All language subtitles for Made-in-Abyss-S02E09.eng_

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,980 --> 00:00:05,670 Itchy... Itchy, sosu. 2 00:00:07,650 --> 00:00:10,360 Sosu... Itchy, sosu... 3 00:00:13,860 --> 00:00:16,010 H-Hey, Faputa? 4 00:00:16,010 --> 00:00:20,120 Are you really, truly sure your wound is okay? 5 00:00:20,540 --> 00:00:23,120 HADI... No need to worry, sosu. 6 00:00:23,120 --> 00:00:25,330 Faputa is immortal, sosu. 7 00:00:25,330 --> 00:00:27,130 Snipping ends off is fine, sosu. 8 00:00:27,750 --> 00:00:31,510 I don't think this is something that can just be "snipped off." 9 00:00:31,510 --> 00:00:34,260 Reg, are you worried, sosu? 10 00:00:34,260 --> 00:00:36,090 Well, of course I am! 11 00:00:36,090 --> 00:00:38,470 Reg! Pat me, sosu. 12 00:00:38,470 --> 00:00:40,890 Like before, around the horns. 13 00:00:45,730 --> 00:00:47,270 H-Here? 14 00:00:47,770 --> 00:00:49,520 I'm not touching your wound, right? 15 00:00:49,520 --> 00:00:53,030 Do it harder, sosu. 16 00:00:58,070 --> 00:01:01,790 Hey, Faputa, why are you doing all this for me? 17 00:01:03,450 --> 00:01:05,250 Hey... Um... 18 00:01:05,250 --> 00:01:06,210 Faputa? 19 00:01:06,210 --> 00:01:08,790 GOOON. 20 00:01:08,790 --> 00:01:12,130 shaZARAAFAbera ZOfuDIBEI. 21 00:01:12,130 --> 00:01:12,800 RIE. 22 00:01:12,800 --> 00:01:14,090 What's wrong? 23 00:01:14,090 --> 00:01:17,300 Beasts are going crazy over smell of Faputa's blood, sosu. 24 00:01:17,300 --> 00:01:19,590 GOOON. 25 00:01:19,590 --> 00:01:20,550 maeN. 26 00:01:21,760 --> 00:01:23,930 We'll leave that to Gaburoon and go, sosu. 27 00:01:23,930 --> 00:01:25,180 Y-Yeah. 28 00:01:25,180 --> 00:01:30,690 Patting is precious, sosu... But freshness is important, sosu. 29 00:01:34,230 --> 00:01:35,650 maaa! 30 00:01:36,450 --> 00:01:38,070 Reg's back! 31 00:01:41,580 --> 00:01:43,330 Reg! 32 00:01:43,330 --> 00:01:45,250 I'm so glad you're okay! 33 00:01:45,750 --> 00:01:47,210 And, um... 34 00:01:48,000 --> 00:01:50,210 Um, what's that? 35 00:01:50,210 --> 00:01:54,340 I'd like to explain, but this blood is attracting beasts. 36 00:01:54,800 --> 00:01:56,050 Let's get inside. 37 00:02:06,470 --> 00:02:07,350 Faputa? 38 00:02:09,600 --> 00:02:10,650 Riko? 39 00:02:11,520 --> 00:02:12,480 R-Right! 40 00:02:13,150 --> 00:02:14,770 Come on, Meinya. 41 00:02:22,490 --> 00:02:23,490 Ah... 42 00:02:22,490 --> 00:02:23,490 Ah... 43 00:02:24,370 --> 00:02:27,000 You look very nice now 44 00:02:24,370 --> 00:02:27,000 You look very nice now 45 00:02:40,180 --> 00:02:44,060 The Golden City 46 00:02:40,180 --> 00:02:44,060 of the Scorching Sun 47 00:02:44,230 --> 00:02:48,150 When the song ceases, 48 00:02:44,230 --> 00:02:48,150 When the song ceases, 49 00:02:48,150 --> 00:02:51,780 Fate will reach its end. 50 00:02:48,150 --> 00:02:51,780 Fate will reach its end. 51 00:02:51,780 --> 00:02:59,660 I was simply certain of that. I don't know the reason. 52 00:02:51,780 --> 00:02:59,660 I was simply certain of that. I don't know the reason. 53 00:02:59,660 --> 00:03:07,590 Even though my passion burns hot enough to tarnish gold, 54 00:02:59,660 --> 00:03:07,590 Even though my passion burns hot enough to tarnish gold, 55 00:03:07,590 --> 00:03:14,760 The silhouette of my longing seems to only get farther away. 56 00:03:07,590 --> 00:03:14,760 The silhouette of my longing seems to only get farther away. 57 00:03:14,760 --> 00:03:22,600 I'm overflowing, come take my hand and grip it tight. 58 00:03:14,760 --> 00:03:22,600 I'm overflowing, come take my hand and grip it tight. 59 00:03:22,600 --> 00:03:26,560 Let's trade pain for pain, 60 00:03:22,600 --> 00:03:26,560 Let's trade pain for pain, 61 00:03:26,560 --> 00:03:30,320 We'll turn fallen petals into our sustenance, 62 00:03:26,560 --> 00:03:30,320 We'll turn fallen petals into our sustenance, 63 00:03:30,320 --> 00:03:38,200 With every wound I will be formed, and find myself in my shape 64 00:03:30,320 --> 00:03:38,200 With every wound I will be formed, and find myself in my shape 65 00:03:38,200 --> 00:03:42,040 After the awakening, 66 00:03:38,200 --> 00:03:42,040 After the awakening, 67 00:03:42,040 --> 00:03:48,250 Let's go, and let our sound ring out forever 68 00:03:42,040 --> 00:03:48,250 Let's go, and let our sound ring out forever 69 00:03:58,000 --> 00:04:02,010 The Return 70 00:03:58,000 --> 00:04:02,010 The Return 71 00:04:05,010 --> 00:04:06,800 Whuh? 72 00:04:06,800 --> 00:04:09,020 Is that the Princess's... 73 00:04:09,020 --> 00:04:11,520 I heard she was immortal, but... 74 00:04:11,520 --> 00:04:14,880 Huh? Is that, um... all right? 75 00:04:18,020 --> 00:04:20,480 It's that thing from the balancing! 76 00:04:20,480 --> 00:04:22,320 Similar, but strange! 77 00:04:22,320 --> 00:04:24,860 All IRUburu is crying out! 78 00:04:24,860 --> 00:04:26,280 A first for Kaja! 79 00:04:26,280 --> 00:04:27,450 Reg! 80 00:04:27,450 --> 00:04:29,540 It's gotta be because part of Faputa is here! 81 00:04:29,540 --> 00:04:33,330 H-Hey! What should I do with this? 82 00:04:33,330 --> 00:04:35,420 Should we bring it to where Nanachi is? 83 00:04:35,920 --> 00:04:36,960 Wait... 84 00:04:36,960 --> 00:04:37,920 Whuh... 85 00:04:37,920 --> 00:04:40,670 Y-You can't just take it the way it is now. 86 00:04:41,500 --> 00:04:47,050 If you were to go barter for your friend and offer that thing up, then... I don't think... 87 00:04:47,050 --> 00:04:49,060 I don't think Belaf could withstand that. 88 00:04:50,140 --> 00:04:51,680 And if I'm right, 89 00:04:51,680 --> 00:04:54,690 I don't know what'll become of your friend. 90 00:04:54,690 --> 00:04:59,820 And, um... How did you get that, anyway? 91 00:05:01,230 --> 00:05:05,570 She said she'd give anything so long as I kept my promise, and offered this. 92 00:05:06,150 --> 00:05:08,200 "Promise"? What kinda promise? 93 00:05:11,240 --> 00:05:14,710 You want me to destroy the village?! 94 00:05:15,250 --> 00:05:17,710 Faputa wants to but impossible, sosu. 95 00:05:17,710 --> 00:05:20,540 You are kind, so can't do it, sosu. 96 00:05:20,540 --> 00:05:21,710 Sosu... 97 00:05:22,460 --> 00:05:26,420 So, Faputa wants your help to get inside. 98 00:05:26,420 --> 00:05:29,970 Make it so Faputa can go inside Mother, sosu. 99 00:05:31,550 --> 00:05:34,480 Reg, you said something comes out of hand, sosu. 100 00:05:34,930 --> 00:05:37,690 You said can "rewrite," sosu. 101 00:05:37,690 --> 00:05:41,480 But you said couldn't use because leaving to search for HAKU. 102 00:05:41,480 --> 00:05:45,320 You said next time see Faputa, will take Faputa with you. 103 00:05:45,320 --> 00:05:47,740 Take Faputa to where they are! 104 00:05:47,740 --> 00:05:49,410 To Mother... 105 00:05:49,410 --> 00:05:50,370 Hey... 106 00:05:50,370 --> 00:05:52,330 Want you to take me there, sosu. 107 00:05:52,330 --> 00:05:53,870 Hold it! Why're you biting me? 108 00:05:54,290 --> 00:05:56,620 Reg, you said if it can rewrite, 109 00:05:56,620 --> 00:06:01,130 you could do something about laws not letting Faputa pass through. 110 00:06:01,130 --> 00:06:02,630 The Incinerator! 111 00:06:02,630 --> 00:06:06,170 "It's powerful enough to rewrite the rules of the netherworld." 112 00:06:06,170 --> 00:06:07,590 Nanachi told us that! 113 00:06:07,590 --> 00:06:09,340 I-Incinerwhat? 114 00:06:09,340 --> 00:06:10,890 It comes out of Reg's hands! 115 00:06:10,890 --> 00:06:12,260 It can burn up anything! 116 00:06:12,680 --> 00:06:17,430 According to Faputa, my past self said, "With this, it'd be possible to tear a hole in the wall." 117 00:06:17,430 --> 00:06:19,520 Well, I'll be! 118 00:06:20,140 --> 00:06:22,650 You were the Prince all along, huh? 119 00:06:23,270 --> 00:06:26,630 To think you actually brought back a piece of the Princess! 120 00:06:27,400 --> 00:06:31,160 Seems the village's been thrown into chaos by this value that shouldn't exist. 121 00:06:32,070 --> 00:06:34,080 That's a good look, Vueko. 122 00:06:34,660 --> 00:06:38,080 But that thing on your head is actually underwear. 123 00:06:38,080 --> 00:06:40,170 It's for villagers with lots of legs. 124 00:06:42,570 --> 00:06:46,170 The shopkeeper said it could also be used as a hood. 125 00:06:46,710 --> 00:06:50,800 You've emerged at last, huh? Happy to have you! 126 00:06:50,800 --> 00:06:54,390 So, you already tell these kids about the Princess? 127 00:06:54,390 --> 00:06:55,810 I did. 128 00:06:55,810 --> 00:06:57,890 Though I admit I centered the story on myself. 129 00:06:57,890 --> 00:06:59,640 I see. 130 00:06:59,640 --> 00:07:00,540 Riko. 131 00:07:01,060 --> 00:07:03,150 Do you hate me now? 132 00:07:04,440 --> 00:07:06,980 I don't really know you, 133 00:07:06,980 --> 00:07:09,320 but I do like this village. 134 00:07:09,900 --> 00:07:15,780 After all, there're lots of others like me hereโ€”even more than when I was in Orth. 135 00:07:15,780 --> 00:07:18,080 Oh? And how're they like you? 136 00:07:18,080 --> 00:07:19,660 Let's see... 137 00:07:19,660 --> 00:07:26,460 Well, Wazukyan, did you descend this far even knowing you were going past the point of no return? 138 00:07:26,880 --> 00:07:28,210 Yeah. 139 00:07:28,210 --> 00:07:31,340 I mean, that was the kinda trip we were on. 140 00:07:31,340 --> 00:07:33,970 Oh, I see! That's what you're getting at! 141 00:07:34,590 --> 00:07:36,680 I heard from the Sovereign of Dawn. 142 00:07:36,680 --> 00:07:39,060 You know him, right? Mr. Dawn. 143 00:07:39,060 --> 00:07:42,730 He said that even among you cave raiders who make a living in this giant pit, 144 00:07:42,730 --> 00:07:47,230 there's only a handful of humans who'll descend to a depth it's impossible to return from. 145 00:07:47,690 --> 00:07:50,240 And you're one of them! 146 00:07:50,240 --> 00:07:52,360 One who, while searching for their own gold, 147 00:07:52,360 --> 00:07:55,870 discovered that the place where the darkness lies is even more splendid. 148 00:07:56,450 --> 00:07:59,370 One whose home was found only in the continuation of their quest 149 00:07:59,370 --> 00:08:01,870 and who could only choose to push forward. 150 00:08:02,830 --> 00:08:07,460 This place is a sanctuary for such types who have nowhere left to go. 151 00:08:07,460 --> 00:08:12,380 I'm sure there's not a single villager here who'd call you reckless or foolish. 152 00:08:13,470 --> 00:08:15,180 Well, yeah. 153 00:08:15,180 --> 00:08:18,470 It's true I've found heaps of value after meeting my fate here. 154 00:08:18,470 --> 00:08:22,390 But my days of challengin' the great pit are now my unfulfillable longing. 155 00:08:22,980 --> 00:08:26,150 There's hardly a day I don't dream of it. 156 00:08:26,150 --> 00:08:27,650 HADI... 157 00:08:29,150 --> 00:08:30,730 Are you okay, Riko? 158 00:08:30,730 --> 00:08:32,530 I wonder why... 159 00:08:32,530 --> 00:08:35,570 So, uh... Wazukyan! 160 00:08:35,570 --> 00:08:41,290 I said I don't really know you, but there is one thing I know! 161 00:08:41,790 --> 00:08:46,790 No matter what you had to sacrifice or trample, you wanted your wish to come true. 162 00:08:47,180 --> 00:08:52,340 This villageโ€”the creation of this homeland for those with nowhere to go... 163 00:08:52,340 --> 00:08:54,050 I don't believe that was truly your wish. 164 00:08:55,880 --> 00:08:59,220 If the Golden City you sought really exists in the Abyss, 165 00:08:59,220 --> 00:09:01,930 the depths' sixth layer is still just the entrance. 166 00:09:03,220 --> 00:09:08,440 There's no way you, someone who finds value in your unending quest, would choose to stop at the entrance. 167 00:09:08,440 --> 00:09:12,570 Why are you pretending you've given up on your adventure? 168 00:09:13,030 --> 00:09:14,940 I'm shocked! 169 00:09:14,940 --> 00:09:19,760 You're the first to notice in the 150-ish years since the village was created! 170 00:09:20,280 --> 00:09:23,960 Still, like the others, I can't leave this village. 171 00:09:23,960 --> 00:09:26,500 I can only live inside this place. 172 00:09:26,500 --> 00:09:28,710 Things don't always work out, ya know? 173 00:09:31,510 --> 00:09:33,550 Riko, what's wrong? 174 00:09:33,550 --> 00:09:39,140 Faputa has the wish-granting power of three Cradles of Desire. 175 00:09:39,140 --> 00:09:41,550 And the ones who can use the power of the Cradles are... 176 00:09:41,550 --> 00:09:47,480 Um, Wazukyan, could it be that you want me to use the power of the Cradles of Desire 177 00:09:47,480 --> 00:09:51,980 to make it so that the villagers can go adventuring again? 178 00:09:55,230 --> 00:09:59,240 How'd you come to that conclusion? 179 00:09:59,240 --> 00:10:01,450 I've had something like that happen before. 180 00:10:01,450 --> 00:10:05,660 Besides, I heard you're one of those guys who "does everything he can." 181 00:10:05,660 --> 00:10:07,210 Impressive! 182 00:10:07,210 --> 00:10:08,500 That's great! 183 00:10:08,500 --> 00:10:11,750 Hey, boss... you're not gonna deny it? 184 00:10:13,250 --> 00:10:19,010 Sure, I've dreamed countless times of challenging the Abyss once more, 185 00:10:19,010 --> 00:10:21,760 but that's a big burden to make her bear, ya know? 186 00:10:21,760 --> 00:10:25,100 It's not like that, Moogie. 187 00:10:25,100 --> 00:10:28,180 I'm not the one who'll choose. These kids will. 188 00:10:28,180 --> 00:10:32,150 The choice can only be made by the challengers. 189 00:10:34,230 --> 00:10:35,650 Is the ground rumbling? 190 00:10:35,900 --> 00:10:37,650 What're they talking about? 191 00:10:35,900 --> 00:10:37,650 What're they talking about? 192 00:10:38,030 --> 00:10:38,910 Don't know 193 00:10:38,030 --> 00:10:38,910 Don't know 194 00:10:39,280 --> 00:10:41,620 They're speaking in the newcomers' language 195 00:10:39,280 --> 00:10:41,620 They're speaking in the newcomers' language 196 00:10:42,530 --> 00:10:43,740 What's that sound? 197 00:10:42,530 --> 00:10:43,740 What's that sound? 198 00:10:43,910 --> 00:10:48,460 Now, Riko, Reg, what will you choose? 199 00:11:07,970 --> 00:11:09,020 That's... 200 00:11:09,480 --> 00:11:10,690 Juroimoh! 201 00:11:10,690 --> 00:11:11,900 Yes, Juroimoh! 202 00:11:11,900 --> 00:11:15,780 Damn it! That bastard was just buying time? 203 00:11:15,780 --> 00:11:20,160 Hey, kid... That thing is after your piece of the Princess. 204 00:11:23,700 --> 00:11:25,360 You're coming with me. 205 00:11:28,160 --> 00:11:29,700 I'll lead it away! 206 00:11:29,700 --> 00:11:32,040 Riko! Head somewhere safe! 207 00:11:32,470 --> 00:11:33,670 Reg! 208 00:11:33,670 --> 00:11:35,800 Maaa, take care of Riko! 209 00:11:36,210 --> 00:11:37,420 maaaa! 210 00:11:41,630 --> 00:11:43,550 Yes! It's turning this way! 211 00:11:50,680 --> 00:11:53,440 It's not very fast! I can outrun it! 212 00:11:53,800 --> 00:11:55,650 But what do I do next? 213 00:11:57,900 --> 00:12:00,450 What? Something slimy is... 214 00:12:00,900 --> 00:12:03,070 Look, it's starting. 215 00:12:03,070 --> 00:12:05,450 Wh-Why'd you grab me? 216 00:12:05,450 --> 00:12:09,330 Hm? 'Cause you're quick to give in to despair. 217 00:12:09,330 --> 00:12:10,580 You just stay here and watch. 218 00:12:11,330 --> 00:12:13,620 Th-There's something I want to know. 219 00:12:14,080 --> 00:12:17,540 Or, well, w-want confirmation on. 220 00:12:17,540 --> 00:12:18,540 What is it? 221 00:12:18,540 --> 00:12:19,840 That huge thing... 222 00:12:20,800 --> 00:12:24,090 Why does it have the same name as the piece of trash who took me in? 223 00:12:24,680 --> 00:12:26,350 Juroimoh? 224 00:12:27,010 --> 00:12:30,730 Irumyuui made him from signals she received from you. 225 00:12:31,720 --> 00:12:33,730 Irumyuui was lonely, you know. 226 00:12:34,350 --> 00:12:36,350 After all, you just kept on brooding. 227 00:12:37,360 --> 00:12:42,440 He just appeared one day and said he was one of the Three Sages. 228 00:12:42,440 --> 00:12:45,620 Whuh? It... can talk? 229 00:12:45,620 --> 00:12:49,030 When the village is in danger, he comes out to obliterate the threat. 230 00:12:49,030 --> 00:12:51,120 He's like this village's guardian, ya know? 231 00:12:51,490 --> 00:12:56,290 B-But if he snatches that piece of Faputa, then even that scumโ€” 232 00:12:56,290 --> 00:13:01,170 I mean... that big guy won't come out of the balancing unscathed. 233 00:13:01,170 --> 00:13:05,260 I told ya, he's connected to you. 234 00:13:05,930 --> 00:13:09,640 Rather than a Hollow, he's more like a part of the village. 235 00:13:09,640 --> 00:13:12,140 That thing is the will of this village. 236 00:13:12,560 --> 00:13:15,350 What's happening to it? 237 00:13:15,350 --> 00:13:16,520 The balancing? 238 00:13:16,520 --> 00:13:17,900 No, it looks like... 239 00:13:19,230 --> 00:13:21,900 It became one with the slimy stuff? 240 00:13:21,900 --> 00:13:23,480 maaa! 241 00:13:25,740 --> 00:13:27,660 The entrance to the village! 242 00:13:27,660 --> 00:13:29,030 Nice one! 243 00:13:29,030 --> 00:13:31,290 You're not gonna let those kids escape, are ya? 244 00:13:42,800 --> 00:13:44,920 That doesn't look good. 245 00:14:05,570 --> 00:14:07,030 The walls are... 246 00:14:07,030 --> 00:14:08,950 The walls are getting buried. 247 00:14:08,950 --> 00:14:11,200 Reg'll have nowhere left to run! 248 00:14:13,120 --> 00:14:14,120 What should I do? 249 00:14:14,120 --> 00:14:15,790 Faputa's the embodiment of value. 250 00:14:15,790 --> 00:14:19,210 If I let it snatch a bit of this, will the balancing stop that thing? 251 00:14:19,210 --> 00:14:22,210 That's great. He's wavering! Indecisive! 252 00:14:24,340 --> 00:14:25,720 Hey, kid! 253 00:14:26,970 --> 00:14:29,800 That thing's creation stems back to me! 254 00:14:29,800 --> 00:14:32,720 The balancing won't affect him! 255 00:14:32,720 --> 00:14:35,970 Stealing a piece of the Princess won't stop him! 256 00:14:35,970 --> 00:14:39,850 He's decided you guys are a danger and is trying to consume you! 257 00:14:39,850 --> 00:14:40,980 Run! 258 00:14:41,850 --> 00:14:42,610 Vueko? 259 00:14:42,610 --> 00:14:43,900 Runโ€” 260 00:14:45,110 --> 00:14:46,360 You okay? 261 00:14:46,360 --> 00:14:49,070 That's the first time I've seen you shout like that. 262 00:14:50,070 --> 00:14:54,120 T-Training my voice was the one thing I was able to do plenty of. 263 00:14:54,120 --> 00:14:58,120 You told me to run, but where can I go? 264 00:15:07,010 --> 00:15:08,630 A thin, slimy... 265 00:15:09,170 --> 00:15:10,430 film?! 266 00:15:17,680 --> 00:15:21,150 Is he trying to cover the whole village?! 267 00:15:21,150 --> 00:15:22,900 This is looking bad! 268 00:15:22,900 --> 00:15:24,650 maaaa! 269 00:15:28,500 --> 00:15:29,400 Riko! 270 00:15:29,400 --> 00:15:30,740 Crap! 271 00:15:30,740 --> 00:15:32,930 He doesn't care if it gets the villagers? 272 00:15:39,580 --> 00:15:41,420 S-Stop it! 273 00:15:41,420 --> 00:15:43,290 If we don't have that... 274 00:15:43,670 --> 00:15:45,300 Then Nanachi will... 275 00:15:57,060 --> 00:15:59,310 I have to do it, don't I? 276 00:15:59,810 --> 00:16:04,310 All of Faputa is fair trade for the promise, sosu. 277 00:16:05,100 --> 00:16:07,570 I do like this village. 278 00:16:07,570 --> 00:16:12,570 That village is Faputa's mother, who fell into despair so deep she lost her speech, sosu. 279 00:16:13,150 --> 00:16:15,450 Mother's regret... 280 00:16:15,450 --> 00:16:17,120 Her anger... 281 00:16:17,120 --> 00:16:18,580 Until those things are dispelled... 282 00:16:20,120 --> 00:16:23,830 I don't have the power to change things all on my own. 283 00:16:24,960 --> 00:16:27,710 There's no one behind him. 284 00:16:28,170 --> 00:16:30,480 Damn it... Damn it all! 285 00:16:30,930 --> 00:16:33,340 It'd be so easy to shoot from this angle! 286 00:16:35,840 --> 00:16:40,230 Can doing this really change things for the better? 287 00:16:40,890 --> 00:16:42,730 Well, at this point... 288 00:16:43,600 --> 00:16:46,480 There's no time to hesitate! 289 00:17:18,570 --> 00:17:19,800 maaa... 290 00:17:19,800 --> 00:17:20,620 Reg! 291 00:17:23,180 --> 00:17:24,810 S-Sorry. 292 00:17:24,810 --> 00:17:27,310 I couldn't think of any other way. 293 00:17:27,310 --> 00:17:29,230 Faputa is coming! She'll be here soon! 294 00:17:29,230 --> 00:17:31,280 I think it's about to be total bedlam here! 295 00:17:31,280 --> 00:17:36,780 Until I wake back up after fainting, find somewhere as safe as you can to hide! 296 00:17:36,780 --> 00:17:37,910 Fainting? 297 00:17:37,910 --> 00:17:41,160 I pass out for two hours after firing the Incinerator! 298 00:17:41,160 --> 00:17:44,080 I have a few more minutes, 299 00:17:44,080 --> 00:17:46,540 but soon an inescapable drowsiness will wash over me. 300 00:17:47,330 --> 00:17:49,290 Will you take this in exchange for a favor?! 301 00:17:50,000 --> 00:17:54,010 Until I wake up, please keep Riko safe inside the village! 302 00:17:54,010 --> 00:17:56,420 Outside is the world of the Abyss's sixth layer. 303 00:17:56,420 --> 00:18:00,050 I'm sure you know, but it's far more dangerous than here. 304 00:18:00,680 --> 00:18:01,760 Please! 305 00:18:02,260 --> 00:18:04,560 'Course we'll do what ya ask. 306 00:18:04,560 --> 00:18:08,140 But that's a tall order for just us three. 307 00:18:08,140 --> 00:18:10,770 Kaja get more help! 308 00:18:33,840 --> 00:18:35,590 I-Iru... 309 00:18:45,560 --> 00:18:47,180 Stand back. 310 00:18:47,180 --> 00:18:49,310 You are in the presence of the Princess. 311 00:18:49,310 --> 00:18:50,100 Reg. 312 00:18:50,690 --> 00:18:52,360 You have my thanks, sosu. 313 00:18:53,060 --> 00:18:56,360 Faputa will not forgive. 314 00:18:56,860 --> 00:18:59,650 My siblings... and Faputa... 315 00:18:59,650 --> 00:19:04,030 You glared at us with hungry eyesโ€” Faputa will not forgive those eyes. 316 00:19:04,030 --> 00:19:09,870 Your mouths speak in the same tongue my mother did and spit out prayers. 317 00:19:09,870 --> 00:19:12,210 Faputa will not forgive those mouths. 318 00:19:12,210 --> 00:19:15,040 Faputa will not forgive your forms. 319 00:19:15,040 --> 00:19:18,590 You continually desecrated my mother to selfishly save your own skins. 320 00:19:18,590 --> 00:19:22,850 Faputa will not forgive your very lives, which you have continued to live for so long. 321 00:19:23,470 --> 00:19:26,560 Faputa will not forgive your intentions. 322 00:19:26,560 --> 00:19:31,310 Your joy, your sorrow, your activities... Faputa will not let any of that continue. 323 00:19:31,310 --> 00:19:37,610 Faputa will never forgive your existence until you turn to worthless dust. 324 00:19:38,280 --> 00:19:41,360 Faputa was born so that all this would not be forgotten. 325 00:19:41,360 --> 00:19:45,910 You know not how Faputa has longed for this day, this moment. 326 00:19:46,410 --> 00:19:49,020 You will be given no time to prepare yourselves. 327 00:19:49,830 --> 00:19:51,920 You will be eradicated. 328 00:19:57,420 --> 00:19:58,960 GOOON. 329 00:19:58,960 --> 00:20:00,680 Do not interfere, sosu. 330 00:20:07,310 --> 00:20:12,310 O brothers and sisters, your youngest sister has returned home, sosu. 331 00:20:12,940 --> 00:20:15,270 You did a good job supporting Mother. 332 00:20:15,270 --> 00:20:16,320 Rest easy now. 333 00:20:28,330 --> 00:20:29,490 She's all healed. 334 00:20:29,490 --> 00:20:32,080 Th-The immortal Princess! 335 00:20:32,580 --> 00:20:35,840 What should Kaja do? So happy! 336 00:20:43,550 --> 00:20:45,350 And now, it begins. 337 00:21:08,450 --> 00:21:09,600 A song? 338 00:21:12,450 --> 00:21:17,130 Mitty... I was dreaming. 339 00:21:17,130 --> 00:21:22,130 There was a guy who I was super dependent on. 340 00:21:22,880 --> 00:21:27,590 I was going along with him on a search. 341 00:21:28,260 --> 00:21:31,930 And then... What were we searching for again? 342 00:21:33,140 --> 00:21:37,190 Oh yeah. I thought they really resembled us. 343 00:21:37,190 --> 00:21:40,730 Even though they didn't look like us at all. 344 00:21:41,270 --> 00:21:42,650 And then, you know... 345 00:21:43,110 --> 00:21:48,280 After that... they finally found it. 346 00:21:48,280 --> 00:21:49,820 Their treasure. 347 00:21:51,080 --> 00:21:52,700 I wanted 348 00:21:52,700 --> 00:21:55,500 to just keep on gazing. 349 00:21:56,460 --> 00:21:57,620 Even if it was... 350 00:21:58,380 --> 00:22:01,380 Even if it was a dream, that's fine with me. 351 00:22:15,060 --> 00:22:17,310 Hey... What? 352 00:22:17,310 --> 00:22:18,520 What's going on? 353 00:22:19,020 --> 00:22:21,110 The time to awake has come. 354 00:22:21,940 --> 00:22:23,480 Nanachi. 355 00:22:23,480 --> 00:22:24,780 It has come. 356 00:22:26,320 --> 00:22:29,280 Starting now, it is no longer a dream. 357 00:23:34,060 --> 00:23:40,020 Next Episode 358 00:23:34,060 --> 00:23:40,020 All That You Gather 359 00:23:34,060 --> 00:23:40,020 Next Episode 360 00:23:34,060 --> 00:23:40,020 All That You Gather 26402

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.