All language subtitles for In.the.Land.of.Saints.and.Sinners.2023.NORDiC.720p.WEB-DL.H.264.DD5.1-BANDOLEROS.el

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,080 --> 00:00:26,240 ΒΟΡΕΙΑ ΙΡΛΑΝΔΙΑ 1974 2 00:00:26,320 --> 00:00:31,320 ΑΝΤΑΡΑΧΕΣ ΔΕΚΑΕΤΙΩΝ ΕΚΡΑΣΑΝ ΣΤΗΝ ΕΝΠΛΗ ΕΝΩΣΗ 3 00:01:26,880 --> 00:01:28,360 Θα έρθουμε από εκεί. 4 00:01:42,480 --> 00:01:44,240 Μετακινηθείτε τώρα, παιδιά. 5 00:02:02,240 --> 00:02:03,600 Παιδιά, φτου. 6 00:02:03,680 --> 00:02:05,520 Μην ενοχλείς, Πάτρικ. 7 00:02:05,600 --> 00:02:07,360 Αυτό έλειπε. 8 00:02:10,280 --> 00:02:13,040 Γιατί το έκανες αυτό? 9 00:02:13,120 --> 00:02:15,760 Σήκωσέ το. Ζήτα συγγνώμη από τον αδερφό σου. 10 00:02:17,040 --> 00:02:20,480 Δεν είναι τώρα η ώρα για αυτό. Έχουμε ήδη αργήσει. 11 00:02:21,840 --> 00:02:24,520 Έλα τώρα στην κόλαση! 12 00:02:24,600 --> 00:02:26,200 Αφήστε τους έτσι! 13 00:02:29,120 --> 00:02:30,920 Φύγε διάβολε! 14 00:02:40,040 --> 00:02:41,200 Στο αυτοκίνητο! 15 00:02:42,000 --> 00:02:45,120 Οδηγώ! -Αμολάω! 16 00:03:45,360 --> 00:03:46,840 GLENN COLM KILLEN ALUE 17 00:03:48,680 --> 00:03:51,400 Ο Ιησούς τελικά! Σιγά κιόλας, διάολε! 18 00:04:05,240 --> 00:04:08,000 Είσαι ένα στραβό παλιό κάθαρμα, Φίνμπαρ. 19 00:04:08,080 --> 00:04:11,920 Τι, Βίνι; - Μπορώ να δω τι κάνεις. 20 00:04:12,000 --> 00:04:16,360 Δεν μπορώ να πυροβολήσω αν δεν τους δω. Μετακινήστε τα πίσω. 21 00:04:16,440 --> 00:04:20,200 Δεν ακούω τον άνεμο. -Ναι καλά. 22 00:04:24,080 --> 00:04:28,760 Αν ο αστυφύλακας O'Shea προσπαθήσει να υπονοήσει ότι απατώ, θα τρελαθώ. 23 00:04:29,440 --> 00:04:31,840 Αν στοιχηματίσουμε, πρέπει να είναι ένα δίκαιο παιχνίδι. 24 00:04:31,920 --> 00:04:37,640 Θα γκρινιάξεις ή θα χάσεις ως συνήθως; 25 00:04:37,720 --> 00:04:40,160 Αντε πνιξου. -Αμολάω. 26 00:04:40,240 --> 00:04:41,920 Ένα δόλιο κάθαρμα. 27 00:04:43,600 --> 00:04:47,160 Ευχαριστώ. - Βγάλε και τη στάχτη από τη φωλιά. 28 00:04:50,720 --> 00:04:52,280 Τι θα κανεις σημερα? 29 00:04:52,320 --> 00:04:58,040 Εκτός από το να ταΐζεις τη γάτα και να φιλοσοφεί με τα ανθρωπάκια του Γκιούλιβερ. 30 00:04:58,120 --> 00:05:03,800 Έχω ήδη διαβάσει τα «Ταξίδια του Γκιούλιβερ». Τώρα διαβάζω τον κ. Ντοστογιέφσκι. Ρωσική. 31 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Δεν ξέρω τίποτα για αυτά. Η Αγκάθα Κρίστι είναι το σανό μου. 32 00:05:10,760 --> 00:05:13,960 Που πάμε? - Υπάρχει λίγη δουλειά εδώ. 33 00:05:14,040 --> 00:05:20,480 Η κυρία Μπέιλι είπε ότι το σημάδι καλωσορίσματος του χωριού έχει εξαφανιστεί. 34 00:05:21,280 --> 00:05:24,600 Θα δείτε πώς είναι η πραγματική δουλειά. 35 00:05:33,280 --> 00:05:35,760 Σωστά μώλωπες. 36 00:05:43,600 --> 00:05:44,680 ΚΟΚΚΙΝΟ ΚΑΦΕ. 37 00:05:44,760 --> 00:05:47,680 Βουργουνδία. -Βουργουνδία? 38 00:05:47,720 --> 00:05:49,320 Ναι, μπορντό. 39 00:05:50,680 --> 00:05:54,040 Κάποιος λάτρης της ταχύτητας έχασε τον έλεγχο του τροχού. 40 00:05:54,120 --> 00:05:58,240 Ή μεθυσμένος. -Ετσι. Δεν είναι κάτι πολύ υγιεινό. 41 00:05:59,680 --> 00:06:02,680 Ψάχνετε τώρα για σύντροφο στα χωριά; 42 00:06:03,400 --> 00:06:06,160 Ετσι. Δεν θα λυθεί αυτό μέχρι το απόγευμα; 43 00:07:15,320 --> 00:07:18,240 Νιώθω τα μάτια σου στο λαιμό μου. 44 00:07:18,320 --> 00:07:25,200 Παγίδα. Ο Αδάμ σίγουρα θα προτιμούσε εσένα από την Εύα, 45 00:07:26,360 --> 00:07:29,080 αν είχα δει τον κήπο σου. 46 00:07:29,160 --> 00:07:34,120 Λοιπόν, είναι καλό να έχεις ένα χόμπι. - Ομορφαίνουν το σπίτι. 47 00:07:34,200 --> 00:07:40,640 Θα το βάλω στο τραπέζι. Κάτι που θα ήταν γνωστό αν είχατε αποδεχτεί την πρόσκλησή μου για δείπνο. 48 00:07:40,720 --> 00:07:42,640 Πώς είναι ο Μπρένταν; 49 00:07:45,640 --> 00:07:49,040 Δεν ξυπνάει πια. 50 00:07:49,120 --> 00:07:53,400 Ανυπομονεί να πεθάνει όταν υπάρχει μια τόσο όμορφη γυναίκα. 51 00:09:05,040 --> 00:09:10,680 Η έκρηξη στοίχισε έξι ζωές, συμπεριλαμβανομένων τριών παιδιών. Ο IRA είναι ύποπτος για την επίθεση. 52 00:09:10,760 --> 00:09:15,720 Αλλά δεν έχει αναλάβει την ευθύνη. Μπορείτε να ενημερώσετε την αστυνομία για τα στοιχεία σας. 53 00:09:25,720 --> 00:09:27,520 ΛΙΜΑΝΙ BANTRY 54 00:09:57,960 --> 00:10:00,520 ΒΡΑΒΕΙΑ BANTRY VILLAGE 55 00:10:00,600 --> 00:10:01,880 Μπορώ να έχω σιωπή; 56 00:10:02,960 --> 00:10:05,800 Δεν μπορώ να επαινέσω αρκετά τον επόμενο. 57 00:10:05,880 --> 00:10:08,760 Έχει κάνει περισσότερα από όσα του αξίζει το χωριό μας. 58 00:10:08,840 --> 00:10:14,840 Είναι ένας πραγματικός πολυμήχανος και με λίγη ενθάρρυνση θα ακούσουμε κάτι. 59 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuiness, θα μας έπαιζες ένα τραγούδι; 60 00:10:17,840 --> 00:10:21,680 Δεν αντέχεις να ακούς τις βρισιές του γέρου. 61 00:10:21,720 --> 00:10:25,240 Ακόμα και η δική μου οικογένεια βάζει ωτοασπίδες στα αυτιά της. 62 00:10:28,840 --> 00:10:34,800 Αχ μακάρι να ήμουν Μα 63 00:10:34,880 --> 00:10:39,560 Carrickfergusissa 64 00:10:39,640 --> 00:10:46,360 Για χάρη των βραδιών Ballygrand 65 00:10:47,440 --> 00:10:52,600 Τότε θα πήγαινα για κολύμπι 66 00:10:52,680 --> 00:10:56,360 Πάνω από τα πιο βαθιά νερά 67 00:10:56,440 --> 00:11:02,960 Το πιο βαθύ νερό Για να βρεις την αγάπη 68 00:11:58,760 --> 00:12:00,160 Καλά. Βγες έξω. 69 00:12:21,680 --> 00:12:26,640 Απλά πυροβολήστε εδώ και θα γλυτώσετε από τον κόπο. - Συνέχισε. Αριστερά. 70 00:12:33,720 --> 00:12:35,360 Εδώ είναι μια χαρά. 71 00:12:37,000 --> 00:12:39,120 Δύο βήματα στα δεξιά σας. 72 00:12:45,000 --> 00:12:46,600 Αρχίστε να σκάβετε. 73 00:13:00,560 --> 00:13:01,800 Που είμαστε? 74 00:13:05,360 --> 00:13:10,360 Θα περάσω για πάντα εδώ. Θέλω να ξέρω πού βρισκόμαστε. 75 00:13:11,520 --> 00:13:12,800 στο Ντόνεγκαλ. 76 00:13:14,720 --> 00:13:18,600 Είστε στο Donegal. Στην άλλη άκρη της χώρας. 77 00:13:18,680 --> 00:13:22,480 «Η ξεχασμένη κομητεία». Ταιριάζει στο μοτίβο. 78 00:13:24,280 --> 00:13:29,160 Έτσι ζεις εσύ ο ίδιος; - Το βάθος είναι αρκετό. Ανέβα εκεί ψηλά. 79 00:13:38,000 --> 00:13:39,440 Polvillesi. 80 00:13:45,040 --> 00:13:46,320 Ω Θεέ μου! 81 00:13:47,680 --> 00:13:49,360 Όλα αυτά τα δέντρα... 82 00:13:51,720 --> 00:13:54,160 Έχεις βιαστεί. 83 00:13:54,240 --> 00:13:55,560 Polvillesi. 84 00:13:57,280 --> 00:13:59,920 Τα χέρια πίσω από το κεφάλι. 85 00:14:05,160 --> 00:14:11,480 Έχετε ένα λεπτό. Πείτε κάτι, υπερασπιστείτε τον εαυτό σας. Ο, τι να 'ναι. 86 00:14:12,760 --> 00:14:17,280 Δεν χρειάζεται να υπερασπιστείτε τον εαυτό σας εδώ. Ήξερα ότι θα ερχόταν αυτή η μέρα. 87 00:14:18,560 --> 00:14:21,600 Πήρε περισσότερο χρόνο από όσο νόμιζα. 88 00:14:22,120 --> 00:14:24,240 Αυτό είναι μια ζωή. 89 00:14:28,520 --> 00:14:31,960 Ήμουν βιαστικός όταν ήμουν νέος. 90 00:14:33,000 --> 00:14:35,040 Σκότωσα το μερίδιό μου. 91 00:14:36,240 --> 00:14:41,880 Ήξερα ότι δεν μπορούσε να αναιρεθεί. 92 00:14:43,000 --> 00:14:49,640 Αλλά μια μέρα αποφάσισα να μην το αφήσω να καταστρέψει τη ζωή μου. 93 00:14:51,120 --> 00:14:56,040 Με λίγο μειδίαμα, έσπρωξα στην άκρη εκείνο το σκοτεινό σύννεφο. 94 00:14:57,520 --> 00:15:00,960 Βρήκα ξανά τη θέση μου στην κοινότητα. 95 00:15:01,040 --> 00:15:03,600 Οδηγούσα ό,τι ήξερα. 96 00:15:07,560 --> 00:15:11,680 Έτσι τελειώνει με εμάς. 97 00:15:12,960 --> 00:15:16,440 Κάπου σε έναν ανεμοδαρμένο βάλτο. 98 00:15:17,680 --> 00:15:22,120 Προσπάθησε να κάνεις λίγο καλό πριν καταλήξεις εδώ. 99 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 Ο χρόνος δεν είναι απεριόριστος. 100 00:15:33,920 --> 00:15:39,680 Οι μέρες μου είναι μετρημένες 101 00:15:40,200 --> 00:15:43,880 Ελάτε, νέοι 102 00:15:43,960 --> 00:15:48,640 και βάλτε με κάτω 103 00:16:54,360 --> 00:16:57,920 Κανένα πρόβλημα, Kev; -Οχι. 104 00:16:59,680 --> 00:17:02,400 Είσαι εδώ, Ρόμπερτ; 105 00:17:02,480 --> 00:17:06,840 Με βάση τα αρχεία σας, είστε. -Αργείς, Κεβ; 106 00:17:07,520 --> 00:17:10,800 Με βάση τις μπότες σας, είστε. 107 00:17:10,880 --> 00:17:13,840 Ξέρεις τι χάος άφησες εκεί πίσω. 108 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 Αυτό το single των Moody Blues είναι πολύ καλό. 109 00:17:18,080 --> 00:17:19,200 Θα το δανειστώ αυτό. 110 00:17:29,000 --> 00:17:33,360 Οι απολαύσεις παρασύρουν τους αδύναμους θέλησης σε πρόωρο θάνατο. 111 00:17:34,920 --> 00:17:37,200 Ο οποίος είπε ότι? Yeats; 112 00:17:39,160 --> 00:17:40,000 Η μητέρα μου. 113 00:17:50,160 --> 00:17:52,840 Ποιος είναι? - Μόνο εγώ, κυρία ΜακΚου. 114 00:17:52,920 --> 00:17:57,760 Finbar! Ο Ρόμπι είπε ότι έρχεσαι. Έψησα τα αγαπημένα σου κουκούτσια. 115 00:17:57,840 --> 00:17:59,320 Κεράσι? 116 00:18:00,280 --> 00:18:02,320 Νόμιζα ότι ήταν σταφίδα. 117 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 Σταφιδόδερμα που. Με ξέρεις καλύτερα από ό,τι ξέρω τον εαυτό μου. 118 00:18:05,720 --> 00:18:08,880 Λοιπόν, και εγώ. 119 00:18:08,960 --> 00:18:11,000 Τα παίρνεις μαζί σου; -Θα το πάρω. 120 00:18:11,080 --> 00:18:13,920 Δεν αρνήθηκες ποτέ. 121 00:18:14,000 --> 00:18:17,520 Καλημέρα καταραμένη. 122 00:18:17,560 --> 00:18:19,400 Είναι φρέσκα στο φούρνο; 123 00:18:19,440 --> 00:18:21,840 Θυμηθείτε τους τρόπους. 124 00:18:21,920 --> 00:18:25,880 Εκεί είναι. Ο πιο γρήγορος άνθρωπος στη δύση. 125 00:18:29,040 --> 00:18:33,680 Σημειώστε ότι είναι από το Δουβλίνο. -Η σημερινή νεολαία... 126 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 Πώς πάει? -Εσυ ΠΩΣ ΕΙΣΑΙ? 127 00:18:42,160 --> 00:18:45,360 Ευχαριστώ. -Μια νέα προσθήκη στη συλλογή; 128 00:18:45,440 --> 00:18:50,040 Έλαβα πληρωμή από τη φυλή O'Reilly. 129 00:18:50,120 --> 00:18:52,600 Ζωγραφισμένο από κάποιον Μεξικανό. 130 00:18:52,680 --> 00:18:55,840 Προφανώς μεγάλη κατακραυγή στην Αμερική. 131 00:18:55,920 --> 00:18:58,240 Και πολύ πιο πολύτιμο από το χρέος μου. 132 00:18:59,000 --> 00:19:03,280 Κρίμα που δεν μπορείς να το πουλήσεις πίσω στον νόμιμο ιδιοκτήτη. 133 00:19:03,360 --> 00:19:07,520 Το ακούω. Η συναυλία θα πρέπει να γίνει γνωστή σε μια εβδομάδα. 134 00:19:13,840 --> 00:19:15,440 Δώσε το στο αγόρι. 135 00:19:18,440 --> 00:19:21,720 Συναυλία. Δώστε του όλες τις συναυλίες. 136 00:19:25,120 --> 00:19:27,880 Έχει γίνει λίγη σκέψη εδώ. 137 00:19:27,920 --> 00:19:33,120 Απλά κακές αποφάσεις μετά τον θάνατο της Μάργκαρετ. 138 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Νομίζω ότι υπάρχει κάτι περισσότερο από αυτό. Θέλω να το μάθει ο κόσμος. 139 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Τι θέλεις τόσο πολύ να δείξεις στον κόσμο; 140 00:19:47,960 --> 00:19:50,800 Δεν μπορείς να κάνεις κάτι άλλο. 141 00:19:53,560 --> 00:19:56,040 Θα μπορούσα να κήπος. 142 00:19:57,560 --> 00:19:59,400 Ενας κήπος? -Ετσι. 143 00:20:03,920 --> 00:20:09,920 Δηλαδή θα με εγκαταλείψεις και θα με αφήσεις στο έλεος αυτού του παρίας; 144 00:20:27,760 --> 00:20:29,160 Ευχαριστώ. 145 00:20:35,400 --> 00:20:37,520 Θα σου λείψω? 146 00:20:39,320 --> 00:20:42,560 Σαν μια τρύπα στο κεφάλι. 147 00:21:52,440 --> 00:21:55,080 Θέλετε μερικούς σπόρους; -Ναι, Πατ, σπόροι. 148 00:21:55,760 --> 00:21:57,520 Συνήθως δεν αγοράζετε σπόρους. 149 00:21:57,600 --> 00:21:59,520 Όχι αυτό πριν. 150 00:22:01,160 --> 00:22:04,840 Είσαι σίγουρος τώρα; -Τα έχεις ή όχι; 151 00:22:04,920 --> 00:22:07,600 Λοιπόν ναι. Εδώ είναι. 152 00:22:08,760 --> 00:22:13,400 Φασόλια, λάχανο, καρότα και άλλα. 153 00:22:45,360 --> 00:22:49,640 Σκεφτόμουν να ξεκινήσω τον δικό μου κήπο. Μερικές λεύκες - 154 00:22:49,720 --> 00:22:55,240 και ίσως το χρυσό μαστίγιο που έχεις εκεί πέρα. 155 00:22:55,320 --> 00:22:57,720 Το Goldilocks είναι ζιζάνιο, Finbar. 156 00:22:59,280 --> 00:23:04,160 Δεν το ήξερα καν. Θα μπορούσα να χρησιμοποιήσω έναν δάσκαλο. 157 00:23:06,400 --> 00:23:12,120 Είναι καλό? -Ποιο είναι καλύτερο, φαγητό ή παρέα; 158 00:23:12,880 --> 00:23:16,920 Η γυναίκα σου ήταν καλή μαγείρισσα; Δεν ήταν η Μάργκαρετ; 159 00:23:17,960 --> 00:23:19,160 Ήταν. 160 00:23:21,280 --> 00:23:24,000 Συγγνώμη, δεν ήταν... -Τίποτα εδώ. 161 00:23:24,880 --> 00:23:29,280 Έχω μόνο καιρό που άκουσα το όνομά του. 162 00:23:29,400 --> 00:23:30,680 Μαργαρίτα. 163 00:23:31,920 --> 00:23:38,200 Πάντα δοκιμάζοντας κάτι νέο. Μια φορά έψησε ψωμί, πέρασε καιρός. 164 00:23:39,040 --> 00:23:42,960 Προσθέστε μήλο και ξηρούς καρπούς στη ζύμη. 165 00:23:43,040 --> 00:23:45,520 Λίγη κανέλα επίσης. 166 00:23:45,600 --> 00:23:48,520 Δεν είχα δοκιμάσει ποτέ κάτι παρόμοιο. -Ακούγεται καλό. 167 00:23:48,640 --> 00:23:54,680 Όχι, ήταν φρικτό. Όπως είπα, δεν είχα δοκιμάσει κάτι παρόμοιο. 168 00:23:54,760 --> 00:23:58,240 Και ευτυχώς δεν χρειάστηκε πια. 169 00:23:58,320 --> 00:23:59,560 Ήταν στο Δουβλίνο; 170 00:23:59,640 --> 00:24:04,720 Ήταν. Περνούσα από το βιβλιοπωλείο του κάθε μέρα. 171 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 Στο δρόμο για το εργοστάσιο. Λάτρευε αυτά τα βιβλία του. 172 00:24:08,440 --> 00:24:10,280 Με έκανε να διαβάσω κι εγώ. 173 00:24:11,240 --> 00:24:13,400 Μακάρι να τον είχα γνωρίσει. 174 00:24:13,480 --> 00:24:17,680 Ήταν πολύ καλός για μένα. Οπως εσύ. 175 00:24:24,880 --> 00:24:26,920 Θα έρθω πολύ σύντομα. 176 00:24:40,120 --> 00:24:41,960 Πώς είναι η Μόγια; 177 00:24:43,160 --> 00:24:47,600 Εάν αγκιστρώσετε ένα ψάρι, προσέξτε να μην κόψετε το χέρι σας στην πετονιά. 178 00:24:47,680 --> 00:24:50,320 Χρησιμοποίησε αυτό. 179 00:24:51,240 --> 00:24:52,640 Έτσι ακριβώς. 180 00:24:57,160 --> 00:25:03,800 Ελπίζετε να πιάσετε ένα χρυσόψαρο; Μπορείτε να το βαφτίσετε Goldie. 181 00:25:03,880 --> 00:25:05,400 Τα ψάρια δεν νοιάζονται για τους ανθρώπους. 182 00:25:05,480 --> 00:25:10,240 Η Isävainaa είπε ότι δεν πρέπει να αγαπάς αυτούς που δεν ανταποκρίνονται στην αγάπη. 183 00:25:10,320 --> 00:25:14,600 Πολύ καλός κανόνας. - Πρέπει να βάλω ψάρια στο τραπέζι. 184 00:25:18,760 --> 00:25:19,760 Τώρα πιάσε το. 185 00:25:20,880 --> 00:25:23,040 Αφήστε μια μικρή γραμμή. 186 00:25:26,720 --> 00:25:27,920 Ωχ όχι. 187 00:25:34,840 --> 00:25:37,480 Μόγια, δεν είναι τίποτα. Μόγια! 188 00:25:45,080 --> 00:25:47,800 Ο ΔΗΜΙΟΥΡΓΟΣ ΕΙΝΑΙ ΕΔΩ ΓΙΑ ΝΑ ΣΑΣ ΠΡΟΣΤΑΤΕΨΕΙ! 189 00:25:58,000 --> 00:25:59,280 Γεια, Πατ. 190 00:26:03,920 --> 00:26:08,680 Όλα καλά, Sinéad; - Διασκεδαστικό να το βλέπεις σε μια τόσο ζωντανή βραδιά. 191 00:26:08,800 --> 00:26:12,000 Γεια σου Κατερίνα. -Γεια σου, Φίνμπαρ. Έχει μια έκρηξη σήμερα. 192 00:26:12,080 --> 00:26:14,280 Εκείνο το παλιό περχανά. Μάλλον όχι πάντως. 193 00:26:14,360 --> 00:26:16,840 Ναί. Και στο μοναδικό μου ρεπό. 194 00:26:16,920 --> 00:26:21,840 Μπύρα για τον μεθυσμένο και μηλίτη αχλαδιού για τη γυναίκα. 195 00:26:21,920 --> 00:26:23,880 Λίγο ουίσκι για μένα. 196 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 Είναι στα λεφτά. Πώς μπορεί ένας βιβλιοπώλης να το αντέξει οικονομικά αυτό; 197 00:26:28,840 --> 00:26:32,120 Σε χτυπάω συνέχεια. 198 00:26:34,000 --> 00:26:36,760 Έχεις πιάσει αυτόν τον φαρσέρ; 199 00:26:36,800 --> 00:26:42,200 Δεν ήταν μια πολύ γόνιμη εργάσιμη μέρα. Αλλά θα τον πάρω. 200 00:26:42,280 --> 00:26:44,320 Φυσικά. 201 00:26:54,680 --> 00:26:58,000 Μπορώ να πάρω νερό; - Το βιολί ακούγεται υπέροχο. 202 00:26:58,080 --> 00:27:03,760 Ευχαριστώ φίλε. Παλιό σαν τον παράδεισο, αλλά εξακολουθεί να κάνει έναν ήχο. 203 00:27:03,840 --> 00:27:08,320 Το λες και εσύ; Παλιά σαν τον παράδεισο; -Λούτο το λέμε. 204 00:27:08,400 --> 00:27:09,680 Ευχαριστώ. 205 00:27:09,760 --> 00:27:12,240 Τι σε έφερε εδώ; 206 00:27:12,320 --> 00:27:18,760 Πριν από πολύ καιρό, ένας Ιρλανδός ήρθε στο χωριό μου. Έπαιξε το πιο όμορφο τραγούδι που έχω ακούσει ποτέ. 207 00:27:19,080 --> 00:27:22,840 Έφυγε πριν προλάβω να το μάθω, οπότε έπρεπε να έρθω εδώ. 208 00:27:23,960 --> 00:27:26,240 Δεν σου λείπει το σπίτι σου; 209 00:27:26,920 --> 00:27:31,000 Δεν μου λείπουν οι τσακωμοί και το αίμα. 210 00:27:35,320 --> 00:27:38,680 Είδα την κόρη σου στη γέφυρα Μόγια. Ψάρεψα για δείπνο. 211 00:27:38,760 --> 00:27:43,120 Ακούγεται σαν Μόγια. Δύσκολο να τα βγάλεις πέρα. 212 00:27:43,200 --> 00:27:46,880 Είμαστε σαν τα καράβια τη νύχτα, είμαι πάντα στη δουλειά. 213 00:27:46,960 --> 00:27:49,280 Μην είσαι πολύ σκληρός μαζί του. -Πώς κι έτσι? 214 00:27:49,960 --> 00:27:53,080 Το κουτί των τροφίμων έπεσε στο νερό. 215 00:27:53,880 --> 00:27:57,040 Τι? - Ηταν λαθος μου. τον ενόχλησα. 216 00:27:58,280 --> 00:28:01,280 Σαφή. Ευχαριστώ για την προειδοποίηση. 217 00:28:05,400 --> 00:28:08,080 Πρόσεχε τα πόδια μου. - Πάει καιρός. 218 00:28:39,280 --> 00:28:41,720 Αναγνωρίζω αυτό το βλέμμα. 219 00:28:43,360 --> 00:28:44,480 Πού είναι το ταξίδι; 220 00:28:45,880 --> 00:28:49,160 Δεν πρόκειται να ξεφύγεις λόγω του μεσημεριανού κουτιού, σωστά; 221 00:28:49,960 --> 00:28:53,360 Είπα στη μητέρα σου ότι έφταιγα εγώ. 222 00:28:55,720 --> 00:29:01,880 Θα του λείψεις μόνος σου αν ακολουθήσεις το δρόμο σου. 223 00:29:03,960 --> 00:29:08,080 Είσαι όντως γενναίος. Τα άλογα μισούν το σκοτάδι. 224 00:29:09,960 --> 00:29:14,160 Φοβούνται μέχρι θανάτου τις τρύπες και τα κουνέλια. 225 00:29:14,240 --> 00:29:17,440 Καλύτερα να τρέχεις στο φως της ημέρας. 226 00:29:17,520 --> 00:29:21,520 Δεν θα υπάρξουν δυσάρεστες εκπλήξεις. 227 00:29:21,600 --> 00:29:24,800 Μα φυσικά εσύ αποφασίζεις. 228 00:29:44,000 --> 00:29:49,720 Μένεις ακόμα σε τροχόσπιτο; -Ναι. Το σπίτι δεν θα τελειώσει ποτέ. 229 00:29:52,280 --> 00:29:53,360 Μπορείς να πας τώρα. 230 00:29:54,320 --> 00:29:56,520 Τι? - Μπορείς να πας τώρα. 231 00:29:56,600 --> 00:30:00,320 Οχι. Ο κύριος συνοδεύει την κυρία μέχρι την πόρτα. 232 00:30:00,400 --> 00:30:02,880 Δεν χρειάζεται! -Μόγια, τι στο διάολο; 233 00:30:02,960 --> 00:30:05,960 Πού ήσουν? Εδώ πεινάς. 234 00:30:06,040 --> 00:30:08,640 Ποιος είναι αυτός? -Κύριος. 235 00:30:08,720 --> 00:30:11,920 Έτσι όπως ο θείος σου ο Κέρτις; - Δεν είσαι θείος μου. 236 00:30:12,000 --> 00:30:14,080 Πρόσεχε τη γλώσσα σου! 237 00:30:18,600 --> 00:30:19,600 Κυρίες. 238 00:30:20,320 --> 00:30:21,400 Δύσκολες περιπτώσεις. 239 00:30:57,040 --> 00:30:59,440 Τζάχα, ο αλήτης επέστρεψε από τα ταξίδια του. 240 00:30:59,520 --> 00:31:03,160 Καιρός ήταν. - Ήρθα όσο πιο γρήγορα μπορούσα. 241 00:31:03,240 --> 00:31:04,840 Τι στο διάολο είναι αυτό? 242 00:31:05,600 --> 00:31:07,720 Μήλα; - Δεν βγήκε τίποτα άλλο. 243 00:31:07,800 --> 00:31:11,120 Έλειπες δύο ώρες και φέρνεις μήλα. Τι εχεις παθει? 244 00:31:11,240 --> 00:31:15,560 Γεια σου! Σώπα, διάολε. -Πώς μπορεί αυτός ο ανόητος να είναι αδερφός σου; 245 00:31:15,600 --> 00:31:17,720 Δεν μοιάζετε καν. 246 00:31:17,800 --> 00:31:19,480 Δεν είναι δουλειά σου. 247 00:31:22,120 --> 00:31:24,000 Τι ακριβώς έκανες; 248 00:31:24,080 --> 00:31:28,560 Απλώς περίμενα στο τρέιλερ για τη Μόγια. - Δεν χρειάζεται να κάθεσαι εκεί. 249 00:31:28,640 --> 00:31:32,440 Πάρτε αυτό που χρειαζόμαστε και επιστρέψτε. Είναι ξεκάθαρο? 250 00:31:47,280 --> 00:31:48,120 Κεφαλή κεφαλής. 251 00:31:50,080 --> 00:31:52,560 Ιησούς. Μετά το Finbar. 252 00:31:53,080 --> 00:31:54,120 Ευχαριστώ. 253 00:31:54,200 --> 00:31:56,880 Προσοχή, είναι βαρύ. -Το τσάι έχει ωραία γεύση; 254 00:31:56,960 --> 00:31:58,600 Οχι ευχαριστώ. 255 00:32:05,280 --> 00:32:06,880 Πώς είναι η Μόγια; 256 00:32:10,800 --> 00:32:14,040 Τι έχετε σε αυτό; -Τίποτα. 257 00:32:14,840 --> 00:32:19,560 Να ρωτήσω τη μητέρα σου τότε; -Όχι, μην τον ρωτάς! 258 00:32:21,240 --> 00:32:22,480 Προβολή. 259 00:32:24,440 --> 00:32:25,920 ΔΕΙΞΕ τωρα. 260 00:32:34,360 --> 00:32:36,000 Που το βρήκες? 261 00:32:38,280 --> 00:32:42,560 Το πήρες από τον θείο σου; - Δεν είναι θείος μου. 262 00:32:42,640 --> 00:32:45,000 Γιατί σου το έδωσε; 263 00:32:47,360 --> 00:32:51,360 Σχετίζεται κατά κάποιο τρόπο με τους μώλωπες σας; 264 00:32:53,160 --> 00:32:54,000 Μόγια; 265 00:32:56,960 --> 00:33:02,280 Έχει συμβεί κάτι για το οποίο δεν θέλετε να μου πείτε; 266 00:33:06,280 --> 00:33:07,200 Είναι εκεί? 267 00:33:11,360 --> 00:33:12,680 Μόγια! 268 00:33:21,920 --> 00:33:24,440 Ο κύριος είναι και πάλι εδώ. 269 00:33:25,840 --> 00:33:27,000 Καλημέρα Sinéad. 270 00:33:27,080 --> 00:33:28,360 Καλημέρα Μόγια. 271 00:33:30,680 --> 00:33:34,400 Ελπίζω ότι δεν πρόκειται να κωδικοποιήσετε το Sinéad; Είναι πολύ μικρός για σένα. 272 00:33:34,440 --> 00:33:36,360 Σώπα, Κέρτις. 273 00:33:36,440 --> 00:33:38,680 Δεν πειράζει, Φίνμπαρ. Είναι μαλάκας. 274 00:33:38,760 --> 00:33:41,960 Δεν επιτρέπεται να μιλήσω καν με τους ντόπιους; 275 00:33:42,040 --> 00:33:43,320 Είμαστε φίλοι εδώ. 276 00:33:43,400 --> 00:33:44,920 Δεν είναι; 277 00:33:46,080 --> 00:33:47,200 Φαίνεται καλό τώρα. 278 00:33:47,720 --> 00:33:50,440 Η κολύμβηση Naku σε κάνει να πεινάς. 279 00:33:50,560 --> 00:33:53,640 Πάρτε τα μαζί σας. Θα φέρω περισσότερα απόψε μετά τη δουλειά. 280 00:33:53,720 --> 00:33:58,560 Τρελαίνομαι εκεί. Απλώς μου λείπει κάποια παρέα. 281 00:34:00,200 --> 00:34:01,440 Μυρίζω σκατά. 282 00:34:01,520 --> 00:34:03,280 Τα λέμε, πριγκίπισσα! 283 00:34:06,800 --> 00:34:10,200 Ενας παλιός φίλος? -Οι φίλοι επιλέγονται μόνοι σου. 284 00:34:10,280 --> 00:34:13,440 Δεν μπορείς να επιλέξεις συγγενείς. 285 00:34:13,520 --> 00:34:14,680 Αυτή είναι... 286 00:34:15,720 --> 00:34:19,400 Ο αδερφός μου παντρεύτηκε την αδερφή του. Και αμέσως πήγε να πεθάνει. 287 00:34:21,480 --> 00:34:23,560 Απλώς περιμένω να φύγω από πάνω του. 288 00:34:42,880 --> 00:34:45,520 Δεν ήθελες να σταματήσεις; 289 00:34:45,600 --> 00:34:51,120 Δώσε το στον Κέβιν. Πληρώνω. -Είσαι τρελός? Εκεί. 290 00:34:51,200 --> 00:34:55,440 Τοπικός? Θέλεις μετά από εσένα μπλε ανεμώνες; 291 00:34:55,520 --> 00:34:58,960 Δεν είναι από εδώ. Το όνομα είναι Curtis... 292 00:34:59,040 --> 00:35:02,520 Ο, τι να 'ναι. Όχι στη δική σου φωλιά. 293 00:35:02,640 --> 00:35:08,560 Άλλωστε μπορεί να ανήκει στον IRA. Μπορείτε να ξεφύγετε από αυτά για το υπόλοιπο της ζωής σας. 294 00:35:08,640 --> 00:35:11,720 Οπότε να τον αφήσει να κάνει κακό στο κορίτσι; 295 00:35:11,800 --> 00:35:15,840 Δεν ξέρεις καν τι έχει κάνει. - Ξέρω. Το είδα από τα μάτια της κοπέλας. 296 00:35:15,920 --> 00:35:20,360 Αυτό είναι ένα μήνυμα προς αυτόν να σωπάσει. Μόνο παιδί, Ρόμπερτ! 297 00:35:20,440 --> 00:35:22,840 Αφήστε μια ανώνυμη πληροφορία στην αστυνομία. 298 00:35:22,920 --> 00:35:27,160 Το κορίτσι δεν θα τους το πει. Φοβάται μέχρι θανάτου τον άντρα. 299 00:35:27,240 --> 00:35:30,040 Και ο άνθρωπος δεν σταματά. Προχωρά στο επόμενο θύμα. 300 00:35:30,760 --> 00:35:35,320 Ξέρω τι είπα για τη δολοφονία. Αυτό όμως είναι διαφορετικό θέμα. 301 00:35:35,400 --> 00:35:40,040 Δεν θέλω να εμπλακώ σε αυτό, Φίνμπαρ. Δεν ασχολούμαι. 302 00:36:24,400 --> 00:36:28,200 Πήγες μια βόλτα με τα παπούτσια σου; - Για να μιλήσετε. 303 00:36:28,280 --> 00:36:29,880 Όταν δεν ακούω. 304 00:36:30,800 --> 00:36:34,760 Θέλετε μια βόλτα στο Sinéad's; -Γιατί όχι. 305 00:36:39,880 --> 00:36:41,240 Είσαι διακοπές? 306 00:36:42,040 --> 00:36:44,440 Πραγματικές διακοπές. 307 00:36:44,520 --> 00:36:50,440 Θα μπορούσα να είμαι στη Μαγιόρκα, αλλά έχω κολλήσει στον πρωκτό του κόσμου. 308 00:36:52,200 --> 00:36:56,640 Υπάρχουν τσιγάρα στο συρτάρι. Τα ματς είναι στο παρκέ. 309 00:37:13,320 --> 00:37:15,920 Ο δρόμος δεν φαίνεται ποτέ ο ίδιος στην επιστροφή. 310 00:37:17,040 --> 00:37:21,480 Γιατί οι γίγαντες δημιούργησαν αυτούς τους λόφους. - Ή απλά έτσι. 311 00:37:21,560 --> 00:37:25,160 Αυτή η γη κάποτε διοικούνταν από τους Φομόριους. 312 00:37:25,240 --> 00:37:30,560 Θεϊκοί ναυτικοί. Σκλάβωσε τον κόσμο, έφαγε τα παιδιά. 313 00:37:34,840 --> 00:37:38,760 Και τολμώ να πυροβολήσω εδώ. -Κυνηγάτε; 314 00:37:38,840 --> 00:37:45,480 Αν το να πυροβολείς λαγούς και λαγούς λέγεται κυνήγι. 315 00:37:46,000 --> 00:37:51,080 Τι όπλο έχεις; - Rihlaton. AH Fox. 316 00:37:51,160 --> 00:37:55,680 Ο Teddy Roosevelt το αποκάλεσε το καλύτερο όπλο όλων των εποχών. 317 00:37:57,200 --> 00:37:59,240 Θέλετε να δείτε? 318 00:37:59,320 --> 00:38:04,600 Είχα ένα Remington 17 πριν αποκτήσω αυτό το στολίδι. 319 00:38:04,640 --> 00:38:10,280 Δεν ήταν τόσο κομψό και σταθερό όσο αυτό. 320 00:38:10,800 --> 00:38:13,160 Δεν είναι υπέροχο; Θέλετε να κρατήσετε; 321 00:38:33,360 --> 00:38:34,200 Ο Ιησούς πάντως. 322 00:38:45,720 --> 00:38:46,600 Σατανάς. 323 00:38:52,720 --> 00:38:53,760 Τι σου έχω κάνει? 324 00:38:55,520 --> 00:38:57,400 Μικρή Μόγια, κι αυτό το χάλι. 325 00:38:58,400 --> 00:39:02,880 Ω Θεέ μου. Φεύγω από εδώ. Δεν θα με ξαναδείς ποτέ. 326 00:39:09,520 --> 00:39:11,360 Ω Θεέ μου... 327 00:39:16,840 --> 00:39:18,080 Εσείς... 328 00:39:18,840 --> 00:39:20,600 Είσαι ένας νεκρός! 329 00:39:21,320 --> 00:39:22,600 Γαμημένος... 330 00:39:35,840 --> 00:39:38,840 Βικέλα κοκκινομάλλα. 331 00:39:40,160 --> 00:39:44,120 Γιατί είχε μαχαίρι; Το έχουν όλοι αυτές τις μέρες; 332 00:39:44,200 --> 00:39:49,280 Δεν ξέρω για τα τατουάζ της σημερινής νεολαίας. -Τι κάνεις εδώ? 333 00:39:50,160 --> 00:39:52,400 Ο Ρόμπερτ είπε να σε προσέχω. 334 00:39:53,960 --> 00:39:56,360 Ή παρήγγειλε; -Ναι. 335 00:39:56,400 --> 00:39:58,160 Σε αυτή την περίπτωση... 336 00:40:01,280 --> 00:40:03,480 Μου αρέσει το μπίνγκο. 337 00:40:03,560 --> 00:40:07,200 Ο Ράιτ έχει έναν γύρο το βράδυ. Πληρώνεις το στοίχημά μου. 338 00:40:08,040 --> 00:40:10,600 Και μια ή δύο μπύρες. 339 00:40:20,400 --> 00:40:21,440 Ένας σταυρός άλλωστε. 340 00:40:23,280 --> 00:40:26,280 Έχω αρχίσει να καταλαβαίνω γιατί παραπονιούνται τόσο πολύ. 341 00:40:29,960 --> 00:40:34,520 Ένας τύπος έσκαβε με κανονικό ρυθμό. 342 00:40:34,600 --> 00:40:41,040 Αλλά ήξερε ότι θα γινόταν παραλαβή όταν παραιτηθεί. 343 00:40:42,800 --> 00:40:48,280 Οπότε δεν σταμάτησε. Μάλλον έσκαψε τρία μέτρα βάθος. 344 00:40:48,360 --> 00:40:54,600 Χέρια με φουσκάλες στο μέγεθος των δαμάσκηνων. Τα Φίτζι θα είχαν καταλήξει έτσι. 345 00:40:54,680 --> 00:41:00,520 Απλώς φλέρταρα. - Όλα είναι απλά ένα αστείο για σένα. 346 00:41:01,240 --> 00:41:07,240 Ακόμα σε αυτές τις δουλειές. -Όπως έλεγε ο πατέρας μου: 347 00:41:09,840 --> 00:41:12,400 βρες μια δουλειά που αγαπάς. 348 00:41:26,600 --> 00:41:29,920 Και ο επόμενος αριθμός είναι 53. 349 00:41:30,000 --> 00:41:34,120 Αυτό είναι, Finbar. Από χθες. -Sinéad, δεν χρειάζεται. 350 00:41:34,200 --> 00:41:38,840 Μπορώ και εγώ; - Δεν έχεις αχθοφόρο, Κέβιν; 351 00:41:41,600 --> 00:41:43,680 Έχει πολλή πλάκα. 352 00:41:45,200 --> 00:41:47,160 Θυμάμαι ένα που άφησα κάποτε στο δάσος. 353 00:41:47,240 --> 00:41:49,960 Το ίδιο παιχνίδι, 34! -Γυναίκα? 354 00:41:50,000 --> 00:41:51,320 Ετσι. 355 00:41:51,960 --> 00:41:56,920 Είναι πιο ήρεμοι από τους άντρες, έτσι δεν είναι; 356 00:41:57,000 --> 00:42:00,280 Θέλουν να πεθάνουν με αξιοπρέπεια. -Ω Θεέ μου. 357 00:42:00,360 --> 00:42:02,640 Τι? Δεν έχεις ποτέ... 358 00:42:02,720 --> 00:42:05,560 Δεν το κάνω. Υπάρχουν αρκετοί σκληροί άντρες στον κόσμο. 359 00:42:05,640 --> 00:42:09,240 Ήταν σκληρός. Σκληρά όμορφη. 360 00:42:10,600 --> 00:42:13,400 Έκλαψα λίγο αργά. -Λοταρία! 361 00:42:14,280 --> 00:42:16,400 Σατανάς. 362 00:42:16,520 --> 00:42:19,080 Δεν φαίνεται να είσαι πολύ καλά. 363 00:42:20,240 --> 00:42:21,680 Ο καλύτερος ομιλητής. 364 00:42:23,400 --> 00:42:28,920 Βάζω χρήματα σε αποταμιεύσεις. Αλλά το ξεφάντωμα δολοφονίας σας είναι ψυχωτικό. 365 00:42:31,400 --> 00:42:32,720 Άκου, μικρούλα. 366 00:42:32,840 --> 00:42:36,960 Η δολοφονία δεν είναι για μένα γέλιο. Και τα αφήνω αυτά. 367 00:42:37,040 --> 00:42:41,760 Αν μπορώ να σε ακούσω να γελάς με τα τελευταία δάκρυα κάποιου... 368 00:42:44,760 --> 00:42:48,480 ...Θα σε χτυπήσω με τα χέρια του γέρου μου. 369 00:42:57,680 --> 00:43:00,400 Πόσους ανθρώπους έχετε σκοτώσει; 370 00:43:55,120 --> 00:43:57,240 Κέρτις, έλα ήδη. 371 00:44:03,360 --> 00:44:05,600 Ο Κόναν παίζει ξανά το στόμα του. 372 00:44:11,160 --> 00:44:16,320 Όταν δολοφονήθηκε ο πατέρας μας, ο Curtis έπαιζε footy. 373 00:44:17,480 --> 00:44:20,600 Αυτός ο μαλάκας δεν ήταν καθόλου κακός. 374 00:44:22,000 --> 00:44:25,960 Δεν θα ξεχάσω ποτέ όταν σας το είπα. 375 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Απλώς κάθισε και με κοίταξε. Δεν μπορούσα να το καταλάβω. 376 00:44:32,560 --> 00:44:37,000 Μεγάλωσε στο Μπέλφαστ και εγώ με τη μητέρα μου στο νότο. 377 00:44:37,080 --> 00:44:39,920 Ο κόσμος του ανατράπηκε. 378 00:44:41,680 --> 00:44:45,400 Και πάντα υπόσχομαι να τον προσέχω. 379 00:44:48,040 --> 00:44:50,680 Ο Κόναν λέει να σβήσει. 380 00:44:51,280 --> 00:44:54,440 Ακόμα και στη Γαλλία ή κάπου. - Δεν φεύγω χωρίς τον αδερφό μου. 381 00:44:54,520 --> 00:44:57,600 Πιθανώς απλώς έμεινε για ένα ποτό σε μια ιδιωτική εκδήλωση. 382 00:44:57,640 --> 00:44:58,960 Τον ξέρεις. 383 00:45:00,240 --> 00:45:06,320 Αν δεν ξέρει πώς να γίνει αόρατος, τότε δεν θα μείνει να πιει. 384 00:45:07,040 --> 00:45:08,600 Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος; 385 00:45:09,760 --> 00:45:11,560 Δεν πας πουθενά χωρίς τον Κέρτις. 386 00:45:11,640 --> 00:45:14,640 Πήρε τα καπέλα, Doireann. Μάλλον στο δρόμο για το σπίτι. 387 00:45:14,720 --> 00:45:18,240 Θα πεθάνει στο σπίτι, όπως όλοι μας. - Ξέρω. 388 00:45:19,560 --> 00:45:22,080 «Curtis June και Doireann McCann». 389 00:45:22,160 --> 00:45:24,560 Έχουμε μπερδευτεί εξαιτίας σου. Το ήξερα. 390 00:45:24,640 --> 00:45:29,280 Πήραμε αυτές τις τσούχτρες. -Τι γίνεται με τα παιδιά που πέθαναν με αυτό; 391 00:45:29,360 --> 00:45:31,840 Δεν μπορείς να το προβλέψεις. 392 00:45:31,920 --> 00:45:36,600 Αλλά έμεινες σε εκείνη την εκπομπή. Εγώ και ο Séamus μπορούσαμε να δούμε μόνο το πίσω μέρος του κεφαλιού τους. 393 00:45:36,680 --> 00:45:38,760 Είδα τη Δοϊράνη πίσω το βράδυ. 394 00:45:42,680 --> 00:45:45,680 Σατανάς! Απλώς προσπαθούσα να ελαφρύνω τη διάθεση. 395 00:45:46,520 --> 00:45:52,080 Πού είναι το ταξίδι; - Έψαχνα αυτό που έπρεπε να μείνει χαμηλά. 396 00:45:52,160 --> 00:45:53,920 Κάνει πολύ καλή δουλειά. 397 00:45:53,960 --> 00:45:59,720 Αν θέλεις να φύγεις, αυτό είναι όλο. Δεν χρειάζεται να περιμένετε για hales στο Μπέλφαστ. 398 00:46:24,720 --> 00:46:26,160 Κέρτις! 399 00:46:30,480 --> 00:46:31,640 Κέρτις? 400 00:46:33,960 --> 00:46:36,320 Τι κάνεις στο σπίτι, Doireann; 401 00:46:36,400 --> 00:46:40,240 Ο Κέρτις είπε πού πήγαινε; - Δεν είδαμε χθες. 402 00:46:42,560 --> 00:46:44,040 Έχει εξαφανιστεί; 403 00:46:44,120 --> 00:46:45,560 Δόξα τω θεώ. 404 00:46:50,760 --> 00:46:53,560 Δεν έπρεπε να σε αφήσω πίσω στη ζωή μου. 405 00:46:53,640 --> 00:46:55,160 Πήγαινε να το πακετάρεις. 406 00:46:55,240 --> 00:47:00,320 Μην τολμήσεις να μου μιλήσεις έτσι. Αλλιώς θα σου βγάλω τη γλώσσα. 407 00:47:00,400 --> 00:47:04,960 Ίσως το έπιασαν οι αστυνομικοί. Κυνηγούν και τους άλλους τραμπούκους σου. 408 00:47:07,000 --> 00:47:10,720 Θα αγωνιστώ για μια ελεύθερη Ιρλανδία. Ισχύει και για σένα, αυτή την αγελάδα επίσης. 409 00:47:10,800 --> 00:47:13,840 Καλύτερα να αρχίσετε να δείχνετε λίγο σεβασμό. 410 00:47:14,480 --> 00:47:15,640 Αυτό που είπε? 411 00:47:15,720 --> 00:47:17,560 Τίποτα. Τίποτα. 412 00:47:20,040 --> 00:47:20,880 Μαμά! 413 00:47:22,360 --> 00:47:27,080 Δεν είπε τίποτα. Δεν είμαι χαζός. Διαβάζω εφημερίδα. 414 00:47:28,440 --> 00:47:31,120 Δεν πειράζει γλυκιά μου. 415 00:47:31,920 --> 00:47:36,840 Πήγαινε για κολύμπι σχεδόν κάθε μέρα. Ίσως πνίγηκε αυτό το σκατά. 416 00:48:25,200 --> 00:48:27,880 Ω Θεέ μου. Δεν θα γεράσεις ποτέ; 417 00:48:30,240 --> 00:48:34,840 Ναι, έμαθε να πυροβολεί στο μέτωπο. - Γιατί λοιπόν δεν το κάνεις; 418 00:48:34,920 --> 00:48:39,520 Ήμουν από τους τελευταίους καλεσμένους. Ξέφυγα από τη χειρότερη φρίκη του πολέμου. 419 00:48:39,640 --> 00:48:44,840 Για μένα, η απελευθέρωση της Γαλλίας ήταν απλώς μια μάσκα. 420 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 Σας κορόιδευαν και μετά τον πόλεμο; - Λοιπόν, τουλάχιστον δεν επαινείται. 421 00:48:49,520 --> 00:48:55,440 Ήθελα να βάλω τους Ναζί στο στρατόπεδο, ακόμα και με τους Άγγλους. 422 00:48:55,520 --> 00:49:01,120 Γι' αυτό έγινα αστυνομικός. Μπορώ να ξεχωρίσω το σωστό από το λάθος. 423 00:49:01,200 --> 00:49:05,640 Και τώρα χρειάζεται πραγματικά η αστυνομία, με την κατάσταση στη Βόρεια Ιρλανδία να είναι αυτή που είναι. 424 00:49:06,320 --> 00:49:08,840 Έχω δει τις μάχες ως ανάγκες μιας ζωής. 425 00:49:11,640 --> 00:49:13,200 Έτσι ακριβώς. 426 00:49:13,280 --> 00:49:15,840 Τον έχει δει κανείς; -Κανείς. 427 00:49:15,920 --> 00:49:20,040 Άρα θα μπορούσε να είναι στο Μπέλφαστ; -Τότε τον κλώτσησα πίσω σε σένα. 428 00:49:20,120 --> 00:49:23,480 Η αστυνομία ασφαλείας μπορεί να μας κυνηγά. -Φυσικά όχι. 429 00:49:23,560 --> 00:49:30,280 Τώρα μυρίστε το σκατά. Ονομάστε κάποιον εδώ που μπορεί να ξέρει κάτι. 430 00:49:30,360 --> 00:49:32,920 Πού είσαι; Glencol, ή τι ήταν αυτό; 431 00:49:33,000 --> 00:49:37,840 Ετσι νομίζω. Καλύτερα να κρυφτείς σε ένα μέρος του οποίου το όνομα δεν μπορείς να προφέρεις. 432 00:49:37,920 --> 00:49:41,800 Υπάρχει μια παλιά επαφή, ελεύθερος επαγγελματίας. Υπάρχει στυλό; 433 00:49:41,880 --> 00:49:43,520 Επί. 434 00:49:55,040 --> 00:49:56,040 Κόλαση. 435 00:49:59,120 --> 00:50:01,280 Οχι. Μείνε εδώ. 436 00:50:09,560 --> 00:50:12,160 Robert McQue; -Δεν μπορείς να χτυπήσεις; 437 00:50:12,800 --> 00:50:14,400 Κακή συνήθεια. 438 00:50:15,120 --> 00:50:20,560 Ο συνάδελφός σας δεν εξήγησε τη φύση του θέματος με μεγάλη ακρίβεια. 439 00:50:20,640 --> 00:50:23,560 Μάλλον φοβόσουν να κρυφακούσεις. 440 00:50:25,480 --> 00:50:27,120 Παρανοϊκοί καιροί. 441 00:50:27,200 --> 00:50:31,840 Έχω έναν φίλο χαμένο. Και στον κάτω κόσμο οι σκιές είναι γνωστές. 442 00:50:32,960 --> 00:50:35,120 Αυτό ήταν καλό. 443 00:50:37,000 --> 00:50:39,960 Πώς λέγεται αυτός ο φίλος; 444 00:50:40,480 --> 00:50:43,720 Κέρτις. Curtis June. 445 00:50:47,320 --> 00:50:51,560 Πολύ περίεργο όνομα. Ιούνιος? - Ναι, Ιούνιο. 446 00:50:52,520 --> 00:50:54,760 Είναι συντομογραφία; -Τι? 447 00:50:54,840 --> 00:50:56,120 Ιούνιος. 448 00:50:57,560 --> 00:51:01,920 Είναι ο June κάποια γαμημένη συντομογραφία; Όπως και τον Ιούνιο. 449 00:51:03,440 --> 00:51:07,240 Δεν το έχω ξανακούσει αυτό. 450 00:51:07,320 --> 00:51:10,560 Είναι κοκκινομάλλα, ψηλός και αδύνατος. 451 00:51:10,640 --> 00:51:13,760 Όχι κουδουνάκια. 452 00:51:13,840 --> 00:51:18,640 Οι ληστές του Inishwest μπορεί να άκουσαν κάτι. Δοκιμάστε το από εκεί. 453 00:51:19,200 --> 00:51:24,600 Πρέπει να καθαρίσω αυτό το χάος. Μάλλον θα το μάθεις. 454 00:51:51,120 --> 00:51:52,640 Είναι εντάξει. 455 00:51:56,880 --> 00:52:02,200 Είπα... -Άκουσα. Είσαι ένα μέτρο μακριά. 456 00:52:02,280 --> 00:52:03,200 Είναι νεκρός? 457 00:52:05,320 --> 00:52:06,240 Απόλυτα σίγουρος. 458 00:52:08,480 --> 00:52:11,680 Δεν έχω καμία σχέση με αυτό! - Τότε ποιός? 459 00:52:12,560 --> 00:52:17,800 Πες μου αλλιώς θα σου βγάλω τα μυαλά! - Βάλτο στην άκρη. 460 00:52:17,880 --> 00:52:21,080 Δεν θα ρισκάρω τη ζωή μου για αυτόν. 461 00:52:24,760 --> 00:52:27,400 Σου είπα να μην το κάνεις. -ΠΟΥ? 462 00:52:29,080 --> 00:52:30,040 Φινμπάρια. 463 00:52:31,840 --> 00:52:34,080 Φίνμπαρ Μέρφι. 464 00:52:34,960 --> 00:52:38,400 Οι δρόμοι μας χώρισαν. Δεν είναι πλέον στη μισθοδοσία μου. 465 00:52:38,440 --> 00:52:40,760 Ποιος παρήγγειλε τη συναυλία; -Ρώτα την. 466 00:52:40,840 --> 00:52:43,600 Πού μένει? -Δεν ξέρω. 467 00:52:43,680 --> 00:52:46,920 Τώρα θα το εκτιμούσα αν μπορούσατε… 468 00:53:11,880 --> 00:53:13,240 Ρόμπι; 469 00:53:14,320 --> 00:53:15,600 Ρόμπι; 470 00:53:17,640 --> 00:53:21,560 Ο Ρόμπι δεν είναι πια εδώ. -Πού είναι? 471 00:53:21,600 --> 00:53:23,960 τον πυροβόλησα. 472 00:53:24,040 --> 00:53:28,280 Μπορείτε να πιστέψετε ότι το παρακαλούσε. Χωρίς παρεξήγηση. 473 00:53:30,200 --> 00:53:34,200 Ποιο είναι το όνομά σου? -Τζόζι. 474 00:53:35,320 --> 00:53:40,840 Έχεις όμορφη φωνή, Τζόζι. Μάλλον δεν έχεις κάνει τίποτα. 475 00:53:40,920 --> 00:53:44,760 Αλλά δεν μπορείτε να δείτε το πρόσωπό μου τώρα. 476 00:53:45,680 --> 00:53:48,000 Ετσι. -Ετσι. 477 00:53:49,080 --> 00:53:54,320 Πηγαίνετε στην κρεβατοκάμαρα, κλειδώστε την πόρτα και μην βγείτε έξω μέχρι να φύγω. 478 00:53:55,680 --> 00:53:58,200 Ο Ρόμπι δεν κουνιέται πια. 479 00:54:12,880 --> 00:54:14,760 Βάλτο στην άκρη. 480 00:54:19,640 --> 00:54:21,600 Κοίτα αυτό. 481 00:54:21,680 --> 00:54:24,920 Χρήματα αίματος. -Πραγματική σφαγή. 482 00:54:29,520 --> 00:54:33,520 Ευχαριστώ και πάλι, Ρίτα. -Περίμενε λίγο. 483 00:54:36,560 --> 00:54:42,600 Μπορώ να σου διδάξω πράγματα, αλλά δεν μπορώ να θυμηθώ τα πάντα. Βοηθάνε τα βιβλία. 484 00:54:42,680 --> 00:54:46,160 Πάει καλά. -Ας δοκιμάσουμε. Νύχτες. 485 00:54:46,240 --> 00:54:47,680 Νύχτες. 486 00:54:55,800 --> 00:54:57,080 Ροβέρτος. 487 00:55:08,760 --> 00:55:10,440 Φίνμπαρ... -Κυρία ΜακΚου. 488 00:55:11,200 --> 00:55:14,120 Σας ευχαριστώ που ήρθατε. -Finbar; 489 00:55:25,880 --> 00:55:29,440 Φίνμπαρ... -Όχι, κυρία ΜακΚου. Μην έρχεσαι εδώ. 490 00:55:29,560 --> 00:55:30,880 Ο Ρόμπι ήταν καλός άνθρωπος. 491 00:55:30,960 --> 00:55:32,760 Και διάολε ήταν. 492 00:55:32,840 --> 00:55:35,320 Με τον δικό του τρόπο ήταν. 493 00:55:36,480 --> 00:55:40,880 Είδατε ποιος ήταν; - Ήταν γυναίκα. Δεν είδα. 494 00:55:40,960 --> 00:55:46,120 Όμως μίλησε με τον Ρόμπι. Ψάξε για κάποιον Curtis. 495 00:55:46,160 --> 00:55:50,320 Αυτό το πονηρό παιδί; Χρειάζεται ένα φτυάρι. 496 00:55:50,400 --> 00:55:51,960 Δεν μπορούμε να μείνουμε εδώ. 497 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 Καλός. Μισώ την αναμονή. - Πάρε λίγο γκάζι μαζί σου. 498 00:55:56,080 --> 00:55:59,400 Πήγαινε στην κουζίνα. -Καλώς. 499 00:55:59,480 --> 00:56:01,840 φροντίζω για αυτό. 500 00:56:07,120 --> 00:56:11,720 Σε μικρά μέρη, όλοι γνωρίζονται μεταξύ τους. -Μα γιατί πρέπει να το κάνω αυτό; 501 00:56:11,840 --> 00:56:15,160 Γιατί πάντα φαίνεσαι χαμένος. Συνέχισε. 502 00:56:30,440 --> 00:56:31,960 Τα βράδια. 503 00:56:38,840 --> 00:56:45,280 Ήρθα να επισκεφτώ τον θείο μου, αλλά χάθηκα. 504 00:56:45,400 --> 00:56:47,200 Δεν θα γνώριζες τον Φίνμπαρ Μέρφι; 505 00:56:48,560 --> 00:56:51,600 Finbar; Τον ξέρω. 506 00:56:56,800 --> 00:56:58,720 Ζει εκεί κοντά. 507 00:57:01,080 --> 00:57:02,360 Ω διάολε. 508 00:57:18,400 --> 00:57:20,560 Βράδυ, αστυφύλακας. -Απόγευμα. 509 00:57:35,120 --> 00:57:37,480 Γεμίζω τη δεξαμενή; -Φόρεσε το. 510 00:57:38,320 --> 00:57:40,400 Έχετε ξαναδεί αυτόν τον τύπο; 511 00:57:41,520 --> 00:57:42,320 Δεν είμαι. 512 00:57:43,560 --> 00:57:47,560 Βρείτε τον θείο του Φίνμπαρ. - Φινμπάρια; 513 00:57:48,760 --> 00:57:52,640 Δεν έχει μιλήσει ποτέ για τον ανιψιό. 514 00:58:06,320 --> 00:58:08,120 Φίνμπαρ... -Λυπάμαι πραγματικά. 515 00:58:08,200 --> 00:58:11,120 Δεν μπορώ να πιστέψω ότι αυτό είναι αλήθεια. 516 00:58:12,280 --> 00:58:14,920 Καλέστε την αστυνομία αφού φύγουμε. 517 00:58:15,920 --> 00:58:18,120 Εντάξει, θα τηλεφωνήσω. 518 00:58:53,480 --> 00:58:55,200 Κοίτα αυτό. 519 00:58:56,360 --> 00:58:57,640 Πρόστιμο. 520 00:59:09,240 --> 00:59:11,560 Πώς βρήκαν τον Ρόμπι; 521 00:59:11,640 --> 00:59:16,440 Ίσως ρώτησε για τον Κέρτις από το δίκτυό του αφού φύγατε. 522 00:59:24,480 --> 00:59:28,120 Θα περιμένω έξω. Πόση ώρα θα πάρει? 523 00:59:28,200 --> 00:59:29,160 Οδηγήστε εκεί. 524 01:00:05,760 --> 01:00:07,200 Είδες κάτι περίεργο; 525 01:00:08,080 --> 01:00:10,600 Υπάρχει κάποιος στο σπίτι μου. 526 01:00:14,240 --> 01:00:16,680 Αυτό σημαίνει ότι είμαι άνεργος. 527 01:00:20,920 --> 01:00:24,600 Ο Ρόμπερτ με χρησιμοποίησε αλλά μου φέρθηκε καλά. 528 01:00:24,680 --> 01:00:26,480 Ήσασταν φίλοι; 529 01:00:27,400 --> 01:00:31,080 Είχαμε κάτι κοινό. Μυστικά. 530 01:00:32,280 --> 01:00:34,520 Έχετε σκάσει από το σπίτι; 531 01:00:34,600 --> 01:00:40,800 Αν το σπίτι είναι απλά χάλια χωρίς αγάπη, δεν υπάρχει διαφυγή. 532 01:00:40,840 --> 01:00:42,960 Μάλλον, έφυγα τρέχοντας. 533 01:00:46,000 --> 01:00:52,720 Ένα βράδυ τσακώθηκα σε μια παμπ. Στο τέλος βγήκα νικητής. 534 01:00:52,800 --> 01:00:53,800 Ο Ρόμπερτ ήταν εκεί. 535 01:00:55,400 --> 01:01:01,040 Προσέφερε μπύρα και 30 £ αν φρόντιζα έναν άντρα. 536 01:01:01,120 --> 01:01:04,960 Δεν ήξερα ότι μπορούσε να πάρει 130, αλλά έτσι ήταν ο Ρόμπερτ. 537 01:01:10,120 --> 01:01:11,240 Πολύ εύκολα χρήματα. 538 01:01:17,320 --> 01:01:21,240 Έπεσα από τους λογαριασμούς εδώ και πολύ καιρό. 539 01:01:21,840 --> 01:01:24,080 Πόσους έχω σκοτώσει. 540 01:01:26,880 --> 01:01:31,400 Ο πόλεμος με έκανε τελείως διαφορετικό άνθρωπο. 541 01:01:31,480 --> 01:01:35,760 Όταν γύρισα σπίτι έμαθα ότι η Μάργκαρετ είχε πεθάνει, 542 01:01:35,840 --> 01:01:40,800 και μαζί με αυτό πήγε και ο υπόλοιπος παλιός μου εαυτός. 543 01:01:43,280 --> 01:01:45,400 Τότε έπεσα πάνω στον Ρόμπερτ. 544 01:01:47,240 --> 01:01:49,760 Όπως είπες, ήταν πολύ εύκολο. 545 01:01:59,000 --> 01:02:02,280 Γέροι του Σατανά με σταφίδες. 546 01:02:04,480 --> 01:02:07,400 Όταν ακόμα δεν φαίνεται... 547 01:02:07,480 --> 01:02:11,200 Πρέπει να είναι εκεί έξω και να μας παρακολουθεί. 548 01:02:11,280 --> 01:02:14,800 Ας του δώσουμε κάτι να δει τότε. 549 01:02:48,720 --> 01:02:50,360 Α για όνομα του θεού. 550 01:02:51,440 --> 01:02:55,240 Γύρνα μέσα, Ρίτα. Σας παρακαλούμε. 551 01:03:08,880 --> 01:03:12,840 Πρέπει να είσαι ένας μοχθηρός γαμημένος γείτονας. 552 01:03:12,880 --> 01:03:14,880 Είναι καλύτερο να ασχολείσαι μόνο με τη δική σου δουλειά. 553 01:03:16,360 --> 01:03:17,880 Γνωρίζετε τον Finbar; 554 01:03:17,960 --> 01:03:21,080 Δεν ήταν χαρά να σας γνωρίσω. Αλλά υπάρχει ακόμα. 555 01:03:21,160 --> 01:03:25,120 Ο κύριος Μέρφι έχει κάνει κάτι ασυγχώρητο. 556 01:03:26,640 --> 01:03:29,240 Τι κάνεις? - Θα τον σκοτώσω. 557 01:03:29,320 --> 01:03:32,680 Δεν έχουμε το πάνω χέρι. -Υπερβολή? Έτσι μιλάνε μπροστά; 558 01:03:32,760 --> 01:03:36,160 Βάλτο στην άκρη. Η Ρίτα μπορεί να χτυπηθεί. 559 01:03:38,280 --> 01:03:40,560 Είναι μοναχικά εδώ. 560 01:03:41,680 --> 01:03:44,840 Ειδικά για έναν τόσο αδύναμο γέρο. 561 01:03:47,040 --> 01:03:50,480 Αν δείτε τον φίλο σας, μπορείτε να του πείτε γεια. 562 01:03:50,560 --> 01:03:52,720 Λέω χαιρετισμούς από τα βάθη του στόματός μου. 563 01:03:55,920 --> 01:03:57,120 Δώσε τον εαυτό σου. 564 01:04:03,080 --> 01:04:04,840 Υπάρχει ένας σκληρός μίμος σε αυτό. 565 01:04:04,920 --> 01:04:06,080 Κόναν! 566 01:04:07,360 --> 01:04:08,600 Έλα! 567 01:04:28,920 --> 01:04:30,120 Ω αγαπητέ. 568 01:04:31,480 --> 01:04:32,360 Πιάσε τα πόδια σου. 569 01:04:32,960 --> 01:04:34,120 Προχώρα. 570 01:04:39,200 --> 01:04:42,840 Άλλο ένα σπίτι κάτω από τη διασταύρωση. Πολλά λουλούδια στην αυλή. 571 01:04:42,920 --> 01:04:44,080 Με ποιον μίλησα; 572 01:04:44,160 --> 01:04:49,480 Δεν πειράζει, για όνομα του Θεού. Είσαι γιατρός, χρειάζεται βοήθεια. 573 01:05:02,160 --> 01:05:04,000 Εδώ είμαστε. 574 01:05:05,720 --> 01:05:07,640 Σπίτι μου σπιτάκι μου. 575 01:05:11,160 --> 01:05:13,360 Εκεί. Καλό αγόρι. 576 01:05:18,920 --> 01:05:23,480 Υπάρχουν πολύτιμα αντικείμενα εδώ. Δεν είναι περίεργο που χρειάζεστε χρήματα μπίνγκο. 577 01:05:24,280 --> 01:05:26,520 Ίσως ήθελα απλώς παρέα. 578 01:05:28,920 --> 01:05:32,360 Μπορείς να καλέσεις? - Μόνο μια-δυο συγχορδίες. 579 01:05:32,480 --> 01:05:35,480 Έχω διδάξει τον εαυτό μου. 580 01:05:41,040 --> 01:05:44,440 Θα κάνω τον δικό μου δίσκο μια μέρα. 581 01:05:44,520 --> 01:05:48,920 Ίσως στην Καλιφόρνια αν μπορέσω να εξοικονομήσω χρήματα από το ταξίδι. 582 01:05:50,000 --> 01:05:54,440 Φαίνεται να είναι κάπως ελεύθερο εκεί. 583 01:05:56,200 --> 01:05:58,240 Απολαμβάνουν τη ζωή. 584 01:06:15,840 --> 01:06:18,000 Η ΒΟΜΒΑ ΤΟΥ ΜΠΕΛΦΑΣΤ 585 01:06:18,840 --> 01:06:21,160 Ο αγώνας αρχίζει. - Ας παμε τοτε. 586 01:06:34,960 --> 01:06:40,440 Δεν θυμάμαι να αγοράσατε το περιοδικό. - Δεν θυμάμαι να είσαι καλά. 587 01:06:43,240 --> 01:06:47,040 ΤΡΙΤΟΣ ΥΠΟΠΤΟΣ Βομβαρδισμού 588 01:06:47,120 --> 01:06:48,800 Γεια, Πατ. -Γεια. 589 01:06:48,880 --> 01:06:51,440 Ένα κουτί χρυσό, παρακαλώ. 590 01:06:55,840 --> 01:06:57,080 Finbar! 591 01:06:58,480 --> 01:07:02,960 Ο άντρας στο πάρκο πρέπει να ήταν ερημίτης. Δεν επισκέφτηκε ποτέ τα χωριά. 592 01:07:03,040 --> 01:07:06,400 Πήγε με το όνομα Robert McQue. 593 01:07:06,480 --> 01:07:08,720 Τον γνώριζες; - Δεν το κάνω. 594 01:07:09,920 --> 01:07:16,160 Η κυρία του σπιτιού είπε ότι ο δολοφόνος ήταν γυναίκα. Εδώ δεν υπάρχουν κεφάλια ή ουρές. 595 01:07:16,240 --> 01:07:22,520 Σκέφτηκα ότι η πινακίδα στην άκρη του δρόμου μπορεί να έχει να κάνει με αυτό. 596 01:07:23,280 --> 01:07:29,040 Η αστυνομία έρχεται από το Δουβλίνο. Δεν μου έχει μείνει μέρος ή παρτίδα. 597 01:07:29,120 --> 01:07:33,200 Παρεμπιπτόντως, δεν έχεις αναφέρει ότι έχεις ανιψιό. 598 01:07:35,560 --> 01:07:38,440 Καλό αγόρι. Αλλά δεν τον βλέπω συχνά. 599 01:07:38,520 --> 01:07:41,880 Μπορείτε να με αφήσετε στο Sinéad's; - Επιβιβαστείτε. 600 01:07:50,960 --> 01:07:54,440 Ευχαριστώ για τη διαδρομή, Vinny. 601 01:07:54,560 --> 01:07:58,800 Αρκεί να μην αρχίσεις να φρικάρεις. Δεν πρέπει να ευνοώ κανέναν. 602 01:07:58,880 --> 01:07:59,880 Ξεκινήστε να πηγαίνετε. 603 01:08:49,240 --> 01:08:50,280 Επί! 604 01:08:57,520 --> 01:09:02,640 "Μείνε χαμηλά. Μην επιδεικνύεσαι." Και πας να δεις τον αγώνα. 605 01:09:02,760 --> 01:09:04,520 Έρχεται εδώ. 606 01:09:09,840 --> 01:09:12,920 Μόσχοι. Αυτοί οι διάβολοι είναι παντού. 607 01:09:15,320 --> 01:09:18,840 Δεν είναι καλή η εικόνα σου. -Αυτό ήταν. Πρέπει να σβήσει. 608 01:09:18,920 --> 01:09:22,000 Οχι ακόμα. -Οποιοσδήποτε μπορεί να μας αναγνωρίσει. 609 01:09:22,080 --> 01:09:25,960 Ο Κέρτις είναι νεκρός. Τώρα προσπαθήστε να νοιαστείτε λίγο. 610 01:09:26,040 --> 01:09:28,520 Μακριά μπάλα, Τζέρι! 611 01:09:32,920 --> 01:09:39,680 Ας κάψουμε το σπίτι του τύπου για εκδίκηση. Μετά ξεκινάμε μια νέα ζωή στο εξωτερικό. 612 01:09:39,760 --> 01:09:45,120 Είστε όλοι μπερδεμένοι; Θα φεύγαμε από την Ιρλανδία; 613 01:09:45,200 --> 01:09:47,600 Ποιο είναι λοιπόν το νόημα; - Θα επιζούσαμε. 614 01:09:47,680 --> 01:09:51,480 Δηλαδή οι άλλοι πέθαναν μάταια; - Για να ηρεμήσουν όλα. 615 01:09:54,560 --> 01:09:58,840 Μόνο εγώ καταλαβαίνω τι παλεύουμε; 616 01:09:58,920 --> 01:10:02,640 Εμείς, ο διάβολος, δεν παίρνουμε την πηγή. 617 01:10:03,320 --> 01:10:07,400 Κάποιος προσέλαβε τον Μέρφι για να σκοτώσει τον Κέρτις. Ας μάθουμε ποιος. 618 01:10:07,480 --> 01:10:12,360 Αυτή η ηλικιωμένη κυρία, ο έμπορος. Κάποιος ξέρει πού είναι. 619 01:10:13,360 --> 01:10:14,920 Θα τους κάνω να μιλήσουν. 620 01:10:27,320 --> 01:10:32,120 Ψάχνω για το μπάνιο. Στο μεταξύ, προσπαθήστε να καταλήξετε σε κάτι. 621 01:10:35,040 --> 01:10:36,520 Finbar! 622 01:10:37,640 --> 01:10:41,080 Χασάν. -Ο μεγαλύτερος θαυμαστής μου. 623 01:10:41,160 --> 01:10:44,560 Είσαι ακόμα σε γωνία. Τι λες? 624 01:10:44,640 --> 01:10:48,480 Φαίνονται τόσο αιμοδιψείς. Δεν ξέρω ποιο είναι καλύτερο. 625 01:10:48,560 --> 01:10:50,280 Γεια σου Sinéad. -Πώς είσαι, Φίνμπαρ; 626 01:10:50,360 --> 01:10:53,680 Δεν είναι κακό. Τι λέτε για τη Μόγια; -Κάπου είναι εδώ. 627 01:10:53,760 --> 01:10:57,040 Κάνε πάλι το δικό σου. Καλά κάνει. 628 01:10:57,120 --> 01:11:01,280 Είμαστε μια χαρά. -Καλός. Τα λέμε. 629 01:11:02,800 --> 01:11:04,720 Θα σε δω το βράδυ? -Ναι. 630 01:11:36,840 --> 01:11:38,160 Φίνμπαρ Μέρφι; 631 01:11:40,440 --> 01:11:42,000 Ντόριαν ΜακΚαν; 632 01:11:46,200 --> 01:11:48,480 Προφέρεται «Doireann». 633 01:11:48,560 --> 01:11:51,880 Το έχω δει μόνο τυπωμένο. Μπορείτε να το δείτε παντού. 634 01:11:51,960 --> 01:11:57,800 Πες μου ποιος διέταξε τη δολοφονία. Διαφορετικά θα πεθάνεις σε εκείνο το μέρος. 635 01:11:57,880 --> 01:12:01,960 Έχουμε σκοτώσει ο ένας τους φίλους του άλλου. Ας συμφωνήσουμε να είμαστε ομαλά. 636 01:12:02,040 --> 01:12:05,840 Φύγε από εδώ. -Δεν σέρνεται. Γαμήστε σας. 637 01:12:05,880 --> 01:12:09,680 Σκότωσα τον δολοφόνο, ο Κέρτις ήταν ο αδερφός μου. 638 01:12:09,760 --> 01:12:13,560 Τότε σίγουρα ήξερες για τις τάσεις του. 639 01:12:18,760 --> 01:12:21,520 Πες μου ποιος ήταν. - Ωραία τώρα. 640 01:12:21,600 --> 01:12:24,720 Καλώς. Μπορώ να σας τον φέρω. 641 01:12:26,040 --> 01:12:28,720 Και απλά φεύγει μαζί σου έτσι; 642 01:12:29,840 --> 01:12:31,720 Έφερα και τον αδερφό μου μαζί. 643 01:12:33,800 --> 01:12:37,920 Τα λέμε εδώ στις οκτώ. Μην το πεις σε κανέναν. 644 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Και καταραμένα μούρα. Νομίζεις ότι είμαι ηλίθιος; 645 01:12:43,080 --> 01:12:44,760 Τα λέμε σε εκείνη την παμπ. 646 01:12:45,360 --> 01:12:48,120 Καλώς. -Έτσι ακριβώς. 647 01:12:48,200 --> 01:12:54,640 Οι άνθρωποι στο χωριό δεν σε ξέρουν ως δολοφόνο, οπότε μην επιχειρήσεις τίποτα. 648 01:12:54,680 --> 01:12:58,160 Μην επιτεθείς σε κανέναν άλλο εδώ. 649 01:12:58,240 --> 01:13:02,640 Παρακαλώ εμφανιστείτε. Διαφορετικά, αυτή η παμπ θα ανατιναχτεί. 650 01:13:04,880 --> 01:13:09,680 Αν μας συμβεί κάτι, θα σας ακολουθήσουν χειρότεροι από εμένα. 651 01:13:09,720 --> 01:13:16,280 Παρακολουθούν στενά αυτό το χωριό. Αυτός ο αδιάφορος γείτονάς σου... 652 01:13:16,840 --> 01:13:18,680 Κανείς δεν είναι ασφαλής. 653 01:13:19,840 --> 01:13:21,360 Γαμημένο μαλάκα! 654 01:13:51,080 --> 01:13:54,040 Μου ρίχνεις το πιστόλι και πας χωριστούς δρόμους. 655 01:13:54,120 --> 01:13:57,920 Είστε σε μοιραία διάθεση. - Βρήκα τον αρχηγό. 656 01:13:58,000 --> 01:14:03,880 Δεν συμφώνησε σε ανακωχή. Δεν υπάρχουν λοιπόν επιλογές. Πρέπει να πεθάνει. 657 01:14:04,960 --> 01:14:08,040 Πολύ. -Πώς σχεδιάζατε να το κάνετε; 658 01:14:08,120 --> 01:14:14,440 Θα το κάνω δημόσια. Αυτοί που ζητούν εκδίκηση θα με ακολουθήσουν. 659 01:14:14,480 --> 01:14:18,800 Το χωριό μπορεί να μείνει μόνο του. Μπορείτε να πάτε, μπορώ να κάνω χωρίς εσένα. 660 01:14:18,880 --> 01:14:21,200 Όχι τράβηγμα φίλε. 661 01:14:21,280 --> 01:14:25,240 Αν ο Finbar Murphy πάει στον πόλεμο, δεν θα χάσω τη διασκέδαση! 662 01:14:30,440 --> 01:14:31,720 Καλό αγόρι. 663 01:14:40,400 --> 01:14:41,920 Κεφαλή κεφαλής. 664 01:14:43,440 --> 01:14:45,880 Μόγια, ένα μικρό δώρο για σένα. 665 01:14:46,920 --> 01:14:51,320 Το θέλεις για τον εαυτό σου; -Πως το λένε; 666 01:14:51,400 --> 01:14:55,280 Δεν έχω γίνει σταυρός για αυτό. Τι λες? 667 01:14:55,360 --> 01:14:59,320 Μοιάζει με τον Σον. -Ναι. 668 01:14:59,400 --> 01:15:05,200 Φροντίστε το καλά. Είναι καλό να αγαπάς, ακόμα κι αν πονάει. 669 01:15:05,280 --> 01:15:07,840 Χρειάζεται να είσαι άνθρωπος. 670 01:15:10,320 --> 01:15:11,720 Αντίο, Σον. 671 01:15:41,200 --> 01:15:45,960 Θέλεις κοινό. -Θα τους συναντήσω μέσα. 672 01:15:46,040 --> 01:15:51,600 Πες τους ότι ο τύπος είναι στην πίσω αυλή. - Θα περιμένω εκεί. Αυτό είναι ένα συν για εμάς. 673 01:15:53,160 --> 01:15:55,360 Βλέπετε? Ακουσα. 674 01:15:57,680 --> 01:16:01,440 Οχι. Έχω το δικό μου πάνω χέρι. 675 01:16:03,320 --> 01:16:05,400 ΠΗΓΑΙΝΕ τωρα. Πάρε αυτό. 676 01:16:07,040 --> 01:16:12,160 Υπάρχει ένα κέλυφος στο ντουλαπάκι. Δώσε το στη μητέρα του Ρόμπερτ. 677 01:16:12,240 --> 01:16:13,640 Μπορείτε να κρατήσετε τα υπόλοιπα. 678 01:16:14,320 --> 01:16:18,080 Πώς κι έτσι? Συμφωνήσαμε... -Δεν συμφωνήσαμε σε τίποτα. 679 01:16:18,160 --> 01:16:23,560 Το μερίδιό σας τελειώνει εκεί. Αυτός είναι ο αγώνας μου. 680 01:16:23,640 --> 01:16:27,840 Πάρτε αυτά τα χρήματα ως δώρο από εμένα. 681 01:16:27,920 --> 01:16:33,480 Επομένως, δεν χρειάζεται να το χρησιμοποιείτε πια. Είσαι νέος, σκέψου κάτι άλλο. 682 01:16:33,560 --> 01:16:39,640 Πήγαινε στην Καλιφόρνια. Δεν χρειάζεται να γίνεις άγιος. 683 01:16:39,760 --> 01:16:42,040 Αλλά μην σπαταλάς τη ζωή σου. 684 01:16:49,440 --> 01:16:51,120 Κανείς δεν μου έχει δώσει ποτέ τίποτα. 685 01:16:53,960 --> 01:16:59,080 Η συμβουλή μου αξίζει περισσότερο από τα χρήματα. Πιστέψτε με σε αυτό. 686 01:16:59,880 --> 01:17:01,120 ΠΗΓΑΙΝΕ τωρα. 687 01:17:55,640 --> 01:17:59,600 Είσαι τρελός σήμερα. -Έχω μια παλιά καρδιά. 688 01:17:59,680 --> 01:18:03,280 Αλλά μια νεαρή ψυχή. Καθόμαστε εκεί. 689 01:18:14,800 --> 01:18:17,000 Μπορείτε να παρακολουθείτε ανθρώπους οπουδήποτε εδώ. 690 01:18:17,080 --> 01:18:22,280 Δεν δοκίμασε τίποτα στο γήπεδο. Υπήρχε πάρα πολύς κόσμος. 691 01:18:22,360 --> 01:18:27,000 Πάω να ρίξω μια ματιά. Κόναν, φέρε τον χαρτοφύλακα. 692 01:18:27,080 --> 01:18:30,040 Γιατί αυτή; - Γιατί δεν μπορείς να πυροβολήσεις. 693 01:18:30,160 --> 01:18:34,560 Γιατί δεν με βοήθησες να βρω τον Κέρτις. 694 01:18:34,640 --> 01:18:37,560 Και γιατί στο διάολο το λέω αυτό! 695 01:18:38,840 --> 01:18:42,240 Καλώς. - Απλώς κρατήστε το αυτοκίνητο σε λειτουργία. 696 01:18:42,320 --> 01:18:46,080 Αν συμβεί κάτι, ανοίγεις το χρονόμετρο και μετά εξαφανιζόμαστε. 697 01:18:47,160 --> 01:18:49,200 Έλα ρε διάβολοι. - Υπάρχει μισό χωριό εκεί. 698 01:18:49,280 --> 01:18:53,400 Και κάποιοι σίγουρα θα είναι έτοιμοι να μας αναφέρουν. 699 01:18:55,600 --> 01:19:01,800 Ήλπιζα για ένα πιο ήσυχο βράδυ για να μπορέσω να κάνω την ιστορία. 700 01:19:01,880 --> 01:19:07,120 Πώς προχωρά το ρωσικό βιβλίο; - Δεν έχω τελειώσει ακόμα το διάβασμα. 701 01:19:07,200 --> 01:19:12,600 Σίγουρα θα το ήθελες. -Έχει παζλ για φόνο; 702 01:19:12,680 --> 01:19:17,680 Είναι. Ένας αιχμηρός αστυνομικός ερευνά τη δολοφονία. 703 01:19:17,760 --> 01:19:19,600 Το όνομά του είναι Πορφύριος. 704 01:19:20,520 --> 01:19:24,920 Ψάχνει απεγνωσμένα την αλήθεια. 705 01:19:25,000 --> 01:19:30,520 Κάνει τον ύποπτο να καταλάβει πώς η απομόνωση τον καταστρέφει. 706 01:19:30,640 --> 01:19:33,400 Πόσο του τρώει. 707 01:19:33,520 --> 01:19:39,560 Σε κάνει να καταλάβεις ότι μόνο ο ίδιος μπορεί να βάλει ένα τέλος. 708 01:19:42,880 --> 01:19:46,240 Δηλαδή η αστυνομία είναι ευαίσθητη; 709 01:19:46,320 --> 01:19:48,680 Σας θυμίζει. 710 01:19:50,080 --> 01:19:53,880 Θα κάνει τον άντρα να τσεκάρει; -Δεν ξέρω. 711 01:20:02,680 --> 01:20:07,920 Έρχεται ο ανιψιός σου εδώ; Ή έφυγε; 712 01:20:14,560 --> 01:20:18,240 Δεν είσαι βιβλιοπώλης. Ή τι? 713 01:20:23,800 --> 01:20:25,480 Τι κάνεις αλήθεια; 714 01:20:27,040 --> 01:20:31,040 Δεν θέλεις να ξέρεις, Βίνι. 715 01:20:31,160 --> 01:20:33,640 Αν υπάρχει κάτι να πω, θα μπορούσα να βοηθήσω. 716 01:20:38,120 --> 01:20:40,440 Δεν μπορείς, Βίνι. 717 01:20:50,320 --> 01:20:53,800 Ω Θεέ μου! Μόγια, βιάσου σπίτι. 718 01:20:53,880 --> 01:20:56,200 Πού πάμε τώρα? -Δεν μπορείς να είσαι εδώ. 719 01:20:56,280 --> 01:20:59,120 Μπορώ να είμαι εδώ. - Οχι σήμερα. 720 01:20:59,200 --> 01:21:01,040 Θέλω απλώς να συστήσω τον Sean. 721 01:21:01,120 --> 01:21:07,680 Οχι σήμερα. Ο Σον βλέπει ξανά τη μητέρα του. Γρήγορα σπίτι τώρα. 722 01:21:40,320 --> 01:21:42,640 ΣΥΓΧΑΡΗΤΗΡΙΑ 723 01:23:20,560 --> 01:23:23,440 Πολύς κόσμος σήμερα. -Σωστά. 724 01:23:23,480 --> 01:23:29,680 Τι γίνεται με τον σύντροφό σου; Δεν έκανε κόλπα. -Είναι κοντά. 725 01:23:30,360 --> 01:23:33,640 Τώρα φέρτε μας αυτόν τον μαλάκα και μπορείτε να επιστρέψετε στη διασκέδαση. 726 01:23:35,320 --> 01:23:41,680 Ας πάμε στην πίσω αυλή για αυτόν τον θόρυβο. -Αν μετακινηθείς, θα πυροβολήσω. 727 01:23:48,680 --> 01:23:54,080 Καλώς. Ήμουν εγώ. -Μερικά τραγούδια γεμίζουν την καρδιά με χαρά. 728 01:23:54,160 --> 01:23:57,560 Τι? -ΜΟΥΣΙΚΗ. 729 01:23:58,400 --> 01:24:02,160 Θα θελήσετε να πιάσετε το πλησιέστερο κορίτσι και να το γλείψετε. 730 01:24:02,240 --> 01:24:04,600 Έτσι χτυπιούνται οι γυναίκες εδώ; -Πως τα περνάω? 731 01:24:04,680 --> 01:24:08,000 Είμαι λίγο πολύ ώριμος για σένα; 732 01:24:08,120 --> 01:24:12,560 Κάθε γυναίκα που θέλει είναι ευπρόσδεκτη, Doireann. 733 01:24:15,560 --> 01:24:17,520 Εκτιμώ τη χειρονομία σου, Φίνμπαρ. 734 01:24:18,760 --> 01:24:21,400 Αλλά ένας άγιος πρέπει πρώτα να αμαρτήσει. -Αυτός είναι; 735 01:24:21,480 --> 01:24:26,200 Ηρέμησε. Είπα ότι ήμουν εγώ. - Φυσικά ήμουν εγώ. 736 01:24:26,280 --> 01:24:28,640 Τώρα αν πάμε στην πίσω αυλή... 737 01:24:45,640 --> 01:24:46,640 Σατανάς! 738 01:24:52,080 --> 01:24:52,880 Ω Θεέ μου. 739 01:24:55,240 --> 01:24:57,680 Είναι δικό μου, μαλάκα. 740 01:24:57,760 --> 01:24:59,520 Αυτή η πεθερά με πυροβόλησε! 741 01:25:10,000 --> 01:25:10,800 Ελα. 742 01:25:20,280 --> 01:25:23,840 Είμαι ακόμα εδώ, Doireann! 743 01:25:33,840 --> 01:25:36,520 Jeez. Γιατί στο διάολο έπρεπε να επιστρέψεις; 744 01:25:38,120 --> 01:25:39,600 Χασάν, μείνε στο έδαφος. 745 01:26:51,160 --> 01:26:53,320 Τα λεφτά σου είναι στο αυτοκίνητό μου. 746 01:26:55,640 --> 01:26:59,560 Νομίζω ότι θα φτάσετε στην Καλιφόρνια πριν από εμένα. 747 01:29:25,120 --> 01:29:26,760 finbar... 748 01:30:50,360 --> 01:30:51,880 Ψάχνετε για διασώστη; 749 01:30:54,280 --> 01:30:57,480 Δεν χρειάζομαι αποθήκευση. 750 01:30:58,680 --> 01:31:01,160 Έκανα αυτό που έκανα. 751 01:31:01,240 --> 01:31:06,000 Και είχα τους λόγους μου. Ο Κύριος το ξέρει αυτό. 752 01:31:09,920 --> 01:31:13,320 Δεν μπορείς να με κρίνεις. 753 01:31:14,200 --> 01:31:16,840 Δεν ήρθα να κρίνω. 754 01:31:20,240 --> 01:31:22,800 Όλοι έχουμε τους λόγους μας. 755 01:31:26,680 --> 01:31:28,760 Απλά πυροβολήστε μακριά. 756 01:31:31,480 --> 01:31:35,360 Είσαι στο δρόμο σου. Ζητήστε μια διευθέτηση. 757 01:31:39,600 --> 01:31:43,040 Ο αδερφός μου... 758 01:31:48,240 --> 01:31:50,320 ...είναι μόνος. 759 01:31:54,800 --> 01:31:57,160 Βλέπω ότι μπορείς να τον φτάσεις. 760 01:32:54,520 --> 01:32:55,920 Δεν σε πήραν. 761 01:32:59,320 --> 01:33:04,560 Ρίτα, λυπάμαι πολύ. - Είναι εντάξει, Φίνμπαρ. 762 01:33:07,120 --> 01:33:09,160 Δεν ρώτησες ποτέ το επάγγελμά μου. 763 01:33:11,240 --> 01:33:12,680 Θα έπρεπε να? 764 01:33:17,600 --> 01:33:23,200 Τίποτα δεν μεγάλωσε. Έπρεπε να είχε ξεκινήσει εδώ και χρόνια. 765 01:33:25,280 --> 01:33:27,000 Όχι, κράτα το. 766 01:33:28,000 --> 01:33:30,920 Ίσως προσπαθήσεις ξανά κάποια στιγμή. 767 01:33:39,680 --> 01:33:44,560 Αντίο, Ρίτα. Να προσέχεις τον εαυτό σου. 768 01:34:41,240 --> 01:34:43,000 ΝΤΟΣΤΟΓΙΕΦΣΚΙ "ΕΓΚΛΗΜΑ ΚΑΙ ΤΙΜΩΡΙΑ" 769 01:41:37,640 --> 01:41:40,360 Υπότιτλοι: Sami Siitojoki www.junefirst.tv 83245

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.