Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,980 --> 00:00:05,670
Itchy... Itchy, sosu.
2
00:00:07,650 --> 00:00:10,360
Sosu... Itchy, sosu...
3
00:00:13,860 --> 00:00:16,010
H-Hey, Faputa?
4
00:00:16,010 --> 00:00:20,120
Are you really, truly sure your wound is okay?
5
00:00:20,540 --> 00:00:23,120
HADI... No need to worry, sosu.
6
00:00:23,120 --> 00:00:25,330
Faputa is immortal, sosu.
7
00:00:25,330 --> 00:00:27,130
Snipping ends off is fine, sosu.
8
00:00:27,750 --> 00:00:31,510
I don't think this is something that can just be "snipped off."
9
00:00:31,510 --> 00:00:34,260
Reg, are you worried, sosu?
10
00:00:34,260 --> 00:00:36,090
Well, of course I am!
11
00:00:36,090 --> 00:00:38,470
Reg! Pat me, sosu.
12
00:00:38,470 --> 00:00:40,890
Like before, around the horns.
13
00:00:45,730 --> 00:00:47,270
H-Here?
14
00:00:47,770 --> 00:00:49,520
I'm not touching your wound, right?
15
00:00:49,520 --> 00:00:53,030
Do it harder, sosu.
16
00:00:58,070 --> 00:01:01,790
Hey, Faputa, why are you doing all this for me?
17
00:01:03,450 --> 00:01:05,250
Hey... Um...
18
00:01:05,250 --> 00:01:06,210
Faputa?
19
00:01:06,210 --> 00:01:08,790
GOOON.
20
00:01:08,790 --> 00:01:12,130
shaZARAAFAbera ZOfuDIBEI.
21
00:01:12,130 --> 00:01:12,800
RIE.
22
00:01:12,800 --> 00:01:14,090
What's wrong?
23
00:01:14,090 --> 00:01:17,300
Beasts are going crazy over smell of Faputa's blood, sosu.
24
00:01:17,300 --> 00:01:19,590
GOOON.
25
00:01:19,590 --> 00:01:20,550
maeN.
26
00:01:21,760 --> 00:01:23,930
We'll leave that to Gaburoon and go, sosu.
27
00:01:23,930 --> 00:01:25,180
Y-Yeah.
28
00:01:25,180 --> 00:01:30,690
Patting is precious, sosu...
But freshness is important, sosu.
29
00:01:34,230 --> 00:01:35,650
maaa!
30
00:01:36,450 --> 00:01:38,070
Reg's back!
31
00:01:41,580 --> 00:01:43,330
Reg!
32
00:01:43,330 --> 00:01:45,250
I'm so glad you're okay!
33
00:01:45,750 --> 00:01:47,210
And, um...
34
00:01:48,000 --> 00:01:50,210
Um, what's that?
35
00:01:50,210 --> 00:01:54,340
I'd like to explain, but this blood is attracting beasts.
36
00:01:54,800 --> 00:01:56,050
Let's get inside.
37
00:02:06,470 --> 00:02:07,350
Faputa?
38
00:02:09,600 --> 00:02:10,650
Riko?
39
00:02:11,520 --> 00:02:12,480
R-Right!
40
00:02:13,150 --> 00:02:14,770
Come on, Meinya.
41
00:02:22,490 --> 00:02:23,490
Ah...
42
00:02:22,490 --> 00:02:23,490
Ah...
43
00:02:24,370 --> 00:02:27,000
You look very nice now
44
00:02:24,370 --> 00:02:27,000
You look very nice now
45
00:02:40,180 --> 00:02:44,060
The Golden City
46
00:02:40,180 --> 00:02:44,060
of the Scorching Sun
47
00:02:44,230 --> 00:02:48,150
When the song ceases,
48
00:02:44,230 --> 00:02:48,150
When the song ceases,
49
00:02:48,150 --> 00:02:51,780
Fate will reach its end.
50
00:02:48,150 --> 00:02:51,780
Fate will reach its end.
51
00:02:51,780 --> 00:02:59,660
I was simply certain of that. I don't know the reason.
52
00:02:51,780 --> 00:02:59,660
I was simply certain of that. I don't know the reason.
53
00:02:59,660 --> 00:03:07,590
Even though my passion burns hot enough to tarnish gold,
54
00:02:59,660 --> 00:03:07,590
Even though my passion burns hot enough to tarnish gold,
55
00:03:07,590 --> 00:03:14,760
The silhouette of my longing seems to only get farther away.
56
00:03:07,590 --> 00:03:14,760
The silhouette of my longing seems to only get farther away.
57
00:03:14,760 --> 00:03:22,600
I'm overflowing, come take my hand and grip it tight.
58
00:03:14,760 --> 00:03:22,600
I'm overflowing, come take my hand and grip it tight.
59
00:03:22,600 --> 00:03:26,560
Let's trade pain for pain,
60
00:03:22,600 --> 00:03:26,560
Let's trade pain for pain,
61
00:03:26,560 --> 00:03:30,320
We'll turn fallen petals into our sustenance,
62
00:03:26,560 --> 00:03:30,320
We'll turn fallen petals into our sustenance,
63
00:03:30,320 --> 00:03:38,200
With every wound I will be formed, and find myself in my shape
64
00:03:30,320 --> 00:03:38,200
With every wound I will be formed, and find myself in my shape
65
00:03:38,200 --> 00:03:42,040
After the awakening,
66
00:03:38,200 --> 00:03:42,040
After the awakening,
67
00:03:42,040 --> 00:03:48,250
Let's go, and let our sound ring out forever
68
00:03:42,040 --> 00:03:48,250
Let's go, and let our sound ring out forever
69
00:03:58,000 --> 00:04:02,010
The Return
70
00:03:58,000 --> 00:04:02,010
The Return
71
00:04:05,010 --> 00:04:06,800
Whuh?
72
00:04:06,800 --> 00:04:09,020
Is that the Princess's...
73
00:04:09,020 --> 00:04:11,520
I heard she was immortal, but...
74
00:04:11,520 --> 00:04:14,880
Huh? Is that, um... all right?
75
00:04:18,020 --> 00:04:20,480
It's that thing from the balancing!
76
00:04:20,480 --> 00:04:22,320
Similar, but strange!
77
00:04:22,320 --> 00:04:24,860
All IRUburu is crying out!
78
00:04:24,860 --> 00:04:26,280
A first for Kaja!
79
00:04:26,280 --> 00:04:27,450
Reg!
80
00:04:27,450 --> 00:04:29,540
It's gotta be because part of Faputa is here!
81
00:04:29,540 --> 00:04:33,330
H-Hey! What should I do with this?
82
00:04:33,330 --> 00:04:35,420
Should we bring it to where Nanachi is?
83
00:04:35,920 --> 00:04:36,960
Wait...
84
00:04:36,960 --> 00:04:37,920
Whuh...
85
00:04:37,920 --> 00:04:40,670
Y-You can't just take it the way it is now.
86
00:04:41,500 --> 00:04:47,050
If you were to go barter for your friend and offer that thing up, then... I don't think...
87
00:04:47,050 --> 00:04:49,060
I don't think Belaf could withstand that.
88
00:04:50,140 --> 00:04:51,680
And if I'm right,
89
00:04:51,680 --> 00:04:54,690
I don't know what'll become of your friend.
90
00:04:54,690 --> 00:04:59,820
And, um... How did you get that, anyway?
91
00:05:01,230 --> 00:05:05,570
She said she'd give anything so long as I kept my promise, and offered this.
92
00:05:06,150 --> 00:05:08,200
"Promise"? What kinda promise?
93
00:05:11,240 --> 00:05:14,710
You want me to destroy the village?!
94
00:05:15,250 --> 00:05:17,710
Faputa wants to but impossible, sosu.
95
00:05:17,710 --> 00:05:20,540
You are kind, so can't do it, sosu.
96
00:05:20,540 --> 00:05:21,710
Sosu...
97
00:05:22,460 --> 00:05:26,420
So, Faputa wants your help to get inside.
98
00:05:26,420 --> 00:05:29,970
Make it so Faputa can go inside Mother, sosu.
99
00:05:31,550 --> 00:05:34,480
Reg, you said something comes out of hand, sosu.
100
00:05:34,930 --> 00:05:37,690
You said can "rewrite," sosu.
101
00:05:37,690 --> 00:05:41,480
But you said couldn't use because leaving to search for HAKU.
102
00:05:41,480 --> 00:05:45,320
You said next time see Faputa,
will take Faputa with you.
103
00:05:45,320 --> 00:05:47,740
Take Faputa to where they are!
104
00:05:47,740 --> 00:05:49,410
To Mother...
105
00:05:49,410 --> 00:05:50,370
Hey...
106
00:05:50,370 --> 00:05:52,330
Want you to take me there, sosu.
107
00:05:52,330 --> 00:05:53,870
Hold it! Why're you biting me?
108
00:05:54,290 --> 00:05:56,620
Reg, you said if it can rewrite,
109
00:05:56,620 --> 00:06:01,130
you could do something about laws not letting Faputa pass through.
110
00:06:01,130 --> 00:06:02,630
The Incinerator!
111
00:06:02,630 --> 00:06:06,170
"It's powerful enough to rewrite the rules of the netherworld."
112
00:06:06,170 --> 00:06:07,590
Nanachi told us that!
113
00:06:07,590 --> 00:06:09,340
I-Incinerwhat?
114
00:06:09,340 --> 00:06:10,890
It comes out of Reg's hands!
115
00:06:10,890 --> 00:06:12,260
It can burn up anything!
116
00:06:12,680 --> 00:06:17,430
According to Faputa, my past self said,
"With this, it'd be possible to tear a hole in the wall."
117
00:06:17,430 --> 00:06:19,520
Well, I'll be!
118
00:06:20,140 --> 00:06:22,650
You were the Prince all along, huh?
119
00:06:23,270 --> 00:06:26,630
To think you actually brought back a piece of the Princess!
120
00:06:27,400 --> 00:06:31,160
Seems the village's been thrown into chaos by this value that shouldn't exist.
121
00:06:32,070 --> 00:06:34,080
That's a good look, Vueko.
122
00:06:34,660 --> 00:06:38,080
But that thing on your head is actually underwear.
123
00:06:38,080 --> 00:06:40,170
It's for villagers with lots of legs.
124
00:06:42,570 --> 00:06:46,170
The shopkeeper said it could also be used as a hood.
125
00:06:46,710 --> 00:06:50,800
You've emerged at last, huh? Happy to have you!
126
00:06:50,800 --> 00:06:54,390
So, you already tell these kids about the Princess?
127
00:06:54,390 --> 00:06:55,810
I did.
128
00:06:55,810 --> 00:06:57,890
Though I admit I centered the story on myself.
129
00:06:57,890 --> 00:06:59,640
I see.
130
00:06:59,640 --> 00:07:00,540
Riko.
131
00:07:01,060 --> 00:07:03,150
Do you hate me now?
132
00:07:04,440 --> 00:07:06,980
I don't really know you,
133
00:07:06,980 --> 00:07:09,320
but I do like this village.
134
00:07:09,900 --> 00:07:15,780
After all, there're lots of others like me hereโeven more than when I was in Orth.
135
00:07:15,780 --> 00:07:18,080
Oh? And how're they like you?
136
00:07:18,080 --> 00:07:19,660
Let's see...
137
00:07:19,660 --> 00:07:26,460
Well, Wazukyan, did you descend this far even knowing you were going past the point of no return?
138
00:07:26,880 --> 00:07:28,210
Yeah.
139
00:07:28,210 --> 00:07:31,340
I mean, that was the kinda trip we were on.
140
00:07:31,340 --> 00:07:33,970
Oh, I see! That's what you're getting at!
141
00:07:34,590 --> 00:07:36,680
I heard from the Sovereign of Dawn.
142
00:07:36,680 --> 00:07:39,060
You know him, right? Mr. Dawn.
143
00:07:39,060 --> 00:07:42,730
He said that even among you cave raiders
who make a living in this giant pit,
144
00:07:42,730 --> 00:07:47,230
there's only a handful of humans who'll descend to a depth it's impossible to return from.
145
00:07:47,690 --> 00:07:50,240
And you're one of them!
146
00:07:50,240 --> 00:07:52,360
One who, while searching for their own gold,
147
00:07:52,360 --> 00:07:55,870
discovered that the place where the darkness lies
is even more splendid.
148
00:07:56,450 --> 00:07:59,370
One whose home was found only in the continuation of their quest
149
00:07:59,370 --> 00:08:01,870
and who could only choose to push forward.
150
00:08:02,830 --> 00:08:07,460
This place is a sanctuary for such types who have nowhere left to go.
151
00:08:07,460 --> 00:08:12,380
I'm sure there's not a single villager here who'd call you reckless or foolish.
152
00:08:13,470 --> 00:08:15,180
Well, yeah.
153
00:08:15,180 --> 00:08:18,470
It's true I've found heaps of value after meeting my fate here.
154
00:08:18,470 --> 00:08:22,390
But my days of challengin' the great pit are now my unfulfillable longing.
155
00:08:22,980 --> 00:08:26,150
There's hardly a day I don't dream of it.
156
00:08:26,150 --> 00:08:27,650
HADI...
157
00:08:29,150 --> 00:08:30,730
Are you okay, Riko?
158
00:08:30,730 --> 00:08:32,530
I wonder why...
159
00:08:32,530 --> 00:08:35,570
So, uh... Wazukyan!
160
00:08:35,570 --> 00:08:41,290
I said I don't really know you,
but there is one thing I know!
161
00:08:41,790 --> 00:08:46,790
No matter what you had to sacrifice or trample,
you wanted your wish to come true.
162
00:08:47,180 --> 00:08:52,340
This villageโthe creation of this homeland for those with nowhere to go...
163
00:08:52,340 --> 00:08:54,050
I don't believe that was truly your wish.
164
00:08:55,880 --> 00:08:59,220
If the Golden City you sought really exists in the Abyss,
165
00:08:59,220 --> 00:09:01,930
the depths' sixth layer is still just the entrance.
166
00:09:03,220 --> 00:09:08,440
There's no way you, someone who finds value in your
unending quest, would choose to stop at the entrance.
167
00:09:08,440 --> 00:09:12,570
Why are you pretending you've given up on your adventure?
168
00:09:13,030 --> 00:09:14,940
I'm shocked!
169
00:09:14,940 --> 00:09:19,760
You're the first to notice in the
150-ish years since the village was created!
170
00:09:20,280 --> 00:09:23,960
Still, like the others, I can't leave this village.
171
00:09:23,960 --> 00:09:26,500
I can only live inside this place.
172
00:09:26,500 --> 00:09:28,710
Things don't always work out, ya know?
173
00:09:31,510 --> 00:09:33,550
Riko, what's wrong?
174
00:09:33,550 --> 00:09:39,140
Faputa has the wish-granting power of three Cradles of Desire.
175
00:09:39,140 --> 00:09:41,550
And the ones who can use the power of the Cradles are...
176
00:09:41,550 --> 00:09:47,480
Um, Wazukyan, could it be that you want me to use the power of the Cradles of Desire
177
00:09:47,480 --> 00:09:51,980
to make it so that the villagers can go adventuring again?
178
00:09:55,230 --> 00:09:59,240
How'd you come to that conclusion?
179
00:09:59,240 --> 00:10:01,450
I've had something like that happen before.
180
00:10:01,450 --> 00:10:05,660
Besides, I heard you're one of those guys who "does everything he can."
181
00:10:05,660 --> 00:10:07,210
Impressive!
182
00:10:07,210 --> 00:10:08,500
That's great!
183
00:10:08,500 --> 00:10:11,750
Hey, boss... you're not gonna deny it?
184
00:10:13,250 --> 00:10:19,010
Sure, I've dreamed countless times of challenging the Abyss once more,
185
00:10:19,010 --> 00:10:21,760
but that's a big burden to make her bear, ya know?
186
00:10:21,760 --> 00:10:25,100
It's not like that, Moogie.
187
00:10:25,100 --> 00:10:28,180
I'm not the one who'll choose. These kids will.
188
00:10:28,180 --> 00:10:32,150
The choice can only be made by the challengers.
189
00:10:34,230 --> 00:10:35,650
Is the ground rumbling?
190
00:10:35,900 --> 00:10:37,650
What're they talking about?
191
00:10:35,900 --> 00:10:37,650
What're they talking about?
192
00:10:38,030 --> 00:10:38,910
Don't know
193
00:10:38,030 --> 00:10:38,910
Don't know
194
00:10:39,280 --> 00:10:41,620
They're speaking in the newcomers' language
195
00:10:39,280 --> 00:10:41,620
They're speaking in the newcomers' language
196
00:10:42,530 --> 00:10:43,740
What's that sound?
197
00:10:42,530 --> 00:10:43,740
What's that sound?
198
00:10:43,910 --> 00:10:48,460
Now, Riko, Reg, what will you choose?
199
00:11:07,970 --> 00:11:09,020
That's...
200
00:11:09,480 --> 00:11:10,690
Juroimoh!
201
00:11:10,690 --> 00:11:11,900
Yes, Juroimoh!
202
00:11:11,900 --> 00:11:15,780
Damn it! That bastard was just buying time?
203
00:11:15,780 --> 00:11:20,160
Hey, kid... That thing is after your piece of the Princess.
204
00:11:23,700 --> 00:11:25,360
You're coming with me.
205
00:11:28,160 --> 00:11:29,700
I'll lead it away!
206
00:11:29,700 --> 00:11:32,040
Riko! Head somewhere safe!
207
00:11:32,470 --> 00:11:33,670
Reg!
208
00:11:33,670 --> 00:11:35,800
Maaa, take care of Riko!
209
00:11:36,210 --> 00:11:37,420
maaaa!
210
00:11:41,630 --> 00:11:43,550
Yes! It's turning this way!
211
00:11:50,680 --> 00:11:53,440
It's not very fast! I can outrun it!
212
00:11:53,800 --> 00:11:55,650
But what do I do next?
213
00:11:57,900 --> 00:12:00,450
What? Something slimy is...
214
00:12:00,900 --> 00:12:03,070
Look, it's starting.
215
00:12:03,070 --> 00:12:05,450
Wh-Why'd you grab me?
216
00:12:05,450 --> 00:12:09,330
Hm? 'Cause you're quick to give in to despair.
217
00:12:09,330 --> 00:12:10,580
You just stay here and watch.
218
00:12:11,330 --> 00:12:13,620
Th-There's something I want to know.
219
00:12:14,080 --> 00:12:17,540
Or, well, w-want confirmation on.
220
00:12:17,540 --> 00:12:18,540
What is it?
221
00:12:18,540 --> 00:12:19,840
That huge thing...
222
00:12:20,800 --> 00:12:24,090
Why does it have the same name as the piece of trash who took me in?
223
00:12:24,680 --> 00:12:26,350
Juroimoh?
224
00:12:27,010 --> 00:12:30,730
Irumyuui made him from signals she received from you.
225
00:12:31,720 --> 00:12:33,730
Irumyuui was lonely, you know.
226
00:12:34,350 --> 00:12:36,350
After all, you just kept on brooding.
227
00:12:37,360 --> 00:12:42,440
He just appeared one day and said he was one of the Three Sages.
228
00:12:42,440 --> 00:12:45,620
Whuh? It... can talk?
229
00:12:45,620 --> 00:12:49,030
When the village is in danger, he comes out to obliterate the threat.
230
00:12:49,030 --> 00:12:51,120
He's like this village's guardian, ya know?
231
00:12:51,490 --> 00:12:56,290
B-But if he snatches that piece of Faputa, then even that scumโ
232
00:12:56,290 --> 00:13:01,170
I mean... that big guy won't come out of the balancing unscathed.
233
00:13:01,170 --> 00:13:05,260
I told ya, he's connected to you.
234
00:13:05,930 --> 00:13:09,640
Rather than a Hollow, he's more like a part of the village.
235
00:13:09,640 --> 00:13:12,140
That thing is the will of this village.
236
00:13:12,560 --> 00:13:15,350
What's happening to it?
237
00:13:15,350 --> 00:13:16,520
The balancing?
238
00:13:16,520 --> 00:13:17,900
No, it looks like...
239
00:13:19,230 --> 00:13:21,900
It became one with the slimy stuff?
240
00:13:21,900 --> 00:13:23,480
maaa!
241
00:13:25,740 --> 00:13:27,660
The entrance to the village!
242
00:13:27,660 --> 00:13:29,030
Nice one!
243
00:13:29,030 --> 00:13:31,290
You're not gonna let those kids escape, are ya?
244
00:13:42,800 --> 00:13:44,920
That doesn't look good.
245
00:14:05,570 --> 00:14:07,030
The walls are...
246
00:14:07,030 --> 00:14:08,950
The walls are getting buried.
247
00:14:08,950 --> 00:14:11,200
Reg'll have nowhere left to run!
248
00:14:13,120 --> 00:14:14,120
What should I do?
249
00:14:14,120 --> 00:14:15,790
Faputa's the embodiment of value.
250
00:14:15,790 --> 00:14:19,210
If I let it snatch a bit of this,
will the balancing stop that thing?
251
00:14:19,210 --> 00:14:22,210
That's great. He's wavering! Indecisive!
252
00:14:24,340 --> 00:14:25,720
Hey, kid!
253
00:14:26,970 --> 00:14:29,800
That thing's creation stems back to me!
254
00:14:29,800 --> 00:14:32,720
The balancing won't affect him!
255
00:14:32,720 --> 00:14:35,970
Stealing a piece of the Princess won't stop him!
256
00:14:35,970 --> 00:14:39,850
He's decided you guys are a danger and is trying to consume you!
257
00:14:39,850 --> 00:14:40,980
Run!
258
00:14:41,850 --> 00:14:42,610
Vueko?
259
00:14:42,610 --> 00:14:43,900
Runโ
260
00:14:45,110 --> 00:14:46,360
You okay?
261
00:14:46,360 --> 00:14:49,070
That's the first time I've seen you shout like that.
262
00:14:50,070 --> 00:14:54,120
T-Training my voice was the one thing I was able to do plenty of.
263
00:14:54,120 --> 00:14:58,120
You told me to run, but where can I go?
264
00:15:07,010 --> 00:15:08,630
A thin, slimy...
265
00:15:09,170 --> 00:15:10,430
film?!
266
00:15:17,680 --> 00:15:21,150
Is he trying to cover the whole village?!
267
00:15:21,150 --> 00:15:22,900
This is looking bad!
268
00:15:22,900 --> 00:15:24,650
maaaa!
269
00:15:28,500 --> 00:15:29,400
Riko!
270
00:15:29,400 --> 00:15:30,740
Crap!
271
00:15:30,740 --> 00:15:32,930
He doesn't care if it gets the villagers?
272
00:15:39,580 --> 00:15:41,420
S-Stop it!
273
00:15:41,420 --> 00:15:43,290
If we don't have that...
274
00:15:43,670 --> 00:15:45,300
Then Nanachi will...
275
00:15:57,060 --> 00:15:59,310
I have to do it, don't I?
276
00:15:59,810 --> 00:16:04,310
All of Faputa is fair trade for the promise, sosu.
277
00:16:05,100 --> 00:16:07,570
I do like this village.
278
00:16:07,570 --> 00:16:12,570
That village is Faputa's mother, who fell into despair so deep she lost her speech, sosu.
279
00:16:13,150 --> 00:16:15,450
Mother's regret...
280
00:16:15,450 --> 00:16:17,120
Her anger...
281
00:16:17,120 --> 00:16:18,580
Until those things are dispelled...
282
00:16:20,120 --> 00:16:23,830
I don't have the power to change things all on my own.
283
00:16:24,960 --> 00:16:27,710
There's no one behind him.
284
00:16:28,170 --> 00:16:30,480
Damn it... Damn it all!
285
00:16:30,930 --> 00:16:33,340
It'd be so easy to shoot from this angle!
286
00:16:35,840 --> 00:16:40,230
Can doing this really change things for the better?
287
00:16:40,890 --> 00:16:42,730
Well, at this point...
288
00:16:43,600 --> 00:16:46,480
There's no time to hesitate!
289
00:17:18,570 --> 00:17:19,800
maaa...
290
00:17:19,800 --> 00:17:20,620
Reg!
291
00:17:23,180 --> 00:17:24,810
S-Sorry.
292
00:17:24,810 --> 00:17:27,310
I couldn't think of any other way.
293
00:17:27,310 --> 00:17:29,230
Faputa is coming! She'll be here soon!
294
00:17:29,230 --> 00:17:31,280
I think it's about to be total bedlam here!
295
00:17:31,280 --> 00:17:36,780
Until I wake back up after fainting,
find somewhere as safe as you can to hide!
296
00:17:36,780 --> 00:17:37,910
Fainting?
297
00:17:37,910 --> 00:17:41,160
I pass out for two hours after firing the Incinerator!
298
00:17:41,160 --> 00:17:44,080
I have a few more minutes,
299
00:17:44,080 --> 00:17:46,540
but soon an inescapable drowsiness will wash over me.
300
00:17:47,330 --> 00:17:49,290
Will you take this in exchange for a favor?!
301
00:17:50,000 --> 00:17:54,010
Until I wake up, please keep Riko safe inside the village!
302
00:17:54,010 --> 00:17:56,420
Outside is the world of the Abyss's sixth layer.
303
00:17:56,420 --> 00:18:00,050
I'm sure you know, but it's far more dangerous than here.
304
00:18:00,680 --> 00:18:01,760
Please!
305
00:18:02,260 --> 00:18:04,560
'Course we'll do what ya ask.
306
00:18:04,560 --> 00:18:08,140
But that's a tall order for just us three.
307
00:18:08,140 --> 00:18:10,770
Kaja get more help!
308
00:18:33,840 --> 00:18:35,590
I-Iru...
309
00:18:45,560 --> 00:18:47,180
Stand back.
310
00:18:47,180 --> 00:18:49,310
You are in the presence of the Princess.
311
00:18:49,310 --> 00:18:50,100
Reg.
312
00:18:50,690 --> 00:18:52,360
You have my thanks, sosu.
313
00:18:53,060 --> 00:18:56,360
Faputa will not forgive.
314
00:18:56,860 --> 00:18:59,650
My siblings... and Faputa...
315
00:18:59,650 --> 00:19:04,030
You glared at us with hungry eyesโ
Faputa will not forgive those eyes.
316
00:19:04,030 --> 00:19:09,870
Your mouths speak in the same tongue my mother did and spit out prayers.
317
00:19:09,870 --> 00:19:12,210
Faputa will not forgive those mouths.
318
00:19:12,210 --> 00:19:15,040
Faputa will not forgive your forms.
319
00:19:15,040 --> 00:19:18,590
You continually desecrated my mother to selfishly save your own skins.
320
00:19:18,590 --> 00:19:22,850
Faputa will not forgive your very lives,
which you have continued to live for so long.
321
00:19:23,470 --> 00:19:26,560
Faputa will not forgive your intentions.
322
00:19:26,560 --> 00:19:31,310
Your joy, your sorrow, your activities...
Faputa will not let any of that continue.
323
00:19:31,310 --> 00:19:37,610
Faputa will never forgive your existence until you turn to worthless dust.
324
00:19:38,280 --> 00:19:41,360
Faputa was born so that all this would not be forgotten.
325
00:19:41,360 --> 00:19:45,910
You know not how Faputa has longed for this day, this moment.
326
00:19:46,410 --> 00:19:49,020
You will be given no time to prepare yourselves.
327
00:19:49,830 --> 00:19:51,920
You will be eradicated.
328
00:19:57,420 --> 00:19:58,960
GOOON.
329
00:19:58,960 --> 00:20:00,680
Do not interfere, sosu.
330
00:20:07,310 --> 00:20:12,310
O brothers and sisters, your youngest sister has returned home, sosu.
331
00:20:12,940 --> 00:20:15,270
You did a good job supporting Mother.
332
00:20:15,270 --> 00:20:16,320
Rest easy now.
333
00:20:28,330 --> 00:20:29,490
She's all healed.
334
00:20:29,490 --> 00:20:32,080
Th-The immortal Princess!
335
00:20:32,580 --> 00:20:35,840
What should Kaja do? So happy!
336
00:20:43,550 --> 00:20:45,350
And now, it begins.
337
00:21:08,450 --> 00:21:09,600
A song?
338
00:21:12,450 --> 00:21:17,130
Mitty... I was dreaming.
339
00:21:17,130 --> 00:21:22,130
There was a guy who I was super dependent on.
340
00:21:22,880 --> 00:21:27,590
I was going along with him on a search.
341
00:21:28,260 --> 00:21:31,930
And then... What were we searching for again?
342
00:21:33,140 --> 00:21:37,190
Oh yeah. I thought they really resembled us.
343
00:21:37,190 --> 00:21:40,730
Even though they didn't look like us at all.
344
00:21:41,270 --> 00:21:42,650
And then, you know...
345
00:21:43,110 --> 00:21:48,280
After that... they finally found it.
346
00:21:48,280 --> 00:21:49,820
Their treasure.
347
00:21:51,080 --> 00:21:52,700
I wanted
348
00:21:52,700 --> 00:21:55,500
to just keep on gazing.
349
00:21:56,460 --> 00:21:57,620
Even if it was...
350
00:21:58,380 --> 00:22:01,380
Even if it was a dream, that's fine with me.
351
00:22:15,060 --> 00:22:17,310
Hey... What?
352
00:22:17,310 --> 00:22:18,520
What's going on?
353
00:22:19,020 --> 00:22:21,110
The time to awake has come.
354
00:22:21,940 --> 00:22:23,480
Nanachi.
355
00:22:23,480 --> 00:22:24,780
It has come.
356
00:22:26,320 --> 00:22:29,280
Starting now, it is no longer a dream.
357
00:23:34,060 --> 00:23:40,020
Next Episode
358
00:23:34,060 --> 00:23:40,020
All That You Gather
359
00:23:34,060 --> 00:23:40,020
Next Episode
360
00:23:34,060 --> 00:23:40,020
All That You Gather
26402
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.