All language subtitles for Il.Materiale.Emotivo.2021.FRENCH.1080p.WEB.H264-ViVENDi-el

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:16,409 --> 00:02:18,970 {\ an8}Καλημέρα, Vincenzo. -Γεια σου Τζούλι. 2 00:04:14,735 --> 00:04:16,935 ΕΙΣΟΔΟΣ ΚΑΛΛΙΤΕΧΝΩΝ 3 00:04:25,335 --> 00:04:28,016 Δεν αγοράζεις ποτέ τίποτα από μένα. -Είσαι πολύ ακριβός. 4 00:04:28,175 --> 00:04:30,455 Πολύ ακριβό? -Ναί. 5 00:04:36,616 --> 00:04:38,656 Καλημέρα αγάπη μου. 6 00:04:39,089 --> 00:04:42,131 Κοιμήθηκα καλά? Ορίστε ο καπουτσίνο σας. 7 00:04:42,297 --> 00:04:43,377 Τι νύχτα. 8 00:04:43,735 --> 00:04:47,896 Δεν έχω κοιμηθεί ούτε ένα κλείσιμο του ματιού. Οι γείτονες έκαναν τέτοιο θόρυβο. 9 00:04:48,022 --> 00:04:51,880 Ο Jérôme δεν άκουσε τίποτα, αλλά κοιμάμαι ελαφρά. 10 00:04:52,006 --> 00:04:57,177 Οι αγκινάρες για τον πατέρα σου. Αυτό είναι εμμονή για αυτόν. 11 00:04:57,337 --> 00:05:02,097 Σου έχω όμορφο βερνίκι νυχιών αγοράστηκε. Το αγαπάς αυτό. 12 00:05:03,137 --> 00:05:04,897 Δεν γελάτε; 13 00:05:05,057 --> 00:05:06,617 Ισως αργότερα. 14 00:05:09,457 --> 00:05:11,098 Καλημέρα, κύριε καθηγητά. 15 00:05:39,699 --> 00:05:42,019 Ανοχή... 16 00:05:45,659 --> 00:05:48,099 Καλημέρα Vincenzo. -Γεια σου Τζέραρντ. 17 00:05:48,259 --> 00:05:50,299 Όλα καλά; -Καλά και εσύ; 18 00:05:50,460 --> 00:05:52,779 Έχεις μποξ ακόμα; -Οχι. 19 00:05:52,939 --> 00:05:55,940 Προτιμώ να τους χτυπήσω νοκ άουτ στο τέλος της ημέρας. 20 00:05:56,060 --> 00:05:57,780 Αυτό είναι παράδοση. -Ναί? 21 00:05:59,019 --> 00:06:03,340 είπε ο άντρας της ότι πρέπει να πάει σε θεραπεία... 22 00:06:03,500 --> 00:06:07,060 ...γιατί είχε εμμονή από τον πατέρα της, γυναικείο. 23 00:06:07,220 --> 00:06:11,300 Εκανε και ξεφορτώθηκε αυτή την εμμονή. 24 00:06:11,461 --> 00:06:15,661 Αλλά ήταν ακόμα δυστυχισμένη, έτσι επέστρεψε στη θεραπεία. 25 00:06:15,820 --> 00:06:19,741 Αυτή τη φορά ήταν για τον γιο της, που έπαιρνε ναρκωτικά. 26 00:06:19,900 --> 00:06:21,421 Όμως παρέμεινε δυστυχισμένη. 27 00:06:21,580 --> 00:06:25,341 Ήρθε λοιπόν σε μένα και της είπα: 28 00:06:25,501 --> 00:06:27,701 Βιρτζίνια, ο άντρας σου έχει δίκιο. 29 00:06:27,861 --> 00:06:32,901 Πηγαίνετε στη θεραπεία για εσάς για να ελευθερωθείς από το τελευταίο κάθαρμα: 30 00:06:35,102 --> 00:06:36,662 Ο σύζυγός σας. 31 00:06:36,821 --> 00:06:41,582 Είναι τρελά ερωτευμένη μαζί μου όπως όλοι οι ασθενείς μου. 32 00:06:41,741 --> 00:06:43,102 Εκτός από εσένα. 33 00:06:44,542 --> 00:06:48,182 Ξέρεις γιατί, Albertine; Γιατί δεν έχεις γούστο. 34 00:06:51,342 --> 00:06:53,222 Ακόμα δεν υπάρχει περίοδος; 35 00:06:55,342 --> 00:06:57,622 Δεν είσαι έγκυος, έτσι; 36 00:07:05,742 --> 00:07:07,503 Albertine, σωστά. 37 00:07:07,662 --> 00:07:11,103 Αν αποφασίσεις ποτέ κατέβα από το βάθρο σου... 38 00:07:12,423 --> 00:07:14,343 τότε έλα σε εμάς. 39 00:07:16,624 --> 00:07:21,424 Σε αυτή τη θάλασσα της δυστυχίας που εμείς βυθίστε μας μακάρια σε αυτό. 40 00:07:24,264 --> 00:07:26,064 Το κεραμίδι είναι ακόμα εκεί. 41 00:07:27,624 --> 00:07:29,503 Αυτό συμβαίνει εδώ και μήνες. 42 00:07:30,703 --> 00:07:32,864 Δεν νομίζω ότι πέφτει ακόμα. 43 00:07:33,864 --> 00:07:37,664 Η μία εύθραυστη ισορροπία το κρατάει περισσότερο από το άλλο. 44 00:07:44,024 --> 00:07:48,265 Ξέρω ότι μπορείς να μιλήσεις. 45 00:07:49,625 --> 00:07:51,665 Μικρός χρυσός βάτραχος. 46 00:08:35,187 --> 00:08:36,267 Μπουμπού... 47 00:08:37,546 --> 00:08:38,747 Μπουμπού... 48 00:08:42,627 --> 00:08:44,347 Μπουμπού... 49 00:08:45,947 --> 00:08:48,267 Έχασα τον σκύλο μου τον Μπουμπού. 50 00:08:48,428 --> 00:08:52,028 Το ρύγχος του βγήκε από την τσάντα μου, και ξαφνικά έφυγε. 51 00:08:52,187 --> 00:08:53,948 Η ομπρέλα μου και ο σκύλος μου. 52 00:08:54,107 --> 00:08:58,748 Έπρεπε να τρέξω για ένας φρικτός άντρας στο μετρό. 53 00:08:58,907 --> 00:09:04,108 Μετά κάθισε μόνος του, αηδιαστικός. 54 00:09:04,268 --> 00:09:08,868 Και σήμερα το πρωί άγριο Το μοτοποδήλατο μου δεν ξεκινά. 55 00:09:08,988 --> 00:09:13,948 Είτε είναι η βενζίνη, κακή τύχη ή τα μπουζί... Μπουμπού... 56 00:09:16,469 --> 00:09:20,949 άργησα για πρόβα και ο σκηνοθέτης δεν αντέχει τα σκυλιά. 57 00:09:21,108 --> 00:09:23,789 Ποιος υποφέρει τώρα ενός τέτοιου θηρίου; 58 00:09:26,309 --> 00:09:27,629 Πρέπει να φύγω. 59 00:09:28,669 --> 00:09:30,269 Μακριά από. 60 00:09:31,990 --> 00:09:33,389 Μπουμπού... 61 00:09:57,191 --> 00:09:59,231 Γεια σου Vincenzo. 62 00:09:59,390 --> 00:10:01,430 Σήμερα ήμουν στο φαρμακείο. 63 00:10:01,591 --> 00:10:07,311 Μπήκε ένα όμορφο κορίτσι, με αυτές τις όμορφες καμπύλες. 64 00:10:07,471 --> 00:10:11,991 Ήθελε να ζυγιστεί. Έβαλε ένα νόμισμα στη ζυγαριά. 65 00:10:12,151 --> 00:10:14,991 Αλλά δεν ήταν χαρούμενη με το αποτέλεσμα. 66 00:10:15,151 --> 00:10:18,072 Βγαίνει από τη ζυγαριά, βγάζει το παλτό της... 67 00:10:18,231 --> 00:10:23,192 ...βάλε άλλο νόμισμα και τέλος ακόμα δεν είναι ευχαριστημένος με το αποτέλεσμα. 68 00:10:23,352 --> 00:10:27,752 Μετά βγάζει το πουλόβερ της, αλλά δεν έχει άλλα νομίσματα. 69 00:10:27,912 --> 00:10:31,352 Είπα, αν βγάλεις το φόρεμά σου... 70 00:10:31,472 --> 00:10:33,392 ...Θα ρίξω ένα κέρμα. 71 00:10:34,552 --> 00:10:37,312 Γέλα λίγο, Βιντσέντζο. 72 00:11:08,954 --> 00:11:12,233 Θα είμαστε αύριο στο πάρκο Παω βολτα? 73 00:11:12,394 --> 00:11:14,354 Κανείς να μας δει. 74 00:11:15,514 --> 00:11:17,794 Δείτε αν υπάρχουν σκίουροι. 75 00:11:24,594 --> 00:11:26,235 Καληνύχτα, Αλμπέρτιν. 76 00:11:28,554 --> 00:11:29,915 Είσαι το αστέρι μου. 77 00:12:07,596 --> 00:12:10,236 ΣΥΓΝΩΜΗ, ΔΕΝ ΕΧΩ ΛΟΓΙΑ ΓΙΑ ΑΥΤΟ 78 00:12:41,157 --> 00:12:44,358 κι όμως, όταν κοιτάζω τον ουρανό 79 00:12:44,518 --> 00:12:46,358 Νιώθω ότι όλα θα πάνε καλύτερα 80 00:12:46,518 --> 00:12:49,518 και ότι και αυτή η σκληρότητα θα τελειώσει 81 00:12:58,759 --> 00:13:01,039 Καλή μέρα. -Καλή μέρα. 82 00:13:03,279 --> 00:13:06,759 Ψάχνετε για κάτι ιδιαίτερο; -Ψάχνω τον Μπουμπού. 83 00:13:08,559 --> 00:13:11,159 Κοίταξα κάτω από κάθε αυτοκίνητο. 84 00:13:11,319 --> 00:13:13,719 Ήμουν γονατιστός όλο το βράδυ. 85 00:13:13,839 --> 00:13:17,759 Τότε δεν είσαι μόνος. Αντίο, Βιντσέντζο. 86 00:13:18,800 --> 00:13:23,320 Νιώθω τόσο ένοχος. Το είχα σε όλη μου τη ζωή. 87 00:13:23,440 --> 00:13:27,960 Το είχα πριν προλάβω να μιλήσω. -Δεν είσαι μόνος. 88 00:13:28,120 --> 00:13:32,040 Χωρίς ενοχές δεν θα υπήρχαν συγγραφείς. 89 00:13:33,600 --> 00:13:36,081 Πως σε λένε? - Βιντσέντζο. 90 00:13:37,960 --> 00:13:40,521 Ιταλός, βιβλιοπώλης... 91 00:13:42,521 --> 00:13:46,601 Περίμενε ένα λεπτό... Μπορείς να μου πεις κάτι γρήγορα; 92 00:13:46,761 --> 00:13:49,841 Όχι πάνω από τα βιβλία. 93 00:13:51,761 --> 00:13:54,481 Ενα πράγμα. -Τι κάνεις? 94 00:13:54,641 --> 00:13:56,841 Πες μου κάτι. 95 00:13:58,001 --> 00:14:00,841 Κάτι που σου έρχεται στο μυαλό. 96 00:14:02,881 --> 00:14:03,841 Προς τα εμπρός. 97 00:14:04,801 --> 00:14:09,402 Κόβουμε τα κρεμμύδια και τα τηγανίζουμε σε λίγο λάδι. 98 00:14:10,362 --> 00:14:14,162 Σβήστε τη φωτιά και προσθέτουμε τον ψιλοκομμένο μαϊντανό. 99 00:14:14,282 --> 00:14:16,642 Κόβουμε τις σαρδέλες σε μικρά κομμάτια. 100 00:14:18,042 --> 00:14:20,442 Βάζουμε λίγο αλεύρι στα ψάρια... 101 00:14:23,802 --> 00:14:27,763 Τι ΕΙΝΑΙ ΑΥΤΟ? -Η συνταγή του μπακαλιάρου... 102 00:14:27,923 --> 00:14:30,643 ...όπως κάνουν στη Βιτσέντζα. 103 00:14:30,803 --> 00:14:32,803 Είσαι παράξενος. 104 00:14:34,603 --> 00:14:36,963 Απλά πρέπει να το αποδείξεις. 105 00:14:37,123 --> 00:14:42,043 Αυτό μου θυμίζει χαρακτήρα που λέει: Είμαι παράξενος. 106 00:14:42,163 --> 00:14:46,524 Ο Χέμινγουεϊ απάντησε: Απλά πρέπει να το αποδείξεις. 107 00:14:47,803 --> 00:14:50,043 Αρκετά. 108 00:14:50,204 --> 00:14:54,723 Είστε περιτριγυρισμένοι από βιβλία. -Ναί. 109 00:14:57,004 --> 00:15:00,804 Αλλά... Σε τι χρησιμεύουν αυτά τα βιβλία; 110 00:15:00,964 --> 00:15:07,204 Ζούμε στην ψηφιακή εποχή. Το χαρτί είναι παλιομοδίτικο. 111 00:15:07,364 --> 00:15:10,645 Όλα αυτά είναι περιττά. Εντελώς περιττό. 112 00:15:10,804 --> 00:15:12,685 Τι? -Τίμια... 113 00:15:12,805 --> 00:15:16,765 Μη νιώθεις λίγο ένας νεκρός άνδρας που περπατά; 114 00:15:20,365 --> 00:15:26,165 Ο διάλογος με όλα αυτά τα βιβλία με κρατάει ζωντανό. 115 00:15:28,526 --> 00:15:32,525 Η λογοτεχνία είναι αιώνια, η πραγματικότητα μας σκοτώνει. 116 00:15:33,485 --> 00:15:36,326 Τα τρέχοντα γεγονότα μας σκοτώνουν. -Ναί. 117 00:15:38,006 --> 00:15:40,445 Λαμπρός. Τι τέλειο. 118 00:15:40,606 --> 00:15:44,966 Υλικό για τον άλλο τρελό. Αυτό είναι... 119 00:15:46,726 --> 00:15:50,607 Τι σημαίνει αυτό: «Η σημερινή κατάσταση μας σκοτώνει»; 120 00:15:50,766 --> 00:15:53,086 Μας καταστρέφει. 121 00:15:53,206 --> 00:15:56,967 Δεν μας κάνει πιο δυνατούς αλλά ευάλωτη. 122 00:15:57,126 --> 00:16:02,087 Ο άνθρωπος το χρειάζεται πραγματικά να σταματήσω για λίγο... 123 00:16:02,247 --> 00:16:04,607 ...και να είσαι. 124 00:16:11,727 --> 00:16:14,287 Γαμώτο, η μπαταρία έχει τελειώσει. 125 00:16:15,367 --> 00:16:19,128 Τυχαίνει να έχεις φορτιστή; -Όχι, δεν έχω κινητό. 126 00:16:19,287 --> 00:16:20,928 Δεν υπάρχει κινητό; -Οχι. 127 00:16:21,048 --> 00:16:24,367 Δεν έχετε κινητό τηλέφωνο; -Οχι. 128 00:16:28,608 --> 00:16:31,167 Χωρίς κινητό τηλέφωνο. 129 00:16:32,328 --> 00:16:34,649 Απίστευτο. 130 00:17:28,531 --> 00:17:30,171 Ωραίο ε; 131 00:17:31,851 --> 00:17:35,651 «Όχι και πάλι όχι», φώναξε ο Κόζιμο και έσπρωξε το πιάτο του μακριά. 132 00:17:35,811 --> 00:17:37,171 Κατέβα από το τραπέζι. 133 00:17:37,331 --> 00:17:41,211 Ο Κόζιμο είχε ήδη γυρίσει και βγήκε από το δωμάτιο. 134 00:17:41,372 --> 00:17:44,012 Πού πηγαίνεις? 135 00:17:44,171 --> 00:17:47,852 Ο Κόζιμο σκαρφάλωσε σε ένα δέντρο και κάθισα σε ένα μεγάλο κλαδί... 136 00:17:48,011 --> 00:17:50,531 ...ενώ τα πόδια του κρέμεται κάτω... 137 00:17:50,692 --> 00:17:52,412 ...σταυρώνοντας τα χέρια του... 138 00:17:52,571 --> 00:17:56,972 ... ανασήκωσε το κεφάλι του και το καπέλο του πάνω από το μέτωπό του. 139 00:17:57,132 --> 00:17:59,572 Ο πατέρας έγειρε έξω από το παράθυρο: 140 00:17:59,732 --> 00:18:05,292 Όταν χορτάσεις Νομίζεις αλλιώς, έκλαψε. 141 00:18:05,452 --> 00:18:09,413 Δεν θα σκεφτώ ποτέ διαφορετικά φώναξε ο αδερφός μου από το υποκατάστημά του. 142 00:18:09,533 --> 00:18:13,173 θα το δεις, μόλις κατέβεις. 143 00:18:13,293 --> 00:18:16,013 Δεν θα κατέβω ποτέ ξανά. 144 00:18:19,533 --> 00:18:21,773 Και κράτησε τον λόγο του ». 145 00:18:27,094 --> 00:18:29,254 Δεν είναι υπέροχο; 146 00:18:35,694 --> 00:18:37,854 Καληνυχτα γλυκια μου. 147 00:19:08,335 --> 00:19:11,415 Καλό απόγευμα. -Καλό απόγευμα. 148 00:19:13,695 --> 00:19:18,936 Βρήκες τον σκύλο σου; -Όχι, ακόμα όχι. 149 00:19:19,095 --> 00:19:21,375 φοβόταν, Έπρεπε να το κρύψω... 150 00:19:21,495 --> 00:19:24,856 γιατί ο σκηνοθέτης είναι τρελός. 151 00:19:25,016 --> 00:19:26,696 Ποιο κομμάτι κάνετε πρόβες; 152 00:19:28,176 --> 00:19:29,536 Κανένας. 153 00:19:31,576 --> 00:19:35,416 Αυτός είναι ο τίτλος; -Οχι όχι... 154 00:19:36,457 --> 00:19:39,976 Το κείμενο το γράφουμε μόνοι μας. 155 00:19:40,137 --> 00:19:44,776 Πρέπει να του γράψουμε. Είμαστε όλοι ζωντανοί συγγραφείς. 156 00:19:44,937 --> 00:19:48,137 Ενδιαφέρων. -Ναι, αυτό λέει. 157 00:19:48,297 --> 00:19:51,977 Μας αφήνει να αυτοσχεδιάζουμε... 158 00:19:52,137 --> 00:19:55,178 ...και να τα βγάλουμε όλα από τον εαυτό μας, τέτοια πράγματα. 159 00:19:55,337 --> 00:19:58,298 Και μετά τα γράφει όλα. Και υποτίθεται ότι... 160 00:19:58,457 --> 00:20:03,898 ...να αποκαλύψουμε όλο τον εσωτερικό μας εαυτό. Αλλά προτιμώ να μην μιλάω για τον εαυτό μου. 161 00:20:04,058 --> 00:20:06,497 Θέλει να μιλάμε στους ανθρώπους... 162 00:20:06,617 --> 00:20:10,178 ...και έτσι απορροφούν συναισθηματικό υλικό. Έτσι το ονομάζει: 163 00:20:10,338 --> 00:20:12,098 Συναισθηματικό υλικό. 164 00:20:13,138 --> 00:20:14,498 Αυτό είναι οξύμωρο. 165 00:20:16,059 --> 00:20:20,698 Γι' αυτό μίλησα με αυτόν τον άνθρωπο με αυτά τα τατουάζ, αλλά σκέφτηκε... 166 00:20:20,859 --> 00:20:24,858 Πάντα με παρεξηγούν όλοι. 167 00:20:26,219 --> 00:20:30,139 «Ζω μέσα στον φόβο ότι δεν παρεξηγούμαι». 168 00:20:32,899 --> 00:20:34,619 Είναι από τον Όσκαρ Ουάιλντ. 169 00:20:37,739 --> 00:20:40,979 Yolande, τι κάνεις εδώ; Μας τρελαίνει όλους. 170 00:20:41,099 --> 00:20:43,660 Είναι η σειρά σας. -Εντάξει, διάολε. 171 00:20:45,900 --> 00:20:49,020 Επιστροφή στο τρελοκομείο. Αντίο. 172 00:20:56,700 --> 00:20:59,340 Την επόμενη εβδομάδα θα πάω στην Ιταλία. -Ιταλία ή Βατικανό; 173 00:20:59,460 --> 00:21:03,020 Όχι, Ιταλία. - Αυτό είναι το τέλειο βιβλίο για αυτό. 174 00:21:03,180 --> 00:21:04,541 Ευχαριστώ. -Καλό ταξίδι. 175 00:21:04,700 --> 00:21:07,100 Καλό απόγευμα. Αντίο. 176 00:21:08,540 --> 00:21:11,981 Πάτερ Matthieu, τα λουλούδια σου είναι έτοιμα. -Πανεμορφη. 177 00:21:13,861 --> 00:21:16,301 Ωραία μέρα. -Κι εσύ. 178 00:21:21,741 --> 00:21:23,622 Πρέπει να αναπνεύσεις, Αλμπέρτιν. 179 00:21:24,861 --> 00:21:29,502 Να αναπνεύσει. Διαφορετικά οι πνεύμονές σας θα τεμπελιάσουν. Καταλαβαίνεις? 180 00:21:32,622 --> 00:21:35,781 Ανάπνευσε, γλυκιά μου. Σκεφτείτε τον άνεμο. 181 00:21:35,901 --> 00:21:37,622 Σκεφτείτε τη θάλασσα. 182 00:21:38,862 --> 00:21:42,182 Σκεφτείτε την Κορσική. Θυμάστε την οδό του Bonifacio; 183 00:21:42,342 --> 00:21:45,103 Σε έπιασα στην ώρα μου. 184 00:21:48,823 --> 00:21:52,582 Να νοικιάσουμε μια βάρκα τον Ιούνιο, αν δεν είναι κανείς εκεί; 185 00:21:54,423 --> 00:21:57,063 Μετά παίρνεις το τιμόνι και σηκώνω το πανί. 186 00:21:57,223 --> 00:22:00,263 Μπορώ ακόμα να κάνω κάτι τρελό, σωστά; 187 00:22:02,063 --> 00:22:04,623 Μόνο οι δυο μας. 188 00:22:04,743 --> 00:22:06,183 Εσύ, εγώ και η θάλασσα. 189 00:22:10,583 --> 00:22:13,743 Δεν χρειάζεται να πας πουθενά να φοβάσαι, αγαπητέ. 190 00:22:32,824 --> 00:22:36,465 Εγκατέλειψα αυτή τη θεατρική ομάδα, Δεν ταιριάζω. 191 00:22:37,464 --> 00:22:40,944 Αντικατέστησα τη φίλη του σκηνοθέτη. 192 00:22:41,105 --> 00:22:43,785 Σε μια λογομαχία, πέταξε το μισό τοπίο προς αυτόν. 193 00:22:43,945 --> 00:22:48,065 Αυτή ήταν η μόνη αξιοπρεπής σκηνή. Τα υπόλοιπα ήταν καταστροφή. 194 00:22:48,225 --> 00:22:51,065 Ήμουν περαστικός με άρπαξε από το χέρι... 195 00:22:51,225 --> 00:22:52,945 ...και με ανέβασε στη σκηνή: 196 00:22:53,105 --> 00:22:56,866 Δεν είσαι πια περαστικός, τώρα έχεις τον κύριο ρόλο. 197 00:22:57,025 --> 00:23:02,785 Πολλές μεγάλες καριέρες έχουν ξεκινήσει με επιδρομή. 198 00:23:02,946 --> 00:23:05,746 Έχω άσχημη φωνή; -ΟΧΙ γιατι? 199 00:23:12,786 --> 00:23:16,427 Οχι δεν έχω καθισμένος στο μούσλι σου. 200 00:23:17,586 --> 00:23:20,947 Έπλυνα τα πιάτα, βγάζεις τα σκουπίδια. 201 00:23:21,107 --> 00:23:24,626 Φυσικά και βρωμάει, καπνίζεις. 202 00:23:25,826 --> 00:23:29,707 Πάρε λίγο, σκύλα. Ο συγκάτοικός μου. 203 00:23:31,947 --> 00:23:34,307 Καπνίζεις. 204 00:23:34,467 --> 00:23:37,147 Είναι πραγματικά τρελή. Ένας βίγκαν. 205 00:23:38,988 --> 00:23:42,787 Έχω μέρος του ψυγείου, και όταν πάω σπίτι, πεινάω. 206 00:23:42,948 --> 00:23:46,988 Μετά βλέπω ότι είναι όλα αυγά και έφαγε το φουά γκρα. 207 00:23:47,148 --> 00:23:48,708 Ο βίγκαν; -Ναί 208 00:23:48,867 --> 00:23:53,228 Τουλάχιστον κατά τη διάρκεια της ημέρας. Το βράδυ τρώει ακόμη και αρουραίους. 209 00:23:54,708 --> 00:23:56,828 Έκλαψα χθες το βράδυ. 210 00:23:58,429 --> 00:24:01,669 Δεν είναι πολύ καλή στιγμή για μένα. 211 00:24:01,789 --> 00:24:04,868 Και μετά με αυτόν τον καιρό, ούτε αυτό βοηθάει. 212 00:24:06,349 --> 00:24:09,669 Περιμένω την άνοιξη τότε πάντα ζω. 213 00:24:16,349 --> 00:24:20,829 Μπορείτε να προτείνετε ένα βιβλίο; Δεν είμαι πολύ αναγνώστης... 214 00:24:31,310 --> 00:24:33,590 Σας παρακαλούμε. 215 00:24:33,749 --> 00:24:36,870 Ο αφρός των ημερών, Μπόρις Βιάν. 216 00:24:41,510 --> 00:24:44,031 Φαίνεται καλό... Αλλά είναι πολύ χοντρό. 217 00:24:44,190 --> 00:24:46,750 Είμαι δυσλεξικός, Έμαθα να διαβάζω αργά. 218 00:24:46,870 --> 00:24:50,190 Δεν είσαι και εσύ λίγο ψεύτης; 219 00:24:53,151 --> 00:24:58,391 Μου αρέσει να κάνω τα πράγματα λίγο πιο όμορφα. Τα καθαρίζω λίγο. 220 00:24:58,511 --> 00:25:01,591 Κάτι σύντομο, για το μετρό. -Μικρός? 221 00:25:01,751 --> 00:25:04,751 Δεν τελειώνω ποτέ τα βιβλία με τρελαίνει. 222 00:25:06,232 --> 00:25:09,551 Πόσες στάσεις χρειάζεστε; -Τρία. 223 00:25:16,231 --> 00:25:18,511 MARGUERITE YOURCENAR «ΤΑ 33 ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ» 224 00:25:40,073 --> 00:25:41,753 Εδώ είναι το βιβλίο σας πίσω. 225 00:25:41,913 --> 00:25:44,873 Το διάβασες σε τρεις στάσεις; 226 00:25:45,033 --> 00:25:49,273 «Το χέρι που αγγίζει τα πράγματα». Πανεμορφη. 227 00:25:49,393 --> 00:25:53,593 Ποτέ δεν ξέρω τι να κάνω με τα χέρια μου. Πρέπει να συμμετέχουν ή όχι; 228 00:25:53,754 --> 00:25:57,074 Προσπαθήστε να τους κρατήσετε ήσυχους. -Δεν μπορώ να το κάνω αυτό... 229 00:25:57,234 --> 00:26:00,993 Δεν ξέρω αν είναι τικ αλλά δεν μπορώ. 230 00:26:01,154 --> 00:26:04,274 Δεν ξέρω τίποτα για το θέατρο, αλλά φανταστείτε... 231 00:26:05,674 --> 00:26:10,594 ότι κάποιος τους κρατάει πίσω από την πλάτη σου. -Ναι, θα προσπαθήσω. 232 00:26:10,754 --> 00:26:13,514 Αντίο. -Αντίο. 233 00:26:16,474 --> 00:26:17,995 Κράτα τα χέρια μου. 234 00:26:19,354 --> 00:26:20,595 Τι? 235 00:26:23,155 --> 00:26:24,915 Πάρε τα χέρια μου. 236 00:26:25,075 --> 00:26:27,115 Τι? - Πιάσε τα. 237 00:26:27,275 --> 00:26:29,155 Πιάστε τα σφιχτά. 238 00:26:29,315 --> 00:26:30,515 Τι? 239 00:26:35,156 --> 00:26:36,795 Εκτορας... 240 00:26:36,956 --> 00:26:41,596 Έκτορα, αγαπητέ μου, εραστή μου... -Ηρέμησε. 241 00:26:41,756 --> 00:26:45,116 Όλες αυτές οι υποσχέσεις σαν τα κεριά τη νύχτα... 242 00:26:45,275 --> 00:26:47,716 Και μετά τίποτα, απόλυτο σκοτάδι, κενό. 243 00:26:48,796 --> 00:26:52,636 Χρειάζομαι χρόνο για να μάθω αν είσαι πραγματικά η γυναίκα για μένα. 244 00:26:52,796 --> 00:26:55,836 Είμαι χαμένος, σε έχασα. 245 00:26:55,996 --> 00:26:58,036 Είσαι πάρα πολύ για μένα. 246 00:26:58,197 --> 00:26:59,757 Φρουρά... 247 00:26:59,916 --> 00:27:03,797 Δεν σου ζητάω να με περιμένεις. Έχεις τη δική σου ζωή. 248 00:27:03,957 --> 00:27:05,877 Χαίρομαι αν είσαι εσύ. 249 00:27:06,036 --> 00:27:08,676 Χαίρομαι αν είσαι εσύ. 250 00:27:11,757 --> 00:27:13,197 Ειναι κακο αυτο? 251 00:27:13,357 --> 00:27:16,797 Φτου, φτου. 252 00:27:17,757 --> 00:27:19,157 Δεν είναι τίποτα. 253 00:27:19,318 --> 00:27:21,838 Όλες οι ιστορίες κουτσομπολιού σας. 254 00:27:21,997 --> 00:27:23,957 Πίστεψα όλη σου τη φλυαρία. 255 00:27:28,078 --> 00:27:30,198 Και μετά είπες: 256 00:27:30,358 --> 00:27:33,318 Θα τα πούμε του χρόνου στο Pont Neuf. 257 00:27:34,478 --> 00:27:38,238 Πήγαινα στο Pont Neuf κάθε μέρα. 258 00:27:38,398 --> 00:27:41,999 Κάθε μέρα, δεν μπορώ να το βοηθήσω. 259 00:27:42,158 --> 00:27:43,718 Δεν μπορώ να το βοηθήσω. -Να σταματήσει. 260 00:27:45,038 --> 00:27:46,958 Γιατί πήρες τον σκύλο όχι μαζί σου στη Μοζαμβίκη; 261 00:27:47,118 --> 00:27:49,519 Γιατί δεν τον πήρες; 262 00:27:49,679 --> 00:27:52,478 Και τώρα ο Μπουμπού έφυγε τρέχοντας. 263 00:27:52,639 --> 00:27:55,159 Κανείς δεν αισθάνεται ασφαλής μαζί μου. 264 00:27:55,319 --> 00:27:59,479 Και απλά περιμένω και να παίρνεις όλο και περισσότερες ψευδαισθήσεις. 265 00:28:01,799 --> 00:28:04,279 Είσαι πολύ καλή ηθοποιός. 266 00:28:05,319 --> 00:28:06,559 Ευχαριστώ. 267 00:28:07,719 --> 00:28:10,320 Θέλετε άλλο βιβλίο να διαβάσετε; 268 00:28:10,440 --> 00:28:12,920 Ναι, ένα λεπτό βιβλίο. -Εντάξει. 269 00:28:15,320 --> 00:28:20,720 Λευκές Νύχτες του Ντοστογιέφσκι. Με δουλεύεις? 270 00:28:24,840 --> 00:28:27,200 «Ξαφνικά σταμάτησα, σαν να ήμουν πετρωμένος. 271 00:28:27,361 --> 00:28:31,921 Άκουσα ένα πνιχτό λυγμό. δεν έκανα λάθος. 272 00:28:32,080 --> 00:28:36,921 Το κορίτσι έκλαψε και ένα λεπτό αργότερα Άκουσα άλλο λυγμό. 273 00:28:37,081 --> 00:28:39,601 Αγαπητή βοήθεια. Με βάραινε πολύ. 274 00:28:39,761 --> 00:28:45,201 Ήμουν πάντα ντροπαλός με τις γυναίκες, αλλά αυτή ήταν μια ιδιαίτερη στιγμή. 275 00:28:45,361 --> 00:28:51,041 Πήγα προς το μέρος της και έπρεπε να πει: Κυρία. 276 00:28:51,201 --> 00:28:54,122 Αν δεν ήξερα αυτή τη δήλωση... 277 00:28:54,281 --> 00:28:56,842 έχει γίνει ήδη χίλιες φορές... 278 00:28:57,002 --> 00:29:02,002 ...σε κάθε ρωσικό μυθιστόρημα για τις ανώτερες τάξεις». 279 00:30:02,045 --> 00:30:04,085 Βιντσέντσο; -Ναί? 280 00:30:04,244 --> 00:30:06,485 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι? -Φυσικά. 281 00:30:08,084 --> 00:30:12,805 Η μητέρα μου αγαπούσε χρόνια ένα ημερολόγιο. 282 00:30:12,965 --> 00:30:15,325 Τίποτα σημαντικό... 283 00:30:15,485 --> 00:30:18,805 Σημειώσεις, μυστικά, συνταγές... 284 00:30:18,966 --> 00:30:24,806 Πώς να αποθηκεύσετε τον βασιλικό το χειμώνα, λουλουδια στο σπιτι... 285 00:30:26,126 --> 00:30:29,846 Και περαιτέρω σκέψεις, σεμνό αλλά αιχμηρό. 286 00:30:30,006 --> 00:30:32,286 Θέλω να το δέσω. 287 00:30:32,446 --> 00:30:35,166 Πώς θέλετε να το δεσμεύσετε; -Δεν έχω ιδέα. 288 00:30:35,326 --> 00:30:37,766 Έχει τίτλο; -Οχι. 289 00:30:39,326 --> 00:30:42,686 Το δέρμα του σκάφους είναι... Η Albertine δεν μπορεί να συνεχίσει έτσι. 290 00:30:44,926 --> 00:30:49,527 Γιατί δεν μιλάς στην κόρη σου; -Η κόρη μου δεν μιλάει. 291 00:30:51,007 --> 00:30:55,527 Είναι εύγλωττη. Επιλεκτική αλαλία. 292 00:30:55,647 --> 00:30:58,287 Δεν έχει εγκεφαλική βλάβη. 293 00:30:58,407 --> 00:31:01,847 Είναι απόφραξη. Δεν έχει ξεπεράσει το τραύμα. 294 00:31:02,007 --> 00:31:06,087 Είμαι εδώ για μένα υπόκειται στα τραύματά της. 295 00:31:06,207 --> 00:31:07,407 Είμαι πάντα εκεί. 296 00:31:08,927 --> 00:31:12,008 Πρέπει να επιστρέψει στο κολέγιο ΣΤΟΥΣ ΦΙΛΟΥΣ. 297 00:31:12,167 --> 00:31:15,848 Μπορεί να ζήσει μια σχεδόν φυσιολογική ζωή. -Κανονικός? 298 00:31:16,008 --> 00:31:19,768 Τι είναι φυσιολογικό για την αράχνη, είναι κόλαση για τη μύγα. 299 00:31:20,728 --> 00:31:22,088 Δεν νομίζετε? 300 00:31:24,328 --> 00:31:26,368 Είναι η μητέρα σου... 301 00:31:26,529 --> 00:31:28,248 Είναι ζωντανή. 302 00:31:29,688 --> 00:31:32,769 Χθες όμως με ρώτησε να της κάνεις έρωτα. 303 00:31:36,249 --> 00:31:38,209 Δεν αναγνωρίζει πλέον κανέναν. 304 00:31:42,009 --> 00:31:45,009 Γερνάς, Βιντσέντζο. 305 00:31:46,169 --> 00:31:50,170 Η Αλμπέρτιν έχει και μια ζωή όταν λείπεις. 306 00:31:50,290 --> 00:31:52,330 Σκεφτείτε το μέλλον της. 307 00:31:55,249 --> 00:31:59,850 Ξέρω την Albertine σημαίνει τα πάντα για σένα. 308 00:32:00,010 --> 00:32:02,970 Όχι, δεν ξέρεις τίποτα. -Ναί. 309 00:32:03,130 --> 00:32:05,970 Ξέρω ότι είναι πολύ έξυπνη. 310 00:32:07,130 --> 00:32:10,010 Ξέρω αν υπάρχει δύναμη περνώντας από το σώμα της... 311 00:32:11,090 --> 00:32:12,690 ...οι μύες της ανταποκρίνονται. 312 00:32:15,451 --> 00:32:17,891 Ποιος είναι ο κομμωτής σου, Ζεράρ; 313 00:33:50,735 --> 00:33:53,655 Χθες με ταπείνωσε ξανά. 314 00:33:53,815 --> 00:33:58,335 «Γιατί προσποιείσαι; Προσπάθησε να είσαι ο άχρηστος εαυτός σου». 315 00:33:58,495 --> 00:34:01,415 Μετά πήρε μια εφημερίδα και πήγε στην τουαλέτα. 316 00:34:10,096 --> 00:34:13,296 Αλλά αυτός ο ανόητος έχει δίκιο. 317 00:34:13,456 --> 00:34:18,136 Δεν θα παίξω ποτέ τον πρωταγωνιστικό ρόλο. Παραμένω περαστικός. 318 00:34:18,296 --> 00:34:22,016 Αλλά είσαι σπουδαία ηθοποιός. Τελευταίος... 319 00:34:23,256 --> 00:34:26,696 Όταν κράτησα τους καρπούς σου ήσουν απίστευτος. 320 00:34:26,816 --> 00:34:30,937 Αλλά αυτό ήταν μια πραγματική ιστορία. 321 00:34:44,977 --> 00:34:46,818 Ο Έκτορας δεν με εμπιστευόταν. 322 00:34:48,537 --> 00:34:52,298 Ίσως να είχε δίκιο. -Ή μήπως τρόμαξε. 323 00:34:52,458 --> 00:34:53,937 Ο Βιντσέντσο... 324 00:34:55,338 --> 00:34:57,258 Η ζωή μου είναι γεμάτη ψευδαισθήσεις... 325 00:34:57,417 --> 00:35:00,138 ...και το πολλαπλασιάζω σαν σαπουνόφουσκες. 326 00:35:04,218 --> 00:35:06,698 Είσαι καλλιτέχνης, Γιολάντ. 327 00:35:06,859 --> 00:35:11,498 Και η ψευδαίσθηση είναι το πιο σημαντικό στην τέχνη. 328 00:35:14,059 --> 00:35:17,179 Ναι, αλλά όχι στη ζωή. Στη ζωή... 329 00:35:18,259 --> 00:35:20,859 ...Αισθάνομαι γελοίος. 330 00:35:22,219 --> 00:35:24,819 Γιατί είσαι γενναίος. 331 00:35:24,979 --> 00:35:30,020 Πρέπει να τολμήσεις να είσαι γελοίος για να φτάσουμε στο ύψιστο. 332 00:35:30,140 --> 00:35:34,499 Έλα, Γιολάντα. Προσπάθησε να είσαι ο εαυτός σου. 333 00:35:34,659 --> 00:35:36,100 Κοίτα τι έχεις. 334 00:35:38,620 --> 00:35:40,859 Αλλά δεν έχω τίποτα. 335 00:35:41,020 --> 00:35:43,340 Είσαι ηλίθιος που το λες αυτό. 336 00:35:45,060 --> 00:35:47,020 Εχεις ταλέντο. 337 00:35:59,421 --> 00:36:01,541 Ποιος είναι εκεί πάνω; 338 00:36:05,181 --> 00:36:09,461 Εχεις δίκιο. θα πάω να ρίξω μια ματιά σε αυτά που έχω, στα δάχτυλα των ποδιών μου. 339 00:36:18,181 --> 00:36:20,022 Μένει εδώ τώρα; 340 00:37:18,584 --> 00:37:21,464 Αυτή η σχέση με τους νεκρούς με κρατάει ζωντανό. 341 00:37:21,625 --> 00:37:23,785 Τα τρέχοντα γεγονότα μας σκοτώνουν. 342 00:37:23,944 --> 00:37:25,664 Τι σημαίνει αυτό? 343 00:37:47,945 --> 00:37:50,666 Ψάχνετε για κάτι ιδιαίτερο; 344 00:37:50,825 --> 00:37:53,546 Ναι, η ιστορία μιας παλιάς κλανιάς. 345 00:37:55,066 --> 00:37:56,266 Με συγχωρείς? 346 00:37:56,426 --> 00:38:00,266 Ποιος κάνει παρέα τον διανοούμενο, αλλά ένα γουρούνι. 347 00:38:00,426 --> 00:38:02,186 Ότι κάθε γυναίκα θέλει να γαμήσει. 348 00:38:02,346 --> 00:38:06,826 Μετά υπάρχουν πολλές επιλογές: Βίκτορ Ουγκώ, Σιμενόν. 349 00:38:06,987 --> 00:38:08,586 Μπουκόφσκι. 350 00:38:09,627 --> 00:38:11,226 Ο Φίλιπ Ροθ επίσης. 351 00:38:11,387 --> 00:38:13,187 Φίλιπ Ροθ; -Ναί. 352 00:38:14,226 --> 00:38:15,627 Αφησε την ήσυχη. 353 00:38:16,947 --> 00:38:21,347 Με συγχωρείς? - Η Γιολάντ είναι η γυναίκα μου. Εντάξει? 354 00:38:21,507 --> 00:38:25,027 Που την πας; Εκεί μέσα? Στο βιβλιοπωλείο σας; 355 00:38:25,747 --> 00:38:28,828 Ρωξάνη, τα βιβλία. -Την πας εκεί μέσα; 356 00:38:34,188 --> 00:38:35,988 Παίρνει βιβλία για σεξ; 357 00:38:37,627 --> 00:38:38,868 Ποιος είσαι? 358 00:38:43,228 --> 00:38:44,868 Ποιος είμαι? 359 00:38:44,988 --> 00:38:48,268 Θα σε χαστουκίσω στα μούτρα. 360 00:38:48,428 --> 00:38:50,868 Πώς την αποπλάνησες; 361 00:38:51,029 --> 00:38:52,868 Σε φυσάει; 362 00:38:53,028 --> 00:38:56,269 Πρέπει να είχε συρρικνωθεί. Δεν μπορείς να το σηκώσεις άλλο. 363 00:38:56,429 --> 00:38:59,029 Άκου... Σήκω και άκου. 364 00:38:59,189 --> 00:39:01,709 Κοίτα με, μαλάκα. Ακούω. 365 00:39:01,868 --> 00:39:06,309 Αν σε ξαναδώ μαζί της, Θα βάλω φωτιά σε όλο το γαμημένο βιβλιοπωλείο. 366 00:39:12,990 --> 00:39:14,389 Κώλος. 367 00:39:22,830 --> 00:39:25,430 Ο Τζερόμ είναι καλός τύπος αλλά ηλίθιος. 368 00:39:25,590 --> 00:39:27,630 Πάντα ξεγελιέται. 369 00:39:27,790 --> 00:39:31,110 Είσαι έτοιμος, γλυκιά μου; Χρειάζεσαι βοήθεια? 370 00:39:34,510 --> 00:39:37,430 Όταν καθάρισα στο Palais des Congress... 371 00:39:37,591 --> 00:39:39,871 ...Το είχα στην πλάτη μου. 372 00:39:40,030 --> 00:39:43,671 Μετά κάθισα στη σκούπα μου να τον κάνει να γελάσει. 373 00:39:43,831 --> 00:39:45,070 Ορίστε, αγάπη μου. 374 00:39:45,231 --> 00:39:49,111 Έχω μια κούκλα Ashanti για σένα, που φέρνει καλή τύχη. 375 00:39:49,271 --> 00:39:52,351 Είπα στον Ιερώνυμο: Είμαστε ενσωματωμένοι. 376 00:39:52,511 --> 00:39:56,991 Δουλεύω για μια όμορφη γυναίκα που με αγαπάει σαν τη μητέρα της. 377 00:39:57,111 --> 00:40:01,671 Αλλά είναι θυμωμένος με όλο τον κόσμο. Θέε συγχώρεσέ με. 378 00:40:03,032 --> 00:40:05,312 Σύντομα θα γίνει σαν τον πατέρα του. 379 00:40:32,873 --> 00:40:38,113 Η κόρη σου είναι θυμωμένη. Θέλει τις μασχάλες της ούτε καν πλύσιμο. Κάτι την ενοχλεί. 380 00:40:38,273 --> 00:40:42,634 Ίσως της έχει ξανά περίοδο; -Όχι, είναι πολύ εύκολο. 381 00:40:42,793 --> 00:40:47,074 Αν μια γυναίκα είναι γκρινιάρα, πιστεύεις πάντα ότι οφείλεται σε αυτό. 382 00:40:47,233 --> 00:40:49,594 Έκανες καμιά βλακεία; 383 00:40:49,753 --> 00:40:51,313 Τι? 384 00:40:51,474 --> 00:40:53,154 Τέτοια γκριμάτσα κάνεις... 385 00:40:56,834 --> 00:40:58,314 Τι είδους πρόσωπο; 386 00:41:55,317 --> 00:41:57,397 «Μην πεθάνεις, αφέντη. 387 00:41:57,556 --> 00:41:59,956 Ακολούθησε τις συμβουλές μου και ζήσε πολλά χρόνια ακόμα. 388 00:42:00,477 --> 00:42:05,917 Το πιο ανόητο πράγμα που μπορεί να κάνει ένας άντρας σε αυτή τη ζωή... 389 00:42:09,878 --> 00:42:13,317 ...είναι να πεθάνεις χωρίς να αντισταθείς, Αλμπέρτιν. 390 00:42:14,837 --> 00:42:17,518 «Χωρίς να τον σκοτώσει κανείς. 391 00:42:17,678 --> 00:42:21,077 Μόνο η μελαγχολία και η κατάθλιψη». 392 00:42:26,518 --> 00:42:29,638 «Έλα, μην είσαι τεμπέλης. 393 00:42:29,758 --> 00:42:32,598 Σηκωθείτε από το κρεβάτι σας και… 394 00:42:40,758 --> 00:42:43,479 Και ίσως, κάπου πίσω από έναν θάμνο... 395 00:42:44,598 --> 00:42:46,719 ...βρίσκουμε την κυρία Ντουλτσινέα». 396 00:43:27,481 --> 00:43:29,521 Τι είπε ο Άλαν; 397 00:43:33,961 --> 00:43:36,241 Είναι τρελός. 398 00:43:38,121 --> 00:43:39,961 Είναι η κοκαΐνη. 399 00:43:40,122 --> 00:43:43,201 Η κοκαΐνη και το γυμναστήριο. 400 00:43:47,001 --> 00:43:49,322 Ελπίζω να μην σε πλήγωσε. 401 00:43:49,442 --> 00:43:51,602 υπερασπιζόμουν τον εαυτό μου. 402 00:43:55,322 --> 00:43:57,602 Δεν σημαίνει τίποτα για μένα. 403 00:43:59,162 --> 00:44:03,163 Είμαστε ίσως δύο φορές κοιμήθηκαν μαζί. 404 00:44:03,322 --> 00:44:04,882 Συναισθηματικό υλικό; 405 00:44:05,042 --> 00:44:06,763 Όχι, σεξ. 406 00:44:15,803 --> 00:44:18,603 τον άφησα. 407 00:44:18,763 --> 00:44:20,803 Στην πραγματικότητα δεν ήμασταν ποτέ ζευγάρι. 408 00:44:23,283 --> 00:44:26,123 Συγγνώμη, Προκαλώ μόνο προβλήματα. 409 00:44:26,283 --> 00:44:28,323 Καμία ανησυχία, κανένα πρόβλημα. 410 00:44:29,283 --> 00:44:30,484 Καληνυχτα. 411 00:45:09,085 --> 00:45:11,525 Η τσάντα μου... τη χρειάζομαι. 412 00:45:34,046 --> 00:45:35,327 Καληνυχτα. 413 00:45:38,447 --> 00:45:41,126 Αυτό που είπε ο Alain είναι αλήθεια. 414 00:45:42,367 --> 00:45:45,247 Δεν μπορώ να μείνω μακριά σου Βιντσέντζο. 415 00:45:47,327 --> 00:45:49,887 Σε παρακαλώ, Γιολάντ. 416 00:45:50,847 --> 00:45:52,807 Πρέπει να με πιστέψεις. 417 00:45:53,887 --> 00:45:57,687 Ποτέ δεν λες την αλήθεια. -Πάντα, δεν λέω ποτέ ψέματα. 418 00:46:00,447 --> 00:46:02,847 Μπορώ να πάρω θέση; 419 00:46:03,008 --> 00:46:06,248 Είμαι εξαντλημένος, Δεν έχω κοιμηθεί εδώ και δύο μέρες. 420 00:46:20,168 --> 00:46:25,528 Θυμήσου όταν είπες ότι έπρεπε κοίτα τι είχα μέσα μου; 421 00:46:27,088 --> 00:46:29,249 Έκλεισα τα μάτια μου... 422 00:46:29,409 --> 00:46:32,929 ...και σε είδα. Σε ονειρεύτηκα. 423 00:46:33,089 --> 00:46:38,289 Όχι, όχι όνειρα, παρακαλώ. Όχι όνειρα. 424 00:46:38,450 --> 00:46:40,209 Ξέρεις τι ονειρεύτηκα; 425 00:46:47,489 --> 00:46:49,769 Ότι ήμασταν στα αυτοκίνητα του προφυλακτήρα. 426 00:46:49,889 --> 00:46:54,050 Υπέροχο, ήταν πριν από χρόνια. 427 00:46:54,210 --> 00:46:58,050 Ήσουν πολύ καλός και συνέχισε να με χτυπάει. 428 00:46:58,210 --> 00:46:59,811 Κάθε φορά. 429 00:46:59,970 --> 00:47:02,890 ταρακουνήθηκα και συνέχισε να γελάει. 430 00:47:05,451 --> 00:47:07,050 Ξύπνησα γελώντας. 431 00:47:07,170 --> 00:47:10,851 Αλλά μετά ξέσπασα σε κλάματα. 432 00:47:10,971 --> 00:47:12,210 Ως συνήθως. 433 00:47:37,412 --> 00:47:38,812 Ο Βιντσέντσο... 434 00:47:39,772 --> 00:47:42,412 Ζεις σε ένα μέρος που είναι έξω από τον κόσμο. 435 00:47:44,573 --> 00:47:47,093 Νιώθω τόσο χαρούμενος εδώ. 436 00:47:51,932 --> 00:47:55,052 Δεν νοιάζεσαι καθόλου για μένα, έτσι; 437 00:47:55,172 --> 00:47:56,653 ΟΧΙ εσυ... 438 00:47:57,973 --> 00:48:00,173 Είστε καλός πελάτης. 439 00:48:03,133 --> 00:48:06,253 Καθόλου, σπάνια διαβάζω κάτι. 440 00:48:08,293 --> 00:48:10,653 Αυτό συμβαίνει επειδή είμαι εκεί αρκετά γρήγορα. 441 00:48:10,813 --> 00:48:13,773 Έχω πάρα πολλές σκέψεις και δεν μπορεί να συγκεντρωθεί. 442 00:48:19,814 --> 00:48:21,614 Θα ήθελες να βγεις μαζί μου; 443 00:48:21,774 --> 00:48:24,774 Τι? -Μπορούμε να πάμε για φαγητό. 444 00:48:24,894 --> 00:48:27,535 Δεν χρειάζεται να πληρώσετε πληρώνω τον εαυτό μου. 445 00:48:27,694 --> 00:48:30,535 Έτσι το κάνουμε πάντα στο θέατρο. 446 00:48:30,655 --> 00:48:35,815 Εκτός αν με προσκαλέσεις. -Φυσικά και σε προσκαλώ. 447 00:48:35,974 --> 00:48:37,174 Ναί? -Οχι. 448 00:48:37,335 --> 00:48:39,855 Οχι? -Ναι όχι. 449 00:48:45,135 --> 00:48:47,055 Είσαι παντρεμένος, Vincenzo; 450 00:48:51,335 --> 00:48:52,976 Διαζευγμένος. 451 00:48:55,335 --> 00:48:59,015 Αυτό είναι καλό πράγμα γιατί φέρνω κακή τύχη. 452 00:49:12,417 --> 00:49:14,296 Κάνει κρύο. 453 00:49:14,457 --> 00:49:16,776 Έχεις κουβέρτα; 454 00:49:16,936 --> 00:49:18,177 Ναί. 455 00:50:25,500 --> 00:50:28,580 Έχασε τον σκύλο της αλλά βρήκε τον ιδιοκτήτη της. 456 00:50:40,940 --> 00:50:44,060 Είναι πτώμα; Σκότωσες κάποιον; 457 00:50:44,221 --> 00:50:47,540 Αν πρέπει να απαλλαγείτε από το σώμα, Ο Ιερώνυμος έχει φίλους. 458 00:50:47,701 --> 00:50:50,221 Καλά ενσωματωμένα παιδιά. 459 00:50:50,380 --> 00:50:52,261 Αλλά κάτι θα σου κοστίσει. 460 00:50:56,581 --> 00:50:59,701 Φέρτε τσάι χαμομηλιού την επόμενη φορά για τον φίλο σου. 461 00:51:08,061 --> 00:51:11,861 Ποιος είναι αυτός ο τρομοκράτης; Θα την βάλεις στο παράθυρο; 462 00:51:24,662 --> 00:51:27,063 έχω κατά καιρούς δεν κοιμήθηκε πολύ καλά. 463 00:51:35,343 --> 00:51:37,263 Καλημέρα. 464 00:51:37,422 --> 00:51:38,463 Καλημέρα. 465 00:51:57,384 --> 00:51:59,743 Πρέπει να πάω στην τουαλέτα. 466 00:51:59,904 --> 00:52:03,224 ΟΧΙ ΟΧΙ ΟΧΙ. Με συγχωρείς. 467 00:52:03,384 --> 00:52:06,824 Η τουαλέτα είναι εκεί. -Εντάξει. 468 00:52:09,784 --> 00:52:11,264 Αυτό θα κοστίσει χρήματα. 469 00:52:11,424 --> 00:52:14,624 Βλέπεις πώς καταβροχθίζει αυτό το κρουασάν; Όπως η Μαρία-Αντουανέτα. 470 00:52:14,784 --> 00:52:16,505 Φύγε από εδώ, Κλεμέντε. 471 00:53:02,266 --> 00:53:04,186 Μετά θα ξαναπάω. 472 00:53:05,227 --> 00:53:07,987 Έχω πρόβα τζενεράλε. 473 00:53:08,107 --> 00:53:09,627 Σταυρωμένα δάχτυλα. 474 00:53:18,387 --> 00:53:19,787 Οχι. 475 00:53:54,549 --> 00:53:56,629 Είναι αυτό... 476 00:53:56,789 --> 00:53:58,149 Είναι αυτή η κόρη σου? 477 00:54:00,389 --> 00:54:01,589 Ναί. 478 00:54:04,069 --> 00:54:06,949 Συγγνώμη. 479 00:54:07,109 --> 00:54:09,510 Είμαι πολύ παρορμητικός, τόσο ανόητος. 480 00:54:11,149 --> 00:54:13,350 Νόμιζα ότι είχες μια γυναίκα εκεί. 481 00:54:13,510 --> 00:54:16,430 Πήγαινε, Γιολάντα. Φύγε σε παρακαλώ. 482 00:54:23,270 --> 00:54:26,430 Η κόρη σου δεν βγαίνει ποτέ έξω; 483 00:54:31,591 --> 00:54:33,710 Την καταλαβαίνω. 484 00:54:33,871 --> 00:54:35,750 Τι υπάρχει έξω; 485 00:54:35,911 --> 00:54:37,671 Οχι πολύ. 486 00:54:40,791 --> 00:54:43,511 Λίγα φώτα... 487 00:54:43,671 --> 00:54:45,191 ...και πολύ θόρυβο. 488 00:54:56,912 --> 00:54:58,392 αγαπητός... 489 00:54:58,512 --> 00:55:00,152 Αγαπητέ Vincenzo. 490 00:55:27,913 --> 00:55:31,034 Φτάνει έτσι. 491 00:55:33,033 --> 00:55:34,713 Αγαπητέ καθηγητή. 492 00:55:35,873 --> 00:55:37,233 Σας παρακαλούμε. -Με συγχωρείς? 493 00:55:37,394 --> 00:55:40,553 Φτάνει πια. Σταμάτα να κλέβεις. 494 00:55:40,714 --> 00:55:43,994 Πρέπει να πληρώσετε για αυτό το βιβλίο. Καταλαβαίνεις? 495 00:55:44,153 --> 00:55:46,874 Πρέπει να πληρώσετε για αυτό. Φύγε σε παρακαλώ. 496 00:55:47,034 --> 00:55:49,794 «Κάθε έλξη είναι αμοιβαία». 497 00:55:49,954 --> 00:55:52,354 Φυσικά, αλλά πρέπει να πληρώσετε. 498 00:55:54,714 --> 00:55:56,394 Εκνευρίζω. 499 00:56:28,876 --> 00:56:30,996 'Αντε χάσου. Αυτή είναι η ζωή.' 500 00:56:33,876 --> 00:56:37,356 «Είθε όλοι να είναι ευλογημένοι». 501 00:56:38,196 --> 00:56:40,436 'Δεκάρα.' 502 00:59:33,964 --> 00:59:37,844 Πώς ήσουν σαν παιδί; -Δεν θυμάμαι, ήταν πολύ καιρό πριν. 503 00:59:38,005 --> 00:59:41,245 Μπορώ να φανταστώ. -Πώς ήμουν τότε; 504 00:59:41,404 --> 00:59:46,045 Μερικοί άνθρωποι αλλάζουν πολύ. Οι άλλοι όχι, όπως εσύ. 505 00:59:46,204 --> 00:59:48,004 Πώς το ξέρεις αυτό; 506 00:59:48,165 --> 00:59:51,245 Θα σε αναγνώριζα σε μια παρέα παιδιών. 507 00:59:51,365 --> 00:59:54,565 Πως? -Στα μάτια και τη μύτη σου. 508 00:59:54,725 --> 00:59:57,645 Η μύτη μου ήταν πολύ μικρότερη. 509 01:00:00,326 --> 01:00:03,605 Δεν σου αρέσει να μιλάς για τον εαυτό σου. -Όχι, αυτό είναι βαρετό. 510 01:00:03,765 --> 01:00:06,086 Όταν κοιτάζομαι στον καθρέφτη, σκέφτομαι: 511 01:00:06,245 --> 01:00:09,166 Ποιός είναι αυτός ο τύπος? Με λένε μισάνθρωπο. 512 01:00:10,526 --> 01:00:12,846 Ξέρεις πώς με έλεγαν; Ακανθόχοιρος. 513 01:00:13,006 --> 01:00:15,166 Ακανθόχοιρος? -Ναί. 514 01:00:15,286 --> 01:00:16,446 Γιατί; 515 01:00:16,606 --> 01:00:20,166 Γιατί τους πάτησα όλους που πλησίασε πολύ. 516 01:01:43,410 --> 01:01:47,170 Και η κόρη σου; Δεν μιλάς ποτέ για αυτό. 517 01:01:47,330 --> 01:01:50,011 Ζω για αυτήν, τελεία. 518 01:01:51,530 --> 01:01:52,970 Είναι το αστέρι μου. 519 01:01:58,371 --> 01:02:01,171 Και η μητέρα της; -Έφυγε για Νέα Υόρκη. 520 01:02:01,330 --> 01:02:04,811 Εκεί μένει με έναν άλλο άντρα, ένας συγγραφέας. 521 01:02:08,331 --> 01:02:13,412 Έζησα όπως οι περισσότεροι τότε παντρεμένοι: μόνοι. 522 01:02:13,571 --> 01:02:15,771 Σπάνια έβλεπα την Albertine. 523 01:02:15,932 --> 01:02:19,732 Είχε τη δική της ζωή πήγε στο σχολείο. 524 01:02:19,892 --> 01:02:23,372 Ήταν πάντα καλή, τελειομανής. 525 01:02:23,531 --> 01:02:27,412 Πάντα ήθελε την τελειότητά της δείχνουν σε όλο τον κόσμο. 526 01:02:27,572 --> 01:02:29,812 Όπως ακριβώς και η μητέρα της. 527 01:02:29,972 --> 01:02:33,453 Δεν με σεβάστηκε αλλά δεν με ένοιαζε. 528 01:02:33,573 --> 01:02:38,932 Προτιμώ να είμαι μεγάλος χαμένος παρά ένας μέτριος νικητής. 529 01:02:41,493 --> 01:02:44,093 Όλο το διαζύγιο... 530 01:02:46,452 --> 01:02:47,933 ...ήταν απαίσιο. 531 01:02:48,093 --> 01:02:51,773 Το σπίτι μας ήταν γεμάτο δηλητήριο και οργή. 532 01:02:54,253 --> 01:02:58,133 Ήταν πριν από τέσσερα χρόνια. Από... 533 01:03:03,534 --> 01:03:05,773 ...Ο Αλμπερτίν δεν βγαίνει πια. 534 01:03:05,934 --> 01:03:09,534 Αλλά μια μέρα αποφάσισε να πάω για κολύμπι. 535 01:03:11,974 --> 01:03:15,894 Πήγε και ανέβηκε στο τραμπολίνο. 536 01:03:16,054 --> 01:03:18,174 Αλλά η πισίνα ήταν άδεια... 537 01:03:23,094 --> 01:03:24,575 ...και έπεσε. 538 01:03:24,734 --> 01:03:29,054 Υπήρχαν φύλλα στο κάτω μέρος και έπεσε πάνω του. 539 01:03:29,215 --> 01:03:31,495 Παρ' όλα αυτά ήμασταν τυχεροί. 540 01:04:03,416 --> 01:04:05,377 Θα κοιμηθούμε μαζί; 541 01:04:07,936 --> 01:04:11,776 Δεν έπρεπε να είμαι εδώ. -Μα είσαι εκεί. 542 01:04:15,856 --> 01:04:17,337 Γνωρίζεις... 543 01:04:27,177 --> 01:04:30,098 Η παραίτηση δεν είναι πάντα ήττα. 544 01:05:21,138 --> 01:05:23,460 Πούλησα ένα βιβλίο. 545 01:05:24,979 --> 01:05:28,099 Ομορφη. -Κόστισε 18,56 ευρώ. 546 01:05:28,260 --> 01:05:31,661 Μου έδωσε 20 ευρώ εκείνος ο τρελός και έφυγε με ένα γέλιο. 547 01:05:31,819 --> 01:05:34,421 Η «Μαντάμ Μποβαρύ» από τη βιτρίνα; 548 01:05:34,579 --> 01:05:37,301 Ναί. -Καταλαβαίνω. 18.56... 549 01:05:37,459 --> 01:05:41,341 1856, αυτό είναι το έτος εκείνης της πρώτης έκδοσης. 550 01:05:42,619 --> 01:05:44,621 Άξιζε πολύ περισσότερο. 551 01:05:44,780 --> 01:05:49,981 Γι' αυτό σίγουρα χαμογελούσε. Αυτος ο κοπανος... 552 01:05:50,141 --> 01:05:52,661 Μάλλον ναι. 553 01:05:52,820 --> 01:05:54,380 Αλλα είναι ΟΚ. 554 01:05:54,541 --> 01:05:57,822 Δεν είναι ούτως ή άλλως μια κερδοφόρα επιχείρηση. 555 01:05:57,980 --> 01:06:00,301 Το κρασί, είναι καλή δουλειά. 556 01:06:00,462 --> 01:06:03,860 Ξεφορτωθείτε αυτά τα βιβλία και βάλε κρασί εκεί. 557 01:06:04,022 --> 01:06:07,742 Καθαρίστε τα ράφια. Αφήστε μερικά βιβλία για την ατμόσφαιρα. 558 01:06:07,902 --> 01:06:11,382 Ξέρω τι θέλει ο κόσμος. Θέλουν να πιουν. 559 01:06:11,502 --> 01:06:13,662 Είναι νοσταλγοί και μελαγχολικοί. 560 01:06:13,821 --> 01:06:17,181 Και μετά αυτά τα λιπαρά, Ρώσοι και Άραβες... 561 01:06:17,301 --> 01:06:21,463 ...που πίνουν μπουκάλια 20.000 ευρώ σαν να είναι νερό. 562 01:06:21,621 --> 01:06:23,223 Ξεφορτωθείτε αυτά τα βιβλία. 563 01:06:23,383 --> 01:06:27,021 Φροντίζεις τον χώρο Εγώ για τη γεύση. Να σας βοηθήσω. 564 01:06:27,183 --> 01:06:28,383 Βιντσέντζο. 565 01:06:40,342 --> 01:06:42,783 Τώρα κλαις λόγω της Μαντάμ Μποβαρύ; 566 01:06:43,743 --> 01:06:46,624 Ξέρεις τι είπε ο Φλομπέρ στο νεκροκρέβατό του; 567 01:06:47,944 --> 01:06:50,224 'Πεθαίνω... 568 01:06:50,384 --> 01:06:52,824 ...και αυτή η πόρνη θα ζει για πάντα». 569 01:07:21,985 --> 01:07:23,386 Δεν τρως; 570 01:07:25,426 --> 01:07:27,946 Δεν πεινάς. 571 01:08:55,629 --> 01:08:56,669 Πολυαγαπημένος... 572 01:09:37,471 --> 01:09:39,232 Άρα δεν είσαι έγκυος. 573 01:09:40,192 --> 01:09:41,632 Ομορφη. 574 01:09:47,592 --> 01:09:49,591 Έλα, το δώρο σου. 575 01:10:09,313 --> 01:10:11,873 Κάτσε κάτω. -Δεν μπορώ, πρέπει να πυγμαχήσω. 576 01:10:12,032 --> 01:10:14,433 Μετά πήγαινε να πολεμήσεις. 577 01:10:26,433 --> 01:10:28,994 Νιώθω κάτι στο στήθος μου... 578 01:10:29,154 --> 01:10:32,594 ...σαν βάτραχος που διαρκώς πηδώντας τριγύρω. 579 01:10:36,434 --> 01:10:40,514 Έχεις δίκιο για την Albertine. 580 01:10:40,674 --> 01:10:42,794 τη σταματάω. 581 01:10:44,954 --> 01:10:47,395 Άνοιξε το πουκάμισό σου. 582 01:10:47,554 --> 01:10:50,475 Όπως τη φροντίζεις είναι εντυπωσιακό. 583 01:10:53,035 --> 01:10:55,675 Νομίζω ότι η Albertine με έχει βαρεθεί. 584 01:10:58,875 --> 01:11:02,395 Είναι ώρα ότι θα ξαναζήσεις. 585 01:11:02,555 --> 01:11:04,395 Ή ότι θα ζήσεις... 586 01:11:06,716 --> 01:11:08,115 ...πριν γίνεις πολύ μεγάλος. 587 01:11:10,436 --> 01:11:12,075 Φοβάμαι. 588 01:11:14,075 --> 01:11:15,796 Σήκωσε το πουκάμισό σου. 589 01:11:18,275 --> 01:11:21,116 Ο φόβος είναι η μητέρα της λύπης. 590 01:11:21,276 --> 01:11:23,116 Πάρε μια βαθιά ανάσα. 591 01:11:24,876 --> 01:11:26,716 Και αν το ξανακάνει; 592 01:11:26,876 --> 01:11:30,556 Αν ξανακάνει μια βουτιά; 593 01:11:30,717 --> 01:11:32,877 Η ζωή είναι ενέδρα. 594 01:11:33,036 --> 01:11:34,116 Βήχα μια φορά. 595 01:11:37,677 --> 01:11:39,437 Δεν έχεις τίποτα. 596 01:11:46,317 --> 01:11:49,877 Νομίζω ότι είναι αυτοκτονία ιδιαίτερα μια αδέξια πράξη. 597 01:11:50,038 --> 01:11:55,757 Όποιος αυτοκτονεί θα προτιμούσε να σκοτώσει άλλον. 598 01:11:59,358 --> 01:12:01,158 Εχω κάτι για σένα. 599 01:12:06,278 --> 01:12:07,678 Ευχαριστώ. 600 01:12:07,838 --> 01:12:10,918 Γνήσιο δέρμα αγελάδας. -Πανεμορφη. 601 01:12:11,078 --> 01:12:15,438 Είχε λεκέδες κρασιού πάνω του. Τι έπινε; Βουργουνδία? 602 01:12:16,679 --> 01:12:21,919 Οχι. Ή μερικές φορές. Αλλά κυρίως απλό κρασί. 603 01:12:22,039 --> 01:12:26,439 Η ζωή της ήταν λιγότερο ρόδινη από αυτό που περιγράφεται εδώ. 604 01:12:26,599 --> 01:12:31,119 Νομίζω ότι ήξερε που κάποια μέρα θα το βρίσκαμε... 605 01:12:31,279 --> 01:12:33,759 ...και θα διάβαζε. 606 01:12:33,919 --> 01:12:36,480 Το διόρθωσε λοιπόν λίγο. 607 01:12:39,079 --> 01:12:41,160 Οι μητέρες μας διδάσκουν τι είναι αγάπη. 608 01:12:47,559 --> 01:12:49,640 Περίμενε ένα λεπτό, Τζέραρντ. 609 01:12:49,800 --> 01:12:52,080 Γνώρισα μια γυναίκα. 610 01:12:52,240 --> 01:12:54,960 Μπορεί να μην βγει. - Ή ίσως πολύ. 611 01:12:55,120 --> 01:12:57,040 Μια ακριτική. -Δεν έχει σημασία. 612 01:12:57,200 --> 01:13:01,840 Δεν θέλω η Αλμπέρτιν να σκέφτεται... -Ξέρει ότι την αγαπάς. 613 01:13:08,680 --> 01:13:10,441 Γεια σου Vincenzo. -Γειά σου. 614 01:13:13,841 --> 01:13:15,281 Κολόμβος. 615 01:13:15,441 --> 01:13:17,721 Έχετε αγοράσει σερβιέτες; 616 01:13:19,281 --> 01:13:22,601 Κρατήστε τα φέρετρα σας, οι γυναίκες φροντίζουν τη ζωή. 617 01:13:22,761 --> 01:13:25,802 Όλα καλά, Βιντσέντζο; -Ναί. 618 01:13:31,042 --> 01:13:32,681 ΓΙΑ ΓΙΟΛΑΝΤΕ 619 01:13:34,802 --> 01:13:36,882 MARGUERITE YOURCENAR «ΤΑ 33 ΟΝΟΜΑΤΑ ΤΟΥ ΘΕΟΥ» 620 01:13:51,603 --> 01:13:52,643 Κλειστό 621 01:14:00,323 --> 01:14:02,003 Καλησπέρα, Albertine. 622 01:14:03,523 --> 01:14:06,323 Σου έφερα κάτι. 623 01:14:08,164 --> 01:14:12,084 Αυτά για αστέρια να προβάλλω, βλέπεις; 624 01:14:14,724 --> 01:14:18,884 Αυτός ο τρελός το ήθελε πρώτα για το κομμάτι μας, αλλά μετά όχι άλλο. 625 01:14:19,044 --> 01:14:21,084 Όχι άλλα αστέρια, είπε. 626 01:14:21,204 --> 01:14:25,484 Απόψε είναι η μεγάλη βραδιά για μένα. Η πρεμιέρα. 627 01:14:25,644 --> 01:14:27,444 Ευχήσου μου τοίτοι. 628 01:14:47,125 --> 01:14:51,565 Τι είναι αυτό? Αναδημιουργήσατε όλο το Παρίσι; 629 01:14:51,726 --> 01:14:54,806 Σε μικρογραφία. Πόσο χαριτωμένο. 630 01:14:54,966 --> 01:14:58,326 Είναι ψάρια πατέρα και μητέρα; Ή αδερφός και αδερφή; 631 01:14:59,406 --> 01:15:02,286 Κοίτα. Είναι ερωτευμένοι, ναι. 632 01:15:13,486 --> 01:15:17,287 Γνωρίζεις... Έχω και κρίσεις πανικού. 633 01:15:19,726 --> 01:15:22,807 Το βράδυ που σηκώνεται η αυλαία... 634 01:15:22,966 --> 01:15:25,047 ...Φοβάμαι ότι δεν μπορώ να πω τίποτα. 635 01:15:25,207 --> 01:15:27,047 Αλλά μετά λέω κάτι τέλος πάντων. 636 01:15:31,727 --> 01:15:33,728 Πρεπει να. 637 01:15:34,887 --> 01:15:37,007 Ο λαός έχει πληρώσει. 638 01:15:37,167 --> 01:15:41,648 Οπότε μιλάς. Μπλα μπλα μπλα. Ο καθένας παίζει τον ρόλο του. 639 01:15:41,768 --> 01:15:44,327 Εμείς πρέπει. 640 01:15:44,488 --> 01:15:47,488 Κάτι πρέπει να κάνεις με τα δώρα σου. 641 01:16:00,528 --> 01:16:03,809 Καλησπέρα Vincenzo. -Γεια σου, πάτερ Matthieu. 642 01:16:07,848 --> 01:16:10,489 Θα πάρω τα τριαντάφυλλά σου στο θέατρο. 643 01:16:47,851 --> 01:16:51,971 Μια φορά κι έναν καιρό ήταν μια αγαπημένη οικογένεια των χοιροειδών. 644 01:16:52,130 --> 01:16:56,171 Μια κρύα νύχτα σύρθηκαν κοντά για να ζεσταθούν. 645 01:16:56,331 --> 01:17:00,211 Ξεκίνησε όμως μετά από λίγο πληγώσει τη ράχη τους. 646 01:17:00,371 --> 01:17:01,851 Έτσι χώρισαν. 647 01:17:02,011 --> 01:17:06,211 Αλλά μετά κρύωσαν ξανά. 648 01:17:07,731 --> 01:17:09,692 Έτσι μαζεύτηκαν ξανά μαζί. 649 01:17:11,772 --> 01:17:15,252 Μετά ένιωσαν πάλι τον πόνο των σπονδύλων. 650 01:17:15,411 --> 01:17:21,532 Ήταν ενδιάμεσα όλη τη νύχτα δύο ενοχλήσεις: κρύο και πόνος. 651 01:17:21,652 --> 01:17:25,813 Αυτό συνεχίστηκε μέχρι εκείνη βρήκε τη σωστή απόσταση. 652 01:17:25,972 --> 01:17:27,932 Η ιδανική θέση. 653 01:17:29,572 --> 01:17:33,973 Το δίλημμα των χοιροειδών του Σοπενχάουερ. Ακούσατε; 654 01:17:35,773 --> 01:17:38,853 Πάντα διαβάζω τις συμβουλές για την ευτυχία. 655 01:17:44,053 --> 01:17:47,493 ΘΕΑΤΡΟ ΤΗΣ ΠΡΟΝΟΙΑΣ 656 01:18:35,215 --> 01:18:36,895 Δεκάρα. 657 01:18:38,136 --> 01:18:40,696 Υπάρχουν πολλοί άνθρωποι. 658 01:18:40,855 --> 01:18:42,295 Αργησα. 659 01:18:44,736 --> 01:18:47,376 Ο παράδεισος πάντα ανοίγει σε ένα αστέρι. 660 01:18:49,816 --> 01:18:51,936 Κόβουμε τα κρεμμύδια... 661 01:18:52,096 --> 01:18:54,257 ...και καρποφόρησε τα... 662 01:18:54,416 --> 01:18:56,256 ...σε λίγο λάδι. 663 01:18:56,417 --> 01:18:57,977 Σβήστε τη φωτιά. 664 01:18:58,136 --> 01:19:01,777 Προσθέστε λίγο μαϊντανό και κόβουμε τις σαρδέλες. 665 01:20:46,702 --> 01:20:48,862 Γιολάντ, Γιολάντ. 666 01:20:48,982 --> 01:20:51,781 Πώς πήγε? -Μας μπουκάραμε. 667 01:20:51,901 --> 01:20:53,742 Αυτό ήταν αναμενόμενο. 668 01:20:53,902 --> 01:20:57,541 Έχω πολλά να σου πω. 669 01:20:57,661 --> 01:21:01,822 Είμαι λίγο ασαφής αλλά στο μυαλό μου όλα είναι ξεκάθαρα. 670 01:21:01,982 --> 01:21:04,502 Ελα μαζί μου. -Επέστρεψε. 671 01:21:04,662 --> 01:21:09,383 Μπουμπού; σου είπα ότι τα σκυλιά πάντα επιστρέφουν. 672 01:21:09,542 --> 01:21:13,022 Εκτορας. Έχει κρατήσει την υπόσχεσή του. 673 01:21:14,983 --> 01:21:18,703 Ήταν στην πρώτη θέση και απλά με κοίταξε. 674 01:21:18,823 --> 01:21:21,983 Ήμουν τόσο νευρικός Έβγαλα τα σάλια παντού. 675 01:21:22,143 --> 01:21:25,503 Όταν τον είδα Νόμιζα ότι θα λιποθυμούσα. 676 01:21:25,663 --> 01:21:27,263 Τα χέρια μου είχαν παγώσει. 677 01:21:27,390 --> 01:21:29,710 Νόμιζα ότι με γελούσε... 678 01:21:29,863 --> 01:21:32,463 ...αλλά ξαφνικά είδα κάτι στην ομίχλη. 679 01:21:32,623 --> 01:21:34,543 Ένιωσα μια δύναμη... 680 01:21:34,704 --> 01:21:38,064 Σαν την ίδια την ελπίδα κάθισε εκεί μπροστά μου. 681 01:21:39,704 --> 01:21:44,024 Vincenzo, έπαιξα όσο ποτέ άλλοτε. 682 01:21:45,504 --> 01:21:48,024 Σαν μια βάρκα που αβίαστα γλιστράει μέσα στο νερό. 683 01:21:48,184 --> 01:21:50,464 Πέταξα κυριολεκτικά. 684 01:21:51,784 --> 01:21:53,624 Ήρθε στο καμαρίνι μου... 685 01:21:53,785 --> 01:21:56,704 ...και συνειδητοποίησα ότι πάντα τον περίμενε. 686 01:21:56,864 --> 01:21:58,624 Ο Βιντσέντσο... 687 01:21:58,785 --> 01:22:01,744 Οι ψευδαισθήσεις υποστηρίζουν τα φτερά μας. 688 01:22:01,905 --> 01:22:06,705 Δεν πειράζει ότι αύριο συγγνώμη, η τύχη είναι μαζί μου τώρα. 689 01:22:06,825 --> 01:22:09,225 Εκεί που δεν το περίμενα. 690 01:22:11,585 --> 01:22:13,505 Φεύγουμε απόψε. 691 01:22:13,665 --> 01:22:16,185 Πάει περιοδεία. Ωραίο σωστά; 692 01:22:19,745 --> 01:22:21,185 Ετσι... 693 01:22:22,666 --> 01:22:24,946 Ήρθα να αποχαιρετήσω. 694 01:22:29,146 --> 01:22:33,146 Και... Ήθελες να ακούσεις για τον Μπουμπού; 695 01:22:33,306 --> 01:22:36,186 Όλη η γειτονιά θέλει να μάθει πώς είναι η Μπουμπού. 696 01:22:37,186 --> 01:22:40,986 Ο Έκτορας τον βρήκε ένα πρωί μπροστά στην πόρτα του. 697 01:22:43,746 --> 01:22:46,386 Αυτός ο σκύλος είναι τόσο ευαίσθητος. 698 01:22:49,146 --> 01:22:51,267 Γιολάντ... 699 01:22:51,427 --> 01:22:53,427 Πάμε. -Με περιμένει. 700 01:22:54,507 --> 01:22:56,267 Δεν θα με ξεχάσεις; 701 01:22:58,588 --> 01:23:00,547 ούτε εγώ ούτε εσύ. 702 01:23:01,948 --> 01:23:04,307 Εντάξει, πρέπει να φύγω. 703 01:23:09,667 --> 01:23:11,388 Τα αγκάθια. 704 01:23:41,509 --> 01:23:43,669 Ευχήσου μου καλή τύχη. 705 01:23:53,949 --> 01:23:55,190 Σ'αγαπώ. 706 01:25:03,353 --> 01:25:06,833 Ευχαριστώ, Άλαν. -Ησουν ΥΠΕΡΟΧΟΣ. 707 01:25:06,993 --> 01:25:08,873 Είσαι μεγάλη ηθοποιός. 708 01:25:09,033 --> 01:25:13,234 Ήσουν καλός και τις προάλλες. -Όχι, είμαι ερασιτέχνης. 709 01:25:13,393 --> 01:25:15,514 Γιατί τον αφήνεις έτσι; 710 01:25:16,673 --> 01:25:18,234 Αυτός ο καημένος. 711 01:25:18,394 --> 01:25:22,474 Είσαι τρελός μαζί του. Η παραίτηση δεν είναι πάντα ήττα. 712 01:25:25,354 --> 01:25:26,874 Εδώ. 713 01:25:33,474 --> 01:25:36,434 Πιάστηκε στο θέατρο; - Ο πισινός σου είναι σημαντικός. 714 01:25:37,554 --> 01:25:39,714 Αυτό είναι αλήθεια. Αντίο. 715 01:25:40,994 --> 01:25:44,195 Πού κοιμάσαι απόψε; -Θα βρω κάτι. 716 01:25:46,154 --> 01:25:50,115 Οδηγήστε προσεκτικά και μην κάνετε χρήση ναρκωτικών. 717 01:25:50,275 --> 01:25:51,955 Γιολάντ; 718 01:25:55,755 --> 01:25:57,435 Είσαι καλά? 719 01:26:01,716 --> 01:26:03,716 Θα το ακούσετε αύριο. 720 01:28:12,081 --> 01:28:14,802 Καλημέρα Έκτορα. 72290

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.