All language subtitles for Noise.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,000 --> 00:00:20,000
Subtitle Edit By Garlic Surin
2
00:00:28,375 --> 00:00:32,835
When we woke up in the morning,
sunflowers were in bloom,
3
00:00:33,542 --> 00:00:36,584
so we all went to the amusement park.
4
00:00:38,125 --> 00:00:42,542
It was really hot,
so we had some ice cream.
5
00:00:43,667 --> 00:00:45,876
It was really good.
6
00:00:58,626 --> 00:01:02,917
Day 1
7
00:01:46,292 --> 00:01:50,126
"Izumi"
8
00:02:28,334 --> 00:02:31,877
Nobody's home. Let's ask
at the agricultural co-op.
9
00:02:32,042 --> 00:02:34,543
"Resume"
10
00:02:40,292 --> 00:02:43,126
"Izumi Farm"
11
00:02:43,292 --> 00:02:46,126
"Farm Stall"
12
00:02:46,292 --> 00:02:49,543
"Black Figs"
13
00:03:19,209 --> 00:03:22,542
Dad, lunchtime!
14
00:03:22,667 --> 00:03:23,500
OK!
15
00:03:24,125 --> 00:03:26,417
Let's eat.
16
00:03:26,542 --> 00:03:27,834
Thanks.
17
00:03:28,250 --> 00:03:29,918
Erina, thank you too.
18
00:03:30,417 --> 00:03:33,709
Come here. Up we go!
19
00:03:33,834 --> 00:03:35,417
I'm starving!
20
00:03:36,584 --> 00:03:38,584
You take some, too.
21
00:03:38,959 --> 00:03:39,792
Thanks.
22
00:03:39,918 --> 00:03:43,375
OK then, let's eat...
- I already did.
23
00:03:44,626 --> 00:03:45,834
Bad manners.
24
00:03:45,897 --> 00:03:48,334
Tastes great. Which ones
did you make?
25
00:03:48,459 --> 00:03:52,209
Erina made that one.
- Did you really? It tastes great!
26
00:03:53,417 --> 00:03:56,334
You made a lot for Dad, didn't you?
27
00:03:56,459 --> 00:03:57,709
What did you make?
28
00:03:57,834 --> 00:03:59,834
The fried chicken.
- Tastes great.
29
00:03:59,959 --> 00:04:01,334
Really? Good.
30
00:04:01,709 --> 00:04:04,292
This is awesome, Erina.
31
00:04:12,083 --> 00:04:15,209
"This is Shishikari Town Hall"
32
00:05:20,292 --> 00:05:22,250
What an idyllic island, huh?
33
00:05:23,125 --> 00:05:25,417
This is a great environment.
34
00:05:28,834 --> 00:05:31,998
Hey, don't look so glum.
35
00:05:32,709 --> 00:05:36,701
Things will be fine, be sincere
and they'll hire you.
36
00:05:37,667 --> 00:05:40,542
You start over again...
Hey, what the... Mutsuo!
37
00:06:27,209 --> 00:06:29,167
Hurry, let's go!
38
00:06:29,626 --> 00:06:32,000
Thanks, man. We're suddenly so busy.
39
00:06:32,125 --> 00:06:33,959
Don't worry about it.
40
00:06:34,083 --> 00:06:37,826
Hunting season is still a while off
so it's all right.
41
00:06:40,417 --> 00:06:42,709
Can you do it? Can you do it?
42
00:06:49,459 --> 00:06:51,250
Here.
- Yeah, thanks.
43
00:06:57,834 --> 00:06:59,375
Ready?
44
00:07:02,876 --> 00:07:05,334
Jun, why not quit hunting
and work for us?
45
00:07:05,459 --> 00:07:09,584
Yeah, then you can eat
my handmade lunch every day.
46
00:07:10,042 --> 00:07:13,834
I'd like that. And I could
see Erina every day.
47
00:07:14,542 --> 00:07:18,626
But I don't want to call your dad "Boss".
48
00:07:18,751 --> 00:07:21,042
Boss! Boss!
- Stop that.
49
00:07:21,542 --> 00:07:26,167
These figs will be the island's
specialty. I have to expand the farm.
50
00:07:26,334 --> 00:07:29,500
Help us out for the island's future.
51
00:07:31,505 --> 00:07:33,292
For the island, huh?
52
00:07:51,459 --> 00:07:54,125
hi Hi, there.
- Are you a tourist?
53
00:08:04,375 --> 00:08:05,918
Did you pay for that?
54
00:08:08,042 --> 00:08:11,939
They're not free to take.
Did you pay for that?
55
00:08:14,209 --> 00:08:15,292
Hey.
56
00:08:16,417 --> 00:08:17,542
You there.
57
00:08:18,542 --> 00:08:20,709
Hey!
- Stop it, don't mind him.
58
00:08:21,125 --> 00:08:22,334
Let's not mess with him.
59
00:08:23,584 --> 00:08:25,042
What's with that guy?
60
00:08:26,459 --> 00:08:28,000
What a waste.
61
00:08:41,209 --> 00:08:42,731
Which way did he go?
62
00:09:12,125 --> 00:09:15,015
It could have been about 50 or 60 kph.
63
00:09:15,792 --> 00:09:18,417
He said he needed to pee.
64
00:09:19,167 --> 00:09:22,164
Lots of meat on this one. Looks tasty.
65
00:09:22,834 --> 00:09:26,812
I'm really sorry, I was in a hurry.
66
00:09:27,542 --> 00:09:30,608
Will I be ticketed for this?
67
00:09:31,083 --> 00:09:34,584
Don't be ridiculous,
the boar suddenly appeared.
68
00:09:34,709 --> 00:09:36,334
Well, yes.
69
00:09:37,500 --> 00:09:41,500
Animals over humans, huh?
- It's an animal, but still.
70
00:09:41,834 --> 00:09:43,417
I'm sorry.
71
00:09:45,375 --> 00:09:47,500
Yoko, are you all right?
- Shoichi.
72
00:09:48,751 --> 00:09:51,918
You drive them home, OK?
73
00:09:52,042 --> 00:09:55,375
Thank you. Her license
would have been suspended.
74
00:09:55,500 --> 00:09:56,626
Sorry.
75
00:09:57,368 --> 00:09:59,417
You're leaving today, right?
76
00:09:59,464 --> 00:10:02,548
Shin was about to take me to the port.
77
00:10:02,922 --> 00:10:07,719
Oh, and don't bother informing
town hall about this boar.
78
00:10:09,125 --> 00:10:12,209
I'll ask Jun to do away with it.
- Thank you.
79
00:10:12,876 --> 00:10:16,000
Yoko takes care of my father, you see.
Thank you so much.
80
00:10:16,125 --> 00:10:18,959
Glad to be of help before I go.
81
00:10:34,959 --> 00:10:37,456
Shouldn't we report this?
82
00:10:46,709 --> 00:10:48,709
What do you think would happen
83
00:10:49,459 --> 00:10:54,443
if a family who cares for an old person
loses its car on this island?
84
00:10:55,959 --> 00:10:59,810
You were born and raised here,
so you get it, don't you?
85
00:11:00,626 --> 00:11:02,213
I do, but...
86
00:11:20,584 --> 00:11:22,751
A cop's job isn't only about
87
00:11:23,042 --> 00:11:26,925
brandishing the law and
arresting criminals.
88
00:11:28,751 --> 00:11:31,558
I don't mean turn a blind eye to crimes,
89
00:11:32,751 --> 00:11:37,042
but it's necessary to flexibly gauge
what's best for the island's residents.
90
00:11:38,626 --> 00:11:40,714
Uh... What do you mean?
91
00:11:43,334 --> 00:11:44,959
"A fine policeman"
92
00:11:45,083 --> 00:11:49,251
"should by all means
become a scab for society."
93
00:11:50,584 --> 00:11:51,709
A scab?
94
00:11:52,792 --> 00:11:56,250
If blood is flowing somewhere,
do your best
95
00:11:56,375 --> 00:11:59,553
and focus on stopping the flow.
96
00:12:01,209 --> 00:12:02,250
Yes, sir.
97
00:12:08,167 --> 00:12:09,375
We're right on time.
98
00:12:17,792 --> 00:12:20,200
Thanks, you were a big help.
No problem.
99
00:12:21,626 --> 00:12:26,208
Starting today, you'll be the one
protecting this island.
100
00:12:28,417 --> 00:12:29,417
Yes, sir.
101
00:12:30,209 --> 00:12:31,209
Good.
102
00:12:50,459 --> 00:12:53,876
"Shishikari Town Hall"
103
00:13:03,500 --> 00:13:04,626
Hello.
104
00:13:10,042 --> 00:13:11,167
Hi, there.
105
00:13:17,292 --> 00:13:18,792
"Black Figs"
106
00:13:18,918 --> 00:13:21,459
Wow.
107
00:13:23,834 --> 00:13:27,083
These are really fine figs.
108
00:13:27,209 --> 00:13:29,861
We just started shipping,
so couldn't bring a lot.
109
00:13:29,918 --> 00:13:32,167
Don't worry about it.
110
00:13:32,667 --> 00:13:36,604
The scarcer the better,
since it'll add to their value.
111
00:13:37,834 --> 00:13:41,189
Izumi Farm exists
to benefit the residents.
112
00:13:42,459 --> 00:13:46,292
Your black figs will save this island.
113
00:13:46,709 --> 00:13:51,042
Keita, be here tomorrow by 10 a.m.,
don't be late.
114
00:13:51,209 --> 00:13:54,307
We're counting on you.
- I'll be here. See you.
115
00:14:14,459 --> 00:14:17,334
Hey, it's hot today, isn't it?
116
00:14:17,459 --> 00:14:19,751
Are you thirsty today?
117
00:14:21,459 --> 00:14:22,667
Here you go.
118
00:14:26,542 --> 00:14:27,709
Have some.
119
00:14:29,209 --> 00:14:30,542
It's good.
120
00:14:37,667 --> 00:14:40,334
Want some ice cream?
I do.
121
00:14:40,459 --> 00:14:42,167
What flavor?
122
00:14:42,459 --> 00:14:44,584
Lemon.
- OK.
123
00:14:44,918 --> 00:14:47,375
In a cone or a cup?
124
00:14:47,959 --> 00:14:49,500
A cup. OK.
125
00:15:04,083 --> 00:15:05,292
Here you go.
126
00:15:06,167 --> 00:15:07,542
It's good.
127
00:15:08,751 --> 00:15:10,417
What next?
128
00:15:10,626 --> 00:15:11,959
Chocolate.
129
00:15:12,083 --> 00:15:13,279
OK.
130
00:15:13,959 --> 00:15:17,042
It's nice out today
so let's go on a picnic.
131
00:15:17,459 --> 00:15:18,751
Sounds good.
132
00:15:19,375 --> 00:15:22,426
Then I'll go buy veggies
for our boxed lunch.
133
00:15:35,250 --> 00:15:36,709
I bought some.
134
00:16:03,709 --> 00:16:06,333
Hi, I'm back.
- Hi, dear.
135
00:16:07,876 --> 00:16:11,375
Shin's arrival celebration
is from 6 p.m. at the hall.
136
00:16:12,042 --> 00:16:15,000
And we're watching
that interview together.
137
00:16:15,626 --> 00:16:19,751
Who would have thought he'd become
the island's police officer?
138
00:16:21,167 --> 00:16:23,584
Where's Erina?
- Wasn't she in the yard?
139
00:16:25,292 --> 00:16:26,918
Erina, I'm home.
140
00:16:35,626 --> 00:16:41,063
Strange, she was here. Maybe
she went to the orchard to get you?
141
00:16:41,834 --> 00:16:43,792
I didn't pass her.
142
00:16:45,659 --> 00:16:46,867
Erina.
143
00:16:51,042 --> 00:16:53,938
Why is this... I'll go look for her.
144
00:16:54,667 --> 00:16:55,875
Erina!
145
00:17:10,334 --> 00:17:11,625
You go that way.
146
00:17:31,709 --> 00:17:33,709
Whoa, it's huge.
147
00:17:35,418 --> 00:17:36,542
How...
148
00:17:37,834 --> 00:17:38,959
Hang on a sec.
149
00:17:42,667 --> 00:17:45,000
Hold its legs.
Ready, go.
150
00:18:04,167 --> 00:18:05,418
This is fine.
151
00:18:05,875 --> 00:18:08,917
Some weird guy is roaming around.
152
00:18:09,042 --> 00:18:10,167
A weird guy?
153
00:18:11,146 --> 00:18:15,443
We're getting more tourists, so
you should patrol more often.
154
00:18:16,042 --> 00:18:18,959
Since Officer Okazaki is gone now.
- Got it.
155
00:18:22,126 --> 00:18:23,500
Yeah, what's up?
156
00:18:24,667 --> 00:18:26,959
Jun, we can't find Erina.
157
00:18:28,625 --> 00:18:30,750
I found that weirdo's bottle
in our yard.
158
00:18:31,126 --> 00:18:34,209
Shin and I were discussing him just now.
159
00:18:36,709 --> 00:18:38,042
Help us, will you?
160
00:18:40,542 --> 00:18:41,917
Erina!
161
00:19:07,709 --> 00:19:10,763
Hey, whoa, a rifle?
- Don't worry.
162
00:19:12,251 --> 00:19:14,459
It's not loaded. Just for protection.
163
00:19:16,709 --> 00:19:17,959
I'll go that way.
164
00:19:24,792 --> 00:19:26,042
Erina!
165
00:19:53,542 --> 00:19:55,752
Jun, come to the greenhouse.
166
00:20:24,376 --> 00:20:25,750
What are you doing?
167
00:20:27,418 --> 00:20:28,709
Where's Erina?
168
00:20:31,834 --> 00:20:35,583
Who are you?
- Her father. And this is my greenhouse.
169
00:20:36,334 --> 00:20:37,459
Oh...
170
00:20:38,709 --> 00:20:40,834
So her name is Erina.
171
00:20:41,459 --> 00:20:43,334
She's cute.
172
00:20:43,834 --> 00:20:45,321
Where is she?
173
00:20:45,959 --> 00:20:47,500
I don't know.
174
00:20:53,334 --> 00:20:54,792
Smells so nice!
175
00:20:55,251 --> 00:20:56,500
You...
176
00:21:00,418 --> 00:21:01,667
Don't move!
177
00:21:08,709 --> 00:21:10,084
Is this loaded?
178
00:21:15,959 --> 00:21:17,792
Is this thing loaded?
179
00:21:18,584 --> 00:21:20,334
Let go!
180
00:21:22,209 --> 00:21:23,209
You...
181
00:21:23,245 --> 00:21:25,542
Shin, cuff him, quick!
182
00:21:27,709 --> 00:21:28,750
Ow!
183
00:21:31,917 --> 00:21:32,917
Ow!
184
00:21:56,126 --> 00:21:57,126
Hey!
185
00:22:01,625 --> 00:22:04,367
Hey, come back! Hey, come back!
186
00:22:04,625 --> 00:22:07,156
Come back! Hey!
187
00:22:16,959 --> 00:22:19,959
He attacked first, didn't he?
188
00:22:28,534 --> 00:22:31,576
Keita? I found Erina.
189
00:22:36,909 --> 00:22:37,950
Erina!
190
00:22:38,284 --> 00:22:40,659
She was playing at Shokichi's place.
191
00:22:40,825 --> 00:22:43,200
- I'm sorry.
- I see, glad you're OK.
192
00:22:45,409 --> 00:22:46,742
I'm hungry.
193
00:22:46,909 --> 00:22:49,200
Right. We should head to the hall.
194
00:22:49,326 --> 00:22:52,618
Yeah, go on ahead.
I'll go after I clean up inside.
195
00:22:52,784 --> 00:22:55,284
You sure? Then we'll go ahead.
196
00:22:55,409 --> 00:22:56,534
See you later.
197
00:22:56,867 --> 00:22:58,117
See you.
198
00:23:00,159 --> 00:23:01,367
Get in.
199
00:23:14,909 --> 00:23:15,950
OK?
200
00:23:19,159 --> 00:23:20,825
Good, then we're off!
201
00:23:31,451 --> 00:23:32,742
How about...
202
00:23:34,909 --> 00:23:36,950
we say it was self-defense?
203
00:23:41,909 --> 00:23:43,576
Then what do you suggest?
204
00:23:44,576 --> 00:23:46,067
We have to do something!
205
00:23:46,117 --> 00:23:49,169
There's no point. It's over for me.
206
00:23:50,867 --> 00:23:52,117
Come on, man...
207
00:23:53,284 --> 00:23:58,159
You're reviving this island with these
figs, right? People depend on you.
208
00:23:58,284 --> 00:24:01,534
I killed someone under these figs.
209
00:24:01,659 --> 00:24:05,242
It doesn't matter if it was
self-defense or not. Everything is over.
210
00:24:05,659 --> 00:24:09,909
The island's future, my future...
It's all over.
211
00:24:10,034 --> 00:24:11,159
All over?
212
00:24:13,326 --> 00:24:15,284
What about Kana and Erina?
213
00:24:21,825 --> 00:24:23,909
At a time like this...
214
00:24:25,867 --> 00:24:28,492
Why? For this asshole!
215
00:24:47,909 --> 00:24:49,200
A scab...
216
00:24:57,909 --> 00:24:58,992
Let's...
217
00:25:01,909 --> 00:25:03,909
pretend this never happened.
218
00:25:05,409 --> 00:25:07,594
Come on, that's not...
219
00:25:55,083 --> 00:25:56,542
What are you doing?
220
00:25:57,134 --> 00:25:59,125
It's a boar, a boar.
221
00:26:00,876 --> 00:26:02,981
What, again? So many lately.
222
00:26:03,000 --> 00:26:05,500
Shokichi, you'll get germs.
223
00:26:05,626 --> 00:26:08,584
Share some later.
There's a gathering today, right?
224
00:26:08,709 --> 00:26:12,792
We can't eat it today.
But we'll go to the gathering later.
225
00:26:12,918 --> 00:26:14,209
See you there.
226
00:26:20,709 --> 00:26:21,709
Shin.
227
00:26:23,584 --> 00:26:24,709
Hold this.
228
00:26:43,125 --> 00:26:47,125
You think Shokichi noticed?
- Don't worry, he's senile.
229
00:26:47,459 --> 00:26:51,167
But do you think anyone
will come looking for this guy?
230
00:26:51,292 --> 00:26:53,417
He didn't carry any ID.
231
00:26:53,584 --> 00:26:57,667
His smartphone wasn't locked
and had no texts, so it should be OK.
232
00:26:59,334 --> 00:27:00,417
I see.
233
00:27:00,792 --> 00:27:04,450
Um, is it all right
to store the body here?
234
00:27:05,667 --> 00:27:08,033
For the time being, right?
235
00:27:09,626 --> 00:27:13,299
Nobody will come here for him.
Let's bury him tomorrow morning.
236
00:27:13,834 --> 00:27:16,517
Let's go to the hall now.
237
00:27:25,076 --> 00:27:28,200
Hello, I'm Suzuki. Thank you, this way.
238
00:27:46,242 --> 00:27:47,283
Come in.
239
00:27:48,951 --> 00:27:50,200
Excuse me.
240
00:27:52,200 --> 00:27:57,054
Did your father mention anything
like going far away?
241
00:27:57,492 --> 00:28:01,968
He said he'd be back by evening.
242
00:28:02,582 --> 00:28:08,139
But I can't get a hold of him and he's
not home yet, so something feels off.
243
00:28:09,242 --> 00:28:11,076
Excuse me.
- Oh, go ahead.
244
00:28:11,830 --> 00:28:15,193
Did he ever mention Komisaka?
245
00:28:15,659 --> 00:28:16,909
No.
246
00:28:17,845 --> 00:28:22,576
I always opposed him working
as a rehabilitator for offenders.
247
00:28:23,034 --> 00:28:26,200
I told him, "What if something
bad happens"?
248
00:28:29,620 --> 00:28:33,724
Providing such a nice apartment
for an asshole like him.
249
00:28:35,492 --> 00:28:37,107
Your father's a fine man.
250
00:28:42,034 --> 00:28:43,409
You know him?
251
00:29:03,325 --> 00:29:05,700
"Reviving his hometown with black figs:
Izumi Farm"
252
00:29:05,826 --> 00:29:08,950
"Young workers and new residents wanted"
253
00:29:10,034 --> 00:29:14,118
Shishikari Island, a tranquil, peaceful
island located in Ise Bay,
254
00:29:14,409 --> 00:29:17,325
is currently attracting
national spotlight.
255
00:29:17,492 --> 00:29:21,788
The reason? These pitch-black figs.
256
00:29:22,409 --> 00:29:27,034
And here's the man who started it all:
Mr. Keita Izumi of Izumi Farm.
257
00:29:27,159 --> 00:29:28,492
Hello.
- Hello.
258
00:29:28,575 --> 00:29:31,909
"Congregation Hall"
259
00:29:32,034 --> 00:29:33,159
"Welcome home, Shin!"
260
00:29:33,159 --> 00:29:34,534
"Welcome home, Shin!"
Our black figs are
261
00:29:34,659 --> 00:29:39,200
loaded with sweetness, and have much
higher sugar content than other kinds.
262
00:29:39,325 --> 00:29:42,367
And they have a rich, thick texture.
263
00:29:44,076 --> 00:29:48,159
Why did you decide to start
producing these black figs?
264
00:29:48,283 --> 00:29:52,534
This island has long faced an ageing,
shrinking population.
265
00:29:52,659 --> 00:29:55,826
In my search to find
a new specialty for the island,
266
00:29:56,000 --> 00:29:58,076
I came across these in France.
267
00:29:58,200 --> 00:30:01,076
May I try one?
- Please do.
268
00:30:01,200 --> 00:30:02,200
Thank you.
269
00:30:07,325 --> 00:30:12,700
It looks a bit grotesque
at first glance, but here goes.
270
00:30:15,074 --> 00:30:16,500
So sweet!
271
00:30:18,959 --> 00:30:23,751
Figs are in season. Please try
our island's black figs!
272
00:30:30,334 --> 00:30:33,334
"Mayor Shoji"
Please tell us about your Island.
273
00:30:33,626 --> 00:30:37,125
There is absolutely no crime here.
274
00:30:37,417 --> 00:30:43,292
Everyone helps and supports
each other to live peaceful lives.
275
00:30:43,417 --> 00:30:45,417
That's what our island is like.
276
00:30:46,000 --> 00:30:48,375
What does living a good life
really mean?
277
00:30:48,500 --> 00:30:51,792
She took the mic!
- The answer is here on this island.
278
00:30:52,250 --> 00:30:55,042
A living environment
surrounded by nature.
279
00:30:55,459 --> 00:30:59,125
Our island seeks young people
to come work here!
280
00:30:59,250 --> 00:31:03,209
Everyone please come visit
Shishikari Island!
281
00:31:03,334 --> 00:31:04,500
Ready, now!
282
00:31:04,626 --> 00:31:07,083
We're waiting for you!
283
00:31:10,042 --> 00:31:12,500
Why not come try some black figs
284
00:31:12,626 --> 00:31:16,083
and experience good living
here on Shishikari Island?
285
00:31:19,083 --> 00:31:21,459
I don't want outsiders coming here!
286
00:31:21,667 --> 00:31:23,250
It won't lead to anything good.
287
00:31:23,375 --> 00:31:26,358
The mayor is always looking
towards the future.
288
00:31:26,792 --> 00:31:31,000
I have good news.
289
00:31:31,334 --> 00:31:35,601
The black fig production plan
has been recognized,
290
00:31:36,209 --> 00:31:41,584
and we're eligible to receive the
Regional Revitalization Promotion Grant.
291
00:31:42,876 --> 00:31:47,042
500 million yen! The government
will give us 500 million yen!
292
00:31:49,334 --> 00:31:54,459
Does that mean we'll be able
to build a good hospital here?
293
00:31:54,584 --> 00:31:58,584
Of course! And renovate town hall
and the elementary school.
294
00:31:59,876 --> 00:32:01,250
Yay Mayor Shoji!
295
00:32:01,975 --> 00:32:04,083
Yay figs! Hooray!
296
00:32:12,042 --> 00:32:15,292
Keita! Keita!
297
00:32:17,209 --> 00:32:21,876
If this island regains vitality,
that's enough to make me happy.
298
00:32:23,000 --> 00:32:25,417
I'll do my best growing figs.
299
00:32:31,709 --> 00:32:33,792
Shin! Shin!
300
00:32:33,959 --> 00:32:36,751
We're counting on you from now on, too!
301
00:32:38,584 --> 00:32:39,584
Yes.
302
00:32:40,292 --> 00:32:41,709
Say it louder.
303
00:32:42,834 --> 00:32:45,292
Shin, welcome home.
304
00:32:47,084 --> 00:32:48,918
Yeah, welcome home!
305
00:32:49,542 --> 00:32:51,621
Look out for us from tomorrow!
306
00:32:56,292 --> 00:32:57,292
Keita,
307
00:32:58,918 --> 00:33:00,459
you're awesome.
308
00:33:02,042 --> 00:33:03,792
You were so cool, Keita.
309
00:33:05,584 --> 00:33:09,125
I was so proud of you.
Erina was happy, too.
310
00:33:09,292 --> 00:33:12,823
Everyone on this island depends on you.
311
00:33:14,209 --> 00:33:15,792
I'm honestly glad.
312
00:33:19,459 --> 00:33:21,375
I can finally repay their kindness.
313
00:33:27,834 --> 00:33:30,083
It's no use, we can't set sail!
314
00:33:32,250 --> 00:33:33,959
But our parents are out there!
315
00:33:34,083 --> 00:33:36,667
You have to let go. It's too late.
316
00:33:36,876 --> 00:33:40,774
Why? Help us set sail!
317
00:33:41,250 --> 00:33:42,542
I'll go!
318
00:33:44,000 --> 00:33:46,542
You can't! You'll all die!
319
00:33:46,667 --> 00:33:50,042
Please. Let us go out there!
320
00:33:55,792 --> 00:33:58,625
Jun, you ask them too!
321
00:34:00,959 --> 00:34:05,125
Keita, it's no use. It's no use.
322
00:34:11,024 --> 00:34:13,375
Keita!
- Out of my way!
323
00:34:13,751 --> 00:34:18,292
Get a hold of yourself!
We can't lose you all as well!
324
00:34:18,459 --> 00:34:23,125
Don't worry, all the islanders
consider you as their own kids!
325
00:34:24,125 --> 00:34:25,292
That's right!
326
00:34:27,542 --> 00:34:28,542
Kana!
327
00:34:38,125 --> 00:34:39,209
Kana!
328
00:34:49,918 --> 00:34:51,459
I'll protect you!
329
00:35:05,584 --> 00:35:06,876
Erina, are you up?
330
00:35:07,614 --> 00:35:10,402
Are you awake?
- Hey there.
331
00:35:13,876 --> 00:35:15,876
Let's all be happy together.
332
00:35:16,792 --> 00:35:17,834
Yeah!
333
00:35:23,834 --> 00:35:26,375
Let's run!
- Shall we, then?
334
00:35:27,500 --> 00:35:29,042
Ready, go!
335
00:35:30,834 --> 00:35:32,751
Erina! Erina!
- Call Jun!
336
00:35:32,876 --> 00:35:34,000
Jun!
337
00:35:37,042 --> 00:35:39,250
Here he comes, Erina!
338
00:35:40,042 --> 00:35:41,167
So fast!
339
00:35:43,709 --> 00:35:44,918
Wait, Erina!
340
00:35:45,042 --> 00:35:47,292
- You're so fast!
- Take that!
341
00:35:48,459 --> 00:35:50,167
Go, go!
342
00:35:55,168 --> 00:35:58,667
Day 2
343
00:35:59,533 --> 00:36:01,362
Under the air-raid shelter?
344
00:36:01,959 --> 00:36:04,667
Shouldn't we just bury him
in the mountains?
345
00:36:04,792 --> 00:36:08,885
No, boars might dig him up.
346
00:36:10,500 --> 00:36:11,625
True.
347
00:36:24,376 --> 00:36:26,000
Yes, Moriya here.
348
00:36:29,583 --> 00:36:30,625
Prefectural police?
349
00:37:17,667 --> 00:37:19,875
Hello. I'm Moriya, the resident officer.
350
00:37:20,000 --> 00:37:21,959
I'm Aoki, prefectural police.
351
00:37:22,376 --> 00:37:23,418
This way.
352
00:37:25,750 --> 00:37:28,042
Hello, I'm Moriya.
353
00:37:31,209 --> 00:37:32,500
Excuse me.
354
00:37:34,209 --> 00:37:37,418
Are you Keita Izumi?
- Yes, I am.
355
00:37:37,750 --> 00:37:39,292
Do you work here?
356
00:37:39,583 --> 00:37:42,126
No, I live nearby so I help out.
357
00:37:42,251 --> 00:37:45,292
Um, what brings the police
to this island?
358
00:37:47,750 --> 00:37:50,000
Do you recognize these men?
359
00:37:54,500 --> 00:37:55,709
No.
360
00:37:56,251 --> 00:37:57,376
Me neither.
361
00:38:00,376 --> 00:38:02,959
Never seen them.
- Why did you come here?
362
00:38:04,251 --> 00:38:07,167
We found this in Mr. Suzuki's apartment.
363
00:38:11,792 --> 00:38:15,500
We confirmed they came
to the island by ferry yesterday.
364
00:38:15,792 --> 00:38:18,792
They were probably heading here.
365
00:38:19,084 --> 00:38:20,334
Who are they?
366
00:38:21,042 --> 00:38:23,875
Mr. Suzuki works to
rehabilitate offenders.
367
00:38:25,000 --> 00:38:26,959
And what did the other guy do?
368
00:38:28,334 --> 00:38:30,334
You don't want to know.
369
00:38:31,084 --> 00:38:33,042
Raped and killed a girl.
370
00:38:34,917 --> 00:38:39,542
That's awful. Good thing
I didn't hire such a guy, then.
371
00:38:41,042 --> 00:38:42,251
Why the bandage?
372
00:38:45,750 --> 00:38:49,376
Got bit by a boar. It was trapped
and thrashed around.
373
00:38:53,334 --> 00:38:55,167
Where's that boar now?
374
00:38:55,583 --> 00:38:58,661
In his warehouse. He's a hunter.
375
00:38:59,209 --> 00:39:01,042
Lucky for me it wasn't serious.
376
00:39:04,667 --> 00:39:07,875
These are young figs before
they're planted outdoors.
377
00:39:08,000 --> 00:39:12,750
The roots and stems easily rot from
pests, so we grow them here for a while.
378
00:39:13,251 --> 00:39:17,792
It's warm in here, so microbes and
things promptly return to the soil.
379
00:39:18,209 --> 00:39:20,654
The soil is really important.
380
00:39:27,583 --> 00:39:28,750
You have a kid?
381
00:39:30,583 --> 00:39:31,625
Yes.
382
00:39:43,709 --> 00:39:48,459
Um... Isn't the Chief of
Regional Revitalization coming today?
383
00:39:48,583 --> 00:39:52,167
Oh man, no way, he's a very busy man.
384
00:39:52,500 --> 00:39:58,667
I'm here to take a quick look around
in his stead today.
385
00:39:58,792 --> 00:40:02,750
Does that mean the Regional
Revitalization Promotion Grant...
386
00:40:02,875 --> 00:40:04,835
500 million yen, huh?
387
00:40:07,167 --> 00:40:08,292
Well...
388
00:40:09,376 --> 00:40:11,542
it's pretty much guaranteed, I think.
389
00:40:11,875 --> 00:40:13,334
Thank you!
390
00:40:16,292 --> 00:40:19,830
So where's the owner of Izumi Farm?
391
00:40:23,209 --> 00:40:26,084
Sorry, we told him to be here by 10 a.m.
392
00:40:26,209 --> 00:40:28,959
Sorry.
- He's not answering his phone.
393
00:40:32,209 --> 00:40:33,292
Excuse me.
394
00:40:42,376 --> 00:40:43,418
Hello?
395
00:40:54,834 --> 00:40:56,292
Yes, Moriya here.
396
00:40:59,750 --> 00:41:01,209
A body?
397
00:41:08,459 --> 00:41:10,000
Understood.
398
00:41:11,126 --> 00:41:12,251
Excuse me.
399
00:41:22,000 --> 00:41:25,583
We'll handle it. Please move back
to the road, OK?
400
00:41:25,959 --> 00:41:29,418
Move back, OK?
Please move back.
401
00:41:29,542 --> 00:41:33,542
Move back! Move back to the road!
402
00:41:34,834 --> 00:41:36,625
Thank you.
- Move back!
403
00:41:37,708 --> 00:41:40,068
Thought it was our dead guy.
Good, for now.
404
00:41:40,084 --> 00:41:45,010
Not good at all! A goddamn convicted
murderer! He probably did that, too.
405
00:41:45,917 --> 00:41:47,709
We have to dispose of the body.
406
00:41:49,084 --> 00:41:50,251
What do we do?
407
00:41:55,750 --> 00:41:59,542
So it appears you've got
a problem on your hands.
408
00:41:59,667 --> 00:42:03,542
Of course not. It has nothing to do
with our town.
409
00:42:03,667 --> 00:42:05,917
This is a peaceful island.
410
00:42:06,959 --> 00:42:08,209
Well...
411
00:42:09,418 --> 00:42:13,666
the grant still hasn't been
formally decided.
412
00:42:14,959 --> 00:42:18,334
I wasn't able to speak with
Mr. Keita Izumi, either.
413
00:42:18,459 --> 00:42:23,369
Yes, well... We do understand
that's necessary...
414
00:42:23,834 --> 00:42:26,542
He should be here any minute now.
415
00:42:28,376 --> 00:42:30,251
Any minute now...
416
00:42:41,209 --> 00:42:42,792
Too late.
417
00:42:43,292 --> 00:42:45,521
He already left.
418
00:42:46,583 --> 00:42:47,771
Where's Keita?
419
00:42:47,959 --> 00:42:50,542
Sorry, I still can't get a hold of him.
420
00:42:52,209 --> 00:42:53,459
Noge.
421
00:42:54,292 --> 00:42:59,450
You're so useless. Use your brain.
422
00:43:00,042 --> 00:43:02,500
Are you brain-dead?
423
00:43:05,542 --> 00:43:07,015
500 million yen.
424
00:43:07,167 --> 00:43:10,921
The future of this island
depends on those figs!
425
00:43:11,959 --> 00:43:14,959
Your job was to bring Keita
on a leash if necessary!
426
00:43:15,084 --> 00:43:15,959
I'm sorry.
427
00:43:16,376 --> 00:43:19,976
If we don't get that 500 million,
you take responsibility.
428
00:43:20,334 --> 00:43:23,542
Take out insurance on yourself and die!
429
00:43:27,959 --> 00:43:29,084
I'm sorry.
430
00:43:32,834 --> 00:43:35,334
Hello, Shoji speaking.
431
00:43:50,917 --> 00:43:54,459
Pay attention to the mountains too,
not just the coastline.
432
00:43:54,834 --> 00:43:58,211
The residential areas have many
vacant houses so it'll be a pain.
433
00:43:58,625 --> 00:44:01,851
Keep the residents from objecting
and check each one.
434
00:44:03,334 --> 00:44:06,961
Mutsuo Komisaka is still here
on this island.
435
00:44:07,625 --> 00:44:09,625
Find him. Understood?
436
00:44:11,459 --> 00:44:13,625
That's all.
Attention.
437
00:44:15,834 --> 00:44:16,917
Salute.
438
00:44:18,709 --> 00:44:19,750
Dismissed.
439
00:44:26,334 --> 00:44:29,709
At a storage site in the mountains
of Ikoma, Nara,
440
00:44:29,834 --> 00:44:34,042
a large pile of rubble collapsed
over 4 construction workers
441
00:44:34,167 --> 00:44:37,000
severely injuring one of them.
442
00:44:37,376 --> 00:44:40,834
Police are investigating the cause.
443
00:44:42,542 --> 00:44:46,834
A body of a man was found
on Shishikari Island.
444
00:44:47,376 --> 00:44:52,917
The man was identified as 70-year-old
Kenji Suzuki of Nagoya,
445
00:44:53,042 --> 00:44:57,583
and his body was found in a car
that had crashed into a field.
446
00:44:58,126 --> 00:44:59,167
The police...
447
00:45:02,542 --> 00:45:03,709
What is it?
448
00:45:08,625 --> 00:45:11,000
A mass e-mail from the mayor.
449
00:45:11,875 --> 00:45:13,251
It's about the body.
450
00:45:13,376 --> 00:45:15,792
An incident has occurred.
451
00:45:16,625 --> 00:45:20,418
The perpetrator could still be hiding.
452
00:45:21,583 --> 00:45:25,042
Please avoid unnecessary outings.
453
00:45:26,376 --> 00:45:30,917
If you see any suspicious persons,
inform the police or...
454
00:45:31,042 --> 00:45:32,542
Suspicious persons, huh?
455
00:45:37,959 --> 00:45:39,500
We repeat...
456
00:45:51,251 --> 00:45:52,376
OK.
457
00:45:52,750 --> 00:45:56,292
Today is your favorite,
hamburger steak. And with Dad!
458
00:45:56,418 --> 00:45:57,542
Yay!
459
00:45:58,042 --> 00:45:59,334
Put that away.
460
00:45:59,959 --> 00:46:01,377
Let's eat.
461
00:46:01,917 --> 00:46:05,625
Erina, we can draw together
after we finish eating.
462
00:46:05,750 --> 00:46:07,750
That's nice.
- Happy?
463
00:46:08,126 --> 00:46:11,500
We have to be careful outside.
- Yeah, it's not safe. You watch out, too.
464
00:46:11,625 --> 00:46:14,000
And lock the doors. OK, then.
465
00:46:14,292 --> 00:46:15,834
Let's eat.
466
00:46:16,740 --> 00:46:19,092
It's been a while
since we had this steak.
467
00:46:19,126 --> 00:46:21,209
Hope it's good.
- It looks good.
468
00:46:42,917 --> 00:46:44,084
What's their plan?
469
00:46:45,126 --> 00:46:46,834
They're searching vacant houses first.
470
00:46:46,959 --> 00:46:49,834
Now is our only chance.
Let's hurry and get rid of this.
471
00:46:50,418 --> 00:46:53,126
What? Maybe during the night is better.
472
00:46:53,959 --> 00:46:55,750
That's more suspicious.
473
00:47:00,583 --> 00:47:01,583
Shin.
474
00:47:04,376 --> 00:47:07,455
I'm terrified.
475
00:47:10,500 --> 00:47:13,127
I hope you don't mean...
476
00:47:14,875 --> 00:47:16,167
you're dropping out.
477
00:47:16,542 --> 00:47:21,236
No, it's not that! But I'm not sure
I can keep on lying like this.
478
00:47:21,792 --> 00:47:24,583
He was a murderer
who didn't deserve to live.
479
00:47:24,709 --> 00:47:28,542
We're fighting for this island.
That's no lie, is it?
480
00:48:02,959 --> 00:48:04,792
Well, well...
481
00:48:07,459 --> 00:48:10,409
So you're all here.
482
00:48:12,292 --> 00:48:16,706
Shokichi informed me that
you were handling a corpse.
483
00:48:18,126 --> 00:48:21,065
That old geezer can be useful at times.
484
00:48:24,709 --> 00:48:27,534
Hey, no violence, OK?
485
00:48:28,583 --> 00:48:29,875
Guess what?
486
00:48:31,251 --> 00:48:34,485
I can't sleep without this
by my bedside.
487
00:48:52,583 --> 00:48:54,334
Who did it?
488
00:48:57,959 --> 00:48:58,792
Me.
489
00:49:00,251 --> 00:49:04,709
No, it was an accident!
Erina was in danger!
490
00:49:04,834 --> 00:49:09,435
Is that so? Then you should have
reported it when it happened.
491
00:49:13,209 --> 00:49:14,209
I...
492
00:49:15,334 --> 00:49:17,084
I suggested we hide it.
493
00:49:18,418 --> 00:49:20,209
I'm only kidding.
494
00:49:21,625 --> 00:49:26,292
Listen, I'm actually grateful for this.
495
00:49:26,418 --> 00:49:29,167
That you protected the fig farm.
496
00:49:33,500 --> 00:49:35,221
Now...
497
00:49:38,000 --> 00:49:43,473
let's eliminate the noise
that disturbs the island.
498
00:49:44,750 --> 00:49:46,709
What's your plan?
499
00:49:47,542 --> 00:49:49,000
They won't find him
500
00:49:53,542 --> 00:49:55,376
under the shelter floor.
501
00:49:56,209 --> 00:49:57,754
Come on.
502
00:49:58,126 --> 00:50:02,418
The police and media believe
this guy's still on this island.
503
00:50:03,000 --> 00:50:06,879
Who would want to visit an island
with a murderer hiding there?
504
00:50:07,625 --> 00:50:10,792
In order to recover
the island's good image,
505
00:50:10,917 --> 00:50:13,709
the only way is for the body
to be found.
506
00:50:13,834 --> 00:50:17,000
Then they'll know it was foul play.
We can't do that.
507
00:50:17,126 --> 00:50:19,167
Of course we can.
508
00:50:20,500 --> 00:50:21,834
Shin,
509
00:50:24,209 --> 00:50:26,231
you take the blame.
510
00:50:29,667 --> 00:50:35,334
You questioned him as a cop.
He attacked you and you killed him.
511
00:50:35,459 --> 00:50:39,379
You got scared and buried the body.
Sounds plausible, doesn't it?
512
00:50:40,792 --> 00:50:43,292
What the hell? That's bullshit.
513
00:50:43,418 --> 00:50:47,834
I'm quite serious. You suggested
to cover up the murder, right?
514
00:50:47,959 --> 00:50:50,418
Then take responsibility.
515
00:50:51,251 --> 00:50:54,126
I'm sure people will understand.
516
00:50:54,251 --> 00:50:56,500
You tried to protect the island.
517
00:50:59,917 --> 00:51:04,542
I won't let him do that.
I'll turn myself in.
518
00:51:04,667 --> 00:51:06,126
You can't.
519
00:51:06,750 --> 00:51:11,334
We need your figs to receive
the government grant.
520
00:51:11,459 --> 00:51:13,917
That's why you tried
to hide this, right?
521
00:51:15,167 --> 00:51:18,042
I feel the same way.
522
00:51:18,292 --> 00:51:21,667
We've experienced so much misery
over the years.
523
00:51:22,042 --> 00:51:25,200
Young people left and
the government ditched us.
524
00:51:27,542 --> 00:51:30,709
But our difficult period
is behind us now.
525
00:51:30,834 --> 00:51:33,000
A new era has begun.
526
00:51:38,959 --> 00:51:40,661
Don't worry, Shin.
527
00:51:43,000 --> 00:51:45,167
I won't let her do that.
528
00:51:46,583 --> 00:51:48,959
Well then, Jun.
529
00:51:49,334 --> 00:51:53,959
Why don't you take
all the blame instead?
530
00:51:56,583 --> 00:52:00,126
Yes, what a great idea!
531
00:52:02,625 --> 00:52:05,472
Then we won't have to move the body.
532
00:52:09,334 --> 00:52:12,996
Keita has always been smart
and admirable,
533
00:52:13,959 --> 00:52:16,583
and now he's the savior of this island.
534
00:52:17,209 --> 00:52:20,959
Jun, doesn't that make you
feel inferior?
535
00:52:21,084 --> 00:52:23,209
Instead of just hunting vermin,
536
00:52:23,334 --> 00:52:28,144
why don't you do something good
for the island for once in your life?
537
00:52:32,834 --> 00:52:35,911
Everything's settled, then.
538
00:52:37,792 --> 00:52:40,959
Jun, hurry up and turn yourself in.
539
00:52:53,167 --> 00:52:54,542
Oh, forgot to say.
540
00:52:56,126 --> 00:53:00,792
Keita, after Jun is arrested,
leave the island, OK?
541
00:53:01,459 --> 00:53:05,750
The truth could come to light anytime.
I'll take over the farm.
542
00:53:06,126 --> 00:53:09,792
Once we get the grant,
it won't matter who runs it.
543
00:53:20,917 --> 00:53:25,209
Sorry, I thought she'd help you...
544
00:53:41,542 --> 00:53:42,667
Jun!
545
00:53:49,959 --> 00:53:53,959
Day 3
546
00:53:54,251 --> 00:53:58,625
Have you seen anyone come and go,
or anyone suspicious recently?
547
00:53:58,917 --> 00:54:01,209
Well, this is such a rural area.
548
00:54:05,251 --> 00:54:06,292
That way!
549
00:54:14,459 --> 00:54:18,418
Mr. Kato! Nobody's up here.
No traces, either!
550
00:54:18,542 --> 00:54:21,126
OK, keep looking!
- Yes, sir.
551
00:55:14,292 --> 00:55:16,829
Your father passed away yesterday?
552
00:55:17,376 --> 00:55:18,209
Yes.
553
00:55:18,917 --> 00:55:22,000
Could you tell us how?
Under what circumstances?
554
00:55:22,376 --> 00:55:23,625
Why?
555
00:55:24,500 --> 00:55:27,500
A quick rundown is fine...
556
00:55:28,126 --> 00:55:29,834
Leave us alone.
557
00:55:45,542 --> 00:55:49,042
It was just a heart attack.
He died peacefully.
558
00:55:50,065 --> 00:55:53,190
Did you examine the body?
559
00:55:53,292 --> 00:55:54,334
What?
560
00:55:54,667 --> 00:55:58,334
Hey, are you disparaging me?
561
00:55:58,459 --> 00:56:01,292
No, that's not my intention, but...
562
00:56:02,459 --> 00:56:06,561
Whoa, you just laughed, didn't you?
563
00:56:08,459 --> 00:56:12,771
Get out of here. I don't have time
to put up with you.
564
00:56:15,042 --> 00:56:16,167
Next!
565
00:56:21,167 --> 00:56:23,334
Hurry up and find the murderer.
566
00:56:24,542 --> 00:56:25,917
How annoying.
567
00:56:28,709 --> 00:56:30,542
Shishikari Island HQ, over.
568
00:56:30,667 --> 00:56:31,834
What's the situation?
569
00:56:31,959 --> 00:56:34,251
Struck on the back of her head
with a shovel.
570
00:56:34,376 --> 00:56:37,459
Anything else?
A shoulder wound from a machete.
571
00:56:39,418 --> 00:56:41,875
According to a town official,
the victim
572
00:56:42,000 --> 00:56:45,042
left town hall by car
late afternoon yesterday.
573
00:56:45,167 --> 00:56:49,000
She appears to have been killed
by another passenger.
574
00:56:52,042 --> 00:56:56,000
The boat was found near the coast
10 km west of the port.
575
00:56:56,126 --> 00:56:59,334
"Shin"
We've confirmed that it belongs to the town.
576
00:57:00,334 --> 00:57:03,959
She suffered head injuries and
probably bled to death.
577
00:57:04,084 --> 00:57:08,042
Komisaka's prints were found on
the machete and shovel nearby.
578
00:57:08,167 --> 00:57:09,500
She had no possessions.
579
00:57:09,750 --> 00:57:13,084
So Komisaka killed Shoji,
580
00:57:13,209 --> 00:57:16,376
took the boat and tried to escape,
but got stranded.
581
00:57:18,292 --> 00:57:19,875
It's a cover-up.
582
00:57:21,542 --> 00:57:22,667
Chief.
583
00:57:24,834 --> 00:57:27,459
Komisaka didn't kill Shoji.
584
00:57:28,542 --> 00:57:29,542
What's your reasoning?
585
00:57:29,667 --> 00:57:31,959
Using both a shovel and machete to kill?
586
00:57:32,084 --> 00:57:34,500
He wouldn't bother doing such a thing.
587
00:57:34,625 --> 00:57:36,500
Someone is trying to fake it...
588
00:57:36,625 --> 00:57:40,750
I want evidence, not conjecture. Until
then, this is our line of investigation.
589
00:58:04,418 --> 00:58:06,875
Did anyone hold any grudges against her?
590
00:58:08,376 --> 00:58:11,583
She was committed
to developing this island,
591
00:58:11,792 --> 00:58:14,709
so I can't think of anybody
who'd resent her.
592
00:58:16,334 --> 00:58:17,459
Nobody?
593
00:58:18,292 --> 00:58:19,418
Not one?
594
00:58:20,834 --> 00:58:21,875
That's correct.
595
00:59:58,625 --> 01:00:00,251
What are you doing?
596
01:00:02,084 --> 01:00:05,738
Mr. Tanabe, could we see the boar?
597
01:00:07,583 --> 01:00:10,875
Outsiders aren't allowed in
to prevent disease.
598
01:00:39,042 --> 01:00:42,007
Was your husband home with you
last night?
599
01:00:42,625 --> 01:00:45,413
No, he was drinking at a friend's house.
600
01:00:46,917 --> 01:00:50,358
At a time like this, leaving you
and your daughter alone?
601
01:00:52,418 --> 01:00:56,093
Well, yes, but it's really close.
602
01:00:59,500 --> 01:01:01,418
I'm back.
- Hi.
603
01:01:01,542 --> 01:01:02,376
Keita.
604
01:01:03,209 --> 01:01:05,667
Oh, hi there.
- Sorry to bother you.
605
01:01:06,126 --> 01:01:08,042
So how's your wound?
606
01:01:08,251 --> 01:01:13,500
I'm doing better, thanks.
It's reassuring having you around.
607
01:01:14,042 --> 01:01:16,042
Can't believe what's happened.
608
01:01:16,251 --> 01:01:18,917
Here, have one of these.
609
01:01:20,167 --> 01:01:23,000
I'll be here if you need anything.
610
01:01:29,875 --> 01:01:30,917
See you.
611
01:01:38,792 --> 01:01:41,500
They don't strike me
as being suspicious.
612
01:01:41,959 --> 01:01:43,209
You think so?
613
01:01:45,709 --> 01:01:48,084
They're too normal.
614
01:01:49,500 --> 01:01:52,807
They don't seem to be afraid.
From the beginning.
615
01:01:57,042 --> 01:01:58,542
Ew, what the hell?
616
01:01:59,334 --> 01:02:02,000
You think both are involved?
617
01:02:04,583 --> 01:02:08,369
There are people in this world
who can lie without qualms.
618
01:02:09,959 --> 01:02:13,588
But anybody could become that person.
619
01:02:35,042 --> 01:02:36,334
"Resume"
620
01:02:50,959 --> 01:02:55,084
You're getting better at this, Erina.
Try drawing this bigger.
621
01:02:55,709 --> 01:02:58,000
Very good. Is this me?
622
01:03:00,042 --> 01:03:02,500
Have you heard about the cops?
623
01:03:02,625 --> 01:03:06,459
They're snooping around thinking
an islander killed the mayor.
624
01:03:07,875 --> 01:03:10,459
I was asked about Keita.
625
01:03:10,583 --> 01:03:14,209
Why Keita of all people? That's absurd!
626
01:03:14,334 --> 01:03:18,334
The murderer is an outsider, right?
They only cause trouble.
627
01:03:18,459 --> 01:03:21,251
How annoying.
628
01:03:23,909 --> 01:03:25,534
When are you leaving?
629
01:03:26,534 --> 01:03:28,909
Didn't the murderer escape by boat?
630
01:03:29,034 --> 01:03:32,242
We don't know that yet.
Please cooperate.
631
01:03:32,367 --> 01:03:35,534
You people are annoying,
suspecting islanders.
632
01:03:36,200 --> 01:03:37,367
Get out of here!
633
01:03:37,867 --> 01:03:40,284
You bring bad luck.
634
01:03:40,409 --> 01:03:42,700
Yeah, get out of here!
635
01:03:42,825 --> 01:03:44,326
Get out!
636
01:03:44,451 --> 01:03:46,700
Please calm down, everyone!
637
01:03:46,825 --> 01:03:48,700
Please calm down!
638
01:03:48,825 --> 01:03:51,284
You're nothing but trouble!
639
01:03:51,700 --> 01:03:52,742
Get out!
640
01:03:54,117 --> 01:03:56,783
Do something about it, Shin!
641
01:03:59,534 --> 01:04:02,284
They treat us like we're the murderers.
642
01:04:02,825 --> 01:04:04,867
Sorry, they mean no harm.
643
01:04:05,117 --> 01:04:08,700
Nothing like this has ever happened,
so everyone seems tense.
644
01:04:09,367 --> 01:04:12,326
What a sick display of camaraderie.
645
01:04:13,576 --> 01:04:16,159
Everyone from outside the island
is their enemy.
646
01:04:17,659 --> 01:04:19,736
Typical of a dying town.
647
01:04:22,242 --> 01:04:25,326
They'll probably calm down
if Komisaka's body is found.
648
01:04:29,675 --> 01:04:30,842
Body?
649
01:04:35,176 --> 01:04:36,717
What makes you think he's dead?
650
01:04:38,259 --> 01:04:41,634
Well, I just think that...
651
01:04:42,550 --> 01:04:45,176
there's a possibility he drowned.
652
01:04:57,509 --> 01:05:01,967
"Shokichi Yokota Funeral Ceremony"
653
01:05:45,592 --> 01:05:46,717
Shokichi.
654
01:05:49,134 --> 01:05:53,613
I'm counting on you, Keita.
655
01:05:55,926 --> 01:05:57,832
You have to...
656
01:06:00,259 --> 01:06:02,383
protect this island.
657
01:06:04,634 --> 01:06:08,855
Promise me.
658
01:06:30,634 --> 01:06:32,829
We can't get away with this.
659
01:06:37,134 --> 01:06:38,675
Are you giving up?
660
01:06:42,134 --> 01:06:44,383
Keita, get a grip.
661
01:06:46,634 --> 01:06:48,800
You're protecting the island, right?
662
01:07:00,759 --> 01:07:03,086
Yoko, what's wrong?
663
01:07:05,592 --> 01:07:06,717
Shokichi?
664
01:07:27,692 --> 01:07:29,218
Why should we...
665
01:07:30,926 --> 01:07:32,218
Please...
666
01:07:33,592 --> 01:07:35,467
cooperate with us.
667
01:07:43,009 --> 01:07:44,300
Please.
668
01:07:47,717 --> 01:07:50,425
Everything we did
was for the island's sake.
669
01:07:56,592 --> 01:07:57,759
Please.
670
01:08:02,467 --> 01:08:03,592
Please.
671
01:08:04,467 --> 01:08:07,094
I promised Shokichi I'd protect it.
672
01:08:09,884 --> 01:08:11,092
Please.
673
01:08:15,509 --> 01:08:16,842
Please.
674
01:08:28,467 --> 01:08:32,451
My father loved this island.
675
01:08:35,218 --> 01:08:38,732
He was happy that Keita
and everyone's efforts
676
01:08:39,967 --> 01:08:42,342
have inspired hope.
677
01:08:43,134 --> 01:08:45,357
So I intend to
678
01:08:46,926 --> 01:08:50,490
support Keita's farm more than ever now.
679
01:08:54,425 --> 01:08:59,932
If I can be of some help
to the revival of this island,
680
01:09:02,800 --> 01:09:06,159
I'm sure it will please my father.
681
01:09:22,384 --> 01:09:23,717
What are you doing?
682
01:09:24,509 --> 01:09:26,926
That cop, Hatakeyama, seems dogged.
683
01:09:27,592 --> 01:09:31,259
I lied that a boar bit me,
so just to be safe.
684
01:09:32,342 --> 01:09:34,467
Yoko, please take a break.
685
01:09:35,092 --> 01:09:37,218
It's OK, I can handle this.
686
01:09:45,592 --> 01:09:49,216
Hey, I can't find the mayor's mobile.
687
01:09:50,218 --> 01:09:53,404
How about we call it?
- No way, it'll leave a call log.
688
01:09:55,383 --> 01:09:57,967
Could she have left it at her office?
689
01:09:58,425 --> 01:10:01,218
I wonder if she told anyone
she was coming here.
690
01:10:01,842 --> 01:10:04,865
She's single, so I don't think so.
691
01:10:07,383 --> 01:10:09,383
So, what do we do
692
01:10:10,467 --> 01:10:11,592
about these three?
693
01:10:12,800 --> 01:10:15,300
Let's tell Dr. Yamashita everything.
694
01:10:16,009 --> 01:10:19,294
I'm sure he'll write off
Dad's death as a heart attack.
695
01:10:21,218 --> 01:10:23,634
The grant will fund
a new hospital, right?
696
01:10:24,342 --> 01:10:26,509
He's looking so forward to that.
697
01:10:27,009 --> 01:10:28,759
We can't bring more people into this.
698
01:10:28,884 --> 01:10:32,134
No, maybe we should be doing that.
699
01:10:32,884 --> 01:10:36,154
We're protecting the island.
Let's enlist help from islanders.
700
01:10:38,675 --> 01:10:41,134
Then what about Komisaka and the mayor?
701
01:10:41,425 --> 01:10:43,051
Komisaka stays put.
702
01:10:43,342 --> 01:10:44,467
What?
703
01:10:44,675 --> 01:10:47,383
He'll be the one who killed the mayor.
704
01:10:47,509 --> 01:10:50,259
So we have to get them to find
only the mayor's body.
705
01:10:54,884 --> 01:10:59,571
Komisaka's prints will be on the
weapons. They'll think he escaped.
706
01:11:00,259 --> 01:11:06,092
The cops should leave then. We can
dispose of Komisaka's body after that.
707
01:11:06,467 --> 01:11:09,305
The mainland? How do we do that?
708
01:11:10,884 --> 01:11:14,009
We use a boat. The town
has one we could use.
709
01:11:14,425 --> 01:11:15,967
What about the key?
710
01:11:16,383 --> 01:11:17,675
I know the guy to ask.
711
01:11:26,218 --> 01:11:28,850
The mayor is dead?
712
01:11:30,218 --> 01:11:33,759
Please, Mr. Noge.
713
01:11:36,176 --> 01:11:38,717
Please help us.
714
01:11:41,384 --> 01:11:43,366
It's for the island.
715
01:11:51,259 --> 01:11:54,579
Thank you so much.
716
01:11:59,009 --> 01:12:02,391
I'm sure I would have
killed her otherwise.
717
01:12:04,425 --> 01:12:05,550
Thank you.
718
01:12:07,926 --> 01:12:09,092
Thank you.
719
01:12:10,800 --> 01:12:12,009
Thank you.
720
01:12:16,759 --> 01:12:20,086
It doesn't matter if the mayor is gone,
721
01:12:22,550 --> 01:12:26,383
but we can't do without our savior!
722
01:12:28,134 --> 01:12:32,176
Doc, you've had too much to drink!
That's enough!
723
01:12:32,300 --> 01:12:35,555
It's time for us to unite again! OK?
724
01:12:36,051 --> 01:12:37,926
We'll all support Keita!
725
01:12:45,467 --> 01:12:48,467
We get 500 million yen with those figs.
726
01:12:49,051 --> 01:12:51,509
I'll do my best to fill in
for the mayor.
727
01:12:51,634 --> 01:12:56,842
Let's all support Keita and
reinvigorate this island!
728
01:13:21,592 --> 01:13:22,759
What do you want?
729
01:13:25,383 --> 01:13:27,675
You're old friends with
Izumi and Tanabe.
730
01:13:30,342 --> 01:13:32,467
We're collecting their DNA.
731
01:13:36,383 --> 01:13:37,759
You get it.
732
01:13:44,717 --> 01:13:45,717
Ow!
733
01:13:50,717 --> 01:13:51,800
Moriya,
734
01:13:54,259 --> 01:13:56,092
I agree with you.
735
01:13:58,509 --> 01:14:00,300
Komisaka is dead.
736
01:14:02,550 --> 01:14:04,051
And his body...
737
01:14:05,800 --> 01:14:07,592
is still on this island.
738
01:14:20,802 --> 01:14:24,592
Day 4
739
01:14:34,175 --> 01:14:35,493
Careful now!
740
01:14:35,883 --> 01:14:37,266
Don't trip!
741
01:14:37,718 --> 01:14:39,078
You win.
742
01:14:42,092 --> 01:14:44,050
Find any?
- Not yet.
743
01:14:44,175 --> 01:14:45,698
You see any?
744
01:14:52,883 --> 01:14:55,554
Hey, let's leave this island.
745
01:14:58,842 --> 01:15:03,050
Things might be hard, but
we can grow figs on the mainland.
746
01:15:03,175 --> 01:15:06,093
Why? The farm is doing fine.
747
01:15:07,092 --> 01:15:10,960
You might be uneasy now because of
the cops, but things will settle down.
748
01:15:14,009 --> 01:15:15,883
It makes me sick.
749
01:15:17,217 --> 01:15:21,898
All that stuff about savior and uniting.
Pinning all the responsibility on you.
750
01:15:22,477 --> 01:15:24,046
I don't like it.
751
01:15:25,634 --> 01:15:28,050
It's like you're becoming someone else.
752
01:15:29,050 --> 01:15:31,050
Ever since our parents died,
753
01:15:32,259 --> 01:15:35,343
we were able to survive
thanks to the islanders.
754
01:15:37,718 --> 01:15:41,593
This island is what's keeping us alive.
755
01:15:43,300 --> 01:15:47,257
We can't survive outside of this island.
756
01:15:51,551 --> 01:15:53,342
I don't think so.
757
01:15:55,967 --> 01:15:57,883
Kana, don't worry.
758
01:16:14,925 --> 01:16:16,467
I can't find Kana.
759
01:16:18,718 --> 01:16:21,342
"Island Ferry Accident
Monument"
760
01:16:39,551 --> 01:16:40,800
Don't worry.
761
01:16:42,592 --> 01:16:44,300
I'll be by your side.
762
01:16:45,883 --> 01:16:47,092
Thanks.
763
01:16:51,384 --> 01:16:52,426
Dad!
764
01:16:53,925 --> 01:16:56,300
You picked one? Great!
765
01:16:57,426 --> 01:16:59,592
Mom's over there.
- Mom!
766
01:17:00,175 --> 01:17:02,925
Erina picked one.
- Great!
767
01:17:03,050 --> 01:17:05,092
See?
- Wow!
768
01:17:05,217 --> 01:17:07,009
I'm impressed.
- Thanks.
769
01:17:07,300 --> 01:17:09,592
Come see the ones I picked.
770
01:17:11,967 --> 01:17:16,019
Why don't we bury the body
underneath the figs?
771
01:17:18,342 --> 01:17:22,480
We could keep an eye on it every day
by pretending to work.
772
01:17:24,259 --> 01:17:28,691
Plus, the cops searched here first
so they won't do it again.
773
01:17:29,259 --> 01:17:32,718
But Hatakeyama is still snooping around.
774
01:17:33,883 --> 01:17:36,300
He already suspects Shin and me,
775
01:17:37,509 --> 01:17:41,384
so maybe Mr. Noge could distract him
to buy us some time.
776
01:18:02,718 --> 01:18:06,452
I really can't stand lying anymore.
777
01:18:08,342 --> 01:18:09,718
I get you.
778
01:18:11,342 --> 01:18:14,264
We can't all be level-headed like Keita.
779
01:18:14,925 --> 01:18:18,061
Hatakeyama definitely thinks
we're suspicious.
780
01:18:21,634 --> 01:18:23,800
And his hunch about Komisaka is right.
781
01:18:25,800 --> 01:18:27,925
We'll handle it.
782
01:18:30,134 --> 01:18:32,134
They haven't found the body yet.
783
01:18:36,426 --> 01:18:38,134
It's all my fault.
784
01:18:41,759 --> 01:18:43,592
For offering to be a scab.
785
01:18:50,426 --> 01:18:52,311
But I...
786
01:18:54,759 --> 01:18:57,946
have an obligation
to protect this island
787
01:19:00,175 --> 01:19:01,467
and everyone here.
788
01:19:05,134 --> 01:19:06,842
I have to become a scab.
789
01:19:29,759 --> 01:19:31,092
Hi there.
790
01:19:32,300 --> 01:19:34,426
Oh, Mom. Is something wrong?
791
01:19:41,009 --> 01:19:44,551
I was actually wondering
if something was wrong with you.
792
01:19:45,883 --> 01:19:47,925
You've been acting strange lately.
793
01:19:49,259 --> 01:19:51,842
Yeah? Nothing, I'm fine.
794
01:19:55,467 --> 01:19:56,592
Shin.
795
01:19:58,426 --> 01:20:02,595
I don't know what's going on,
but please don't ever lie.
796
01:20:04,676 --> 01:20:07,837
Shin is from "truth".
Being sincere comes first.
797
01:20:08,800 --> 01:20:13,509
That's why your late father
named you Shin.
798
01:20:15,426 --> 01:20:16,718
I know that.
799
01:20:19,050 --> 01:20:21,259
Come on, sit up straight.
800
01:20:23,467 --> 01:20:27,313
You've become a fine policeman
and returned to this island.
801
01:20:27,676 --> 01:20:29,967
I'm so proud of you.
802
01:20:31,800 --> 01:20:36,970
Oh yeah. Remember you mentioned
buying me something with your bonus?
803
01:20:38,300 --> 01:20:39,426
I've decided.
804
01:20:40,092 --> 01:20:42,985
It'll get colder,
so I'd like a down jacket.
805
01:20:44,634 --> 01:20:45,676
Sound OK?
806
01:20:46,259 --> 01:20:48,071
OK, sure.
807
01:20:50,134 --> 01:20:51,175
Great.
808
01:20:54,551 --> 01:20:56,407
I brought you lunch.
809
01:20:56,925 --> 01:21:02,001
Your favorite stewed veggies and
last night's leftover oden stew.
810
01:21:03,384 --> 01:21:05,954
I'll buy you some rice balls later.
811
01:21:08,009 --> 01:21:10,579
I'll leave these here, then.
812
01:21:12,551 --> 01:21:16,259
So the mayor was the one
in charge of the boat's key?
813
01:21:18,842 --> 01:21:21,800
Thank you for your time.
- No problem.
814
01:21:26,718 --> 01:21:31,491
Um, if you have time, would you
like to have dinner together?
815
01:21:32,300 --> 01:21:36,175
The diner called to tell me
that they got good boar meat.
816
01:21:36,676 --> 01:21:40,596
Is that the one Mr. Tanabe caught?
817
01:21:43,342 --> 01:21:47,418
No, it's not hunting season now,
so it's illegal to catch them.
818
01:21:47,967 --> 01:21:51,191
Besides, we don't eat the ones
hit by a car.
819
01:21:52,092 --> 01:21:54,842
He's probably done away with
that boar by now.
820
01:21:55,676 --> 01:21:56,800
Hit by a car?
821
01:21:58,009 --> 01:21:59,092
Not trapped?
822
01:21:59,217 --> 01:22:01,871
Trapped? What are you talking about?
823
01:22:05,467 --> 01:22:06,634
What's wrong?
824
01:22:10,217 --> 01:22:11,676
The refrigerator.
825
01:22:15,134 --> 01:22:16,967
What about dinner?
826
01:22:18,592 --> 01:22:21,551
Hey, what's the...
827
01:22:22,342 --> 01:22:23,342
Oh no.
828
01:22:35,167 --> 01:22:36,709
Moriya speaking.
829
01:22:37,042 --> 01:22:39,083
Come now to Tanabe's warehouse.
830
01:22:41,042 --> 01:22:44,582
You know what's in that refrigerator,
don't you?
831
01:23:00,751 --> 01:23:01,876
What do you want?
832
01:23:03,918 --> 01:23:05,083
What's going on?
833
01:23:06,042 --> 01:23:07,459
Open the refrigerator.
834
01:23:07,584 --> 01:23:11,709
I told you, I can't.
No outsiders are allowed inside.
835
01:23:14,834 --> 01:23:15,959
Stop!
836
01:23:16,584 --> 01:23:18,626
Stop!
- Don't move!
837
01:23:47,542 --> 01:23:49,424
What the hell is wrong with you?
838
01:24:55,467 --> 01:24:56,926
Show me your wound.
839
01:24:57,717 --> 01:25:00,857
Why? I told you,
840
01:25:01,926 --> 01:25:05,176
I got bit by a boar.
- Show me the bite, then!
841
01:25:05,342 --> 01:25:08,759
What the hell? Hurry up
and find the murderer!
842
01:25:08,884 --> 01:25:13,592
He's not here anymore, is he? Get lost!
Stop disturbing our lives!
843
01:25:15,592 --> 01:25:17,576
He endangered your lives
so you killed him.
844
01:25:17,592 --> 01:25:18,967
Give me a break!
845
01:25:20,634 --> 01:25:22,509
Komisaka is dead, isn't he?
846
01:25:23,717 --> 01:25:26,259
That's why you can go out at night, huh?
847
01:25:26,425 --> 01:25:27,592
How should I know?
848
01:25:29,218 --> 01:25:31,800
We found his resume on your property.
849
01:25:33,051 --> 01:25:35,051
You met him, didn't you?
850
01:25:35,842 --> 01:25:37,467
What resume?
851
01:25:41,717 --> 01:25:43,884
You killed Komisaka, didn't you?
852
01:25:45,218 --> 01:25:47,134
Did you kill the mayor, too?
853
01:25:51,425 --> 01:25:53,092
Who else is involved?
854
01:25:54,717 --> 01:25:57,842
Are all the old islanders conspiring?
- Shut the hell up!
855
01:25:58,467 --> 01:26:01,134
Stop doubting the islanders!
What do you know?
856
01:26:08,634 --> 01:26:12,493
What on earth are you trying to protect?
857
01:26:40,176 --> 01:26:41,218
What is it?
858
01:26:46,218 --> 01:26:47,509
That idiot.
859
01:27:17,634 --> 01:27:20,028
What was that gunshot?
- I don't know. Get in.
860
01:27:51,218 --> 01:27:52,218
Move!
861
01:27:53,592 --> 01:27:55,634
Moriya! Mori...
862
01:28:29,926 --> 01:28:30,967
Shin!
863
01:28:35,842 --> 01:28:36,884
Shin.
864
01:28:40,717 --> 01:28:42,005
Don't touch him.
865
01:28:42,134 --> 01:28:43,362
Don't touch him!
866
01:28:45,884 --> 01:28:47,634
Let go of me!
867
01:28:55,218 --> 01:28:56,759
Let go of that.
868
01:28:59,342 --> 01:29:01,009
Let go of it!
869
01:29:02,717 --> 01:29:03,967
Stop shooting!
870
01:29:05,259 --> 01:29:09,383
A man shot himself in the
police box in Shishikari Town.
871
01:29:10,218 --> 01:29:11,383
Please hurry.
872
01:29:31,842 --> 01:29:32,926
Don't come in!
873
01:29:33,717 --> 01:29:34,759
Hitomi!
874
01:29:37,009 --> 01:29:39,967
He's my son! He's my son!
875
01:29:40,092 --> 01:29:41,467
Calm down!
876
01:29:42,092 --> 01:29:43,467
Let go!
877
01:29:44,218 --> 01:29:46,425
He's my son!
- Please calm down!
878
01:29:47,176 --> 01:29:48,717
Shin!
879
01:29:51,592 --> 01:29:54,245
He's my son!
- Please calm down!
880
01:30:00,889 --> 01:30:02,550
Get in the car for now.
881
01:30:05,634 --> 01:30:06,675
Get in!
882
01:30:07,926 --> 01:30:09,051
Hitomi.
883
01:30:38,759 --> 01:30:40,081
Everyone.
884
01:30:41,967 --> 01:30:45,706
I'm so sorry.
885
01:30:49,634 --> 01:30:50,759
I was...
886
01:30:53,926 --> 01:30:55,634
lying all this time.
887
01:30:57,592 --> 01:30:59,218
The person who killed
888
01:31:01,842 --> 01:31:05,051
Mutsuo Komisaka and the mayor is...
889
01:31:20,051 --> 01:31:24,051
Did you tell Shin we moved the body?
890
01:31:25,967 --> 01:31:28,342
He said he couldn't lie anymore.
891
01:31:29,218 --> 01:31:31,675
So I didn't want to drag him in
any further.
892
01:31:32,926 --> 01:31:34,051
Why?
893
01:31:35,009 --> 01:31:39,707
When he learned Hatakeyama was checking
the warehouse, it was the last straw.
894
01:31:40,218 --> 01:31:42,240
Why didn't you tell him?
895
01:32:00,717 --> 01:32:01,967
Moriya...
896
01:32:03,717 --> 01:32:05,926
confessed everything before he died.
897
01:32:09,759 --> 01:32:11,800
Everything about you, too.
898
01:32:14,425 --> 01:32:16,509
What the hell
are you talking about?
899
01:32:18,717 --> 01:32:20,717
You people cornered him.
900
01:32:21,759 --> 01:32:25,560
All he ever wanted was to be
the island's resident officer.
901
01:32:26,759 --> 01:32:29,009
You're the ones who crushed that dream.
902
01:32:31,342 --> 01:32:33,467
You and everyone else living here.
903
01:32:36,134 --> 01:32:37,342
Come to headquarters.
904
01:32:39,467 --> 01:32:43,216
We'll come, but could you
make it tomorrow?
905
01:32:44,467 --> 01:32:45,896
We just lost
906
01:32:47,176 --> 01:32:49,232
our best friend.
907
01:33:34,009 --> 01:33:35,634
The person who killed
908
01:33:38,342 --> 01:33:41,467
Mutsuo Komisaka and the mayor is...
909
01:33:45,592 --> 01:33:46,717
me.
910
01:33:50,634 --> 01:33:51,759
I did it
911
01:33:53,759 --> 01:33:55,218
all by myself.
912
01:33:59,176 --> 01:34:02,712
When I happened to question Komisaka,
913
01:34:04,425 --> 01:34:05,743
he attacked me.
914
01:34:07,425 --> 01:34:09,259
We got into a scuffle,
915
01:34:10,717 --> 01:34:12,522
and I accidentally killed him.
916
01:34:15,592 --> 01:34:16,700
And then,
917
01:34:19,342 --> 01:34:21,550
the mayor found out about it.
918
01:34:29,634 --> 01:34:30,759
I've...
919
01:34:34,967 --> 01:34:36,759
always loved this island,
920
01:34:40,592 --> 01:34:45,005
and my dream was to become
the policeman stationed here.
921
01:34:49,425 --> 01:34:50,509
After I finally
922
01:34:55,092 --> 01:34:56,550
realized that dream,
923
01:35:01,425 --> 01:35:03,259
why did I...
924
01:35:11,717 --> 01:35:12,717
But...
925
01:35:16,717 --> 01:35:18,717
I tried to be a scab.
926
01:35:23,592 --> 01:35:24,842
Please forgive me.
927
01:35:29,842 --> 01:35:30,926
I wanted...
928
01:35:33,342 --> 01:35:36,092
to protect this island and everyone.
929
01:35:42,717 --> 01:35:43,800
Mom.
930
01:35:48,509 --> 01:35:52,505
I'm sorry I lied.
931
01:36:00,509 --> 01:36:03,068
I'm sorry I couldn't
932
01:36:06,051 --> 01:36:11,300
buy you a new down jacket.
933
01:37:27,342 --> 01:37:30,092
Shin said that
he had to protect the island
934
01:37:32,467 --> 01:37:33,800
until the very end.
935
01:37:39,926 --> 01:37:43,308
He probably thought
our lie wouldn't hold
936
01:37:45,592 --> 01:37:47,842
unless he killed himself.
937
01:38:15,467 --> 01:38:16,967
Why did Shin...
938
01:38:18,342 --> 01:38:19,383
Why?
939
01:38:21,467 --> 01:38:23,759
I don't want anyone else to die.
940
01:38:25,592 --> 01:38:29,884
If you know what's going on, tell me.
We're family, aren't we?
941
01:38:30,592 --> 01:38:32,009
Tell me, Keita!
942
01:39:05,717 --> 01:39:09,794
The refrigerator, the smartphone...
We have no more leads.
943
01:39:10,509 --> 01:39:14,107
No, if we can find Komisaka's body...
944
01:39:14,592 --> 01:39:18,682
Please go home for today!
- That cop was about to shoot Keita!
945
01:39:23,634 --> 01:39:25,634
Why'd she point her gun at him?
946
01:39:26,842 --> 01:39:28,092
What the hell?
947
01:39:30,634 --> 01:39:32,926
Why? Explain yourselves!
948
01:39:33,051 --> 01:39:35,509
Please calm down!
- Keita wouldn't...
949
01:39:38,926 --> 01:39:40,717
What do you think you're doing?
950
01:39:41,218 --> 01:39:43,592
What's wrong with you people?
951
01:40:25,642 --> 01:40:26,767
Keita!
952
01:40:54,142 --> 01:40:55,600
"From: Town Hall"
953
01:40:55,767 --> 01:40:57,975
"The body is under the figs."
954
01:41:00,059 --> 01:41:03,100
"The murderer is Keita Izumi."
955
01:42:21,892 --> 01:42:23,934
Damn it, who did this?
956
01:42:25,767 --> 01:42:28,017
Did someone see you bury it?
957
01:42:28,142 --> 01:42:30,434
No way! It's impossible
to see from afar.
958
01:42:31,184 --> 01:42:33,683
Who betrayed us?
Why would they?
959
01:42:33,809 --> 01:42:36,309
I don't know! Yamashita? Noge?
960
01:42:36,344 --> 01:42:38,516
That cop barged into
the warehouse because of Noge.
961
01:42:38,559 --> 01:42:41,100
But what for? We're all in it together!
962
01:42:44,392 --> 01:42:45,518
What about Kana?
963
01:42:47,892 --> 01:42:50,559
She thinks you're hiding something.
964
01:42:50,725 --> 01:42:54,850
So what? You think she'd
snitch on me even if she did?
965
01:42:55,017 --> 01:42:58,100
I'm going down the possibilities!
- Stop messing around!
966
01:42:59,142 --> 01:43:01,559
Get a grip, man. Get a grip.
967
01:43:02,142 --> 01:43:04,017
Someone has betrayed us.
968
01:43:04,142 --> 01:43:06,642
A text sent from the mayor's
missing phone.
969
01:43:06,767 --> 01:43:09,809
It can't be an outsider. Someone had it.
970
01:43:10,226 --> 01:43:13,368
Shin was the one looking for it
that time.
971
01:43:16,392 --> 01:43:18,113
You think it was me?
972
01:43:18,267 --> 01:43:19,831
Going down the possibilities, right?
973
01:43:19,892 --> 01:43:21,980
You're doubting me?
974
01:43:28,309 --> 01:43:32,206
Why? Why would I do that?
975
01:43:33,017 --> 01:43:35,476
After all that we've been through...
976
01:43:38,351 --> 01:43:39,642
They're getting closer!
977
01:43:39,892 --> 01:43:42,100
What do we do?
- Calm down!
978
01:43:42,226 --> 01:43:44,934
Think! What should we do?
979
01:43:45,434 --> 01:43:46,559
Shit!
980
01:43:48,017 --> 01:43:51,059
Do we force them to stop?
What do we do?
981
01:43:53,725 --> 01:43:55,059
Are we done for?
982
01:43:56,142 --> 01:43:59,784
You're giving up? Think!
983
01:44:02,142 --> 01:44:05,892
This isn't just our problem anymore.
Everyone is involved!
984
01:44:06,017 --> 01:44:07,863
I know that!
985
01:44:13,642 --> 01:44:15,142
Shin...
986
01:44:17,476 --> 01:44:19,508
Shin died.
987
01:44:21,434 --> 01:44:24,767
We can't let his death go to waste!
- Then what do you suggest?
988
01:44:25,267 --> 01:44:27,934
We're all out of options! What the hell?
989
01:44:28,059 --> 01:44:29,059
Shit!
990
01:44:37,767 --> 01:44:39,142
It's not over yet.
991
01:44:40,809 --> 01:44:42,714
Remember what the mayor said?
992
01:44:43,767 --> 01:44:47,878
I'll take the blame. Who cares
about that weird text?
993
01:44:48,351 --> 01:44:51,238
We don't have to both be arrested.
Just me is enough.
994
01:44:51,642 --> 01:44:54,972
You knew nothing. Keep saying that.
Don't stop lying, OK?
995
01:44:56,142 --> 01:44:58,855
Say something, man!
996
01:44:59,809 --> 01:45:02,142
You have Kana and Erina.
997
01:45:03,392 --> 01:45:06,355
I have nothing. The mayor was right.
998
01:45:07,017 --> 01:45:11,309
Nobody needs me.
You think so, too, don't you?
999
01:45:11,642 --> 01:45:12,850
What?
1000
01:45:13,184 --> 01:45:14,267
All right.
1001
01:45:15,892 --> 01:45:17,184
I'll turn myself in.
1002
01:45:18,767 --> 01:45:22,059
Why? It won't work.
You can't cover it all up.
1003
01:45:22,309 --> 01:45:26,355
All the evidence belongs to me.
And the body is in my field.
1004
01:45:28,518 --> 01:45:29,892
And Jun...
1005
01:45:32,184 --> 01:45:34,351
I don't think that at all.
1006
01:45:36,142 --> 01:45:39,749
Take care of Kana and Erina
and the island.
1007
01:45:42,267 --> 01:45:46,309
Hey, wait! No, don't, don't!
1008
01:45:47,017 --> 01:45:48,059
Keita!
1009
01:45:49,809 --> 01:45:51,184
What's this text?
1010
01:45:52,518 --> 01:45:55,309
Kana, I'm sorry.
- What's this all about?
1011
01:45:56,142 --> 01:45:57,142
I'm sorry.
1012
01:46:02,518 --> 01:46:03,892
I should have known.
1013
01:46:05,767 --> 01:46:07,569
A guy like you
1014
01:46:07,767 --> 01:46:11,335
would never feed figs
grown over a corpse to anyone.
1015
01:46:13,017 --> 01:46:14,059
Right?
1016
01:46:17,142 --> 01:46:21,267
Your precious figs are
properly protected
1017
01:46:22,767 --> 01:46:25,559
by the planters in here.
1018
01:46:28,017 --> 01:46:33,142
Just like you tried to protect
the islanders.
1019
01:46:41,059 --> 01:46:43,079
Right?
1020
01:46:48,017 --> 01:46:49,518
The body's in here.
1021
01:46:55,267 --> 01:46:56,725
I did it.
1022
01:47:00,017 --> 01:47:02,204
I'll be a scab.
1023
01:47:03,642 --> 01:47:05,642
I'll take all the blame.
1024
01:47:07,017 --> 01:47:08,309
That's what I thought.
1025
01:47:10,892 --> 01:47:13,017
I had to protect these figs.
1026
01:47:14,559 --> 01:47:15,934
I had to protect
1027
01:47:18,434 --> 01:47:20,476
Kana and Erina and the islanders.
1028
01:47:23,267 --> 01:47:26,454
That's why I did it.
1029
01:48:49,467 --> 01:48:50,467
All done.
1030
01:48:51,884 --> 01:48:55,342
Kana, isn't it almost time?
I'll make lunch so go now.
1031
01:48:55,842 --> 01:48:56,842
Sorry.
1032
01:49:04,092 --> 01:49:05,218
Drawing, huh?
1033
01:49:07,634 --> 01:49:09,675
Your mom's going shopping.
1034
01:49:10,176 --> 01:49:12,899
Where's Dad?
- Your dad...
1035
01:49:14,467 --> 01:49:17,926
went somewhere a bit far.
You can't see him for a while.
1036
01:49:19,967 --> 01:49:21,759
He went without me and Mom?
1037
01:49:24,467 --> 01:49:27,300
You've been a good girl,
so he might come home soon.
1038
01:49:40,717 --> 01:49:43,675
"Moriya Family Grave"
1039
01:49:51,717 --> 01:49:53,259
What are you doing?
1040
01:49:56,342 --> 01:50:00,952
Moriya's death was
the only surprise, huh?
1041
01:50:03,425 --> 01:50:05,218
What do you mean, "only"?
1042
01:50:22,967 --> 01:50:25,009
Are you happy now?
1043
01:50:31,717 --> 01:50:32,926
What?
1044
01:50:39,717 --> 01:50:41,342
What do you mean?
1045
01:52:49,717 --> 01:52:51,218
Keita Izumi...
1046
01:52:52,342 --> 01:52:56,943
married a childhood friend and
was blessed with a daughter.
1047
01:52:59,634 --> 01:53:04,990
He ran a successful farm and
became the island's savior overnight.
1048
01:53:08,425 --> 01:53:12,998
He got everything you ever wanted.
1049
01:53:16,051 --> 01:53:20,428
You envied him, didn't you?
1050
01:53:23,342 --> 01:53:25,051
How long did you plan this?
1051
01:53:26,842 --> 01:53:29,509
Blaming your best friend for everything.
1052
01:53:30,342 --> 01:53:35,259
Why don't you do something good
for the island for once in your life?
1053
01:53:42,592 --> 01:53:46,092
Hey, I can't find the mayor's mobile.
1054
01:53:49,425 --> 01:53:53,051
You're protecting the island, right?
1055
01:53:59,926 --> 01:54:01,092
What do we do?
1056
01:54:07,134 --> 01:54:09,342
"Please Pay Here"
1057
01:54:33,717 --> 01:54:36,967
Have one of these.
1058
01:54:38,176 --> 01:54:40,550
I'll be here if you need anything.
1059
01:54:49,342 --> 01:54:51,009
Great!
1060
01:54:51,134 --> 01:54:53,259
See?
- Wow!
1061
01:54:53,425 --> 01:54:55,092
I'm impressed.
- Thanks.
1062
01:54:55,425 --> 01:54:57,675
Come see the ones I picked.
1063
01:54:59,218 --> 01:55:03,051
Why don't we bury the body
underneath the figs?
1064
01:55:03,926 --> 01:55:08,092
We could keep an eye on it every day
by pretending to work.
1065
01:55:08,634 --> 01:55:13,634
Plus, the cops searched here first
so they won't do it again.
1066
01:55:14,634 --> 01:55:15,800
Tell me, Keita!
1067
01:55:25,926 --> 01:55:28,509
"Island Ferry Accident
Monument"
1068
01:55:31,467 --> 01:55:32,842
I can't find Kana.
1069
01:55:50,176 --> 01:55:51,300
Don't worry.
1070
01:55:53,259 --> 01:55:54,717
I'll be by your side.
1071
01:55:56,467 --> 01:55:57,509
Thanks.
1072
01:56:30,092 --> 01:56:31,759
Don't think this is over.
1073
01:56:59,717 --> 01:57:01,009
Thanks, Jun.
1074
01:57:02,884 --> 01:57:06,467
It's almost hunting season, so
you don't have to help anymore.
1075
01:57:07,134 --> 01:57:09,176
Do what you want to do.
1076
01:57:10,051 --> 01:57:11,247
I don't mind.
1077
01:57:14,176 --> 01:57:17,224
I'm going to wait for Keita forever.
1078
01:57:50,842 --> 01:57:51,967
How are you?
1079
01:57:58,592 --> 01:58:00,176
Keita, do you remember?
1080
01:58:01,842 --> 01:58:03,092
Erina made this.
1081
01:58:12,051 --> 01:58:16,756
"When we woke up in the morning,
sunflowers were in bloom,"
1082
01:58:24,926 --> 01:58:28,884
"Mom/Erina/Uncle Jun/Dad"
"so we all went to the amusement park".
1083
01:58:32,092 --> 01:58:34,218
"It was really hot,"
1084
01:58:44,467 --> 01:58:46,467
"so we had some ice cream".
1085
01:58:49,051 --> 01:58:51,051
"It was really good".
1086
01:59:19,226 --> 01:59:20,392
I'm so sorry.
1087
01:59:26,767 --> 01:59:29,226
I don't want to be tied to the island.
1088
01:59:34,767 --> 01:59:39,892
I always tried to act strong and did
my best, but I won't hold back anymore.
1089
01:59:42,059 --> 01:59:46,477
I'll protect you from now on,
just like you did for me.
1090
01:59:50,434 --> 01:59:51,518
Kana.
1091
01:59:54,725 --> 01:59:56,017
About Jun...
1092
02:00:00,518 --> 02:00:02,059
Believe in him, OK?
1093
02:00:12,892 --> 02:00:14,892
I always ignored
1094
02:00:18,017 --> 02:00:20,059
his true feelings.
1095
02:00:26,892 --> 02:00:28,892
If only I'd faced him...
1096
02:00:36,226 --> 02:00:38,518
this might not have happened.
1097
02:02:30,017 --> 02:02:31,559
"When we woke up in the morning,"
1098
02:02:34,184 --> 02:02:36,476
"sunflowers were in bloom,"
1099
02:02:39,725 --> 02:02:40,975
"so we all went..."
1100
02:02:46,767 --> 02:02:49,434
"to the amusement park."
1101
02:02:56,892 --> 02:02:58,809
"It was really hot,"
1102
02:03:06,434 --> 02:03:08,809
"so we had some ice cream."
1103
02:03:18,017 --> 02:03:20,518
"It was really good."
1104
02:03:55,975 --> 02:04:01,600
Tatsuya Fujiwara
Kenichi Matsuyama
1105
02:04:03,559 --> 02:04:06,392
Ryunosuke Kamiki
1106
02:04:07,683 --> 02:04:10,518
Haru Kuroki
1107
02:04:11,809 --> 02:04:14,642
Ayumi Ito
1108
02:04:15,934 --> 02:04:18,767
Daichi Watanabe
1109
02:04:20,100 --> 02:04:22,934
Yoshi Sakou
1110
02:04:41,142 --> 02:04:44,142
Susumu Terajima
1111
02:04:55,934 --> 02:04:58,184
Kimiko Yo
1112
02:04:59,559 --> 02:05:04,892
Akira Emoto
1113
02:05:06,351 --> 02:05:11,975
Masatoshi Nagase
1114
02:05:15,559 --> 02:05:19,975
Original Story by Tetsuya Tsutsui
“NOISE” (SHUEISHA)
1115
02:05:20,934 --> 02:05:23,934
Screenplay by Sho Kataoka
1116
02:05:24,892 --> 02:05:27,892
Music by Yoshihide Otomo
1117
02:05:28,850 --> 02:05:31,850
Produced by Naoaki Kitazima
1118
02:07:48,267 --> 02:07:53,892
Directed by Ryuichi Hiroki
1119
02:07:55,559 --> 02:07:59,826
©Tetsuya Tsutsui/SHUEISHA
©2022 “NOISE” Film Partners
77539