All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.94 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.09.13] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,669 --> 00:00:03,070 (Episode 94) 2 00:00:54,320 --> 00:00:56,589 Yeoreum, I'm here. 3 00:00:56,590 --> 00:00:57,758 Mom. 4 00:00:58,792 --> 00:01:01,262 Were you drawing with your uncle? 5 00:01:01,262 --> 00:01:02,029 Yes. 6 00:01:03,631 --> 00:01:05,331 Hi, Geumhui. 7 00:01:05,331 --> 00:01:08,835 Why is it so quiet here? 8 00:01:08,835 --> 00:01:11,605 Geumju collapsed and had to go to the hospital. 9 00:01:11,605 --> 00:01:13,974 What? Why did Geumju collapse? 10 00:01:13,974 --> 00:01:14,875 Oh. 11 00:01:37,765 --> 00:01:40,266 I'm home. 12 00:01:40,266 --> 00:01:42,001 Hey. 13 00:01:43,671 --> 00:01:46,407 I heard Geumju collapsed. 14 00:01:46,406 --> 00:01:49,442 My daughters are going to be the death of me. 15 00:01:50,144 --> 00:01:51,579 I'm sorry, Mom. 16 00:01:51,578 --> 00:01:54,381 Then don't do something you'll be sorry for. 17 00:01:54,381 --> 00:01:58,319 I quit my job at the restaurant today. 18 00:02:00,019 --> 00:02:01,487 You did? 19 00:02:01,487 --> 00:02:03,123 Well done. 20 00:02:03,123 --> 00:02:06,093 Hon, Geumhui left the restaurant. 21 00:02:06,093 --> 00:02:07,594 I have ears too. 22 00:02:07,594 --> 00:02:09,530 Good grief. 23 00:02:09,530 --> 00:02:12,967 And there's someone interested in buying my apartment, 24 00:02:12,967 --> 00:02:14,935 so I think I can sell it soon. 25 00:02:14,935 --> 00:02:17,771 I'll move back in as soon as I sell it. 26 00:02:17,770 --> 00:02:20,306 Good job with that too. 27 00:02:20,306 --> 00:02:22,775 Hon, Geumhui is going to move back in. 28 00:02:22,776 --> 00:02:25,079 I said I have ears too. 29 00:02:25,079 --> 00:02:27,581 Oh, stop being like that and let it go! 30 00:02:27,580 --> 00:02:30,250 And give Geumju and Seokho your blessing too. 31 00:02:32,019 --> 00:02:33,319 Are you finished? 32 00:02:33,319 --> 00:02:36,890 Geumju could die and you're still against it? 33 00:02:36,890 --> 00:02:39,926 What do you mean die? She'll come around. 34 00:02:39,926 --> 00:02:41,161 Mom, 35 00:02:41,161 --> 00:02:44,397 anxiety attacks are more serious than you think. 36 00:02:44,397 --> 00:02:46,667 Of course, they are serious. 37 00:02:46,667 --> 00:02:48,801 And it can even lead to depression. 38 00:02:48,801 --> 00:02:51,405 If something happens to Geumju, you'd be okay with it? 39 00:02:51,405 --> 00:02:54,875 What? If something happens? 40 00:02:54,875 --> 00:02:56,509 I'm saying before that happens... 41 00:02:56,509 --> 00:02:58,211 Mom, Dad, 42 00:02:58,211 --> 00:02:59,445 please come out. 43 00:03:05,885 --> 00:03:09,455 What brings you here, Seokho? 44 00:03:09,455 --> 00:03:12,158 Mother and Father, I have something to say to you. 45 00:03:13,193 --> 00:03:15,495 Then I'll leave you be. 46 00:03:15,496 --> 00:03:16,096 Okay. 47 00:03:16,096 --> 00:03:18,465 We'll get going too, so you can talk. 48 00:03:18,465 --> 00:03:20,501 - Okay. / - Run along then. Bye. 49 00:03:20,501 --> 00:03:21,634 Let's go, Yeoreum. 50 00:03:25,072 --> 00:03:27,241 Whatever you're here to say, 51 00:03:27,241 --> 00:03:29,176 I don't want to hear it. 52 00:03:29,175 --> 00:03:32,545 Let's at least have a seat, okay? 53 00:03:32,545 --> 00:03:35,014 Have a seat too, Seokho. 54 00:03:35,014 --> 00:03:37,350 Thank you, Father. 55 00:03:43,056 --> 00:03:44,691 I said have a seat. 56 00:03:44,692 --> 00:03:47,260 - What are you doing? / - Sit, sit! 57 00:03:52,599 --> 00:03:54,968 You can sit comfortably. 58 00:03:54,968 --> 00:03:57,403 This is comfortable for me. 59 00:03:57,403 --> 00:03:59,139 Hurry up and tell us so you can leave. 60 00:04:00,974 --> 00:04:03,243 Okay. 61 00:04:03,243 --> 00:04:05,044 Mother and Father, 62 00:04:05,044 --> 00:04:08,147 could you please reconsider me and Geumju? 63 00:04:08,983 --> 00:04:10,918 I thought that was over and done with. 64 00:04:10,918 --> 00:04:12,887 No, it is not over. 65 00:04:12,887 --> 00:04:15,923 Please give us your blessing, Mother. 66 00:04:17,024 --> 00:04:18,893 So does that mean 67 00:04:18,892 --> 00:04:22,462 you will cut ties with that jerk Han Junho? 68 00:04:22,463 --> 00:04:23,963 Does it? 69 00:04:23,963 --> 00:04:26,065 No, I can't do that. 70 00:04:26,065 --> 00:04:27,667 So? 71 00:04:27,668 --> 00:04:29,302 Mother, 72 00:04:29,302 --> 00:04:32,273 do you really want me to disown my brother? 73 00:04:32,872 --> 00:04:34,108 Excuse me? 74 00:04:34,108 --> 00:04:38,078 Do you want someone cold enough to disown their kin? 75 00:04:42,348 --> 00:04:44,084 I know you don't want a son-in-law like that. 76 00:04:45,451 --> 00:04:47,353 You're right. Someone who does that 77 00:04:47,353 --> 00:04:50,123 would be a monster. 78 00:04:50,124 --> 00:04:51,825 You be quiet. 79 00:04:53,994 --> 00:04:57,464 Geumju and I tried to break up like you told us to. 80 00:04:58,899 --> 00:05:01,901 Even when she came to me sobbing, 81 00:05:01,901 --> 00:05:05,305 I gritted my teeth and turned her away. 82 00:05:05,305 --> 00:05:07,373 You did? 83 00:05:07,374 --> 00:05:09,410 You both tried really hard. 84 00:05:09,410 --> 00:05:12,246 Hon. 85 00:05:12,245 --> 00:05:14,048 Mother, 86 00:05:14,048 --> 00:05:17,518 shouldn't we be putting Geumju first right now? 87 00:05:18,519 --> 00:05:22,389 Geumju is having such a hard time, 88 00:05:22,389 --> 00:05:24,391 so couldn't you please allow this just once? 89 00:05:24,391 --> 00:05:26,060 She'll get over it. 90 00:05:26,060 --> 00:05:28,295 I keep telling you she won't! 91 00:05:32,899 --> 00:05:36,836 I have nothing more to say or hear, 92 00:05:36,836 --> 00:05:38,238 so please go. 93 00:05:39,505 --> 00:05:40,440 M-Mother. 94 00:05:40,440 --> 00:05:41,140 Hon. 95 00:05:53,254 --> 00:05:56,189 Why did it have to be his brother of all people? 96 00:05:59,759 --> 00:06:02,129 I didn't even thank you yet 97 00:06:02,129 --> 00:06:05,699 for bringing Geumju to the hospital. 98 00:06:05,699 --> 00:06:06,867 It's alright. 99 00:06:06,867 --> 00:06:08,302 It's what I had to do. 100 00:06:08,302 --> 00:06:12,172 Anyway, I'll give you my blessing if Yeongsim does, 101 00:06:12,172 --> 00:06:13,908 so don't worry about me, okay? 102 00:06:13,908 --> 00:06:16,710 Thank you, Father. 103 00:06:16,709 --> 00:06:20,079 But may I see Geumju before I leave? 104 00:06:22,550 --> 00:06:25,485 Geumju? 105 00:06:25,485 --> 00:06:26,719 Can I please? 106 00:06:37,398 --> 00:06:38,632 Okay. 107 00:06:57,184 --> 00:06:58,819 Please don't be sick. 108 00:07:05,658 --> 00:07:07,627 Seokho. 109 00:07:07,627 --> 00:07:08,795 Are you awake? 110 00:07:14,334 --> 00:07:17,204 Seokho! 111 00:07:17,204 --> 00:07:19,340 This isn't a dream, right? 112 00:07:19,339 --> 00:07:21,174 I'm not dreaming, am I? 113 00:07:21,175 --> 00:07:23,276 No, you're not dreaming. 114 00:07:25,946 --> 00:07:28,015 But what are you doing here? 115 00:07:28,014 --> 00:07:30,283 I'm not going to give you up. 116 00:07:30,283 --> 00:07:33,086 So please don't be sick, Geumju. Okay? 117 00:07:33,086 --> 00:07:35,656 Really? 118 00:07:35,656 --> 00:07:37,725 You're not going to leave me? 119 00:07:37,725 --> 00:07:40,427 I won't. 120 00:07:40,427 --> 00:07:42,263 Thank you, Seokho. 121 00:07:42,262 --> 00:07:44,063 For what? 122 00:07:44,064 --> 00:07:46,934 You love me with all your life. 123 00:07:46,934 --> 00:07:48,435 I'm sorry I couldn't do the same. 124 00:08:14,327 --> 00:08:15,228 Oh? 125 00:08:26,339 --> 00:08:27,473 Hey. 126 00:08:32,278 --> 00:08:33,846 How are you, Yeoreum? 127 00:08:33,846 --> 00:08:35,882 I'm fine. How are you? 128 00:08:37,985 --> 00:08:39,854 Take Yeoreum up and come back down. 129 00:08:39,854 --> 00:08:40,888 I have something to tell you. 130 00:08:42,990 --> 00:08:44,725 It's something important. 131 00:08:44,725 --> 00:08:45,926 It's about Yeoreum. 132 00:08:50,730 --> 00:08:52,432 Okay. 133 00:08:52,432 --> 00:08:54,367 Wait here then. 134 00:08:54,368 --> 00:08:55,569 Let's go. 135 00:09:03,344 --> 00:09:05,379 Yeoreum. 136 00:09:05,379 --> 00:09:07,947 I'm going to go down for a bit. 137 00:09:07,947 --> 00:09:09,716 Will you be okay alone? 138 00:09:09,716 --> 00:09:10,985 Yes. 139 00:09:10,985 --> 00:09:12,019 Okay then. 140 00:09:12,019 --> 00:09:13,921 Wash up and get ready for bed. 141 00:09:13,921 --> 00:09:15,823 I'll be right back. 142 00:09:15,822 --> 00:09:16,590 Okay. 143 00:09:28,067 --> 00:09:30,538 Whatever you have to say, make it quick. 144 00:09:30,538 --> 00:09:32,472 First, let me apologize for the other night. 145 00:09:32,472 --> 00:09:34,341 I thought you said you needed to talk about Yeoreum? 146 00:09:34,341 --> 00:09:35,842 Get on with it then. 147 00:09:38,044 --> 00:09:39,913 Don't you know Yeoreum is home alone? 148 00:09:42,682 --> 00:09:44,451 Yeoreum's birth father has appeared. 149 00:09:45,186 --> 00:09:47,120 What? 150 00:09:47,120 --> 00:09:48,454 Who's appeared? 151 00:09:50,256 --> 00:09:52,458 Yeoreum's birth father has appeared. 152 00:09:54,461 --> 00:09:55,796 That's absurd. 153 00:09:55,796 --> 00:09:57,097 Geumhui. 154 00:09:57,096 --> 00:09:59,265 Why are you doing this to me? 155 00:09:59,265 --> 00:10:02,402 Why did you come here to torment me with such a lie? 156 00:10:02,403 --> 00:10:04,138 It's not a lie. 157 00:10:04,138 --> 00:10:07,975 Yeoreum's birth father has appeared, and soon, 158 00:10:07,975 --> 00:10:10,043 he's going to file to void the adoption. 159 00:10:10,043 --> 00:10:11,345 What? 160 00:10:11,345 --> 00:10:12,913 Are you serious? 161 00:10:12,913 --> 00:10:16,015 Yeoreum's birth father has really appeared? 162 00:10:16,015 --> 00:10:17,183 Yes. 163 00:10:21,288 --> 00:10:23,990 But how do you know this? 164 00:10:23,990 --> 00:10:26,659 How do you know something even I don't know? 165 00:10:26,659 --> 00:10:28,028 It's a long story. 166 00:10:28,028 --> 00:10:31,231 What is that long story? What is it? 167 00:10:31,231 --> 00:10:34,334 Before we got divorced, he came to see me once. 168 00:10:34,335 --> 00:10:38,038 But he never contacted me again, so I didn't tell you. 169 00:10:38,038 --> 00:10:39,639 But he came to see me again recently. 170 00:10:39,639 --> 00:10:42,308 He didn't know we got divorced. 171 00:10:42,308 --> 00:10:44,144 Do you expect me to believe you? 172 00:10:44,144 --> 00:10:45,846 Don't believe me if you don't want to. 173 00:10:45,846 --> 00:10:46,813 Junho. 174 00:10:46,813 --> 00:10:49,182 And that's not even important right now. 175 00:10:49,182 --> 00:10:52,119 You're about to lose Yeoreum while your guard is down. 176 00:10:55,022 --> 00:10:58,526 If you don't want to lose Yeoreum, 177 00:10:58,525 --> 00:11:00,260 get a hold of yourself. 178 00:11:04,197 --> 00:11:08,168 So when will the adoption be finalized? 179 00:11:10,770 --> 00:11:12,972 When? When will it be? 180 00:11:14,807 --> 00:11:17,244 If there aren't any problems, 181 00:11:17,244 --> 00:11:19,713 I was told within this month. 182 00:11:20,914 --> 00:11:22,149 At least that's good. 183 00:11:24,418 --> 00:11:27,855 Then do as I say. 184 00:11:27,855 --> 00:11:30,758 As soon as the adoption is finalized, 185 00:11:30,758 --> 00:11:32,259 take Yeoreum and go overseas. 186 00:11:33,326 --> 00:11:34,394 What? 187 00:11:34,394 --> 00:11:37,530 He can't file right away, so take Yeoreum 188 00:11:37,530 --> 00:11:40,000 to America or wherever for a couple of years. 189 00:11:40,000 --> 00:11:42,702 So he can't find you guys. 190 00:11:42,702 --> 00:11:45,972 I have no idea what you're talking about. 191 00:11:45,972 --> 00:11:50,009 Even if Yeoreum becomes your legal son, the birth dad 192 00:11:50,009 --> 00:11:53,313 can file to void the adoption within six months. 193 00:11:53,313 --> 00:11:56,015 So go overseas and just wait for at least six months. 194 00:11:56,015 --> 00:11:58,952 Then, you'll have the upper hand even if he sues. 195 00:12:01,788 --> 00:12:02,789 Okay? 196 00:12:05,759 --> 00:12:08,762 I just can't take your word for it, 197 00:12:08,761 --> 00:12:11,331 so bring me proof 198 00:12:11,331 --> 00:12:13,867 that he is Yeoreum's birth father. 199 00:12:16,035 --> 00:12:17,103 Geumhui. 200 00:12:24,778 --> 00:12:25,778 Yeoreum. 201 00:12:26,413 --> 00:12:27,347 Yeoreum. 202 00:12:28,215 --> 00:12:29,182 Yeoreum. 203 00:12:30,884 --> 00:12:33,453 What's wrong, Mom? 204 00:12:33,453 --> 00:12:35,788 Nothing's wrong. It's nothing. 205 00:12:39,860 --> 00:12:42,962 Weren't you scared all alone? 206 00:12:42,962 --> 00:12:45,665 A little, but it was fine. 207 00:12:46,866 --> 00:12:50,803 Do you want to come sleep with me tonight? 208 00:12:50,803 --> 00:12:52,438 Why? 209 00:12:52,438 --> 00:12:53,908 No reason. 210 00:12:53,908 --> 00:12:56,777 I just want to sleep next to you. 211 00:12:56,777 --> 00:12:58,379 Sounds good. 212 00:12:58,379 --> 00:12:59,747 Okay then. 213 00:12:59,746 --> 00:13:02,415 Starting tonight, you'll sleep in my bed. 214 00:13:02,416 --> 00:13:04,818 Let's always stay together. 215 00:13:04,817 --> 00:13:05,619 Okay. 216 00:13:20,167 --> 00:13:22,702 Are you going out? 217 00:13:22,702 --> 00:13:25,405 Mom and I are going shopping. Do you want to join us? 218 00:13:25,405 --> 00:13:27,707 It's Sunday. I'd like to rest at home. 219 00:13:27,707 --> 00:13:29,677 I figured you would. 220 00:13:29,677 --> 00:13:31,144 I'm off then. 221 00:13:40,955 --> 00:13:42,323 - Let's go. / - Okay. 222 00:13:42,322 --> 00:13:43,990 Bye, hon. 223 00:13:43,990 --> 00:13:45,024 Bye. 224 00:13:45,024 --> 00:13:47,427 Just buy what you need. 225 00:13:47,427 --> 00:13:49,864 Stop nagging. 226 00:13:52,365 --> 00:13:53,333 Are you going out? 227 00:13:53,333 --> 00:13:57,036 Yes, to take these side dishes to Sangwon. 228 00:13:57,037 --> 00:14:00,673 One might mistake Yongsun for Sangwon's mom. 229 00:14:00,673 --> 00:14:02,009 That's ridiculous. 230 00:14:02,009 --> 00:14:04,611 Sangwon is a carbon copy of me. 231 00:14:06,913 --> 00:14:08,448 Hey! 232 00:14:08,448 --> 00:14:11,451 Run along, will you? 233 00:14:11,451 --> 00:14:12,519 See you later, Yongsun. 234 00:14:12,519 --> 00:14:13,953 See you later, Sucheol. 235 00:14:13,953 --> 00:14:14,888 - Bye. / - Let's go, Mom. 236 00:14:16,856 --> 00:14:19,826 Okay. 237 00:14:19,826 --> 00:14:22,062 I'm off to polish my ornamental rocks. 238 00:14:22,062 --> 00:14:23,096 Okay. 239 00:14:23,096 --> 00:14:25,164 My goodness. 240 00:14:25,164 --> 00:14:29,035 It's been a while since I've taken a nap. 241 00:14:30,336 --> 00:14:31,605 Goodness. 242 00:15:17,985 --> 00:15:20,354 Sangwon, I'm here! 243 00:15:20,354 --> 00:15:21,822 What brings you here so early? 244 00:15:21,822 --> 00:15:25,392 Why else? To bring you some side dishes. 245 00:15:25,392 --> 00:15:26,927 Thank you, Aunt Yongsun. 246 00:15:26,927 --> 00:15:28,162 What's all this? 247 00:15:28,162 --> 00:15:29,897 This is a lot of food. 248 00:15:29,897 --> 00:15:32,199 It's for the kids at the orphanage. 249 00:15:32,198 --> 00:15:33,600 Are you going there to do volunteer work? 250 00:15:33,600 --> 00:15:35,101 Yes. 251 00:15:35,101 --> 00:15:37,170 Then should I go too? 252 00:15:37,171 --> 00:15:38,572 You want to come? 253 00:15:38,572 --> 00:15:39,505 Can't I? 254 00:15:39,505 --> 00:15:41,341 I like children too. 255 00:15:41,341 --> 00:15:42,610 Of course you can come. 256 00:15:42,610 --> 00:15:44,979 I would love it if you came. 257 00:15:44,979 --> 00:15:46,747 Okay then. Let's go together. 258 00:15:46,746 --> 00:15:48,716 Can I help you with anything? 259 00:15:48,716 --> 00:15:50,985 Then can you help me make the salad? 260 00:15:50,985 --> 00:15:52,952 Yes, sure. 261 00:16:15,075 --> 00:16:18,846 Could you photocopy this but with the name 262 00:16:18,846 --> 00:16:21,849 changed from Ju Sangwon to Kim Taesik? 263 00:16:21,849 --> 00:16:22,783 Let me see. 264 00:16:26,320 --> 00:16:27,521 Yes, sure. 265 00:16:27,520 --> 00:16:28,621 Thank you. 266 00:16:29,590 --> 00:16:31,392 (Desk calendars, ring binding, color copies) 267 00:16:35,395 --> 00:16:37,564 (Test Result of Kim Taesik and Seo Yeoreum) 268 00:16:37,565 --> 00:16:41,435 (Paternity probability: 99.99%) 269 00:16:46,907 --> 00:16:48,576 Can we meet? 270 00:17:02,889 --> 00:17:04,625 (Kim Taesik: Hair sample / Seo Yeoreum: Toothbrush) 271 00:17:04,625 --> 00:17:07,394 (Paternity probability: 99.99%) 272 00:17:09,296 --> 00:17:13,167 So you're saying this Kim Taesik 273 00:17:13,166 --> 00:17:15,336 is Yeoreum's biological father? 274 00:17:15,769 --> 00:17:16,703 Yes. 275 00:17:19,306 --> 00:17:22,409 So if you don't want to lose Yeoreum to him... 276 00:17:22,409 --> 00:17:23,711 I want to meet him. 277 00:17:39,359 --> 00:17:40,260 Here, Aunt Yongsun. 278 00:17:45,298 --> 00:17:46,500 Hello, Mr. Ju. 279 00:17:46,500 --> 00:17:47,433 Hello, sister. 280 00:17:47,433 --> 00:17:49,135 - Hello. / - Hello. 281 00:17:49,135 --> 00:17:51,305 The head sister said you were coming 282 00:17:51,305 --> 00:17:53,541 to help out. 283 00:17:53,540 --> 00:17:55,542 Is the head sister here? 284 00:17:55,542 --> 00:17:57,110 She had to go out to run an errand. 285 00:17:57,111 --> 00:17:58,445 Come on in. 286 00:17:58,444 --> 00:18:00,146 The children are very excited. 287 00:18:00,146 --> 00:18:01,881 Okay. Just a moment. 288 00:18:06,987 --> 00:18:08,989 I want to meet Yeoreum's birth father. 289 00:18:11,892 --> 00:18:14,929 He's not someone you can handle. 290 00:18:14,929 --> 00:18:16,931 What do you mean 291 00:18:16,931 --> 00:18:19,266 he's not someone I can handle? 292 00:18:20,934 --> 00:18:23,037 He doesn't seem like a good man. 293 00:18:23,037 --> 00:18:25,806 And he seems to have bad intentions for taking Yeoreum. 294 00:18:25,806 --> 00:18:29,043 What you do mean by bad intentions? 295 00:18:29,042 --> 00:18:31,611 I think he plans to extort money 296 00:18:31,612 --> 00:18:34,415 by threatening to sue. 297 00:18:34,414 --> 00:18:36,517 Do you want to lose Yeoreum to someone like that? 298 00:18:36,517 --> 00:18:39,953 So you want me to move abroad 299 00:18:39,953 --> 00:18:42,822 without seeing Yeoreum's father based on your word 300 00:18:42,823 --> 00:18:44,992 and this paper which could be fake? 301 00:18:44,991 --> 00:18:47,493 And with Yeoreum, no less? 302 00:18:47,493 --> 00:18:49,529 Forget it then. 303 00:18:49,529 --> 00:18:50,330 What? 304 00:18:50,330 --> 00:18:53,299 If you can't trust me or this document, then forget it. 305 00:18:53,299 --> 00:18:56,669 It's up you whether or not you want to go. 306 00:18:56,670 --> 00:18:58,339 Junho. 307 00:18:58,338 --> 00:19:02,342 I only told you so that you could protect Yeoreum. 308 00:19:03,743 --> 00:19:05,378 The rest is up to you. 309 00:19:05,378 --> 00:19:06,846 I'm not done yet. 310 00:19:10,017 --> 00:19:13,621 Can you stand by what you just said? 311 00:19:16,056 --> 00:19:17,924 Can you? 312 00:19:17,924 --> 00:19:21,561 I said it was your choice. 313 00:19:21,561 --> 00:19:24,130 But keep this in mind. 314 00:19:24,131 --> 00:19:25,865 There is nothing 315 00:19:25,865 --> 00:19:28,201 I stand to gain by doing this. 316 00:19:28,201 --> 00:19:29,502 I have to go. 317 00:19:45,152 --> 00:19:46,921 My goodness. 318 00:19:46,921 --> 00:19:48,122 What are you doing? 319 00:19:48,122 --> 00:19:49,990 Spring cleaning. 320 00:19:49,990 --> 00:19:51,858 But why all of a sudden? 321 00:19:51,858 --> 00:19:53,493 You said the house was so dirty, 322 00:19:53,493 --> 00:19:55,862 cockroaches might mistake it for their house. 323 00:19:55,863 --> 00:19:59,133 Back then, you didn't even listen to me. 324 00:19:59,133 --> 00:20:02,202 You said Ms. Na cared about appearances. 325 00:20:02,202 --> 00:20:05,905 So I'm going to clean everyday and try to look nice. 326 00:20:05,905 --> 00:20:09,809 But do you only need Yeongsim's blessing 327 00:20:09,809 --> 00:20:11,811 and not mine? 328 00:20:11,811 --> 00:20:14,581 We'll die if you disapprove too. 329 00:20:14,582 --> 00:20:16,750 Don't be a crybaby. 330 00:20:16,750 --> 00:20:20,421 Anyway, we need you on our side. 331 00:20:20,421 --> 00:20:21,889 We'll see. 332 00:20:21,888 --> 00:20:25,892 So does it look like Yeongsim might say yes? 333 00:20:25,893 --> 00:20:28,562 No, not yet. 334 00:20:28,561 --> 00:20:31,698 She is stubborn as a mule. 335 00:20:33,933 --> 00:20:36,803 Geumdong, go and get your sister. 336 00:20:36,804 --> 00:20:37,738 Okay. 337 00:20:39,272 --> 00:20:40,640 Here, Suyeon. 338 00:20:40,641 --> 00:20:43,644 This must be Yeoreum's given the size, right? 339 00:20:45,311 --> 00:20:46,446 Geumju, time for lunch. 340 00:20:47,580 --> 00:20:50,517 You like banquet noodles, so... Geumju. 341 00:20:51,585 --> 00:20:53,687 Geumju, are you okay? 342 00:20:53,686 --> 00:20:55,255 Dad! Mom! 343 00:20:55,256 --> 00:20:56,624 Something's wrong with Geumju again! 344 00:20:58,592 --> 00:20:59,660 What? 345 00:21:03,931 --> 00:21:06,000 Geumju, what's the matter? 346 00:21:06,000 --> 00:21:07,867 Are you having trouble breathing again? 347 00:21:10,971 --> 00:21:12,906 Geumju. 348 00:21:12,906 --> 00:21:15,141 Please take a breath. Please. 349 00:21:15,142 --> 00:21:16,844 What is the matter with you? 350 00:21:23,784 --> 00:21:25,085 Geumju. 351 00:21:25,085 --> 00:21:27,388 I'll give you and Seokho my blessing, 352 00:21:27,387 --> 00:21:29,756 so please calm down. Please. 353 00:21:32,960 --> 00:21:34,194 Do you really mean that? 354 00:21:34,194 --> 00:21:36,196 Really, Mom? 355 00:21:36,196 --> 00:21:39,933 Yes, so please relax 356 00:21:39,933 --> 00:21:41,335 and slowly, 357 00:21:41,335 --> 00:21:43,437 slowly try to breathe, okay, Geumju? 358 00:21:52,613 --> 00:21:54,715 Are you serious, Father? 359 00:21:54,714 --> 00:21:57,417 So hurry over and make it official 360 00:21:57,417 --> 00:21:59,052 before Yeongsim changes her mind. 361 00:21:59,053 --> 00:22:01,088 Yes, okay, Father. 362 00:22:01,087 --> 00:22:02,722 Thank you! Thank you, Father! 363 00:22:03,457 --> 00:22:05,893 What happened? Did Yeongsim say yes? 364 00:22:05,893 --> 00:22:08,229 Yes, she finally gave us her blessing, Stepmom! 365 00:22:08,229 --> 00:22:09,063 Oh my goodness. 366 00:22:09,063 --> 00:22:11,098 You're too old to be doing this. Gross! 367 00:22:11,097 --> 00:22:12,232 Get off me. 368 00:22:12,232 --> 00:22:13,600 I'm going to hurry over. 369 00:22:13,601 --> 00:22:15,302 Good grief. 370 00:22:15,301 --> 00:22:18,204 Could he be any happier? 371 00:22:20,007 --> 00:22:22,977 Anyway, I need that dividend 372 00:22:22,977 --> 00:22:24,979 before the loan accrues interest. 373 00:22:31,519 --> 00:22:33,787 Thank you, Mother and Father. 374 00:22:33,787 --> 00:22:36,155 Thank you, Mom and Dad. 375 00:22:37,191 --> 00:22:38,358 Please sit. 376 00:22:45,266 --> 00:22:48,369 Geumju, you swear you weren't acting to deceive me? 377 00:22:48,368 --> 00:22:50,370 What do you take me for? 378 00:22:50,371 --> 00:22:52,206 Would I do such a thing? 379 00:22:52,205 --> 00:22:56,142 That's right. Geumju is not sinister like that. 380 00:22:57,611 --> 00:23:00,180 Anyway, I'm only reluctantly saying yes 381 00:23:00,180 --> 00:23:04,151 to keep Geumju from dying, so keep that in mind. 382 00:23:04,151 --> 00:23:05,451 Yes, Mother. 383 00:23:05,451 --> 00:23:08,588 I'll go above and beyond. 384 00:23:08,588 --> 00:23:10,490 Did you have lunch? 385 00:23:10,490 --> 00:23:12,992 No, not yet. 386 00:23:12,992 --> 00:23:16,096 We have noodles left over from lunch if you want. 387 00:23:17,932 --> 00:23:19,432 Thank you, Mother. 388 00:23:21,335 --> 00:23:23,069 That Yeongsim. 389 00:23:23,069 --> 00:23:27,040 Would it kill her to get the noodles? 390 00:23:27,040 --> 00:23:28,408 Hang on. 391 00:23:28,409 --> 00:23:29,643 I'll bring it out. 392 00:23:29,643 --> 00:23:31,144 You're going to? 393 00:23:31,144 --> 00:23:34,013 Oh, I'm in charge of cooking, so don't worry. 394 00:23:37,718 --> 00:23:39,019 It's okay. 395 00:23:39,019 --> 00:23:40,721 Relax, Seokho. 396 00:23:40,721 --> 00:23:42,722 Okay. 397 00:23:42,722 --> 00:23:45,960 But are you okay, Geumju? 398 00:23:45,960 --> 00:23:48,429 I heard you couldn't breathe again. 399 00:23:48,429 --> 00:23:50,831 We got Mom's blessing out of it, so it's alright. 400 00:23:51,865 --> 00:23:53,133 I'm sorry. 401 00:23:53,133 --> 00:23:54,768 I didn't want to get her blessing like this. 402 00:23:54,768 --> 00:23:56,769 Who cares how we got it? 403 00:23:56,769 --> 00:23:58,806 As long as we have it, that is what's important. 404 00:24:07,748 --> 00:24:10,884 I give up. 405 00:24:44,551 --> 00:24:45,368 (Test Result of Kim Taesik and Seo Yeoreum) 406 00:24:45,368 --> 00:24:46,186 (Paternity probability: 99.99%) 407 00:24:55,729 --> 00:24:56,730 Thank you for your hard work. 408 00:24:56,730 --> 00:24:57,664 Thank you for having us. 409 00:24:57,664 --> 00:24:58,766 Our pleasure. 410 00:24:58,766 --> 00:25:01,134 We'll get going then. 411 00:25:01,134 --> 00:25:02,635 Okay. 412 00:25:02,635 --> 00:25:05,071 Oh, the head sister is here. 413 00:25:05,071 --> 00:25:06,739 Leaving already? 414 00:25:06,740 --> 00:25:07,641 Yes. 415 00:25:07,641 --> 00:25:11,478 If you have time, why don't you come in for tea? 416 00:25:11,478 --> 00:25:13,047 Would that be okay? 417 00:25:13,047 --> 00:25:15,449 Yes, it's fine by me. 418 00:25:15,449 --> 00:25:16,750 Very well then. 419 00:25:16,750 --> 00:25:17,884 Come on in. 420 00:25:20,354 --> 00:25:23,090 Geumhui didn't come with you today. 421 00:25:23,089 --> 00:25:24,991 No. 422 00:25:24,991 --> 00:25:27,493 Sangmi's friend Geumhui? 423 00:25:27,493 --> 00:25:28,628 Yes, Aunt Yongsun. 424 00:25:28,628 --> 00:25:29,529 I see. 425 00:25:29,529 --> 00:25:31,932 By the way, thank you very much 426 00:25:31,932 --> 00:25:34,801 for the donation. 427 00:25:34,801 --> 00:25:36,369 It wasn't much. 428 00:25:36,369 --> 00:25:37,804 Sure it was. 429 00:25:37,805 --> 00:25:40,106 I heard it was a very large sum. 430 00:25:41,541 --> 00:25:45,578 Is there a particular reason for the donation? 431 00:25:47,248 --> 00:25:49,850 My nephew has a big heart. 432 00:25:49,849 --> 00:25:51,384 And he loves children. 433 00:25:51,384 --> 00:25:53,386 I see. 434 00:25:53,386 --> 00:25:56,389 Given the size of the donation, 435 00:25:56,390 --> 00:25:59,759 I thought you had a special reason. 436 00:25:59,759 --> 00:26:02,028 Did you have a special reason? 437 00:26:05,633 --> 00:26:08,536 So you did. 438 00:26:08,536 --> 00:26:10,471 You can tell us. 439 00:26:10,471 --> 00:26:12,605 Don't hold it in. 440 00:26:15,409 --> 00:26:16,443 Truth is, 441 00:26:18,444 --> 00:26:22,015 I wanted to relieve myself of the guilt I had 442 00:26:22,016 --> 00:26:24,418 over what happened to my child. 443 00:26:24,417 --> 00:26:28,054 The guilt over your child? 444 00:26:28,055 --> 00:26:29,789 What are you talking about, Sangwon? 445 00:26:29,789 --> 00:26:32,358 Your child? 446 00:26:32,358 --> 00:26:34,227 I'm sorry to surprise you. 447 00:26:34,228 --> 00:26:37,096 What do you mean your child? You don't have a child. 448 00:26:37,096 --> 00:26:39,567 I didn't know either, 449 00:26:39,567 --> 00:26:42,303 but Bora had given birth to my son. 450 00:26:42,303 --> 00:26:44,638 What? Really? 451 00:26:44,637 --> 00:26:46,272 So where is he? 452 00:26:46,272 --> 00:26:49,108 You don't know where he is? 453 00:26:49,108 --> 00:26:51,345 He went to heaven 454 00:26:51,345 --> 00:26:52,680 two years ago. 455 00:26:52,680 --> 00:26:54,648 My goodness. 456 00:26:54,647 --> 00:26:58,551 How? 457 00:26:58,551 --> 00:27:02,388 I didn't even know he had been born, 458 00:27:02,388 --> 00:27:04,991 but he grew up at an orphanage in Ganghwado 459 00:27:04,991 --> 00:27:07,293 after his mother passed away. 460 00:27:09,096 --> 00:27:12,932 But then there was a fire at the orphanage. 461 00:27:12,932 --> 00:27:16,302 An orphanage in Ganghwado? 462 00:27:16,303 --> 00:27:17,204 Yes. 463 00:27:17,203 --> 00:27:19,173 Two years ago? 464 00:27:19,173 --> 00:27:20,607 What is it? 465 00:27:20,607 --> 00:27:23,576 Was the orphanage called 466 00:27:23,576 --> 00:27:25,778 Happy Orphanage? 467 00:27:25,778 --> 00:27:27,815 How did you know? 468 00:27:27,815 --> 00:27:30,584 Happy Orphanage shut down two years ago 469 00:27:30,584 --> 00:27:32,952 after a devastating fire, 470 00:27:32,952 --> 00:27:36,624 and several children from there came here. 471 00:27:37,790 --> 00:27:38,958 They did? 472 00:27:38,959 --> 00:27:40,894 But that's odd. 473 00:27:40,894 --> 00:27:42,028 What is? 474 00:27:42,028 --> 00:27:44,265 Although the building was totally destroyed, 475 00:27:44,265 --> 00:27:46,867 I heard none of the children got hurt, 476 00:27:46,866 --> 00:27:49,802 because they were on a picnic. 477 00:27:51,005 --> 00:27:52,873 Pardon? 478 00:27:52,873 --> 00:27:55,209 What do you mean? 479 00:27:55,209 --> 00:27:58,645 So not a single child died in the fire? 480 00:27:58,645 --> 00:28:01,815 No, at least as far as I know. 481 00:28:16,029 --> 00:28:18,132 What are you doing, Yeoreum? 482 00:28:18,132 --> 00:28:19,466 Looking at the flowers. 483 00:28:19,465 --> 00:28:20,934 Come look at them too. 484 00:28:20,934 --> 00:28:22,168 Shall I then? 485 00:29:02,843 --> 00:29:04,612 Sangwon has a child? 486 00:29:04,612 --> 00:29:06,046 Sangwon found out? 487 00:29:06,046 --> 00:29:09,016 I'll go to the district office tomorrow to get a list 488 00:29:09,016 --> 00:29:10,284 of the children at Happy Orphanage. 489 00:29:10,284 --> 00:29:12,920 Get someone to keep Sangwon from taking Yeoreum. 490 00:29:12,920 --> 00:29:14,121 I have a job for you. 491 00:29:14,121 --> 00:29:16,056 The birth father may speed up the lawsuit. 492 00:29:16,056 --> 00:29:17,958 If you're going to run away, you need to hurry. 493 00:29:17,958 --> 00:29:19,593 Okay. I'll believe you. 494 00:29:19,593 --> 00:29:21,061 Why did Bora disappear? 495 00:29:21,060 --> 00:29:22,395 You know something, don't you? 496 00:29:22,395 --> 00:29:23,563 You had better tell me the truth! 32296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.