All language subtitles for Home for Summer I 여름아 부탁해 - Ep.84 [SUB _ ENG,CHN _ 2019.08.30] (English)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,703 --> 00:00:03,036 (Episode 84) I'll tell you. 2 00:00:05,706 --> 00:00:06,873 Pardon? 3 00:00:06,873 --> 00:00:09,209 About Kim Bora, the woman you're looking for. 4 00:00:09,210 --> 00:00:11,879 Yes. Where is Bora right now? 5 00:00:17,117 --> 00:00:18,418 She's dead. 6 00:00:21,289 --> 00:00:22,390 Pardon? 7 00:00:24,725 --> 00:00:26,326 What do you mean? 8 00:00:26,327 --> 00:00:29,864 Kim Bora passed away two years ago. 9 00:00:31,532 --> 00:00:35,469 She passed away? 10 00:00:40,274 --> 00:00:41,942 That's ridiculous. 11 00:00:42,810 --> 00:00:46,748 Why would you lie to keep her whereabouts from me? 12 00:00:46,747 --> 00:00:48,448 Why? 13 00:00:48,448 --> 00:00:50,484 You must not believe me. 14 00:00:50,484 --> 00:00:53,320 Follow this path down to the beach. 15 00:00:53,320 --> 00:00:55,957 Go see what it says under the largest tree there. 16 00:00:55,957 --> 00:00:59,861 Then you'll see if I'm lying or not. 17 00:01:00,460 --> 00:01:02,664 What do you mean? 18 00:01:02,664 --> 00:01:05,132 Kim Bora, who you're looking for, 19 00:01:05,132 --> 00:01:07,968 died in a car crash on the mainland two years ago. 20 00:01:09,003 --> 00:01:12,272 She had already passed on when my wife and I got there. 21 00:01:12,272 --> 00:01:15,475 My wife and Bora were as close as sisters, 22 00:01:15,475 --> 00:01:18,679 so we cremated her and buried her under that tree. 23 00:01:24,852 --> 00:01:26,521 No. 24 00:01:26,521 --> 00:01:27,956 That can't be. 25 00:01:30,757 --> 00:01:33,027 I won't believe it until I see it. 26 00:02:27,882 --> 00:02:29,850 (Kim Bora) 27 00:02:35,889 --> 00:02:36,890 Bora. 28 00:02:38,293 --> 00:02:39,961 Bora. 29 00:02:42,563 --> 00:02:44,698 I'm sorry it took me so long. 30 00:02:46,099 --> 00:02:47,401 Bora. 31 00:02:49,871 --> 00:02:52,206 Bora. Bora. 32 00:02:54,675 --> 00:02:57,411 I'm really sorry. 33 00:02:57,412 --> 00:02:59,347 Bora. 34 00:03:07,955 --> 00:03:10,290 Breakfast is ready. 35 00:03:30,110 --> 00:03:32,646 What is it? Did he find her? 36 00:03:32,646 --> 00:03:36,584 Ms. Kim's resident registration is nonextant. 37 00:03:36,584 --> 00:03:38,218 What do you mean? 38 00:03:38,218 --> 00:03:39,820 Her resident registration is nonextant? 39 00:03:39,820 --> 00:03:42,757 He said Ms. Kim Bora has likely passed on. 40 00:03:42,757 --> 00:03:44,425 Pardon? 41 00:03:44,425 --> 00:03:45,593 She passed away? 42 00:03:45,592 --> 00:03:46,793 Yes. 43 00:03:46,794 --> 00:03:48,229 Is he sure? 44 00:03:48,229 --> 00:03:51,466 To be sure, we'd need a copy of her death certificate, 45 00:03:51,466 --> 00:03:53,568 but only immediate family can get that. 46 00:03:53,568 --> 00:03:55,937 Tell him to obtain it somehow 47 00:03:55,937 --> 00:03:57,705 no matter how much it costs. 48 00:03:59,206 --> 00:04:00,340 Okay. 49 00:04:02,377 --> 00:04:05,213 Life is so transient. 50 00:04:05,212 --> 00:04:08,816 I wouldn't have been so harsh had I known. 51 00:04:08,816 --> 00:04:11,985 What's keeping you, Sucheol? Breakfast is ready. 52 00:04:11,985 --> 00:04:14,822 Oh? Why are you in our room, Gyeong-ae? 53 00:04:14,822 --> 00:04:16,858 Nothing. 54 00:04:16,858 --> 00:04:19,894 I came to ask him where the paper was. 55 00:04:19,894 --> 00:04:21,161 Where is the newspaper? 56 00:04:21,161 --> 00:04:22,729 I'm not sure. 57 00:04:22,730 --> 00:04:24,966 You don't read the paper. 58 00:04:24,966 --> 00:04:26,800 Of course I do. 59 00:04:26,800 --> 00:04:30,070 I've never seen you read it. 60 00:04:30,071 --> 00:04:32,507 I do read the paper. Gosh. 61 00:04:36,343 --> 00:04:38,278 Does she really read the paper? 62 00:04:38,278 --> 00:04:41,382 I guess she wants to start today. 63 00:04:41,382 --> 00:04:43,951 Don't mind her, and let's go eat. 64 00:04:50,925 --> 00:04:54,528 Sangmi, did you do well yesterday? 65 00:04:57,798 --> 00:04:59,233 What are you talking about, Dad? 66 00:04:59,233 --> 00:05:00,968 Do what well? 67 00:05:00,968 --> 00:05:03,403 Yesterday was your father-in-law's death anniversary. 68 00:05:03,403 --> 00:05:06,641 How did it go? 69 00:05:06,641 --> 00:05:08,576 She did well without slipping up. 70 00:05:08,576 --> 00:05:10,945 Oh, wow. Really? 71 00:05:10,944 --> 00:05:12,045 Yes. 72 00:05:13,348 --> 00:05:15,583 I'm relieved to hear that. 73 00:05:15,583 --> 00:05:19,420 We have golf this weekend, so don't make other plans. 74 00:05:19,420 --> 00:05:20,588 Okay. 75 00:05:20,588 --> 00:05:21,956 I'm coming too. 76 00:05:24,225 --> 00:05:25,994 You didn't want to get freckles. 77 00:05:25,994 --> 00:05:29,631 I can wear sunscreen, so the four of us 78 00:05:29,630 --> 00:05:32,532 should go and enjoy a nice family outing 79 00:05:32,533 --> 00:05:35,436 of golf and dinner. 80 00:05:35,435 --> 00:05:37,604 If it's a family outing, 81 00:05:37,605 --> 00:05:41,075 why leave out Yongsun and Sucheol? 82 00:05:41,074 --> 00:05:42,776 Yes. 83 00:05:42,776 --> 00:05:45,212 We are in the same boat, 84 00:05:45,213 --> 00:05:47,415 so that hurts my feelings. 85 00:05:50,517 --> 00:05:52,352 We are in the same boat? 86 00:05:52,353 --> 00:05:55,389 That's to say we are one family. 87 00:05:55,389 --> 00:05:57,891 That must have really upset Sucheol. 88 00:05:57,891 --> 00:06:00,360 He rarely talks back to Gyeong-ae. 89 00:06:02,029 --> 00:06:04,731 I'm sorry, Sucheol. 90 00:06:04,732 --> 00:06:07,201 It's fine, just don't do it again. 91 00:06:18,379 --> 00:06:22,083 Why didn't you tell Dad the truth? 92 00:06:22,083 --> 00:06:24,385 I just didn't want things to snowball. 93 00:06:27,288 --> 00:06:28,823 Why? 94 00:06:28,822 --> 00:06:30,757 You'll chew me out for lying again? 95 00:06:32,427 --> 00:06:33,728 Excuse me? 96 00:06:33,728 --> 00:06:35,597 Why don't we let this one go 97 00:06:35,596 --> 00:06:37,497 since I'm not blameless either. 98 00:06:39,399 --> 00:06:41,301 So you know. 99 00:06:41,302 --> 00:06:44,572 If you hadn't provoked me, I wouldn't have 100 00:06:44,572 --> 00:06:46,540 turned my phone off and missed your text. 101 00:06:46,540 --> 00:06:49,209 If I saw the text, I would have gone. 102 00:06:49,209 --> 00:06:52,913 So let this go instead of picking a fight. 103 00:06:53,848 --> 00:06:56,550 You didn't make me get a divorce for this, right? 104 00:06:58,887 --> 00:07:00,889 Junho, 105 00:07:00,889 --> 00:07:03,290 can't you say anything nicer? 106 00:07:03,290 --> 00:07:04,725 I'm going to work. 107 00:07:09,596 --> 00:07:10,798 Seriously. 108 00:07:10,798 --> 00:07:12,934 Does he want to make up or not? 109 00:07:18,805 --> 00:07:20,440 Yeoreum, 110 00:07:20,440 --> 00:07:23,877 I'm almost ready. Are you? 111 00:07:27,415 --> 00:07:29,083 Why won't he answer? 112 00:07:39,127 --> 00:07:39,727 (Mr. Ju) 113 00:07:56,244 --> 00:07:58,246 Yeoreum. 114 00:07:58,245 --> 00:08:00,681 Mr. Ju. 115 00:08:00,682 --> 00:08:03,985 What a surprise. What's going on? 116 00:08:03,985 --> 00:08:05,620 Mr. Ju, 117 00:08:05,620 --> 00:08:09,090 why don't you come with Mom and me 118 00:08:09,089 --> 00:08:11,525 to the beach today? 119 00:08:11,526 --> 00:08:13,228 Oh no. 120 00:08:13,228 --> 00:08:16,097 I'm far away from Seoul right now. 121 00:08:16,096 --> 00:08:18,832 So you can't come? 122 00:08:18,833 --> 00:08:20,802 No, sorry. 123 00:08:20,802 --> 00:08:22,804 Have a good time with your mom, Yeoreum. 124 00:08:22,803 --> 00:08:24,871 We will, Mr. Ju. 125 00:08:26,139 --> 00:08:28,509 Who are you talking to, Yeoreum? 126 00:08:28,509 --> 00:08:30,711 Mr. Ju. 127 00:08:30,711 --> 00:08:34,548 I want him to come to the beach, but he can't. 128 00:08:34,548 --> 00:08:36,216 That's not nice, Yeoreum. 129 00:08:36,216 --> 00:08:37,552 Give me the phone. 130 00:08:39,553 --> 00:08:41,788 Hi, Sangwon. 131 00:08:41,788 --> 00:08:43,323 Hi, Geumhui. 132 00:08:43,323 --> 00:08:44,692 I'm sorry. 133 00:08:44,692 --> 00:08:47,195 Yeoreum shouldn't have called you. 134 00:08:47,195 --> 00:08:48,830 It's fine. 135 00:08:48,830 --> 00:08:51,266 Has everything been resolved? 136 00:08:54,302 --> 00:08:56,303 It hasn't? 137 00:08:59,374 --> 00:09:01,042 Hello? 138 00:09:01,042 --> 00:09:03,011 Sangwon, is something wrong? 139 00:09:05,446 --> 00:09:07,649 Sangwon. 140 00:09:09,182 --> 00:09:10,051 I'm sorry. 141 00:09:10,051 --> 00:09:11,920 I have to go. 142 00:09:11,919 --> 00:09:15,255 Sangwon. Sangwon! 143 00:09:15,255 --> 00:09:16,990 What's wrong? 144 00:09:16,990 --> 00:09:20,961 I'm not sure either. 145 00:09:20,961 --> 00:09:22,563 Yeoreum, 146 00:09:22,563 --> 00:09:25,666 you mustn't bother Mr. Ju anymore, 147 00:09:25,667 --> 00:09:26,968 okay? 148 00:09:26,967 --> 00:09:28,068 Okay. 149 00:09:28,068 --> 00:09:31,772 I'm all ready. Are you? 150 00:09:31,773 --> 00:09:32,840 Yes. 151 00:09:32,840 --> 00:09:34,942 Then should we go to the beach? 152 00:09:34,942 --> 00:09:36,009 Yes. 153 00:09:43,017 --> 00:09:47,222 I'm Jin Suyeon's friend, Wang Geumdong. 154 00:09:47,221 --> 00:09:49,990 I'm calling about Suyeon's debt. 155 00:09:49,990 --> 00:09:53,595 If I repaid $10,000 right away, 156 00:09:53,595 --> 00:09:57,031 could you extend her repayment period? 157 00:09:57,030 --> 00:10:00,200 Then she wouldn't have to leave school. 158 00:10:02,135 --> 00:10:04,938 Okay. Think about it and let me know. 159 00:10:05,673 --> 00:10:08,475 Yes. Thank you. Bye. 160 00:10:09,376 --> 00:10:11,945 Geumdong, let's go to work. 161 00:10:11,946 --> 00:10:13,081 Coming. 162 00:10:24,192 --> 00:10:26,293 You're off to work? 163 00:10:26,293 --> 00:10:29,630 I'll be back around 4, so have Han Seokho come then. 164 00:10:29,630 --> 00:10:31,732 What are you going to say to him? 165 00:10:31,732 --> 00:10:34,968 You'll hear it for yourself later. 166 00:10:34,969 --> 00:10:36,403 I'm off, hon. 167 00:10:36,403 --> 00:10:37,337 Okay. 168 00:10:37,337 --> 00:10:38,639 Have a good day, Geumdong. 169 00:10:38,639 --> 00:10:39,908 Will do. Bye. 170 00:10:44,044 --> 00:10:47,981 I'm so scared about what mom will say. 171 00:10:47,981 --> 00:10:49,650 Are you scared too? 172 00:10:49,650 --> 00:10:53,053 So am I. 173 00:11:04,164 --> 00:11:05,599 Are you going to work? 174 00:11:05,600 --> 00:11:08,036 Oh? You're leaving late today. 175 00:11:08,035 --> 00:11:10,470 There's no morning assembly. 176 00:11:10,471 --> 00:11:12,606 It would be nice if you could stay on. 177 00:11:12,606 --> 00:11:16,410 What a shame leaving such a great career. 178 00:11:16,410 --> 00:11:18,178 How do you know about that? 179 00:11:18,178 --> 00:11:21,783 How else? Your dad told me. 180 00:11:21,783 --> 00:11:23,084 Is the debt that large? 181 00:11:23,083 --> 00:11:25,052 Mom. 182 00:11:25,052 --> 00:11:28,255 I'm glad that I have a way to repay it though. 183 00:11:28,255 --> 00:11:29,790 Of course. 184 00:11:29,791 --> 00:11:30,792 We should go, Mom. 185 00:11:30,792 --> 00:11:32,594 Let's go, Suyeon. 186 00:11:34,995 --> 00:11:37,164 M-Mother? 187 00:11:37,164 --> 00:11:39,132 Yes, okay. 188 00:11:39,133 --> 00:11:41,235 Okay. See you later then. 189 00:11:41,235 --> 00:11:42,269 Bye. 190 00:11:43,171 --> 00:11:44,839 What is it? 191 00:11:44,839 --> 00:11:47,008 Geumju's mom wants to see you? 192 00:11:47,008 --> 00:11:48,977 Yes. 193 00:11:48,976 --> 00:11:51,111 Should I come with you? 194 00:11:51,111 --> 00:11:52,613 No. 195 00:11:52,614 --> 00:11:55,350 Can you handle it alone? 196 00:11:55,350 --> 00:11:58,452 I have to. 197 00:11:58,452 --> 00:12:02,222 But what do you suppose she will tell me? 198 00:12:02,222 --> 00:12:03,457 I don't know. 199 00:12:03,457 --> 00:12:06,894 If it were me, what would I say? 200 00:12:06,894 --> 00:12:10,030 She'll tell me to break up with Geumju, right? 201 00:12:10,030 --> 00:12:12,766 That would probably be the gist of it. 202 00:12:14,635 --> 00:12:17,504 It'd be okay if Junho hadn't cheated on Geumhui. 203 00:12:17,504 --> 00:12:19,240 Probably. 204 00:12:19,240 --> 00:12:21,875 That Junho, seriously. 205 00:12:21,875 --> 00:12:24,913 Junho is one thing, but Sangmi is the real problem. 206 00:12:24,913 --> 00:12:28,081 She hasn't even called to apologize about last night. 207 00:12:30,585 --> 00:12:32,687 That wretched thing. 208 00:12:33,321 --> 00:12:37,057 What? You didn't go for the death anniversary? 209 00:12:37,057 --> 00:12:38,492 No. 210 00:12:38,493 --> 00:12:40,395 What's wrong with you? 211 00:12:40,394 --> 00:12:42,663 You should be humoring Junho, 212 00:12:42,663 --> 00:12:44,499 not missing his father's death anniversary. 213 00:12:44,499 --> 00:12:45,733 I told you. 214 00:12:45,732 --> 00:12:48,035 It's not that I just didn't go, I couldn't. 215 00:12:48,035 --> 00:12:49,836 Plus, Junho said we should let it go 216 00:12:49,836 --> 00:12:52,774 since he's not blameless either. 217 00:12:52,774 --> 00:12:56,610 It turns out Junho is a saint. 218 00:12:56,610 --> 00:12:58,745 Give me a break. 219 00:12:58,745 --> 00:13:00,480 Of course he is. 220 00:13:00,480 --> 00:13:04,384 If I were him, I would have tattled to your dad. 221 00:13:04,384 --> 00:13:06,888 Gosh, Mom. 222 00:13:06,888 --> 00:13:08,956 Call your mother-in-law 223 00:13:08,956 --> 00:13:10,924 to apologize for missing the whole thing. 224 00:13:16,197 --> 00:13:19,033 Speak of the devil. 225 00:13:21,735 --> 00:13:23,237 Yes, Mother. 226 00:13:23,238 --> 00:13:25,006 What happened to you last night? 227 00:13:25,005 --> 00:13:28,242 I didn't see Junho's text because my phone was off. 228 00:13:29,744 --> 00:13:31,846 Do you expect me to believe that? 229 00:13:31,846 --> 00:13:33,181 But it's the truth. 230 00:13:33,181 --> 00:13:36,017 Then you should have called today to apologize. 231 00:13:36,017 --> 00:13:39,954 I was about to, but you beat me to it. 232 00:13:39,953 --> 00:13:41,688 Excuse me? 233 00:13:41,688 --> 00:13:45,392 Why do you keep talking back when an apology will do? 234 00:13:45,826 --> 00:13:48,196 I'm sorry. 235 00:13:48,196 --> 00:13:49,931 What? 236 00:13:49,931 --> 00:13:52,867 I'm sorry I missed the death anniversary. 237 00:13:52,866 --> 00:13:54,801 That's it? 238 00:13:54,802 --> 00:13:57,971 You just said an apology would do. 239 00:13:59,539 --> 00:14:02,342 Anyway, just know that you messed up big time. 240 00:14:02,342 --> 00:14:04,378 Understood? 241 00:14:04,379 --> 00:14:05,446 Yes. 242 00:14:05,446 --> 00:14:07,981 I have to go. 243 00:14:07,981 --> 00:14:09,449 Gosh. 244 00:14:09,450 --> 00:14:13,187 Why do I still feel wronged despite her apology? 245 00:14:13,187 --> 00:14:14,556 How annoying. 246 00:14:17,057 --> 00:14:20,394 Consider yourself lucky that you're my daughter. 247 00:14:20,394 --> 00:14:22,930 I would've done you in if you were my daughter-in-law. 248 00:14:22,931 --> 00:14:24,299 What did I do? 249 00:14:26,033 --> 00:14:30,038 You'd been off for a few days but now you look at ease. 250 00:14:30,038 --> 00:14:32,105 Have your troubles been resolved? 251 00:14:35,143 --> 00:14:37,045 If so, tell me about it now. 252 00:14:37,044 --> 00:14:38,211 What was it? 253 00:14:38,211 --> 00:14:40,114 I told you nothing was wrong. 254 00:14:40,114 --> 00:14:42,083 Come on, Mom. 255 00:14:42,082 --> 00:14:43,784 Don't do this to me. 256 00:14:45,986 --> 00:14:47,889 Bora. 257 00:14:47,889 --> 00:14:50,524 Bora? 258 00:14:50,524 --> 00:14:52,059 Sangwon's ex-girlfriend? 259 00:14:52,059 --> 00:14:54,661 She wasn't his girlfriend. 260 00:14:54,662 --> 00:14:56,364 What about her? 261 00:14:56,364 --> 00:14:58,499 It's a long story. 262 00:14:58,499 --> 00:15:02,170 I'll cut to the chase, she passed away. 263 00:15:03,337 --> 00:15:04,304 Really? 264 00:15:04,304 --> 00:15:05,339 How did she die? 265 00:15:05,340 --> 00:15:06,740 I don't know. 266 00:15:06,740 --> 00:15:09,711 I don't know how, but in any case, she passed away. 267 00:15:12,013 --> 00:15:13,281 Does Sangwon know? 268 00:15:13,280 --> 00:15:16,250 He might know by now. 269 00:15:18,519 --> 00:15:22,190 They parted ages ago, so why are we talking about her? 270 00:15:22,190 --> 00:15:23,591 And how did you find out? 271 00:15:23,591 --> 00:15:25,659 I don't know. 272 00:15:25,659 --> 00:15:28,528 I was told she passed away, so let's leave it at that. 273 00:15:38,139 --> 00:15:39,539 Sir. 274 00:15:45,212 --> 00:15:47,414 Did you find the tree where her ashes were buried? 275 00:15:48,816 --> 00:15:49,918 Yes. 276 00:15:51,785 --> 00:15:53,554 Thank you 277 00:15:53,554 --> 00:15:55,055 for burying her. 278 00:15:55,056 --> 00:15:56,925 There's no need for that. 279 00:15:56,924 --> 00:15:59,493 If you're done here, please go. 280 00:16:01,395 --> 00:16:03,397 By any chance, 281 00:16:03,398 --> 00:16:06,334 did Bora leave anything behind? 282 00:16:06,333 --> 00:16:09,703 For keepsake? 283 00:16:09,703 --> 00:16:12,105 No, she didn't. 284 00:16:12,105 --> 00:16:14,341 None at all? 285 00:16:14,341 --> 00:16:16,009 Even something small will do. 286 00:16:16,009 --> 00:16:18,980 We have no room, so we burned everything. 287 00:16:21,883 --> 00:16:24,418 I see. 288 00:16:24,418 --> 00:16:26,721 Then what about a will? 289 00:16:26,721 --> 00:16:28,389 Good grief. 290 00:16:28,389 --> 00:16:31,392 She already passed on when we got there. 291 00:16:34,562 --> 00:16:38,233 May I talk to your wife real quick? 292 00:16:39,500 --> 00:16:42,269 You said she was like a sister to Bora, 293 00:16:42,269 --> 00:16:44,371 so I would like to thank her. 294 00:16:46,407 --> 00:16:49,344 I'll thank her on your behalf. 295 00:16:49,344 --> 00:16:50,411 On my behalf? 296 00:16:50,410 --> 00:16:51,545 Yes. 297 00:16:53,981 --> 00:16:57,184 Then please tell her 298 00:16:58,253 --> 00:16:59,653 how grateful I am. 299 00:16:59,653 --> 00:17:01,422 Sure, sure. 300 00:17:33,654 --> 00:17:35,522 Who are you? 301 00:17:35,522 --> 00:17:38,225 It's me, Mother. Han Seokho. 302 00:17:38,859 --> 00:17:42,529 Why did you walk around looking like a bum 303 00:17:42,529 --> 00:17:44,865 when you clean up so well? 304 00:17:46,300 --> 00:17:48,403 Oh, well. 305 00:17:48,403 --> 00:17:50,939 Since you're here, let's go in. 306 00:17:51,739 --> 00:17:53,508 Thank you. 307 00:18:09,691 --> 00:18:11,858 Here, Seokho. 308 00:18:11,858 --> 00:18:13,260 Thank you. 309 00:18:15,262 --> 00:18:18,599 He's a hundred times better than Junho, right? 310 00:18:18,599 --> 00:18:19,701 What? 311 00:18:19,701 --> 00:18:21,970 Geumju. 312 00:18:21,970 --> 00:18:24,706 What? It's the truth. 313 00:18:24,705 --> 00:18:28,242 Why did you bring us so much top-grade beef again? 314 00:18:28,242 --> 00:18:30,677 So Father can have it at ease this time. 315 00:18:30,678 --> 00:18:32,847 And Mother too. Here. 316 00:18:34,015 --> 00:18:36,884 In any case, thank you. 317 00:18:38,252 --> 00:18:39,586 You're welcome. 318 00:18:41,521 --> 00:18:42,689 Mom, 319 00:18:42,690 --> 00:18:44,993 you wanted to talk to Seokho. 320 00:18:44,992 --> 00:18:48,929 So spit it out already instead of making him nervous. 321 00:18:48,930 --> 00:18:52,233 If he starts sweating, his hair will be ruined. 322 00:18:54,701 --> 00:18:58,338 You have a general idea of it, right? 323 00:18:58,338 --> 00:18:59,941 Yes. 324 00:18:59,941 --> 00:19:01,675 But Mother... 325 00:19:01,675 --> 00:19:03,543 Hear me out first. 326 00:19:03,544 --> 00:19:06,047 Okay, please go ahead. 327 00:19:06,047 --> 00:19:08,348 If it were up to me, 328 00:19:08,348 --> 00:19:12,252 I'd only approve of you over my dead body. 329 00:19:12,252 --> 00:19:14,655 But Geumju is crazy about you, 330 00:19:14,655 --> 00:19:17,558 so as her mother, 331 00:19:17,558 --> 00:19:19,160 I can't ignore that either. 332 00:19:19,160 --> 00:19:21,362 Mom, 333 00:19:21,362 --> 00:19:24,899 does that mean you'll give us your blessing? 334 00:19:24,898 --> 00:19:25,766 Really? 335 00:19:25,767 --> 00:19:27,235 Really, hon? 336 00:19:27,234 --> 00:19:29,303 You're giving them your blessing? 337 00:19:29,304 --> 00:19:30,405 What's with all of you? 338 00:19:30,404 --> 00:19:31,905 Why are you jumping to conclusions? 339 00:19:31,905 --> 00:19:33,907 But it's what you said. 340 00:19:33,907 --> 00:19:37,911 Anyway, although I'd hate to allow it, 341 00:19:38,880 --> 00:19:41,549 since you two are so in love, 342 00:19:41,548 --> 00:19:44,885 I will give you my blessing 343 00:19:45,787 --> 00:19:48,623 if you do as I ask. 344 00:19:51,459 --> 00:19:53,861 What is it, Mom? 345 00:19:53,861 --> 00:19:57,632 Seokho, tell her you will do anything she asks. 346 00:19:57,632 --> 00:19:59,200 Of course. 347 00:19:59,200 --> 00:20:03,004 If I can have her blessing, I'll do anything. 348 00:20:03,003 --> 00:20:04,271 What is it, Mother? 349 00:20:04,271 --> 00:20:06,206 I'll do anything you ask 350 00:20:06,207 --> 00:20:09,310 except break up with Geumju. 351 00:20:09,309 --> 00:20:11,144 Your wish is my command. 352 00:20:11,144 --> 00:20:14,648 What should I do? 353 00:20:18,553 --> 00:20:22,290 Stop torturing him and just tell him. 354 00:20:23,557 --> 00:20:24,959 Mr. Han Seokho. 355 00:20:24,959 --> 00:20:26,928 Yes. 356 00:20:26,928 --> 00:20:30,732 Disown your brother. 357 00:20:30,731 --> 00:20:32,700 Pardon? 358 00:20:32,700 --> 00:20:34,201 What do you mean? 359 00:20:34,201 --> 00:20:34,935 Mom. 360 00:20:34,935 --> 00:20:36,904 Hon. 361 00:20:36,904 --> 00:20:40,575 If you disown your brother Han Junho, 362 00:20:40,575 --> 00:20:43,076 I'll let you date Geumju. 363 00:20:43,076 --> 00:20:45,613 But Mother... 364 00:20:45,613 --> 00:20:46,948 Mom, 365 00:20:46,948 --> 00:20:49,640 how can you make such a ridiculous demand? 366 00:20:49,660 --> 00:20:51,220 That's right, hon. 367 00:20:51,220 --> 00:20:54,180 It's too much. 368 00:20:54,188 --> 00:20:55,590 How can you ask him 369 00:20:55,589 --> 00:20:58,458 to sever a divinely sanctioned tie? 370 00:20:58,459 --> 00:21:00,327 Why? 371 00:21:00,327 --> 00:21:02,195 You can't do it? 372 00:21:02,195 --> 00:21:04,598 Well... 373 00:21:04,598 --> 00:21:06,900 Then what do we do? 374 00:21:06,901 --> 00:21:10,872 I don't even want to see his shadow ever again. 375 00:21:10,872 --> 00:21:13,141 If you become my son-in-law, 376 00:21:13,141 --> 00:21:15,476 Han Junho will be in my life again, 377 00:21:15,476 --> 00:21:17,712 and there's no way I can tolerate that. 378 00:21:19,113 --> 00:21:21,316 So make your pick. 379 00:21:21,316 --> 00:21:24,085 Will be it Geumju or your brother? 380 00:21:26,887 --> 00:21:30,524 Seokho, just say you'll disown him 381 00:21:30,525 --> 00:21:32,759 and then don't. 382 00:21:34,362 --> 00:21:35,964 Go on. 383 00:21:37,898 --> 00:21:39,233 No. 384 00:21:39,233 --> 00:21:41,836 I can't do that, Geumju. 385 00:21:41,836 --> 00:21:44,538 Seokho. 386 00:21:44,538 --> 00:21:46,540 Mother, I'm sorry. 387 00:21:46,540 --> 00:21:49,210 I cannot disown my brother. 388 00:21:50,877 --> 00:21:52,779 You can't? 389 00:21:52,779 --> 00:21:54,615 No. 390 00:21:54,615 --> 00:21:57,218 I know very well the weight 391 00:21:57,218 --> 00:21:59,287 of my brother's offense. 392 00:21:59,287 --> 00:22:02,723 Nevertheless, I cannot renounce him. 393 00:22:03,790 --> 00:22:06,027 So are you saying 394 00:22:06,027 --> 00:22:09,396 you will break up with Geumju? 395 00:22:09,396 --> 00:22:10,498 Mom. 396 00:22:10,498 --> 00:22:12,734 Hurry up and say you won't. 397 00:22:12,733 --> 00:22:15,936 No? 398 00:22:15,936 --> 00:22:18,740 If that is what you want, 399 00:22:18,740 --> 00:22:22,410 I can't do as you say. 400 00:22:25,913 --> 00:22:29,550 I will break up with Geumju. 401 00:22:33,387 --> 00:22:36,089 S-Seokho. 402 00:22:36,089 --> 00:22:38,659 Geumju, I am very sorry. 403 00:22:38,660 --> 00:22:42,263 But I can't renounce Junho. 404 00:22:42,262 --> 00:22:45,332 I'm really sorry. 405 00:22:45,333 --> 00:22:47,134 I will get going then. 406 00:22:48,269 --> 00:22:49,002 Hon. 407 00:22:49,002 --> 00:22:50,605 Stay put. 408 00:22:52,707 --> 00:22:55,143 Mom, aren't you being too cruel? 409 00:22:55,143 --> 00:22:57,644 No matter how terrible Junho's offense was, 410 00:22:57,644 --> 00:23:00,748 how can you ask Seokho to disown his brother? 411 00:23:08,655 --> 00:23:09,691 Hon. 412 00:23:09,691 --> 00:23:12,794 Not a word. Not a single word. 413 00:23:12,794 --> 00:23:14,729 Time will take care of everything. 414 00:24:20,428 --> 00:24:22,096 (Kim Bora) 415 00:24:23,830 --> 00:24:26,199 Rest in peace, Bora. 416 00:24:28,269 --> 00:24:29,636 I'll come again. 417 00:24:53,060 --> 00:24:53,961 (Kim Bora) 418 00:25:03,403 --> 00:25:04,705 We're home. 419 00:25:04,705 --> 00:25:06,006 Yeoreum, aren't you tired? 420 00:25:06,007 --> 00:25:07,808 I'm a bit sleepy. 421 00:25:07,808 --> 00:25:09,042 I knew it. 422 00:25:09,042 --> 00:25:10,277 Take a shower and go to bed. 423 00:25:10,278 --> 00:25:11,144 I will. 424 00:25:11,144 --> 00:25:13,080 Go in and get changed. 425 00:25:13,080 --> 00:25:14,481 I'll give you a bath. 426 00:25:14,481 --> 00:25:15,516 Okay. 427 00:25:56,490 --> 00:25:58,225 Yes, Geumhui. 428 00:25:58,226 --> 00:25:59,961 Are you okay, Sangwon? 429 00:26:01,962 --> 00:26:03,565 Yes. 430 00:26:03,565 --> 00:26:05,866 May I ask where you are? 431 00:26:08,970 --> 00:26:12,173 Never mind. You don't have to tell me. 432 00:26:13,340 --> 00:26:17,110 I just saw Bora. 433 00:26:17,744 --> 00:26:19,513 Bora? 434 00:26:19,513 --> 00:26:21,214 You found her? 435 00:26:23,451 --> 00:26:25,220 Yes. 436 00:26:25,220 --> 00:26:27,188 That's great. 437 00:26:27,188 --> 00:26:28,389 Where? 438 00:26:28,388 --> 00:26:30,390 Where did you find her? 439 00:26:30,391 --> 00:26:32,125 Is she doing well and in good health? 440 00:26:35,663 --> 00:26:38,266 Hello? 441 00:26:38,266 --> 00:26:39,433 Bora... 442 00:26:42,403 --> 00:26:45,373 Passed away two years ago. 443 00:26:46,941 --> 00:26:48,710 Pardon? 444 00:26:48,710 --> 00:26:50,144 So albeit belatedly, 445 00:26:52,279 --> 00:26:56,216 I went to pay my respects 446 00:26:58,019 --> 00:27:00,721 where Bora is resting in peace. 447 00:27:01,890 --> 00:27:03,791 I'm so sorry, Sangwon. 448 00:27:06,560 --> 00:27:08,629 So that's why you hung up earlier. 449 00:27:09,998 --> 00:27:12,400 I'm about to take the ferry back. 450 00:27:12,400 --> 00:27:14,569 I'll tell you more when I return. 451 00:27:14,568 --> 00:27:17,404 Okay. Have a safe trip back, Sangwon. 452 00:27:31,586 --> 00:27:33,387 Wait! 453 00:27:40,361 --> 00:27:41,896 What is it? 454 00:27:44,198 --> 00:27:46,167 Please. What is it? 455 00:27:47,669 --> 00:27:51,605 I have something to tell you. 456 00:27:51,605 --> 00:27:54,008 To me? 457 00:27:54,008 --> 00:27:55,043 About what? 458 00:27:57,377 --> 00:27:58,745 What is it? 459 00:28:00,781 --> 00:28:03,850 Bora did leave something behind. 460 00:28:03,851 --> 00:28:06,054 She did? 461 00:28:06,054 --> 00:28:07,522 What is it? 462 00:28:09,790 --> 00:28:12,159 What did she leave behind? 463 00:28:12,160 --> 00:28:16,029 Your name is Ju Sangwon, right? 464 00:28:16,029 --> 00:28:18,432 How do you know my name? 465 00:28:18,432 --> 00:28:20,902 Yes, I am Ju Sangwon. 466 00:28:20,902 --> 00:28:22,370 But why do you ask? 467 00:28:23,171 --> 00:28:26,908 Bora had a son. 468 00:28:28,942 --> 00:28:31,511 Pardon? 469 00:28:31,511 --> 00:28:32,946 She had a son? 470 00:28:34,214 --> 00:28:38,185 Yes. He's yours. 471 00:28:38,185 --> 00:28:39,820 I have a son? 472 00:29:01,342 --> 00:29:02,443 There was a child? 473 00:29:02,442 --> 00:29:04,077 Was the child Sangwon's? 474 00:29:04,077 --> 00:29:05,379 Where is he now? 475 00:29:05,380 --> 00:29:07,282 We must find him before Sangwon does. 476 00:29:07,281 --> 00:29:10,217 I feel like I might die, Geumhui. 477 00:29:10,218 --> 00:29:13,254 Mom, couldn't you just give them your blessing? 478 00:29:13,253 --> 00:29:16,189 Why don't you move on and date Sora? 479 00:29:16,190 --> 00:29:17,392 They really broke up? 480 00:29:17,392 --> 00:29:18,759 Good luck with Seokho. 481 00:29:18,759 --> 00:29:20,929 Do you know a boy who came in August two years ago? 482 00:29:20,929 --> 00:29:22,630 What is his name? 30332

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.