All language subtitles for Noise.2022.1080p.BluRay.x264.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,000 --> 00:00:20,000 Subtitle Edit By Garlic Surin 2 00:00:28,375 --> 00:00:32,835 When we woke up in the morning, sunflowers were in bloom, 3 00:00:33,542 --> 00:00:36,584 so we all went to the amusement park. 4 00:00:38,125 --> 00:00:42,542 It was really hot, so we had some ice cream. 5 00:00:43,667 --> 00:00:45,876 It was really good. 6 00:00:58,626 --> 00:01:02,917 Day 1 7 00:01:46,292 --> 00:01:50,126 "Izumi" 8 00:02:28,334 --> 00:02:31,877 Nobody's home. Let's ask at the agricultural co-op. 9 00:02:32,042 --> 00:02:34,543 "Resume" 10 00:02:40,292 --> 00:02:43,126 "Izumi Farm" 11 00:02:43,292 --> 00:02:46,126 "Farm Stall" 12 00:02:46,292 --> 00:02:49,543 "Black Figs" 13 00:03:19,209 --> 00:03:22,542 Dad, lunchtime! 14 00:03:22,667 --> 00:03:23,500 OK! 15 00:03:24,125 --> 00:03:26,417 Let's eat. 16 00:03:26,542 --> 00:03:27,834 Thanks. 17 00:03:28,250 --> 00:03:29,918 Erina, thank you too. 18 00:03:30,417 --> 00:03:33,709 Come here. Up we go! 19 00:03:33,834 --> 00:03:35,417 I'm starving! 20 00:03:36,584 --> 00:03:38,584 You take some, too. 21 00:03:38,959 --> 00:03:39,792 Thanks. 22 00:03:39,918 --> 00:03:43,375 OK then, let's eat... - I already did. 23 00:03:44,626 --> 00:03:45,834 Bad manners. 24 00:03:45,897 --> 00:03:48,334 Tastes great. Which ones did you make? 25 00:03:48,459 --> 00:03:52,209 Erina made that one. - Did you really? It tastes great! 26 00:03:53,417 --> 00:03:56,334 You made a lot for Dad, didn't you? 27 00:03:56,459 --> 00:03:57,709 What did you make? 28 00:03:57,834 --> 00:03:59,834 The fried chicken. - Tastes great. 29 00:03:59,959 --> 00:04:01,334 Really? Good. 30 00:04:01,709 --> 00:04:04,292 This is awesome, Erina. 31 00:04:12,083 --> 00:04:15,209 "This is Shishikari Town Hall" 32 00:05:20,292 --> 00:05:22,250 What an idyllic island, huh? 33 00:05:23,125 --> 00:05:25,417 This is a great environment. 34 00:05:28,834 --> 00:05:31,998 Hey, don't look so glum. 35 00:05:32,709 --> 00:05:36,701 Things will be fine, be sincere and they'll hire you. 36 00:05:37,667 --> 00:05:40,542 You start over again... Hey, what the... Mutsuo! 37 00:06:27,209 --> 00:06:29,167 Hurry, let's go! 38 00:06:29,626 --> 00:06:32,000 Thanks, man. We're suddenly so busy. 39 00:06:32,125 --> 00:06:33,959 Don't worry about it. 40 00:06:34,083 --> 00:06:37,826 Hunting season is still a while off so it's all right. 41 00:06:40,417 --> 00:06:42,709 Can you do it? Can you do it? 42 00:06:49,459 --> 00:06:51,250 Here. - Yeah, thanks. 43 00:06:57,834 --> 00:06:59,375 Ready? 44 00:07:02,876 --> 00:07:05,334 Jun, why not quit hunting and work for us? 45 00:07:05,459 --> 00:07:09,584 Yeah, then you can eat my handmade lunch every day. 46 00:07:10,042 --> 00:07:13,834 I'd like that. And I could see Erina every day. 47 00:07:14,542 --> 00:07:18,626 But I don't want to call your dad "Boss". 48 00:07:18,751 --> 00:07:21,042 Boss! Boss! - Stop that. 49 00:07:21,542 --> 00:07:26,167 These figs will be the island's specialty. I have to expand the farm. 50 00:07:26,334 --> 00:07:29,500 Help us out for the island's future. 51 00:07:31,505 --> 00:07:33,292 For the island, huh? 52 00:07:51,459 --> 00:07:54,125 hi Hi, there. - Are you a tourist? 53 00:08:04,375 --> 00:08:05,918 Did you pay for that? 54 00:08:08,042 --> 00:08:11,939 They're not free to take. Did you pay for that? 55 00:08:14,209 --> 00:08:15,292 Hey. 56 00:08:16,417 --> 00:08:17,542 You there. 57 00:08:18,542 --> 00:08:20,709 Hey! - Stop it, don't mind him. 58 00:08:21,125 --> 00:08:22,334 Let's not mess with him. 59 00:08:23,584 --> 00:08:25,042 What's with that guy? 60 00:08:26,459 --> 00:08:28,000 What a waste. 61 00:08:41,209 --> 00:08:42,731 Which way did he go? 62 00:09:12,125 --> 00:09:15,015 It could have been about 50 or 60 kph. 63 00:09:15,792 --> 00:09:18,417 He said he needed to pee. 64 00:09:19,167 --> 00:09:22,164 Lots of meat on this one. Looks tasty. 65 00:09:22,834 --> 00:09:26,812 I'm really sorry, I was in a hurry. 66 00:09:27,542 --> 00:09:30,608 Will I be ticketed for this? 67 00:09:31,083 --> 00:09:34,584 Don't be ridiculous, the boar suddenly appeared. 68 00:09:34,709 --> 00:09:36,334 Well, yes. 69 00:09:37,500 --> 00:09:41,500 Animals over humans, huh? - It's an animal, but still. 70 00:09:41,834 --> 00:09:43,417 I'm sorry. 71 00:09:45,375 --> 00:09:47,500 Yoko, are you all right? - Shoichi. 72 00:09:48,751 --> 00:09:51,918 You drive them home, OK? 73 00:09:52,042 --> 00:09:55,375 Thank you. Her license would have been suspended. 74 00:09:55,500 --> 00:09:56,626 Sorry. 75 00:09:57,368 --> 00:09:59,417 You're leaving today, right? 76 00:09:59,464 --> 00:10:02,548 Shin was about to take me to the port. 77 00:10:02,922 --> 00:10:07,719 Oh, and don't bother informing town hall about this boar. 78 00:10:09,125 --> 00:10:12,209 I'll ask Jun to do away with it. - Thank you. 79 00:10:12,876 --> 00:10:16,000 Yoko takes care of my father, you see. Thank you so much. 80 00:10:16,125 --> 00:10:18,959 Glad to be of help before I go. 81 00:10:34,959 --> 00:10:37,456 Shouldn't we report this? 82 00:10:46,709 --> 00:10:48,709 What do you think would happen 83 00:10:49,459 --> 00:10:54,443 if a family who cares for an old person loses its car on this island? 84 00:10:55,959 --> 00:10:59,810 You were born and raised here, so you get it, don't you? 85 00:11:00,626 --> 00:11:02,213 I do, but... 86 00:11:20,584 --> 00:11:22,751 A cop's job isn't only about 87 00:11:23,042 --> 00:11:26,925 brandishing the law and arresting criminals. 88 00:11:28,751 --> 00:11:31,558 I don't mean turn a blind eye to crimes, 89 00:11:32,751 --> 00:11:37,042 but it's necessary to flexibly gauge what's best for the island's residents. 90 00:11:38,626 --> 00:11:40,714 Uh... What do you mean? 91 00:11:43,334 --> 00:11:44,959 "A fine policeman" 92 00:11:45,083 --> 00:11:49,251 "should by all means become a scab for society." 93 00:11:50,584 --> 00:11:51,709 A scab? 94 00:11:52,792 --> 00:11:56,250 If blood is flowing somewhere, do your best 95 00:11:56,375 --> 00:11:59,553 and focus on stopping the flow. 96 00:12:01,209 --> 00:12:02,250 Yes, sir. 97 00:12:08,167 --> 00:12:09,375 We're right on time. 98 00:12:17,792 --> 00:12:20,200 Thanks, you were a big help. No problem. 99 00:12:21,626 --> 00:12:26,208 Starting today, you'll be the one protecting this island. 100 00:12:28,417 --> 00:12:29,417 Yes, sir. 101 00:12:30,209 --> 00:12:31,209 Good. 102 00:12:50,459 --> 00:12:53,876 "Shishikari Town Hall" 103 00:13:03,500 --> 00:13:04,626 Hello. 104 00:13:10,042 --> 00:13:11,167 Hi, there. 105 00:13:17,292 --> 00:13:18,792 "Black Figs" 106 00:13:18,918 --> 00:13:21,459 Wow. 107 00:13:23,834 --> 00:13:27,083 These are really fine figs. 108 00:13:27,209 --> 00:13:29,861 We just started shipping, so couldn't bring a lot. 109 00:13:29,918 --> 00:13:32,167 Don't worry about it. 110 00:13:32,667 --> 00:13:36,604 The scarcer the better, since it'll add to their value. 111 00:13:37,834 --> 00:13:41,189 Izumi Farm exists to benefit the residents. 112 00:13:42,459 --> 00:13:46,292 Your black figs will save this island. 113 00:13:46,709 --> 00:13:51,042 Keita, be here tomorrow by 10 a.m., don't be late. 114 00:13:51,209 --> 00:13:54,307 We're counting on you. - I'll be here. See you. 115 00:14:14,459 --> 00:14:17,334 Hey, it's hot today, isn't it? 116 00:14:17,459 --> 00:14:19,751 Are you thirsty today? 117 00:14:21,459 --> 00:14:22,667 Here you go. 118 00:14:26,542 --> 00:14:27,709 Have some. 119 00:14:29,209 --> 00:14:30,542 It's good. 120 00:14:37,667 --> 00:14:40,334 Want some ice cream? I do. 121 00:14:40,459 --> 00:14:42,167 What flavor? 122 00:14:42,459 --> 00:14:44,584 Lemon. - OK. 123 00:14:44,918 --> 00:14:47,375 In a cone or a cup? 124 00:14:47,959 --> 00:14:49,500 A cup. OK. 125 00:15:04,083 --> 00:15:05,292 Here you go. 126 00:15:06,167 --> 00:15:07,542 It's good. 127 00:15:08,751 --> 00:15:10,417 What next? 128 00:15:10,626 --> 00:15:11,959 Chocolate. 129 00:15:12,083 --> 00:15:13,279 OK. 130 00:15:13,959 --> 00:15:17,042 It's nice out today so let's go on a picnic. 131 00:15:17,459 --> 00:15:18,751 Sounds good. 132 00:15:19,375 --> 00:15:22,426 Then I'll go buy veggies for our boxed lunch. 133 00:15:35,250 --> 00:15:36,709 I bought some. 134 00:16:03,709 --> 00:16:06,333 Hi, I'm back. - Hi, dear. 135 00:16:07,876 --> 00:16:11,375 Shin's arrival celebration is from 6 p.m. at the hall. 136 00:16:12,042 --> 00:16:15,000 And we're watching that interview together. 137 00:16:15,626 --> 00:16:19,751 Who would have thought he'd become the island's police officer? 138 00:16:21,167 --> 00:16:23,584 Where's Erina? - Wasn't she in the yard? 139 00:16:25,292 --> 00:16:26,918 Erina, I'm home. 140 00:16:35,626 --> 00:16:41,063 Strange, she was here. Maybe she went to the orchard to get you? 141 00:16:41,834 --> 00:16:43,792 I didn't pass her. 142 00:16:45,659 --> 00:16:46,867 Erina. 143 00:16:51,042 --> 00:16:53,938 Why is this... I'll go look for her. 144 00:16:54,667 --> 00:16:55,875 Erina! 145 00:17:10,334 --> 00:17:11,625 You go that way. 146 00:17:31,709 --> 00:17:33,709 Whoa, it's huge. 147 00:17:35,418 --> 00:17:36,542 How... 148 00:17:37,834 --> 00:17:38,959 Hang on a sec. 149 00:17:42,667 --> 00:17:45,000 Hold its legs. Ready, go. 150 00:18:04,167 --> 00:18:05,418 This is fine. 151 00:18:05,875 --> 00:18:08,917 Some weird guy is roaming around. 152 00:18:09,042 --> 00:18:10,167 A weird guy? 153 00:18:11,146 --> 00:18:15,443 We're getting more tourists, so you should patrol more often. 154 00:18:16,042 --> 00:18:18,959 Since Officer Okazaki is gone now. - Got it. 155 00:18:22,126 --> 00:18:23,500 Yeah, what's up? 156 00:18:24,667 --> 00:18:26,959 Jun, we can't find Erina. 157 00:18:28,625 --> 00:18:30,750 I found that weirdo's bottle in our yard. 158 00:18:31,126 --> 00:18:34,209 Shin and I were discussing him just now. 159 00:18:36,709 --> 00:18:38,042 Help us, will you? 160 00:18:40,542 --> 00:18:41,917 Erina! 161 00:19:07,709 --> 00:19:10,763 Hey, whoa, a rifle? - Don't worry. 162 00:19:12,251 --> 00:19:14,459 It's not loaded. Just for protection. 163 00:19:16,709 --> 00:19:17,959 I'll go that way. 164 00:19:24,792 --> 00:19:26,042 Erina! 165 00:19:53,542 --> 00:19:55,752 Jun, come to the greenhouse. 166 00:20:24,376 --> 00:20:25,750 What are you doing? 167 00:20:27,418 --> 00:20:28,709 Where's Erina? 168 00:20:31,834 --> 00:20:35,583 Who are you? - Her father. And this is my greenhouse. 169 00:20:36,334 --> 00:20:37,459 Oh... 170 00:20:38,709 --> 00:20:40,834 So her name is Erina. 171 00:20:41,459 --> 00:20:43,334 She's cute. 172 00:20:43,834 --> 00:20:45,321 Where is she? 173 00:20:45,959 --> 00:20:47,500 I don't know. 174 00:20:53,334 --> 00:20:54,792 Smells so nice! 175 00:20:55,251 --> 00:20:56,500 You... 176 00:21:00,418 --> 00:21:01,667 Don't move! 177 00:21:08,709 --> 00:21:10,084 Is this loaded? 178 00:21:15,959 --> 00:21:17,792 Is this thing loaded? 179 00:21:18,584 --> 00:21:20,334 Let go! 180 00:21:22,209 --> 00:21:23,209 You... 181 00:21:23,245 --> 00:21:25,542 Shin, cuff him, quick! 182 00:21:27,709 --> 00:21:28,750 Ow! 183 00:21:31,917 --> 00:21:32,917 Ow! 184 00:21:56,126 --> 00:21:57,126 Hey! 185 00:22:01,625 --> 00:22:04,367 Hey, come back! Hey, come back! 186 00:22:04,625 --> 00:22:07,156 Come back! Hey! 187 00:22:16,959 --> 00:22:19,959 He attacked first, didn't he? 188 00:22:28,534 --> 00:22:31,576 Keita? I found Erina. 189 00:22:36,909 --> 00:22:37,950 Erina! 190 00:22:38,284 --> 00:22:40,659 She was playing at Shokichi's place. 191 00:22:40,825 --> 00:22:43,200 - I'm sorry. - I see, glad you're OK. 192 00:22:45,409 --> 00:22:46,742 I'm hungry. 193 00:22:46,909 --> 00:22:49,200 Right. We should head to the hall. 194 00:22:49,326 --> 00:22:52,618 Yeah, go on ahead. I'll go after I clean up inside. 195 00:22:52,784 --> 00:22:55,284 You sure? Then we'll go ahead. 196 00:22:55,409 --> 00:22:56,534 See you later. 197 00:22:56,867 --> 00:22:58,117 See you. 198 00:23:00,159 --> 00:23:01,367 Get in. 199 00:23:14,909 --> 00:23:15,950 OK? 200 00:23:19,159 --> 00:23:20,825 Good, then we're off! 201 00:23:31,451 --> 00:23:32,742 How about... 202 00:23:34,909 --> 00:23:36,950 we say it was self-defense? 203 00:23:41,909 --> 00:23:43,576 Then what do you suggest? 204 00:23:44,576 --> 00:23:46,067 We have to do something! 205 00:23:46,117 --> 00:23:49,169 There's no point. It's over for me. 206 00:23:50,867 --> 00:23:52,117 Come on, man... 207 00:23:53,284 --> 00:23:58,159 You're reviving this island with these figs, right? People depend on you. 208 00:23:58,284 --> 00:24:01,534 I killed someone under these figs. 209 00:24:01,659 --> 00:24:05,242 It doesn't matter if it was self-defense or not. Everything is over. 210 00:24:05,659 --> 00:24:09,909 The island's future, my future... It's all over. 211 00:24:10,034 --> 00:24:11,159 All over? 212 00:24:13,326 --> 00:24:15,284 What about Kana and Erina? 213 00:24:21,825 --> 00:24:23,909 At a time like this... 214 00:24:25,867 --> 00:24:28,492 Why? For this asshole! 215 00:24:47,909 --> 00:24:49,200 A scab... 216 00:24:57,909 --> 00:24:58,992 Let's... 217 00:25:01,909 --> 00:25:03,909 pretend this never happened. 218 00:25:05,409 --> 00:25:07,594 Come on, that's not... 219 00:25:55,083 --> 00:25:56,542 What are you doing? 220 00:25:57,134 --> 00:25:59,125 It's a boar, a boar. 221 00:26:00,876 --> 00:26:02,981 What, again? So many lately. 222 00:26:03,000 --> 00:26:05,500 Shokichi, you'll get germs. 223 00:26:05,626 --> 00:26:08,584 Share some later. There's a gathering today, right? 224 00:26:08,709 --> 00:26:12,792 We can't eat it today. But we'll go to the gathering later. 225 00:26:12,918 --> 00:26:14,209 See you there. 226 00:26:20,709 --> 00:26:21,709 Shin. 227 00:26:23,584 --> 00:26:24,709 Hold this. 228 00:26:43,125 --> 00:26:47,125 You think Shokichi noticed? - Don't worry, he's senile. 229 00:26:47,459 --> 00:26:51,167 But do you think anyone will come looking for this guy? 230 00:26:51,292 --> 00:26:53,417 He didn't carry any ID. 231 00:26:53,584 --> 00:26:57,667 His smartphone wasn't locked and had no texts, so it should be OK. 232 00:26:59,334 --> 00:27:00,417 I see. 233 00:27:00,792 --> 00:27:04,450 Um, is it all right to store the body here? 234 00:27:05,667 --> 00:27:08,033 For the time being, right? 235 00:27:09,626 --> 00:27:13,299 Nobody will come here for him. Let's bury him tomorrow morning. 236 00:27:13,834 --> 00:27:16,517 Let's go to the hall now. 237 00:27:25,076 --> 00:27:28,200 Hello, I'm Suzuki. Thank you, this way. 238 00:27:46,242 --> 00:27:47,283 Come in. 239 00:27:48,951 --> 00:27:50,200 Excuse me. 240 00:27:52,200 --> 00:27:57,054 Did your father mention anything like going far away? 241 00:27:57,492 --> 00:28:01,968 He said he'd be back by evening. 242 00:28:02,582 --> 00:28:08,139 But I can't get a hold of him and he's not home yet, so something feels off. 243 00:28:09,242 --> 00:28:11,076 Excuse me. - Oh, go ahead. 244 00:28:11,830 --> 00:28:15,193 Did he ever mention Komisaka? 245 00:28:15,659 --> 00:28:16,909 No. 246 00:28:17,845 --> 00:28:22,576 I always opposed him working as a rehabilitator for offenders. 247 00:28:23,034 --> 00:28:26,200 I told him, "What if something bad happens"? 248 00:28:29,620 --> 00:28:33,724 Providing such a nice apartment for an asshole like him. 249 00:28:35,492 --> 00:28:37,107 Your father's a fine man. 250 00:28:42,034 --> 00:28:43,409 You know him? 251 00:29:03,325 --> 00:29:05,700 "Reviving his hometown with black figs: Izumi Farm" 252 00:29:05,826 --> 00:29:08,950 "Young workers and new residents wanted" 253 00:29:10,034 --> 00:29:14,118 Shishikari Island, a tranquil, peaceful island located in Ise Bay, 254 00:29:14,409 --> 00:29:17,325 is currently attracting national spotlight. 255 00:29:17,492 --> 00:29:21,788 The reason? These pitch-black figs. 256 00:29:22,409 --> 00:29:27,034 And here's the man who started it all: Mr. Keita Izumi of Izumi Farm. 257 00:29:27,159 --> 00:29:28,492 Hello. - Hello. 258 00:29:28,575 --> 00:29:31,909 "Congregation Hall" 259 00:29:32,034 --> 00:29:33,159 "Welcome home, Shin!" 260 00:29:33,159 --> 00:29:34,534 "Welcome home, Shin!" Our black figs are 261 00:29:34,659 --> 00:29:39,200 loaded with sweetness, and have much higher sugar content than other kinds. 262 00:29:39,325 --> 00:29:42,367 And they have a rich, thick texture. 263 00:29:44,076 --> 00:29:48,159 Why did you decide to start producing these black figs? 264 00:29:48,283 --> 00:29:52,534 This island has long faced an ageing, shrinking population. 265 00:29:52,659 --> 00:29:55,826 In my search to find a new specialty for the island, 266 00:29:56,000 --> 00:29:58,076 I came across these in France. 267 00:29:58,200 --> 00:30:01,076 May I try one? - Please do. 268 00:30:01,200 --> 00:30:02,200 Thank you. 269 00:30:07,325 --> 00:30:12,700 It looks a bit grotesque at first glance, but here goes. 270 00:30:15,074 --> 00:30:16,500 So sweet! 271 00:30:18,959 --> 00:30:23,751 Figs are in season. Please try our island's black figs! 272 00:30:30,334 --> 00:30:33,334 "Mayor Shoji" Please tell us about your Island. 273 00:30:33,626 --> 00:30:37,125 There is absolutely no crime here. 274 00:30:37,417 --> 00:30:43,292 Everyone helps and supports each other to live peaceful lives. 275 00:30:43,417 --> 00:30:45,417 That's what our island is like. 276 00:30:46,000 --> 00:30:48,375 What does living a good life really mean? 277 00:30:48,500 --> 00:30:51,792 She took the mic! - The answer is here on this island. 278 00:30:52,250 --> 00:30:55,042 A living environment surrounded by nature. 279 00:30:55,459 --> 00:30:59,125 Our island seeks young people to come work here! 280 00:30:59,250 --> 00:31:03,209 Everyone please come visit Shishikari Island! 281 00:31:03,334 --> 00:31:04,500 Ready, now! 282 00:31:04,626 --> 00:31:07,083 We're waiting for you! 283 00:31:10,042 --> 00:31:12,500 Why not come try some black figs 284 00:31:12,626 --> 00:31:16,083 and experience good living here on Shishikari Island? 285 00:31:19,083 --> 00:31:21,459 I don't want outsiders coming here! 286 00:31:21,667 --> 00:31:23,250 It won't lead to anything good. 287 00:31:23,375 --> 00:31:26,358 The mayor is always looking towards the future. 288 00:31:26,792 --> 00:31:31,000 I have good news. 289 00:31:31,334 --> 00:31:35,601 The black fig production plan has been recognized, 290 00:31:36,209 --> 00:31:41,584 and we're eligible to receive the Regional Revitalization Promotion Grant. 291 00:31:42,876 --> 00:31:47,042 500 million yen! The government will give us 500 million yen! 292 00:31:49,334 --> 00:31:54,459 Does that mean we'll be able to build a good hospital here? 293 00:31:54,584 --> 00:31:58,584 Of course! And renovate town hall and the elementary school. 294 00:31:59,876 --> 00:32:01,250 Yay Mayor Shoji! 295 00:32:01,975 --> 00:32:04,083 Yay figs! Hooray! 296 00:32:12,042 --> 00:32:15,292 Keita! Keita! 297 00:32:17,209 --> 00:32:21,876 If this island regains vitality, that's enough to make me happy. 298 00:32:23,000 --> 00:32:25,417 I'll do my best growing figs. 299 00:32:31,709 --> 00:32:33,792 Shin! Shin! 300 00:32:33,959 --> 00:32:36,751 We're counting on you from now on, too! 301 00:32:38,584 --> 00:32:39,584 Yes. 302 00:32:40,292 --> 00:32:41,709 Say it louder. 303 00:32:42,834 --> 00:32:45,292 Shin, welcome home. 304 00:32:47,084 --> 00:32:48,918 Yeah, welcome home! 305 00:32:49,542 --> 00:32:51,621 Look out for us from tomorrow! 306 00:32:56,292 --> 00:32:57,292 Keita, 307 00:32:58,918 --> 00:33:00,459 you're awesome. 308 00:33:02,042 --> 00:33:03,792 You were so cool, Keita. 309 00:33:05,584 --> 00:33:09,125 I was so proud of you. Erina was happy, too. 310 00:33:09,292 --> 00:33:12,823 Everyone on this island depends on you. 311 00:33:14,209 --> 00:33:15,792 I'm honestly glad. 312 00:33:19,459 --> 00:33:21,375 I can finally repay their kindness. 313 00:33:27,834 --> 00:33:30,083 It's no use, we can't set sail! 314 00:33:32,250 --> 00:33:33,959 But our parents are out there! 315 00:33:34,083 --> 00:33:36,667 You have to let go. It's too late. 316 00:33:36,876 --> 00:33:40,774 Why? Help us set sail! 317 00:33:41,250 --> 00:33:42,542 I'll go! 318 00:33:44,000 --> 00:33:46,542 You can't! You'll all die! 319 00:33:46,667 --> 00:33:50,042 Please. Let us go out there! 320 00:33:55,792 --> 00:33:58,625 Jun, you ask them too! 321 00:34:00,959 --> 00:34:05,125 Keita, it's no use. It's no use. 322 00:34:11,024 --> 00:34:13,375 Keita! - Out of my way! 323 00:34:13,751 --> 00:34:18,292 Get a hold of yourself! We can't lose you all as well! 324 00:34:18,459 --> 00:34:23,125 Don't worry, all the islanders consider you as their own kids! 325 00:34:24,125 --> 00:34:25,292 That's right! 326 00:34:27,542 --> 00:34:28,542 Kana! 327 00:34:38,125 --> 00:34:39,209 Kana! 328 00:34:49,918 --> 00:34:51,459 I'll protect you! 329 00:35:05,584 --> 00:35:06,876 Erina, are you up? 330 00:35:07,614 --> 00:35:10,402 Are you awake? - Hey there. 331 00:35:13,876 --> 00:35:15,876 Let's all be happy together. 332 00:35:16,792 --> 00:35:17,834 Yeah! 333 00:35:23,834 --> 00:35:26,375 Let's run! - Shall we, then? 334 00:35:27,500 --> 00:35:29,042 Ready, go! 335 00:35:30,834 --> 00:35:32,751 Erina! Erina! - Call Jun! 336 00:35:32,876 --> 00:35:34,000 Jun! 337 00:35:37,042 --> 00:35:39,250 Here he comes, Erina! 338 00:35:40,042 --> 00:35:41,167 So fast! 339 00:35:43,709 --> 00:35:44,918 Wait, Erina! 340 00:35:45,042 --> 00:35:47,292 - You're so fast! - Take that! 341 00:35:48,459 --> 00:35:50,167 Go, go! 342 00:35:55,168 --> 00:35:58,667 Day 2 343 00:35:59,533 --> 00:36:01,362 Under the air-raid shelter? 344 00:36:01,959 --> 00:36:04,667 Shouldn't we just bury him in the mountains? 345 00:36:04,792 --> 00:36:08,885 No, boars might dig him up. 346 00:36:10,500 --> 00:36:11,625 True. 347 00:36:24,376 --> 00:36:26,000 Yes, Moriya here. 348 00:36:29,583 --> 00:36:30,625 Prefectural police? 349 00:37:17,667 --> 00:37:19,875 Hello. I'm Moriya, the resident officer. 350 00:37:20,000 --> 00:37:21,959 I'm Aoki, prefectural police. 351 00:37:22,376 --> 00:37:23,418 This way. 352 00:37:25,750 --> 00:37:28,042 Hello, I'm Moriya. 353 00:37:31,209 --> 00:37:32,500 Excuse me. 354 00:37:34,209 --> 00:37:37,418 Are you Keita Izumi? - Yes, I am. 355 00:37:37,750 --> 00:37:39,292 Do you work here? 356 00:37:39,583 --> 00:37:42,126 No, I live nearby so I help out. 357 00:37:42,251 --> 00:37:45,292 Um, what brings the police to this island? 358 00:37:47,750 --> 00:37:50,000 Do you recognize these men? 359 00:37:54,500 --> 00:37:55,709 No. 360 00:37:56,251 --> 00:37:57,376 Me neither. 361 00:38:00,376 --> 00:38:02,959 Never seen them. - Why did you come here? 362 00:38:04,251 --> 00:38:07,167 We found this in Mr. Suzuki's apartment. 363 00:38:11,792 --> 00:38:15,500 We confirmed they came to the island by ferry yesterday. 364 00:38:15,792 --> 00:38:18,792 They were probably heading here. 365 00:38:19,084 --> 00:38:20,334 Who are they? 366 00:38:21,042 --> 00:38:23,875 Mr. Suzuki works to rehabilitate offenders. 367 00:38:25,000 --> 00:38:26,959 And what did the other guy do? 368 00:38:28,334 --> 00:38:30,334 You don't want to know. 369 00:38:31,084 --> 00:38:33,042 Raped and killed a girl. 370 00:38:34,917 --> 00:38:39,542 That's awful. Good thing I didn't hire such a guy, then. 371 00:38:41,042 --> 00:38:42,251 Why the bandage? 372 00:38:45,750 --> 00:38:49,376 Got bit by a boar. It was trapped and thrashed around. 373 00:38:53,334 --> 00:38:55,167 Where's that boar now? 374 00:38:55,583 --> 00:38:58,661 In his warehouse. He's a hunter. 375 00:38:59,209 --> 00:39:01,042 Lucky for me it wasn't serious. 376 00:39:04,667 --> 00:39:07,875 These are young figs before they're planted outdoors. 377 00:39:08,000 --> 00:39:12,750 The roots and stems easily rot from pests, so we grow them here for a while. 378 00:39:13,251 --> 00:39:17,792 It's warm in here, so microbes and things promptly return to the soil. 379 00:39:18,209 --> 00:39:20,654 The soil is really important. 380 00:39:27,583 --> 00:39:28,750 You have a kid? 381 00:39:30,583 --> 00:39:31,625 Yes. 382 00:39:43,709 --> 00:39:48,459 Um... Isn't the Chief of Regional Revitalization coming today? 383 00:39:48,583 --> 00:39:52,167 Oh man, no way, he's a very busy man. 384 00:39:52,500 --> 00:39:58,667 I'm here to take a quick look around in his stead today. 385 00:39:58,792 --> 00:40:02,750 Does that mean the Regional Revitalization Promotion Grant... 386 00:40:02,875 --> 00:40:04,835 500 million yen, huh? 387 00:40:07,167 --> 00:40:08,292 Well... 388 00:40:09,376 --> 00:40:11,542 it's pretty much guaranteed, I think. 389 00:40:11,875 --> 00:40:13,334 Thank you! 390 00:40:16,292 --> 00:40:19,830 So where's the owner of Izumi Farm? 391 00:40:23,209 --> 00:40:26,084 Sorry, we told him to be here by 10 a.m. 392 00:40:26,209 --> 00:40:28,959 Sorry. - He's not answering his phone. 393 00:40:32,209 --> 00:40:33,292 Excuse me. 394 00:40:42,376 --> 00:40:43,418 Hello? 395 00:40:54,834 --> 00:40:56,292 Yes, Moriya here. 396 00:40:59,750 --> 00:41:01,209 A body? 397 00:41:08,459 --> 00:41:10,000 Understood. 398 00:41:11,126 --> 00:41:12,251 Excuse me. 399 00:41:22,000 --> 00:41:25,583 We'll handle it. Please move back to the road, OK? 400 00:41:25,959 --> 00:41:29,418 Move back, OK? Please move back. 401 00:41:29,542 --> 00:41:33,542 Move back! Move back to the road! 402 00:41:34,834 --> 00:41:36,625 Thank you. - Move back! 403 00:41:37,708 --> 00:41:40,068 Thought it was our dead guy. Good, for now. 404 00:41:40,084 --> 00:41:45,010 Not good at all! A goddamn convicted murderer! He probably did that, too. 405 00:41:45,917 --> 00:41:47,709 We have to dispose of the body. 406 00:41:49,084 --> 00:41:50,251 What do we do? 407 00:41:55,750 --> 00:41:59,542 So it appears you've got a problem on your hands. 408 00:41:59,667 --> 00:42:03,542 Of course not. It has nothing to do with our town. 409 00:42:03,667 --> 00:42:05,917 This is a peaceful island. 410 00:42:06,959 --> 00:42:08,209 Well... 411 00:42:09,418 --> 00:42:13,666 the grant still hasn't been formally decided. 412 00:42:14,959 --> 00:42:18,334 I wasn't able to speak with Mr. Keita Izumi, either. 413 00:42:18,459 --> 00:42:23,369 Yes, well... We do understand that's necessary... 414 00:42:23,834 --> 00:42:26,542 He should be here any minute now. 415 00:42:28,376 --> 00:42:30,251 Any minute now... 416 00:42:41,209 --> 00:42:42,792 Too late. 417 00:42:43,292 --> 00:42:45,521 He already left. 418 00:42:46,583 --> 00:42:47,771 Where's Keita? 419 00:42:47,959 --> 00:42:50,542 Sorry, I still can't get a hold of him. 420 00:42:52,209 --> 00:42:53,459 Noge. 421 00:42:54,292 --> 00:42:59,450 You're so useless. Use your brain. 422 00:43:00,042 --> 00:43:02,500 Are you brain-dead? 423 00:43:05,542 --> 00:43:07,015 500 million yen. 424 00:43:07,167 --> 00:43:10,921 The future of this island depends on those figs! 425 00:43:11,959 --> 00:43:14,959 Your job was to bring Keita on a leash if necessary! 426 00:43:15,084 --> 00:43:15,959 I'm sorry. 427 00:43:16,376 --> 00:43:19,976 If we don't get that 500 million, you take responsibility. 428 00:43:20,334 --> 00:43:23,542 Take out insurance on yourself and die! 429 00:43:27,959 --> 00:43:29,084 I'm sorry. 430 00:43:32,834 --> 00:43:35,334 Hello, Shoji speaking. 431 00:43:50,917 --> 00:43:54,459 Pay attention to the mountains too, not just the coastline. 432 00:43:54,834 --> 00:43:58,211 The residential areas have many vacant houses so it'll be a pain. 433 00:43:58,625 --> 00:44:01,851 Keep the residents from objecting and check each one. 434 00:44:03,334 --> 00:44:06,961 Mutsuo Komisaka is still here on this island. 435 00:44:07,625 --> 00:44:09,625 Find him. Understood? 436 00:44:11,459 --> 00:44:13,625 That's all. Attention. 437 00:44:15,834 --> 00:44:16,917 Salute. 438 00:44:18,709 --> 00:44:19,750 Dismissed. 439 00:44:26,334 --> 00:44:29,709 At a storage site in the mountains of Ikoma, Nara, 440 00:44:29,834 --> 00:44:34,042 a large pile of rubble collapsed over 4 construction workers 441 00:44:34,167 --> 00:44:37,000 severely injuring one of them. 442 00:44:37,376 --> 00:44:40,834 Police are investigating the cause. 443 00:44:42,542 --> 00:44:46,834 A body of a man was found on Shishikari Island. 444 00:44:47,376 --> 00:44:52,917 The man was identified as 70-year-old Kenji Suzuki of Nagoya, 445 00:44:53,042 --> 00:44:57,583 and his body was found in a car that had crashed into a field. 446 00:44:58,126 --> 00:44:59,167 The police... 447 00:45:02,542 --> 00:45:03,709 What is it? 448 00:45:08,625 --> 00:45:11,000 A mass e-mail from the mayor. 449 00:45:11,875 --> 00:45:13,251 It's about the body. 450 00:45:13,376 --> 00:45:15,792 An incident has occurred. 451 00:45:16,625 --> 00:45:20,418 The perpetrator could still be hiding. 452 00:45:21,583 --> 00:45:25,042 Please avoid unnecessary outings. 453 00:45:26,376 --> 00:45:30,917 If you see any suspicious persons, inform the police or... 454 00:45:31,042 --> 00:45:32,542 Suspicious persons, huh? 455 00:45:37,959 --> 00:45:39,500 We repeat... 456 00:45:51,251 --> 00:45:52,376 OK. 457 00:45:52,750 --> 00:45:56,292 Today is your favorite, hamburger steak. And with Dad! 458 00:45:56,418 --> 00:45:57,542 Yay! 459 00:45:58,042 --> 00:45:59,334 Put that away. 460 00:45:59,959 --> 00:46:01,377 Let's eat. 461 00:46:01,917 --> 00:46:05,625 Erina, we can draw together after we finish eating. 462 00:46:05,750 --> 00:46:07,750 That's nice. - Happy? 463 00:46:08,126 --> 00:46:11,500 We have to be careful outside. - Yeah, it's not safe. You watch out, too. 464 00:46:11,625 --> 00:46:14,000 And lock the doors. OK, then. 465 00:46:14,292 --> 00:46:15,834 Let's eat. 466 00:46:16,740 --> 00:46:19,092 It's been a while since we had this steak. 467 00:46:19,126 --> 00:46:21,209 Hope it's good. - It looks good. 468 00:46:42,917 --> 00:46:44,084 What's their plan? 469 00:46:45,126 --> 00:46:46,834 They're searching vacant houses first. 470 00:46:46,959 --> 00:46:49,834 Now is our only chance. Let's hurry and get rid of this. 471 00:46:50,418 --> 00:46:53,126 What? Maybe during the night is better. 472 00:46:53,959 --> 00:46:55,750 That's more suspicious. 473 00:47:00,583 --> 00:47:01,583 Shin. 474 00:47:04,376 --> 00:47:07,455 I'm terrified. 475 00:47:10,500 --> 00:47:13,127 I hope you don't mean... 476 00:47:14,875 --> 00:47:16,167 you're dropping out. 477 00:47:16,542 --> 00:47:21,236 No, it's not that! But I'm not sure I can keep on lying like this. 478 00:47:21,792 --> 00:47:24,583 He was a murderer who didn't deserve to live. 479 00:47:24,709 --> 00:47:28,542 We're fighting for this island. That's no lie, is it? 480 00:48:02,959 --> 00:48:04,792 Well, well... 481 00:48:07,459 --> 00:48:10,409 So you're all here. 482 00:48:12,292 --> 00:48:16,706 Shokichi informed me that you were handling a corpse. 483 00:48:18,126 --> 00:48:21,065 That old geezer can be useful at times. 484 00:48:24,709 --> 00:48:27,534 Hey, no violence, OK? 485 00:48:28,583 --> 00:48:29,875 Guess what? 486 00:48:31,251 --> 00:48:34,485 I can't sleep without this by my bedside. 487 00:48:52,583 --> 00:48:54,334 Who did it? 488 00:48:57,959 --> 00:48:58,792 Me. 489 00:49:00,251 --> 00:49:04,709 No, it was an accident! Erina was in danger! 490 00:49:04,834 --> 00:49:09,435 Is that so? Then you should have reported it when it happened. 491 00:49:13,209 --> 00:49:14,209 I... 492 00:49:15,334 --> 00:49:17,084 I suggested we hide it. 493 00:49:18,418 --> 00:49:20,209 I'm only kidding. 494 00:49:21,625 --> 00:49:26,292 Listen, I'm actually grateful for this. 495 00:49:26,418 --> 00:49:29,167 That you protected the fig farm. 496 00:49:33,500 --> 00:49:35,221 Now... 497 00:49:38,000 --> 00:49:43,473 let's eliminate the noise that disturbs the island. 498 00:49:44,750 --> 00:49:46,709 What's your plan? 499 00:49:47,542 --> 00:49:49,000 They won't find him 500 00:49:53,542 --> 00:49:55,376 under the shelter floor. 501 00:49:56,209 --> 00:49:57,754 Come on. 502 00:49:58,126 --> 00:50:02,418 The police and media believe this guy's still on this island. 503 00:50:03,000 --> 00:50:06,879 Who would want to visit an island with a murderer hiding there? 504 00:50:07,625 --> 00:50:10,792 In order to recover the island's good image, 505 00:50:10,917 --> 00:50:13,709 the only way is for the body to be found. 506 00:50:13,834 --> 00:50:17,000 Then they'll know it was foul play. We can't do that. 507 00:50:17,126 --> 00:50:19,167 Of course we can. 508 00:50:20,500 --> 00:50:21,834 Shin, 509 00:50:24,209 --> 00:50:26,231 you take the blame. 510 00:50:29,667 --> 00:50:35,334 You questioned him as a cop. He attacked you and you killed him. 511 00:50:35,459 --> 00:50:39,379 You got scared and buried the body. Sounds plausible, doesn't it? 512 00:50:40,792 --> 00:50:43,292 What the hell? That's bullshit. 513 00:50:43,418 --> 00:50:47,834 I'm quite serious. You suggested to cover up the murder, right? 514 00:50:47,959 --> 00:50:50,418 Then take responsibility. 515 00:50:51,251 --> 00:50:54,126 I'm sure people will understand. 516 00:50:54,251 --> 00:50:56,500 You tried to protect the island. 517 00:50:59,917 --> 00:51:04,542 I won't let him do that. I'll turn myself in. 518 00:51:04,667 --> 00:51:06,126 You can't. 519 00:51:06,750 --> 00:51:11,334 We need your figs to receive the government grant. 520 00:51:11,459 --> 00:51:13,917 That's why you tried to hide this, right? 521 00:51:15,167 --> 00:51:18,042 I feel the same way. 522 00:51:18,292 --> 00:51:21,667 We've experienced so much misery over the years. 523 00:51:22,042 --> 00:51:25,200 Young people left and the government ditched us. 524 00:51:27,542 --> 00:51:30,709 But our difficult period is behind us now. 525 00:51:30,834 --> 00:51:33,000 A new era has begun. 526 00:51:38,959 --> 00:51:40,661 Don't worry, Shin. 527 00:51:43,000 --> 00:51:45,167 I won't let her do that. 528 00:51:46,583 --> 00:51:48,959 Well then, Jun. 529 00:51:49,334 --> 00:51:53,959 Why don't you take all the blame instead? 530 00:51:56,583 --> 00:52:00,126 Yes, what a great idea! 531 00:52:02,625 --> 00:52:05,472 Then we won't have to move the body. 532 00:52:09,334 --> 00:52:12,996 Keita has always been smart and admirable, 533 00:52:13,959 --> 00:52:16,583 and now he's the savior of this island. 534 00:52:17,209 --> 00:52:20,959 Jun, doesn't that make you feel inferior? 535 00:52:21,084 --> 00:52:23,209 Instead of just hunting vermin, 536 00:52:23,334 --> 00:52:28,144 why don't you do something good for the island for once in your life? 537 00:52:32,834 --> 00:52:35,911 Everything's settled, then. 538 00:52:37,792 --> 00:52:40,959 Jun, hurry up and turn yourself in. 539 00:52:53,167 --> 00:52:54,542 Oh, forgot to say. 540 00:52:56,126 --> 00:53:00,792 Keita, after Jun is arrested, leave the island, OK? 541 00:53:01,459 --> 00:53:05,750 The truth could come to light anytime. I'll take over the farm. 542 00:53:06,126 --> 00:53:09,792 Once we get the grant, it won't matter who runs it. 543 00:53:20,917 --> 00:53:25,209 Sorry, I thought she'd help you... 544 00:53:41,542 --> 00:53:42,667 Jun! 545 00:53:49,959 --> 00:53:53,959 Day 3 546 00:53:54,251 --> 00:53:58,625 Have you seen anyone come and go, or anyone suspicious recently? 547 00:53:58,917 --> 00:54:01,209 Well, this is such a rural area. 548 00:54:05,251 --> 00:54:06,292 That way! 549 00:54:14,459 --> 00:54:18,418 Mr. Kato! Nobody's up here. No traces, either! 550 00:54:18,542 --> 00:54:21,126 OK, keep looking! - Yes, sir. 551 00:55:14,292 --> 00:55:16,829 Your father passed away yesterday? 552 00:55:17,376 --> 00:55:18,209 Yes. 553 00:55:18,917 --> 00:55:22,000 Could you tell us how? Under what circumstances? 554 00:55:22,376 --> 00:55:23,625 Why? 555 00:55:24,500 --> 00:55:27,500 A quick rundown is fine... 556 00:55:28,126 --> 00:55:29,834 Leave us alone. 557 00:55:45,542 --> 00:55:49,042 It was just a heart attack. He died peacefully. 558 00:55:50,065 --> 00:55:53,190 Did you examine the body? 559 00:55:53,292 --> 00:55:54,334 What? 560 00:55:54,667 --> 00:55:58,334 Hey, are you disparaging me? 561 00:55:58,459 --> 00:56:01,292 No, that's not my intention, but... 562 00:56:02,459 --> 00:56:06,561 Whoa, you just laughed, didn't you? 563 00:56:08,459 --> 00:56:12,771 Get out of here. I don't have time to put up with you. 564 00:56:15,042 --> 00:56:16,167 Next! 565 00:56:21,167 --> 00:56:23,334 Hurry up and find the murderer. 566 00:56:24,542 --> 00:56:25,917 How annoying. 567 00:56:28,709 --> 00:56:30,542 Shishikari Island HQ, over. 568 00:56:30,667 --> 00:56:31,834 What's the situation? 569 00:56:31,959 --> 00:56:34,251 Struck on the back of her head with a shovel. 570 00:56:34,376 --> 00:56:37,459 Anything else? A shoulder wound from a machete. 571 00:56:39,418 --> 00:56:41,875 According to a town official, the victim 572 00:56:42,000 --> 00:56:45,042 left town hall by car late afternoon yesterday. 573 00:56:45,167 --> 00:56:49,000 She appears to have been killed by another passenger. 574 00:56:52,042 --> 00:56:56,000 The boat was found near the coast 10 km west of the port. 575 00:56:56,126 --> 00:56:59,334 "Shin" We've confirmed that it belongs to the town. 576 00:57:00,334 --> 00:57:03,959 She suffered head injuries and probably bled to death. 577 00:57:04,084 --> 00:57:08,042 Komisaka's prints were found on the machete and shovel nearby. 578 00:57:08,167 --> 00:57:09,500 She had no possessions. 579 00:57:09,750 --> 00:57:13,084 So Komisaka killed Shoji, 580 00:57:13,209 --> 00:57:16,376 took the boat and tried to escape, but got stranded. 581 00:57:18,292 --> 00:57:19,875 It's a cover-up. 582 00:57:21,542 --> 00:57:22,667 Chief. 583 00:57:24,834 --> 00:57:27,459 Komisaka didn't kill Shoji. 584 00:57:28,542 --> 00:57:29,542 What's your reasoning? 585 00:57:29,667 --> 00:57:31,959 Using both a shovel and machete to kill? 586 00:57:32,084 --> 00:57:34,500 He wouldn't bother doing such a thing. 587 00:57:34,625 --> 00:57:36,500 Someone is trying to fake it... 588 00:57:36,625 --> 00:57:40,750 I want evidence, not conjecture. Until then, this is our line of investigation. 589 00:58:04,418 --> 00:58:06,875 Did anyone hold any grudges against her? 590 00:58:08,376 --> 00:58:11,583 She was committed to developing this island, 591 00:58:11,792 --> 00:58:14,709 so I can't think of anybody who'd resent her. 592 00:58:16,334 --> 00:58:17,459 Nobody? 593 00:58:18,292 --> 00:58:19,418 Not one? 594 00:58:20,834 --> 00:58:21,875 That's correct. 595 00:59:58,625 --> 01:00:00,251 What are you doing? 596 01:00:02,084 --> 01:00:05,738 Mr. Tanabe, could we see the boar? 597 01:00:07,583 --> 01:00:10,875 Outsiders aren't allowed in to prevent disease. 598 01:00:39,042 --> 01:00:42,007 Was your husband home with you last night? 599 01:00:42,625 --> 01:00:45,413 No, he was drinking at a friend's house. 600 01:00:46,917 --> 01:00:50,358 At a time like this, leaving you and your daughter alone? 601 01:00:52,418 --> 01:00:56,093 Well, yes, but it's really close. 602 01:00:59,500 --> 01:01:01,418 I'm back. - Hi. 603 01:01:01,542 --> 01:01:02,376 Keita. 604 01:01:03,209 --> 01:01:05,667 Oh, hi there. - Sorry to bother you. 605 01:01:06,126 --> 01:01:08,042 So how's your wound? 606 01:01:08,251 --> 01:01:13,500 I'm doing better, thanks. It's reassuring having you around. 607 01:01:14,042 --> 01:01:16,042 Can't believe what's happened. 608 01:01:16,251 --> 01:01:18,917 Here, have one of these. 609 01:01:20,167 --> 01:01:23,000 I'll be here if you need anything. 610 01:01:29,875 --> 01:01:30,917 See you. 611 01:01:38,792 --> 01:01:41,500 They don't strike me as being suspicious. 612 01:01:41,959 --> 01:01:43,209 You think so? 613 01:01:45,709 --> 01:01:48,084 They're too normal. 614 01:01:49,500 --> 01:01:52,807 They don't seem to be afraid. From the beginning. 615 01:01:57,042 --> 01:01:58,542 Ew, what the hell? 616 01:01:59,334 --> 01:02:02,000 You think both are involved? 617 01:02:04,583 --> 01:02:08,369 There are people in this world who can lie without qualms. 618 01:02:09,959 --> 01:02:13,588 But anybody could become that person. 619 01:02:35,042 --> 01:02:36,334 "Resume" 620 01:02:50,959 --> 01:02:55,084 You're getting better at this, Erina. Try drawing this bigger. 621 01:02:55,709 --> 01:02:58,000 Very good. Is this me? 622 01:03:00,042 --> 01:03:02,500 Have you heard about the cops? 623 01:03:02,625 --> 01:03:06,459 They're snooping around thinking an islander killed the mayor. 624 01:03:07,875 --> 01:03:10,459 I was asked about Keita. 625 01:03:10,583 --> 01:03:14,209 Why Keita of all people? That's absurd! 626 01:03:14,334 --> 01:03:18,334 The murderer is an outsider, right? They only cause trouble. 627 01:03:18,459 --> 01:03:21,251 How annoying. 628 01:03:23,909 --> 01:03:25,534 When are you leaving? 629 01:03:26,534 --> 01:03:28,909 Didn't the murderer escape by boat? 630 01:03:29,034 --> 01:03:32,242 We don't know that yet. Please cooperate. 631 01:03:32,367 --> 01:03:35,534 You people are annoying, suspecting islanders. 632 01:03:36,200 --> 01:03:37,367 Get out of here! 633 01:03:37,867 --> 01:03:40,284 You bring bad luck. 634 01:03:40,409 --> 01:03:42,700 Yeah, get out of here! 635 01:03:42,825 --> 01:03:44,326 Get out! 636 01:03:44,451 --> 01:03:46,700 Please calm down, everyone! 637 01:03:46,825 --> 01:03:48,700 Please calm down! 638 01:03:48,825 --> 01:03:51,284 You're nothing but trouble! 639 01:03:51,700 --> 01:03:52,742 Get out! 640 01:03:54,117 --> 01:03:56,783 Do something about it, Shin! 641 01:03:59,534 --> 01:04:02,284 They treat us like we're the murderers. 642 01:04:02,825 --> 01:04:04,867 Sorry, they mean no harm. 643 01:04:05,117 --> 01:04:08,700 Nothing like this has ever happened, so everyone seems tense. 644 01:04:09,367 --> 01:04:12,326 What a sick display of camaraderie. 645 01:04:13,576 --> 01:04:16,159 Everyone from outside the island is their enemy. 646 01:04:17,659 --> 01:04:19,736 Typical of a dying town. 647 01:04:22,242 --> 01:04:25,326 They'll probably calm down if Komisaka's body is found. 648 01:04:29,675 --> 01:04:30,842 Body? 649 01:04:35,176 --> 01:04:36,717 What makes you think he's dead? 650 01:04:38,259 --> 01:04:41,634 Well, I just think that... 651 01:04:42,550 --> 01:04:45,176 there's a possibility he drowned. 652 01:04:57,509 --> 01:05:01,967 "Shokichi Yokota Funeral Ceremony" 653 01:05:45,592 --> 01:05:46,717 Shokichi. 654 01:05:49,134 --> 01:05:53,613 I'm counting on you, Keita. 655 01:05:55,926 --> 01:05:57,832 You have to... 656 01:06:00,259 --> 01:06:02,383 protect this island. 657 01:06:04,634 --> 01:06:08,855 Promise me. 658 01:06:30,634 --> 01:06:32,829 We can't get away with this. 659 01:06:37,134 --> 01:06:38,675 Are you giving up? 660 01:06:42,134 --> 01:06:44,383 Keita, get a grip. 661 01:06:46,634 --> 01:06:48,800 You're protecting the island, right? 662 01:07:00,759 --> 01:07:03,086 Yoko, what's wrong? 663 01:07:05,592 --> 01:07:06,717 Shokichi? 664 01:07:27,692 --> 01:07:29,218 Why should we... 665 01:07:30,926 --> 01:07:32,218 Please... 666 01:07:33,592 --> 01:07:35,467 cooperate with us. 667 01:07:43,009 --> 01:07:44,300 Please. 668 01:07:47,717 --> 01:07:50,425 Everything we did was for the island's sake. 669 01:07:56,592 --> 01:07:57,759 Please. 670 01:08:02,467 --> 01:08:03,592 Please. 671 01:08:04,467 --> 01:08:07,094 I promised Shokichi I'd protect it. 672 01:08:09,884 --> 01:08:11,092 Please. 673 01:08:15,509 --> 01:08:16,842 Please. 674 01:08:28,467 --> 01:08:32,451 My father loved this island. 675 01:08:35,218 --> 01:08:38,732 He was happy that Keita and everyone's efforts 676 01:08:39,967 --> 01:08:42,342 have inspired hope. 677 01:08:43,134 --> 01:08:45,357 So I intend to 678 01:08:46,926 --> 01:08:50,490 support Keita's farm more than ever now. 679 01:08:54,425 --> 01:08:59,932 If I can be of some help to the revival of this island, 680 01:09:02,800 --> 01:09:06,159 I'm sure it will please my father. 681 01:09:22,384 --> 01:09:23,717 What are you doing? 682 01:09:24,509 --> 01:09:26,926 That cop, Hatakeyama, seems dogged. 683 01:09:27,592 --> 01:09:31,259 I lied that a boar bit me, so just to be safe. 684 01:09:32,342 --> 01:09:34,467 Yoko, please take a break. 685 01:09:35,092 --> 01:09:37,218 It's OK, I can handle this. 686 01:09:45,592 --> 01:09:49,216 Hey, I can't find the mayor's mobile. 687 01:09:50,218 --> 01:09:53,404 How about we call it? - No way, it'll leave a call log. 688 01:09:55,383 --> 01:09:57,967 Could she have left it at her office? 689 01:09:58,425 --> 01:10:01,218 I wonder if she told anyone she was coming here. 690 01:10:01,842 --> 01:10:04,865 She's single, so I don't think so. 691 01:10:07,383 --> 01:10:09,383 So, what do we do 692 01:10:10,467 --> 01:10:11,592 about these three? 693 01:10:12,800 --> 01:10:15,300 Let's tell Dr. Yamashita everything. 694 01:10:16,009 --> 01:10:19,294 I'm sure he'll write off Dad's death as a heart attack. 695 01:10:21,218 --> 01:10:23,634 The grant will fund a new hospital, right? 696 01:10:24,342 --> 01:10:26,509 He's looking so forward to that. 697 01:10:27,009 --> 01:10:28,759 We can't bring more people into this. 698 01:10:28,884 --> 01:10:32,134 No, maybe we should be doing that. 699 01:10:32,884 --> 01:10:36,154 We're protecting the island. Let's enlist help from islanders. 700 01:10:38,675 --> 01:10:41,134 Then what about Komisaka and the mayor? 701 01:10:41,425 --> 01:10:43,051 Komisaka stays put. 702 01:10:43,342 --> 01:10:44,467 What? 703 01:10:44,675 --> 01:10:47,383 He'll be the one who killed the mayor. 704 01:10:47,509 --> 01:10:50,259 So we have to get them to find only the mayor's body. 705 01:10:54,884 --> 01:10:59,571 Komisaka's prints will be on the weapons. They'll think he escaped. 706 01:11:00,259 --> 01:11:06,092 The cops should leave then. We can dispose of Komisaka's body after that. 707 01:11:06,467 --> 01:11:09,305 The mainland? How do we do that? 708 01:11:10,884 --> 01:11:14,009 We use a boat. The town has one we could use. 709 01:11:14,425 --> 01:11:15,967 What about the key? 710 01:11:16,383 --> 01:11:17,675 I know the guy to ask. 711 01:11:26,218 --> 01:11:28,850 The mayor is dead? 712 01:11:30,218 --> 01:11:33,759 Please, Mr. Noge. 713 01:11:36,176 --> 01:11:38,717 Please help us. 714 01:11:41,384 --> 01:11:43,366 It's for the island. 715 01:11:51,259 --> 01:11:54,579 Thank you so much. 716 01:11:59,009 --> 01:12:02,391 I'm sure I would have killed her otherwise. 717 01:12:04,425 --> 01:12:05,550 Thank you. 718 01:12:07,926 --> 01:12:09,092 Thank you. 719 01:12:10,800 --> 01:12:12,009 Thank you. 720 01:12:16,759 --> 01:12:20,086 It doesn't matter if the mayor is gone, 721 01:12:22,550 --> 01:12:26,383 but we can't do without our savior! 722 01:12:28,134 --> 01:12:32,176 Doc, you've had too much to drink! That's enough! 723 01:12:32,300 --> 01:12:35,555 It's time for us to unite again! OK? 724 01:12:36,051 --> 01:12:37,926 We'll all support Keita! 725 01:12:45,467 --> 01:12:48,467 We get 500 million yen with those figs. 726 01:12:49,051 --> 01:12:51,509 I'll do my best to fill in for the mayor. 727 01:12:51,634 --> 01:12:56,842 Let's all support Keita and reinvigorate this island! 728 01:13:21,592 --> 01:13:22,759 What do you want? 729 01:13:25,383 --> 01:13:27,675 You're old friends with Izumi and Tanabe. 730 01:13:30,342 --> 01:13:32,467 We're collecting their DNA. 731 01:13:36,383 --> 01:13:37,759 You get it. 732 01:13:44,717 --> 01:13:45,717 Ow! 733 01:13:50,717 --> 01:13:51,800 Moriya, 734 01:13:54,259 --> 01:13:56,092 I agree with you. 735 01:13:58,509 --> 01:14:00,300 Komisaka is dead. 736 01:14:02,550 --> 01:14:04,051 And his body... 737 01:14:05,800 --> 01:14:07,592 is still on this island. 738 01:14:20,802 --> 01:14:24,592 Day 4 739 01:14:34,175 --> 01:14:35,493 Careful now! 740 01:14:35,883 --> 01:14:37,266 Don't trip! 741 01:14:37,718 --> 01:14:39,078 You win. 742 01:14:42,092 --> 01:14:44,050 Find any? - Not yet. 743 01:14:44,175 --> 01:14:45,698 You see any? 744 01:14:52,883 --> 01:14:55,554 Hey, let's leave this island. 745 01:14:58,842 --> 01:15:03,050 Things might be hard, but we can grow figs on the mainland. 746 01:15:03,175 --> 01:15:06,093 Why? The farm is doing fine. 747 01:15:07,092 --> 01:15:10,960 You might be uneasy now because of the cops, but things will settle down. 748 01:15:14,009 --> 01:15:15,883 It makes me sick. 749 01:15:17,217 --> 01:15:21,898 All that stuff about savior and uniting. Pinning all the responsibility on you. 750 01:15:22,477 --> 01:15:24,046 I don't like it. 751 01:15:25,634 --> 01:15:28,050 It's like you're becoming someone else. 752 01:15:29,050 --> 01:15:31,050 Ever since our parents died, 753 01:15:32,259 --> 01:15:35,343 we were able to survive thanks to the islanders. 754 01:15:37,718 --> 01:15:41,593 This island is what's keeping us alive. 755 01:15:43,300 --> 01:15:47,257 We can't survive outside of this island. 756 01:15:51,551 --> 01:15:53,342 I don't think so. 757 01:15:55,967 --> 01:15:57,883 Kana, don't worry. 758 01:16:14,925 --> 01:16:16,467 I can't find Kana. 759 01:16:18,718 --> 01:16:21,342 "Island Ferry Accident Monument" 760 01:16:39,551 --> 01:16:40,800 Don't worry. 761 01:16:42,592 --> 01:16:44,300 I'll be by your side. 762 01:16:45,883 --> 01:16:47,092 Thanks. 763 01:16:51,384 --> 01:16:52,426 Dad! 764 01:16:53,925 --> 01:16:56,300 You picked one? Great! 765 01:16:57,426 --> 01:16:59,592 Mom's over there. - Mom! 766 01:17:00,175 --> 01:17:02,925 Erina picked one. - Great! 767 01:17:03,050 --> 01:17:05,092 See? - Wow! 768 01:17:05,217 --> 01:17:07,009 I'm impressed. - Thanks. 769 01:17:07,300 --> 01:17:09,592 Come see the ones I picked. 770 01:17:11,967 --> 01:17:16,019 Why don't we bury the body underneath the figs? 771 01:17:18,342 --> 01:17:22,480 We could keep an eye on it every day by pretending to work. 772 01:17:24,259 --> 01:17:28,691 Plus, the cops searched here first so they won't do it again. 773 01:17:29,259 --> 01:17:32,718 But Hatakeyama is still snooping around. 774 01:17:33,883 --> 01:17:36,300 He already suspects Shin and me, 775 01:17:37,509 --> 01:17:41,384 so maybe Mr. Noge could distract him to buy us some time. 776 01:18:02,718 --> 01:18:06,452 I really can't stand lying anymore. 777 01:18:08,342 --> 01:18:09,718 I get you. 778 01:18:11,342 --> 01:18:14,264 We can't all be level-headed like Keita. 779 01:18:14,925 --> 01:18:18,061 Hatakeyama definitely thinks we're suspicious. 780 01:18:21,634 --> 01:18:23,800 And his hunch about Komisaka is right. 781 01:18:25,800 --> 01:18:27,925 We'll handle it. 782 01:18:30,134 --> 01:18:32,134 They haven't found the body yet. 783 01:18:36,426 --> 01:18:38,134 It's all my fault. 784 01:18:41,759 --> 01:18:43,592 For offering to be a scab. 785 01:18:50,426 --> 01:18:52,311 But I... 786 01:18:54,759 --> 01:18:57,946 have an obligation to protect this island 787 01:19:00,175 --> 01:19:01,467 and everyone here. 788 01:19:05,134 --> 01:19:06,842 I have to become a scab. 789 01:19:29,759 --> 01:19:31,092 Hi there. 790 01:19:32,300 --> 01:19:34,426 Oh, Mom. Is something wrong? 791 01:19:41,009 --> 01:19:44,551 I was actually wondering if something was wrong with you. 792 01:19:45,883 --> 01:19:47,925 You've been acting strange lately. 793 01:19:49,259 --> 01:19:51,842 Yeah? Nothing, I'm fine. 794 01:19:55,467 --> 01:19:56,592 Shin. 795 01:19:58,426 --> 01:20:02,595 I don't know what's going on, but please don't ever lie. 796 01:20:04,676 --> 01:20:07,837 Shin is from "truth". Being sincere comes first. 797 01:20:08,800 --> 01:20:13,509 That's why your late father named you Shin. 798 01:20:15,426 --> 01:20:16,718 I know that. 799 01:20:19,050 --> 01:20:21,259 Come on, sit up straight. 800 01:20:23,467 --> 01:20:27,313 You've become a fine policeman and returned to this island. 801 01:20:27,676 --> 01:20:29,967 I'm so proud of you. 802 01:20:31,800 --> 01:20:36,970 Oh yeah. Remember you mentioned buying me something with your bonus? 803 01:20:38,300 --> 01:20:39,426 I've decided. 804 01:20:40,092 --> 01:20:42,985 It'll get colder, so I'd like a down jacket. 805 01:20:44,634 --> 01:20:45,676 Sound OK? 806 01:20:46,259 --> 01:20:48,071 OK, sure. 807 01:20:50,134 --> 01:20:51,175 Great. 808 01:20:54,551 --> 01:20:56,407 I brought you lunch. 809 01:20:56,925 --> 01:21:02,001 Your favorite stewed veggies and last night's leftover oden stew. 810 01:21:03,384 --> 01:21:05,954 I'll buy you some rice balls later. 811 01:21:08,009 --> 01:21:10,579 I'll leave these here, then. 812 01:21:12,551 --> 01:21:16,259 So the mayor was the one in charge of the boat's key? 813 01:21:18,842 --> 01:21:21,800 Thank you for your time. - No problem. 814 01:21:26,718 --> 01:21:31,491 Um, if you have time, would you like to have dinner together? 815 01:21:32,300 --> 01:21:36,175 The diner called to tell me that they got good boar meat. 816 01:21:36,676 --> 01:21:40,596 Is that the one Mr. Tanabe caught? 817 01:21:43,342 --> 01:21:47,418 No, it's not hunting season now, so it's illegal to catch them. 818 01:21:47,967 --> 01:21:51,191 Besides, we don't eat the ones hit by a car. 819 01:21:52,092 --> 01:21:54,842 He's probably done away with that boar by now. 820 01:21:55,676 --> 01:21:56,800 Hit by a car? 821 01:21:58,009 --> 01:21:59,092 Not trapped? 822 01:21:59,217 --> 01:22:01,871 Trapped? What are you talking about? 823 01:22:05,467 --> 01:22:06,634 What's wrong? 824 01:22:10,217 --> 01:22:11,676 The refrigerator. 825 01:22:15,134 --> 01:22:16,967 What about dinner? 826 01:22:18,592 --> 01:22:21,551 Hey, what's the... 827 01:22:22,342 --> 01:22:23,342 Oh no. 828 01:22:35,167 --> 01:22:36,709 Moriya speaking. 829 01:22:37,042 --> 01:22:39,083 Come now to Tanabe's warehouse. 830 01:22:41,042 --> 01:22:44,582 You know what's in that refrigerator, don't you? 831 01:23:00,751 --> 01:23:01,876 What do you want? 832 01:23:03,918 --> 01:23:05,083 What's going on? 833 01:23:06,042 --> 01:23:07,459 Open the refrigerator. 834 01:23:07,584 --> 01:23:11,709 I told you, I can't. No outsiders are allowed inside. 835 01:23:14,834 --> 01:23:15,959 Stop! 836 01:23:16,584 --> 01:23:18,626 Stop! - Don't move! 837 01:23:47,542 --> 01:23:49,424 What the hell is wrong with you? 838 01:24:55,467 --> 01:24:56,926 Show me your wound. 839 01:24:57,717 --> 01:25:00,857 Why? I told you, 840 01:25:01,926 --> 01:25:05,176 I got bit by a boar. - Show me the bite, then! 841 01:25:05,342 --> 01:25:08,759 What the hell? Hurry up and find the murderer! 842 01:25:08,884 --> 01:25:13,592 He's not here anymore, is he? Get lost! Stop disturbing our lives! 843 01:25:15,592 --> 01:25:17,576 He endangered your lives so you killed him. 844 01:25:17,592 --> 01:25:18,967 Give me a break! 845 01:25:20,634 --> 01:25:22,509 Komisaka is dead, isn't he? 846 01:25:23,717 --> 01:25:26,259 That's why you can go out at night, huh? 847 01:25:26,425 --> 01:25:27,592 How should I know? 848 01:25:29,218 --> 01:25:31,800 We found his resume on your property. 849 01:25:33,051 --> 01:25:35,051 You met him, didn't you? 850 01:25:35,842 --> 01:25:37,467 What resume? 851 01:25:41,717 --> 01:25:43,884 You killed Komisaka, didn't you? 852 01:25:45,218 --> 01:25:47,134 Did you kill the mayor, too? 853 01:25:51,425 --> 01:25:53,092 Who else is involved? 854 01:25:54,717 --> 01:25:57,842 Are all the old islanders conspiring? - Shut the hell up! 855 01:25:58,467 --> 01:26:01,134 Stop doubting the islanders! What do you know? 856 01:26:08,634 --> 01:26:12,493 What on earth are you trying to protect? 857 01:26:40,176 --> 01:26:41,218 What is it? 858 01:26:46,218 --> 01:26:47,509 That idiot. 859 01:27:17,634 --> 01:27:20,028 What was that gunshot? - I don't know. Get in. 860 01:27:51,218 --> 01:27:52,218 Move! 861 01:27:53,592 --> 01:27:55,634 Moriya! Mori... 862 01:28:29,926 --> 01:28:30,967 Shin! 863 01:28:35,842 --> 01:28:36,884 Shin. 864 01:28:40,717 --> 01:28:42,005 Don't touch him. 865 01:28:42,134 --> 01:28:43,362 Don't touch him! 866 01:28:45,884 --> 01:28:47,634 Let go of me! 867 01:28:55,218 --> 01:28:56,759 Let go of that. 868 01:28:59,342 --> 01:29:01,009 Let go of it! 869 01:29:02,717 --> 01:29:03,967 Stop shooting! 870 01:29:05,259 --> 01:29:09,383 A man shot himself in the police box in Shishikari Town. 871 01:29:10,218 --> 01:29:11,383 Please hurry. 872 01:29:31,842 --> 01:29:32,926 Don't come in! 873 01:29:33,717 --> 01:29:34,759 Hitomi! 874 01:29:37,009 --> 01:29:39,967 He's my son! He's my son! 875 01:29:40,092 --> 01:29:41,467 Calm down! 876 01:29:42,092 --> 01:29:43,467 Let go! 877 01:29:44,218 --> 01:29:46,425 He's my son! - Please calm down! 878 01:29:47,176 --> 01:29:48,717 Shin! 879 01:29:51,592 --> 01:29:54,245 He's my son! - Please calm down! 880 01:30:00,889 --> 01:30:02,550 Get in the car for now. 881 01:30:05,634 --> 01:30:06,675 Get in! 882 01:30:07,926 --> 01:30:09,051 Hitomi. 883 01:30:38,759 --> 01:30:40,081 Everyone. 884 01:30:41,967 --> 01:30:45,706 I'm so sorry. 885 01:30:49,634 --> 01:30:50,759 I was... 886 01:30:53,926 --> 01:30:55,634 lying all this time. 887 01:30:57,592 --> 01:30:59,218 The person who killed 888 01:31:01,842 --> 01:31:05,051 Mutsuo Komisaka and the mayor is... 889 01:31:20,051 --> 01:31:24,051 Did you tell Shin we moved the body? 890 01:31:25,967 --> 01:31:28,342 He said he couldn't lie anymore. 891 01:31:29,218 --> 01:31:31,675 So I didn't want to drag him in any further. 892 01:31:32,926 --> 01:31:34,051 Why? 893 01:31:35,009 --> 01:31:39,707 When he learned Hatakeyama was checking the warehouse, it was the last straw. 894 01:31:40,218 --> 01:31:42,240 Why didn't you tell him? 895 01:32:00,717 --> 01:32:01,967 Moriya... 896 01:32:03,717 --> 01:32:05,926 confessed everything before he died. 897 01:32:09,759 --> 01:32:11,800 Everything about you, too. 898 01:32:14,425 --> 01:32:16,509 What the hell are you talking about? 899 01:32:18,717 --> 01:32:20,717 You people cornered him. 900 01:32:21,759 --> 01:32:25,560 All he ever wanted was to be the island's resident officer. 901 01:32:26,759 --> 01:32:29,009 You're the ones who crushed that dream. 902 01:32:31,342 --> 01:32:33,467 You and everyone else living here. 903 01:32:36,134 --> 01:32:37,342 Come to headquarters. 904 01:32:39,467 --> 01:32:43,216 We'll come, but could you make it tomorrow? 905 01:32:44,467 --> 01:32:45,896 We just lost 906 01:32:47,176 --> 01:32:49,232 our best friend. 907 01:33:34,009 --> 01:33:35,634 The person who killed 908 01:33:38,342 --> 01:33:41,467 Mutsuo Komisaka and the mayor is... 909 01:33:45,592 --> 01:33:46,717 me. 910 01:33:50,634 --> 01:33:51,759 I did it 911 01:33:53,759 --> 01:33:55,218 all by myself. 912 01:33:59,176 --> 01:34:02,712 When I happened to question Komisaka, 913 01:34:04,425 --> 01:34:05,743 he attacked me. 914 01:34:07,425 --> 01:34:09,259 We got into a scuffle, 915 01:34:10,717 --> 01:34:12,522 and I accidentally killed him. 916 01:34:15,592 --> 01:34:16,700 And then, 917 01:34:19,342 --> 01:34:21,550 the mayor found out about it. 918 01:34:29,634 --> 01:34:30,759 I've... 919 01:34:34,967 --> 01:34:36,759 always loved this island, 920 01:34:40,592 --> 01:34:45,005 and my dream was to become the policeman stationed here. 921 01:34:49,425 --> 01:34:50,509 After I finally 922 01:34:55,092 --> 01:34:56,550 realized that dream, 923 01:35:01,425 --> 01:35:03,259 why did I... 924 01:35:11,717 --> 01:35:12,717 But... 925 01:35:16,717 --> 01:35:18,717 I tried to be a scab. 926 01:35:23,592 --> 01:35:24,842 Please forgive me. 927 01:35:29,842 --> 01:35:30,926 I wanted... 928 01:35:33,342 --> 01:35:36,092 to protect this island and everyone. 929 01:35:42,717 --> 01:35:43,800 Mom. 930 01:35:48,509 --> 01:35:52,505 I'm sorry I lied. 931 01:36:00,509 --> 01:36:03,068 I'm sorry I couldn't 932 01:36:06,051 --> 01:36:11,300 buy you a new down jacket. 933 01:37:27,342 --> 01:37:30,092 Shin said that he had to protect the island 934 01:37:32,467 --> 01:37:33,800 until the very end. 935 01:37:39,926 --> 01:37:43,308 He probably thought our lie wouldn't hold 936 01:37:45,592 --> 01:37:47,842 unless he killed himself. 937 01:38:15,467 --> 01:38:16,967 Why did Shin... 938 01:38:18,342 --> 01:38:19,383 Why? 939 01:38:21,467 --> 01:38:23,759 I don't want anyone else to die. 940 01:38:25,592 --> 01:38:29,884 If you know what's going on, tell me. We're family, aren't we? 941 01:38:30,592 --> 01:38:32,009 Tell me, Keita! 942 01:39:05,717 --> 01:39:09,794 The refrigerator, the smartphone... We have no more leads. 943 01:39:10,509 --> 01:39:14,107 No, if we can find Komisaka's body... 944 01:39:14,592 --> 01:39:18,682 Please go home for today! - That cop was about to shoot Keita! 945 01:39:23,634 --> 01:39:25,634 Why'd she point her gun at him? 946 01:39:26,842 --> 01:39:28,092 What the hell? 947 01:39:30,634 --> 01:39:32,926 Why? Explain yourselves! 948 01:39:33,051 --> 01:39:35,509 Please calm down! - Keita wouldn't... 949 01:39:38,926 --> 01:39:40,717 What do you think you're doing? 950 01:39:41,218 --> 01:39:43,592 What's wrong with you people? 951 01:40:25,642 --> 01:40:26,767 Keita! 952 01:40:54,142 --> 01:40:55,600 "From: Town Hall" 953 01:40:55,767 --> 01:40:57,975 "The body is under the figs." 954 01:41:00,059 --> 01:41:03,100 "The murderer is Keita Izumi." 955 01:42:21,892 --> 01:42:23,934 Damn it, who did this? 956 01:42:25,767 --> 01:42:28,017 Did someone see you bury it? 957 01:42:28,142 --> 01:42:30,434 No way! It's impossible to see from afar. 958 01:42:31,184 --> 01:42:33,683 Who betrayed us? Why would they? 959 01:42:33,809 --> 01:42:36,309 I don't know! Yamashita? Noge? 960 01:42:36,344 --> 01:42:38,516 That cop barged into the warehouse because of Noge. 961 01:42:38,559 --> 01:42:41,100 But what for? We're all in it together! 962 01:42:44,392 --> 01:42:45,518 What about Kana? 963 01:42:47,892 --> 01:42:50,559 She thinks you're hiding something. 964 01:42:50,725 --> 01:42:54,850 So what? You think she'd snitch on me even if she did? 965 01:42:55,017 --> 01:42:58,100 I'm going down the possibilities! - Stop messing around! 966 01:42:59,142 --> 01:43:01,559 Get a grip, man. Get a grip. 967 01:43:02,142 --> 01:43:04,017 Someone has betrayed us. 968 01:43:04,142 --> 01:43:06,642 A text sent from the mayor's missing phone. 969 01:43:06,767 --> 01:43:09,809 It can't be an outsider. Someone had it. 970 01:43:10,226 --> 01:43:13,368 Shin was the one looking for it that time. 971 01:43:16,392 --> 01:43:18,113 You think it was me? 972 01:43:18,267 --> 01:43:19,831 Going down the possibilities, right? 973 01:43:19,892 --> 01:43:21,980 You're doubting me? 974 01:43:28,309 --> 01:43:32,206 Why? Why would I do that? 975 01:43:33,017 --> 01:43:35,476 After all that we've been through... 976 01:43:38,351 --> 01:43:39,642 They're getting closer! 977 01:43:39,892 --> 01:43:42,100 What do we do? - Calm down! 978 01:43:42,226 --> 01:43:44,934 Think! What should we do? 979 01:43:45,434 --> 01:43:46,559 Shit! 980 01:43:48,017 --> 01:43:51,059 Do we force them to stop? What do we do? 981 01:43:53,725 --> 01:43:55,059 Are we done for? 982 01:43:56,142 --> 01:43:59,784 You're giving up? Think! 983 01:44:02,142 --> 01:44:05,892 This isn't just our problem anymore. Everyone is involved! 984 01:44:06,017 --> 01:44:07,863 I know that! 985 01:44:13,642 --> 01:44:15,142 Shin... 986 01:44:17,476 --> 01:44:19,508 Shin died. 987 01:44:21,434 --> 01:44:24,767 We can't let his death go to waste! - Then what do you suggest? 988 01:44:25,267 --> 01:44:27,934 We're all out of options! What the hell? 989 01:44:28,059 --> 01:44:29,059 Shit! 990 01:44:37,767 --> 01:44:39,142 It's not over yet. 991 01:44:40,809 --> 01:44:42,714 Remember what the mayor said? 992 01:44:43,767 --> 01:44:47,878 I'll take the blame. Who cares about that weird text? 993 01:44:48,351 --> 01:44:51,238 We don't have to both be arrested. Just me is enough. 994 01:44:51,642 --> 01:44:54,972 You knew nothing. Keep saying that. Don't stop lying, OK? 995 01:44:56,142 --> 01:44:58,855 Say something, man! 996 01:44:59,809 --> 01:45:02,142 You have Kana and Erina. 997 01:45:03,392 --> 01:45:06,355 I have nothing. The mayor was right. 998 01:45:07,017 --> 01:45:11,309 Nobody needs me. You think so, too, don't you? 999 01:45:11,642 --> 01:45:12,850 What? 1000 01:45:13,184 --> 01:45:14,267 All right. 1001 01:45:15,892 --> 01:45:17,184 I'll turn myself in. 1002 01:45:18,767 --> 01:45:22,059 Why? It won't work. You can't cover it all up. 1003 01:45:22,309 --> 01:45:26,355 All the evidence belongs to me. And the body is in my field. 1004 01:45:28,518 --> 01:45:29,892 And Jun... 1005 01:45:32,184 --> 01:45:34,351 I don't think that at all. 1006 01:45:36,142 --> 01:45:39,749 Take care of Kana and Erina and the island. 1007 01:45:42,267 --> 01:45:46,309 Hey, wait! No, don't, don't! 1008 01:45:47,017 --> 01:45:48,059 Keita! 1009 01:45:49,809 --> 01:45:51,184 What's this text? 1010 01:45:52,518 --> 01:45:55,309 Kana, I'm sorry. - What's this all about? 1011 01:45:56,142 --> 01:45:57,142 I'm sorry. 1012 01:46:02,518 --> 01:46:03,892 I should have known. 1013 01:46:05,767 --> 01:46:07,569 A guy like you 1014 01:46:07,767 --> 01:46:11,335 would never feed figs grown over a corpse to anyone. 1015 01:46:13,017 --> 01:46:14,059 Right? 1016 01:46:17,142 --> 01:46:21,267 Your precious figs are properly protected 1017 01:46:22,767 --> 01:46:25,559 by the planters in here. 1018 01:46:28,017 --> 01:46:33,142 Just like you tried to protect the islanders. 1019 01:46:41,059 --> 01:46:43,079 Right? 1020 01:46:48,017 --> 01:46:49,518 The body's in here. 1021 01:46:55,267 --> 01:46:56,725 I did it. 1022 01:47:00,017 --> 01:47:02,204 I'll be a scab. 1023 01:47:03,642 --> 01:47:05,642 I'll take all the blame. 1024 01:47:07,017 --> 01:47:08,309 That's what I thought. 1025 01:47:10,892 --> 01:47:13,017 I had to protect these figs. 1026 01:47:14,559 --> 01:47:15,934 I had to protect 1027 01:47:18,434 --> 01:47:20,476 Kana and Erina and the islanders. 1028 01:47:23,267 --> 01:47:26,454 That's why I did it. 1029 01:48:49,467 --> 01:48:50,467 All done. 1030 01:48:51,884 --> 01:48:55,342 Kana, isn't it almost time? I'll make lunch so go now. 1031 01:48:55,842 --> 01:48:56,842 Sorry. 1032 01:49:04,092 --> 01:49:05,218 Drawing, huh? 1033 01:49:07,634 --> 01:49:09,675 Your mom's going shopping. 1034 01:49:10,176 --> 01:49:12,899 Where's Dad? - Your dad... 1035 01:49:14,467 --> 01:49:17,926 went somewhere a bit far. You can't see him for a while. 1036 01:49:19,967 --> 01:49:21,759 He went without me and Mom? 1037 01:49:24,467 --> 01:49:27,300 You've been a good girl, so he might come home soon. 1038 01:49:40,717 --> 01:49:43,675 "Moriya Family Grave" 1039 01:49:51,717 --> 01:49:53,259 What are you doing? 1040 01:49:56,342 --> 01:50:00,952 Moriya's death was the only surprise, huh? 1041 01:50:03,425 --> 01:50:05,218 What do you mean, "only"? 1042 01:50:22,967 --> 01:50:25,009 Are you happy now? 1043 01:50:31,717 --> 01:50:32,926 What? 1044 01:50:39,717 --> 01:50:41,342 What do you mean? 1045 01:52:49,717 --> 01:52:51,218 Keita Izumi... 1046 01:52:52,342 --> 01:52:56,943 married a childhood friend and was blessed with a daughter. 1047 01:52:59,634 --> 01:53:04,990 He ran a successful farm and became the island's savior overnight. 1048 01:53:08,425 --> 01:53:12,998 He got everything you ever wanted. 1049 01:53:16,051 --> 01:53:20,428 You envied him, didn't you? 1050 01:53:23,342 --> 01:53:25,051 How long did you plan this? 1051 01:53:26,842 --> 01:53:29,509 Blaming your best friend for everything. 1052 01:53:30,342 --> 01:53:35,259 Why don't you do something good for the island for once in your life? 1053 01:53:42,592 --> 01:53:46,092 Hey, I can't find the mayor's mobile. 1054 01:53:49,425 --> 01:53:53,051 You're protecting the island, right? 1055 01:53:59,926 --> 01:54:01,092 What do we do? 1056 01:54:07,134 --> 01:54:09,342 "Please Pay Here" 1057 01:54:33,717 --> 01:54:36,967 Have one of these. 1058 01:54:38,176 --> 01:54:40,550 I'll be here if you need anything. 1059 01:54:49,342 --> 01:54:51,009 Great! 1060 01:54:51,134 --> 01:54:53,259 See? - Wow! 1061 01:54:53,425 --> 01:54:55,092 I'm impressed. - Thanks. 1062 01:54:55,425 --> 01:54:57,675 Come see the ones I picked. 1063 01:54:59,218 --> 01:55:03,051 Why don't we bury the body underneath the figs? 1064 01:55:03,926 --> 01:55:08,092 We could keep an eye on it every day by pretending to work. 1065 01:55:08,634 --> 01:55:13,634 Plus, the cops searched here first so they won't do it again. 1066 01:55:14,634 --> 01:55:15,800 Tell me, Keita! 1067 01:55:25,926 --> 01:55:28,509 "Island Ferry Accident Monument" 1068 01:55:31,467 --> 01:55:32,842 I can't find Kana. 1069 01:55:50,176 --> 01:55:51,300 Don't worry. 1070 01:55:53,259 --> 01:55:54,717 I'll be by your side. 1071 01:55:56,467 --> 01:55:57,509 Thanks. 1072 01:56:30,092 --> 01:56:31,759 Don't think this is over. 1073 01:56:59,717 --> 01:57:01,009 Thanks, Jun. 1074 01:57:02,884 --> 01:57:06,467 It's almost hunting season, so you don't have to help anymore. 1075 01:57:07,134 --> 01:57:09,176 Do what you want to do. 1076 01:57:10,051 --> 01:57:11,247 I don't mind. 1077 01:57:14,176 --> 01:57:17,224 I'm going to wait for Keita forever. 1078 01:57:50,842 --> 01:57:51,967 How are you? 1079 01:57:58,592 --> 01:58:00,176 Keita, do you remember? 1080 01:58:01,842 --> 01:58:03,092 Erina made this. 1081 01:58:12,051 --> 01:58:16,756 "When we woke up in the morning, sunflowers were in bloom," 1082 01:58:24,926 --> 01:58:28,884 "Mom/Erina/Uncle Jun/Dad" "so we all went to the amusement park". 1083 01:58:32,092 --> 01:58:34,218 "It was really hot," 1084 01:58:44,467 --> 01:58:46,467 "so we had some ice cream". 1085 01:58:49,051 --> 01:58:51,051 "It was really good". 1086 01:59:19,226 --> 01:59:20,392 I'm so sorry. 1087 01:59:26,767 --> 01:59:29,226 I don't want to be tied to the island. 1088 01:59:34,767 --> 01:59:39,892 I always tried to act strong and did my best, but I won't hold back anymore. 1089 01:59:42,059 --> 01:59:46,477 I'll protect you from now on, just like you did for me. 1090 01:59:50,434 --> 01:59:51,518 Kana. 1091 01:59:54,725 --> 01:59:56,017 About Jun... 1092 02:00:00,518 --> 02:00:02,059 Believe in him, OK? 1093 02:00:12,892 --> 02:00:14,892 I always ignored 1094 02:00:18,017 --> 02:00:20,059 his true feelings. 1095 02:00:26,892 --> 02:00:28,892 If only I'd faced him... 1096 02:00:36,226 --> 02:00:38,518 this might not have happened. 1097 02:02:30,017 --> 02:02:31,559 "When we woke up in the morning," 1098 02:02:34,184 --> 02:02:36,476 "sunflowers were in bloom," 1099 02:02:39,725 --> 02:02:40,975 "so we all went..." 1100 02:02:46,767 --> 02:02:49,434 "to the amusement park." 1101 02:02:56,892 --> 02:02:58,809 "It was really hot," 1102 02:03:06,434 --> 02:03:08,809 "so we had some ice cream." 1103 02:03:18,017 --> 02:03:20,518 "It was really good." 1104 02:03:55,975 --> 02:04:01,600 Tatsuya Fujiwara Kenichi Matsuyama 1105 02:04:03,559 --> 02:04:06,392 Ryunosuke Kamiki 1106 02:04:07,683 --> 02:04:10,518 Haru Kuroki 1107 02:04:11,809 --> 02:04:14,642 Ayumi Ito 1108 02:04:15,934 --> 02:04:18,767 Daichi Watanabe 1109 02:04:20,100 --> 02:04:22,934 Yoshi Sakou 1110 02:04:41,142 --> 02:04:44,142 Susumu Terajima 1111 02:04:55,934 --> 02:04:58,184 Kimiko Yo 1112 02:04:59,559 --> 02:05:04,892 Akira Emoto 1113 02:05:06,351 --> 02:05:11,975 Masatoshi Nagase 1114 02:05:15,559 --> 02:05:19,975 Original Story by Tetsuya Tsutsui “NOISE” (SHUEISHA) 1115 02:05:20,934 --> 02:05:23,934 Screenplay by Sho Kataoka 1116 02:05:24,892 --> 02:05:27,892 Music by Yoshihide Otomo 1117 02:05:28,850 --> 02:05:31,850 Produced by Naoaki Kitazima 1118 02:07:48,267 --> 02:07:53,892 Directed by Ryuichi Hiroki 1119 02:07:55,559 --> 02:07:59,826 ©Tetsuya Tsutsui/SHUEISHA ©2022 “NOISE” Film Partners 77539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.