Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,080 --> 00:00:26,240
ΒΟΡΕΙΑ ΙΡΛΑΝΔΙΑ 1974
2
00:00:26,320 --> 00:00:31,320
ΑΝΤΑΡΑΧΕΣ ΔΕΚΑΕΤΙΩΝ ΕΚΡΑΣΑΝ
ΣΤΗΝ ΕΝΠΛΗ ΕΝΩΣΗ
3
00:01:26,880 --> 00:01:28,360
Θα έρθουμε από εκεί.
4
00:01:42,480 --> 00:01:44,240
Μετακινηθείτε τώρα, παιδιά.
5
00:02:02,240 --> 00:02:03,600
Παιδιά, φτου.
6
00:02:03,680 --> 00:02:05,520
Μην ενοχλείς, Πάτρικ.
7
00:02:05,600 --> 00:02:07,360
Αυτό έλειπε.
8
00:02:10,280 --> 00:02:13,040
Γιατί το έκανες αυτό?
9
00:02:13,120 --> 00:02:15,760
Σήκωσέ το. Ζήτα συγγνώμη από τον αδερφό σου.
10
00:02:17,040 --> 00:02:20,480
Δεν είναι τώρα η ώρα για αυτό.
Έχουμε ήδη αργήσει.
11
00:02:21,840 --> 00:02:24,520
Έλα τώρα στην κόλαση!
12
00:02:24,600 --> 00:02:26,200
Αφήστε τους έτσι!
13
00:02:29,120 --> 00:02:30,920
Φύγε διάβολε!
14
00:02:40,040 --> 00:02:41,200
Στο αυτοκίνητο!
15
00:02:42,000 --> 00:02:45,120
Οδηγώ!
-Αμολάω!
16
00:03:45,360 --> 00:03:46,840
GLENN COLM KILLEN ALUE
17
00:03:48,680 --> 00:03:51,400
Ο Ιησούς τελικά! Σιγά κιόλας, διάολε!
18
00:04:05,240 --> 00:04:08,000
Είσαι ένα στραβό παλιό κάθαρμα, Φίνμπαρ.
19
00:04:08,080 --> 00:04:11,920
Τι, Βίνι;
- Μπορώ να δω τι κάνεις.
20
00:04:12,000 --> 00:04:16,360
Δεν μπορώ να πυροβολήσω αν δεν τους δω.
Μετακινήστε τα πίσω.
21
00:04:16,440 --> 00:04:20,200
Δεν ακούω τον άνεμο.
-Ναι καλά.
22
00:04:24,080 --> 00:04:28,760
Αν ο αστυφύλακας O'Shea προσπαθήσει να υπονοήσει ότι
απατώ, θα τρελαθώ.
23
00:04:29,440 --> 00:04:31,840
Αν στοιχηματίσουμε,
πρέπει να είναι ένα δίκαιο παιχνίδι.
24
00:04:31,920 --> 00:04:37,640
Θα γκρινιάξεις
ή θα χάσεις ως συνήθως;
25
00:04:37,720 --> 00:04:40,160
Αντε πνιξου.
-Αμολάω.
26
00:04:40,240 --> 00:04:41,920
Ένα δόλιο κάθαρμα.
27
00:04:43,600 --> 00:04:47,160
Ευχαριστώ.
- Βγάλε και τη στάχτη από τη φωλιά.
28
00:04:50,720 --> 00:04:52,280
Τι θα κανεις σημερα?
29
00:04:52,320 --> 00:04:58,040
Εκτός από το να ταΐζεις τη γάτα και
να φιλοσοφεί με τα ανθρωπάκια του Γκιούλιβερ.
30
00:04:58,120 --> 00:05:03,800
Έχω ήδη διαβάσει τα «Ταξίδια του Γκιούλιβερ».
Τώρα διαβάζω τον κ. Ντοστογιέφσκι. Ρωσική.
31
00:05:03,880 --> 00:05:08,840
Δεν ξέρω τίποτα για αυτά.
Η Αγκάθα Κρίστι είναι το σανό μου.
32
00:05:10,760 --> 00:05:13,960
Που πάμε?
- Υπάρχει λίγη δουλειά εδώ.
33
00:05:14,040 --> 00:05:20,480
Η κυρία Μπέιλι είπε ότι
το σημάδι καλωσορίσματος του χωριού έχει εξαφανιστεί.
34
00:05:21,280 --> 00:05:24,600
Θα δείτε πώς είναι η πραγματική δουλειά.
35
00:05:33,280 --> 00:05:35,760
Σωστά μώλωπες.
36
00:05:43,600 --> 00:05:44,680
ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΑΦΕ.
37
00:05:44,760 --> 00:05:47,680
Βουργουνδία.
-Βουργουνδία?
38
00:05:47,720 --> 00:05:49,320
Ναι, μπορντό.
39
00:05:50,680 --> 00:05:54,040
Κάποιος λάτρης της ταχύτητας
έχασε τον έλεγχο του τροχού.
40
00:05:54,120 --> 00:05:58,240
Ή μεθυσμένος.
-Ετσι. Δεν είναι κάτι πολύ υγιεινό.
41
00:05:59,680 --> 00:06:02,680
Ψάχνετε τώρα για σύντροφο στα χωριά;
42
00:06:03,400 --> 00:06:06,160
Ετσι. Δεν
θα λυθεί αυτό μέχρι το απόγευμα;
43
00:07:15,320 --> 00:07:18,240
Νιώθω τα μάτια σου στο λαιμό μου.
44
00:07:18,320 --> 00:07:25,200
Παγίδα. Ο Αδάμ σίγουρα θα
προτιμούσε εσένα από την Εύα,
45
00:07:26,360 --> 00:07:29,080
αν είχα δει τον κήπο σου.
46
00:07:29,160 --> 00:07:34,120
Λοιπόν, είναι καλό να έχεις ένα χόμπι.
- Ομορφαίνουν το σπίτι.
47
00:07:34,200 --> 00:07:40,640
Θα το βάλω στο τραπέζι. Κάτι που θα ήταν γνωστό
αν είχατε αποδεχτεί την πρόσκλησή μου για δείπνο.
48
00:07:40,720 --> 00:07:42,640
Πώς είναι ο Μπρένταν;
49
00:07:45,640 --> 00:07:49,040
Δεν ξυπνάει πια.
50
00:07:49,120 --> 00:07:53,400
Ανυπομονεί να πεθάνει
όταν υπάρχει μια τόσο όμορφη γυναίκα.
51
00:09:05,040 --> 00:09:10,680
Η έκρηξη στοίχισε έξι ζωές, συμπεριλαμβανομένωντριών παιδιών. Ο IRA είναι ύποπτος για την επίθεση.
52
00:09:10,760 --> 00:09:15,720
Αλλά δεν έχει αναλάβει την ευθύνη.Μπορείτε να ενημερώσετε την αστυνομία για τα στοιχεία σας.
53
00:09:25,720 --> 00:09:27,520
ΛΙΜΑΝΙ BANTRY
54
00:09:57,960 --> 00:10:00,520
ΒΡΑΒΕΙΑ BANTRY VILLAGE
55
00:10:00,600 --> 00:10:01,880
Μπορώ να έχω σιωπή;
56
00:10:02,960 --> 00:10:05,800
Δεν μπορώ να επαινέσω αρκετά τον επόμενο.
57
00:10:05,880 --> 00:10:08,760
Έχει κάνει περισσότερα
από όσα του αξίζει το χωριό μας.
58
00:10:08,840 --> 00:10:14,840
Είναι ένας πραγματικός πολυμήχανος και με λίγη
ενθάρρυνση θα ακούσουμε κάτι.
59
00:10:14,920 --> 00:10:17,760
Bart McGuiness, θα μας έπαιζες ένα τραγούδι;
60
00:10:17,840 --> 00:10:21,680
Δεν αντέχεις να ακούς τις
βρισιές του γέρου.
61
00:10:21,720 --> 00:10:25,240
Ακόμα και η δική μου οικογένεια βάζει ωτοασπίδες στα αυτιά της.
62
00:10:28,840 --> 00:10:34,800
Αχ μακάρι να ήμουν Μα
63
00:10:34,880 --> 00:10:39,560
Carrickfergusissa
64
00:10:39,640 --> 00:10:46,360
Για χάρη των βραδιών Ballygrand
65
00:10:47,440 --> 00:10:52,600
Τότε θα πήγαινα για κολύμπι
66
00:10:52,680 --> 00:10:56,360
Πάνω από τα πιο βαθιά νερά
67
00:10:56,440 --> 00:11:02,960
Το πιο βαθύ νερόΓια να βρεις την αγάπη
68
00:11:58,760 --> 00:12:00,160
Καλά. Βγες έξω.
69
00:12:21,680 --> 00:12:26,640
Απλά πυροβολήστε εδώ και θα γλυτώσετε από τον κόπο.
- Συνέχισε. Αριστερά.
70
00:12:33,720 --> 00:12:35,360
Εδώ είναι μια χαρά.
71
00:12:37,000 --> 00:12:39,120
Δύο βήματα στα δεξιά σας.
72
00:12:45,000 --> 00:12:46,600
Αρχίστε να σκάβετε.
73
00:13:00,560 --> 00:13:01,800
Που είμαστε?
74
00:13:05,360 --> 00:13:10,360
Θα περάσω για πάντα εδώ.
Θέλω να ξέρω πού βρισκόμαστε.
75
00:13:11,520 --> 00:13:12,800
στο Ντόνεγκαλ.
76
00:13:14,720 --> 00:13:18,600
Είστε στο Donegal.
Στην άλλη άκρη της χώρας.
77
00:13:18,680 --> 00:13:22,480
«Η ξεχασμένη κομητεία». Ταιριάζει στο μοτίβο.
78
00:13:24,280 --> 00:13:29,160
Έτσι ζεις εσύ ο ίδιος;
- Το βάθος είναι αρκετό. Ανέβα εκεί ψηλά.
79
00:13:38,000 --> 00:13:39,440
Polvillesi.
80
00:13:45,040 --> 00:13:46,320
Ω Θεέ μου!
81
00:13:47,680 --> 00:13:49,360
Όλα αυτά τα δέντρα...
82
00:13:51,720 --> 00:13:54,160
Έχεις βιαστεί.
83
00:13:54,240 --> 00:13:55,560
Polvillesi.
84
00:13:57,280 --> 00:13:59,920
Τα χέρια πίσω από το κεφάλι.
85
00:14:05,160 --> 00:14:11,480
Έχετε ένα λεπτό. Πείτε κάτι,
υπερασπιστείτε τον εαυτό σας. Ο, τι να 'ναι.
86
00:14:12,760 --> 00:14:17,280
Δεν χρειάζεται να υπερασπιστείτε τον εαυτό σας εδώ.
Ήξερα ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα.
87
00:14:18,560 --> 00:14:21,600
Πήρε περισσότερο χρόνο από όσο νόμιζα.
88
00:14:22,120 --> 00:14:24,240
Αυτό είναι μια ζωή.
89
00:14:28,520 --> 00:14:31,960
Ήμουν βιαστικός όταν ήμουν νέος.
90
00:14:33,000 --> 00:14:35,040
Σκότωσα το μερίδιό μου.
91
00:14:36,240 --> 00:14:41,880
Ήξερα ότι δεν μπορούσε να αναιρεθεί.
92
00:14:43,000 --> 00:14:49,640
Αλλά μια μέρα αποφάσισα
να μην το αφήσω να καταστρέψει τη ζωή μου.
93
00:14:51,120 --> 00:14:56,040
Με λίγο μειδίαμα, έσπρωξα
στην άκρη εκείνο το σκοτεινό σύννεφο.
94
00:14:57,520 --> 00:15:00,960
Βρήκα ξανά τη θέση μου στην κοινότητα.
95
00:15:01,040 --> 00:15:03,600
Οδηγούσα ό,τι ήξερα.
96
00:15:07,560 --> 00:15:11,680
Έτσι τελειώνει με εμάς.
97
00:15:12,960 --> 00:15:16,440
Κάπου σε έναν ανεμοδαρμένο βάλτο.
98
00:15:17,680 --> 00:15:22,120
Προσπάθησε να κάνεις λίγο καλό
πριν καταλήξεις εδώ.
99
00:15:23,280 --> 00:15:26,360
Ο χρόνος δεν είναι απεριόριστος.
100
00:15:33,920 --> 00:15:39,680
Οι μέρες μου είναι μετρημένες
101
00:15:40,200 --> 00:15:43,880
Ελάτε, νέοι
102
00:15:43,960 --> 00:15:48,640
και βάλτε με κάτω
103
00:16:54,360 --> 00:16:57,920
Κανένα πρόβλημα, Kev;
-Οχι.
104
00:16:59,680 --> 00:17:02,400
Είσαι εδώ, Ρόμπερτ;
105
00:17:02,480 --> 00:17:06,840
Με βάση τα αρχεία σας, είστε.
-Αργείς, Κεβ;
106
00:17:07,520 --> 00:17:10,800
Με βάση τις μπότες σας, είστε.
107
00:17:10,880 --> 00:17:13,840
Ξέρεις τι χάος
άφησες εκεί πίσω.
108
00:17:13,920 --> 00:17:17,240
Αυτό το single των Moody Blues είναι πολύ καλό.
109
00:17:18,080 --> 00:17:19,200
Θα το δανειστώ αυτό.
110
00:17:29,000 --> 00:17:33,360
Οι απολαύσεις παρασύρουν τους αδύναμους θέλησης
σε πρόωρο θάνατο.
111
00:17:34,920 --> 00:17:37,200
Ο οποίος είπε ότι? Yeats;
112
00:17:39,160 --> 00:17:40,000
Η μητέρα μου.
113
00:17:50,160 --> 00:17:52,840
Ποιος είναι?
- Μόνο εγώ, κυρία ΜακΚου.
114
00:17:52,920 --> 00:17:57,760
Finbar! Ο Ρόμπι είπε ότι έρχεσαι.
Έψησα τα αγαπημένα σου κουκούτσια.
115
00:17:57,840 --> 00:17:59,320
Κεράσι?
116
00:18:00,280 --> 00:18:02,320
Νόμιζα ότι ήταν σταφίδα.
117
00:18:02,400 --> 00:18:05,640
Σταφιδόδερμα που.
Με ξέρεις καλύτερα από ό,τι ξέρω τον εαυτό μου.
118
00:18:05,720 --> 00:18:08,880
Λοιπόν, και εγώ.
119
00:18:08,960 --> 00:18:11,000
Τα παίρνεις μαζί σου;
-Θα το πάρω.
120
00:18:11,080 --> 00:18:13,920
Δεν αρνήθηκες ποτέ.
121
00:18:14,000 --> 00:18:17,520
Καλημέρα καταραμένη.
122
00:18:17,560 --> 00:18:19,400
Είναι φρέσκα στο φούρνο;
123
00:18:19,440 --> 00:18:21,840
Θυμηθείτε τους τρόπους.
124
00:18:21,920 --> 00:18:25,880
Εκεί είναι.
Ο πιο γρήγορος άνθρωπος στη δύση.
125
00:18:29,040 --> 00:18:33,680
Σημειώστε ότι είναι από το Δουβλίνο.
-Η σημερινή νεολαία...
126
00:18:35,320 --> 00:18:38,000
Πώς πάει?
-Εσυ ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ?
127
00:18:42,160 --> 00:18:45,360
Ευχαριστώ.
-Μια νέα προσθήκη στη συλλογή;
128
00:18:45,440 --> 00:18:50,040
Έλαβα πληρωμή από τη φυλή O'Reilly.
129
00:18:50,120 --> 00:18:52,600
Ζωγραφισμένο από κάποιον Μεξικανό.
130
00:18:52,680 --> 00:18:55,840
Προφανώς μεγάλη κατακραυγή στην Αμερική.
131
00:18:55,920 --> 00:18:58,240
Και πολύ πιο πολύτιμο από το χρέος μου.
132
00:18:59,000 --> 00:19:03,280
Κρίμα που δεν μπορείς να το πουλήσεις
πίσω στον νόμιμο ιδιοκτήτη.
133
00:19:03,360 --> 00:19:07,520
Το ακούω.
Η συναυλία θα πρέπει να γίνει γνωστή σε μια εβδομάδα.
134
00:19:13,840 --> 00:19:15,440
Δώσε το στο αγόρι.
135
00:19:18,440 --> 00:19:21,720
Συναυλία. Δώστε του όλες τις συναυλίες.
136
00:19:25,120 --> 00:19:27,880
Έχει γίνει λίγη σκέψη εδώ.
137
00:19:27,920 --> 00:19:33,120
Απλά κακές αποφάσεις
μετά τον θάνατο της Μάργκαρετ.
138
00:19:34,400 --> 00:19:39,320
Νομίζω ότι υπάρχει κάτι περισσότερο από αυτό.
Θέλω να το μάθει ο κόσμος.
139
00:19:42,960 --> 00:19:47,880
Τι θέλεις τόσο πολύ
να δείξεις στον κόσμο;
140
00:19:47,960 --> 00:19:50,800
Δεν μπορείς να κάνεις κάτι άλλο.
141
00:19:53,560 --> 00:19:56,040
Θα μπορούσα να κήπος.
142
00:19:57,560 --> 00:19:59,400
Ενας κήπος?
-Ετσι.
143
00:20:03,920 --> 00:20:09,920
Δηλαδή θα με εγκαταλείψεις
και θα με αφήσεις στο έλεος αυτού του παρίας;
144
00:20:27,760 --> 00:20:29,160
Ευχαριστώ.
145
00:20:35,400 --> 00:20:37,520
Θα σου λείψω?
146
00:20:39,320 --> 00:20:42,560
Σαν μια τρύπα στο κεφάλι.
147
00:21:52,440 --> 00:21:55,080
Θέλετε μερικούς σπόρους;
-Ναι, Πατ, σπόροι.
148
00:21:55,760 --> 00:21:57,520
Συνήθως δεν αγοράζετε σπόρους.
149
00:21:57,600 --> 00:21:59,520
Όχι αυτό πριν.
150
00:22:01,160 --> 00:22:04,840
Είσαι σίγουρος τώρα;
-Τα έχεις ή όχι;
151
00:22:04,920 --> 00:22:07,600
Λοιπόν ναι. Εδώ είναι.
152
00:22:08,760 --> 00:22:13,400
Φασόλια, λάχανο,
καρότα και άλλα.
153
00:22:45,360 --> 00:22:49,640
Σκεφτόμουν να ξεκινήσω τον δικό μου κήπο.
Μερικές λεύκες -
154
00:22:49,720 --> 00:22:55,240
και ίσως το χρυσό μαστίγιο
που έχεις εκεί πέρα.
155
00:22:55,320 --> 00:22:57,720
Το Goldilocks είναι ζιζάνιο, Finbar.
156
00:22:59,280 --> 00:23:04,160
Δεν το ήξερα καν.
Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω έναν δάσκαλο.
157
00:23:06,400 --> 00:23:12,120
Είναι καλό?
-Ποιο είναι καλύτερο, φαγητό ή παρέα;
158
00:23:12,880 --> 00:23:16,920
Η γυναίκα σου ήταν καλή μαγείρισσα;
Δεν ήταν η Μάργκαρετ;
159
00:23:17,960 --> 00:23:19,160
Ήταν.
160
00:23:21,280 --> 00:23:24,000
Συγγνώμη, δεν ήταν...
-Τίποτα εδώ.
161
00:23:24,880 --> 00:23:29,280
Έχω μόνο καιρό
που άκουσα το όνομά του.
162
00:23:29,400 --> 00:23:30,680
Μαργαρίτα.
163
00:23:31,920 --> 00:23:38,200
Πάντα δοκιμάζοντας κάτι νέο.
Μια φορά έψησε ψωμί, πέρασε καιρός.
164
00:23:39,040 --> 00:23:42,960
Προσθέστε μήλο και ξηρούς καρπούς στη ζύμη.
165
00:23:43,040 --> 00:23:45,520
Λίγη κανέλα επίσης.
166
00:23:45,600 --> 00:23:48,520
Δεν είχα δοκιμάσει ποτέ κάτι παρόμοιο.
-Ακούγεται καλό.
167
00:23:48,640 --> 00:23:54,680
Όχι, ήταν φρικτό.
Όπως είπα, δεν είχα δοκιμάσει κάτι παρόμοιο.
168
00:23:54,760 --> 00:23:58,240
Και ευτυχώς δεν χρειάστηκε πια.
169
00:23:58,320 --> 00:23:59,560
Ήταν στο Δουβλίνο;
170
00:23:59,640 --> 00:24:04,720
Ήταν. Περνούσα από το
βιβλιοπωλείο του κάθε μέρα.
171
00:24:04,800 --> 00:24:08,360
Στο δρόμο για το εργοστάσιο.
Λάτρευε αυτά τα βιβλία του.
172
00:24:08,440 --> 00:24:10,280
Με έκανε να διαβάσω κι εγώ.
173
00:24:11,240 --> 00:24:13,400
Μακάρι να τον είχα γνωρίσει.
174
00:24:13,480 --> 00:24:17,680
Ήταν πολύ καλός για μένα. Οπως εσύ.
175
00:24:24,880 --> 00:24:26,920
Θα έρθω πολύ σύντομα.
176
00:24:40,120 --> 00:24:41,960
Πώς είναι η Μόγια;
177
00:24:43,160 --> 00:24:47,600
Εάν αγκιστρώσετε ένα ψάρι,
προσέξτε να μην κόψετε το χέρι σας στην πετονιά.
178
00:24:47,680 --> 00:24:50,320
Χρησιμοποίησε αυτό.
179
00:24:51,240 --> 00:24:52,640
Έτσι ακριβώς.
180
00:24:57,160 --> 00:25:03,800
Ελπίζετε να πιάσετε ένα χρυσόψαρο;
Μπορείτε να το βαφτίσετε Goldie.
181
00:25:03,880 --> 00:25:05,400
Τα ψάρια δεν νοιάζονται για τους ανθρώπους.
182
00:25:05,480 --> 00:25:10,240
Η Isävainaa είπε ότι δεν πρέπει να αγαπάς
αυτούς που δεν ανταποκρίνονται στην αγάπη.
183
00:25:10,320 --> 00:25:14,600
Πολύ καλός κανόνας.
- Πρέπει να βάλω ψάρια στο τραπέζι.
184
00:25:18,760 --> 00:25:19,760
Τώρα πιάσε το.
185
00:25:20,880 --> 00:25:23,040
Αφήστε μια μικρή γραμμή.
186
00:25:26,720 --> 00:25:27,920
Ωχ όχι.
187
00:25:34,840 --> 00:25:37,480
Μόγια, δεν είναι τίποτα. Μόγια!
188
00:25:45,080 --> 00:25:47,800
Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ
ΓΙΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕΙ!
189
00:25:58,000 --> 00:25:59,280
Γεια, Πατ.
190
00:26:03,920 --> 00:26:08,680
Όλα καλά, Sinéad;
- Διασκεδαστικό να το βλέπεις σε μια τόσο ζωντανή βραδιά.
191
00:26:08,800 --> 00:26:12,000
Γεια σου Κατερίνα.
-Γεια σου, Φίνμπαρ. Έχει μια έκρηξη σήμερα.
192
00:26:12,080 --> 00:26:14,280
Εκείνο το παλιό περχανά. Μάλλον όχι πάντως.
193
00:26:14,360 --> 00:26:16,840
Ναί. Και στο μοναδικό μου ρεπό.
194
00:26:16,920 --> 00:26:21,840
Μπύρα για τον μεθυσμένο
και μηλίτη αχλαδιού για τη γυναίκα.
195
00:26:21,920 --> 00:26:23,880
Λίγο ουίσκι για μένα.
196
00:26:23,960 --> 00:26:28,760
Είναι στα λεφτά. Πώς
μπορεί ένας βιβλιοπώλης να το αντέξει οικονομικά αυτό;
197
00:26:28,840 --> 00:26:32,120
Σε χτυπάω συνέχεια.
198
00:26:34,000 --> 00:26:36,760
Έχεις πιάσει αυτόν τον φαρσέρ;
199
00:26:36,800 --> 00:26:42,200
Δεν ήταν μια πολύ γόνιμη εργάσιμη μέρα.
Αλλά θα τον πάρω.
200
00:26:42,280 --> 00:26:44,320
Φυσικά.
201
00:26:54,680 --> 00:26:58,000
Μπορώ να πάρω νερό;
- Το βιολί ακούγεται υπέροχο.
202
00:26:58,080 --> 00:27:03,760
Ευχαριστώ φίλε. Παλιό σαν τον παράδεισο,
αλλά εξακολουθεί να κάνει έναν ήχο.
203
00:27:03,840 --> 00:27:08,320
Το λες και εσύ; Παλιά σαν τον παράδεισο;
-Λούτο το λέμε.
204
00:27:08,400 --> 00:27:09,680
Ευχαριστώ.
205
00:27:09,760 --> 00:27:12,240
Τι σε έφερε εδώ;
206
00:27:12,320 --> 00:27:18,760
Πριν από πολύ καιρό, ένας Ιρλανδός ήρθε στο χωριό μου.
Έπαιξε το πιο όμορφο τραγούδι που έχω ακούσει ποτέ.
207
00:27:19,080 --> 00:27:22,840
Έφυγε πριν προλάβω να το μάθω,
οπότε έπρεπε να έρθω εδώ.
208
00:27:23,960 --> 00:27:26,240
Δεν σου λείπει το σπίτι σου;
209
00:27:26,920 --> 00:27:31,000
Δεν μου λείπουν οι τσακωμοί και το αίμα.
210
00:27:35,320 --> 00:27:38,680
Είδα την κόρη σου στη γέφυρα Μόγια.
Ψάρεψα για δείπνο.
211
00:27:38,760 --> 00:27:43,120
Ακούγεται σαν Μόγια. Δύσκολο να τα βγάλεις πέρα.
212
00:27:43,200 --> 00:27:46,880
Είμαστε σαν τα καράβια τη νύχτα,
είμαι πάντα στη δουλειά.
213
00:27:46,960 --> 00:27:49,280
Μην είσαι πολύ σκληρός μαζί του.
-Πώς κι έτσι?
214
00:27:49,960 --> 00:27:53,080
Το κουτί των τροφίμων έπεσε στο νερό.
215
00:27:53,880 --> 00:27:57,040
Τι?
- Ηταν λαθος μου. τον ενόχλησα.
216
00:27:58,280 --> 00:28:01,280
Σαφή. Ευχαριστώ για την προειδοποίηση.
217
00:28:05,400 --> 00:28:08,080
Πρόσεχε τα πόδια μου.
- Πάει καιρός.
218
00:28:39,280 --> 00:28:41,720
Αναγνωρίζω αυτό το βλέμμα.
219
00:28:43,360 --> 00:28:44,480
Πού είναι το ταξίδι;
220
00:28:45,880 --> 00:28:49,160
Δεν πρόκειται να ξεφύγεις λόγω του μεσημεριανού κουτιού, σωστά;
221
00:28:49,960 --> 00:28:53,360
Είπα στη μητέρα σου
ότι έφταιγα εγώ.
222
00:28:55,720 --> 00:29:01,880
Θα του λείψεις μόνος σου
αν ακολουθήσεις το δρόμο σου.
223
00:29:03,960 --> 00:29:08,080
Είσαι όντως γενναίος.
Τα άλογα μισούν το σκοτάδι.
224
00:29:09,960 --> 00:29:14,160
Φοβούνται μέχρι θανάτου τις
τρύπες και τα κουνέλια.
225
00:29:14,240 --> 00:29:17,440
Καλύτερα να τρέχεις στο φως της ημέρας.
226
00:29:17,520 --> 00:29:21,520
Δεν θα υπάρξουν δυσάρεστες εκπλήξεις.
227
00:29:21,600 --> 00:29:24,800
Μα φυσικά εσύ αποφασίζεις.
228
00:29:44,000 --> 00:29:49,720
Μένεις ακόμα σε τροχόσπιτο;
-Ναι. Το σπίτι δεν θα τελειώσει ποτέ.
229
00:29:52,280 --> 00:29:53,360
Μπορείς να πας τώρα.
230
00:29:54,320 --> 00:29:56,520
Τι?
- Μπορείς να πας τώρα.
231
00:29:56,600 --> 00:30:00,320
Οχι. Ο κύριος συνοδεύει
την κυρία μέχρι την πόρτα.
232
00:30:00,400 --> 00:30:02,880
Δεν χρειάζεται!
-Μόγια, τι στο διάολο;
233
00:30:02,960 --> 00:30:05,960
Πού ήσουν?
Εδώ πεινάς.
234
00:30:06,040 --> 00:30:08,640
Ποιος είναι αυτός?
-Κύριος.
235
00:30:08,720 --> 00:30:11,920
Έτσι όπως ο θείος σου ο Κέρτις;
- Δεν είσαι θείος μου.
236
00:30:12,000 --> 00:30:14,080
Πρόσεχε τη γλώσσα σου!
237
00:30:18,600 --> 00:30:19,600
Κυρίες.
238
00:30:20,320 --> 00:30:21,400
Δύσκολες περιπτώσεις.
239
00:30:57,040 --> 00:30:59,440
Τζάχα, ο αλήτης επέστρεψε από τα ταξίδια του.
240
00:30:59,520 --> 00:31:03,160
Καιρός ήταν.
- Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα.
241
00:31:03,240 --> 00:31:04,840
Τι στο διάολο είναι αυτό?
242
00:31:05,600 --> 00:31:07,720
Μήλα;
- Δεν βγήκε τίποτα άλλο.
243
00:31:07,800 --> 00:31:11,120
Έλειπες δύο ώρες
και φέρνεις μήλα. Τι εχεις παθει?
244
00:31:11,240 --> 00:31:15,560
Γεια σου! Σώπα, διάολε.
-Πώς μπορεί αυτός ο ανόητος να είναι αδερφός σου;
245
00:31:15,600 --> 00:31:17,720
Δεν μοιάζετε καν.
246
00:31:17,800 --> 00:31:19,480
Δεν είναι δουλειά σου.
247
00:31:22,120 --> 00:31:24,000
Τι ακριβώς έκανες;
248
00:31:24,080 --> 00:31:28,560
Απλώς περίμενα στο τρέιλερ για τη Μόγια.
- Δεν χρειάζεται να κάθεσαι εκεί.
249
00:31:28,640 --> 00:31:32,440
Πάρτε αυτό που χρειαζόμαστε
και επιστρέψτε. Είναι ξεκάθαρο?
250
00:31:47,280 --> 00:31:48,120
Κεφαλή κεφαλής.
251
00:31:50,080 --> 00:31:52,560
Ιησούς. Μετά το Finbar.
252
00:31:53,080 --> 00:31:54,120
Ευχαριστώ.
253
00:31:54,200 --> 00:31:56,880
Προσοχή, είναι βαρύ.
-Το τσάι έχει ωραία γεύση;
254
00:31:56,960 --> 00:31:58,600
Οχι ευχαριστώ.
255
00:32:05,280 --> 00:32:06,880
Πώς είναι η Μόγια;
256
00:32:10,800 --> 00:32:14,040
Τι έχετε σε αυτό;
-Τίποτα.
257
00:32:14,840 --> 00:32:19,560
Να ρωτήσω τη μητέρα σου τότε;
-Όχι, μην τον ρωτάς!
258
00:32:21,240 --> 00:32:22,480
Προβολή.
259
00:32:24,440 --> 00:32:25,920
ΔΕΙΞΕ τωρα.
260
00:32:34,360 --> 00:32:36,000
Που το βρήκες?
261
00:32:38,280 --> 00:32:42,560
Το πήρες από τον θείο σου;
- Δεν είναι θείος μου.
262
00:32:42,640 --> 00:32:45,000
Γιατί σου το έδωσε;
263
00:32:47,360 --> 00:32:51,360
Σχετίζεται κατά κάποιο τρόπο με τους μώλωπες σας;
264
00:32:53,160 --> 00:32:54,000
Μόγια;
265
00:32:56,960 --> 00:33:02,280
Έχει συμβεί κάτι
για το οποίο δεν θέλετε να μου πείτε;
266
00:33:06,280 --> 00:33:07,200
Είναι εκεί?
267
00:33:11,360 --> 00:33:12,680
Μόγια!
268
00:33:21,920 --> 00:33:24,440
Ο κύριος είναι και πάλι εδώ.
269
00:33:25,840 --> 00:33:27,000
Καλημέρα Sinéad.
270
00:33:27,080 --> 00:33:28,360
Καλημέρα Μόγια.
271
00:33:30,680 --> 00:33:34,400
Ελπίζω ότι δεν πρόκειται να κωδικοποιήσετε το Sinéad;
Είναι πολύ μικρός για σένα.
272
00:33:34,440 --> 00:33:36,360
Σώπα, Κέρτις.
273
00:33:36,440 --> 00:33:38,680
Δεν πειράζει, Φίνμπαρ. Είναι μαλάκας.
274
00:33:38,760 --> 00:33:41,960
Δεν επιτρέπεται να μιλήσω καν με τους ντόπιους;
275
00:33:42,040 --> 00:33:43,320
Είμαστε φίλοι εδώ.
276
00:33:43,400 --> 00:33:44,920
Δεν είναι;
277
00:33:46,080 --> 00:33:47,200
Φαίνεται καλό τώρα.
278
00:33:47,720 --> 00:33:50,440
Η κολύμβηση Naku σε κάνει να πεινάς.
279
00:33:50,560 --> 00:33:53,640
Πάρτε τα μαζί σας.
Θα φέρω περισσότερα απόψε μετά τη δουλειά.
280
00:33:53,720 --> 00:33:58,560
Τρελαίνομαι εκεί.
Απλώς μου λείπει κάποια παρέα.
281
00:34:00,200 --> 00:34:01,440
Μυρίζω σκατά.
282
00:34:01,520 --> 00:34:03,280
Τα λέμε, πριγκίπισσα!
283
00:34:06,800 --> 00:34:10,200
Ενας παλιός φίλος?
-Οι φίλοι επιλέγονται μόνοι σου.
284
00:34:10,280 --> 00:34:13,440
Δεν μπορείς να επιλέξεις συγγενείς.
285
00:34:13,520 --> 00:34:14,680
Αυτή είναι...
286
00:34:15,720 --> 00:34:19,400
Ο αδερφός μου παντρεύτηκε την αδερφή του.
Και αμέσως πήγε να πεθάνει.
287
00:34:21,480 --> 00:34:23,560
Απλώς περιμένω να φύγω από πάνω του.
288
00:34:42,880 --> 00:34:45,520
Δεν ήθελες να σταματήσεις;
289
00:34:45,600 --> 00:34:51,120
Δώσε το στον Κέβιν. Πληρώνω.
-Είσαι τρελός? Εκεί.
290
00:34:51,200 --> 00:34:55,440
Τοπικός?
Θέλεις μετά από εσένα μπλε ανεμώνες;
291
00:34:55,520 --> 00:34:58,960
Δεν είναι από εδώ. Το όνομα είναι Curtis...
292
00:34:59,040 --> 00:35:02,520
Ο, τι να 'ναι. Όχι στη δική σου φωλιά.
293
00:35:02,640 --> 00:35:08,560
Άλλωστε μπορεί να ανήκει στον IRA.
Μπορείτε να ξεφύγετε από αυτά για το υπόλοιπο της ζωής σας.
294
00:35:08,640 --> 00:35:11,720
Οπότε να τον αφήσει να κάνει κακό στο κορίτσι;
295
00:35:11,800 --> 00:35:15,840
Δεν ξέρεις καν τι έχει κάνει.
- Ξέρω. Το είδα από τα μάτια της κοπέλας.
296
00:35:15,920 --> 00:35:20,360
Αυτό είναι ένα μήνυμα προς αυτόν να σωπάσει.
Μόνο παιδί, Ρόμπερτ!
297
00:35:20,440 --> 00:35:22,840
Αφήστε μια ανώνυμη πληροφορία στην αστυνομία.
298
00:35:22,920 --> 00:35:27,160
Το κορίτσι δεν θα τους το πει.
Φοβάται μέχρι θανάτου τον άντρα.
299
00:35:27,240 --> 00:35:30,040
Και ο άνθρωπος δεν σταματά.
Προχωρά στο επόμενο θύμα.
300
00:35:30,760 --> 00:35:35,320
Ξέρω τι είπα για τη δολοφονία.
Αυτό όμως είναι διαφορετικό θέμα.
301
00:35:35,400 --> 00:35:40,040
Δεν θέλω να εμπλακώ σε αυτό, Φίνμπαρ.
Δεν ασχολούμαι.
302
00:36:24,400 --> 00:36:28,200
Πήγες μια βόλτα με τα παπούτσια σου;
- Για να μιλήσετε.
303
00:36:28,280 --> 00:36:29,880
Όταν δεν ακούω.
304
00:36:30,800 --> 00:36:34,760
Θέλετε μια βόλτα στο Sinéad's;
-Γιατί όχι.
305
00:36:39,880 --> 00:36:41,240
Είσαι διακοπές?
306
00:36:42,040 --> 00:36:44,440
Πραγματικές διακοπές.
307
00:36:44,520 --> 00:36:50,440
Θα μπορούσα να είμαι στη Μαγιόρκα,
αλλά έχω κολλήσει στον πρωκτό του κόσμου.
308
00:36:52,200 --> 00:36:56,640
Υπάρχουν τσιγάρα στο συρτάρι.
Τα ματς είναι στο παρκέ.
309
00:37:13,320 --> 00:37:15,920
Ο δρόμος δεν φαίνεται ποτέ
ο ίδιος στην επιστροφή.
310
00:37:17,040 --> 00:37:21,480
Γιατί οι γίγαντες δημιούργησαν αυτούς τους λόφους.
- Ή απλά έτσι.
311
00:37:21,560 --> 00:37:25,160
Αυτή η γη
κάποτε διοικούνταν από τους Φομόριους.
312
00:37:25,240 --> 00:37:30,560
Θεϊκοί ναυτικοί.
Σκλάβωσε τον κόσμο, έφαγε τα παιδιά.
313
00:37:34,840 --> 00:37:38,760
Και τολμώ να πυροβολήσω εδώ.
-Κυνηγάτε;
314
00:37:38,840 --> 00:37:45,480
Αν το
να πυροβολείς λαγούς και λαγούς λέγεται κυνήγι.
315
00:37:46,000 --> 00:37:51,080
Τι όπλο έχεις;
- Rihlaton. AH Fox.
316
00:37:51,160 --> 00:37:55,680
Ο Teddy Roosevelt
το αποκάλεσε το καλύτερο όπλο όλων των εποχών.
317
00:37:57,200 --> 00:37:59,240
Θέλετε να δείτε?
318
00:37:59,320 --> 00:38:04,600
Είχα ένα Remington 17
πριν αποκτήσω αυτό το στολίδι.
319
00:38:04,640 --> 00:38:10,280
Δεν ήταν τόσο κομψό
και σταθερό όσο αυτό.
320
00:38:10,800 --> 00:38:13,160
Δεν είναι υπέροχο; Θέλετε να κρατήσετε;
321
00:38:33,360 --> 00:38:34,200
Ο Ιησούς πάντως.
322
00:38:45,720 --> 00:38:46,600
Σατανάς.
323
00:38:52,720 --> 00:38:53,760
Τι σου έχω κάνει?
324
00:38:55,520 --> 00:38:57,400
Μικρή Μόγια, κι αυτό το χάλι.
325
00:38:58,400 --> 00:39:02,880
Ω Θεέ μου. Φεύγω από εδώ.
Δεν θα με ξαναδείς ποτέ.
326
00:39:09,520 --> 00:39:11,360
Ω Θεέ μου...
327
00:39:16,840 --> 00:39:18,080
Εσείς...
328
00:39:18,840 --> 00:39:20,600
Είσαι ένας νεκρός!
329
00:39:21,320 --> 00:39:22,600
Γαμημένος...
330
00:39:35,840 --> 00:39:38,840
Βικέλα κοκκινομάλλα.
331
00:39:40,160 --> 00:39:44,120
Γιατί είχε μαχαίρι;
Το έχουν όλοι αυτές τις μέρες;
332
00:39:44,200 --> 00:39:49,280
Δεν ξέρω για τα τατουάζ της σημερινής νεολαίας.
-Τι κάνεις εδώ?
333
00:39:50,160 --> 00:39:52,400
Ο Ρόμπερτ είπε να σε προσέχω.
334
00:39:53,960 --> 00:39:56,360
Ή παρήγγειλε;
-Ναι.
335
00:39:56,400 --> 00:39:58,160
Σε αυτή την περίπτωση...
336
00:40:01,280 --> 00:40:03,480
Μου αρέσει το μπίνγκο.
337
00:40:03,560 --> 00:40:07,200
Ο Ράιτ έχει έναν γύρο το βράδυ.
Πληρώνεις το στοίχημά μου.
338
00:40:08,040 --> 00:40:10,600
Και μια ή δύο μπύρες.
339
00:40:20,400 --> 00:40:21,440
Ένας σταυρός άλλωστε.
340
00:40:23,280 --> 00:40:26,280
Έχω αρχίσει να καταλαβαίνω γιατί
παραπονιούνται τόσο πολύ.
341
00:40:29,960 --> 00:40:34,520
Ένας τύπος
έσκαβε με κανονικό ρυθμό.
342
00:40:34,600 --> 00:40:41,040
Αλλά ήξερε ότι
θα γινόταν παραλαβή όταν παραιτηθεί.
343
00:40:42,800 --> 00:40:48,280
Οπότε δεν σταμάτησε.
Μάλλον έσκαψε τρία μέτρα βάθος.
344
00:40:48,360 --> 00:40:54,600
Χέρια με φουσκάλες στο μέγεθος των δαμάσκηνων.
Τα Φίτζι θα είχαν καταλήξει έτσι.
345
00:40:54,680 --> 00:41:00,520
Απλώς φλέρταρα.
- Όλα είναι απλά ένα αστείο για σένα.
346
00:41:01,240 --> 00:41:07,240
Ακόμα σε αυτές τις δουλειές.
-Όπως έλεγε ο πατέρας μου:
347
00:41:09,840 --> 00:41:12,400
βρες μια δουλειά που αγαπάς.
348
00:41:26,600 --> 00:41:29,920
Και ο επόμενος αριθμός είναι 53.
349
00:41:30,000 --> 00:41:34,120
Αυτό είναι, Finbar. Από χθες.
-Sinéad, δεν χρειάζεται.
350
00:41:34,200 --> 00:41:38,840
Μπορώ και εγώ;
- Δεν έχεις αχθοφόρο, Κέβιν;
351
00:41:41,600 --> 00:41:43,680
Έχει πολλή πλάκα.
352
00:41:45,200 --> 00:41:47,160
Θυμάμαι ένα
που άφησα κάποτε στο δάσος.
353
00:41:47,240 --> 00:41:49,960
Το ίδιο παιχνίδι, 34!
-Γυναίκα?
354
00:41:50,000 --> 00:41:51,320
Ετσι.
355
00:41:51,960 --> 00:41:56,920
Είναι πιο ήρεμοι από τους άντρες, έτσι δεν είναι;
356
00:41:57,000 --> 00:42:00,280
Θέλουν να πεθάνουν με αξιοπρέπεια.
-Ω Θεέ μου.
357
00:42:00,360 --> 00:42:02,640
Τι? Δεν έχεις ποτέ...
358
00:42:02,720 --> 00:42:05,560
Δεν το κάνω. Υπάρχουν
αρκετοί σκληροί άντρες στον κόσμο.
359
00:42:05,640 --> 00:42:09,240
Ήταν σκληρός. Σκληρά όμορφη.
360
00:42:10,600 --> 00:42:13,400
Έκλαψα λίγο αργά.
-Λοταρία!
361
00:42:14,280 --> 00:42:16,400
Σατανάς.
362
00:42:16,520 --> 00:42:19,080
Δεν φαίνεται να είσαι πολύ καλά.
363
00:42:20,240 --> 00:42:21,680
Ο καλύτερος ομιλητής.
364
00:42:23,400 --> 00:42:28,920
Βάζω χρήματα σε αποταμιεύσεις.
Αλλά το ξεφάντωμα δολοφονίας σας είναι ψυχωτικό.
365
00:42:31,400 --> 00:42:32,720
Άκου, μικρούλα.
366
00:42:32,840 --> 00:42:36,960
Η δολοφονία δεν είναι
για μένα γέλιο. Και τα αφήνω αυτά.
367
00:42:37,040 --> 00:42:41,760
Αν μπορώ να σε ακούσω να γελάς
με τα τελευταία δάκρυα κάποιου...
368
00:42:44,760 --> 00:42:48,480
...Θα σε χτυπήσω
με τα χέρια του γέρου μου.
369
00:42:57,680 --> 00:43:00,400
Πόσους ανθρώπους έχετε σκοτώσει;
370
00:43:55,120 --> 00:43:57,240
Κέρτις, έλα ήδη.
371
00:44:03,360 --> 00:44:05,600
Ο Κόναν παίζει ξανά το στόμα του.
372
00:44:11,160 --> 00:44:16,320
Όταν δολοφονήθηκε ο πατέρας μας,
ο Curtis έπαιζε footy.
373
00:44:17,480 --> 00:44:20,600
Αυτός ο μαλάκας δεν ήταν καθόλου κακός.
374
00:44:22,000 --> 00:44:25,960
Δεν θα ξεχάσω ποτέ
όταν σας το είπα.
375
00:44:26,040 --> 00:44:30,560
Απλώς κάθισε και με κοίταξε.
Δεν μπορούσα να το καταλάβω.
376
00:44:32,560 --> 00:44:37,000
Μεγάλωσε στο Μπέλφαστ
και εγώ με τη μητέρα μου στο νότο.
377
00:44:37,080 --> 00:44:39,920
Ο κόσμος του ανατράπηκε.
378
00:44:41,680 --> 00:44:45,400
Και
πάντα υπόσχομαι να τον προσέχω.
379
00:44:48,040 --> 00:44:50,680
Ο Κόναν λέει να σβήσει.
380
00:44:51,280 --> 00:44:54,440
Ακόμα και στη Γαλλία ή κάπου.
- Δεν φεύγω χωρίς τον αδερφό μου.
381
00:44:54,520 --> 00:44:57,600
Πιθανώς απλώς έμεινε
για ένα ποτό σε μια ιδιωτική εκδήλωση.
382
00:44:57,640 --> 00:44:58,960
Τον ξέρεις.
383
00:45:00,240 --> 00:45:06,320
Αν δεν ξέρει πώς να γίνει αόρατος,
τότε δεν θα μείνει να πιει.
384
00:45:07,040 --> 00:45:08,600
Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος;
385
00:45:09,760 --> 00:45:11,560
Δεν πας πουθενά χωρίς τον Κέρτις.
386
00:45:11,640 --> 00:45:14,640
Πήρε τα καπέλα, Doireann.
Μάλλον στο δρόμο για το σπίτι.
387
00:45:14,720 --> 00:45:18,240
Θα πεθάνει στο σπίτι, όπως όλοι μας.
- Ξέρω.
388
00:45:19,560 --> 00:45:22,080
«Curtis June και Doireann McCann».
389
00:45:22,160 --> 00:45:24,560
Έχουμε μπερδευτεί εξαιτίας σου. Το ήξερα.
390
00:45:24,640 --> 00:45:29,280
Πήραμε αυτές τις τσούχτρες.
-Τι γίνεται με τα παιδιά που πέθαναν με αυτό;
391
00:45:29,360 --> 00:45:31,840
Δεν μπορείς να το προβλέψεις.
392
00:45:31,920 --> 00:45:36,600
Αλλά έμεινες σε εκείνη την εκπομπή. Εγώ
και ο Séamus μπορούσαμε να δούμε μόνο το πίσω μέρος του κεφαλιού τους.
393
00:45:36,680 --> 00:45:38,760
Είδα τη Δοϊράνη πίσω το βράδυ.
394
00:45:42,680 --> 00:45:45,680
Σατανάς!
Απλώς προσπαθούσα να ελαφρύνω τη διάθεση.
395
00:45:46,520 --> 00:45:52,080
Πού είναι το ταξίδι;
- Έψαχνα αυτό που έπρεπε να μείνει χαμηλά.
396
00:45:52,160 --> 00:45:53,920
Κάνει πολύ καλή δουλειά.
397
00:45:53,960 --> 00:45:59,720
Αν θέλεις να φύγεις, αυτό είναι όλο.
Δεν χρειάζεται να περιμένετε για hales στο Μπέλφαστ.
398
00:46:24,720 --> 00:46:26,160
Κέρτις!
399
00:46:30,480 --> 00:46:31,640
Κέρτις?
400
00:46:33,960 --> 00:46:36,320
Τι κάνεις στο σπίτι, Doireann;
401
00:46:36,400 --> 00:46:40,240
Ο Κέρτις είπε πού πήγαινε;
- Δεν είδαμε χθες.
402
00:46:42,560 --> 00:46:44,040
Έχει εξαφανιστεί;
403
00:46:44,120 --> 00:46:45,560
Δόξα τω θεώ.
404
00:46:50,760 --> 00:46:53,560
Δεν έπρεπε να
σε αφήσω πίσω στη ζωή μου.
405
00:46:53,640 --> 00:46:55,160
Πήγαινε να το πακετάρεις.
406
00:46:55,240 --> 00:47:00,320
Μην τολμήσεις να μου μιλήσεις έτσι.
Αλλιώς θα σου βγάλω τη γλώσσα.
407
00:47:00,400 --> 00:47:04,960
Ίσως το έπιασαν οι αστυνομικοί.
Κυνηγούν και τους άλλους τραμπούκους σου.
408
00:47:07,000 --> 00:47:10,720
Θα αγωνιστώ για μια ελεύθερη Ιρλανδία.
Ισχύει και για σένα, αυτή την αγελάδα επίσης.
409
00:47:10,800 --> 00:47:13,840
Καλύτερα να αρχίσετε να δείχνετε λίγο σεβασμό.
410
00:47:14,480 --> 00:47:15,640
Αυτό που είπε?
411
00:47:15,720 --> 00:47:17,560
Τίποτα. Τίποτα.
412
00:47:20,040 --> 00:47:20,880
Μαμά!
413
00:47:22,360 --> 00:47:27,080
Δεν είπε τίποτα.
Δεν είμαι χαζός. Διαβάζω εφημερίδα.
414
00:47:28,440 --> 00:47:31,120
Δεν πειράζει γλυκιά μου.
415
00:47:31,920 --> 00:47:36,840
Πήγαινε για κολύμπι σχεδόν κάθε μέρα.
Ίσως πνίγηκε αυτό το σκατά.
416
00:48:25,200 --> 00:48:27,880
Ω Θεέ μου.
Δεν θα γεράσεις ποτέ;
417
00:48:30,240 --> 00:48:34,840
Ναι, έμαθε να πυροβολεί στο μέτωπο.
- Γιατί λοιπόν δεν το κάνεις;
418
00:48:34,920 --> 00:48:39,520
Ήμουν από τους τελευταίους καλεσμένους.
Ξέφυγα από τη χειρότερη φρίκη του πολέμου.
419
00:48:39,640 --> 00:48:44,840
Για μένα, η απελευθέρωση της Γαλλίας ήταν
απλώς μια μάσκα.
420
00:48:44,920 --> 00:48:49,440
Σας κορόιδευαν και μετά τον πόλεμο;
- Λοιπόν, τουλάχιστον δεν επαινείται.
421
00:48:49,520 --> 00:48:55,440
Ήθελα να βάλω τους Ναζί στο στρατόπεδο,
ακόμα και με τους Άγγλους.
422
00:48:55,520 --> 00:49:01,120
Γι' αυτό έγινα αστυνομικός.
Μπορώ να ξεχωρίσω το σωστό από το λάθος.
423
00:49:01,200 --> 00:49:05,640
Και τώρα χρειάζεται πραγματικά η αστυνομία,
με την κατάσταση στη Βόρεια Ιρλανδία να είναι αυτή που είναι.
424
00:49:06,320 --> 00:49:08,840
Έχω δει τις μάχες
ως ανάγκες μιας ζωής.
425
00:49:11,640 --> 00:49:13,200
Έτσι ακριβώς.
426
00:49:13,280 --> 00:49:15,840
Τον έχει δει κανείς;
-Κανείς.
427
00:49:15,920 --> 00:49:20,040
Άρα θα μπορούσε να είναι στο Μπέλφαστ;
-Τότε τον κλώτσησα πίσω σε σένα.
428
00:49:20,120 --> 00:49:23,480
Η αστυνομία ασφαλείας μπορεί να μας κυνηγά.
-Φυσικά όχι.
429
00:49:23,560 --> 00:49:30,280
Τώρα μυρίστε το σκατά. Ονομάστε κάποιον εδώ
που μπορεί να ξέρει κάτι.
430
00:49:30,360 --> 00:49:32,920
Πού είσαι;Glencol, ή τι ήταν αυτό;
431
00:49:33,000 --> 00:49:37,840
Ετσι νομίζω. Καλύτερα να κρυφτείς σε ένα μέρος
του οποίου το όνομα δεν μπορείς να προφέρεις.
432
00:49:37,920 --> 00:49:41,800
Υπάρχει μια παλιά επαφή,ελεύθερος επαγγελματίας. Υπάρχει στυλό;
433
00:49:41,880 --> 00:49:43,520
Επί.
434
00:49:55,040 --> 00:49:56,040
Κόλαση.
435
00:49:59,120 --> 00:50:01,280
Οχι. Μείνε εδώ.
436
00:50:09,560 --> 00:50:12,160
Robert McQue;
-Δεν μπορείς να χτυπήσεις;
437
00:50:12,800 --> 00:50:14,400
Κακή συνήθεια.
438
00:50:15,120 --> 00:50:20,560
Ο συνάδελφός σας δεν εξήγησε
τη φύση του θέματος με μεγάλη ακρίβεια.
439
00:50:20,640 --> 00:50:23,560
Μάλλον φοβόσουν να κρυφακούσεις.
440
00:50:25,480 --> 00:50:27,120
Παρανοϊκοί καιροί.
441
00:50:27,200 --> 00:50:31,840
Έχω έναν φίλο χαμένο.
Και στον κάτω κόσμο οι σκιές είναι γνωστές.
442
00:50:32,960 --> 00:50:35,120
Αυτό ήταν καλό.
443
00:50:37,000 --> 00:50:39,960
Πώς λέγεται αυτός ο φίλος;
444
00:50:40,480 --> 00:50:43,720
Κέρτις. Curtis June.
445
00:50:47,320 --> 00:50:51,560
Πολύ περίεργο όνομα. Ιούνιος?
- Ναι, Ιούνιο.
446
00:50:52,520 --> 00:50:54,760
Είναι συντομογραφία;
-Τι?
447
00:50:54,840 --> 00:50:56,120
Ιούνιος.
448
00:50:57,560 --> 00:51:01,920
Είναι ο June κάποια γαμημένη συντομογραφία;
Όπως και τον Ιούνιο.
449
00:51:03,440 --> 00:51:07,240
Δεν το έχω ξανακούσει αυτό.
450
00:51:07,320 --> 00:51:10,560
Είναι κοκκινομάλλα, ψηλός και αδύνατος.
451
00:51:10,640 --> 00:51:13,760
Όχι κουδουνάκια.
452
00:51:13,840 --> 00:51:18,640
Οι ληστές του Inishwest
μπορεί να άκουσαν κάτι. Δοκιμάστε το από εκεί.
453
00:51:19,200 --> 00:51:24,600
Πρέπει να καθαρίσω αυτό το χάος.
Μάλλον θα το μάθεις.
454
00:51:51,120 --> 00:51:52,640
Είναι εντάξει.
455
00:51:56,880 --> 00:52:02,200
Είπα...
-Άκουσα. Είσαι ένα μέτρο μακριά.
456
00:52:02,280 --> 00:52:03,200
Είναι νεκρός?
457
00:52:05,320 --> 00:52:06,240
Απόλυτα σίγουρος.
458
00:52:08,480 --> 00:52:11,680
Δεν έχω καμία σχέση με αυτό!
- Τότε ποιός?
459
00:52:12,560 --> 00:52:17,800
Πες μου αλλιώς θα σου βγάλω τα μυαλά!
- Βάλτο στην άκρη.
460
00:52:17,880 --> 00:52:21,080
Δεν θα ρισκάρω τη ζωή μου για αυτόν.
461
00:52:24,760 --> 00:52:27,400
Σου είπα να μην το κάνεις.
-ΠΟΥ?
462
00:52:29,080 --> 00:52:30,040
Φινμπάρια.
463
00:52:31,840 --> 00:52:34,080
Φίνμπαρ Μέρφι.
464
00:52:34,960 --> 00:52:38,400
Οι δρόμοι μας χώρισαν.
Δεν είναι πλέον στη μισθοδοσία μου.
465
00:52:38,440 --> 00:52:40,760
Ποιος παρήγγειλε τη συναυλία;
-Ρώτα την.
466
00:52:40,840 --> 00:52:43,600
Πού μένει?
-Δεν ξέρω.
467
00:52:43,680 --> 00:52:46,920
Τώρα θα το εκτιμούσα αν μπορούσατε…
468
00:53:11,880 --> 00:53:13,240
Ρόμπι;
469
00:53:14,320 --> 00:53:15,600
Ρόμπι;
470
00:53:17,640 --> 00:53:21,560
Ο Ρόμπι δεν είναι πια εδώ.
-Πού είναι?
471
00:53:21,600 --> 00:53:23,960
τον πυροβόλησα.
472
00:53:24,040 --> 00:53:28,280
Μπορείτε να πιστέψετε ότι το παρακαλούσε.
Χωρίς παρεξήγηση.
473
00:53:30,200 --> 00:53:34,200
Ποιο είναι το όνομά σου?
-Τζόζι.
474
00:53:35,320 --> 00:53:40,840
Έχεις όμορφη φωνή, Τζόζι.
Μάλλον δεν έχεις κάνει τίποτα.
475
00:53:40,920 --> 00:53:44,760
Αλλά δεν μπορείτε να δείτε το πρόσωπό μου τώρα.
476
00:53:45,680 --> 00:53:48,000
Ετσι.
-Ετσι.
477
00:53:49,080 --> 00:53:54,320
Πηγαίνετε στην κρεβατοκάμαρα, κλειδώστε την πόρτα
και μην βγείτε έξω μέχρι να φύγω.
478
00:53:55,680 --> 00:53:58,200
Ο Ρόμπι δεν κουνιέται πια.
479
00:54:12,880 --> 00:54:14,760
Βάλτο στην άκρη.
480
00:54:19,640 --> 00:54:21,600
Κοίτα αυτό.
481
00:54:21,680 --> 00:54:24,920
Χρήματα αίματος.
-Πραγματική σφαγή.
482
00:54:29,520 --> 00:54:33,520
Ευχαριστώ και πάλι, Ρίτα.
-Περίμενε λίγο.
483
00:54:36,560 --> 00:54:42,600
Μπορώ να σου διδάξω πράγματα,
αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ τα πάντα. Βοηθάνε τα βιβλία.
484
00:54:42,680 --> 00:54:46,160
Πάει καλά.
-Ας δοκιμάσουμε. Νύχτες.
485
00:54:46,240 --> 00:54:47,680
Νύχτες.
486
00:54:55,800 --> 00:54:57,080
Ροβέρτος.
487
00:55:08,760 --> 00:55:10,440
Φίνμπαρ...
-Κυρία ΜακΚου.
488
00:55:11,200 --> 00:55:14,120
Σας ευχαριστώ που ήρθατε.
-Finbar;
489
00:55:25,880 --> 00:55:29,440
Φίνμπαρ...
-Όχι, κυρία ΜακΚου. Μην έρχεσαι εδώ.
490
00:55:29,560 --> 00:55:30,880
Ο Ρόμπι ήταν καλός άνθρωπος.
491
00:55:30,960 --> 00:55:32,760
Και διάολε ήταν.
492
00:55:32,840 --> 00:55:35,320
Με τον δικό του τρόπο ήταν.
493
00:55:36,480 --> 00:55:40,880
Είδατε ποιος ήταν;
- Ήταν γυναίκα. Δεν είδα.
494
00:55:40,960 --> 00:55:46,120
Όμως μίλησε με τον Ρόμπι.
Ψάξε για κάποιον Curtis.
495
00:55:46,160 --> 00:55:50,320
Αυτό το πονηρό παιδί;
Χρειάζεται ένα φτυάρι.
496
00:55:50,400 --> 00:55:51,960
Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ.
497
00:55:52,040 --> 00:55:56,000
Καλός. Μισώ την αναμονή.
- Πάρε λίγο γκάζι μαζί σου.
498
00:55:56,080 --> 00:55:59,400
Πήγαινε στην κουζίνα.
-Καλώς.
499
00:55:59,480 --> 00:56:01,840
φροντίζω για αυτό.
500
00:56:07,120 --> 00:56:11,720
Σε μικρά μέρη, όλοι γνωρίζονται μεταξύ τους.
-Μα γιατί πρέπει να το κάνω αυτό;
501
00:56:11,840 --> 00:56:15,160
Γιατί πάντα φαίνεσαι χαμένος. Συνέχισε.
502
00:56:30,440 --> 00:56:31,960
Τα βράδια.
503
00:56:38,840 --> 00:56:45,280
Ήρθα να επισκεφτώ τον θείο μου,
αλλά χάθηκα.
504
00:56:45,400 --> 00:56:47,200
Δεν θα γνώριζες τον Φίνμπαρ Μέρφι;
505
00:56:48,560 --> 00:56:51,600
Finbar; Τον ξέρω.
506
00:56:56,800 --> 00:56:58,720
Ζει εκεί κοντά.
507
00:57:01,080 --> 00:57:02,360
Ω διάολε.
508
00:57:18,400 --> 00:57:20,560
Βράδυ, αστυφύλακας.
-Απόγευμα.
509
00:57:35,120 --> 00:57:37,480
Γεμίζω τη δεξαμενή;
-Φόρεσε το.
510
00:57:38,320 --> 00:57:40,400
Έχετε ξαναδεί αυτόν τον τύπο;
511
00:57:41,520 --> 00:57:42,320
Δεν είμαι.
512
00:57:43,560 --> 00:57:47,560
Βρείτε τον θείο του Φίνμπαρ.
- Φινμπάρια;
513
00:57:48,760 --> 00:57:52,640
Δεν έχει
μιλήσει ποτέ για τον ανιψιό.
514
00:58:06,320 --> 00:58:08,120
Φίνμπαρ...
-Λυπάμαι πραγματικά.
515
00:58:08,200 --> 00:58:11,120
Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αυτό είναι αλήθεια.
516
00:58:12,280 --> 00:58:14,920
Καλέστε την αστυνομία αφού φύγουμε.
517
00:58:15,920 --> 00:58:18,120
Εντάξει, θα τηλεφωνήσω.
518
00:58:53,480 --> 00:58:55,200
Κοίτα αυτό.
519
00:58:56,360 --> 00:58:57,640
Πρόστιμο.
520
00:59:09,240 --> 00:59:11,560
Πώς βρήκαν τον Ρόμπι;
521
00:59:11,640 --> 00:59:16,440
Ίσως ρώτησε για τον Κέρτις
από το δίκτυό του αφού φύγατε.
522
00:59:24,480 --> 00:59:28,120
Θα περιμένω έξω. Πόση ώρα θα πάρει?
523
00:59:28,200 --> 00:59:29,160
Οδηγήστε εκεί.
524
01:00:05,760 --> 01:00:07,200
Είδες κάτι περίεργο;
525
01:00:08,080 --> 01:00:10,600
Υπάρχει κάποιος στο σπίτι μου.
526
01:00:14,240 --> 01:00:16,680
Αυτό σημαίνει ότι είμαι άνεργος.
527
01:00:20,920 --> 01:00:24,600
Ο Ρόμπερτ με χρησιμοποίησε
αλλά μου φέρθηκε καλά.
528
01:00:24,680 --> 01:00:26,480
Ήσασταν φίλοι;
529
01:00:27,400 --> 01:00:31,080
Είχαμε κάτι κοινό. Μυστικά.
530
01:00:32,280 --> 01:00:34,520
Έχετε σκάσει από το σπίτι;
531
01:00:34,600 --> 01:00:40,800
Αν το σπίτι είναι απλά χάλια
χωρίς αγάπη, δεν υπάρχει διαφυγή.
532
01:00:40,840 --> 01:00:42,960
Μάλλον, έφυγα τρέχοντας.
533
01:00:46,000 --> 01:00:52,720
Ένα βράδυ τσακώθηκα
σε μια παμπ. Στο τέλος βγήκα νικητής.
534
01:00:52,800 --> 01:00:53,800
Ο Ρόμπερτ ήταν εκεί.
535
01:00:55,400 --> 01:01:01,040
Προσέφερε μπύρα και 30 £
αν φρόντιζα έναν άντρα.
536
01:01:01,120 --> 01:01:04,960
Δεν ήξερα ότι μπορούσε να πάρει 130,
αλλά έτσι ήταν ο Ρόμπερτ.
537
01:01:10,120 --> 01:01:11,240
Πολύ εύκολα χρήματα.
538
01:01:17,320 --> 01:01:21,240
Έπεσα από τους λογαριασμούς εδώ και πολύ καιρό.
539
01:01:21,840 --> 01:01:24,080
Πόσους έχω σκοτώσει.
540
01:01:26,880 --> 01:01:31,400
Ο πόλεμος με έκανε
τελείως διαφορετικό άνθρωπο.
541
01:01:31,480 --> 01:01:35,760
Όταν γύρισα σπίτι
έμαθα ότι η Μάργκαρετ είχε πεθάνει,
542
01:01:35,840 --> 01:01:40,800
και μαζί με αυτό πήγε
και ο υπόλοιπος παλιός μου εαυτός.
543
01:01:43,280 --> 01:01:45,400
Τότε έπεσα πάνω στον Ρόμπερτ.
544
01:01:47,240 --> 01:01:49,760
Όπως είπες, ήταν πολύ εύκολο.
545
01:01:59,000 --> 01:02:02,280
Γέροι του Σατανά με σταφίδες.
546
01:02:04,480 --> 01:02:07,400
Όταν ακόμα δεν φαίνεται...
547
01:02:07,480 --> 01:02:11,200
Πρέπει να είναι εκεί έξω και να μας παρακολουθεί.
548
01:02:11,280 --> 01:02:14,800
Ας του δώσουμε κάτι να δει τότε.
549
01:02:48,720 --> 01:02:50,360
Α για όνομα του θεού.
550
01:02:51,440 --> 01:02:55,240
Γύρνα μέσα, Ρίτα. Σας παρακαλούμε.
551
01:03:08,880 --> 01:03:12,840
Πρέπει να είσαι ένας μοχθηρός γαμημένος γείτονας.
552
01:03:12,880 --> 01:03:14,880
Είναι καλύτερο να ασχολείσαι μόνο με τη δική σου δουλειά.
553
01:03:16,360 --> 01:03:17,880
Γνωρίζετε τον Finbar;
554
01:03:17,960 --> 01:03:21,080
Δεν ήταν χαρά να σας γνωρίσω.
Αλλά υπάρχει ακόμα.
555
01:03:21,160 --> 01:03:25,120
Ο κύριος Μέρφι έχει κάνει
κάτι ασυγχώρητο.
556
01:03:26,640 --> 01:03:29,240
Τι κάνεις?
- Θα τον σκοτώσω.
557
01:03:29,320 --> 01:03:32,680
Δεν έχουμε το πάνω χέρι.
-Υπερβολή? Έτσι μιλάνε μπροστά;
558
01:03:32,760 --> 01:03:36,160
Βάλτο στην άκρη. Η Ρίτα μπορεί να χτυπηθεί.
559
01:03:38,280 --> 01:03:40,560
Είναι μοναχικά εδώ.
560
01:03:41,680 --> 01:03:44,840
Ειδικά για έναν τόσο αδύναμο
γέρο.
561
01:03:47,040 --> 01:03:50,480
Αν δείτε τον φίλο σας,
μπορείτε να του πείτε γεια.
562
01:03:50,560 --> 01:03:52,720
Λέω χαιρετισμούς από τα βάθη του στόματός μου.
563
01:03:55,920 --> 01:03:57,120
Δώσε τον εαυτό σου.
564
01:04:03,080 --> 01:04:04,840
Υπάρχει ένας σκληρός μίμος σε αυτό.
565
01:04:04,920 --> 01:04:06,080
Κόναν!
566
01:04:07,360 --> 01:04:08,600
Έλα!
567
01:04:28,920 --> 01:04:30,120
Ω αγαπητέ.
568
01:04:31,480 --> 01:04:32,360
Πιάσε τα πόδια σου.
569
01:04:32,960 --> 01:04:34,120
Προχώρα.
570
01:04:39,200 --> 01:04:42,840
Άλλο ένα σπίτι κάτω από τη διασταύρωση.
Πολλά λουλούδια στην αυλή.
571
01:04:42,920 --> 01:04:44,080
Με ποιον μίλησα;
572
01:04:44,160 --> 01:04:49,480
Δεν πειράζει, για όνομα του Θεού.
Είσαι γιατρός, χρειάζεται βοήθεια.
573
01:05:02,160 --> 01:05:04,000
Εδώ είμαστε.
574
01:05:05,720 --> 01:05:07,640
Σπίτι μου σπιτάκι μου.
575
01:05:11,160 --> 01:05:13,360
Εκεί. Καλό αγόρι.
576
01:05:18,920 --> 01:05:23,480
Υπάρχουν πολύτιμα αντικείμενα εδώ.
Δεν είναι περίεργο που χρειάζεστε χρήματα μπίνγκο.
577
01:05:24,280 --> 01:05:26,520
Ίσως ήθελα απλώς παρέα.
578
01:05:28,920 --> 01:05:32,360
Μπορείς να καλέσεις?
- Μόνο μια-δυο συγχορδίες.
579
01:05:32,480 --> 01:05:35,480
Έχω διδάξει τον εαυτό μου.
580
01:05:41,040 --> 01:05:44,440
Θα κάνω τον δικό μου δίσκο μια μέρα.
581
01:05:44,520 --> 01:05:48,920
Ίσως στην Καλιφόρνια
αν μπορέσω να εξοικονομήσω χρήματα από το ταξίδι.
582
01:05:50,000 --> 01:05:54,440
Φαίνεται να είναι κάπως ελεύθερο εκεί.
583
01:05:56,200 --> 01:05:58,240
Απολαμβάνουν τη ζωή.
584
01:06:15,840 --> 01:06:18,000
Η ΒΟΜΒΑ ΤΟΥ ΜΠΕΛΦΑΣΤ
585
01:06:18,840 --> 01:06:21,160
Ο αγώνας αρχίζει.
- Ας παμε τοτε.
586
01:06:34,960 --> 01:06:40,440
Δεν θυμάμαι να αγοράσατε το περιοδικό.
- Δεν θυμάμαι να είσαι καλά.
587
01:06:43,240 --> 01:06:47,040
ΤΡΙΤΟΣ ΥΠΟΠΤΟΣ Βομβαρδισμού
588
01:06:47,120 --> 01:06:48,800
Γεια, Πατ.
-Γεια.
589
01:06:48,880 --> 01:06:51,440
Ένα κουτί χρυσό, παρακαλώ.
590
01:06:55,840 --> 01:06:57,080
Finbar!
591
01:06:58,480 --> 01:07:02,960
Ο άντρας στο πάρκο πρέπει να ήταν ερημίτης.
Δεν επισκέφτηκε ποτέ τα χωριά.
592
01:07:03,040 --> 01:07:06,400
Πήγε με το όνομα Robert McQue.
593
01:07:06,480 --> 01:07:08,720
Τον γνώριζες;
- Δεν το κάνω.
594
01:07:09,920 --> 01:07:16,160
Η κυρία του σπιτιού είπε ότι ο δολοφόνος ήταν
γυναίκα. Εδώ δεν υπάρχουν κεφάλια ή ουρές.
595
01:07:16,240 --> 01:07:22,520
Σκέφτηκα ότι
η πινακίδα στην άκρη του δρόμου μπορεί να έχει να κάνει με αυτό.
596
01:07:23,280 --> 01:07:29,040
Η αστυνομία έρχεται από το Δουβλίνο.
Δεν μου έχει μείνει μέρος ή παρτίδα.
597
01:07:29,120 --> 01:07:33,200
Παρεμπιπτόντως, δεν έχεις αναφέρει
ότι έχεις ανιψιό.
598
01:07:35,560 --> 01:07:38,440
Καλό αγόρι. Αλλά δεν τον βλέπω συχνά.
599
01:07:38,520 --> 01:07:41,880
Μπορείτε να με αφήσετε στο Sinéad's;
- Επιβιβαστείτε.
600
01:07:50,960 --> 01:07:54,440
Ευχαριστώ για τη διαδρομή, Vinny.
601
01:07:54,560 --> 01:07:58,800
Αρκεί να μην αρχίσεις να φρικάρεις.
Δεν πρέπει να ευνοώ κανέναν.
602
01:07:58,880 --> 01:07:59,880
Ξεκινήστε να πηγαίνετε.
603
01:08:49,240 --> 01:08:50,280
Επί!
604
01:08:57,520 --> 01:09:02,640
"Μείνε χαμηλά. Μην επιδεικνύεσαι."
Και πας να δεις τον αγώνα.
605
01:09:02,760 --> 01:09:04,520
Έρχεται εδώ.
606
01:09:09,840 --> 01:09:12,920
Μόσχοι. Αυτοί οι διάβολοι είναι παντού.
607
01:09:15,320 --> 01:09:18,840
Δεν είναι καλή η εικόνα σου.
-Αυτό ήταν. Πρέπει να σβήσει.
608
01:09:18,920 --> 01:09:22,000
Οχι ακόμα.
-Οποιοσδήποτε μπορεί να μας αναγνωρίσει.
609
01:09:22,080 --> 01:09:25,960
Ο Κέρτις είναι νεκρός.
Τώρα προσπαθήστε να νοιαστείτε λίγο.
610
01:09:26,040 --> 01:09:28,520
Μακριά μπάλα, Τζέρι!
611
01:09:32,920 --> 01:09:39,680
Ας κάψουμε το σπίτι του τύπου για εκδίκηση.
Μετά ξεκινάμε μια νέα ζωή στο εξωτερικό.
612
01:09:39,760 --> 01:09:45,120
Είστε όλοι μπερδεμένοι;
Θα φεύγαμε από την Ιρλανδία;
613
01:09:45,200 --> 01:09:47,600
Ποιο είναι λοιπόν το νόημα;
- Θα επιζούσαμε.
614
01:09:47,680 --> 01:09:51,480
Δηλαδή οι άλλοι πέθαναν μάταια;
- Για να ηρεμήσουν όλα.
615
01:09:54,560 --> 01:09:58,840
Μόνο εγώ
καταλαβαίνω τι παλεύουμε;
616
01:09:58,920 --> 01:10:02,640
Εμείς, ο διάβολος, δεν παίρνουμε την πηγή.
617
01:10:03,320 --> 01:10:07,400
Κάποιος προσέλαβε τον Μέρφι για να σκοτώσει τον Κέρτις.
Ας μάθουμε ποιος.
618
01:10:07,480 --> 01:10:12,360
Αυτή η ηλικιωμένη κυρία, ο έμπορος.
Κάποιος ξέρει πού είναι.
619
01:10:13,360 --> 01:10:14,920
Θα τους κάνω να μιλήσουν.
620
01:10:27,320 --> 01:10:32,120
Ψάχνω για το μπάνιο.
Στο μεταξύ, προσπαθήστε να καταλήξετε σε κάτι.
621
01:10:35,040 --> 01:10:36,520
Finbar!
622
01:10:37,640 --> 01:10:41,080
Χασάν.
-Ο μεγαλύτερος θαυμαστής μου.
623
01:10:41,160 --> 01:10:44,560
Είσαι ακόμα σε γωνία. Τι λες?
624
01:10:44,640 --> 01:10:48,480
Φαίνονται τόσο αιμοδιψείς.
Δεν ξέρω ποιο είναι καλύτερο.
625
01:10:48,560 --> 01:10:50,280
Γεια σου Sinéad.
-Πώς είσαι, Φίνμπαρ;
626
01:10:50,360 --> 01:10:53,680
Δεν είναι κακό. Τι λέτε για τη Μόγια;
-Κάπου είναι εδώ.
627
01:10:53,760 --> 01:10:57,040
Κάνε πάλι το δικό σου. Καλά κάνει.
628
01:10:57,120 --> 01:11:01,280
Είμαστε μια χαρά.
-Καλός. Τα λέμε.
629
01:11:02,800 --> 01:11:04,720
Θα σε δω το βράδυ?
-Ναι.
630
01:11:36,840 --> 01:11:38,160
Φίνμπαρ Μέρφι;
631
01:11:40,440 --> 01:11:42,000
Ντόριαν ΜακΚαν;
632
01:11:46,200 --> 01:11:48,480
Προφέρεται «Doireann».
633
01:11:48,560 --> 01:11:51,880
Το έχω δει μόνο τυπωμένο.
Μπορείτε να το δείτε παντού.
634
01:11:51,960 --> 01:11:57,800
Πες μου ποιος διέταξε τη δολοφονία.
Διαφορετικά θα πεθάνεις σε εκείνο το μέρος.
635
01:11:57,880 --> 01:12:01,960
Έχουμε σκοτώσει ο ένας τους φίλους του άλλου.
Ας συμφωνήσουμε να είμαστε ομαλά.
636
01:12:02,040 --> 01:12:05,840
Φύγε από εδώ.
-Δεν σέρνεται. Γαμήστε σας.
637
01:12:05,880 --> 01:12:09,680
Σκότωσα τον δολοφόνο,
ο Κέρτις ήταν ο αδερφός μου.
638
01:12:09,760 --> 01:12:13,560
Τότε σίγουρα ήξερες
για τις τάσεις του.
639
01:12:18,760 --> 01:12:21,520
Πες μου ποιος ήταν.
- Ωραία τώρα.
640
01:12:21,600 --> 01:12:24,720
Καλώς. Μπορώ να σας τον φέρω.
641
01:12:26,040 --> 01:12:28,720
Και απλά φεύγει μαζί σου έτσι;
642
01:12:29,840 --> 01:12:31,720
Έφερα και τον αδερφό μου μαζί.
643
01:12:33,800 --> 01:12:37,920
Τα λέμε εδώ στις οκτώ.
Μην το πεις σε κανέναν.
644
01:12:38,000 --> 01:12:41,200
Και καταραμένα μούρα. Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος;
645
01:12:43,080 --> 01:12:44,760
Τα λέμε σε εκείνη την παμπ.
646
01:12:45,360 --> 01:12:48,120
Καλώς.
-Έτσι ακριβώς.
647
01:12:48,200 --> 01:12:54,640
Οι άνθρωποι στο χωριό δεν σε ξέρουν ως δολοφόνο,
οπότε μην επιχειρήσεις τίποτα.
648
01:12:54,680 --> 01:12:58,160
Μην
επιτεθείς σε κανέναν άλλο εδώ.
649
01:12:58,240 --> 01:13:02,640
Παρακαλώ εμφανιστείτε.
Διαφορετικά, αυτή η παμπ θα ανατιναχτεί.
650
01:13:04,880 --> 01:13:09,680
Αν μας συμβεί κάτι,
θα σας ακολουθήσουν χειρότεροι από εμένα.
651
01:13:09,720 --> 01:13:16,280
Παρακολουθούν στενά αυτό το χωριό.
Αυτός ο αδιάφορος γείτονάς σου...
652
01:13:16,840 --> 01:13:18,680
Κανείς δεν είναι ασφαλής.
653
01:13:19,840 --> 01:13:21,360
Γαμημένο μαλάκα!
654
01:13:51,080 --> 01:13:54,040
Μου ρίχνεις το πιστόλι
και πας χωριστούς δρόμους.
655
01:13:54,120 --> 01:13:57,920
Είστε σε μοιραία διάθεση.
- Βρήκα τον αρχηγό.
656
01:13:58,000 --> 01:14:03,880
Δεν συμφώνησε σε ανακωχή.
Δεν υπάρχουν λοιπόν επιλογές. Πρέπει να πεθάνει.
657
01:14:04,960 --> 01:14:08,040
Πολύ.
-Πώς σχεδιάζατε να το κάνετε;
658
01:14:08,120 --> 01:14:14,440
Θα το κάνω δημόσια.
Αυτοί που ζητούν εκδίκηση θα με ακολουθήσουν.
659
01:14:14,480 --> 01:14:18,800
Το χωριό μπορεί να μείνει μόνο του.
Μπορείτε να πάτε, μπορώ να κάνω χωρίς εσένα.
660
01:14:18,880 --> 01:14:21,200
Όχι τράβηγμα φίλε.
661
01:14:21,280 --> 01:14:25,240
Αν ο Finbar Murphy πάει στον πόλεμο,
δεν θα χάσω τη διασκέδαση!
662
01:14:30,440 --> 01:14:31,720
Καλό αγόρι.
663
01:14:40,400 --> 01:14:41,920
Κεφαλή κεφαλής.
664
01:14:43,440 --> 01:14:45,880
Μόγια, ένα μικρό δώρο για σένα.
665
01:14:46,920 --> 01:14:51,320
Το θέλεις για τον εαυτό σου;
-Πως το λένε;
666
01:14:51,400 --> 01:14:55,280
Δεν έχω γίνει σταυρός για αυτό.
Τι λες?
667
01:14:55,360 --> 01:14:59,320
Μοιάζει με τον Σον.
-Ναι.
668
01:14:59,400 --> 01:15:05,200
Φροντίστε το καλά. Είναι καλό
να αγαπάς, ακόμα κι αν πονάει.
669
01:15:05,280 --> 01:15:07,840
Χρειάζεται να είσαι άνθρωπος.
670
01:15:10,320 --> 01:15:11,720
Αντίο, Σον.
671
01:15:41,200 --> 01:15:45,960
Θέλεις κοινό.
-Θα τους συναντήσω μέσα.
672
01:15:46,040 --> 01:15:51,600
Πες τους ότι ο τύπος είναι στην πίσω αυλή.
- Θα περιμένω εκεί. Αυτό είναι ένα συν για εμάς.
673
01:15:53,160 --> 01:15:55,360
Βλέπετε? Ακουσα.
674
01:15:57,680 --> 01:16:01,440
Οχι. Έχω το δικό μου πάνω χέρι.
675
01:16:03,320 --> 01:16:05,400
ΠΗΓΑΙΝΕ τωρα. Πάρε αυτό.
676
01:16:07,040 --> 01:16:12,160
Υπάρχει ένα κέλυφος στο ντουλαπάκι.
Δώσε το στη μητέρα του Ρόμπερτ.
677
01:16:12,240 --> 01:16:13,640
Μπορείτε να κρατήσετε τα υπόλοιπα.
678
01:16:14,320 --> 01:16:18,080
Πώς κι έτσι? Συμφωνήσαμε...
-Δεν συμφωνήσαμε σε τίποτα.
679
01:16:18,160 --> 01:16:23,560
Το μερίδιό σας τελειώνει εκεί.
Αυτός είναι ο αγώνας μου.
680
01:16:23,640 --> 01:16:27,840
Πάρτε αυτά τα χρήματα ως δώρο από εμένα.
681
01:16:27,920 --> 01:16:33,480
Επομένως, δεν χρειάζεται να το χρησιμοποιείτε πια.
Είσαι νέος, σκέψου κάτι άλλο.
682
01:16:33,560 --> 01:16:39,640
Πήγαινε στην Καλιφόρνια.
Δεν χρειάζεται να γίνεις άγιος.
683
01:16:39,760 --> 01:16:42,040
Αλλά μην σπαταλάς τη ζωή σου.
684
01:16:49,440 --> 01:16:51,120
Κανείς δεν μου έχει δώσει ποτέ
τίποτα.
685
01:16:53,960 --> 01:16:59,080
Η συμβουλή μου αξίζει περισσότερο από τα χρήματα.
Πιστέψτε με σε αυτό.
686
01:16:59,880 --> 01:17:01,120
ΠΗΓΑΙΝΕ τωρα.
687
01:17:55,640 --> 01:17:59,600
Είσαι τρελός σήμερα.
-Έχω μια παλιά καρδιά.
688
01:17:59,680 --> 01:18:03,280
Αλλά μια νεαρή ψυχή. Καθόμαστε εκεί.
689
01:18:14,800 --> 01:18:17,000
Μπορείτε να παρακολουθείτε ανθρώπους οπουδήποτε εδώ.
690
01:18:17,080 --> 01:18:22,280
Δεν δοκίμασε τίποτα στο γήπεδο.
Υπήρχε πάρα πολύς κόσμος.
691
01:18:22,360 --> 01:18:27,000
Πάω να ρίξω μια ματιά.
Κόναν, φέρε τον χαρτοφύλακα.
692
01:18:27,080 --> 01:18:30,040
Γιατί αυτή;
- Γιατί δεν μπορείς να πυροβολήσεις.
693
01:18:30,160 --> 01:18:34,560
Γιατί δεν
με βοήθησες να βρω τον Κέρτις.
694
01:18:34,640 --> 01:18:37,560
Και γιατί στο διάολο το λέω αυτό!
695
01:18:38,840 --> 01:18:42,240
Καλώς.
- Απλώς κρατήστε το αυτοκίνητο σε λειτουργία.
696
01:18:42,320 --> 01:18:46,080
Αν συμβεί κάτι, ανοίγεις
το χρονόμετρο και μετά εξαφανιζόμαστε.
697
01:18:47,160 --> 01:18:49,200
Έλα ρε διάβολοι.
- Υπάρχει μισό χωριό εκεί.
698
01:18:49,280 --> 01:18:53,400
Και κάποιοι σίγουρα θα είναι έτοιμοι
να μας αναφέρουν.
699
01:18:55,600 --> 01:19:01,800
Ήλπιζα για ένα πιο ήσυχο βράδυ
για να μπορέσω να κάνω την ιστορία.
700
01:19:01,880 --> 01:19:07,120
Πώς προχωρά το ρωσικό βιβλίο;
- Δεν έχω τελειώσει ακόμα το διάβασμα.
701
01:19:07,200 --> 01:19:12,600
Σίγουρα θα το ήθελες.
-Έχει παζλ για φόνο;
702
01:19:12,680 --> 01:19:17,680
Είναι. Ένας αιχμηρός αστυνομικός ερευνά τη δολοφονία.
703
01:19:17,760 --> 01:19:19,600
Το όνομά του είναι Πορφύριος.
704
01:19:20,520 --> 01:19:24,920
Ψάχνει απεγνωσμένα την αλήθεια.
705
01:19:25,000 --> 01:19:30,520
Κάνει τον ύποπτο να καταλάβει
πώς η απομόνωση τον καταστρέφει.
706
01:19:30,640 --> 01:19:33,400
Πόσο του τρώει.
707
01:19:33,520 --> 01:19:39,560
Σε κάνει να καταλάβεις ότι
μόνο ο ίδιος μπορεί να βάλει ένα τέλος.
708
01:19:42,880 --> 01:19:46,240
Δηλαδή η αστυνομία είναι ευαίσθητη;
709
01:19:46,320 --> 01:19:48,680
Σας θυμίζει.
710
01:19:50,080 --> 01:19:53,880
Θα κάνει τον άντρα να τσεκάρει;
-Δεν ξέρω.
711
01:20:02,680 --> 01:20:07,920
Έρχεται ο ανιψιός σου εδώ;
Ή έφυγε;
712
01:20:14,560 --> 01:20:18,240
Δεν είσαι βιβλιοπώλης.
Ή τι?
713
01:20:23,800 --> 01:20:25,480
Τι κάνεις αλήθεια;
714
01:20:27,040 --> 01:20:31,040
Δεν θέλεις να ξέρεις, Βίνι.
715
01:20:31,160 --> 01:20:33,640
Αν υπάρχει κάτι να πω, θα μπορούσα να βοηθήσω.
716
01:20:38,120 --> 01:20:40,440
Δεν μπορείς, Βίνι.
717
01:20:50,320 --> 01:20:53,800
Ω Θεέ μου! Μόγια, βιάσου σπίτι.
718
01:20:53,880 --> 01:20:56,200
Πού πάμε τώρα?
-Δεν μπορείς να είσαι εδώ.
719
01:20:56,280 --> 01:20:59,120
Μπορώ να είμαι εδώ.
- Οχι σήμερα.
720
01:20:59,200 --> 01:21:01,040
Θέλω απλώς να συστήσω τον Sean.
721
01:21:01,120 --> 01:21:07,680
Οχι σήμερα. Ο Σον βλέπει
ξανά τη μητέρα του. Γρήγορα σπίτι τώρα.
722
01:21:40,320 --> 01:21:42,640
ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ
723
01:23:20,560 --> 01:23:23,440
Πολύς κόσμος σήμερα.
-Σωστά.
724
01:23:23,480 --> 01:23:29,680
Τι γίνεται με τον σύντροφό σου; Δεν έκανε κόλπα.
-Είναι κοντά.
725
01:23:30,360 --> 01:23:33,640
Τώρα φέρτε μας αυτόν τον μαλάκα
και μπορείτε να επιστρέψετε στη διασκέδαση.
726
01:23:35,320 --> 01:23:41,680
Ας πάμε στην πίσω αυλή για αυτόν τον θόρυβο.
-Αν μετακινηθείς, θα πυροβολήσω.
727
01:23:48,680 --> 01:23:54,080
Καλώς. Ήμουν εγώ.
-Μερικά τραγούδια γεμίζουν την καρδιά με χαρά.
728
01:23:54,160 --> 01:23:57,560
Τι?
-ΜΟΥΣΙΚΗ.
729
01:23:58,400 --> 01:24:02,160
Θα θελήσετε να πιάσετε το πλησιέστερο
κορίτσι και να το γλείψετε.
730
01:24:02,240 --> 01:24:04,600
Έτσι χτυπιούνται οι γυναίκες εδώ;
-Πως τα περνάω?
731
01:24:04,680 --> 01:24:08,000
Είμαι λίγο πολύ ώριμος για σένα;
732
01:24:08,120 --> 01:24:12,560
Κάθε γυναίκα που θέλει
είναι ευπρόσδεκτη, Doireann.
733
01:24:15,560 --> 01:24:17,520
Εκτιμώ τη χειρονομία σου, Φίνμπαρ.
734
01:24:18,760 --> 01:24:21,400
Αλλά ένας άγιος πρέπει πρώτα να αμαρτήσει.
-Αυτός είναι;
735
01:24:21,480 --> 01:24:26,200
Ηρέμησε. Είπα ότι ήμουν εγώ.
- Φυσικά ήμουν εγώ.
736
01:24:26,280 --> 01:24:28,640
Τώρα αν πάμε στην πίσω αυλή...
737
01:24:45,640 --> 01:24:46,640
Σατανάς!
738
01:24:52,080 --> 01:24:52,880
Ω Θεέ μου.
739
01:24:55,240 --> 01:24:57,680
Είναι δικό μου, μαλάκα.
740
01:24:57,760 --> 01:24:59,520
Αυτή η πεθερά με πυροβόλησε!
741
01:25:10,000 --> 01:25:10,800
Ελα.
742
01:25:20,280 --> 01:25:23,840
Είμαι ακόμα εδώ, Doireann!
743
01:25:33,840 --> 01:25:36,520
Jeez. Γιατί στο διάολο έπρεπε να επιστρέψεις;
744
01:25:38,120 --> 01:25:39,600
Χασάν, μείνε στο έδαφος.
745
01:26:51,160 --> 01:26:53,320
Τα λεφτά σου είναι στο αυτοκίνητό μου.
746
01:26:55,640 --> 01:26:59,560
Νομίζω ότι θα φτάσετε στην Καλιφόρνια πριν από εμένα.
747
01:29:25,120 --> 01:29:26,760
finbar...
748
01:30:50,360 --> 01:30:51,880
Ψάχνετε για διασώστη;
749
01:30:54,280 --> 01:30:57,480
Δεν χρειάζομαι αποθήκευση.
750
01:30:58,680 --> 01:31:01,160
Έκανα αυτό που έκανα.
751
01:31:01,240 --> 01:31:06,000
Και είχα τους λόγους μου. Ο Κύριος το ξέρει αυτό.
752
01:31:09,920 --> 01:31:13,320
Δεν μπορείς να με κρίνεις.
753
01:31:14,200 --> 01:31:16,840
Δεν ήρθα να κρίνω.
754
01:31:20,240 --> 01:31:22,800
Όλοι έχουμε τους λόγους μας.
755
01:31:26,680 --> 01:31:28,760
Απλά πυροβολήστε μακριά.
756
01:31:31,480 --> 01:31:35,360
Είσαι στο δρόμο σου. Ζητήστε μια διευθέτηση.
757
01:31:39,600 --> 01:31:43,040
Ο αδερφός μου...
758
01:31:48,240 --> 01:31:50,320
...είναι μόνος.
759
01:31:54,800 --> 01:31:57,160
Βλέπω ότι μπορείς να τον φτάσεις.
760
01:32:54,520 --> 01:32:55,920
Δεν σε πήραν.
761
01:32:59,320 --> 01:33:04,560
Ρίτα, λυπάμαι πολύ.
- Είναι εντάξει, Φίνμπαρ.
762
01:33:07,120 --> 01:33:09,160
Δεν ρώτησες ποτέ το επάγγελμά μου.
763
01:33:11,240 --> 01:33:12,680
Θα έπρεπε να?
764
01:33:17,600 --> 01:33:23,200
Τίποτα δεν μεγάλωσε.
Έπρεπε να είχε ξεκινήσει εδώ και χρόνια.
765
01:33:25,280 --> 01:33:27,000
Όχι, κράτα το.
766
01:33:28,000 --> 01:33:30,920
Ίσως προσπαθήσεις ξανά κάποια στιγμή.
767
01:33:39,680 --> 01:33:44,560
Αντίο, Ρίτα. Να προσέχεις τον εαυτό σου.
768
01:34:41,240 --> 01:34:43,000
ΝΤΟΣΤΟΓΙΕΦΣΚΙ
"ΕΓΚΛΗΜΑ ΚΑΙ ΤΙΜΩΡΙΑ"
769
01:41:37,640 --> 01:41:40,360
Υπότιτλοι: Sami Siitojoki
www.junefirst.tv
83245
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.