Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:07,900 --> 00:04:09,800
Is anyone there?
2
00:04:09,700 --> 00:04:12,300
Micòl must be up
to one of her tricks!
3
00:04:12,400 --> 00:04:15,300
- Did Alberto or Micòl phone?
- Micòl.
4
00:04:15,300 --> 00:04:18,100
- What a stupid joke!
- I was only fooling.
5
00:04:18,200 --> 00:04:20,000
They're much too well-bred.
6
00:04:20,100 --> 00:04:22,300
Maybe so,
but they're still not here.
7
00:04:22,400 --> 00:04:26,100
- Is anyone there?
-Yes, I'm coming!
8
00:04:28,400 --> 00:04:32,000
- Race you to the entrance!
- Don't leave me behind!
9
00:04:36,400 --> 00:04:38,300
They're coming back.
10
00:04:38,400 --> 00:04:42,000
We've waited so long,
I began to think they'd gone away.
11
00:04:42,100 --> 00:04:45,300
No, the Finzi-Continis
never leave their kingdom.
12
00:04:45,900 --> 00:04:49,400
The house must be
along way from the gate.
13
00:04:49,800 --> 00:04:52,000
Come in!
14
00:04:58,800 --> 00:05:01,400
Straight ahead.
You can't miss it.
15
00:05:01,900 --> 00:05:03,900
- What's that?
- A monster!
16
00:05:04,000 --> 00:05:05,500
Does he bite?
17
00:05:05,600 --> 00:05:08,900
With four teeth left,
what can he bite...
18
00:05:09,000 --> 00:05:11,500
except corn mush?
19
00:05:14,700 --> 00:05:17,900
- He's so damn big!
- He looks like a horse.
20
00:05:19,500 --> 00:05:22,200
I thought the palace
only invited you...
21
00:05:22,300 --> 00:05:24,800
but a lot of us were honoured.
22
00:05:24,800 --> 00:05:27,800
We can thank our Fascists
for the privilege.
23
00:05:28,700 --> 00:05:31,600
Nice to see you loving as ever.
Engaged yet?
24
00:05:32,000 --> 00:05:34,800
- When will you be, Giorgio?
-To whom?
25
00:05:34,900 --> 00:05:36,500
Everyone knows to whom.
26
00:05:38,300 --> 00:05:40,400
Been in Ferrara long?
27
00:05:40,500 --> 00:05:42,300
No, about a month.
28
00:05:42,400 --> 00:05:45,700
But I don't get out much,
like Alberto.
29
00:05:46,400 --> 00:05:49,300
- Do you know Micòl too?
- No. What's she like?
30
00:05:49,300 --> 00:05:51,800
Very beautiful: tall, blond...
31
00:05:51,900 --> 00:05:54,000
but unpredictable.
32
00:06:21,600 --> 00:06:23,000
That way!
33
00:06:39,600 --> 00:06:41,800
Here we are!
34
00:06:46,800 --> 00:06:49,300
Come on, Alberto.
They're here!
35
00:06:52,600 --> 00:06:54,400
You lunatic-- I'll fall!
36
00:06:54,500 --> 00:06:57,000
There's our Micòl!
There she is!
37
00:07:10,400 --> 00:07:14,300
My brother and I decided
to hold our own tournament here...
38
00:07:14,400 --> 00:07:16,500
since the club's put us out.
39
00:07:16,500 --> 00:07:19,500
- It may even be more fun!
-It's lovely!
40
00:07:19,600 --> 00:07:21,200
Like the country!
41
00:07:21,300 --> 00:07:25,600
Sorry that the court looks like
an old potato field.
42
00:07:25,700 --> 00:07:28,700
It needs a red clay top
and deeper backspaces.
43
00:07:28,700 --> 00:07:33,300
But to Papa, any land left uncultivated
seems a total waste.
44
00:07:33,400 --> 00:07:35,400
But next year maybe!
45
00:07:35,500 --> 00:07:38,800
Excuse me.
You haven't met Adriana Trentini.
46
00:07:38,800 --> 00:07:40,400
Carletto Sani.
47
00:07:41,700 --> 00:07:43,400
And Tonino Collevatti.
48
00:07:44,800 --> 00:07:48,000
- Want to change?
- Are we playing or not?
49
00:07:48,000 --> 00:07:51,700
Let the children play first,
then the champions.
50
00:07:54,200 --> 00:07:57,200
-You can change in the Hütte.
- What's that?
51
00:07:57,300 --> 00:07:59,300
The cabana.
Don't you know German?
52
00:08:00,200 --> 00:08:02,600
Very bad. Learn it at once!
53
00:08:04,600 --> 00:08:06,500
Aren't you playing?
54
00:08:07,100 --> 00:08:09,200
Later. I don't feel like it now.
55
00:08:11,800 --> 00:08:14,000
Do you like him?
56
00:08:14,000 --> 00:08:16,700
-Do you?
- Oh, he's not my type.
57
00:08:16,800 --> 00:08:19,800
-Who is he?
- A great friend of Alberto.
58
00:08:19,800 --> 00:08:21,900
Milan, college, love affairs.
59
00:08:22,000 --> 00:08:23,800
He works in industry here.
60
00:08:23,800 --> 00:08:25,900
- How are you?
- Fine. And you?
61
00:08:26,000 --> 00:08:27,500
Fine.
62
00:08:27,600 --> 00:08:30,700
- Did you get your degree?
-In February. And you?
63
00:08:30,700 --> 00:08:32,800
- Me too.
-In Venice?
64
00:08:33,400 --> 00:08:36,800
- Yes, but will they let us graduate?
- I hope so.
65
00:08:36,900 --> 00:08:38,900
Where have you been hiding?
66
00:08:39,000 --> 00:08:41,900
I saw you
at the Venice Cultural Contests.
67
00:08:42,000 --> 00:08:44,000
I knew it was you.
You haven't changed.
68
00:08:44,100 --> 00:08:47,500
Why didn't you come over?
It would have been nice.
69
00:08:47,600 --> 00:08:49,300
I don't know.
70
00:08:49,400 --> 00:08:51,700
Somehow, I finally decided not to.
71
00:08:51,800 --> 00:08:53,900
What's your thesis on?
72
00:08:54,000 --> 00:08:56,000
English. Emily Dickinson.
73
00:08:56,000 --> 00:08:58,400
The 19th-century American poet.
74
00:08:58,500 --> 00:09:01,400
A fantastic woman.
An old maid like me.
75
00:09:01,500 --> 00:09:04,300
Here we are!
Jor!
76
00:09:05,400 --> 00:09:07,700
Good dog!
77
00:09:11,700 --> 00:09:14,300
Beautiful,
but maybe a bit silly?
78
00:09:14,400 --> 00:09:16,800
Perhaps.
What do you care?
79
00:09:16,900 --> 00:09:19,000
Oh, me...
80
00:09:19,100 --> 00:09:21,600
I've always liked women
of Gladys' type.
81
00:09:21,600 --> 00:09:24,500
Beautiful, stupid,
and sufficiently--
82
00:09:24,600 --> 00:09:26,500
Whorish.
83
00:09:27,000 --> 00:09:29,300
Do you like Ferrara?
84
00:09:29,300 --> 00:09:33,300
It's not nearly as dead
as you told me it was.
85
00:09:33,300 --> 00:09:36,400
It's lively.
Lots of interesting people.
86
00:09:36,500 --> 00:09:38,500
Especially among the proletariat...
87
00:09:38,600 --> 00:09:41,500
in the so-called working class.
88
00:09:41,600 --> 00:09:44,000
But the middle class
I don't care for.
89
00:09:44,000 --> 00:09:46,800
They're all of them
more or less Fascists.
90
00:09:47,500 --> 00:09:49,800
Except for you Jews...
91
00:09:49,800 --> 00:09:51,600
understandably...
92
00:09:51,700 --> 00:09:53,300
considering--
93
00:09:54,000 --> 00:09:56,800
But at least the workers
at my place...
94
00:09:56,900 --> 00:09:58,900
are almost all antifascist.
95
00:10:01,400 --> 00:10:03,300
This is nice...
96
00:10:03,300 --> 00:10:05,700
but to think
of being here forever--
97
00:10:05,700 --> 00:10:07,400
You never go out anymore?
98
00:10:07,400 --> 00:10:11,300
No, never.
Anyway, where would I go?
99
00:10:11,800 --> 00:10:16,300
If it were possible to pick the faces
one met on the street...
100
00:10:16,300 --> 00:10:18,700
I would go out.
101
00:10:19,400 --> 00:10:22,000
But whenever I did go out...
102
00:10:22,100 --> 00:10:25,400
I always felt
I was being spied on...
103
00:10:25,500 --> 00:10:27,000
envied.
104
00:10:27,100 --> 00:10:29,400
Whereas here
you pick the faces.
105
00:10:29,500 --> 00:10:31,700
Is that what you mean?
106
00:10:31,700 --> 00:10:33,700
Not exactly.
107
00:10:34,400 --> 00:10:36,400
There are never many of us here.
108
00:10:36,500 --> 00:10:39,500
I never feel attacked.
109
00:10:40,000 --> 00:10:44,000
I know what you think:
that I have no zest for life.
110
00:10:47,700 --> 00:10:49,700
But who can give me that?
111
00:10:50,100 --> 00:10:52,700
My seven old graybeards--
you know what they are?
112
00:10:52,800 --> 00:10:56,800
- Palms.
- Good! But what kind of palms?
113
00:10:57,200 --> 00:10:59,500
I don't know.
114
00:11:00,100 --> 00:11:03,300
Granny Josette got them
from the Rome Botanical Garden.
115
00:11:03,400 --> 00:11:05,400
Washingtonia filifera.
116
00:11:06,500 --> 00:11:10,100
Why are you laughing?
You're so ignorant!
117
00:11:10,100 --> 00:11:13,600
I bet you can't tell
an elm from an oak.
118
00:11:13,700 --> 00:11:15,700
Come on, what tree is that?
119
00:11:15,700 --> 00:11:17,800
To me all trees are alike.
120
00:11:18,800 --> 00:11:23,300
I, for one, detest anyone
who doesn't love trees!
121
00:11:23,500 --> 00:11:25,400
That plane tree, for example...
122
00:11:26,300 --> 00:11:29,900
may have been planted
by Lucrezia Borgia!
123
00:11:30,000 --> 00:11:34,500
Imagine!
It's nearly 500 years old.
124
00:11:34,700 --> 00:11:36,800
Let's go.
125
00:11:36,900 --> 00:11:38,700
Oh, a flat tire!
126
00:11:38,700 --> 00:11:41,300
When I was little,
I used to run off.
127
00:11:41,400 --> 00:11:44,300
Not Alberto.
He was always more obedient.
128
00:11:44,400 --> 00:11:48,000
One day,
when I'd stayed out too long...
129
00:11:48,100 --> 00:11:50,200
near the Wall of the Angels...
130
00:11:50,200 --> 00:11:53,800
riding on bike handlebars
with a gang of boys...
131
00:11:53,900 --> 00:11:58,100
when I got home,
I found my parents in such despair...
132
00:11:58,200 --> 00:12:00,400
that I decided to be good.
133
00:12:00,500 --> 00:12:03,900
- I never ran off again.
- I thought you only rode with me!
134
00:12:04,000 --> 00:12:07,100
I never invited anyone else
into our garden.
135
00:12:07,200 --> 00:12:08,600
Honestly?
136
00:12:08,600 --> 00:12:11,000
Shall I stop?
137
00:12:11,400 --> 00:12:14,000
Do you remember?
138
00:12:14,800 --> 00:12:16,500
Ten years ago.
139
00:12:16,600 --> 00:12:18,400
You were just a child, Giorgio.
140
00:12:22,000 --> 00:12:24,300
You really must be blind!
141
00:12:24,300 --> 00:12:26,100
What are you doing?
142
00:12:26,200 --> 00:12:29,200
I've been watching you
for ten minutes.
143
00:12:29,300 --> 00:12:31,700
If you were asleep
and I woke you...
144
00:12:31,700 --> 00:12:34,000
do excuse me.
145
00:12:34,000 --> 00:12:35,900
You have my sympathy.
146
00:12:35,900 --> 00:12:39,500
Sympathy? Why? What for?
147
00:12:42,600 --> 00:12:45,000
- What time is it?
- 3:00, I think.
148
00:12:45,000 --> 00:12:48,600
You must be hungry.
Flunked an exam, didn't you?
149
00:12:48,700 --> 00:12:50,600
Did you pass all yours?
150
00:12:50,700 --> 00:12:54,400
I don't know. We private pupils
take orals after you do.
151
00:12:54,400 --> 00:12:55,900
I had mine today.
152
00:12:55,900 --> 00:12:59,500
Relax! It's not important,
repeating an exam!
153
00:12:59,600 --> 00:13:02,700
Yes, it is,
when it's the first time.
154
00:13:02,800 --> 00:13:05,000
But it's done,
and I"m over it now.
155
00:13:05,500 --> 00:13:08,900
You are? Then why didn't you
go home for lunch?
156
00:13:09,000 --> 00:13:11,800
- How did you know?
- We just know.
157
00:13:11,800 --> 00:13:13,800
We have ways
of getting information.
158
00:13:13,900 --> 00:13:16,900
How can you perch there,
like at a window?
159
00:13:16,900 --> 00:13:19,900
On my trusty ladder.
160
00:13:22,600 --> 00:13:26,000
Come on over.
I'll show you what to do.
161
00:13:26,100 --> 00:13:27,800
But it looks too high.
162
00:13:27,900 --> 00:13:29,600
No, it's easy.
163
00:13:29,600 --> 00:13:32,500
Use the notches
and those nails I drove in.
164
00:13:33,200 --> 00:13:35,000
Where can I leave my bike?
165
00:13:35,100 --> 00:13:38,800
Signorina Micòl, that's dangerous!
You get down!
166
00:13:38,800 --> 00:13:41,200
All right! Stop yelling!
167
00:13:41,200 --> 00:13:43,400
The professor said not to go out!
168
00:13:43,400 --> 00:13:46,100
It's dangerous, I say!
169
00:14:02,300 --> 00:14:06,800
Ten years had to pass
before you opened your garden again.
170
00:14:10,200 --> 00:14:13,100
- Alberto!
- Let him whistle!
171
00:14:14,300 --> 00:14:16,100
Wait for me!
172
00:14:20,300 --> 00:14:22,400
Collevatti, you're an ace!
173
00:14:26,200 --> 00:14:27,900
Well, that was nice today.
174
00:14:29,600 --> 00:14:33,200
Yes, but actually,
it was nicer when we were alone.
175
00:14:44,600 --> 00:14:46,100
Remember this?
176
00:14:59,500 --> 00:15:01,600
Are you cold?
177
00:15:01,600 --> 00:15:03,300
Yes, just a bit.
178
00:15:07,600 --> 00:15:11,700
Gina, please bring up
a hot water bottle.
179
00:15:11,800 --> 00:15:13,800
Right away.
180
00:15:14,900 --> 00:15:17,000
Off to bed!
181
00:15:18,100 --> 00:15:20,500
No, I don't feel like it.
182
00:15:30,700 --> 00:15:33,600
What will I be like when I'm old?
183
00:15:33,600 --> 00:15:35,900
Like Granny Josette?
184
00:15:37,100 --> 00:15:40,300
Well, if we live, we'll find out.
185
00:15:40,300 --> 00:15:44,800
Today's paper! Read all about
the meeting of the Supreme Council!
186
00:15:49,100 --> 00:15:52,100
You think we'll move
into the B League?
187
00:15:52,200 --> 00:15:53,900
We can make it!
188
00:15:54,000 --> 00:15:58,200
Today's paper! Read all about
the meeting of the Supreme Council!
189
00:16:46,700 --> 00:16:49,900
You spent yesterday afternoon
at the Finzi-Continis?
190
00:16:50,000 --> 00:16:51,300
Yes.
191
00:16:51,400 --> 00:16:54,200
And how were they?
Pleasant?
192
00:16:54,900 --> 00:16:56,400
Very pleasant.
193
00:16:57,300 --> 00:16:59,700
I'm sure they were!
194
00:16:59,700 --> 00:17:03,200
Yes, because they're glad
about what's happening.
195
00:17:03,800 --> 00:17:06,500
-It's quite clear.
- What is?
196
00:17:06,500 --> 00:17:10,300
That they basically welcome
the anti-Semitic laws.
197
00:17:10,400 --> 00:17:13,400
They're eager to see them passed.
198
00:17:13,800 --> 00:17:16,100
Invitations, broad smiles,
low bows...
199
00:17:16,200 --> 00:17:19,600
and the garden finally opened
to everyone!
200
00:17:20,800 --> 00:17:24,900
Converted into a ghetto
under their noble patronage!
201
00:17:24,900 --> 00:17:27,300
In ghettos there are only Jews.
202
00:17:27,400 --> 00:17:30,600
At the Finzi-Continis,
except for Lattes and me...
203
00:17:30,700 --> 00:17:33,000
they're all Aryans.
204
00:17:33,100 --> 00:17:34,400
Take Adriana Trentini!
205
00:17:34,500 --> 00:17:37,800
Tricks, vile tricks,
just to get hold of you!
206
00:17:37,900 --> 00:17:40,300
Next comes your pet mania!
207
00:17:40,400 --> 00:17:42,100
Meaning?
208
00:17:43,100 --> 00:17:46,500
That our Mussolini
is better than Hitler...
209
00:17:46,600 --> 00:17:49,000
our fascism better than Nazism!
210
00:17:49,700 --> 00:17:51,800
Well, it's true!
211
00:17:53,100 --> 00:17:55,400
Did you see today's paper?
212
00:17:55,700 --> 00:17:57,700
Then read it!
213
00:18:23,100 --> 00:18:25,800
What?
I don't have my glasses.
214
00:18:26,200 --> 00:18:30,200
It says that Jews
may no longer marry non-Jews...
215
00:18:30,300 --> 00:18:33,600
and are barred from state schools.
216
00:18:33,700 --> 00:18:36,100
What about Giorgio's degree?
217
00:18:36,200 --> 00:18:39,400
- Except--
- Except what?
218
00:18:39,500 --> 00:18:42,400
Persons of high patriotic
and Fascist merit.
219
00:18:42,400 --> 00:18:46,000
-You're a party member.
- Yes, but that's not enough.
220
00:18:48,400 --> 00:18:51,700
Don't laugh, stupid!
You'll have to quit school.
221
00:18:55,400 --> 00:18:57,300
Come on!
222
00:19:04,500 --> 00:19:06,300
You may clear.
223
00:19:07,700 --> 00:19:10,700
I forgot to add:
no more domestiques ...
224
00:19:10,800 --> 00:19:11,900
of the race aryenne.
225
00:19:12,500 --> 00:19:14,400
No more domestiques?
226
00:19:14,500 --> 00:19:17,200
- Apparently.
- How will we manage?
227
00:19:17,200 --> 00:19:19,600
We'll manage.
We'll manage somehow.
228
00:19:24,100 --> 00:19:26,500
-May
?
- Yes, Father.
229
00:19:47,600 --> 00:19:49,500
What is that?
230
00:19:52,700 --> 00:19:55,200
"19th-Century Europe"”
Is it interesting?
231
00:19:55,300 --> 00:19:57,300
- Quite.
- Let me read it after you.
232
00:20:05,900 --> 00:20:10,100
Look, I understand how you feel,
but you have to admit...
233
00:20:10,100 --> 00:20:11,900
we're not so badly off here.
234
00:20:12,000 --> 00:20:14,500
Granted: no more mixed marriages.
235
00:20:14,600 --> 00:20:16,600
That's actually not too--
236
00:20:16,700 --> 00:20:18,900
No phone listings,
no public schools...
237
00:20:18,900 --> 00:20:21,700
and that, I must agree, is serious.
238
00:20:21,700 --> 00:20:24,600
So is being barred
from the armed forces.
239
00:20:25,200 --> 00:20:27,300
No obituaries in the newspapers...
240
00:20:27,400 --> 00:20:30,500
and now, no servants.
241
00:20:31,000 --> 00:20:33,300
But apart from that...
242
00:20:33,300 --> 00:20:37,100
you'll admit we can still live,
move about, own property.
243
00:20:37,100 --> 00:20:40,500
- In effect, be a citizen.
- Third-class.
244
00:20:40,400 --> 00:20:43,900
Third-class, if you will,
but still a citizen who can...
245
00:20:43,900 --> 00:20:46,100
enjoy his basic rights.
246
00:20:48,100 --> 00:20:50,200
Such as?
247
00:20:52,100 --> 00:20:56,200
There have always been
few enough rights for anyone.
248
00:20:57,100 --> 00:21:01,900
We weren't the first
to be persecuted. That is true.
249
00:21:02,800 --> 00:21:06,500
But we all kept quiet
as long as we weren't hit.
250
00:21:09,700 --> 00:21:11,500
Nevertheless...
251
00:21:12,100 --> 00:21:16,000
I don't think you should
keep yourself so isolated...
252
00:21:16,000 --> 00:21:19,500
or refuse to come to the phone.
253
00:21:19,600 --> 00:21:22,700
It's very bad for you
to segregate yourself.
254
00:21:25,300 --> 00:21:27,800
For your poor brother
and sister too...
255
00:21:27,900 --> 00:21:31,000
because, naturally,
they imitate you.
256
00:21:31,400 --> 00:21:36,200
Like giving up the Tennis Club.
They're not expelling you.
257
00:21:36,300 --> 00:21:39,600
Nor me from
the Chamber of Commerce.
258
00:21:39,700 --> 00:21:43,400
Don't you see, good God,
that you're playing into the hands...
259
00:21:43,500 --> 00:21:46,700
of the very people
who want us to stop being...
260
00:21:47,000 --> 00:21:48,600
Italians!
261
00:21:50,900 --> 00:21:54,000
I've already been expelled
from the Tennis Club.
262
00:22:10,200 --> 00:22:12,300
Who are those two people?
263
00:22:12,400 --> 00:22:14,400
My mother and father.
264
00:22:14,800 --> 00:22:18,200
Don't stop.
Please don't let us disturb you.
265
00:22:18,300 --> 00:22:20,400
Do go on playing.
266
00:22:20,300 --> 00:22:22,600
Good afternoon!
267
00:22:26,800 --> 00:22:28,900
Still at it?
I haven't played yet!
268
00:22:29,000 --> 00:22:31,900
I'll just watch this time.
269
00:22:47,100 --> 00:22:50,300
I feel you're not really
interested in men.
270
00:22:51,400 --> 00:22:55,000
That's true.
In your case, at any rate.
271
00:22:56,000 --> 00:22:58,800
What don't you like about me?
272
00:22:59,300 --> 00:23:02,400
My friendship with your brother?
273
00:23:03,900 --> 00:23:06,200
May I also speak quite frankly?
274
00:23:06,200 --> 00:23:09,600
- Please do. Frankness--
- Is your fetish, we know.
275
00:23:09,700 --> 00:23:12,000
The main thing is
you're too frank...
276
00:23:12,100 --> 00:23:14,800
and therefore, inevitably, well--
277
00:23:14,800 --> 00:23:17,700
- Ill-bred.
- Precisely.
278
00:23:17,800 --> 00:23:19,500
Second--
279
00:23:28,100 --> 00:23:31,000
You're too much
the industrious Lombard...
280
00:23:31,300 --> 00:23:33,000
too much a Communist...
281
00:23:33,100 --> 00:23:34,900
and, finally...
282
00:23:35,000 --> 00:23:36,400
too hairy.
283
00:23:38,000 --> 00:23:40,200
Bravo, Désirée!
284
00:23:42,300 --> 00:23:44,600
You played for three hours.
Who won?
285
00:23:44,700 --> 00:23:48,500
- Désirée.
- I've got something to show you.
286
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Later, when we're alone.
287
00:23:50,800 --> 00:23:54,100
- What a crowd!
- My uncles and my grandmother.
288
00:23:54,200 --> 00:23:58,000
Micòl, your uncles are here.
289
00:23:58,100 --> 00:24:01,800
- This is a friend of Alberto's.
- Delighted.
290
00:24:01,800 --> 00:24:04,900
Alberto has often spoken to us
about you.
291
00:24:05,000 --> 00:24:08,400
Please do come visit us.
292
00:24:13,500 --> 00:24:15,400
Have you perspired much?
293
00:24:16,000 --> 00:24:17,700
Some.
294
00:24:17,800 --> 00:24:20,200
You should be careful.
295
00:24:21,800 --> 00:24:24,400
Was it hot in Bologna, Uncle?
296
00:24:24,400 --> 00:24:26,600
Oh, yes!
297
00:24:30,000 --> 00:24:33,000
Eighty-six degrees in the shade.
298
00:24:34,400 --> 00:24:37,400
Here you can breathe.
299
00:24:39,600 --> 00:24:42,500
You were on a consultation?
300
00:24:51,000 --> 00:24:52,800
Yes, I was.
301
00:24:53,400 --> 00:24:57,000
How did Uncle Federico
happen to go along with you?
302
00:24:59,100 --> 00:25:03,100
Since being forced out
of his railroad post...
303
00:25:03,100 --> 00:25:06,700
he has nothing to do,
the lucky fellow.
304
00:25:06,800 --> 00:25:09,400
And he enjoys driving.
305
00:25:10,700 --> 00:25:13,200
- How are you?
- Fine.
306
00:25:13,300 --> 00:25:16,700
Just a little tired.
307
00:25:16,800 --> 00:25:19,000
Are you sleeping?
308
00:25:19,000 --> 00:25:21,100
Not well.
309
00:25:23,800 --> 00:25:26,400
It's not going to rain!
310
00:25:39,800 --> 00:25:42,300
Are you coming with me?
311
00:25:44,900 --> 00:25:47,000
Let's go.
312
00:25:56,700 --> 00:25:58,400
That crazy Micòl!
313
00:26:06,100 --> 00:26:07,900
See there?
314
00:26:09,200 --> 00:26:12,500
That's where we had
our gym lessons.
315
00:26:12,500 --> 00:26:14,700
And the carriage
I rode to school in.
316
00:26:15,400 --> 00:26:17,500
You recognise it?
317
00:26:18,300 --> 00:26:20,700
Good as ever,
but no flowers inside.
318
00:26:20,800 --> 00:26:23,700
Perrotti still puts them in.
319
00:26:23,800 --> 00:26:26,200
He only drives Granny
around the garden in it.
320
00:26:26,300 --> 00:26:29,100
Perrotti works here
despite the new laws?
321
00:26:29,100 --> 00:26:32,100
Isn't it risky if they find out?
322
00:26:33,400 --> 00:26:35,800
- No, it's a secret.
- Sorry.
323
00:26:35,900 --> 00:26:38,800
Papa's a big donor
to government charities.
324
00:26:38,800 --> 00:26:40,800
Where will it end?
325
00:26:43,500 --> 00:26:45,000
Get in.
326
00:26:57,400 --> 00:27:01,300
It seems only yesterday
that you came to the synagogue in it.
327
00:27:01,400 --> 00:27:03,400
How long ago that was!
328
00:27:03,500 --> 00:27:08,100
The few times we went,
I'd look for you.
329
00:27:42,200 --> 00:27:44,600
Giorgio, don't you like it
better now?
330
00:27:45,400 --> 00:27:46,500
Why?
331
00:27:46,600 --> 00:27:49,800
Why? Because we can stay here
by ourselves...
332
00:27:49,900 --> 00:27:53,200
with no one to scold us,
for one thing!
333
00:27:54,100 --> 00:27:57,400
Children are always prisoners
of grown-ups.
334
00:27:57,700 --> 00:27:59,400
I mean...
335
00:27:59,500 --> 00:28:02,500
I like to feel I"m a woman.
336
00:28:04,400 --> 00:28:07,700
And you? Would you rather
still be a child?
337
00:28:07,800 --> 00:28:09,000
No, but--
338
00:28:09,100 --> 00:28:11,300
So many "buts"!
339
00:28:41,000 --> 00:28:43,100
- Micòl, wait!
-Too late!
340
00:28:43,200 --> 00:28:45,800
-It's raining!
- Oh, just a few drops!
341
00:28:45,900 --> 00:28:47,900
You know the way to the gate?
342
00:28:48,000 --> 00:28:50,600
Of course you do.
You came that way.
343
00:28:53,900 --> 00:28:55,900
Phone us sometime.
344
00:28:58,900 --> 00:29:00,600
Defend your queen!
345
00:29:00,700 --> 00:29:03,500
It's no use.
You're too good for me!
346
00:29:06,500 --> 00:29:09,000
- What's so funny?
- I was thinking--
347
00:29:09,100 --> 00:29:10,900
About what?
348
00:29:11,000 --> 00:29:12,500
I was thinking...
349
00:29:12,600 --> 00:29:15,100
of Gladys in Milan...
350
00:29:15,200 --> 00:29:17,000
and asking myself--
351
00:29:17,000 --> 00:29:18,300
What?
352
00:29:18,400 --> 00:29:21,000
Whether you ever slept
with her or not.
353
00:29:21,000 --> 00:29:23,900
It's been three years now.
354
00:29:24,400 --> 00:29:26,900
I didn't even find her
at all attractive.
355
00:29:27,000 --> 00:29:30,100
Then what made you act mysterious,
even jealous...
356
00:29:30,200 --> 00:29:32,400
over some ballet dancer?
357
00:29:34,700 --> 00:29:36,700
Well--
358
00:29:38,400 --> 00:29:41,600
And I was so full of scruples!
359
00:29:42,600 --> 00:29:45,600
Maritain says you Jews
are never boring.
360
00:29:45,700 --> 00:29:50,000
It's quite true.
You're so very complicated.
361
00:29:50,800 --> 00:29:52,300
Come now.
362
00:29:52,300 --> 00:29:54,300
Did you ever go to a brothel?
363
00:29:57,600 --> 00:30:00,200
- Did you?
- Me? But of course!
364
00:30:01,500 --> 00:30:03,500
How pretty and chic we are!
365
00:30:03,600 --> 00:30:05,200
Listen...
366
00:30:05,300 --> 00:30:08,800
our uncles are dining
and sleeping here.
367
00:30:08,900 --> 00:30:10,600
He's dining here too.
368
00:30:11,200 --> 00:30:14,500
- And sleeping?
- No, not sleeping.
369
00:30:36,300 --> 00:30:39,500
I'll phone you.
Tomorrow morning.
370
00:30:41,300 --> 00:30:43,100
Good night.
371
00:30:45,800 --> 00:30:48,000
-Who was it?
- Giorgio.
372
00:30:51,200 --> 00:30:55,600
I've decided not to stay.
We'll play another time.
373
00:30:55,600 --> 00:30:57,500
- Why?
- Good night.
374
00:30:57,500 --> 00:31:00,600
Do stay.
To please Alberto.
375
00:31:00,700 --> 00:31:03,200
I might even apologise then.
376
00:31:03,200 --> 00:31:06,400
Apologise for what?
Good night.
377
00:31:07,500 --> 00:31:10,100
- Will you phone me?
- Yes, I will.
378
00:31:10,200 --> 00:31:12,500
You really will phone?
379
00:31:18,900 --> 00:31:21,800
She's in the kitchen
ironing your coat.
380
00:31:24,800 --> 00:31:28,200
- Hurry!
- Dear, I only have two hands.
381
00:31:29,300 --> 00:31:31,300
Someone at the door!
382
00:31:35,500 --> 00:31:38,300
-Who is it?
- Me, Maria.
383
00:31:39,300 --> 00:31:41,900
- Did anyone see you?
- Carlino.
384
00:31:42,000 --> 00:31:46,000
But he minds his own business.
He won't talk.
385
00:31:46,200 --> 00:31:49,300
I told her to come earlier,
but she lives so far away.
386
00:31:49,400 --> 00:31:52,900
-You know it's unwise.
- She's only here a few hours.
387
00:31:52,900 --> 00:31:54,800
But she's here.
388
00:31:56,400 --> 00:32:00,400
Anyway, let's not tell your father.
He'd be worried.
389
00:32:52,700 --> 00:32:55,700
- Hello. May I come in?
- Of course.
390
00:32:55,700 --> 00:32:58,600
-You want to see?
- Signor Alberto.
391
00:32:58,700 --> 00:33:00,200
Not likely today.
392
00:33:00,300 --> 00:33:04,000
He's in bed with a fever.
He got drenched in the rain.
393
00:33:04,700 --> 00:33:08,400
- And the young lady?
- She's not here. She's gone.
394
00:33:09,400 --> 00:33:11,100
Gone?
395
00:33:11,200 --> 00:33:14,400
- Where?
- To Venice, with her uncles.
396
00:33:14,500 --> 00:33:17,400
They all went off
less than an hour ago.
397
00:33:17,800 --> 00:33:20,900
She left no message for me?
398
00:33:36,800 --> 00:33:39,200
The back table is free.
399
00:33:55,700 --> 00:33:59,000
Excuse me, but the director
told me that...
400
00:33:59,100 --> 00:34:01,600
you can't stay here.
401
00:34:01,700 --> 00:34:04,100
You mean...
402
00:34:04,100 --> 00:34:05,300
I have to move?
403
00:34:05,400 --> 00:34:08,100
Not move.
Just get out of here.
404
00:34:10,200 --> 00:34:12,700
- Why?
- Don't ask me!
405
00:34:19,600 --> 00:34:22,100
I want to talk with the director.
406
00:34:22,200 --> 00:34:25,100
-I can't!
-Goon!
407
00:34:25,200 --> 00:34:27,500
Tell him I"m on my way
to see him.
408
00:34:38,100 --> 00:34:40,900
I'm sorry, dear boy.
I'm so terribly sorry.
409
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
But it's not up to me.
410
00:34:43,100 --> 00:34:45,400
Instructions are instructions.
411
00:34:45,400 --> 00:34:48,100
- If I could--
- If you could--
412
00:34:48,700 --> 00:34:52,400
Personally, I'd be delighted
for a talented young man like you--
413
00:34:52,500 --> 00:34:54,500
As your father's old friend--
414
00:34:54,600 --> 00:34:57,000
With your brilliant
literary future--
415
00:34:57,100 --> 00:35:00,900
By the way, how is the poetry?
Still writing?
416
00:35:04,600 --> 00:35:06,600
Listen.
417
00:35:12,100 --> 00:35:13,900
Be patient. I have--
418
00:35:14,000 --> 00:35:16,700
Yes, I know.
You have a family.
419
00:35:17,300 --> 00:35:19,900
All Italy has a family.
420
00:36:00,800 --> 00:36:02,400
He's sorry.
He has a family.
421
00:36:02,500 --> 00:36:06,600
I understand. Poor fellow.
I know it wasn't up to him.
422
00:36:07,000 --> 00:36:10,100
- How is Alberto?
-So-so.
423
00:36:17,100 --> 00:36:21,200
- He's come here to study.
- Splendid, splendid.
424
00:36:21,300 --> 00:36:23,600
- What's he doing here?
- Studying.
425
00:36:23,900 --> 00:36:26,300
Good, good.
426
00:36:29,500 --> 00:36:32,700
- What's he doing here?
- Studying, Mama.
427
00:36:41,600 --> 00:36:45,100
There you are:
your table, your books.
428
00:36:45,200 --> 00:36:47,100
What's your thesis on?
429
00:36:47,200 --> 00:36:50,500
It will deal with the poetry
of Enrico Panzacchi.
430
00:36:50,500 --> 00:36:52,800
Fine choice. Very interesting.
431
00:36:52,900 --> 00:36:55,300
One of Carducci's school.
432
00:36:56,400 --> 00:37:00,600
I think you'll find we have
everything the library has...
433
00:37:00,700 --> 00:37:02,800
though we're more selective.
434
00:37:03,700 --> 00:37:05,700
The major works are all here.
435
00:37:05,800 --> 00:37:07,000
Thank you.
436
00:37:07,100 --> 00:37:10,400
Is it true you have
some unpublished works by Carducci?
437
00:37:10,500 --> 00:37:12,900
I'll show them to you one day.
438
00:37:12,900 --> 00:37:14,500
I'm in there.
439
00:37:14,600 --> 00:37:18,800
If you need anything--
coffee, lemonade...
440
00:37:19,600 --> 00:37:21,800
a bit of advice--
just call me.
441
00:37:33,800 --> 00:37:36,000
-They're lucky!
-who?.
442
00:37:36,100 --> 00:37:37,600
The private pupils.
443
00:37:37,600 --> 00:37:40,700
They're easy to spot.
They're different.
444
00:38:16,500 --> 00:38:19,300
What's happening in Ferrara?
445
00:38:19,400 --> 00:38:21,700
Whom do you see?
446
00:38:22,700 --> 00:38:26,400
When am I coming back?
Tomorrow, if I could.
447
00:38:26,600 --> 00:38:29,100
I must finish my thesis first.
448
00:38:29,300 --> 00:38:33,100
Surely by Passover.
When is it this year?
449
00:38:33,700 --> 00:38:36,300
No, I can't any sooner.
450
00:38:36,700 --> 00:38:39,400
It's like a century
since I saw you.
451
00:38:44,000 --> 00:38:45,300
What's wrong?
452
00:38:45,400 --> 00:38:49,400
Why, nothing, Micòl.
'm fine, I assure you.
453
00:38:49,700 --> 00:38:52,400
I long to have you back here.
454
00:38:56,300 --> 00:39:00,200
That's true, but there's no reason
for you to worry.
455
00:39:00,300 --> 00:39:03,100
I've had the X-rays.
456
00:39:03,600 --> 00:39:05,700
No, nothing new.
457
00:39:07,500 --> 00:39:10,800
I said there's nothing new.
458
00:39:12,600 --> 00:39:15,300
Shall I phone tomorrow?
459
00:39:15,700 --> 00:39:17,800
If you like.
460
00:39:17,900 --> 00:39:21,200
All right. I promise.
461
00:39:21,300 --> 00:39:25,100
- Where are all these troops going?
- To their regiments. Then who knows?
462
00:39:30,500 --> 00:39:32,600
Want some newspapers?
463
00:39:32,600 --> 00:39:36,000
I'll wait and read
the French ones tomorrow.
464
00:39:49,300 --> 00:39:52,100
I think there's a seat over here.
465
00:39:54,100 --> 00:39:57,000
No, this way!
466
00:39:57,100 --> 00:39:59,100
Ernesto!
467
00:39:59,200 --> 00:40:02,700
Try to get some sleep tonight,
won't you, please?
468
00:40:02,800 --> 00:40:06,700
No, I want to be awake
crossing the French border.
469
00:40:07,800 --> 00:40:11,500
Try to economise.
We can't send much money abroad.
470
00:40:11,600 --> 00:40:14,600
So put it away safely
and be very careful.
471
00:40:25,600 --> 00:40:28,600
I"m just going off to school,
not to war!
472
00:40:41,300 --> 00:40:44,500
- Got everything?
- Yes, everything.
473
00:40:54,400 --> 00:40:56,500
Who can tell, who knows well
474
00:40:56,600 --> 00:40:58,800
What is the meaning of One?
475
00:40:58,900 --> 00:41:02,200
One God who dwells in heaven
476
00:41:02,600 --> 00:41:04,600
Who can tell, who knows well
477
00:41:04,600 --> 00:41:07,000
What is the meaning of Two?
478
00:41:07,000 --> 00:41:08,900
Two, the tablets of Moses
479
00:41:09,000 --> 00:41:11,000
One was, One is
480
00:41:11,100 --> 00:41:13,200
One forever One shall be
481
00:41:13,200 --> 00:41:16,000
One God who dwells in heaven
482
00:41:16,700 --> 00:41:18,700
Who can tell, who knows well
483
00:41:18,800 --> 00:41:20,800
What is the meaning of Three?
484
00:41:20,900 --> 00:41:23,100
Our own patriarchs are Three
485
00:41:23,200 --> 00:41:25,400
Abraham, Isaac and Jacob
486
00:41:25,500 --> 00:41:27,300
Two, the tablets of Moses
487
00:41:27,300 --> 00:41:29,400
One was, One is
488
00:41:29,500 --> 00:41:31,700
One forever One shall be
489
00:41:31,800 --> 00:41:35,300
One God who dwells in heaven
490
00:41:35,900 --> 00:41:37,900
Who can tell, who knows well
491
00:41:38,000 --> 00:41:40,200
What is the meaning of Four?
492
00:41:45,400 --> 00:41:47,100
Hello.
493
00:42:08,000 --> 00:42:09,800
Who is it?
494
00:42:20,600 --> 00:42:23,100
-Who was it?
- No one.
495
00:42:25,300 --> 00:42:27,500
That happens to me too,
at night.
496
00:42:27,600 --> 00:42:31,100
Every night. I go to pick up the phone
and nobody answers.
497
00:42:31,200 --> 00:42:33,800
What do they want?
Who are they?
498
00:42:56,200 --> 00:42:59,000
Did you just ring up
and not answer?
499
00:42:59,100 --> 00:43:02,300
Because someone just did
and wouldn't talk.
500
00:43:02,600 --> 00:43:05,500
What? A surprise?
501
00:43:05,800 --> 00:43:08,200
What kind of surprise?
502
00:43:08,200 --> 00:43:11,400
Look, can't you at least
give me a hint?
503
00:43:11,500 --> 00:43:14,200
Come on! How mysterious!
504
00:43:14,300 --> 00:43:16,000
Fine, I'll be right over.
505
00:43:16,800 --> 00:43:20,200
One God who dwells in heaven
506
00:43:45,500 --> 00:43:48,900
-I'm so glad to see you again!
- When did you come?
507
00:43:48,900 --> 00:43:51,500
This afternoon, with my uncles.
508
00:44:07,200 --> 00:44:10,100
-I'm sorry.
- Why should you be?
509
00:44:10,500 --> 00:44:13,900
I shouldn't have run out here.
It's my fault.
510
00:44:14,800 --> 00:44:16,800
What lovely snow!
511
00:44:16,900 --> 00:44:19,100
Venice didn't get any at all.
512
00:44:19,100 --> 00:44:21,600
If I had heard about it--
513
00:44:23,900 --> 00:44:27,800
- What's this?
-I'm engaged. Didn't you know?
514
00:44:28,200 --> 00:44:30,700
I"m not!
Can't you tell I'm joking?
515
00:44:30,800 --> 00:44:33,500
It's a Passover gift from Alberto.
516
00:44:35,100 --> 00:44:38,100
Come, they'll be worrying about us.
517
00:44:53,600 --> 00:44:55,300
Wait.
518
00:45:00,000 --> 00:45:02,100
- Nothing.
- Did you like the surprise?
519
00:45:02,200 --> 00:45:03,600
Did you like it?
520
00:45:09,700 --> 00:45:12,900
He was nice to come right over.
Maybe he guessed.
521
00:45:13,000 --> 00:45:15,000
I was curious, I must say.
522
00:45:15,100 --> 00:45:16,900
There's another surprise.
523
00:45:17,000 --> 00:45:18,300
That one I can guess.
524
00:45:18,400 --> 00:45:20,400
You got your degree.
Good for you!
525
00:45:20,500 --> 00:45:24,000
No cause for praise.
I made it, but without honours.
526
00:45:24,100 --> 00:45:28,400
The German professor,
a brute of a Nazi, had it in for me.
527
00:45:29,000 --> 00:45:32,600
Why, he even conducted his exams
in Nazi uniform!
528
00:45:33,500 --> 00:45:35,400
We have guests.
529
00:45:35,500 --> 00:45:37,700
Happy Passover!
530
00:45:40,600 --> 00:45:42,800
Sit down here by me.
531
00:45:42,900 --> 00:45:46,800
Giorgio, at last!
Why don't you come more often?
532
00:45:46,900 --> 00:45:48,600
Alberto is so alone.
533
00:45:48,700 --> 00:45:51,000
'M glad you're here this Passover.
534
00:45:53,200 --> 00:45:56,800
Sir, I was so pleased
to get Alberto's invitation.
535
00:45:56,800 --> 00:45:59,600
I didn't even know
Micòl had come back.
536
00:45:59,700 --> 00:46:02,500
Fortunately our Micòl
is home again.
537
00:46:02,600 --> 00:46:04,300
It's so sad without her.
538
00:46:04,400 --> 00:46:07,800
Behave, boys!
I can't breathe that way!
539
00:46:08,300 --> 00:46:10,600
Alberto's told us
so much about you.
540
00:46:10,700 --> 00:46:12,400
They're childhood friends.
541
00:46:12,400 --> 00:46:16,900
How's the thesis going?
You haven't used our library lately.
542
00:46:17,000 --> 00:46:20,300
After Passover
I'll be there again.
543
00:46:20,400 --> 00:46:23,000
Will your thesis be ready by June?
544
00:46:23,100 --> 00:46:24,900
I wonder.
545
00:46:25,000 --> 00:46:27,300
You should get it done...
546
00:46:27,400 --> 00:46:30,400
before they issue a decree
that now literature also...
547
00:46:31,200 --> 00:46:33,700
is Aryan.
548
00:46:36,200 --> 00:46:38,900
Such a lovely glass.
What's it for?
549
00:46:38,900 --> 00:46:41,700
My daughter brought it from Venice.
550
00:46:41,800 --> 00:46:45,600
It serves, she claims..
551
00:46:45,700 --> 00:46:47,800
To predict the future-- a joke!
552
00:46:47,800 --> 00:46:50,000
What has it said?
553
00:46:50,100 --> 00:46:51,800
All sorts of things.
554
00:46:51,900 --> 00:46:55,900
First we asked if I'd get my degree,
and it said no.
555
00:46:56,800 --> 00:46:58,900
Second...
556
00:46:59,000 --> 00:47:00,900
if Micòl will marry.
557
00:47:02,300 --> 00:47:05,300
To this the answer wasn't clear.
558
00:47:05,700 --> 00:47:08,700
Third, it said war is coming.
559
00:47:09,200 --> 00:47:11,100
Along war...
560
00:47:11,200 --> 00:47:14,300
painful for everyone,
not just for us...
561
00:47:14,300 --> 00:47:16,500
Negroes.
562
00:47:17,400 --> 00:47:20,100
But finally...
563
00:47:20,200 --> 00:47:22,300
ending in total victory...
564
00:47:22,300 --> 00:47:24,900
for the forces of good.
565
00:47:26,300 --> 00:47:28,100
Yes?
566
00:47:28,400 --> 00:47:30,300
It's the young man.
567
00:47:40,000 --> 00:47:42,300
Come on in.
568
00:47:43,100 --> 00:47:45,100
Don't be afraid I have the flu.
569
00:47:45,200 --> 00:47:47,400
It's just a cold.
570
00:47:48,600 --> 00:47:52,000
Sit down here.
We must talk.
571
00:47:56,200 --> 00:47:58,200
What are you reading?
572
00:47:58,200 --> 00:48:00,900
Cocteau. Very chic!
573
00:48:01,600 --> 00:48:05,200
But nothing like those great books
of our childhood...
574
00:48:05,300 --> 00:48:07,400
whenever we came down
with the flu!
575
00:48:08,300 --> 00:48:11,500
The Three Musketeers,
Twenty Years Later ...
576
00:48:11,600 --> 00:48:13,300
War and Peace.
577
00:48:13,300 --> 00:48:15,100
Those were real novels!
578
00:48:15,200 --> 00:48:18,200
Even when it comes to "chic,"
they were better.
579
00:48:18,900 --> 00:48:22,600
This room is so different
from what I imagined.
580
00:48:29,000 --> 00:48:31,100
How are you?
581
00:48:31,700 --> 00:48:33,200
So-50.
582
00:48:33,300 --> 00:48:35,400
Listen, Giorgio...
583
00:48:38,100 --> 00:48:40,100
I"m sorry to hurt you.
584
00:48:40,200 --> 00:48:42,100
Terribly sorry.
585
00:48:42,200 --> 00:48:44,300
On the other hand...
586
00:48:44,300 --> 00:48:48,300
let's try not to ruin
our beautiful childhood memories.
587
00:48:49,200 --> 00:48:52,400
Look, I've done my very best.
588
00:48:52,500 --> 00:48:56,900
As soon as I noticed the bad turn
our relationship was taking...
589
00:48:56,900 --> 00:48:59,200
the growth of something false...
590
00:48:59,300 --> 00:49:02,700
of something wrong
and very dangerous--
591
00:49:02,800 --> 00:49:06,100
You have to admit it--
I went away.
592
00:49:08,100 --> 00:49:11,100
If I stayed in Venice so long...
593
00:49:12,000 --> 00:49:13,800
it was on your account.
594
00:49:13,900 --> 00:49:16,100
You must face it.
595
00:49:17,000 --> 00:49:18,900
It's not possible!
596
00:49:21,000 --> 00:49:22,800
But why?
597
00:49:23,300 --> 00:49:25,900
Why isn't it possible?
598
00:49:31,100 --> 00:49:32,900
Stop it!
599
00:49:34,200 --> 00:49:36,400
Please, don't!
600
00:49:37,000 --> 00:49:40,000
Stop it!
Someone may come in!
601
00:49:40,700 --> 00:49:42,700
Behave yourself!
602
00:49:53,200 --> 00:49:56,900
Get up, please. I can't breathe.
603
00:50:35,500 --> 00:50:37,700
What's the point?
604
00:50:37,800 --> 00:50:40,200
It's utterly useless.
605
00:50:40,200 --> 00:50:43,200
Useless? Why is it useless?
606
00:50:48,600 --> 00:50:52,000
Why don't you go in there?
You're all flushed.
607
00:50:52,100 --> 00:50:53,800
Wash your face.
608
00:50:59,700 --> 00:51:01,400
Who is it?
609
00:51:01,500 --> 00:51:03,500
It's Jor. Let him in.
610
00:51:16,500 --> 00:51:19,600
Lie down.
There, that's a good dog!
611
00:51:42,500 --> 00:51:44,300
Who was that?
612
00:51:46,300 --> 00:51:48,200
And now, please leave.
613
00:51:50,300 --> 00:51:54,600
- Shall I phone tomorrow?
- No, we mustn't phone each other.
614
00:51:55,000 --> 00:51:56,700
And best not to come back.
615
00:51:59,300 --> 00:52:00,400
Never?
616
00:52:00,900 --> 00:52:02,300
Please.
617
00:52:02,400 --> 00:52:05,800
It's much better for both of us,
believe me.
618
00:52:09,400 --> 00:52:11,400
Good-bye?
619
00:52:13,100 --> 00:52:14,600
Good-bye.
620
00:52:33,200 --> 00:52:35,600
- Still awake?
- Yes, Father.
621
00:52:39,700 --> 00:52:42,000
I"m up late tonight also.
622
00:52:42,000 --> 00:52:44,500
I felt like taking a walk.
623
00:52:44,700 --> 00:52:47,000
Too many people during the day.
624
00:52:48,600 --> 00:52:50,800
Why are you still awake?
625
00:52:50,900 --> 00:52:53,900
- Anything wrong?
- No, nothing.
626
00:52:53,900 --> 00:52:56,300
You saw Ernesto's letter?
627
00:52:58,000 --> 00:53:02,300
How would you like to visit him
in Grenoble for a few days?
628
00:53:03,700 --> 00:53:07,800
We must get some money to him
before it's too late.
629
00:53:07,900 --> 00:53:09,600
Too late for what?
630
00:53:10,200 --> 00:53:13,200
Nothing. If a thing needs doing,
get it done.
631
00:53:13,300 --> 00:53:15,100
I could leave tomorrow.
632
00:53:15,100 --> 00:53:18,600
No, it takes a few days
to get a French visa.
633
00:53:18,600 --> 00:53:21,300
Besides, to raise the money...
634
00:53:22,000 --> 00:53:24,800
I have to sell our securities.
635
00:53:24,900 --> 00:53:29,000
We must be cautious.
They're quick to accuse us.
636
00:53:29,000 --> 00:53:33,000
- And they have lots of imagination.
- The French visa is no problem.
637
00:53:33,100 --> 00:53:35,400
But will they let me out?
638
00:53:35,500 --> 00:53:37,100
Why not?
639
00:53:37,400 --> 00:53:39,800
We've not reached that point yet.
640
00:53:41,000 --> 00:53:44,900
A change will do you good,
to leave Ferrara for a while.
641
00:53:44,900 --> 00:53:47,100
- Good night.
- Good night, Father.
642
00:53:48,100 --> 00:53:52,600
With all the 19- and 20-year-olds
they could draft...
643
00:53:52,600 --> 00:53:54,900
why do they put the bite on us?
644
00:53:55,000 --> 00:53:56,700
I've done my share.
645
00:53:56,800 --> 00:54:00,100
Eighteen months in Ethiopia,
malaria and dysentery included.
646
00:54:00,800 --> 00:54:03,000
Get someone else now!
647
00:54:04,000 --> 00:54:07,200
- Where are we?
- We just passed Novara.
648
00:54:07,300 --> 00:54:09,300
You're safe working at Fiat.
649
00:54:09,400 --> 00:54:11,400
Without your guns,
how do we fight?
650
00:54:11,500 --> 00:54:15,600
No, we're not safe.
Lots of our men have been called up.
651
00:54:15,600 --> 00:54:17,500
All I ask is to stay in Italy.
652
00:54:17,600 --> 00:54:20,600
Anything but Africa,
after what I saw.
653
00:54:20,600 --> 00:54:21,800
Move over.
654
00:54:21,900 --> 00:54:24,700
We really used poison gas?
655
00:54:24,800 --> 00:54:26,400
We sure did!
656
00:54:45,800 --> 00:54:47,800
Macaroni, vive la liberté!
657
00:55:07,400 --> 00:55:09,500
What a superb beard!
How are you?
658
00:55:09,500 --> 00:55:13,300
Fine! How about you
and Mother, Father and Fanny?
659
00:55:13,600 --> 00:55:15,600
Fine! We're all fine.
660
00:55:18,700 --> 00:55:22,000
So many soldiers.
Do they expect war to break out?
661
00:55:22,100 --> 00:55:24,700
Yes. A lot of us Italians
are here now.
662
00:55:24,700 --> 00:55:28,000
A Levi from Turin,
a Piperno from Rome.
663
00:55:28,100 --> 00:55:31,300
All of them students.
But you'll soon meet them.
664
00:55:31,400 --> 00:55:34,100
In Italy, they think
France and England...
665
00:55:34,200 --> 00:55:37,000
will compromise again
at the last moment.
666
00:55:37,100 --> 00:55:41,800
The Italians know nothing.
You can't think when you don't know.
667
00:55:42,600 --> 00:55:46,100
For us, what is there
to look forward to now?
668
00:55:58,900 --> 00:56:01,500
They talk a lot about the Stuka.
669
00:56:01,500 --> 00:56:03,900
The call it "the victory plane.”
670
00:56:03,900 --> 00:56:06,300
I bet it's nothing new.
671
00:56:07,200 --> 00:56:09,200
May I have the salt?
672
00:56:12,600 --> 00:56:14,900
What's that number on your arm?
673
00:56:14,900 --> 00:56:16,800
I'll tell you later.
674
00:56:22,300 --> 00:56:25,000
It was put on me at Dachau.
675
00:56:25,000 --> 00:56:27,400
Do they talk about Dachau
in Italy?
676
00:56:27,400 --> 00:56:29,600
No? What a pity.
677
00:56:30,500 --> 00:56:33,100
What is Dachau?
678
00:56:34,700 --> 00:56:37,700
It's a hotel in the woods.
679
00:56:39,200 --> 00:56:41,600
A hundred chalets,
all rooms without baths...
680
00:56:41,700 --> 00:56:43,500
a single latrine...
681
00:56:43,600 --> 00:56:46,200
surrounded by barbed wire.
682
00:56:47,000 --> 00:56:50,000
The service is provided by the SS.
683
00:56:51,100 --> 00:56:55,200
Instead of tagging our luggage,
they brand numbers on our flesh...
684
00:56:56,000 --> 00:56:59,800
as a souvenir of their hospitality.
685
00:57:10,600 --> 00:57:13,400
The guests at Dachau
are Jews, Communists...
686
00:57:13,500 --> 00:57:16,700
Socialists like me,
dissidents of all varieties.
687
00:57:16,700 --> 00:57:18,600
In other words...
688
00:57:19,700 --> 00:57:24,300
those whom the Nazis call
the dregs of the human race.
689
00:57:25,500 --> 00:57:28,300
I got out alive...
690
00:57:28,400 --> 00:57:29,900
because I'm a coward.
691
00:57:30,000 --> 00:57:34,200
I told them
I had become a Nazi.
692
00:57:35,400 --> 00:57:37,900
My brother didn't know
about any of this.
693
00:57:37,900 --> 00:57:40,500
So now he knows too.
694
00:57:52,700 --> 00:57:54,700
You really want to go back?
695
00:57:57,300 --> 00:58:01,800
I have too many ties
I can't bring with me.
696
00:58:03,400 --> 00:58:05,700
I'll see you.
697
00:59:39,100 --> 00:59:42,200
Giorgio, it's been ages!
I wondered where you were.
698
00:59:42,300 --> 00:59:44,400
I've missed you
at the Finzi-Continis.
699
00:59:44,500 --> 00:59:46,000
I've stopped going.
700
00:59:47,700 --> 00:59:50,300
And Micòl?
What's she doing?
701
00:59:50,700 --> 00:59:54,900
She's the same as ever:
full of vitality, carefree.
702
00:59:55,400 --> 00:59:58,600
But not Alberto.
He never leaves his room now.
703
00:59:58,600 --> 01:00:01,200
He'd like to see you.
704
01:00:01,200 --> 01:00:02,900
And Adriana? How is she?
705
01:00:05,000 --> 01:00:06,400
That's all over.
706
01:00:06,400 --> 01:00:09,300
Mixed marriages are forbidden.
707
01:00:09,300 --> 01:00:12,900
She's engaged to a boy
from Bologna, I was told.
708
01:00:20,300 --> 01:00:22,700
It may be best for both of us.
709
01:00:22,800 --> 01:00:25,100
More so for her than me.
710
01:00:26,100 --> 01:00:29,400
- Let's get together.
- Yes, let's.
711
01:00:32,200 --> 01:00:36,900
By the way, you haven't been there
in so long. How come?
712
01:00:37,000 --> 01:00:39,400
- Women?
- Did they ask about me?
713
01:00:39,500 --> 01:00:41,500
Alberto did, several times.
714
01:00:43,200 --> 01:00:45,600
And Micòl?
What's Micòl doing?
715
01:00:45,700 --> 01:00:47,700
She translates English.
716
01:00:48,800 --> 01:00:51,500
She plays tennis
and never goes out.
717
01:00:53,900 --> 01:00:56,000
As if only the garden were safe.
718
01:00:56,100 --> 01:00:57,800
Like her brother.
719
01:00:57,800 --> 01:01:00,200
What shall we do? Go out?
720
01:01:00,300 --> 01:01:02,700
Do you prefer a woman
or a movie?
721
01:01:32,100 --> 01:01:35,700
- The clown!
- Bunch of riffraff!
722
01:01:53,900 --> 01:01:56,400
Id like to know what's so funny!
723
01:01:56,500 --> 01:02:00,600
- Stupid bastards!
- Get out, you dirty Jew!
724
01:02:03,000 --> 01:02:04,900
If I ever catch you--
725
01:02:04,900 --> 01:02:07,300
You're a real idiot.
726
01:02:08,900 --> 01:02:11,000
You can thank your God...
727
01:02:11,000 --> 01:02:13,800
the bum didn't know
you really are a Jew!
728
01:02:24,600 --> 01:02:26,200
A hell of a shot!
729
01:02:26,300 --> 01:02:28,100
If your aim's that good--
730
01:02:28,200 --> 01:02:31,200
-Try me.
- Slow down!
731
01:02:31,200 --> 01:02:33,100
Back home they say...
732
01:02:33,100 --> 01:02:34,600
"Big nose and black pelt...
733
01:02:34,600 --> 01:02:37,300
you can't tell
what's below the belt."
734
01:02:38,700 --> 01:02:40,400
What do I owe you?
735
01:02:40,500 --> 01:02:43,500
Beginner's luck!
Let's see you do it again.
736
01:03:15,200 --> 01:03:19,300
Please be sure you get it
good and level.
737
01:03:38,700 --> 01:03:40,700
Forgive me.
738
01:03:43,200 --> 01:03:45,300
Forgive me for disobeying.
739
01:03:45,400 --> 01:03:48,100
Today, I'm the one
who has something to say.
740
01:03:50,800 --> 01:03:53,600
Have you been in Ferrara
all along?
741
01:03:53,700 --> 01:03:55,700
More or less.
742
01:03:55,700 --> 01:03:58,700
One time I rode past the wall
on my bike.
743
01:03:58,800 --> 01:04:00,600
I saw you playing tennis.
744
01:04:00,700 --> 01:04:02,500
You and Malnate.
745
01:04:02,600 --> 01:04:06,300
You know, he and I have become
quite friendly.
746
01:04:06,400 --> 01:04:08,200
That's nice.
747
01:04:09,000 --> 01:04:11,800
You said you have
something to say.
748
01:04:11,800 --> 01:04:13,800
What is it?
749
01:04:16,900 --> 01:04:19,500
I just wanted to see you again.
750
01:04:19,600 --> 01:04:21,400
That's all.
751
01:04:24,100 --> 01:04:26,100
I love you.
752
01:04:27,300 --> 01:04:29,800
It's never happened to me before.
753
01:04:30,500 --> 01:04:33,400
And I know it never will again.
754
01:04:40,400 --> 01:04:43,500
But I don't love you!
755
01:04:48,100 --> 01:04:51,500
Lovers have a drive
to overwhelm one another.
756
01:04:51,900 --> 01:04:56,100
But the way we are,
alike as two drops of water...
757
01:04:56,900 --> 01:05:00,500
how could we ever overwhelm
or tear each other to pieces?
758
01:05:05,100 --> 01:05:08,500
It would be like making love
with a brother.
759
01:05:08,700 --> 01:05:10,700
Like with Alberto.
760
01:05:15,900 --> 01:05:18,800
You and I are not normal people.
761
01:05:23,000 --> 01:05:24,400
For the two of us...
762
01:05:24,400 --> 01:05:28,100
what counts more
than the possession of things--
763
01:05:28,600 --> 01:05:30,800
How shall I put it?--
764
01:05:31,600 --> 01:05:34,500
is the remembrance of things...
765
01:05:34,800 --> 01:05:37,100
the memory of things.
766
01:05:38,900 --> 01:05:40,400
Isn't that so?
767
01:05:40,400 --> 01:05:42,700
I wonder.
768
01:05:42,800 --> 01:05:44,800
It may simply be that...
769
01:05:45,400 --> 01:05:47,600
you don't like me physically.
770
01:05:47,700 --> 01:05:48,800
That's all.
771
01:05:49,600 --> 01:05:52,400
Don't talk such nonsense.
772
01:05:55,500 --> 01:05:57,100
There's no connection.
773
01:05:57,700 --> 01:05:59,500
Yes, there is!
774
01:06:01,900 --> 01:06:03,600
And you know it.
775
01:06:06,100 --> 01:06:07,600
Unless--
776
01:06:07,800 --> 01:06:09,500
Unless what?
777
01:06:10,200 --> 01:06:12,800
Unless there's someone else.
778
01:06:13,200 --> 01:06:16,000
There's absolutely no one.
779
01:06:16,800 --> 01:06:18,500
Who could there be?
780
01:06:19,100 --> 01:06:21,000
Why ask me?
781
01:06:22,000 --> 01:06:23,900
It could be anyone.
782
01:06:27,700 --> 01:06:30,500
What else can I say, Micòl?
783
01:06:32,300 --> 01:06:36,100
I can't even persuade you
to let me love you.
784
01:06:37,100 --> 01:06:39,000
I'm so helpless.
785
01:06:41,900 --> 01:06:44,600
If anything happens to you...
786
01:06:45,500 --> 01:06:47,500
the fault will be mine.
787
01:07:00,400 --> 01:07:02,500
I'll never come here again.
788
01:07:06,700 --> 01:07:09,400
I'll never come again
to this garden.
789
01:07:42,900 --> 01:07:45,900
Il Duce will make an address
in one hour...
790
01:07:45,900 --> 01:07:48,000
to the entire nation.
791
01:07:48,300 --> 01:07:49,900
Italians...
792
01:07:50,000 --> 01:07:51,300
Fascists...
793
01:07:51,400 --> 01:07:55,000
you will hear the announcement
of an historic event.
794
01:07:55,100 --> 01:07:57,500
Duce! Duce! Duce!
795
01:08:20,600 --> 01:08:23,000
Shut up! Shut up!
796
01:08:24,800 --> 01:08:26,500
What is it? What's wrong?
797
01:08:26,600 --> 01:08:30,400
Italy's declared war!
The Duce is speaking!
798
01:08:58,800 --> 01:09:00,500
Well, say something!
799
01:09:08,100 --> 01:09:08,100
Giorgio? Is that you?
800
01:09:08,200 --> 01:09:10,100
Giorgio? Is that you?
801
01:09:10,200 --> 01:09:12,400
Why haven't I seen you?
802
01:09:13,200 --> 01:09:16,100
Let's get together.
No, Sunday's too late.
803
01:09:16,200 --> 01:09:18,000
I'll be gone.
804
01:09:18,100 --> 01:09:19,900
I've been called up.
805
01:09:21,200 --> 01:09:23,100
Yes, they caught me.
806
01:09:24,500 --> 01:09:27,500
First to Bologna.
Then who knows?
807
01:09:27,500 --> 01:09:30,800
I only hope I'm not sent to Russia.
808
01:09:30,900 --> 01:09:33,700
Fine. I'll see you later.
809
01:09:43,800 --> 01:09:45,500
Why don't you visit them?
810
01:09:45,500 --> 01:09:48,400
- Why haven't you gone?
-I can't.
811
01:09:51,500 --> 01:09:53,700
Are things that bad with Micòl?
812
01:09:56,100 --> 01:09:58,600
I loved her so terribly much.
813
01:10:02,700 --> 01:10:05,300
If you knew
how much she likes you...
814
01:10:05,300 --> 01:10:07,600
how she sticks up for you.
815
01:10:07,600 --> 01:10:10,400
Alberto likes and respects you too.
816
01:10:13,800 --> 01:10:16,400
I have no use...
817
01:10:16,400 --> 01:10:18,400
for their liking or their respect.
818
01:10:18,400 --> 01:10:20,700
I think you're wrong.
819
01:10:21,400 --> 01:10:24,200
Whatever happened
between you and Micòl...
820
01:10:24,300 --> 01:10:27,000
your friendship is worth saving.
821
01:10:27,400 --> 01:10:29,500
Excuse me for asking.
822
01:10:30,100 --> 01:10:33,000
But did you ever even kiss her?
823
01:10:33,100 --> 01:10:36,300
Once. Yes, I did, just once.
824
01:10:36,800 --> 01:10:38,600
Let's not talk about it.
825
01:10:38,600 --> 01:10:40,900
At a time like this...
826
01:10:41,000 --> 01:10:43,700
my broken heart is absurd.
827
01:10:44,200 --> 01:10:46,200
Now you're leaving too.
828
01:10:46,600 --> 01:10:48,500
Will you write me?
829
01:10:48,600 --> 01:10:50,400
We'll see each other again.
830
01:10:50,500 --> 01:10:54,500
When I'm off duty,
I'll spend Sundays in Ferrara.
831
01:10:55,900 --> 01:10:59,900
It's midnight! I must go
or I'll never wake up!
832
01:11:00,800 --> 01:11:03,100
Good luck!
833
01:11:03,100 --> 01:11:05,900
-You too!
-I'll need it.
834
01:11:19,000 --> 01:11:21,200
Be of good cheer!
835
01:15:14,000 --> 01:15:15,500
This is London.
836
01:15:15,600 --> 01:15:18,600
Soviet forces
are fighting magnificently...
837
01:15:18,600 --> 01:15:20,600
in defence of Moscow.
838
01:15:20,700 --> 01:15:24,600
The Nazi forces are encountering
stiff resistance.
839
01:15:24,600 --> 01:15:26,300
Stalin--
840
01:15:28,600 --> 01:15:30,500
Is that you, Giorgio?
841
01:15:31,500 --> 01:15:33,400
Yes, Father.
842
01:15:36,900 --> 01:15:40,200
You know what time it is? 2:25.
843
01:15:40,200 --> 01:15:42,600
I went out.
844
01:15:42,700 --> 01:15:45,300
With your friend from Milan?
845
01:15:49,300 --> 01:15:50,800
What's the news?
846
01:15:52,800 --> 01:15:55,400
The Germans are outside of Moscow.
847
01:15:55,500 --> 01:15:58,600
You think they can be driven back?
I doubt it.
848
01:15:59,400 --> 01:16:01,400
I think they can.
849
01:16:02,200 --> 01:16:04,700
But if they fail...
850
01:16:07,200 --> 01:16:09,200
then it's really the end.
851
01:16:22,500 --> 01:16:24,200
Look, Giorgio...
852
01:16:25,000 --> 01:16:27,200
how are things with Micòl?
853
01:16:33,700 --> 01:16:36,800
Forgive me for bringing up
this subject...
854
01:16:36,900 --> 01:16:39,000
but your mother and ...
855
01:16:39,000 --> 01:16:40,700
have been aware.
856
01:16:42,000 --> 01:16:44,200
Things are so bad...
857
01:16:44,900 --> 01:16:47,600
they couldn't be any worse.
858
01:16:51,300 --> 01:16:53,300
It's all over.
859
01:16:54,700 --> 01:16:57,900
Oh, yes, I know how painful
that can be.
860
01:16:59,400 --> 01:17:01,900
But in the long run, it's best.
861
01:17:02,400 --> 01:17:05,100
You really wanted to be engaged?
862
01:17:05,900 --> 01:17:07,900
Engaged, and maybe marry...
863
01:17:08,600 --> 01:17:10,700
at a time like this?
864
01:17:12,600 --> 01:17:14,900
If I may say so...
865
01:17:15,300 --> 01:17:19,500
as families go,
the Finzi-Continis are not for us.
866
01:17:19,600 --> 01:17:22,700
They're not our sort.
They're different.
867
01:17:22,700 --> 01:17:25,200
They don't even seem Jewish.
868
01:17:28,000 --> 01:17:32,300
Micòl-- Maybe that's what
attracted you to her.
869
01:17:32,300 --> 01:17:35,700
That she's superior to you
socially.
870
01:17:36,700 --> 01:17:38,000
It'll pass.
871
01:17:40,500 --> 01:17:42,500
You'll get over it.
872
01:17:43,100 --> 01:17:46,200
And a lot sooner than you think.
873
01:17:48,300 --> 01:17:51,100
I can imagine
what you're feeling now.
874
01:17:51,500 --> 01:17:54,200
Yet, in a way,
I rather envy you.
875
01:17:54,200 --> 01:17:56,600
In life, in order to understand...
876
01:17:56,700 --> 01:17:59,400
to really understand the world...
877
01:17:59,500 --> 01:18:01,700
you must die at least once.
878
01:18:01,800 --> 01:18:06,100
So it's better to die young,
when there's still time left...
879
01:18:06,200 --> 01:18:08,900
to recover and live again.
880
01:18:09,000 --> 01:18:11,800
When you're old, it's much worse.
881
01:18:11,900 --> 01:18:13,500
Why is that?
882
01:18:13,500 --> 01:18:16,400
There's no time
to start over from zero.
883
01:18:16,500 --> 01:18:20,900
And our generation has made
SO many, many mistakes.
884
01:18:21,600 --> 01:18:26,600
A few months and it will seem as if
none of this had ever happened to you.
885
01:18:26,700 --> 01:18:29,200
You may even end up being glad.
886
01:18:29,300 --> 01:18:32,600
You'll feel richer,
one might say.
887
01:18:32,600 --> 01:18:33,800
More mature.
888
01:18:36,400 --> 01:18:37,900
Let's hope so.
889
01:18:43,600 --> 01:18:45,600
I'm happy all that came out...
890
01:18:45,600 --> 01:18:48,800
and I got this load off my chest.
891
01:18:50,900 --> 01:18:54,200
How about catching some sleep?
You need it.
892
01:18:54,200 --> 01:18:57,800
I'll try to close my eyes
a few minutes too.
893
01:18:57,800 --> 01:18:59,800
Good night.
894
01:20:25,700 --> 01:20:28,200
Go up to Alberto.
895
01:20:30,700 --> 01:20:33,100
I couldn't lie to him.
896
01:20:44,900 --> 01:20:46,700
Air raid!
897
01:21:56,900 --> 01:21:59,900
Young man, try your luck!
898
01:22:00,600 --> 01:22:02,600
No, thanks.
899
01:22:10,000 --> 01:22:12,200
Hey, I know you!
900
01:22:12,300 --> 01:22:14,500
Before this stinking war started...
901
01:22:14,500 --> 01:22:17,400
you came with your friend--
my friend too.
902
01:22:17,500 --> 01:22:18,700
Malnate?
903
01:22:23,100 --> 01:22:25,300
He was killed in Russia.
904
01:22:30,100 --> 01:22:32,800
And you--
how did you dodge it?
905
01:22:32,800 --> 01:22:34,800
They didn't want me.
I'm a Jew.
906
01:22:35,500 --> 01:22:37,400
A Jew!
907
01:22:38,200 --> 01:22:40,900
- Beat it! Go away!
- Why?
908
01:22:41,400 --> 01:22:44,600
They're hunting Jews.
They'll grab you anywhere!
909
01:22:44,700 --> 01:22:46,200
Beat it! Go away!
910
01:22:57,000 --> 01:23:00,000
An eight-hour patrol
is too long!
911
01:23:38,100 --> 01:23:40,000
Signor Lattes?
912
01:23:42,900 --> 01:23:45,300
Kindly come with us.
913
01:23:46,600 --> 01:23:50,400
- To the police?
-Just a formality. A few minutes.
914
01:23:50,500 --> 01:23:52,300
Please.
915
01:24:20,800 --> 01:24:22,300
Stop!
916
01:24:27,000 --> 01:24:29,500
There he goes! That way!
917
01:24:31,400 --> 01:24:33,300
Stop!
918
01:25:04,100 --> 01:25:06,100
Open up.
919
01:26:32,200 --> 01:26:33,900
This way!
920
01:26:34,000 --> 01:26:36,200
Go in the other room.
921
01:27:02,600 --> 01:27:05,200
Finzi-Contini, Prof. Ermanno.
922
01:27:05,300 --> 01:27:07,100
Here.
923
01:27:13,900 --> 01:27:16,200
Finzi-Contini, Olga.
924
01:27:18,600 --> 01:27:21,600
Arton, Regina in Herrera.
925
01:27:23,400 --> 01:27:25,700
Finzi-Contini, Alberto.
926
01:27:28,000 --> 01:27:29,900
He died six months ago.
927
01:27:32,800 --> 01:27:35,000
Finzi-Contini, Nicole.
928
01:27:35,400 --> 01:27:36,900
Micòl.
929
01:29:27,500 --> 01:29:29,900
- Ascoli in Levi.
- Present.
930
01:29:30,000 --> 01:29:32,300
- Lattes, Magda.
- Present.
931
01:29:32,300 --> 01:29:34,100
Lattes, Luigi.
932
01:29:34,900 --> 01:29:37,100
Ancona, Olga.
933
01:29:37,300 --> 01:29:39,400
Ascoli, Elisa.
934
01:29:40,100 --> 01:29:42,100
This is for Montanari.
935
01:29:43,500 --> 01:29:45,900
Move. Let us through.
936
01:29:47,100 --> 01:29:49,700
All who've been called
and the newcomers--
937
01:29:49,800 --> 01:29:51,500
Take this to Montanari.
938
01:29:51,600 --> 01:29:54,400
Follow me. Line up.
939
01:29:56,300 --> 01:29:58,300
Please.
940
01:29:59,400 --> 01:30:01,100
Let's go!
941
01:30:21,500 --> 01:30:23,500
Faster, faster!
942
01:31:03,700 --> 01:31:05,600
Goon.
943
01:31:08,900 --> 01:31:10,600
Stop.
944
01:31:17,800 --> 01:31:19,700
Make room.
945
01:31:27,200 --> 01:31:29,300
Inside, please.
946
01:32:29,200 --> 01:32:31,200
Finzi-Contini, finished yet?
947
01:32:34,500 --> 01:32:36,100
Good-bye.
948
01:32:45,700 --> 01:32:47,300
You're here too.
949
01:32:48,600 --> 01:32:51,300
We're all here,
but they've separated us.
950
01:32:53,500 --> 01:32:55,800
They took me away last night.
951
01:32:58,700 --> 01:33:01,600
Not Giorgio, just me.
952
01:33:01,700 --> 01:33:04,600
Giorgio, my wife and Fanny should be
far away by now...
953
01:33:04,600 --> 01:33:07,000
and hopefully they made it.
954
01:33:07,000 --> 01:33:08,900
Thank God!
955
01:33:16,600 --> 01:33:19,800
- Where will they take us?
- Who knows?
956
01:33:19,800 --> 01:33:23,400
Pray to God they at least
let us stay together, Micòl...
957
01:33:23,800 --> 01:33:26,300
those of us from Ferrara.
958
01:34:55,300 --> 01:35:00,000
"This Film Won the Golden Bear Award
at the 1971 Berlin Film Festival”66993
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.