All language subtitles for Il.Giardino.dei.Finzi.Contini.(1970).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:07,900 --> 00:04:09,800 Is anyone there? 2 00:04:09,700 --> 00:04:12,300 Micòl must be up to one of her tricks! 3 00:04:12,400 --> 00:04:15,300 - Did Alberto or Micòl phone? - Micòl. 4 00:04:15,300 --> 00:04:18,100 - What a stupid joke! - I was only fooling. 5 00:04:18,200 --> 00:04:20,000 They're much too well-bred. 6 00:04:20,100 --> 00:04:22,300 Maybe so, but they're still not here. 7 00:04:22,400 --> 00:04:26,100 - Is anyone there? -Yes, I'm coming! 8 00:04:28,400 --> 00:04:32,000 - Race you to the entrance! - Don't leave me behind! 9 00:04:36,400 --> 00:04:38,300 They're coming back. 10 00:04:38,400 --> 00:04:42,000 We've waited so long, I began to think they'd gone away. 11 00:04:42,100 --> 00:04:45,300 No, the Finzi-Continis never leave their kingdom. 12 00:04:45,900 --> 00:04:49,400 The house must be along way from the gate. 13 00:04:49,800 --> 00:04:52,000 Come in! 14 00:04:58,800 --> 00:05:01,400 Straight ahead. You can't miss it. 15 00:05:01,900 --> 00:05:03,900 - What's that? - A monster! 16 00:05:04,000 --> 00:05:05,500 Does he bite? 17 00:05:05,600 --> 00:05:08,900 With four teeth left, what can he bite... 18 00:05:09,000 --> 00:05:11,500 except corn mush? 19 00:05:14,700 --> 00:05:17,900 - He's so damn big! - He looks like a horse. 20 00:05:19,500 --> 00:05:22,200 I thought the palace only invited you... 21 00:05:22,300 --> 00:05:24,800 but a lot of us were honoured. 22 00:05:24,800 --> 00:05:27,800 We can thank our Fascists for the privilege. 23 00:05:28,700 --> 00:05:31,600 Nice to see you loving as ever. Engaged yet? 24 00:05:32,000 --> 00:05:34,800 - When will you be, Giorgio? -To whom? 25 00:05:34,900 --> 00:05:36,500 Everyone knows to whom. 26 00:05:38,300 --> 00:05:40,400 Been in Ferrara long? 27 00:05:40,500 --> 00:05:42,300 No, about a month. 28 00:05:42,400 --> 00:05:45,700 But I don't get out much, like Alberto. 29 00:05:46,400 --> 00:05:49,300 - Do you know Micòl too? - No. What's she like? 30 00:05:49,300 --> 00:05:51,800 Very beautiful: tall, blond... 31 00:05:51,900 --> 00:05:54,000 but unpredictable. 32 00:06:21,600 --> 00:06:23,000 That way! 33 00:06:39,600 --> 00:06:41,800 Here we are! 34 00:06:46,800 --> 00:06:49,300 Come on, Alberto. They're here! 35 00:06:52,600 --> 00:06:54,400 You lunatic-- I'll fall! 36 00:06:54,500 --> 00:06:57,000 There's our Micòl! There she is! 37 00:07:10,400 --> 00:07:14,300 My brother and I decided to hold our own tournament here... 38 00:07:14,400 --> 00:07:16,500 since the club's put us out. 39 00:07:16,500 --> 00:07:19,500 - It may even be more fun! -It's lovely! 40 00:07:19,600 --> 00:07:21,200 Like the country! 41 00:07:21,300 --> 00:07:25,600 Sorry that the court looks like an old potato field. 42 00:07:25,700 --> 00:07:28,700 It needs a red clay top and deeper backspaces. 43 00:07:28,700 --> 00:07:33,300 But to Papa, any land left uncultivated seems a total waste. 44 00:07:33,400 --> 00:07:35,400 But next year maybe! 45 00:07:35,500 --> 00:07:38,800 Excuse me. You haven't met Adriana Trentini. 46 00:07:38,800 --> 00:07:40,400 Carletto Sani. 47 00:07:41,700 --> 00:07:43,400 And Tonino Collevatti. 48 00:07:44,800 --> 00:07:48,000 - Want to change? - Are we playing or not? 49 00:07:48,000 --> 00:07:51,700 Let the children play first, then the champions. 50 00:07:54,200 --> 00:07:57,200 -You can change in the Hütte. - What's that? 51 00:07:57,300 --> 00:07:59,300 The cabana. Don't you know German? 52 00:08:00,200 --> 00:08:02,600 Very bad. Learn it at once! 53 00:08:04,600 --> 00:08:06,500 Aren't you playing? 54 00:08:07,100 --> 00:08:09,200 Later. I don't feel like it now. 55 00:08:11,800 --> 00:08:14,000 Do you like him? 56 00:08:14,000 --> 00:08:16,700 -Do you? - Oh, he's not my type. 57 00:08:16,800 --> 00:08:19,800 -Who is he? - A great friend of Alberto. 58 00:08:19,800 --> 00:08:21,900 Milan, college, love affairs. 59 00:08:22,000 --> 00:08:23,800 He works in industry here. 60 00:08:23,800 --> 00:08:25,900 - How are you? - Fine. And you? 61 00:08:26,000 --> 00:08:27,500 Fine. 62 00:08:27,600 --> 00:08:30,700 - Did you get your degree? -In February. And you? 63 00:08:30,700 --> 00:08:32,800 - Me too. -In Venice? 64 00:08:33,400 --> 00:08:36,800 - Yes, but will they let us graduate? - I hope so. 65 00:08:36,900 --> 00:08:38,900 Where have you been hiding? 66 00:08:39,000 --> 00:08:41,900 I saw you at the Venice Cultural Contests. 67 00:08:42,000 --> 00:08:44,000 I knew it was you. You haven't changed. 68 00:08:44,100 --> 00:08:47,500 Why didn't you come over? It would have been nice. 69 00:08:47,600 --> 00:08:49,300 I don't know. 70 00:08:49,400 --> 00:08:51,700 Somehow, I finally decided not to. 71 00:08:51,800 --> 00:08:53,900 What's your thesis on? 72 00:08:54,000 --> 00:08:56,000 English. Emily Dickinson. 73 00:08:56,000 --> 00:08:58,400 The 19th-century American poet. 74 00:08:58,500 --> 00:09:01,400 A fantastic woman. An old maid like me. 75 00:09:01,500 --> 00:09:04,300 Here we are! Jor! 76 00:09:05,400 --> 00:09:07,700 Good dog! 77 00:09:11,700 --> 00:09:14,300 Beautiful, but maybe a bit silly? 78 00:09:14,400 --> 00:09:16,800 Perhaps. What do you care? 79 00:09:16,900 --> 00:09:19,000 Oh, me... 80 00:09:19,100 --> 00:09:21,600 I've always liked women of Gladys' type. 81 00:09:21,600 --> 00:09:24,500 Beautiful, stupid, and sufficiently-- 82 00:09:24,600 --> 00:09:26,500 Whorish. 83 00:09:27,000 --> 00:09:29,300 Do you like Ferrara? 84 00:09:29,300 --> 00:09:33,300 It's not nearly as dead as you told me it was. 85 00:09:33,300 --> 00:09:36,400 It's lively. Lots of interesting people. 86 00:09:36,500 --> 00:09:38,500 Especially among the proletariat... 87 00:09:38,600 --> 00:09:41,500 in the so-called working class. 88 00:09:41,600 --> 00:09:44,000 But the middle class I don't care for. 89 00:09:44,000 --> 00:09:46,800 They're all of them more or less Fascists. 90 00:09:47,500 --> 00:09:49,800 Except for you Jews... 91 00:09:49,800 --> 00:09:51,600 understandably... 92 00:09:51,700 --> 00:09:53,300 considering-- 93 00:09:54,000 --> 00:09:56,800 But at least the workers at my place... 94 00:09:56,900 --> 00:09:58,900 are almost all antifascist. 95 00:10:01,400 --> 00:10:03,300 This is nice... 96 00:10:03,300 --> 00:10:05,700 but to think of being here forever-- 97 00:10:05,700 --> 00:10:07,400 You never go out anymore? 98 00:10:07,400 --> 00:10:11,300 No, never. Anyway, where would I go? 99 00:10:11,800 --> 00:10:16,300 If it were possible to pick the faces one met on the street... 100 00:10:16,300 --> 00:10:18,700 I would go out. 101 00:10:19,400 --> 00:10:22,000 But whenever I did go out... 102 00:10:22,100 --> 00:10:25,400 I always felt I was being spied on... 103 00:10:25,500 --> 00:10:27,000 envied. 104 00:10:27,100 --> 00:10:29,400 Whereas here you pick the faces. 105 00:10:29,500 --> 00:10:31,700 Is that what you mean? 106 00:10:31,700 --> 00:10:33,700 Not exactly. 107 00:10:34,400 --> 00:10:36,400 There are never many of us here. 108 00:10:36,500 --> 00:10:39,500 I never feel attacked. 109 00:10:40,000 --> 00:10:44,000 I know what you think: that I have no zest for life. 110 00:10:47,700 --> 00:10:49,700 But who can give me that? 111 00:10:50,100 --> 00:10:52,700 My seven old graybeards-- you know what they are? 112 00:10:52,800 --> 00:10:56,800 - Palms. - Good! But what kind of palms? 113 00:10:57,200 --> 00:10:59,500 I don't know. 114 00:11:00,100 --> 00:11:03,300 Granny Josette got them from the Rome Botanical Garden. 115 00:11:03,400 --> 00:11:05,400 Washingtonia filifera. 116 00:11:06,500 --> 00:11:10,100 Why are you laughing? You're so ignorant! 117 00:11:10,100 --> 00:11:13,600 I bet you can't tell an elm from an oak. 118 00:11:13,700 --> 00:11:15,700 Come on, what tree is that? 119 00:11:15,700 --> 00:11:17,800 To me all trees are alike. 120 00:11:18,800 --> 00:11:23,300 I, for one, detest anyone who doesn't love trees! 121 00:11:23,500 --> 00:11:25,400 That plane tree, for example... 122 00:11:26,300 --> 00:11:29,900 may have been planted by Lucrezia Borgia! 123 00:11:30,000 --> 00:11:34,500 Imagine! It's nearly 500 years old. 124 00:11:34,700 --> 00:11:36,800 Let's go. 125 00:11:36,900 --> 00:11:38,700 Oh, a flat tire! 126 00:11:38,700 --> 00:11:41,300 When I was little, I used to run off. 127 00:11:41,400 --> 00:11:44,300 Not Alberto. He was always more obedient. 128 00:11:44,400 --> 00:11:48,000 One day, when I'd stayed out too long... 129 00:11:48,100 --> 00:11:50,200 near the Wall of the Angels... 130 00:11:50,200 --> 00:11:53,800 riding on bike handlebars with a gang of boys... 131 00:11:53,900 --> 00:11:58,100 when I got home, I found my parents in such despair... 132 00:11:58,200 --> 00:12:00,400 that I decided to be good. 133 00:12:00,500 --> 00:12:03,900 - I never ran off again. - I thought you only rode with me! 134 00:12:04,000 --> 00:12:07,100 I never invited anyone else into our garden. 135 00:12:07,200 --> 00:12:08,600 Honestly? 136 00:12:08,600 --> 00:12:11,000 Shall I stop? 137 00:12:11,400 --> 00:12:14,000 Do you remember? 138 00:12:14,800 --> 00:12:16,500 Ten years ago. 139 00:12:16,600 --> 00:12:18,400 You were just a child, Giorgio. 140 00:12:22,000 --> 00:12:24,300 You really must be blind! 141 00:12:24,300 --> 00:12:26,100 What are you doing? 142 00:12:26,200 --> 00:12:29,200 I've been watching you for ten minutes. 143 00:12:29,300 --> 00:12:31,700 If you were asleep and I woke you... 144 00:12:31,700 --> 00:12:34,000 do excuse me. 145 00:12:34,000 --> 00:12:35,900 You have my sympathy. 146 00:12:35,900 --> 00:12:39,500 Sympathy? Why? What for? 147 00:12:42,600 --> 00:12:45,000 - What time is it? - 3:00, I think. 148 00:12:45,000 --> 00:12:48,600 You must be hungry. Flunked an exam, didn't you? 149 00:12:48,700 --> 00:12:50,600 Did you pass all yours? 150 00:12:50,700 --> 00:12:54,400 I don't know. We private pupils take orals after you do. 151 00:12:54,400 --> 00:12:55,900 I had mine today. 152 00:12:55,900 --> 00:12:59,500 Relax! It's not important, repeating an exam! 153 00:12:59,600 --> 00:13:02,700 Yes, it is, when it's the first time. 154 00:13:02,800 --> 00:13:05,000 But it's done, and I"m over it now. 155 00:13:05,500 --> 00:13:08,900 You are? Then why didn't you go home for lunch? 156 00:13:09,000 --> 00:13:11,800 - How did you know? - We just know. 157 00:13:11,800 --> 00:13:13,800 We have ways of getting information. 158 00:13:13,900 --> 00:13:16,900 How can you perch there, like at a window? 159 00:13:16,900 --> 00:13:19,900 On my trusty ladder. 160 00:13:22,600 --> 00:13:26,000 Come on over. I'll show you what to do. 161 00:13:26,100 --> 00:13:27,800 But it looks too high. 162 00:13:27,900 --> 00:13:29,600 No, it's easy. 163 00:13:29,600 --> 00:13:32,500 Use the notches and those nails I drove in. 164 00:13:33,200 --> 00:13:35,000 Where can I leave my bike? 165 00:13:35,100 --> 00:13:38,800 Signorina Micòl, that's dangerous! You get down! 166 00:13:38,800 --> 00:13:41,200 All right! Stop yelling! 167 00:13:41,200 --> 00:13:43,400 The professor said not to go out! 168 00:13:43,400 --> 00:13:46,100 It's dangerous, I say! 169 00:14:02,300 --> 00:14:06,800 Ten years had to pass before you opened your garden again. 170 00:14:10,200 --> 00:14:13,100 - Alberto! - Let him whistle! 171 00:14:14,300 --> 00:14:16,100 Wait for me! 172 00:14:20,300 --> 00:14:22,400 Collevatti, you're an ace! 173 00:14:26,200 --> 00:14:27,900 Well, that was nice today. 174 00:14:29,600 --> 00:14:33,200 Yes, but actually, it was nicer when we were alone. 175 00:14:44,600 --> 00:14:46,100 Remember this? 176 00:14:59,500 --> 00:15:01,600 Are you cold? 177 00:15:01,600 --> 00:15:03,300 Yes, just a bit. 178 00:15:07,600 --> 00:15:11,700 Gina, please bring up a hot water bottle. 179 00:15:11,800 --> 00:15:13,800 Right away. 180 00:15:14,900 --> 00:15:17,000 Off to bed! 181 00:15:18,100 --> 00:15:20,500 No, I don't feel like it. 182 00:15:30,700 --> 00:15:33,600 What will I be like when I'm old? 183 00:15:33,600 --> 00:15:35,900 Like Granny Josette? 184 00:15:37,100 --> 00:15:40,300 Well, if we live, we'll find out. 185 00:15:40,300 --> 00:15:44,800 Today's paper! Read all about the meeting of the Supreme Council! 186 00:15:49,100 --> 00:15:52,100 You think we'll move into the B League? 187 00:15:52,200 --> 00:15:53,900 We can make it! 188 00:15:54,000 --> 00:15:58,200 Today's paper! Read all about the meeting of the Supreme Council! 189 00:16:46,700 --> 00:16:49,900 You spent yesterday afternoon at the Finzi-Continis? 190 00:16:50,000 --> 00:16:51,300 Yes. 191 00:16:51,400 --> 00:16:54,200 And how were they? Pleasant? 192 00:16:54,900 --> 00:16:56,400 Very pleasant. 193 00:16:57,300 --> 00:16:59,700 I'm sure they were! 194 00:16:59,700 --> 00:17:03,200 Yes, because they're glad about what's happening. 195 00:17:03,800 --> 00:17:06,500 -It's quite clear. - What is? 196 00:17:06,500 --> 00:17:10,300 That they basically welcome the anti-Semitic laws. 197 00:17:10,400 --> 00:17:13,400 They're eager to see them passed. 198 00:17:13,800 --> 00:17:16,100 Invitations, broad smiles, low bows... 199 00:17:16,200 --> 00:17:19,600 and the garden finally opened to everyone! 200 00:17:20,800 --> 00:17:24,900 Converted into a ghetto under their noble patronage! 201 00:17:24,900 --> 00:17:27,300 In ghettos there are only Jews. 202 00:17:27,400 --> 00:17:30,600 At the Finzi-Continis, except for Lattes and me... 203 00:17:30,700 --> 00:17:33,000 they're all Aryans. 204 00:17:33,100 --> 00:17:34,400 Take Adriana Trentini! 205 00:17:34,500 --> 00:17:37,800 Tricks, vile tricks, just to get hold of you! 206 00:17:37,900 --> 00:17:40,300 Next comes your pet mania! 207 00:17:40,400 --> 00:17:42,100 Meaning? 208 00:17:43,100 --> 00:17:46,500 That our Mussolini is better than Hitler... 209 00:17:46,600 --> 00:17:49,000 our fascism better than Nazism! 210 00:17:49,700 --> 00:17:51,800 Well, it's true! 211 00:17:53,100 --> 00:17:55,400 Did you see today's paper? 212 00:17:55,700 --> 00:17:57,700 Then read it! 213 00:18:23,100 --> 00:18:25,800 What? I don't have my glasses. 214 00:18:26,200 --> 00:18:30,200 It says that Jews may no longer marry non-Jews... 215 00:18:30,300 --> 00:18:33,600 and are barred from state schools. 216 00:18:33,700 --> 00:18:36,100 What about Giorgio's degree? 217 00:18:36,200 --> 00:18:39,400 - Except-- - Except what? 218 00:18:39,500 --> 00:18:42,400 Persons of high patriotic and Fascist merit. 219 00:18:42,400 --> 00:18:46,000 -You're a party member. - Yes, but that's not enough. 220 00:18:48,400 --> 00:18:51,700 Don't laugh, stupid! You'll have to quit school. 221 00:18:55,400 --> 00:18:57,300 Come on! 222 00:19:04,500 --> 00:19:06,300 You may clear. 223 00:19:07,700 --> 00:19:10,700 I forgot to add: no more domestiques ... 224 00:19:10,800 --> 00:19:11,900 of the race aryenne. 225 00:19:12,500 --> 00:19:14,400 No more domestiques? 226 00:19:14,500 --> 00:19:17,200 - Apparently. - How will we manage? 227 00:19:17,200 --> 00:19:19,600 We'll manage. We'll manage somehow. 228 00:19:24,100 --> 00:19:26,500 -May ? - Yes, Father. 229 00:19:47,600 --> 00:19:49,500 What is that? 230 00:19:52,700 --> 00:19:55,200 "19th-Century Europe"” Is it interesting? 231 00:19:55,300 --> 00:19:57,300 - Quite. - Let me read it after you. 232 00:20:05,900 --> 00:20:10,100 Look, I understand how you feel, but you have to admit... 233 00:20:10,100 --> 00:20:11,900 we're not so badly off here. 234 00:20:12,000 --> 00:20:14,500 Granted: no more mixed marriages. 235 00:20:14,600 --> 00:20:16,600 That's actually not too-- 236 00:20:16,700 --> 00:20:18,900 No phone listings, no public schools... 237 00:20:18,900 --> 00:20:21,700 and that, I must agree, is serious. 238 00:20:21,700 --> 00:20:24,600 So is being barred from the armed forces. 239 00:20:25,200 --> 00:20:27,300 No obituaries in the newspapers... 240 00:20:27,400 --> 00:20:30,500 and now, no servants. 241 00:20:31,000 --> 00:20:33,300 But apart from that... 242 00:20:33,300 --> 00:20:37,100 you'll admit we can still live, move about, own property. 243 00:20:37,100 --> 00:20:40,500 - In effect, be a citizen. - Third-class. 244 00:20:40,400 --> 00:20:43,900 Third-class, if you will, but still a citizen who can... 245 00:20:43,900 --> 00:20:46,100 enjoy his basic rights. 246 00:20:48,100 --> 00:20:50,200 Such as? 247 00:20:52,100 --> 00:20:56,200 There have always been few enough rights for anyone. 248 00:20:57,100 --> 00:21:01,900 We weren't the first to be persecuted. That is true. 249 00:21:02,800 --> 00:21:06,500 But we all kept quiet as long as we weren't hit. 250 00:21:09,700 --> 00:21:11,500 Nevertheless... 251 00:21:12,100 --> 00:21:16,000 I don't think you should keep yourself so isolated... 252 00:21:16,000 --> 00:21:19,500 or refuse to come to the phone. 253 00:21:19,600 --> 00:21:22,700 It's very bad for you to segregate yourself. 254 00:21:25,300 --> 00:21:27,800 For your poor brother and sister too... 255 00:21:27,900 --> 00:21:31,000 because, naturally, they imitate you. 256 00:21:31,400 --> 00:21:36,200 Like giving up the Tennis Club. They're not expelling you. 257 00:21:36,300 --> 00:21:39,600 Nor me from the Chamber of Commerce. 258 00:21:39,700 --> 00:21:43,400 Don't you see, good God, that you're playing into the hands... 259 00:21:43,500 --> 00:21:46,700 of the very people who want us to stop being... 260 00:21:47,000 --> 00:21:48,600 Italians! 261 00:21:50,900 --> 00:21:54,000 I've already been expelled from the Tennis Club. 262 00:22:10,200 --> 00:22:12,300 Who are those two people? 263 00:22:12,400 --> 00:22:14,400 My mother and father. 264 00:22:14,800 --> 00:22:18,200 Don't stop. Please don't let us disturb you. 265 00:22:18,300 --> 00:22:20,400 Do go on playing. 266 00:22:20,300 --> 00:22:22,600 Good afternoon! 267 00:22:26,800 --> 00:22:28,900 Still at it? I haven't played yet! 268 00:22:29,000 --> 00:22:31,900 I'll just watch this time. 269 00:22:47,100 --> 00:22:50,300 I feel you're not really interested in men. 270 00:22:51,400 --> 00:22:55,000 That's true. In your case, at any rate. 271 00:22:56,000 --> 00:22:58,800 What don't you like about me? 272 00:22:59,300 --> 00:23:02,400 My friendship with your brother? 273 00:23:03,900 --> 00:23:06,200 May I also speak quite frankly? 274 00:23:06,200 --> 00:23:09,600 - Please do. Frankness-- - Is your fetish, we know. 275 00:23:09,700 --> 00:23:12,000 The main thing is you're too frank... 276 00:23:12,100 --> 00:23:14,800 and therefore, inevitably, well-- 277 00:23:14,800 --> 00:23:17,700 - Ill-bred. - Precisely. 278 00:23:17,800 --> 00:23:19,500 Second-- 279 00:23:28,100 --> 00:23:31,000 You're too much the industrious Lombard... 280 00:23:31,300 --> 00:23:33,000 too much a Communist... 281 00:23:33,100 --> 00:23:34,900 and, finally... 282 00:23:35,000 --> 00:23:36,400 too hairy. 283 00:23:38,000 --> 00:23:40,200 Bravo, Désirée! 284 00:23:42,300 --> 00:23:44,600 You played for three hours. Who won? 285 00:23:44,700 --> 00:23:48,500 - Désirée. - I've got something to show you. 286 00:23:48,500 --> 00:23:50,000 Later, when we're alone. 287 00:23:50,800 --> 00:23:54,100 - What a crowd! - My uncles and my grandmother. 288 00:23:54,200 --> 00:23:58,000 Micòl, your uncles are here. 289 00:23:58,100 --> 00:24:01,800 - This is a friend of Alberto's. - Delighted. 290 00:24:01,800 --> 00:24:04,900 Alberto has often spoken to us about you. 291 00:24:05,000 --> 00:24:08,400 Please do come visit us. 292 00:24:13,500 --> 00:24:15,400 Have you perspired much? 293 00:24:16,000 --> 00:24:17,700 Some. 294 00:24:17,800 --> 00:24:20,200 You should be careful. 295 00:24:21,800 --> 00:24:24,400 Was it hot in Bologna, Uncle? 296 00:24:24,400 --> 00:24:26,600 Oh, yes! 297 00:24:30,000 --> 00:24:33,000 Eighty-six degrees in the shade. 298 00:24:34,400 --> 00:24:37,400 Here you can breathe. 299 00:24:39,600 --> 00:24:42,500 You were on a consultation? 300 00:24:51,000 --> 00:24:52,800 Yes, I was. 301 00:24:53,400 --> 00:24:57,000 How did Uncle Federico happen to go along with you? 302 00:24:59,100 --> 00:25:03,100 Since being forced out of his railroad post... 303 00:25:03,100 --> 00:25:06,700 he has nothing to do, the lucky fellow. 304 00:25:06,800 --> 00:25:09,400 And he enjoys driving. 305 00:25:10,700 --> 00:25:13,200 - How are you? - Fine. 306 00:25:13,300 --> 00:25:16,700 Just a little tired. 307 00:25:16,800 --> 00:25:19,000 Are you sleeping? 308 00:25:19,000 --> 00:25:21,100 Not well. 309 00:25:23,800 --> 00:25:26,400 It's not going to rain! 310 00:25:39,800 --> 00:25:42,300 Are you coming with me? 311 00:25:44,900 --> 00:25:47,000 Let's go. 312 00:25:56,700 --> 00:25:58,400 That crazy Micòl! 313 00:26:06,100 --> 00:26:07,900 See there? 314 00:26:09,200 --> 00:26:12,500 That's where we had our gym lessons. 315 00:26:12,500 --> 00:26:14,700 And the carriage I rode to school in. 316 00:26:15,400 --> 00:26:17,500 You recognise it? 317 00:26:18,300 --> 00:26:20,700 Good as ever, but no flowers inside. 318 00:26:20,800 --> 00:26:23,700 Perrotti still puts them in. 319 00:26:23,800 --> 00:26:26,200 He only drives Granny around the garden in it. 320 00:26:26,300 --> 00:26:29,100 Perrotti works here despite the new laws? 321 00:26:29,100 --> 00:26:32,100 Isn't it risky if they find out? 322 00:26:33,400 --> 00:26:35,800 - No, it's a secret. - Sorry. 323 00:26:35,900 --> 00:26:38,800 Papa's a big donor to government charities. 324 00:26:38,800 --> 00:26:40,800 Where will it end? 325 00:26:43,500 --> 00:26:45,000 Get in. 326 00:26:57,400 --> 00:27:01,300 It seems only yesterday that you came to the synagogue in it. 327 00:27:01,400 --> 00:27:03,400 How long ago that was! 328 00:27:03,500 --> 00:27:08,100 The few times we went, I'd look for you. 329 00:27:42,200 --> 00:27:44,600 Giorgio, don't you like it better now? 330 00:27:45,400 --> 00:27:46,500 Why? 331 00:27:46,600 --> 00:27:49,800 Why? Because we can stay here by ourselves... 332 00:27:49,900 --> 00:27:53,200 with no one to scold us, for one thing! 333 00:27:54,100 --> 00:27:57,400 Children are always prisoners of grown-ups. 334 00:27:57,700 --> 00:27:59,400 I mean... 335 00:27:59,500 --> 00:28:02,500 I like to feel I"m a woman. 336 00:28:04,400 --> 00:28:07,700 And you? Would you rather still be a child? 337 00:28:07,800 --> 00:28:09,000 No, but-- 338 00:28:09,100 --> 00:28:11,300 So many "buts"! 339 00:28:41,000 --> 00:28:43,100 - Micòl, wait! -Too late! 340 00:28:43,200 --> 00:28:45,800 -It's raining! - Oh, just a few drops! 341 00:28:45,900 --> 00:28:47,900 You know the way to the gate? 342 00:28:48,000 --> 00:28:50,600 Of course you do. You came that way. 343 00:28:53,900 --> 00:28:55,900 Phone us sometime. 344 00:28:58,900 --> 00:29:00,600 Defend your queen! 345 00:29:00,700 --> 00:29:03,500 It's no use. You're too good for me! 346 00:29:06,500 --> 00:29:09,000 - What's so funny? - I was thinking-- 347 00:29:09,100 --> 00:29:10,900 About what? 348 00:29:11,000 --> 00:29:12,500 I was thinking... 349 00:29:12,600 --> 00:29:15,100 of Gladys in Milan... 350 00:29:15,200 --> 00:29:17,000 and asking myself-- 351 00:29:17,000 --> 00:29:18,300 What? 352 00:29:18,400 --> 00:29:21,000 Whether you ever slept with her or not. 353 00:29:21,000 --> 00:29:23,900 It's been three years now. 354 00:29:24,400 --> 00:29:26,900 I didn't even find her at all attractive. 355 00:29:27,000 --> 00:29:30,100 Then what made you act mysterious, even jealous... 356 00:29:30,200 --> 00:29:32,400 over some ballet dancer? 357 00:29:34,700 --> 00:29:36,700 Well-- 358 00:29:38,400 --> 00:29:41,600 And I was so full of scruples! 359 00:29:42,600 --> 00:29:45,600 Maritain says you Jews are never boring. 360 00:29:45,700 --> 00:29:50,000 It's quite true. You're so very complicated. 361 00:29:50,800 --> 00:29:52,300 Come now. 362 00:29:52,300 --> 00:29:54,300 Did you ever go to a brothel? 363 00:29:57,600 --> 00:30:00,200 - Did you? - Me? But of course! 364 00:30:01,500 --> 00:30:03,500 How pretty and chic we are! 365 00:30:03,600 --> 00:30:05,200 Listen... 366 00:30:05,300 --> 00:30:08,800 our uncles are dining and sleeping here. 367 00:30:08,900 --> 00:30:10,600 He's dining here too. 368 00:30:11,200 --> 00:30:14,500 - And sleeping? - No, not sleeping. 369 00:30:36,300 --> 00:30:39,500 I'll phone you. Tomorrow morning. 370 00:30:41,300 --> 00:30:43,100 Good night. 371 00:30:45,800 --> 00:30:48,000 -Who was it? - Giorgio. 372 00:30:51,200 --> 00:30:55,600 I've decided not to stay. We'll play another time. 373 00:30:55,600 --> 00:30:57,500 - Why? - Good night. 374 00:30:57,500 --> 00:31:00,600 Do stay. To please Alberto. 375 00:31:00,700 --> 00:31:03,200 I might even apologise then. 376 00:31:03,200 --> 00:31:06,400 Apologise for what? Good night. 377 00:31:07,500 --> 00:31:10,100 - Will you phone me? - Yes, I will. 378 00:31:10,200 --> 00:31:12,500 You really will phone? 379 00:31:18,900 --> 00:31:21,800 She's in the kitchen ironing your coat. 380 00:31:24,800 --> 00:31:28,200 - Hurry! - Dear, I only have two hands. 381 00:31:29,300 --> 00:31:31,300 Someone at the door! 382 00:31:35,500 --> 00:31:38,300 -Who is it? - Me, Maria. 383 00:31:39,300 --> 00:31:41,900 - Did anyone see you? - Carlino. 384 00:31:42,000 --> 00:31:46,000 But he minds his own business. He won't talk. 385 00:31:46,200 --> 00:31:49,300 I told her to come earlier, but she lives so far away. 386 00:31:49,400 --> 00:31:52,900 -You know it's unwise. - She's only here a few hours. 387 00:31:52,900 --> 00:31:54,800 But she's here. 388 00:31:56,400 --> 00:32:00,400 Anyway, let's not tell your father. He'd be worried. 389 00:32:52,700 --> 00:32:55,700 - Hello. May I come in? - Of course. 390 00:32:55,700 --> 00:32:58,600 -You want to see? - Signor Alberto. 391 00:32:58,700 --> 00:33:00,200 Not likely today. 392 00:33:00,300 --> 00:33:04,000 He's in bed with a fever. He got drenched in the rain. 393 00:33:04,700 --> 00:33:08,400 - And the young lady? - She's not here. She's gone. 394 00:33:09,400 --> 00:33:11,100 Gone? 395 00:33:11,200 --> 00:33:14,400 - Where? - To Venice, with her uncles. 396 00:33:14,500 --> 00:33:17,400 They all went off less than an hour ago. 397 00:33:17,800 --> 00:33:20,900 She left no message for me? 398 00:33:36,800 --> 00:33:39,200 The back table is free. 399 00:33:55,700 --> 00:33:59,000 Excuse me, but the director told me that... 400 00:33:59,100 --> 00:34:01,600 you can't stay here. 401 00:34:01,700 --> 00:34:04,100 You mean... 402 00:34:04,100 --> 00:34:05,300 I have to move? 403 00:34:05,400 --> 00:34:08,100 Not move. Just get out of here. 404 00:34:10,200 --> 00:34:12,700 - Why? - Don't ask me! 405 00:34:19,600 --> 00:34:22,100 I want to talk with the director. 406 00:34:22,200 --> 00:34:25,100 -I can't! -Goon! 407 00:34:25,200 --> 00:34:27,500 Tell him I"m on my way to see him. 408 00:34:38,100 --> 00:34:40,900 I'm sorry, dear boy. I'm so terribly sorry. 409 00:34:41,000 --> 00:34:43,000 But it's not up to me. 410 00:34:43,100 --> 00:34:45,400 Instructions are instructions. 411 00:34:45,400 --> 00:34:48,100 - If I could-- - If you could-- 412 00:34:48,700 --> 00:34:52,400 Personally, I'd be delighted for a talented young man like you-- 413 00:34:52,500 --> 00:34:54,500 As your father's old friend-- 414 00:34:54,600 --> 00:34:57,000 With your brilliant literary future-- 415 00:34:57,100 --> 00:35:00,900 By the way, how is the poetry? Still writing? 416 00:35:04,600 --> 00:35:06,600 Listen. 417 00:35:12,100 --> 00:35:13,900 Be patient. I have-- 418 00:35:14,000 --> 00:35:16,700 Yes, I know. You have a family. 419 00:35:17,300 --> 00:35:19,900 All Italy has a family. 420 00:36:00,800 --> 00:36:02,400 He's sorry. He has a family. 421 00:36:02,500 --> 00:36:06,600 I understand. Poor fellow. I know it wasn't up to him. 422 00:36:07,000 --> 00:36:10,100 - How is Alberto? -So-so. 423 00:36:17,100 --> 00:36:21,200 - He's come here to study. - Splendid, splendid. 424 00:36:21,300 --> 00:36:23,600 - What's he doing here? - Studying. 425 00:36:23,900 --> 00:36:26,300 Good, good. 426 00:36:29,500 --> 00:36:32,700 - What's he doing here? - Studying, Mama. 427 00:36:41,600 --> 00:36:45,100 There you are: your table, your books. 428 00:36:45,200 --> 00:36:47,100 What's your thesis on? 429 00:36:47,200 --> 00:36:50,500 It will deal with the poetry of Enrico Panzacchi. 430 00:36:50,500 --> 00:36:52,800 Fine choice. Very interesting. 431 00:36:52,900 --> 00:36:55,300 One of Carducci's school. 432 00:36:56,400 --> 00:37:00,600 I think you'll find we have everything the library has... 433 00:37:00,700 --> 00:37:02,800 though we're more selective. 434 00:37:03,700 --> 00:37:05,700 The major works are all here. 435 00:37:05,800 --> 00:37:07,000 Thank you. 436 00:37:07,100 --> 00:37:10,400 Is it true you have some unpublished works by Carducci? 437 00:37:10,500 --> 00:37:12,900 I'll show them to you one day. 438 00:37:12,900 --> 00:37:14,500 I'm in there. 439 00:37:14,600 --> 00:37:18,800 If you need anything-- coffee, lemonade... 440 00:37:19,600 --> 00:37:21,800 a bit of advice-- just call me. 441 00:37:33,800 --> 00:37:36,000 -They're lucky! -who?. 442 00:37:36,100 --> 00:37:37,600 The private pupils. 443 00:37:37,600 --> 00:37:40,700 They're easy to spot. They're different. 444 00:38:16,500 --> 00:38:19,300 What's happening in Ferrara? 445 00:38:19,400 --> 00:38:21,700 Whom do you see? 446 00:38:22,700 --> 00:38:26,400 When am I coming back? Tomorrow, if I could. 447 00:38:26,600 --> 00:38:29,100 I must finish my thesis first. 448 00:38:29,300 --> 00:38:33,100 Surely by Passover. When is it this year? 449 00:38:33,700 --> 00:38:36,300 No, I can't any sooner. 450 00:38:36,700 --> 00:38:39,400 It's like a century since I saw you. 451 00:38:44,000 --> 00:38:45,300 What's wrong? 452 00:38:45,400 --> 00:38:49,400 Why, nothing, Micòl. 'm fine, I assure you. 453 00:38:49,700 --> 00:38:52,400 I long to have you back here. 454 00:38:56,300 --> 00:39:00,200 That's true, but there's no reason for you to worry. 455 00:39:00,300 --> 00:39:03,100 I've had the X-rays. 456 00:39:03,600 --> 00:39:05,700 No, nothing new. 457 00:39:07,500 --> 00:39:10,800 I said there's nothing new. 458 00:39:12,600 --> 00:39:15,300 Shall I phone tomorrow? 459 00:39:15,700 --> 00:39:17,800 If you like. 460 00:39:17,900 --> 00:39:21,200 All right. I promise. 461 00:39:21,300 --> 00:39:25,100 - Where are all these troops going? - To their regiments. Then who knows? 462 00:39:30,500 --> 00:39:32,600 Want some newspapers? 463 00:39:32,600 --> 00:39:36,000 I'll wait and read the French ones tomorrow. 464 00:39:49,300 --> 00:39:52,100 I think there's a seat over here. 465 00:39:54,100 --> 00:39:57,000 No, this way! 466 00:39:57,100 --> 00:39:59,100 Ernesto! 467 00:39:59,200 --> 00:40:02,700 Try to get some sleep tonight, won't you, please? 468 00:40:02,800 --> 00:40:06,700 No, I want to be awake crossing the French border. 469 00:40:07,800 --> 00:40:11,500 Try to economise. We can't send much money abroad. 470 00:40:11,600 --> 00:40:14,600 So put it away safely and be very careful. 471 00:40:25,600 --> 00:40:28,600 I"m just going off to school, not to war! 472 00:40:41,300 --> 00:40:44,500 - Got everything? - Yes, everything. 473 00:40:54,400 --> 00:40:56,500 Who can tell, who knows well 474 00:40:56,600 --> 00:40:58,800 What is the meaning of One? 475 00:40:58,900 --> 00:41:02,200 One God who dwells in heaven 476 00:41:02,600 --> 00:41:04,600 Who can tell, who knows well 477 00:41:04,600 --> 00:41:07,000 What is the meaning of Two? 478 00:41:07,000 --> 00:41:08,900 Two, the tablets of Moses 479 00:41:09,000 --> 00:41:11,000 One was, One is 480 00:41:11,100 --> 00:41:13,200 One forever One shall be 481 00:41:13,200 --> 00:41:16,000 One God who dwells in heaven 482 00:41:16,700 --> 00:41:18,700 Who can tell, who knows well 483 00:41:18,800 --> 00:41:20,800 What is the meaning of Three? 484 00:41:20,900 --> 00:41:23,100 Our own patriarchs are Three 485 00:41:23,200 --> 00:41:25,400 Abraham, Isaac and Jacob 486 00:41:25,500 --> 00:41:27,300 Two, the tablets of Moses 487 00:41:27,300 --> 00:41:29,400 One was, One is 488 00:41:29,500 --> 00:41:31,700 One forever One shall be 489 00:41:31,800 --> 00:41:35,300 One God who dwells in heaven 490 00:41:35,900 --> 00:41:37,900 Who can tell, who knows well 491 00:41:38,000 --> 00:41:40,200 What is the meaning of Four? 492 00:41:45,400 --> 00:41:47,100 Hello. 493 00:42:08,000 --> 00:42:09,800 Who is it? 494 00:42:20,600 --> 00:42:23,100 -Who was it? - No one. 495 00:42:25,300 --> 00:42:27,500 That happens to me too, at night. 496 00:42:27,600 --> 00:42:31,100 Every night. I go to pick up the phone and nobody answers. 497 00:42:31,200 --> 00:42:33,800 What do they want? Who are they? 498 00:42:56,200 --> 00:42:59,000 Did you just ring up and not answer? 499 00:42:59,100 --> 00:43:02,300 Because someone just did and wouldn't talk. 500 00:43:02,600 --> 00:43:05,500 What? A surprise? 501 00:43:05,800 --> 00:43:08,200 What kind of surprise? 502 00:43:08,200 --> 00:43:11,400 Look, can't you at least give me a hint? 503 00:43:11,500 --> 00:43:14,200 Come on! How mysterious! 504 00:43:14,300 --> 00:43:16,000 Fine, I'll be right over. 505 00:43:16,800 --> 00:43:20,200 One God who dwells in heaven 506 00:43:45,500 --> 00:43:48,900 -I'm so glad to see you again! - When did you come? 507 00:43:48,900 --> 00:43:51,500 This afternoon, with my uncles. 508 00:44:07,200 --> 00:44:10,100 -I'm sorry. - Why should you be? 509 00:44:10,500 --> 00:44:13,900 I shouldn't have run out here. It's my fault. 510 00:44:14,800 --> 00:44:16,800 What lovely snow! 511 00:44:16,900 --> 00:44:19,100 Venice didn't get any at all. 512 00:44:19,100 --> 00:44:21,600 If I had heard about it-- 513 00:44:23,900 --> 00:44:27,800 - What's this? -I'm engaged. Didn't you know? 514 00:44:28,200 --> 00:44:30,700 I"m not! Can't you tell I'm joking? 515 00:44:30,800 --> 00:44:33,500 It's a Passover gift from Alberto. 516 00:44:35,100 --> 00:44:38,100 Come, they'll be worrying about us. 517 00:44:53,600 --> 00:44:55,300 Wait. 518 00:45:00,000 --> 00:45:02,100 - Nothing. - Did you like the surprise? 519 00:45:02,200 --> 00:45:03,600 Did you like it? 520 00:45:09,700 --> 00:45:12,900 He was nice to come right over. Maybe he guessed. 521 00:45:13,000 --> 00:45:15,000 I was curious, I must say. 522 00:45:15,100 --> 00:45:16,900 There's another surprise. 523 00:45:17,000 --> 00:45:18,300 That one I can guess. 524 00:45:18,400 --> 00:45:20,400 You got your degree. Good for you! 525 00:45:20,500 --> 00:45:24,000 No cause for praise. I made it, but without honours. 526 00:45:24,100 --> 00:45:28,400 The German professor, a brute of a Nazi, had it in for me. 527 00:45:29,000 --> 00:45:32,600 Why, he even conducted his exams in Nazi uniform! 528 00:45:33,500 --> 00:45:35,400 We have guests. 529 00:45:35,500 --> 00:45:37,700 Happy Passover! 530 00:45:40,600 --> 00:45:42,800 Sit down here by me. 531 00:45:42,900 --> 00:45:46,800 Giorgio, at last! Why don't you come more often? 532 00:45:46,900 --> 00:45:48,600 Alberto is so alone. 533 00:45:48,700 --> 00:45:51,000 'M glad you're here this Passover. 534 00:45:53,200 --> 00:45:56,800 Sir, I was so pleased to get Alberto's invitation. 535 00:45:56,800 --> 00:45:59,600 I didn't even know Micòl had come back. 536 00:45:59,700 --> 00:46:02,500 Fortunately our Micòl is home again. 537 00:46:02,600 --> 00:46:04,300 It's so sad without her. 538 00:46:04,400 --> 00:46:07,800 Behave, boys! I can't breathe that way! 539 00:46:08,300 --> 00:46:10,600 Alberto's told us so much about you. 540 00:46:10,700 --> 00:46:12,400 They're childhood friends. 541 00:46:12,400 --> 00:46:16,900 How's the thesis going? You haven't used our library lately. 542 00:46:17,000 --> 00:46:20,300 After Passover I'll be there again. 543 00:46:20,400 --> 00:46:23,000 Will your thesis be ready by June? 544 00:46:23,100 --> 00:46:24,900 I wonder. 545 00:46:25,000 --> 00:46:27,300 You should get it done... 546 00:46:27,400 --> 00:46:30,400 before they issue a decree that now literature also... 547 00:46:31,200 --> 00:46:33,700 is Aryan. 548 00:46:36,200 --> 00:46:38,900 Such a lovely glass. What's it for? 549 00:46:38,900 --> 00:46:41,700 My daughter brought it from Venice. 550 00:46:41,800 --> 00:46:45,600 It serves, she claims.. 551 00:46:45,700 --> 00:46:47,800 To predict the future-- a joke! 552 00:46:47,800 --> 00:46:50,000 What has it said? 553 00:46:50,100 --> 00:46:51,800 All sorts of things. 554 00:46:51,900 --> 00:46:55,900 First we asked if I'd get my degree, and it said no. 555 00:46:56,800 --> 00:46:58,900 Second... 556 00:46:59,000 --> 00:47:00,900 if Micòl will marry. 557 00:47:02,300 --> 00:47:05,300 To this the answer wasn't clear. 558 00:47:05,700 --> 00:47:08,700 Third, it said war is coming. 559 00:47:09,200 --> 00:47:11,100 Along war... 560 00:47:11,200 --> 00:47:14,300 painful for everyone, not just for us... 561 00:47:14,300 --> 00:47:16,500 Negroes. 562 00:47:17,400 --> 00:47:20,100 But finally... 563 00:47:20,200 --> 00:47:22,300 ending in total victory... 564 00:47:22,300 --> 00:47:24,900 for the forces of good. 565 00:47:26,300 --> 00:47:28,100 Yes? 566 00:47:28,400 --> 00:47:30,300 It's the young man. 567 00:47:40,000 --> 00:47:42,300 Come on in. 568 00:47:43,100 --> 00:47:45,100 Don't be afraid I have the flu. 569 00:47:45,200 --> 00:47:47,400 It's just a cold. 570 00:47:48,600 --> 00:47:52,000 Sit down here. We must talk. 571 00:47:56,200 --> 00:47:58,200 What are you reading? 572 00:47:58,200 --> 00:48:00,900 Cocteau. Very chic! 573 00:48:01,600 --> 00:48:05,200 But nothing like those great books of our childhood... 574 00:48:05,300 --> 00:48:07,400 whenever we came down with the flu! 575 00:48:08,300 --> 00:48:11,500 The Three Musketeers, Twenty Years Later ... 576 00:48:11,600 --> 00:48:13,300 War and Peace. 577 00:48:13,300 --> 00:48:15,100 Those were real novels! 578 00:48:15,200 --> 00:48:18,200 Even when it comes to "chic," they were better. 579 00:48:18,900 --> 00:48:22,600 This room is so different from what I imagined. 580 00:48:29,000 --> 00:48:31,100 How are you? 581 00:48:31,700 --> 00:48:33,200 So-50. 582 00:48:33,300 --> 00:48:35,400 Listen, Giorgio... 583 00:48:38,100 --> 00:48:40,100 I"m sorry to hurt you. 584 00:48:40,200 --> 00:48:42,100 Terribly sorry. 585 00:48:42,200 --> 00:48:44,300 On the other hand... 586 00:48:44,300 --> 00:48:48,300 let's try not to ruin our beautiful childhood memories. 587 00:48:49,200 --> 00:48:52,400 Look, I've done my very best. 588 00:48:52,500 --> 00:48:56,900 As soon as I noticed the bad turn our relationship was taking... 589 00:48:56,900 --> 00:48:59,200 the growth of something false... 590 00:48:59,300 --> 00:49:02,700 of something wrong and very dangerous-- 591 00:49:02,800 --> 00:49:06,100 You have to admit it-- I went away. 592 00:49:08,100 --> 00:49:11,100 If I stayed in Venice so long... 593 00:49:12,000 --> 00:49:13,800 it was on your account. 594 00:49:13,900 --> 00:49:16,100 You must face it. 595 00:49:17,000 --> 00:49:18,900 It's not possible! 596 00:49:21,000 --> 00:49:22,800 But why? 597 00:49:23,300 --> 00:49:25,900 Why isn't it possible? 598 00:49:31,100 --> 00:49:32,900 Stop it! 599 00:49:34,200 --> 00:49:36,400 Please, don't! 600 00:49:37,000 --> 00:49:40,000 Stop it! Someone may come in! 601 00:49:40,700 --> 00:49:42,700 Behave yourself! 602 00:49:53,200 --> 00:49:56,900 Get up, please. I can't breathe. 603 00:50:35,500 --> 00:50:37,700 What's the point? 604 00:50:37,800 --> 00:50:40,200 It's utterly useless. 605 00:50:40,200 --> 00:50:43,200 Useless? Why is it useless? 606 00:50:48,600 --> 00:50:52,000 Why don't you go in there? You're all flushed. 607 00:50:52,100 --> 00:50:53,800 Wash your face. 608 00:50:59,700 --> 00:51:01,400 Who is it? 609 00:51:01,500 --> 00:51:03,500 It's Jor. Let him in. 610 00:51:16,500 --> 00:51:19,600 Lie down. There, that's a good dog! 611 00:51:42,500 --> 00:51:44,300 Who was that? 612 00:51:46,300 --> 00:51:48,200 And now, please leave. 613 00:51:50,300 --> 00:51:54,600 - Shall I phone tomorrow? - No, we mustn't phone each other. 614 00:51:55,000 --> 00:51:56,700 And best not to come back. 615 00:51:59,300 --> 00:52:00,400 Never? 616 00:52:00,900 --> 00:52:02,300 Please. 617 00:52:02,400 --> 00:52:05,800 It's much better for both of us, believe me. 618 00:52:09,400 --> 00:52:11,400 Good-bye? 619 00:52:13,100 --> 00:52:14,600 Good-bye. 620 00:52:33,200 --> 00:52:35,600 - Still awake? - Yes, Father. 621 00:52:39,700 --> 00:52:42,000 I"m up late tonight also. 622 00:52:42,000 --> 00:52:44,500 I felt like taking a walk. 623 00:52:44,700 --> 00:52:47,000 Too many people during the day. 624 00:52:48,600 --> 00:52:50,800 Why are you still awake? 625 00:52:50,900 --> 00:52:53,900 - Anything wrong? - No, nothing. 626 00:52:53,900 --> 00:52:56,300 You saw Ernesto's letter? 627 00:52:58,000 --> 00:53:02,300 How would you like to visit him in Grenoble for a few days? 628 00:53:03,700 --> 00:53:07,800 We must get some money to him before it's too late. 629 00:53:07,900 --> 00:53:09,600 Too late for what? 630 00:53:10,200 --> 00:53:13,200 Nothing. If a thing needs doing, get it done. 631 00:53:13,300 --> 00:53:15,100 I could leave tomorrow. 632 00:53:15,100 --> 00:53:18,600 No, it takes a few days to get a French visa. 633 00:53:18,600 --> 00:53:21,300 Besides, to raise the money... 634 00:53:22,000 --> 00:53:24,800 I have to sell our securities. 635 00:53:24,900 --> 00:53:29,000 We must be cautious. They're quick to accuse us. 636 00:53:29,000 --> 00:53:33,000 - And they have lots of imagination. - The French visa is no problem. 637 00:53:33,100 --> 00:53:35,400 But will they let me out? 638 00:53:35,500 --> 00:53:37,100 Why not? 639 00:53:37,400 --> 00:53:39,800 We've not reached that point yet. 640 00:53:41,000 --> 00:53:44,900 A change will do you good, to leave Ferrara for a while. 641 00:53:44,900 --> 00:53:47,100 - Good night. - Good night, Father. 642 00:53:48,100 --> 00:53:52,600 With all the 19- and 20-year-olds they could draft... 643 00:53:52,600 --> 00:53:54,900 why do they put the bite on us? 644 00:53:55,000 --> 00:53:56,700 I've done my share. 645 00:53:56,800 --> 00:54:00,100 Eighteen months in Ethiopia, malaria and dysentery included. 646 00:54:00,800 --> 00:54:03,000 Get someone else now! 647 00:54:04,000 --> 00:54:07,200 - Where are we? - We just passed Novara. 648 00:54:07,300 --> 00:54:09,300 You're safe working at Fiat. 649 00:54:09,400 --> 00:54:11,400 Without your guns, how do we fight? 650 00:54:11,500 --> 00:54:15,600 No, we're not safe. Lots of our men have been called up. 651 00:54:15,600 --> 00:54:17,500 All I ask is to stay in Italy. 652 00:54:17,600 --> 00:54:20,600 Anything but Africa, after what I saw. 653 00:54:20,600 --> 00:54:21,800 Move over. 654 00:54:21,900 --> 00:54:24,700 We really used poison gas? 655 00:54:24,800 --> 00:54:26,400 We sure did! 656 00:54:45,800 --> 00:54:47,800 Macaroni, vive la liberté! 657 00:55:07,400 --> 00:55:09,500 What a superb beard! How are you? 658 00:55:09,500 --> 00:55:13,300 Fine! How about you and Mother, Father and Fanny? 659 00:55:13,600 --> 00:55:15,600 Fine! We're all fine. 660 00:55:18,700 --> 00:55:22,000 So many soldiers. Do they expect war to break out? 661 00:55:22,100 --> 00:55:24,700 Yes. A lot of us Italians are here now. 662 00:55:24,700 --> 00:55:28,000 A Levi from Turin, a Piperno from Rome. 663 00:55:28,100 --> 00:55:31,300 All of them students. But you'll soon meet them. 664 00:55:31,400 --> 00:55:34,100 In Italy, they think France and England... 665 00:55:34,200 --> 00:55:37,000 will compromise again at the last moment. 666 00:55:37,100 --> 00:55:41,800 The Italians know nothing. You can't think when you don't know. 667 00:55:42,600 --> 00:55:46,100 For us, what is there to look forward to now? 668 00:55:58,900 --> 00:56:01,500 They talk a lot about the Stuka. 669 00:56:01,500 --> 00:56:03,900 The call it "the victory plane.” 670 00:56:03,900 --> 00:56:06,300 I bet it's nothing new. 671 00:56:07,200 --> 00:56:09,200 May I have the salt? 672 00:56:12,600 --> 00:56:14,900 What's that number on your arm? 673 00:56:14,900 --> 00:56:16,800 I'll tell you later. 674 00:56:22,300 --> 00:56:25,000 It was put on me at Dachau. 675 00:56:25,000 --> 00:56:27,400 Do they talk about Dachau in Italy? 676 00:56:27,400 --> 00:56:29,600 No? What a pity. 677 00:56:30,500 --> 00:56:33,100 What is Dachau? 678 00:56:34,700 --> 00:56:37,700 It's a hotel in the woods. 679 00:56:39,200 --> 00:56:41,600 A hundred chalets, all rooms without baths... 680 00:56:41,700 --> 00:56:43,500 a single latrine... 681 00:56:43,600 --> 00:56:46,200 surrounded by barbed wire. 682 00:56:47,000 --> 00:56:50,000 The service is provided by the SS. 683 00:56:51,100 --> 00:56:55,200 Instead of tagging our luggage, they brand numbers on our flesh... 684 00:56:56,000 --> 00:56:59,800 as a souvenir of their hospitality. 685 00:57:10,600 --> 00:57:13,400 The guests at Dachau are Jews, Communists... 686 00:57:13,500 --> 00:57:16,700 Socialists like me, dissidents of all varieties. 687 00:57:16,700 --> 00:57:18,600 In other words... 688 00:57:19,700 --> 00:57:24,300 those whom the Nazis call the dregs of the human race. 689 00:57:25,500 --> 00:57:28,300 I got out alive... 690 00:57:28,400 --> 00:57:29,900 because I'm a coward. 691 00:57:30,000 --> 00:57:34,200 I told them I had become a Nazi. 692 00:57:35,400 --> 00:57:37,900 My brother didn't know about any of this. 693 00:57:37,900 --> 00:57:40,500 So now he knows too. 694 00:57:52,700 --> 00:57:54,700 You really want to go back? 695 00:57:57,300 --> 00:58:01,800 I have too many ties I can't bring with me. 696 00:58:03,400 --> 00:58:05,700 I'll see you. 697 00:59:39,100 --> 00:59:42,200 Giorgio, it's been ages! I wondered where you were. 698 00:59:42,300 --> 00:59:44,400 I've missed you at the Finzi-Continis. 699 00:59:44,500 --> 00:59:46,000 I've stopped going. 700 00:59:47,700 --> 00:59:50,300 And Micòl? What's she doing? 701 00:59:50,700 --> 00:59:54,900 She's the same as ever: full of vitality, carefree. 702 00:59:55,400 --> 00:59:58,600 But not Alberto. He never leaves his room now. 703 00:59:58,600 --> 01:00:01,200 He'd like to see you. 704 01:00:01,200 --> 01:00:02,900 And Adriana? How is she? 705 01:00:05,000 --> 01:00:06,400 That's all over. 706 01:00:06,400 --> 01:00:09,300 Mixed marriages are forbidden. 707 01:00:09,300 --> 01:00:12,900 She's engaged to a boy from Bologna, I was told. 708 01:00:20,300 --> 01:00:22,700 It may be best for both of us. 709 01:00:22,800 --> 01:00:25,100 More so for her than me. 710 01:00:26,100 --> 01:00:29,400 - Let's get together. - Yes, let's. 711 01:00:32,200 --> 01:00:36,900 By the way, you haven't been there in so long. How come? 712 01:00:37,000 --> 01:00:39,400 - Women? - Did they ask about me? 713 01:00:39,500 --> 01:00:41,500 Alberto did, several times. 714 01:00:43,200 --> 01:00:45,600 And Micòl? What's Micòl doing? 715 01:00:45,700 --> 01:00:47,700 She translates English. 716 01:00:48,800 --> 01:00:51,500 She plays tennis and never goes out. 717 01:00:53,900 --> 01:00:56,000 As if only the garden were safe. 718 01:00:56,100 --> 01:00:57,800 Like her brother. 719 01:00:57,800 --> 01:01:00,200 What shall we do? Go out? 720 01:01:00,300 --> 01:01:02,700 Do you prefer a woman or a movie? 721 01:01:32,100 --> 01:01:35,700 - The clown! - Bunch of riffraff! 722 01:01:53,900 --> 01:01:56,400 Id like to know what's so funny! 723 01:01:56,500 --> 01:02:00,600 - Stupid bastards! - Get out, you dirty Jew! 724 01:02:03,000 --> 01:02:04,900 If I ever catch you-- 725 01:02:04,900 --> 01:02:07,300 You're a real idiot. 726 01:02:08,900 --> 01:02:11,000 You can thank your God... 727 01:02:11,000 --> 01:02:13,800 the bum didn't know you really are a Jew! 728 01:02:24,600 --> 01:02:26,200 A hell of a shot! 729 01:02:26,300 --> 01:02:28,100 If your aim's that good-- 730 01:02:28,200 --> 01:02:31,200 -Try me. - Slow down! 731 01:02:31,200 --> 01:02:33,100 Back home they say... 732 01:02:33,100 --> 01:02:34,600 "Big nose and black pelt... 733 01:02:34,600 --> 01:02:37,300 you can't tell what's below the belt." 734 01:02:38,700 --> 01:02:40,400 What do I owe you? 735 01:02:40,500 --> 01:02:43,500 Beginner's luck! Let's see you do it again. 736 01:03:15,200 --> 01:03:19,300 Please be sure you get it good and level. 737 01:03:38,700 --> 01:03:40,700 Forgive me. 738 01:03:43,200 --> 01:03:45,300 Forgive me for disobeying. 739 01:03:45,400 --> 01:03:48,100 Today, I'm the one who has something to say. 740 01:03:50,800 --> 01:03:53,600 Have you been in Ferrara all along? 741 01:03:53,700 --> 01:03:55,700 More or less. 742 01:03:55,700 --> 01:03:58,700 One time I rode past the wall on my bike. 743 01:03:58,800 --> 01:04:00,600 I saw you playing tennis. 744 01:04:00,700 --> 01:04:02,500 You and Malnate. 745 01:04:02,600 --> 01:04:06,300 You know, he and I have become quite friendly. 746 01:04:06,400 --> 01:04:08,200 That's nice. 747 01:04:09,000 --> 01:04:11,800 You said you have something to say. 748 01:04:11,800 --> 01:04:13,800 What is it? 749 01:04:16,900 --> 01:04:19,500 I just wanted to see you again. 750 01:04:19,600 --> 01:04:21,400 That's all. 751 01:04:24,100 --> 01:04:26,100 I love you. 752 01:04:27,300 --> 01:04:29,800 It's never happened to me before. 753 01:04:30,500 --> 01:04:33,400 And I know it never will again. 754 01:04:40,400 --> 01:04:43,500 But I don't love you! 755 01:04:48,100 --> 01:04:51,500 Lovers have a drive to overwhelm one another. 756 01:04:51,900 --> 01:04:56,100 But the way we are, alike as two drops of water... 757 01:04:56,900 --> 01:05:00,500 how could we ever overwhelm or tear each other to pieces? 758 01:05:05,100 --> 01:05:08,500 It would be like making love with a brother. 759 01:05:08,700 --> 01:05:10,700 Like with Alberto. 760 01:05:15,900 --> 01:05:18,800 You and I are not normal people. 761 01:05:23,000 --> 01:05:24,400 For the two of us... 762 01:05:24,400 --> 01:05:28,100 what counts more than the possession of things-- 763 01:05:28,600 --> 01:05:30,800 How shall I put it?-- 764 01:05:31,600 --> 01:05:34,500 is the remembrance of things... 765 01:05:34,800 --> 01:05:37,100 the memory of things. 766 01:05:38,900 --> 01:05:40,400 Isn't that so? 767 01:05:40,400 --> 01:05:42,700 I wonder. 768 01:05:42,800 --> 01:05:44,800 It may simply be that... 769 01:05:45,400 --> 01:05:47,600 you don't like me physically. 770 01:05:47,700 --> 01:05:48,800 That's all. 771 01:05:49,600 --> 01:05:52,400 Don't talk such nonsense. 772 01:05:55,500 --> 01:05:57,100 There's no connection. 773 01:05:57,700 --> 01:05:59,500 Yes, there is! 774 01:06:01,900 --> 01:06:03,600 And you know it. 775 01:06:06,100 --> 01:06:07,600 Unless-- 776 01:06:07,800 --> 01:06:09,500 Unless what? 777 01:06:10,200 --> 01:06:12,800 Unless there's someone else. 778 01:06:13,200 --> 01:06:16,000 There's absolutely no one. 779 01:06:16,800 --> 01:06:18,500 Who could there be? 780 01:06:19,100 --> 01:06:21,000 Why ask me? 781 01:06:22,000 --> 01:06:23,900 It could be anyone. 782 01:06:27,700 --> 01:06:30,500 What else can I say, Micòl? 783 01:06:32,300 --> 01:06:36,100 I can't even persuade you to let me love you. 784 01:06:37,100 --> 01:06:39,000 I'm so helpless. 785 01:06:41,900 --> 01:06:44,600 If anything happens to you... 786 01:06:45,500 --> 01:06:47,500 the fault will be mine. 787 01:07:00,400 --> 01:07:02,500 I'll never come here again. 788 01:07:06,700 --> 01:07:09,400 I'll never come again to this garden. 789 01:07:42,900 --> 01:07:45,900 Il Duce will make an address in one hour... 790 01:07:45,900 --> 01:07:48,000 to the entire nation. 791 01:07:48,300 --> 01:07:49,900 Italians... 792 01:07:50,000 --> 01:07:51,300 Fascists... 793 01:07:51,400 --> 01:07:55,000 you will hear the announcement of an historic event. 794 01:07:55,100 --> 01:07:57,500 Duce! Duce! Duce! 795 01:08:20,600 --> 01:08:23,000 Shut up! Shut up! 796 01:08:24,800 --> 01:08:26,500 What is it? What's wrong? 797 01:08:26,600 --> 01:08:30,400 Italy's declared war! The Duce is speaking! 798 01:08:58,800 --> 01:09:00,500 Well, say something! 799 01:09:08,100 --> 01:09:08,100 Giorgio? Is that you? 800 01:09:08,200 --> 01:09:10,100 Giorgio? Is that you? 801 01:09:10,200 --> 01:09:12,400 Why haven't I seen you? 802 01:09:13,200 --> 01:09:16,100 Let's get together. No, Sunday's too late. 803 01:09:16,200 --> 01:09:18,000 I'll be gone. 804 01:09:18,100 --> 01:09:19,900 I've been called up. 805 01:09:21,200 --> 01:09:23,100 Yes, they caught me. 806 01:09:24,500 --> 01:09:27,500 First to Bologna. Then who knows? 807 01:09:27,500 --> 01:09:30,800 I only hope I'm not sent to Russia. 808 01:09:30,900 --> 01:09:33,700 Fine. I'll see you later. 809 01:09:43,800 --> 01:09:45,500 Why don't you visit them? 810 01:09:45,500 --> 01:09:48,400 - Why haven't you gone? -I can't. 811 01:09:51,500 --> 01:09:53,700 Are things that bad with Micòl? 812 01:09:56,100 --> 01:09:58,600 I loved her so terribly much. 813 01:10:02,700 --> 01:10:05,300 If you knew how much she likes you... 814 01:10:05,300 --> 01:10:07,600 how she sticks up for you. 815 01:10:07,600 --> 01:10:10,400 Alberto likes and respects you too. 816 01:10:13,800 --> 01:10:16,400 I have no use... 817 01:10:16,400 --> 01:10:18,400 for their liking or their respect. 818 01:10:18,400 --> 01:10:20,700 I think you're wrong. 819 01:10:21,400 --> 01:10:24,200 Whatever happened between you and Micòl... 820 01:10:24,300 --> 01:10:27,000 your friendship is worth saving. 821 01:10:27,400 --> 01:10:29,500 Excuse me for asking. 822 01:10:30,100 --> 01:10:33,000 But did you ever even kiss her? 823 01:10:33,100 --> 01:10:36,300 Once. Yes, I did, just once. 824 01:10:36,800 --> 01:10:38,600 Let's not talk about it. 825 01:10:38,600 --> 01:10:40,900 At a time like this... 826 01:10:41,000 --> 01:10:43,700 my broken heart is absurd. 827 01:10:44,200 --> 01:10:46,200 Now you're leaving too. 828 01:10:46,600 --> 01:10:48,500 Will you write me? 829 01:10:48,600 --> 01:10:50,400 We'll see each other again. 830 01:10:50,500 --> 01:10:54,500 When I'm off duty, I'll spend Sundays in Ferrara. 831 01:10:55,900 --> 01:10:59,900 It's midnight! I must go or I'll never wake up! 832 01:11:00,800 --> 01:11:03,100 Good luck! 833 01:11:03,100 --> 01:11:05,900 -You too! -I'll need it. 834 01:11:19,000 --> 01:11:21,200 Be of good cheer! 835 01:15:14,000 --> 01:15:15,500 This is London. 836 01:15:15,600 --> 01:15:18,600 Soviet forces are fighting magnificently... 837 01:15:18,600 --> 01:15:20,600 in defence of Moscow. 838 01:15:20,700 --> 01:15:24,600 The Nazi forces are encountering stiff resistance. 839 01:15:24,600 --> 01:15:26,300 Stalin-- 840 01:15:28,600 --> 01:15:30,500 Is that you, Giorgio? 841 01:15:31,500 --> 01:15:33,400 Yes, Father. 842 01:15:36,900 --> 01:15:40,200 You know what time it is? 2:25. 843 01:15:40,200 --> 01:15:42,600 I went out. 844 01:15:42,700 --> 01:15:45,300 With your friend from Milan? 845 01:15:49,300 --> 01:15:50,800 What's the news? 846 01:15:52,800 --> 01:15:55,400 The Germans are outside of Moscow. 847 01:15:55,500 --> 01:15:58,600 You think they can be driven back? I doubt it. 848 01:15:59,400 --> 01:16:01,400 I think they can. 849 01:16:02,200 --> 01:16:04,700 But if they fail... 850 01:16:07,200 --> 01:16:09,200 then it's really the end. 851 01:16:22,500 --> 01:16:24,200 Look, Giorgio... 852 01:16:25,000 --> 01:16:27,200 how are things with Micòl? 853 01:16:33,700 --> 01:16:36,800 Forgive me for bringing up this subject... 854 01:16:36,900 --> 01:16:39,000 but your mother and ... 855 01:16:39,000 --> 01:16:40,700 have been aware. 856 01:16:42,000 --> 01:16:44,200 Things are so bad... 857 01:16:44,900 --> 01:16:47,600 they couldn't be any worse. 858 01:16:51,300 --> 01:16:53,300 It's all over. 859 01:16:54,700 --> 01:16:57,900 Oh, yes, I know how painful that can be. 860 01:16:59,400 --> 01:17:01,900 But in the long run, it's best. 861 01:17:02,400 --> 01:17:05,100 You really wanted to be engaged? 862 01:17:05,900 --> 01:17:07,900 Engaged, and maybe marry... 863 01:17:08,600 --> 01:17:10,700 at a time like this? 864 01:17:12,600 --> 01:17:14,900 If I may say so... 865 01:17:15,300 --> 01:17:19,500 as families go, the Finzi-Continis are not for us. 866 01:17:19,600 --> 01:17:22,700 They're not our sort. They're different. 867 01:17:22,700 --> 01:17:25,200 They don't even seem Jewish. 868 01:17:28,000 --> 01:17:32,300 Micòl-- Maybe that's what attracted you to her. 869 01:17:32,300 --> 01:17:35,700 That she's superior to you socially. 870 01:17:36,700 --> 01:17:38,000 It'll pass. 871 01:17:40,500 --> 01:17:42,500 You'll get over it. 872 01:17:43,100 --> 01:17:46,200 And a lot sooner than you think. 873 01:17:48,300 --> 01:17:51,100 I can imagine what you're feeling now. 874 01:17:51,500 --> 01:17:54,200 Yet, in a way, I rather envy you. 875 01:17:54,200 --> 01:17:56,600 In life, in order to understand... 876 01:17:56,700 --> 01:17:59,400 to really understand the world... 877 01:17:59,500 --> 01:18:01,700 you must die at least once. 878 01:18:01,800 --> 01:18:06,100 So it's better to die young, when there's still time left... 879 01:18:06,200 --> 01:18:08,900 to recover and live again. 880 01:18:09,000 --> 01:18:11,800 When you're old, it's much worse. 881 01:18:11,900 --> 01:18:13,500 Why is that? 882 01:18:13,500 --> 01:18:16,400 There's no time to start over from zero. 883 01:18:16,500 --> 01:18:20,900 And our generation has made SO many, many mistakes. 884 01:18:21,600 --> 01:18:26,600 A few months and it will seem as if none of this had ever happened to you. 885 01:18:26,700 --> 01:18:29,200 You may even end up being glad. 886 01:18:29,300 --> 01:18:32,600 You'll feel richer, one might say. 887 01:18:32,600 --> 01:18:33,800 More mature. 888 01:18:36,400 --> 01:18:37,900 Let's hope so. 889 01:18:43,600 --> 01:18:45,600 I'm happy all that came out... 890 01:18:45,600 --> 01:18:48,800 and I got this load off my chest. 891 01:18:50,900 --> 01:18:54,200 How about catching some sleep? You need it. 892 01:18:54,200 --> 01:18:57,800 I'll try to close my eyes a few minutes too. 893 01:18:57,800 --> 01:18:59,800 Good night. 894 01:20:25,700 --> 01:20:28,200 Go up to Alberto. 895 01:20:30,700 --> 01:20:33,100 I couldn't lie to him. 896 01:20:44,900 --> 01:20:46,700 Air raid! 897 01:21:56,900 --> 01:21:59,900 Young man, try your luck! 898 01:22:00,600 --> 01:22:02,600 No, thanks. 899 01:22:10,000 --> 01:22:12,200 Hey, I know you! 900 01:22:12,300 --> 01:22:14,500 Before this stinking war started... 901 01:22:14,500 --> 01:22:17,400 you came with your friend-- my friend too. 902 01:22:17,500 --> 01:22:18,700 Malnate? 903 01:22:23,100 --> 01:22:25,300 He was killed in Russia. 904 01:22:30,100 --> 01:22:32,800 And you-- how did you dodge it? 905 01:22:32,800 --> 01:22:34,800 They didn't want me. I'm a Jew. 906 01:22:35,500 --> 01:22:37,400 A Jew! 907 01:22:38,200 --> 01:22:40,900 - Beat it! Go away! - Why? 908 01:22:41,400 --> 01:22:44,600 They're hunting Jews. They'll grab you anywhere! 909 01:22:44,700 --> 01:22:46,200 Beat it! Go away! 910 01:22:57,000 --> 01:23:00,000 An eight-hour patrol is too long! 911 01:23:38,100 --> 01:23:40,000 Signor Lattes? 912 01:23:42,900 --> 01:23:45,300 Kindly come with us. 913 01:23:46,600 --> 01:23:50,400 - To the police? -Just a formality. A few minutes. 914 01:23:50,500 --> 01:23:52,300 Please. 915 01:24:20,800 --> 01:24:22,300 Stop! 916 01:24:27,000 --> 01:24:29,500 There he goes! That way! 917 01:24:31,400 --> 01:24:33,300 Stop! 918 01:25:04,100 --> 01:25:06,100 Open up. 919 01:26:32,200 --> 01:26:33,900 This way! 920 01:26:34,000 --> 01:26:36,200 Go in the other room. 921 01:27:02,600 --> 01:27:05,200 Finzi-Contini, Prof. Ermanno. 922 01:27:05,300 --> 01:27:07,100 Here. 923 01:27:13,900 --> 01:27:16,200 Finzi-Contini, Olga. 924 01:27:18,600 --> 01:27:21,600 Arton, Regina in Herrera. 925 01:27:23,400 --> 01:27:25,700 Finzi-Contini, Alberto. 926 01:27:28,000 --> 01:27:29,900 He died six months ago. 927 01:27:32,800 --> 01:27:35,000 Finzi-Contini, Nicole. 928 01:27:35,400 --> 01:27:36,900 Micòl. 929 01:29:27,500 --> 01:29:29,900 - Ascoli in Levi. - Present. 930 01:29:30,000 --> 01:29:32,300 - Lattes, Magda. - Present. 931 01:29:32,300 --> 01:29:34,100 Lattes, Luigi. 932 01:29:34,900 --> 01:29:37,100 Ancona, Olga. 933 01:29:37,300 --> 01:29:39,400 Ascoli, Elisa. 934 01:29:40,100 --> 01:29:42,100 This is for Montanari. 935 01:29:43,500 --> 01:29:45,900 Move. Let us through. 936 01:29:47,100 --> 01:29:49,700 All who've been called and the newcomers-- 937 01:29:49,800 --> 01:29:51,500 Take this to Montanari. 938 01:29:51,600 --> 01:29:54,400 Follow me. Line up. 939 01:29:56,300 --> 01:29:58,300 Please. 940 01:29:59,400 --> 01:30:01,100 Let's go! 941 01:30:21,500 --> 01:30:23,500 Faster, faster! 942 01:31:03,700 --> 01:31:05,600 Goon. 943 01:31:08,900 --> 01:31:10,600 Stop. 944 01:31:17,800 --> 01:31:19,700 Make room. 945 01:31:27,200 --> 01:31:29,300 Inside, please. 946 01:32:29,200 --> 01:32:31,200 Finzi-Contini, finished yet? 947 01:32:34,500 --> 01:32:36,100 Good-bye. 948 01:32:45,700 --> 01:32:47,300 You're here too. 949 01:32:48,600 --> 01:32:51,300 We're all here, but they've separated us. 950 01:32:53,500 --> 01:32:55,800 They took me away last night. 951 01:32:58,700 --> 01:33:01,600 Not Giorgio, just me. 952 01:33:01,700 --> 01:33:04,600 Giorgio, my wife and Fanny should be far away by now... 953 01:33:04,600 --> 01:33:07,000 and hopefully they made it. 954 01:33:07,000 --> 01:33:08,900 Thank God! 955 01:33:16,600 --> 01:33:19,800 - Where will they take us? - Who knows? 956 01:33:19,800 --> 01:33:23,400 Pray to God they at least let us stay together, Micòl... 957 01:33:23,800 --> 01:33:26,300 those of us from Ferrara. 958 01:34:55,300 --> 01:35:00,000 "This Film Won the Golden Bear Award at the 1971 Berlin Film Festival”66993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.