All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.96 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.09.17] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,102 --> 00:00:02,403 (Episode 96) 2 00:00:20,321 --> 00:00:20,955 (Real Name: Unknown / Assumed Name: Kim U-chan) 3 00:00:20,954 --> 00:00:22,255 (Real Name: Unknown / Assumed Name: Cheon Sohye) 4 00:00:32,332 --> 00:00:34,268 (Real name: None / Assumed Name: Seo Yeoreum / Age 4) 5 00:00:34,268 --> 00:00:35,802 (Discovered: Aug. 8, 2017 in front of Happy Orphanage) 6 00:00:35,802 --> 00:00:37,037 Good job. 7 00:00:38,539 --> 00:00:40,841 You're quite good. 8 00:00:40,841 --> 00:00:42,542 How did you manage to snatch this? 9 00:00:42,542 --> 00:00:44,210 That's how good I am, Ju Sangmi. 10 00:01:02,262 --> 00:01:06,200 So Yeoreum got his name at Happy Orphanage. 11 00:01:06,900 --> 00:01:09,970 Yes. He didn't speak for a while, 12 00:01:09,971 --> 00:01:12,807 so they didn't know his name. 13 00:01:12,807 --> 00:01:14,207 I see. 14 00:01:14,207 --> 00:01:18,512 Anyway, I hope Sang-won finds his son. 15 00:01:18,512 --> 00:01:19,746 Same here. 16 00:01:21,182 --> 00:01:24,117 I'm sorry, but was something left out 17 00:01:24,117 --> 00:01:25,719 of the list you gave me? 18 00:01:25,719 --> 00:01:27,287 No. Why do you ask? 19 00:01:27,287 --> 00:01:28,555 Is the child you're looking for not there? 20 00:01:28,555 --> 00:01:29,724 No. 21 00:01:29,724 --> 00:01:32,659 I'm sorry, but could you check again? 22 00:01:32,659 --> 00:01:35,495 Isn't there a child named Kim Jiseok on the list? 23 00:01:35,495 --> 00:01:36,763 "Kim Jiseok"? 24 00:01:36,763 --> 00:01:37,831 Yes. 25 00:01:37,831 --> 00:01:39,032 Just a moment. 26 00:01:39,033 --> 00:01:40,268 Thank you. 27 00:01:44,037 --> 00:01:47,307 You were probably misinformed. 28 00:01:47,308 --> 00:01:50,111 There was no child named Kim Jiseok at the orphanage. 29 00:01:50,111 --> 00:01:51,746 There wasn't? 30 00:01:51,745 --> 00:01:53,346 No. 31 00:01:53,346 --> 00:01:55,048 Are you sure? 32 00:01:55,049 --> 00:01:56,183 Yes. 33 00:02:02,355 --> 00:02:04,190 Anyway, 34 00:02:04,191 --> 00:02:07,561 isn't Seo Yeoreum the kid that Geumhui adopted? 35 00:02:08,562 --> 00:02:09,597 Yes. 36 00:02:09,597 --> 00:02:12,033 But why did you want his file? 37 00:02:12,032 --> 00:02:14,167 You wanted me to get it before your brother saw, 38 00:02:14,168 --> 00:02:17,237 so he must have something to do with your brother. 39 00:02:17,237 --> 00:02:18,806 Are they related or something? 40 00:02:22,376 --> 00:02:23,477 Are they? 41 00:02:27,114 --> 00:02:30,151 Yeoreum is my brother's son. 42 00:02:31,586 --> 00:02:33,654 What? 43 00:02:33,653 --> 00:02:34,989 Your brother's son? 44 00:02:34,989 --> 00:02:35,956 Yes. 45 00:02:37,625 --> 00:02:39,560 My brother's biological son. 46 00:02:39,560 --> 00:02:41,729 So... 47 00:02:41,729 --> 00:02:45,266 Geumhui adopted your brother's biological son 48 00:02:45,265 --> 00:02:47,435 whom your brother had abandoned? 49 00:02:47,435 --> 00:02:50,304 No. 50 00:02:50,304 --> 00:02:53,106 He didn't know he had a son. Nor did we. 51 00:02:53,106 --> 00:02:55,008 We only found out recently. 52 00:02:57,611 --> 00:03:00,381 But Seo Yeoreum isn't a common name, 53 00:03:00,381 --> 00:03:02,917 and your brother and Geumhui are close, 54 00:03:02,917 --> 00:03:05,652 yet he doesn't know Yeoreum is his son? 55 00:03:05,652 --> 00:03:07,687 Because the name my brother has 56 00:03:07,687 --> 00:03:09,990 is Kim Jiseok, not Seo Yeoreum. 57 00:03:09,991 --> 00:03:11,058 Why? 58 00:03:13,193 --> 00:03:15,895 No, never mind. I don't need to know that. 59 00:03:17,365 --> 00:03:21,068 Why are you keeping your brother from finding his son? 60 00:03:21,936 --> 00:03:23,903 His son would make him your nephew. 61 00:03:26,274 --> 00:03:30,211 Why are you so curious? 62 00:03:30,211 --> 00:03:33,514 Wouldn't you be curious? Of course you would be. 63 00:03:33,514 --> 00:03:36,016 Why are you keeping your brother from finding out? 64 00:03:36,016 --> 00:03:39,052 Because if he finds out Yeoreum is his son, 65 00:03:39,052 --> 00:03:41,756 he will want to do right by Geumhui and Yeoreum. 66 00:03:41,756 --> 00:03:43,790 Whoa. 67 00:03:43,790 --> 00:03:46,593 So you'll give up your kin 68 00:03:46,593 --> 00:03:48,930 to keep your brother away from Geumhui? 69 00:03:50,131 --> 00:03:52,967 Only until my brother gets married. 70 00:03:52,967 --> 00:03:55,703 Once he does, we'll tell him about Yeoreum 71 00:03:55,703 --> 00:03:57,504 and sue to bring Yeoreum home. 72 00:03:59,240 --> 00:04:01,943 Really? 73 00:04:01,943 --> 00:04:04,111 But do you think you'll get your away? 74 00:04:05,413 --> 00:04:08,049 That is not for you to worry about. 75 00:04:08,049 --> 00:04:12,019 My brother won't give up on finding his son, 76 00:04:13,587 --> 00:04:16,122 so tail him to keep him from finding out about Yeoreum. 77 00:04:16,122 --> 00:04:17,324 Okay? 78 00:04:17,324 --> 00:04:18,658 Sure. 79 00:04:22,797 --> 00:04:26,767 But mobility is key if I am to tail him, 80 00:04:27,567 --> 00:04:30,904 so shouldn't you get me a motorbike at least? 81 00:04:31,439 --> 00:04:34,508 You make it sound like you're doing this for free. 82 00:04:34,507 --> 00:04:37,411 Don't put it like that. 83 00:04:37,411 --> 00:04:41,382 I'm just saying I need a motorbike to do the job right. 84 00:04:43,317 --> 00:04:44,951 Get me a motorbike, okay? 85 00:04:44,951 --> 00:04:47,254 Not a scooter. 86 00:04:47,254 --> 00:04:48,521 Vroom vroom. 87 00:04:50,024 --> 00:04:51,559 Hurry up. 88 00:04:51,559 --> 00:04:53,694 I'm about to. 89 00:04:53,694 --> 00:04:55,795 Hello. 90 00:04:55,795 --> 00:04:57,497 Oh? You're back. 91 00:04:57,497 --> 00:04:59,367 Here. 92 00:04:59,367 --> 00:05:01,068 You shouldn't have. 93 00:05:01,067 --> 00:05:02,669 Anyway, thank you. 94 00:05:02,670 --> 00:05:04,372 Is there something else you needed? 95 00:05:04,372 --> 00:05:08,376 Could I have Director Seo Manho's son's number? 96 00:05:09,009 --> 00:05:11,812 Why do you want his number? 97 00:05:11,812 --> 00:05:15,283 There is something I must ask him in person. 98 00:05:15,283 --> 00:05:17,018 Could I have his number? 99 00:05:17,017 --> 00:05:18,451 Is that so? 100 00:05:18,451 --> 00:05:20,454 Just a moment. 101 00:05:20,454 --> 00:05:22,689 So you put it here. 102 00:05:25,793 --> 00:05:27,961 His name is Seo Janggeun. 103 00:05:29,764 --> 00:05:31,198 Here it is. 104 00:05:31,865 --> 00:05:33,166 Thank you. 105 00:05:36,202 --> 00:05:38,138 Why are you just standing there? 106 00:05:39,740 --> 00:05:40,775 Hello? 107 00:05:40,774 --> 00:05:42,310 Hello? 108 00:05:42,310 --> 00:05:43,411 Who is this? 109 00:05:43,411 --> 00:05:44,577 Oh, hello. 110 00:05:44,577 --> 00:05:47,480 I came looking for a child named Kim Jiseok earlier. 111 00:05:49,716 --> 00:05:52,319 Hello? Hello? 112 00:05:53,286 --> 00:05:55,455 What's wrong? Did he hang up? 113 00:05:55,456 --> 00:05:56,790 Yes. 114 00:05:56,790 --> 00:06:00,560 Do you know where I might able to find him? 115 00:06:03,564 --> 00:06:05,833 Don't you know? 116 00:06:05,833 --> 00:06:07,301 What do I know? 117 00:06:07,300 --> 00:06:09,235 We're not close. 118 00:06:09,235 --> 00:06:10,737 Sir, 119 00:06:10,737 --> 00:06:13,774 I'm looking for my son, 120 00:06:13,774 --> 00:06:16,276 which is why I must see this man. 121 00:06:16,276 --> 00:06:19,546 Is there any way? 122 00:06:19,547 --> 00:06:21,349 You're looking for your son? 123 00:06:21,348 --> 00:06:22,483 Yes. 124 00:06:22,483 --> 00:06:25,185 Tell him if you know anything. 125 00:06:25,185 --> 00:06:27,020 He's looking for his son. 126 00:06:27,021 --> 00:06:29,557 I don't really know. 127 00:06:29,557 --> 00:06:33,093 Go ask the owner of the chitterlings joint 128 00:06:33,093 --> 00:06:35,396 on the corner. They're close. 129 00:06:35,396 --> 00:06:37,831 They gamble together. 130 00:06:37,831 --> 00:06:39,834 The owner of the chitterlings joint? 131 00:06:39,834 --> 00:06:41,168 Yes. Go ask him. 132 00:06:48,742 --> 00:06:51,778 Why are you pestering me? 133 00:06:51,778 --> 00:06:54,514 Who told you we were close? 134 00:06:54,514 --> 00:06:55,582 Pardon? 135 00:06:55,583 --> 00:06:58,953 I don't really know him, so just leave. 136 00:06:58,952 --> 00:07:01,054 Sir, could you please 137 00:07:01,055 --> 00:07:03,557 get me in touch with Mr. Seo Janghun? 138 00:07:03,557 --> 00:07:05,759 I must ask him something in person... 139 00:07:05,759 --> 00:07:08,129 Like I said, I can't help you. 140 00:07:08,129 --> 00:07:11,299 Go instead of disturbing me while I'm working. 141 00:07:12,065 --> 00:07:13,000 Sir. 142 00:07:13,000 --> 00:07:14,035 Get out. 143 00:07:14,035 --> 00:07:14,969 You're being a real pain. 144 00:07:14,968 --> 00:07:16,236 Sir. 145 00:07:32,720 --> 00:07:34,188 Yes, Dad. 146 00:07:34,187 --> 00:07:36,022 So how did it go? 147 00:07:36,023 --> 00:07:38,125 Did you find your son? 148 00:07:38,125 --> 00:07:39,459 No, not yet. 149 00:07:39,459 --> 00:07:41,495 What is it now? 150 00:07:41,495 --> 00:07:43,997 I'll explain at home. 151 00:07:43,997 --> 00:07:46,033 Sure. Okay then. 152 00:07:54,108 --> 00:07:58,045 He hasn't found the child yet? 153 00:07:58,045 --> 00:07:59,013 No. 154 00:08:01,247 --> 00:08:04,551 What in the world is going on? 155 00:08:05,752 --> 00:08:06,753 Yes? 156 00:08:09,589 --> 00:08:12,792 It's the review of the Jet Plus machine you wanted. 157 00:08:12,793 --> 00:08:13,728 Oh, okay. 158 00:08:13,728 --> 00:08:15,062 Leave it there. 159 00:08:15,062 --> 00:08:16,030 Yes, sir. 160 00:08:22,370 --> 00:08:23,637 Dr. Ju, 161 00:08:25,839 --> 00:08:28,441 did something happen to Sang-won? 162 00:08:28,442 --> 00:08:30,177 Huh? 163 00:08:30,177 --> 00:08:31,512 Why? 164 00:08:31,512 --> 00:08:34,948 I went to have coffee with him this morning, 165 00:08:34,948 --> 00:08:37,817 but he rushed off instead of opening his restaurant. 166 00:08:37,817 --> 00:08:40,687 I think 167 00:08:40,687 --> 00:08:43,924 you should hear it from Sang-won. 168 00:08:43,924 --> 00:08:45,825 From Sang-won? 169 00:08:45,826 --> 00:08:48,495 Yes. It's a sensitive matter, 170 00:08:48,495 --> 00:08:53,400 so I don't feel comfortable telling you. 171 00:08:53,400 --> 00:08:55,936 I understand, Dr. Ju. 172 00:08:55,937 --> 00:08:57,171 Okay. 173 00:09:04,077 --> 00:09:07,914 Sang-won's marriage prospects with her 174 00:09:07,914 --> 00:09:09,549 are probably nil, right? 175 00:09:09,549 --> 00:09:11,418 I don't know. 176 00:09:11,418 --> 00:09:14,054 Dr. Yun is crazy about my nephew Sang-won, 177 00:09:14,054 --> 00:09:17,390 so wouldn't she agree to raise 178 00:09:17,390 --> 00:09:19,225 his son? 179 00:09:19,225 --> 00:09:20,360 Never mind. 180 00:09:20,360 --> 00:09:23,530 What's the point in discussing that now? 181 00:09:23,530 --> 00:09:27,300 The child must be found first. 182 00:09:27,301 --> 00:09:28,603 Of course. 183 00:09:46,754 --> 00:09:48,589 It's me. 184 00:09:48,589 --> 00:09:50,491 Make time for me today. 185 00:09:50,490 --> 00:09:52,125 I have nothing to say to you. 186 00:09:52,125 --> 00:09:53,793 I have to go. 187 00:09:53,793 --> 00:09:54,828 Sang-won. 188 00:10:08,075 --> 00:10:10,378 Is something troubling you, Gyeong-ae? 189 00:10:10,378 --> 00:10:12,246 No. 190 00:10:12,245 --> 00:10:13,480 I suppose 191 00:10:13,480 --> 00:10:16,049 I shouldn't have even asked since you wouldn't tell me 192 00:10:16,049 --> 00:10:17,751 even if something was troubling you. 193 00:10:17,751 --> 00:10:19,152 I'm glad you know. 194 00:10:20,788 --> 00:10:21,822 I'm back. 195 00:10:21,822 --> 00:10:23,157 Hi, Sangmi. 196 00:10:23,157 --> 00:10:24,425 Where did you go? 197 00:10:24,424 --> 00:10:25,959 I saw a friend. 198 00:10:25,960 --> 00:10:27,728 Come to my room. 199 00:10:27,727 --> 00:10:30,697 Is it something I shouldn't hear? 200 00:10:30,697 --> 00:10:31,765 Yes. 201 00:10:31,765 --> 00:10:33,567 Then just talk here. 202 00:10:33,567 --> 00:10:35,101 I'll make myself scarce. 203 00:10:41,142 --> 00:10:42,743 Mom, 204 00:10:42,743 --> 00:10:45,713 Aunt Yongsun must not have a care in the world. 205 00:10:45,712 --> 00:10:47,914 Wouldn't most people get upset for being left out? 206 00:10:47,914 --> 00:10:50,918 Who cares about how carefree your aunt is? 207 00:10:50,918 --> 00:10:52,720 So how did it go? 208 00:10:52,720 --> 00:10:54,721 Did your guy stop Sang-won from finding out? 209 00:10:54,721 --> 00:10:55,855 For now. 210 00:10:55,855 --> 00:10:57,725 Really? 211 00:10:57,725 --> 00:10:59,460 But Mom, 212 00:10:59,460 --> 00:11:02,897 won't Sang-won cut all ties with you if he finds out 213 00:11:02,897 --> 00:11:04,932 about your efforts to stop him? 214 00:11:04,932 --> 00:11:05,865 What? 215 00:11:05,865 --> 00:11:08,336 Won't he lose what little affection he has for you? 216 00:11:08,336 --> 00:11:11,871 That's why he must never find out. 217 00:11:14,609 --> 00:11:16,477 Will that be possible? 218 00:11:16,476 --> 00:11:18,879 They say no secret lasts. 219 00:11:18,879 --> 00:11:20,981 Enough with your useless banter. 220 00:11:20,981 --> 00:11:23,683 Why didn't you tell him to keep tailing Sang-won? 221 00:11:23,683 --> 00:11:26,319 Sang-won wouldn't give up this easily. 222 00:11:26,320 --> 00:11:27,822 I already told him to. 223 00:11:33,527 --> 00:11:35,696 Oh? Are you going out, Dad? 224 00:11:35,696 --> 00:11:38,766 To get Yeoreum from his kindergarten. 225 00:11:38,765 --> 00:11:40,000 What about Geumhui? 226 00:11:40,000 --> 00:11:41,869 She doesn't work at the restaurant anymore. 227 00:11:41,869 --> 00:11:44,372 She went to the orphanage. 228 00:11:44,371 --> 00:11:45,805 What for? 229 00:11:45,806 --> 00:11:47,642 Is there a problem with Yeoreum again? 230 00:11:47,642 --> 00:11:49,076 Huh? 231 00:11:49,076 --> 00:11:51,111 I'm not sure. 232 00:11:51,111 --> 00:11:53,146 I don't know why she went. 233 00:11:53,147 --> 00:11:54,515 You don't? 234 00:11:54,514 --> 00:11:56,516 You don't suppose anything is wrong, right? 235 00:11:56,517 --> 00:11:58,786 Of course not. 236 00:11:58,785 --> 00:12:01,788 Yeoreum will become Geumhui's son by law 237 00:12:01,788 --> 00:12:04,057 after this week's court ruling, 238 00:12:04,057 --> 00:12:06,360 so what can possibly be wrong? 239 00:12:06,360 --> 00:12:07,628 I suppose not. 240 00:12:07,628 --> 00:12:09,330 Go on then. 241 00:12:09,330 --> 00:12:13,234 By the way, what are you going to do? 242 00:12:13,234 --> 00:12:15,036 About what? 243 00:12:15,035 --> 00:12:18,672 Should I call Director Heo Seoktae 244 00:12:18,673 --> 00:12:21,509 and ask for another chance 245 00:12:21,509 --> 00:12:23,744 since you're okay now? 246 00:12:23,744 --> 00:12:25,713 No, thanks. 247 00:12:25,712 --> 00:12:27,180 Why? 248 00:12:27,181 --> 00:12:29,850 I read the synopsis, 249 00:12:29,850 --> 00:12:32,253 and the role would be perfect for you. 250 00:12:32,253 --> 00:12:33,721 After I get married. 251 00:12:33,721 --> 00:12:36,057 What? "Get married"? 252 00:12:36,057 --> 00:12:39,594 We have to get married before Mom changes her mind. 253 00:12:39,594 --> 00:12:41,862 Do you love Seokho that much? 254 00:12:41,861 --> 00:12:43,230 Are you crazy about him? 255 00:12:44,331 --> 00:12:45,399 Yes. 256 00:12:46,734 --> 00:12:50,705 Raising a daughter is so pointless. 257 00:12:50,705 --> 00:12:52,706 I'm off. 258 00:12:52,706 --> 00:12:53,774 See you. 259 00:12:53,774 --> 00:12:54,841 See you. 260 00:13:02,149 --> 00:13:03,149 Where are you, Seokho? 261 00:13:04,251 --> 00:13:05,585 Get married? 262 00:13:05,586 --> 00:13:06,454 Why? 263 00:13:06,453 --> 00:13:08,355 Do you not want to marry me? 264 00:13:08,355 --> 00:13:12,058 Sure I do. I'd like to marry you right away. 265 00:13:12,058 --> 00:13:15,795 Then let's get married within the year. 266 00:13:15,796 --> 00:13:18,399 Are you sure that would be okay? 267 00:13:18,399 --> 00:13:19,933 What do you mean? 268 00:13:19,933 --> 00:13:22,602 Shouldn't you build your career 269 00:13:22,602 --> 00:13:24,404 when offers are pouring in? 270 00:13:24,404 --> 00:13:26,274 I can do that after we get married. 271 00:13:26,274 --> 00:13:29,876 These days, married actresses do just fine. 272 00:13:29,876 --> 00:13:32,379 Thank you for saying that. 273 00:13:32,379 --> 00:13:35,682 I really wanted us to get married too 274 00:13:35,682 --> 00:13:39,486 but was worried I'd ruin your career. 275 00:13:39,486 --> 00:13:40,887 Geez, Seokho. 276 00:13:45,759 --> 00:13:49,330 Separate, will you? 277 00:13:49,330 --> 00:13:52,633 What's with all this PDA 278 00:13:52,633 --> 00:13:55,336 with an elder in the house? 279 00:13:55,336 --> 00:13:56,637 You were in your room? 280 00:13:56,636 --> 00:13:57,270 We didn't know. 281 00:13:57,270 --> 00:13:58,204 What? 282 00:13:58,205 --> 00:14:01,075 Although we just had lunch together? 283 00:14:01,075 --> 00:14:02,643 We did? 284 00:14:02,643 --> 00:14:04,979 Aren't you going out today? 285 00:14:04,979 --> 00:14:07,048 Why? You want me out of here? 286 00:14:07,048 --> 00:14:10,817 No. We'll go out if you don't. 287 00:14:10,817 --> 00:14:13,321 Geumju, let's go to the movies. 288 00:14:13,321 --> 00:14:14,622 Okay. 289 00:14:14,621 --> 00:14:17,991 Mother, see you again. 290 00:14:17,991 --> 00:14:19,092 Bye. 291 00:14:19,092 --> 00:14:21,861 Shame on you. 292 00:14:21,861 --> 00:14:24,497 Don't you feel sorry for your widow mom? 293 00:14:26,500 --> 00:14:30,605 It's starting to get colder out, 294 00:14:30,605 --> 00:14:32,340 which makes me feel even lonelier. 295 00:14:35,042 --> 00:14:37,177 Should I hit on President Park? 296 00:14:42,450 --> 00:14:44,018 There is no answer... 297 00:14:44,018 --> 00:14:46,721 Oh? This is odd. 298 00:14:46,721 --> 00:14:49,490 Why hasn't he been answering since yesterday? 299 00:14:49,490 --> 00:14:50,791 Is he swamped? 300 00:14:52,626 --> 00:14:54,861 Yeoreum, I'm here. 301 00:14:54,861 --> 00:14:56,529 Were you drawing? 302 00:14:56,529 --> 00:14:57,999 Yes. 303 00:14:57,999 --> 00:14:59,233 Where's Grandpa? 304 00:14:59,232 --> 00:15:01,401 In the bathroom. 305 00:15:01,402 --> 00:15:02,937 Yeoreum, 306 00:15:02,937 --> 00:15:06,240 do you remember 307 00:15:06,240 --> 00:15:09,176 a friend named Jiseok? 308 00:15:09,176 --> 00:15:12,312 He was at Happy Orphanage too. 309 00:15:12,312 --> 00:15:13,980 Jiseok? 310 00:15:13,980 --> 00:15:16,250 Yes. Do you remember him? 311 00:15:16,250 --> 00:15:18,885 No, I don't. 312 00:15:18,885 --> 00:15:20,487 No? 313 00:15:20,488 --> 00:15:22,990 Well, I suppose you were too young to remember. 314 00:15:25,225 --> 00:15:26,726 Oh, hi. 315 00:15:26,726 --> 00:15:29,396 Hi, Dad. 316 00:15:29,397 --> 00:15:32,033 Mom, I'm sleepy. 317 00:15:32,033 --> 00:15:33,466 You are? 318 00:15:33,466 --> 00:15:36,269 Then do you want to nap in Grandpa's room? 319 00:15:36,269 --> 00:15:37,638 I'll wake you up later. 320 00:15:37,638 --> 00:15:39,006 Yes. 321 00:15:39,005 --> 00:15:40,942 - Okay. / - Upsy-daisy. 322 00:15:40,942 --> 00:15:42,375 Good boy. 323 00:15:46,746 --> 00:15:50,150 So why did you go to the orphanage? 324 00:15:50,150 --> 00:15:52,786 There isn't a problem with Yeoreum, right? 325 00:15:54,754 --> 00:15:57,758 Why? Is something wrong? 326 00:15:57,758 --> 00:16:01,729 Truth is, Yeoreum's biological father has surfaced. 327 00:16:01,729 --> 00:16:05,132 What? Yeoreum's biological father? 328 00:16:05,131 --> 00:16:06,333 Yes. 329 00:16:08,369 --> 00:16:10,338 Did he come to see you? 330 00:16:10,337 --> 00:16:12,139 No. Junho. 331 00:16:12,139 --> 00:16:15,308 He went to Junho unaware that we were divorced. 332 00:16:15,308 --> 00:16:18,411 Has his paternity been confirmed? 333 00:16:18,412 --> 00:16:20,715 Junho showed me a paternity test result 334 00:16:20,715 --> 00:16:22,984 of him and Yeoreum. 335 00:16:22,984 --> 00:16:24,918 So 336 00:16:24,918 --> 00:16:27,388 what did he say to Junho? 337 00:16:27,388 --> 00:16:29,523 That he wants Yeoreum back. 338 00:16:29,523 --> 00:16:30,791 What? 339 00:16:30,791 --> 00:16:33,561 He wants Yeoreum now after having abandoned him? 340 00:16:33,561 --> 00:16:34,729 Dad. 341 00:16:37,264 --> 00:16:38,566 I can't let this happen. 342 00:16:38,566 --> 00:16:42,370 I must see him, so give me his number. 343 00:16:42,370 --> 00:16:44,337 I don't know his number. 344 00:16:44,337 --> 00:16:46,406 Why don't you know his number? 345 00:16:46,407 --> 00:16:50,177 Junho won't tell me, saying I couldn't handle him. 346 00:16:50,177 --> 00:16:52,980 He just keeps telling me to go abroad before 347 00:16:52,980 --> 00:16:54,914 the guy sues to get Yeoreum back. 348 00:16:54,914 --> 00:16:56,616 What? 349 00:16:56,616 --> 00:16:58,618 What do I do, Dad? 350 00:17:00,153 --> 00:17:01,956 In that case... 351 00:17:01,956 --> 00:17:04,925 I'll go see Junho. 352 00:17:04,925 --> 00:17:07,160 You'll meet with Junho? 353 00:17:07,161 --> 00:17:11,097 I'll meet with the biological father if you can't. 354 00:17:11,097 --> 00:17:13,667 This doesn't concern Junho anymore, 355 00:17:13,667 --> 00:17:15,902 so we must not leave him in charge. 356 00:17:25,546 --> 00:17:26,713 Hey. 357 00:17:26,713 --> 00:17:28,448 Did I keep you waiting long? 358 00:17:28,449 --> 00:17:31,018 I just got here myself. 359 00:17:31,018 --> 00:17:32,853 But why did you want to see me? 360 00:17:32,853 --> 00:17:36,423 Yeoreum's biological father came to see you? 361 00:17:36,423 --> 00:17:37,258 Yes. 362 00:17:37,258 --> 00:17:39,594 Why does he now want the son he had abandoned? 363 00:17:39,594 --> 00:17:40,760 He has some nerve. 364 00:17:40,760 --> 00:17:42,462 That's not it. 365 00:17:42,462 --> 00:17:45,165 He didn't know he had a child. 366 00:17:45,165 --> 00:17:46,533 Really? 367 00:17:47,602 --> 00:17:51,572 Anyway, I heard he isn't someone Geumhui can handle. 368 00:17:52,272 --> 00:17:56,242 Yes. He is rather brutish. 369 00:17:56,242 --> 00:17:59,779 That being the case, please talk Geumhui 370 00:17:59,779 --> 00:18:02,215 into moving abroad for a couple of years. 371 00:18:02,215 --> 00:18:05,285 After that, Geumhui can win even if he sues. 372 00:18:05,286 --> 00:18:08,422 Anyway, I'll meet Yeoreum's biological father, 373 00:18:08,422 --> 00:18:10,091 so give me his number. 374 00:18:10,090 --> 00:18:11,192 You will? 375 00:18:11,192 --> 00:18:15,162 I should meet with him if Geumhui can't handle him. 376 00:18:15,162 --> 00:18:18,031 Yeoreum has nothing to do with you anymore, 377 00:18:18,031 --> 00:18:19,532 so why should he see you? 378 00:18:19,532 --> 00:18:21,234 He should talk to me. 379 00:18:21,234 --> 00:18:22,869 That is true. 380 00:18:22,869 --> 00:18:25,673 So give me his number. What is it? 381 00:18:25,673 --> 00:18:28,409 He came to see me at the clinic, 382 00:18:28,409 --> 00:18:30,645 so I didn't take his number down. 383 00:18:30,644 --> 00:18:33,280 I'll let you know if he comes again or calls. 384 00:18:34,882 --> 00:18:36,717 Is that so? 385 00:18:36,717 --> 00:18:37,718 Yes. 386 00:18:39,753 --> 00:18:42,289 Then if he calls again, 387 00:18:42,289 --> 00:18:45,492 give him my number and tell him to call me 388 00:18:45,492 --> 00:18:46,894 and take this up with me. 389 00:18:46,894 --> 00:18:48,162 I will. 390 00:19:10,617 --> 00:19:14,054 (Personnel Outsourcing Agency) 391 00:19:23,897 --> 00:19:26,000 You outsource personnel, right? 392 00:19:26,000 --> 00:19:29,670 Could you get me a man in his mid-30s right away? 393 00:19:29,670 --> 00:19:31,105 A tough-guy type. 394 00:19:39,046 --> 00:19:42,616 Junho doesn't know his number either? 395 00:19:44,151 --> 00:19:45,286 That's what he said. 396 00:19:47,788 --> 00:19:51,459 Anyway, I told Junho to have him call me if he calls 397 00:19:51,459 --> 00:19:53,260 or shows up again, so don't worry. 398 00:19:53,260 --> 00:19:55,296 I'll meet with him. 399 00:19:55,296 --> 00:19:56,197 Okay. 400 00:19:56,196 --> 00:20:00,400 Since he didn't know of Yeoreum's existence, 401 00:20:00,401 --> 00:20:03,270 that means he didn't abandon him. 402 00:20:03,270 --> 00:20:07,107 So wouldn't you be at a disadvantage if he were to sue? 403 00:20:07,107 --> 00:20:08,742 Is that what happened? 404 00:20:08,742 --> 00:20:11,511 Why? You didn't know? 405 00:20:11,511 --> 00:20:14,714 No. I was too out of it to ask Junho 406 00:20:14,714 --> 00:20:18,485 for details on Yeoreum's biological father. 407 00:20:18,486 --> 00:20:21,455 Anyway, that's what happened. 408 00:20:21,454 --> 00:20:22,622 I see. 409 00:20:24,191 --> 00:20:26,727 Yeoreum, did you enjoy your nap? 410 00:20:26,727 --> 00:20:28,461 Yes. 411 00:20:28,461 --> 00:20:31,097 You must be hungry. Let's hurry home and have dinner. 412 00:20:31,097 --> 00:20:33,800 Why? Stay here for dinner. 413 00:20:33,800 --> 00:20:36,303 No, wait. I'll go make dinner right away. 414 00:20:36,304 --> 00:20:38,673 Then I'll do it. 415 00:20:38,673 --> 00:20:40,574 Babysit Yeoreum for me. 416 00:20:40,574 --> 00:20:42,710 Yeoreum, let's have dinner here. 417 00:20:42,710 --> 00:20:43,711 Sounds good. 418 00:20:56,089 --> 00:20:57,057 It's me. 419 00:20:57,057 --> 00:20:59,160 Welcome, Sang-won. 420 00:20:59,160 --> 00:21:00,728 What happened? 421 00:21:00,728 --> 00:21:03,631 You were going to the district office for the list. 422 00:21:03,631 --> 00:21:05,232 So why couldn't you find him? 423 00:21:05,231 --> 00:21:08,402 Jiseok wasn't on the list. 424 00:21:08,402 --> 00:21:10,337 What do you mean? 425 00:21:11,905 --> 00:21:14,642 So your son wasn't 426 00:21:14,642 --> 00:21:17,144 at the orphanage? 427 00:21:17,144 --> 00:21:18,712 He was. 428 00:21:18,712 --> 00:21:21,414 The son of the orphanage director said 429 00:21:21,414 --> 00:21:23,116 Jiseok had died. 430 00:21:25,519 --> 00:21:29,022 But you don't know why he lied? 431 00:21:29,022 --> 00:21:30,857 No. 432 00:21:30,857 --> 00:21:34,694 Maybe someone's keeping Sang-won from finding his son. 433 00:21:39,767 --> 00:21:41,235 Who? 434 00:21:41,234 --> 00:21:43,971 I don't know, but otherwise, 435 00:21:43,971 --> 00:21:46,941 why would he have told such a lie? 436 00:21:46,941 --> 00:21:48,509 Right, Gyeong-ae? 437 00:21:48,509 --> 00:21:51,545 Yes, that is true. 438 00:21:51,545 --> 00:21:53,980 Right, Sucheol? 439 00:21:53,980 --> 00:21:55,782 Yes. 440 00:21:55,782 --> 00:21:57,684 So you don't know 441 00:21:57,684 --> 00:22:01,655 where this guy is? 442 00:22:01,655 --> 00:22:05,192 No, but I should be able to locate him soon. 443 00:22:08,962 --> 00:22:10,230 How? 444 00:22:10,230 --> 00:22:14,100 I'm going to tail a close acquaintance of his. 445 00:22:15,469 --> 00:22:17,138 Really? 446 00:22:17,137 --> 00:22:20,206 What about your restaurant? 447 00:22:20,207 --> 00:22:22,576 Who cares about his restaurant right now? 448 00:22:22,576 --> 00:22:24,644 Finding his son is the priority. 449 00:22:24,644 --> 00:22:27,080 Did I say otherwise? 450 00:22:27,080 --> 00:22:29,649 Keep the restaurant closed for the time being. 451 00:22:29,650 --> 00:22:31,819 Focus only on finding your son. 452 00:22:31,818 --> 00:22:32,953 Of course. 453 00:22:32,953 --> 00:22:35,623 I'll help however I can. 454 00:22:35,623 --> 00:22:37,525 Call me right away 455 00:22:37,525 --> 00:22:39,994 if there is anything I can do. 456 00:22:39,993 --> 00:22:42,462 Yes, okay. 457 00:22:42,462 --> 00:22:45,700 What about food? Are you eating? 458 00:22:45,700 --> 00:22:47,468 Yes, Uncle Sucheol. 459 00:22:47,468 --> 00:22:49,769 No, you're not. 460 00:22:49,769 --> 00:22:52,205 You've lost so much weight. 461 00:22:52,205 --> 00:22:54,442 Come. Let me fix you dinner. 462 00:22:54,442 --> 00:22:55,442 Thanks, Aunt Yongsun. 463 00:22:55,442 --> 00:22:56,876 I'm home. 464 00:22:56,876 --> 00:22:58,412 - Hi. / - Hey. 465 00:22:59,446 --> 00:23:01,681 Hi, Junho. 466 00:23:01,682 --> 00:23:03,250 Did you see your friend? 467 00:23:03,250 --> 00:23:03,951 Yes. 468 00:23:03,951 --> 00:23:05,853 You haven't had dinner yet, right? 469 00:23:05,853 --> 00:23:06,988 No. 470 00:23:06,988 --> 00:23:09,190 Aunt Yongsun, could you fix Junho dinner too? 471 00:23:09,190 --> 00:23:10,658 Yes, sure. 472 00:23:10,657 --> 00:23:12,292 Junho, wash your hands and come right over. 473 00:23:12,292 --> 00:23:13,360 Yes, Aunt Yongsun. 474 00:23:17,597 --> 00:23:19,666 Do you need anything else? 475 00:23:19,666 --> 00:23:20,800 No, Aunt Yongsun. 476 00:23:20,800 --> 00:23:23,069 Go to bed. I'll do the dishes before I leave. 477 00:23:23,069 --> 00:23:25,639 No, don't. I can do it. 478 00:23:25,640 --> 00:23:28,142 I'll do it. 479 00:23:28,142 --> 00:23:30,711 How are you so considerate, Sang-won? 480 00:23:30,711 --> 00:23:34,682 Whoever marries you is a very lucky woman. 481 00:23:38,586 --> 00:23:42,189 Oh? Did you scoff again, Junho? 482 00:23:42,189 --> 00:23:44,158 No. 483 00:23:44,157 --> 00:23:45,759 I'm upset at you. 484 00:23:45,759 --> 00:23:48,229 You keep scoffing at people. 485 00:23:48,229 --> 00:23:50,798 I never scoffed at anyone. 486 00:23:50,798 --> 00:23:53,534 But I saw you do it with my own two eyes. 487 00:23:53,534 --> 00:23:57,071 Aunt Yongsun, could you please drop it? 488 00:23:57,070 --> 00:23:58,271 Okay. 489 00:23:58,271 --> 00:24:00,407 I'll let him off the hook for your sake. 490 00:24:00,407 --> 00:24:03,810 I know you'll do the dishes even if I tell you not to, 491 00:24:03,810 --> 00:24:05,278 so I'll turn in then. 492 00:24:05,278 --> 00:24:06,881 Good thinking, Aunt Yongsun. 493 00:24:06,881 --> 00:24:07,915 Good night. 494 00:24:07,914 --> 00:24:09,349 Good night. 495 00:24:16,089 --> 00:24:17,958 How is your search for your son going? 496 00:24:20,461 --> 00:24:22,496 I'll find him soon. 497 00:24:22,496 --> 00:24:24,398 Soon? 498 00:24:24,397 --> 00:24:26,067 Why? 499 00:24:26,067 --> 00:24:28,301 Don't you want me to find my son? 500 00:24:28,301 --> 00:24:30,337 Yes, of course I do. 501 00:24:30,337 --> 00:24:32,205 But... 502 00:24:32,205 --> 00:24:35,009 Maybe your son is doing well somewhere. 503 00:24:37,044 --> 00:24:40,748 What I mean is, he may have been adopted 504 00:24:40,748 --> 00:24:44,317 by good parents and is doing well in their care. 505 00:24:44,317 --> 00:24:46,186 So don't even look for him? 506 00:24:46,186 --> 00:24:47,520 Is that what I said? 507 00:24:47,520 --> 00:24:49,022 Let's just eat. 508 00:24:51,325 --> 00:24:53,027 Sang-won. 509 00:24:53,027 --> 00:24:56,730 Let me make this clear. I outrank you in this family. 510 00:24:57,832 --> 00:24:58,899 So? 511 00:24:58,898 --> 00:25:01,568 What do you mean, "so"? This is a case in point. 512 00:25:01,568 --> 00:25:03,937 How dare you talk back to a family elder? 513 00:25:03,938 --> 00:25:05,439 It's offensive. 514 00:25:06,906 --> 00:25:09,542 I'm sorry if I offended you. 515 00:25:09,542 --> 00:25:12,178 But if you are my elder in the family, 516 00:25:12,179 --> 00:25:14,682 then speak and behave accordingly instead of 517 00:25:14,682 --> 00:25:16,784 giving me cause to nitpick. 518 00:25:16,784 --> 00:25:17,785 What? 519 00:25:23,590 --> 00:25:25,091 I'll go first then. 520 00:25:25,092 --> 00:25:25,993 Okay. 521 00:25:28,828 --> 00:25:29,996 1. 522 00:25:31,398 --> 00:25:33,833 You got one. 523 00:25:33,834 --> 00:25:36,304 I'm not a bad athlete, 524 00:25:36,304 --> 00:25:38,471 but this is hard. 525 00:25:38,471 --> 00:25:42,042 I'm an expert when it comes to hacky sack. 526 00:25:42,042 --> 00:25:45,045 My record is 34 or something like that. 527 00:25:45,046 --> 00:25:46,080 Want to see? 528 00:25:46,079 --> 00:25:48,448 Yes. I can't wait. 529 00:25:49,750 --> 00:25:51,085 Here I go. 530 00:25:51,085 --> 00:25:52,420 Hurry up, Uncle Geumdong. 531 00:25:52,420 --> 00:25:53,354 Okay. 532 00:25:57,892 --> 00:26:00,126 Oh? What's wrong with this thing? 533 00:26:00,126 --> 00:26:01,761 T-This doesn't count. I'll go again. 534 00:26:01,761 --> 00:26:03,263 You can't do that. 535 00:26:03,263 --> 00:26:05,565 That's right. You can't do that. 536 00:26:08,035 --> 00:26:09,103 There was a gush of wind. 537 00:26:09,103 --> 00:26:10,738 Want to try, Yeoreum? 538 00:26:10,738 --> 00:26:12,539 Yes. Go ahead, Yeoreum. 539 00:26:12,539 --> 00:26:13,707 You'll do great. 540 00:26:13,708 --> 00:26:17,077 What? Yeoreum's biological father has surfaced? 541 00:26:17,077 --> 00:26:19,279 Yes. 542 00:26:19,279 --> 00:26:20,580 When? 543 00:26:20,580 --> 00:26:22,949 Did he come to see you? 544 00:26:22,950 --> 00:26:25,286 What does he look like? What does he do? 545 00:26:25,286 --> 00:26:27,153 Does he want to take Yeoreum from you? 546 00:26:27,153 --> 00:26:28,756 Catch your breath, hon. 547 00:26:28,756 --> 00:26:31,392 One at a time. One question at a time. 548 00:26:31,392 --> 00:26:35,129 Forget that. Just tell me everything. 549 00:26:35,128 --> 00:26:36,930 I don't know much either 550 00:26:36,931 --> 00:26:39,033 as it was relayed to me by Junho. 551 00:26:39,032 --> 00:26:41,368 But given that Junho won't let me see him 552 00:26:41,368 --> 00:26:43,703 because he's too brutish, 553 00:26:43,703 --> 00:26:46,139 the guy is probably unfit to raise a child. 554 00:26:46,140 --> 00:26:47,208 Really? 555 00:26:47,208 --> 00:26:48,643 Don't worry, hon. 556 00:26:48,643 --> 00:26:51,746 I met with Junho today and told him I'd handle it, 557 00:26:51,746 --> 00:26:55,615 so you and Geumhui can count on me. 558 00:26:55,615 --> 00:26:58,818 I'll protect my grandson no matter what. 559 00:26:58,818 --> 00:27:01,688 How can this be happening? 560 00:27:01,689 --> 00:27:04,091 I was at ease thinking Yeoreum was your son now. 561 00:27:04,090 --> 00:27:07,661 This came out of nowhere. 562 00:27:07,662 --> 00:27:09,896 Yeoreum, did you have fun with Uncle Geumdong? 563 00:27:09,896 --> 00:27:10,764 Yes. 564 00:27:10,765 --> 00:27:12,166 Then should we go home? 565 00:27:12,165 --> 00:27:14,134 Why don't you sleep over? 566 00:27:14,134 --> 00:27:16,537 I have to pack, and take care of some things. 567 00:27:16,537 --> 00:27:17,672 Really? 568 00:27:17,672 --> 00:27:20,841 It's rather late. 569 00:27:20,840 --> 00:27:24,010 Geumdong, drive your sister and Yeoreum home. 570 00:27:24,010 --> 00:27:25,578 Sure. 571 00:27:25,578 --> 00:27:26,880 Where is the key? 572 00:27:28,182 --> 00:27:29,517 Okay then. 573 00:27:29,517 --> 00:27:30,718 Meet me outside. 574 00:27:30,718 --> 00:27:32,353 Okay. Thanks. 575 00:27:32,353 --> 00:27:34,388 Yeoreum, say goodbye. 576 00:27:34,387 --> 00:27:36,691 Good night, Grandma and Grandpa. 577 00:27:36,691 --> 00:27:37,692 You too, Yeoreum. 578 00:27:37,692 --> 00:27:39,125 Get home safely. 579 00:27:39,125 --> 00:27:39,993 We're off then. 580 00:27:39,993 --> 00:27:41,127 Okay. 581 00:27:41,127 --> 00:27:42,929 Run along. 582 00:27:45,031 --> 00:27:47,901 Why does it have to be so hard, hon? 583 00:27:49,636 --> 00:27:51,338 You don't say. 584 00:27:56,042 --> 00:27:58,712 Don't worry too much, Mom. 585 00:27:58,712 --> 00:27:59,747 Okay. 586 00:28:04,518 --> 00:28:06,787 Who are you? 587 00:28:06,787 --> 00:28:08,623 Ms. Wang Geumhui? 588 00:28:08,623 --> 00:28:10,924 Yes. But who are you? 589 00:28:10,924 --> 00:28:12,492 You must be Yeoreum. 590 00:28:41,655 --> 00:28:45,091 You know I'll win if I file a suit, don't you? 591 00:28:45,092 --> 00:28:48,129 So he might show up again and do something awful. 592 00:28:48,128 --> 00:28:52,098 What do you think about moving abroad with me? 593 00:28:52,098 --> 00:28:53,567 Who were you talking to? 594 00:28:53,567 --> 00:28:55,201 A friend from high school. 595 00:28:55,201 --> 00:28:57,337 Who is Kim Taesik? 596 00:28:57,337 --> 00:28:58,772 Sang-won hasn't called, right? 597 00:28:58,772 --> 00:28:59,706 Who are you? 598 00:28:59,707 --> 00:29:01,442 I noticed you watching me for some time. 38539

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.