All language subtitles for Hidden Strike 2023

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:55,625 --> 00:01:58,916 ‫بعد النجاة من هجمات لا هوادة فيها‬ ‫شنّتها قوات المرتزقة‬ 2 00:01:59,000 --> 00:02:01,083 ‫في حروب النفط المتصاعدة،‬ 3 00:02:01,166 --> 00:02:03,750 ‫تفيد المصادر بأن المناشدات استُجيبت أخيرًا‬ 4 00:02:03,833 --> 00:02:07,333 ‫بشأن الموظفين المحاصرين‬ ‫في مصفاة النفط الصينية "يوتيمي"‬ 5 00:02:07,416 --> 00:02:08,541 ‫في الشرق الأوسط.‬ 6 00:02:08,625 --> 00:02:11,833 ‫البروفيسور "تشينغ"،‬ ‫مديرة العمليات لدى مصفاة "يوتيمي"،‬ 7 00:02:11,916 --> 00:02:15,250 ‫تخبرنا بأن فريقًا أمنيًا خاصًا‬ ‫من "الصين" قد تطوع‬ 8 00:02:15,333 --> 00:02:17,916 ‫لتنفيذ المهمة عالية الخطورة لإنقاذ‬ 9 00:02:18,000 --> 00:02:20,666 ‫عمال النفط المحاصرين،‬ ‫الذين يواجهون الموت المحقق،‬ 10 00:02:20,750 --> 00:02:23,500 ‫ومرافقتهم إلى المنطقة الخضراء.‬ 11 00:02:38,083 --> 00:02:39,000 ‫أيها المقدم "لو"،‬ 12 00:02:39,083 --> 00:02:40,625 ‫إننا نقترب من منطقة الهبوط.‬ 13 00:02:41,875 --> 00:02:42,791 ‫عُلم يا نقيب.‬ 14 00:03:09,416 --> 00:03:10,625 ‫- "دراغون لو".‬ ‫- أجل.‬ 15 00:03:10,708 --> 00:03:13,083 ‫- بروفيسور "تشينغ"، رئيسة "يوتيمي أويل".‬ ‫- مرحبًا.‬ 16 00:03:13,166 --> 00:03:17,041 ‫- شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬ ‫- أيمكنك إخباري بالمستجدات؟‬ 17 00:03:17,125 --> 00:03:19,583 ‫- بالطبع، اتبعني.‬ ‫- "هاي مينغ"، أفرغ الحمولة.‬ 18 00:03:19,666 --> 00:03:21,666 ‫- أنتما، اتبعاني. بسرعة.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 19 00:03:21,750 --> 00:03:24,375 ‫إن المكان الآمن الوحيد هو المصفاة.‬ 20 00:03:24,458 --> 00:03:27,083 ‫لا تقلقي، أتينا لإنقاذكم.‬ 21 00:03:27,166 --> 00:03:30,000 ‫طائراتنا في انتظاركم في المنطقة الخضراء.‬ 22 00:03:30,791 --> 00:03:33,208 ‫- هل تعرفين من هم الثوار؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 23 00:03:33,291 --> 00:03:37,166 ‫يريدوننا أن نتخلى عن المصفاة.‬ ‫نحن محتجزون منذ أسبوعين.‬ 24 00:03:37,250 --> 00:03:39,541 ‫يشنون هجومًا كل يومين.‬ 25 00:03:39,625 --> 00:03:41,833 ‫لقد رفعنا مستوى الأمن لدينا،‬ 26 00:03:41,916 --> 00:03:45,541 ‫لكن إن شنوا هجومًا آخر مثل البارحة،‬ ‫فلن ننجو.‬ 27 00:03:45,625 --> 00:03:47,083 ‫يجب إخلاء المكان على الفور.‬ 28 00:03:47,666 --> 00:03:49,833 ‫كم عدد الذين سنخليهم؟‬ 29 00:03:49,916 --> 00:03:52,125 ‫498، بمن فيهم الأطفال.‬ 30 00:03:53,791 --> 00:03:56,541 ‫ثمة الكثير لنفعله قبل أن نذهب.‬ 31 00:03:56,625 --> 00:03:58,125 ‫نخطط للمغادرة عند الفجر.‬ 32 00:04:02,041 --> 00:04:05,000 ‫ينال كل ما يريد، وتبدو عليه السعادة.‬ ‫تبدو عليه السعادة والقلق.‬ 33 00:04:05,083 --> 00:04:06,250 ‫يتملكه القلق الآن.‬ 34 00:04:07,625 --> 00:04:08,666 ‫إنها في السيارة.‬ 35 00:04:10,000 --> 00:04:10,958 ‫لقد نجحت.‬ 36 00:04:15,958 --> 00:04:18,500 ‫- كيف الحال يا "كريس"؟‬ ‫- تأخرت يا "هنري".‬ 37 00:04:18,583 --> 00:04:19,958 ‫رباه يا "كريس".‬ 38 00:04:22,208 --> 00:04:24,083 ‫إليك أموالك، كما وعدتك.‬ 39 00:04:26,291 --> 00:04:28,000 ‫ستسمح لنا بالدخول والخروج، ولن يتأذى أحد.‬ 40 00:04:30,500 --> 00:04:31,750 ‫هل ستعدها؟‬ 41 00:04:31,833 --> 00:04:35,208 ‫نعم، سأعدها.‬ ‫أنت من أبناء العائلة، لكنك لص.‬ 42 00:04:35,291 --> 00:04:38,083 ‫- حسنًا.‬ ‫- لا يمانع "النسر الأصلع" أن أعدها.‬ 43 00:04:39,875 --> 00:04:42,708 ‫أظن أنني أسأت الفهم،‬ ‫يبدو أنه يمانع حسابي لها.‬ 44 00:04:42,791 --> 00:04:44,000 ‫هل اللقب ما ضايقك؟‬ 45 00:04:44,083 --> 00:04:45,458 ‫ألا تستعملون الألقاب؟‬ 46 00:04:46,458 --> 00:04:47,791 ‫أنتم لا تستعملون الألقاب.‬ 47 00:04:48,666 --> 00:04:51,500 ‫هل تمازوحنني؟‬ ‫إن الألقاب توطد الصداقة داخل الفريق.‬ 48 00:04:51,583 --> 00:04:54,291 ‫حالفكم الحظ يا رفاق.‬ ‫تكمن قوتي الخارقة في وضع الألقاب‬ 49 00:04:54,375 --> 00:04:55,833 ‫من أيام كرة القدم في الطفولة.‬ 50 00:04:55,916 --> 00:04:58,166 ‫أجل يا أخي،‬ ‫لكن هؤلاء الرجال متوترون قليلًا.‬ 51 00:04:58,250 --> 00:05:00,166 ‫سأخفف وطأة التوتر عليهم. حسنًا.‬ 52 00:05:00,250 --> 00:05:02,958 ‫"النسر الأصلع"، مثل "الدمى المتحركة".‬ 53 00:05:03,041 --> 00:05:06,250 ‫"عود أسنان". ثمة معنى مزدوج، ستكتشف ذلك.‬ 54 00:05:06,333 --> 00:05:08,833 ‫"ناهبة القبور"، لأنك…‬ 55 00:05:09,500 --> 00:05:11,625 ‫لأنني أشعر بأنك ستطاردينني حتى بعد موتي.‬ 56 00:05:20,041 --> 00:05:22,041 ‫لأكون صريحًا، أمرك محير.‬ 57 00:05:23,833 --> 00:05:27,291 ‫أريد أن أسمك "جرافيتي"، لأنه يبدو‬ ‫أن بعض المراهقين قد شوهوا وجهك.‬ 58 00:05:27,958 --> 00:05:30,875 ‫لكنه ليس اللقب الصحيح.‬ ‫إنها البداية فحسب، ثق بي.‬ 59 00:05:30,958 --> 00:05:33,750 ‫أخي، أيمكنك أن تكون جادًا للحظة؟‬ 60 00:05:34,750 --> 00:05:36,666 ‫هل فكرت في خطتي؟‬ 61 00:05:36,750 --> 00:05:39,375 ‫مهمة واحدة أخرى وخمسة أضعاف الربح؟‬ 62 00:05:39,875 --> 00:05:41,416 ‫لا أستطيع. أتممت عملي وزيادة.‬ 63 00:05:41,500 --> 00:05:44,291 ‫ألا ترى أن المكان‬ ‫في حاجة إلى النقود ليكون في حالة أفضل؟‬ 64 00:05:44,375 --> 00:05:45,208 ‫توقف.‬ 65 00:05:45,791 --> 00:05:47,208 ‫هذا عملي.‬ 66 00:05:47,291 --> 00:05:50,875 ‫- لا.‬ ‫- إنه هدف متحرك. لخدمة "يونيكورب" يا أخي.‬ 67 00:05:50,958 --> 00:05:52,000 ‫لست مهتمًا.‬ 68 00:05:52,083 --> 00:05:54,958 ‫تتذكر هجوم المتمردين‬ ‫على المنطقة السابعة، أليس كذلك؟‬ 69 00:05:55,833 --> 00:05:57,833 ‫عندما اعتُقل خمسة من رجالنا.‬ 70 00:05:59,833 --> 00:06:01,833 ‫هذا الوغد هو من سلحهم.‬ 71 00:06:02,708 --> 00:06:06,708 ‫حاليًا، يرافق فريق من المرتزقة‬ ‫هذه القذرة إلى "الصين".‬ 72 00:06:06,791 --> 00:06:10,166 ‫- أتريد مواجهة الصينيين؟‬ ‫- لا، لن نواجه الصينيين.‬ 73 00:06:10,666 --> 00:06:12,833 ‫إنها مجرد مجرمة دولية، مفهوم؟‬ 74 00:06:12,916 --> 00:06:15,250 ‫وهي بصدد أن تُؤخذ من طريق الموت‬ 75 00:06:15,333 --> 00:06:16,625 ‫إلى المنطقة الخضراء.‬ 76 00:06:16,708 --> 00:06:17,708 ‫أسرع يا "بيغ دوغ".‬ 77 00:06:18,250 --> 00:06:19,958 ‫ابق هناك. سأقلّك.‬ 78 00:06:21,500 --> 00:06:22,541 ‫طريق الموت؟‬ 79 00:06:23,375 --> 00:06:26,000 ‫إنه أخطر طريق في البلاد. وأنت تعرف ذلك.‬ 80 00:06:26,500 --> 00:06:28,458 ‫أنت أحمق لأنك فكرت في الأمر.‬ 81 00:06:30,375 --> 00:06:32,125 ‫لكن أبي كان سيقوم بالمجازفة.‬ 82 00:06:38,250 --> 00:06:39,083 ‫تلك وضاعة.‬ 83 00:06:42,291 --> 00:06:43,125 ‫حتى بالنسبة لك.‬ 84 00:06:54,083 --> 00:06:56,041 ‫راقب الكرة، اتفقنا؟‬ 85 00:06:58,250 --> 00:06:59,416 ‫اقتربت.‬ 86 00:06:59,500 --> 00:07:01,375 ‫والآن أطلقها بقوة. اضرب صوب القفاز.‬ 87 00:07:02,625 --> 00:07:03,625 ‫عجبًا!‬ 88 00:07:03,708 --> 00:07:04,708 ‫ممتاز.‬ 89 00:07:07,166 --> 00:07:08,708 ‫"(يونيكورب)"‬ 90 00:07:11,208 --> 00:07:12,916 ‫أحسنت صنعًا يا "فان هاوس". هيا.‬ 91 00:07:14,958 --> 00:07:15,958 ‫مرحبًا يا "ثريا".‬ 92 00:07:17,125 --> 00:07:18,125 ‫مرحبًا يا "أوين".‬ 93 00:07:20,208 --> 00:07:21,708 ‫تبدين جميلة اليوم.‬ 94 00:07:22,375 --> 00:07:23,625 ‫ماذا؟ لا!‬ 95 00:07:23,708 --> 00:07:29,250 ‫آمل ألا تمانعي قولي ذلك،‬ ‫لكن تلك العباءة تجعل بشرتك متوهجة.‬ 96 00:07:29,333 --> 00:07:30,458 ‫"أوين"، توقف.‬ 97 00:07:32,416 --> 00:07:34,958 ‫- دائمًا منغمس في العمل.‬ ‫- ليس أكثر منك يا صديقي.‬ 98 00:07:37,333 --> 00:07:38,708 ‫ماذا عن الأنبوب؟‬ 99 00:07:40,458 --> 00:07:41,458 ‫إنه جاف جدًا.‬ 100 00:07:42,166 --> 00:07:44,791 ‫إنك تهدر وقتك. المضخة صدئة.‬ 101 00:07:46,166 --> 00:07:47,125 ‫الأنبوب مفصول.‬ 102 00:07:54,291 --> 00:07:56,083 ‫بئسًا، كم أكره هذه الشركة!‬ 103 00:07:56,833 --> 00:07:58,875 ‫- أكره افتقارنا إلى الماء.‬ ‫- أجل.‬ 104 00:07:59,583 --> 00:08:01,833 ‫لديّ القليل. لديّ دلاء وفحم.‬ 105 00:08:01,916 --> 00:08:03,583 ‫لذا نحضر القليل في كل مرة، لكن…‬ 106 00:08:04,208 --> 00:08:07,208 ‫هذا ليس كافيًا. ببنائهم ذلك السد،‬ ‫قطعوا الإمدادات عن المكان.‬ 107 00:08:09,166 --> 00:08:11,708 ‫إن شئت، يمكنني التحدث إلى مقر "يونيكورب"،‬ 108 00:08:11,791 --> 00:08:13,416 ‫لكنك تعرف كيف تسير الأمور.‬ 109 00:08:13,500 --> 00:08:15,000 ‫أتريد رشوتهم من أجل الماء؟‬ 110 00:08:15,083 --> 00:08:17,791 ‫إن ثمة شيئًا واحدًا أغلى من النفط.‬ 111 00:08:18,583 --> 00:08:19,666 ‫الماء.‬ 112 00:08:19,750 --> 00:08:22,083 ‫وكلما زادت الحاجة، زاد السعر.‬ 113 00:08:22,166 --> 00:08:23,041 ‫كم المبلغ؟‬ 114 00:08:25,708 --> 00:08:27,083 ‫ربما مئة ألف.‬ 115 00:08:30,250 --> 00:08:33,250 ‫أنا آسف. أنا أبذل قصارى جهدي،‬ ‫لكن كل ما في الأمر…‬ 116 00:08:41,666 --> 00:08:44,000 ‫سأجمع فريقًا إذا استطعت الحصول على المال.‬ 117 00:08:44,958 --> 00:08:45,958 ‫حسنًا.‬ 118 00:08:46,833 --> 00:08:47,833 ‫افعل ما بوسعك.‬ 119 00:08:50,000 --> 00:08:51,625 ‫سيموت هذا المكان من دون ماء.‬ 120 00:08:55,291 --> 00:08:56,833 ‫أحوال الطقس صافية.‬ 121 00:08:58,250 --> 00:09:01,041 ‫لنخبرهم بأننا سنصل‬ ‫إلى المنطقة الخضراء في مجموعتين.‬ 122 00:09:01,125 --> 00:09:02,791 ‫تصل الأولى في الـ9 صباحًا،‬ ‫والثانية في الـ4 مساءً.‬ 123 00:09:02,875 --> 00:09:04,083 ‫أمرك.‬ 124 00:09:04,166 --> 00:09:05,250 ‫بالإنجليزية من فضلك.‬ 125 00:09:05,833 --> 00:09:07,291 ‫ماذا عن الاستطلاع الجوي؟‬ 126 00:09:07,375 --> 00:09:10,708 ‫طرقك الرئيسية والثانوية‬ ‫إلى المنطقة الخضراء بها قوات معادية.‬ 127 00:09:10,791 --> 00:09:13,541 ‫سيدي، جميع الطرق الأخرى‬ ‫يسيطر عليها المتمردون.‬ 128 00:09:14,833 --> 00:09:17,291 ‫إذًا، كما كانت الخطة، سنسلك طريق الموت.‬ 129 00:09:17,375 --> 00:09:20,416 ‫إنها أسرع طريق‬ ‫من هنا إلى "المنطقة الخضراء".‬ 130 00:09:20,500 --> 00:09:22,291 ‫سنعبرها إن لم نتوقف في ثماني ساعات.‬ 131 00:09:34,458 --> 00:09:35,500 ‫"كريس"،‬ 132 00:09:36,333 --> 00:09:39,000 ‫من أين سنحصل على الـ100 ألف دولار؟‬ 133 00:09:42,541 --> 00:09:43,958 ‫سأتولى الأمر.‬ 134 00:09:44,541 --> 00:09:45,416 ‫حسنًا.‬ 135 00:09:59,666 --> 00:10:00,875 ‫القطاع الرابع، جاهز.‬ 136 00:10:00,958 --> 00:10:02,333 ‫القطاع الثالث، جاهز.‬ 137 00:10:03,583 --> 00:10:04,625 ‫القطاع الثاني، جاهز.‬ 138 00:10:04,708 --> 00:10:05,958 ‫القطاع الأول، جاهز.‬ 139 00:10:08,000 --> 00:10:10,333 ‫- سنغلق المكان.‬ ‫- فهمت.‬ 140 00:10:13,291 --> 00:10:15,750 ‫بروفيسور، نحتاج إلى مفتاح الحماية.‬ 141 00:10:29,625 --> 00:10:30,625 ‫هل تشعر بتحسن؟‬ 142 00:10:31,708 --> 00:10:32,666 ‫ليس كثيرًا.‬ 143 00:10:38,250 --> 00:10:39,166 ‫تم إيقاف النظام.‬ 144 00:10:40,583 --> 00:10:42,833 ‫- "مي"، أبقي حقيبتي معك.‬ ‫- حسنًا.‬ 145 00:10:42,916 --> 00:10:43,833 ‫كوني حذرة.‬ 146 00:10:46,250 --> 00:10:48,208 ‫بروفيسور، يجب أن نذهب على الفور.‬ 147 00:10:49,250 --> 00:10:51,125 ‫استعدوا جميعًا، سننطلق الآن!‬ 148 00:10:58,458 --> 00:11:00,541 ‫- عدّ الأفراد.‬ ‫- أمرك يا سيدي.‬ 149 00:11:00,625 --> 00:11:01,500 ‫هيا.‬ 150 00:11:03,166 --> 00:11:04,000 ‫اتبعوني.‬ 151 00:11:04,833 --> 00:11:05,791 ‫هيا.‬ 152 00:11:08,541 --> 00:11:12,333 ‫بروفيسور،‬ ‫إن ثمة مقعدًا شاغرًا في الحافلة الثامنة.‬ 153 00:11:12,416 --> 00:11:14,333 ‫يمكنك الذهاب مع مساعدك.‬ 154 00:11:14,416 --> 00:11:15,625 ‫ممتاز. لنذهب.‬ 155 00:11:16,416 --> 00:11:18,000 ‫أما أنت في الحافلة الأولى.‬ 156 00:11:21,125 --> 00:11:23,458 ‫حسنًا. أراكما في المنطقة الخضراء.‬ 157 00:11:23,541 --> 00:11:24,750 ‫أرجوك توخي الحذر.‬ 158 00:11:40,291 --> 00:11:41,250 ‫دكتورة "مي".‬ 159 00:11:41,958 --> 00:11:43,166 ‫احتفظت بمقعد لك.‬ 160 00:11:51,041 --> 00:11:52,208 ‫"فرقة الظلال."‬ 161 00:11:56,416 --> 00:11:57,916 ‫- هيا بنا!‬ ‫- أمرك يا سيدي!‬ 162 00:12:09,458 --> 00:12:10,291 ‫تحركوا.‬ 163 00:12:10,958 --> 00:12:11,916 ‫تمسكي جيدًا.‬ 164 00:12:12,416 --> 00:12:14,041 ‫حسنًا، هيا بنا.‬ 165 00:12:30,833 --> 00:12:32,000 ‫مقدم "لو"،‬ 166 00:12:32,708 --> 00:12:35,125 ‫المروحيات ستسبقكم إلى المنطقة الخضراء.‬ 167 00:12:35,875 --> 00:12:37,250 ‫اعتمدوا على أنفسكم الآن.‬ 168 00:12:49,250 --> 00:12:50,583 ‫الحافلة الأولى جاهزة.‬ 169 00:12:50,666 --> 00:12:51,625 ‫الثانية جاهزة.‬ 170 00:12:52,750 --> 00:12:54,833 ‫- الثالثة جاهزة.‬ ‫- الرابعة جاهزة.‬ 171 00:12:56,083 --> 00:12:56,916 ‫الخامسة جاهزة.‬ 172 00:12:57,666 --> 00:12:58,500 ‫السادسة جاهزة.‬ 173 00:12:59,625 --> 00:13:00,708 ‫السابعة جاهزة.‬ 174 00:13:00,791 --> 00:13:01,708 ‫الثامنة جاهزة.‬ 175 00:13:02,208 --> 00:13:03,083 ‫التاسعة جاهزة.‬ 176 00:13:03,833 --> 00:13:04,666 ‫العاشرة جاهزة.‬ 177 00:13:05,291 --> 00:13:06,166 ‫الـ11 جاهزة.‬ 178 00:13:21,208 --> 00:13:22,875 ‫لا يمكنك الوقوف طوال الطريق.‬ 179 00:13:22,958 --> 00:13:24,541 ‫الطريق وعرة ومحفوفة بالمخاطر.‬ 180 00:13:25,750 --> 00:13:26,625 ‫أنا على ما يُرام.‬ 181 00:13:30,500 --> 00:13:32,166 ‫أنت صعبة المراس أكثر من أمك.‬ 182 00:13:35,708 --> 00:13:37,333 ‫إذُا، لا تزال تذكرها؟‬ 183 00:14:04,291 --> 00:14:06,875 ‫طريق الموت بحق. يبدو المشهد مأساويًا.‬ 184 00:14:09,375 --> 00:14:12,791 ‫مات الكثير من الناس هنا خلال الحرب.‬ ‫ما زال الوضع خطيرًا هنا.‬ 185 00:14:13,541 --> 00:14:14,916 ‫لا تقلقي. سنكون بخير.‬ 186 00:14:16,375 --> 00:14:18,916 ‫راقبوا الجوانب. جهزوا أنفسكم.‬ 187 00:14:22,625 --> 00:14:23,625 ‫اجلسي من فضلك.‬ 188 00:14:32,916 --> 00:14:33,916 ‫اربطي حزام الأمان.‬ 189 00:15:00,041 --> 00:15:01,208 ‫ثمة حقل ألغام.‬ 190 00:15:02,541 --> 00:15:03,750 ‫أراهم قادمين!‬ 191 00:15:06,291 --> 00:15:07,583 ‫أعرف. لا داعي للقلق.‬ 192 00:15:09,416 --> 00:15:11,333 ‫حافظوا على أماكنكم وتوخوا الحذر.‬ 193 00:15:14,250 --> 00:15:15,541 ‫ما الذي تفعله؟‬ 194 00:15:15,625 --> 00:15:16,958 ‫ما من ألغام هناك.‬ 195 00:16:01,625 --> 00:16:02,625 ‫أرأيت؟‬ 196 00:16:03,666 --> 00:16:04,666 ‫كل هذا فخ.‬ 197 00:16:05,500 --> 00:16:06,958 ‫يريدون استدراجنا،‬ 198 00:16:07,458 --> 00:16:10,000 ‫إلى مكان نحسبه آمنًا،‬ ‫ثم لن يتوانوا في قتلنا.‬ 199 00:16:30,458 --> 00:16:31,333 ‫"مي"،‬ 200 00:16:32,750 --> 00:16:35,125 ‫أنا هنا لأحميك.‬ 201 00:16:35,958 --> 00:16:38,291 ‫أنت هنا لتكون بطلًا وليس من أجلي،‬ 202 00:16:39,500 --> 00:16:40,666 ‫لكن من أجلهم.‬ 203 00:16:42,833 --> 00:16:45,083 ‫كان اسمك على قائمة الإخلاء.‬ 204 00:16:51,375 --> 00:16:52,375 ‫إذًا،‬ 205 00:16:53,291 --> 00:16:55,708 ‫أحضرت فريقك إلى هنا لإنقاذي،‬ 206 00:16:56,375 --> 00:16:57,583 ‫ولا تريد سوى أن أغفر لك؟‬ 207 00:16:58,125 --> 00:16:59,541 ‫هذا لن يحدث.‬ 208 00:16:59,625 --> 00:17:01,208 ‫لقد حطمت قلب أمي.‬ 209 00:17:01,708 --> 00:17:02,708 ‫وقلبي أنا أيضًا.‬ 210 00:17:02,791 --> 00:17:04,250 ‫لن أغفر لك ما حييت.‬ 211 00:17:04,833 --> 00:17:06,750 ‫أمك هي من أبعدتك عني.‬ 212 00:17:06,833 --> 00:17:09,291 ‫هذا لأنك لم تكترث لأمرنا قط.‬ 213 00:17:10,458 --> 00:17:12,666 ‫كانت أمي طريحة الفراش في المستشفى،‬ 214 00:17:14,041 --> 00:17:15,750 ‫لم تقو على النهوض من السرير،‬ 215 00:17:16,458 --> 00:17:19,375 ‫لكنك لم تتجشم عناء زيارتها،‬ ‫ولا حتى مرة واحدة.‬ 216 00:17:24,250 --> 00:17:25,791 ‫من أين جئت بكل هذه القسوة؟‬ 217 00:17:26,666 --> 00:17:30,000 ‫كنت في مهمة سرية للغاية.‬ ‫كانت بلدنا في حاجة إليّ.‬ 218 00:17:30,875 --> 00:17:32,250 ‫بلدنا في حاجة إليك؟‬ 219 00:17:32,750 --> 00:17:33,625 ‫قطعًا.‬ 220 00:17:35,541 --> 00:17:36,500 ‫وماذا عني؟‬ 221 00:17:37,208 --> 00:17:38,875 ‫كنت طفلة صغيرة.‬ 222 00:17:39,458 --> 00:17:42,333 ‫وأمي مريضة في المستشفى.‬ ‫كانت هي تحتاج إليك أكثر.‬ 223 00:17:47,166 --> 00:17:48,708 ‫ماذا فعلت من أجلنا؟‬ 224 00:17:58,000 --> 00:17:59,250 ‫بصفتي مهندسة تعمل هنا،‬ 225 00:18:00,291 --> 00:18:01,500 ‫أنا ممتنة لك.‬ 226 00:18:02,375 --> 00:18:03,541 ‫لكن بصفتي ابنتك،‬ 227 00:18:05,166 --> 00:18:06,500 ‫لم يتبق ما يُقال.‬ 228 00:18:10,708 --> 00:18:12,375 ‫"دراغون"، على يمينك.‬ 229 00:18:19,416 --> 00:18:20,750 ‫انتباه للجميع.‬ 230 00:18:21,333 --> 00:18:22,666 ‫هناك عاصفة رملية أمامنا.‬ 231 00:18:28,666 --> 00:18:29,625 ‫"كيشينغ"،‬ 232 00:18:29,708 --> 00:18:31,541 ‫ألم تقولي إن الطقس سيكون صافيًا؟‬ 233 00:18:31,625 --> 00:18:33,458 ‫رصدت البيانات بعناية.‬ 234 00:18:33,541 --> 00:18:35,666 ‫وأظهرت أن احتمالية وجود عاصمة رملية صفر.‬ 235 00:18:35,750 --> 00:18:38,166 ‫إن لم نواصل التحرك،‬ ‫فسنفقد فرصتنا في النجاة.‬ 236 00:18:38,250 --> 00:18:39,708 ‫"جينغ" و"يان"، أغلقا الكوات.‬ 237 00:18:39,791 --> 00:18:42,000 ‫يجب أن نعبر بأسرع ما يمكن.‬ 238 00:19:06,250 --> 00:19:08,750 ‫هذه العاصفة الرملية غريبة جدًا.‬ 239 00:19:12,375 --> 00:19:13,333 ‫"هاي مينغ".‬ 240 00:19:15,625 --> 00:19:16,625 ‫"هاي مينغ"؟‬ 241 00:19:18,625 --> 00:19:19,916 ‫"هاي مينغ"، هل تسمعني؟‬ 242 00:19:20,708 --> 00:19:21,916 ‫لا أسمعك أيضًا.‬ 243 00:19:23,375 --> 00:19:24,208 ‫"شينواي"؟‬ 244 00:19:24,791 --> 00:19:25,708 ‫"يان"؟‬ 245 00:19:27,833 --> 00:19:29,500 ‫غريب، لا تُوجد إشارة.‬ 246 00:19:30,000 --> 00:19:31,416 ‫مهلًا، هل هذا…‬ 247 00:19:32,000 --> 00:19:32,875 ‫ماذا؟‬ 248 00:19:37,000 --> 00:19:38,708 ‫لا شيء. ظننت أنني رأيت شيئًا.‬ 249 00:19:45,291 --> 00:19:47,833 ‫لا بد أنك قريب من الهدف، أخبرني بما تراه.‬ 250 00:19:48,625 --> 00:19:49,958 ‫ها هي.‬ 251 00:19:50,833 --> 00:19:53,416 ‫هدفنا مع أربعة من مساعديها الأساسيين.‬ 252 00:19:53,500 --> 00:19:57,791 ‫"عود الأسنان"، و"ناهبة القبور"، نستهدف‬ ‫"إكس". "صاحب الوشوم"، اختطفها واهبط. هيا.‬ 253 00:20:00,375 --> 00:20:01,791 ‫اسمي "نوكس".‬ 254 00:20:09,541 --> 00:20:11,458 ‫كيف تتسبب بكل هذا التشويش؟‬ 255 00:20:21,666 --> 00:20:23,125 ‫عد إلى الطريق الرئيسي.‬ 256 00:20:27,541 --> 00:20:28,833 ‫هل أنتم مستمتعون؟‬ 257 00:20:28,916 --> 00:20:30,500 ‫فقط توخوا الحذر.‬ 258 00:21:06,791 --> 00:21:07,750 ‫لينبطح الجميع!‬ 259 00:21:07,833 --> 00:21:08,791 ‫لا يتحرك أحد!‬ 260 00:21:08,875 --> 00:21:10,041 ‫على الأرض.‬ 261 00:21:10,125 --> 00:21:11,916 ‫ألديك مشكلة في السمع؟‬ 262 00:21:12,000 --> 00:21:14,458 ‫على الأرض، لا تتحرك! على الأرض!‬ 263 00:21:14,541 --> 00:21:16,416 ‫المكان آمن. المسارآمن.‬ 264 00:21:19,125 --> 00:21:20,041 ‫انزل!‬ 265 00:21:20,125 --> 00:21:21,166 ‫هل تريد الموت؟‬ 266 00:21:21,916 --> 00:21:23,416 ‫انبطح على الأرض! لا تتحرك.‬ 267 00:22:21,583 --> 00:22:22,708 ‫إلى أين يذهبون؟‬ 268 00:22:29,916 --> 00:22:30,916 ‫هذا غريب…‬ 269 00:22:40,000 --> 00:22:40,833 ‫"شينواي"؟‬ 270 00:22:40,916 --> 00:22:42,083 ‫"يان"، "هاي مينغ"؟‬ 271 00:22:42,166 --> 00:22:43,166 ‫هل يسمعني أحد؟‬ 272 00:22:50,791 --> 00:22:51,791 ‫تجمعوا!‬ 273 00:22:53,666 --> 00:22:54,541 ‫أسرع!‬ 274 00:22:57,041 --> 00:22:58,416 ‫لماذا لا يجيب أحد علينا؟‬ 275 00:22:58,500 --> 00:23:00,583 ‫تعطلت الاتصالات تمامًا الآن.‬ 276 00:23:00,666 --> 00:23:01,916 ‫ماذا عنكم يا رفاق؟‬ 277 00:23:02,000 --> 00:23:03,625 ‫لا سبب آخر. لا تُوجد إشارة.‬ 278 00:23:04,333 --> 00:23:07,250 ‫- هل كل الحافلات هنا؟‬ ‫- رأيت الحافلة الثامنة تغادر القافلة.‬ 279 00:23:07,333 --> 00:23:09,083 ‫- إلى أين ذهبت؟‬ ‫- باتجاه الشرق.‬ 280 00:23:11,500 --> 00:23:13,291 ‫- أين "يان"؟‬ ‫- الحافلة الـ11 اختفت أيضًا.‬ 281 00:23:13,375 --> 00:23:14,666 ‫ما مشكلتك؟‬ 282 00:23:14,750 --> 00:23:16,708 ‫خسرت حافلتين كاملتين في عاصفة رملية.‬ 283 00:23:19,375 --> 00:23:20,916 ‫تلك العاصفة ليست طبيعية.‬ 284 00:23:22,541 --> 00:23:24,041 ‫أسرع، هيا!‬ 285 00:23:26,166 --> 00:23:27,500 ‫"اذهب.‬ 286 00:23:29,083 --> 00:23:31,166 ‫أهؤلاء من سلحوا المنطقة السابعة؟‬ 287 00:23:31,250 --> 00:23:32,666 ‫- نعم، لماذا؟‬ ‫- هؤلاء الرجال؟‬ 288 00:23:33,375 --> 00:23:35,458 ‫كيف يُفترض بالمجرم أن يبدو يا أخي؟‬ 289 00:23:35,541 --> 00:23:38,583 ‫أتذكر "(ماري) التيفوئيد"؟‬ ‫مات على يدها 100 شخص.‬ 290 00:23:38,666 --> 00:23:40,208 ‫أجل، لكنها كانت مجرد طاهية.‬ 291 00:23:43,625 --> 00:23:45,791 ‫- نجحنا.‬ ‫- "دراغون"!‬ 292 00:23:47,416 --> 00:23:49,708 ‫أيها النقيب "أزير"، فقدنا حافلتين.‬ 293 00:23:49,791 --> 00:23:51,333 ‫نحتاج إلى المروحيتين هنا.‬ 294 00:23:51,416 --> 00:23:54,333 ‫عُلم يا حضرة المقدم. سنعود أدراجنا.‬ 295 00:23:54,916 --> 00:23:57,125 ‫- اصعد على متن المروحية.‬ ‫- حسنًا.‬ 296 00:23:57,208 --> 00:23:58,708 ‫- اتبعيني.‬ ‫- إلى أين؟‬ 297 00:23:58,791 --> 00:24:01,916 ‫أنت معتادة على هذه الصحراء.‬ ‫أليس هذا جزءًا من عملك؟‬ 298 00:24:02,000 --> 00:24:05,500 ‫نعم، قمت بمسح هذه المنطقة‬ ‫مع البروفيسور "تشينغ" من قبل. لماذا؟‬ 299 00:24:05,583 --> 00:24:07,708 ‫أحتاج إلى مساعدتك‬ ‫للعثور على الحافلتين المفقودتين.‬ 300 00:24:07,791 --> 00:24:08,750 ‫أنا…‬ 301 00:24:11,875 --> 00:24:13,458 ‫لا تقلقي. سأحميك.‬ 302 00:24:45,500 --> 00:24:46,791 ‫إنها تتلاشى.‬ 303 00:24:47,916 --> 00:24:49,875 ‫هذه ليست طبيعة الوديان.‬ 304 00:24:49,958 --> 00:24:50,833 ‫انظروا!‬ 305 00:25:03,041 --> 00:25:04,041 ‫"شينواي"،‬ 306 00:25:04,125 --> 00:25:05,833 ‫كانت العاصفة الرملية من صنع إنسان.‬ 307 00:25:06,708 --> 00:25:09,625 ‫لقد استخدموا المحركات النفاثة لدفع الرمال.‬ 308 00:25:10,375 --> 00:25:11,416 ‫عُلم.‬ 309 00:25:11,500 --> 00:25:13,833 ‫"أزير"، اتجه شمالًا.‬ 310 00:25:26,166 --> 00:25:27,500 ‫"دراغون"!‬ 311 00:25:28,625 --> 00:25:29,500 ‫"دراغون"!‬ 312 00:25:30,250 --> 00:25:31,250 ‫هل يمكنك سماعي؟‬ 313 00:25:32,500 --> 00:25:34,875 ‫نصب لنا المرتزقة كمينًا.‬ 314 00:25:34,958 --> 00:25:37,625 ‫- من كانوا؟‬ ‫- أمريكيون. كانوا فائقي السرعة.‬ 315 00:25:38,208 --> 00:25:39,125 ‫ومنظمين للغاية.‬ 316 00:25:39,708 --> 00:25:41,041 ‫تراجعي.‬ 317 00:25:42,166 --> 00:25:43,958 ‫تواصلي مع "هاي مينغ".‬ 318 00:25:44,541 --> 00:25:45,541 ‫عُلم.‬ 319 00:25:51,416 --> 00:25:55,166 ‫"هاي مينغ"، أيمكنك الحصول‬ ‫على موقع "جي بي إس" للحافلة الثامنة؟‬ 320 00:25:56,083 --> 00:25:57,250 ‫يتعذر على الـ"جي بي إس" تحديد موقعها.‬ 321 00:25:58,291 --> 00:25:59,166 ‫"شينواي"،‬ 322 00:25:59,750 --> 00:26:01,291 ‫امسح دائرة نصف قطرها عشرة أميال‬ 323 00:26:01,916 --> 00:26:03,958 ‫بحثًا عن أي مركبات مسرعة.‬ 324 00:26:04,041 --> 00:26:06,041 ‫أبلغني إن وجدت شيئًا.‬ 325 00:26:06,791 --> 00:26:07,791 ‫عُلم.‬ 326 00:26:08,791 --> 00:26:10,000 ‫حلق في مسار دائري.‬ 327 00:26:21,916 --> 00:26:23,000 ‫ما خطبك؟‬ 328 00:26:23,583 --> 00:26:26,958 ‫- عرفت أنني لا أستطيع الوثوق بك.‬ ‫- يا أخي، أنت مصاب بجنون الارتياب.‬ 329 00:26:27,541 --> 00:26:29,333 ‫تبًا. إنهم قادمون!‬ 330 00:26:33,333 --> 00:26:34,333 ‫أطلقوا نيران تغطية.‬ 331 00:26:35,166 --> 00:26:37,791 ‫- لا بد أنهم هم! هيا.‬ ‫- عُلم!‬ 332 00:26:52,791 --> 00:26:57,041 ‫"دراغون لو"،‬ ‫ثمة مرتزقة مريبون وهم يطلقون النار علينا!‬ 333 00:26:58,916 --> 00:27:00,458 ‫لنذهب. اتجه شرقًا.‬ 334 00:27:02,291 --> 00:27:05,208 ‫"يان"، انضم إلى بقية الفريق‬ ‫وتوجه إلى المنطقة الخضراء.‬ 335 00:27:05,291 --> 00:27:08,083 ‫- سأقابلك هناك.‬ ‫- عُلم.‬ 336 00:27:08,166 --> 00:27:09,125 ‫"هاي مينغ"،‬ 337 00:27:09,208 --> 00:27:10,583 ‫دع القافلة تستأنف حركتها.‬ 338 00:27:11,375 --> 00:27:12,750 ‫عُلم.‬ 339 00:27:55,750 --> 00:27:58,333 ‫فقدت الصدارة للتو.‬ ‫"رسمة الاسكيتش"، تول القيادة.‬ 340 00:27:58,416 --> 00:27:59,333 ‫اسمي هو "نوكس"!‬ 341 00:28:12,458 --> 00:28:14,708 ‫"سيكلوب"، تقدم وانصب كمينًا.‬ 342 00:28:14,791 --> 00:28:16,166 ‫قلت إن اسمي هو "نوكس"!‬ 343 00:28:25,166 --> 00:28:26,000 ‫تبًا!‬ 344 00:28:33,875 --> 00:28:35,125 ‫إنه يتحرك بسرعة كبيرة.‬ 345 00:28:37,166 --> 00:28:38,125 ‫مهلًا!‬ 346 00:28:43,083 --> 00:28:44,625 ‫"ناهبة القبور"، احميني الآن.‬ 347 00:28:44,708 --> 00:28:48,541 ‫"وشم العاهرة"، سأتصدى لهذه المروحية،‬ ‫ابق خلفي واقض عليها.‬ 348 00:28:54,708 --> 00:28:56,291 ‫علينا الاستمرار في التحرك!‬ 349 00:28:56,375 --> 00:28:58,416 ‫لا فرصة أمامنا والمروحية تحلق فوقنا.‬ 350 00:29:02,583 --> 00:29:05,458 ‫تول أمر الطائرة. سأوصلهم إلى موقع التبادل.‬ 351 00:29:05,541 --> 00:29:06,583 ‫عُلم!‬ 352 00:29:11,833 --> 00:29:12,708 ‫استعداد.‬ 353 00:29:17,708 --> 00:29:19,791 ‫"وشم العاهرة"، نل منها! ‬ 354 00:29:33,250 --> 00:29:34,583 ‫نفدت ذخيرتي.‬ 355 00:29:37,375 --> 00:29:38,333 ‫نحن في أمان.‬ 356 00:29:41,041 --> 00:29:42,833 ‫اللعنة يا "نوكس"، أطلق النيران!‬ 357 00:29:52,625 --> 00:29:54,541 ‫- أصبتها.‬ ‫- إننا نسقط!‬ 358 00:30:44,500 --> 00:30:45,333 ‫أيها المقدم.‬ 359 00:30:47,125 --> 00:30:48,041 ‫انظر.‬ 360 00:30:50,833 --> 00:30:52,041 ‫اذهب إلى هناك!‬ 361 00:31:04,250 --> 00:31:05,541 ‫هل ستهبط هكذا؟‬ 362 00:31:06,708 --> 00:31:07,833 ‫كن حذرًا.‬ 363 00:31:45,875 --> 00:31:47,000 ‫خمسة.‬ 364 00:31:47,083 --> 00:31:48,250 ‫"وي".‬ 365 00:31:48,333 --> 00:31:50,916 ‫"دراغون لو"، اختطفوا خمسة أفراد.‬ 366 00:31:51,416 --> 00:31:52,666 ‫"أزير"، ثمة خمسة مفقودين.‬ 367 00:31:53,750 --> 00:31:54,958 ‫أحتاج إلى "مي" هنا.‬ 368 00:31:56,208 --> 00:31:57,250 ‫ما الخطب؟‬ 369 00:31:57,958 --> 00:31:58,833 ‫من استأجرنا؟‬ 370 00:31:59,708 --> 00:32:02,416 ‫- "يونيكورب".‬ ‫- كفاك كذبًا! ما الذي تورطت فيه؟‬ 371 00:32:02,500 --> 00:32:04,416 ‫تهاون معه يا "كريس".‬ 372 00:32:09,541 --> 00:32:10,750 ‫كما قلت،‬ 373 00:32:11,291 --> 00:32:13,166 ‫ما من أحد يعمل بكد أكثر مني.‬ 374 00:32:13,250 --> 00:32:14,250 ‫"أوين"؟‬ 375 00:32:25,875 --> 00:32:29,041 ‫"مي"، اختطفوا البروفيسور "تشينغ" ومساعدها.‬ 376 00:32:29,125 --> 00:32:30,041 ‫ماذا قلت؟‬ 377 00:32:38,041 --> 00:32:39,541 ‫البروفيسور "ينغ تشينغ".‬ 378 00:32:40,958 --> 00:32:41,958 ‫وأخيرًا.‬ 379 00:32:42,625 --> 00:32:44,958 ‫أنا ممتن جدًا لمجيئك.‬ 380 00:32:46,958 --> 00:32:48,333 ‫هل التقينا من قبل؟‬ 381 00:32:48,416 --> 00:32:51,416 ‫لا، أخشى أنني لم أنل الشرف من قبل.‬ 382 00:32:51,916 --> 00:32:55,083 ‫آمل أن رجالي لم يتسببوا‬ ‫لك بالكثير من المتاعب.‬ 383 00:32:56,750 --> 00:32:59,208 ‫هل كنت وراء الهجمات على المصفاة؟‬ 384 00:33:00,250 --> 00:33:03,708 ‫أرجو أن تتفهمي يا بروفيسور،‬ ‫الأمر ليس شخصيًا.‬ 385 00:33:05,083 --> 00:33:06,000 ‫"نوكس"!‬ 386 00:33:09,833 --> 00:33:10,791 ‫لنتحدث.‬ 387 00:33:13,583 --> 00:33:15,125 ‫لقد جبت أنحاء البلاد.‬ 388 00:33:18,250 --> 00:33:19,750 ‫أتعرف ماذا وجدت؟‬ 389 00:33:22,208 --> 00:33:23,333 ‫هذه ليست بصحراء.‬ 390 00:33:24,375 --> 00:33:26,208 ‫كل شيء هنا منجم ذهب.‬ 391 00:33:26,833 --> 00:33:28,833 ‫سأقضي على الشركة يا "كريس".‬ 392 00:33:29,333 --> 00:33:30,208 ‫ماذا؟‬ 393 00:33:31,875 --> 00:33:34,666 ‫شاهدتهم يحصدون الثروة وأنا أتذوق الأمرين.‬ 394 00:33:35,583 --> 00:33:37,791 ‫16 عامًا من الوعود الكاذبة.‬ 395 00:33:40,833 --> 00:33:43,000 ‫حتى إنني تخليت عن تكوين عائلة من أجلهم.‬ 396 00:33:43,750 --> 00:33:44,750 ‫وماذا جنيت؟‬ 397 00:33:46,291 --> 00:33:47,291 ‫لا شيء.‬ 398 00:33:49,083 --> 00:33:50,375 ‫لذا، حان الآن دوري.‬ 399 00:33:52,250 --> 00:33:55,625 ‫سأشعل فتيل هذه الحرب.‬ ‫وسأسترد ما يدينون لي به.‬ 400 00:33:55,708 --> 00:33:58,750 ‫- ما يدينون لنا به.‬ ‫- كل هذه الأمور تخصك وحدك.‬ 401 00:33:59,333 --> 00:34:00,833 ‫الأمر بينك وبينها.‬ 402 00:34:04,291 --> 00:34:07,041 ‫"دراغون لو" يقود فريق الأمن الصيني.‬ 403 00:34:08,041 --> 00:34:10,041 ‫سيأتي محاولًا إنقاذ البروفيسور.‬ 404 00:34:10,750 --> 00:34:13,666 ‫إن استطعت إبعاده عني، فسأجعلك ثريًا.‬ 405 00:34:13,750 --> 00:34:16,541 ‫- لا أريد. أريد مالي فحسب.‬ ‫- عندما تنتهي المهمة.‬ 406 00:34:16,625 --> 00:34:20,291 ‫- انتهت المهمة بالفعل. "هنري" قال إن…‬ ‫- إن "هنري" شاب بائس!‬ 407 00:34:22,291 --> 00:34:25,041 ‫لا يمكنك الوثوق بالأشخاص البائسين.‬ 408 00:34:31,541 --> 00:34:32,583 ‫حان دورنا.‬ 409 00:34:34,416 --> 00:34:36,916 ‫ستندم إن رفضت هذه المهمة يا صديقي.‬ 410 00:34:37,000 --> 00:34:38,166 ‫وتذكر،‬ 411 00:34:39,083 --> 00:34:39,958 ‫من دون المال،‬ 412 00:34:40,541 --> 00:34:41,458 ‫لن تحصل على الماء.‬ 413 00:34:42,291 --> 00:34:43,750 ‫يا لك من وغد أناني.‬ 414 00:34:44,250 --> 00:34:45,250 ‫أنا أناني؟‬ 415 00:34:49,708 --> 00:34:51,000 ‫أتعرف ما هي الأنانية؟‬ 416 00:34:52,000 --> 00:34:53,458 ‫البقاء هنا والاختباء.‬ 417 00:34:56,250 --> 00:34:58,291 ‫- سئمت منك.‬ ‫- افعل ما يحلو لك.‬ 418 00:34:58,791 --> 00:35:01,791 ‫- هل ستتركه يغادر؟‬ ‫- إنه أخوك.‬ 419 00:35:02,500 --> 00:35:03,375 ‫أوقفه أنت.‬ 420 00:35:04,791 --> 00:35:06,083 ‫"كريس"، انتظر.‬ 421 00:35:06,708 --> 00:35:10,375 ‫- أريد الحصول على أجرنا، يجب إنهاء المهمة.‬ ‫- اخرج من هنا قبل فوات الأوان.‬ 422 00:35:12,166 --> 00:35:13,250 ‫حسنًا، اذهب إن شئت.‬ 423 00:35:14,083 --> 00:35:14,916 ‫استسلم.‬ 424 00:35:16,541 --> 00:35:18,833 ‫تمامًا كما فعلت حين تخليت عن والدنا.‬ 425 00:35:20,500 --> 00:35:22,041 ‫تعال إلى القرية عند الـ4 عصرًا بالضبط.‬ 426 00:35:22,125 --> 00:35:24,458 ‫أحضر بقية أموالي، ولا تتأخر.‬ 427 00:35:32,291 --> 00:35:33,291 ‫"أوين".‬ 428 00:35:33,916 --> 00:35:34,916 ‫لا نحتاج إليه.‬ 429 00:35:35,875 --> 00:35:38,250 ‫يمكنني التعامل مع "دراغون لو" وحدي.‬ 430 00:35:39,625 --> 00:35:40,875 ‫لقد فشلت يا "هنري".‬ 431 00:35:40,958 --> 00:35:42,500 ‫هذا يحزنني كثيرًا!‬ 432 00:35:54,250 --> 00:35:55,250 ‫كفى!‬ 433 00:35:56,166 --> 00:35:57,500 ‫نحتاج إلى الرهائن.‬ 434 00:35:59,541 --> 00:36:00,541 ‫أحمق.‬ 435 00:36:09,083 --> 00:36:11,041 ‫أعده إلى برج الإرسال‬ 436 00:36:11,125 --> 00:36:13,458 ‫واجعل الأمر يبدو كأنه انتقام صيني، اتفقنا؟‬ 437 00:36:13,541 --> 00:36:16,125 ‫لتسوية عبث "هنري" مع الفرنسيين.‬ 438 00:36:16,208 --> 00:36:18,291 ‫لا يمكننا تركهم يتلاعبون بالخطة.‬ 439 00:36:18,875 --> 00:36:19,708 ‫هيا بنا!‬ 440 00:36:30,916 --> 00:36:31,833 ‫مرحبًا.‬ 441 00:36:34,541 --> 00:36:35,541 ‫اتبع تلك السيارة.‬ 442 00:36:36,166 --> 00:36:37,083 ‫عُلم يا سيدي.‬ 443 00:37:10,875 --> 00:37:12,791 ‫- ما الأمر؟‬ ‫- لا أعرف.‬ 444 00:37:13,458 --> 00:37:16,791 ‫هناك قرية في المنطقة الرابعة، لكنها خطيرة.‬ 445 00:37:18,333 --> 00:37:19,583 ‫اتبعه.‬ 446 00:37:20,583 --> 00:37:22,375 ‫كاد الوقود ينفد لدينا.‬ 447 00:37:22,958 --> 00:37:24,500 ‫يمكنني الوصول إلى هناك،‬ ‫لكن بعدها لن أقدر على شيء.‬ 448 00:37:26,166 --> 00:37:28,458 ‫ابقي في المروحية، اتفقنا؟‬ 449 00:38:02,625 --> 00:38:03,875 ‫"كريس"، لنلعب.‬ 450 00:38:16,333 --> 00:38:18,000 ‫كدت تصيبها يا صاحبي.‬ 451 00:38:26,708 --> 00:38:27,750 ‫أسرع يا "هنري".‬ 452 00:38:30,583 --> 00:38:32,000 ‫استلزم ذلك قفزة سيئة.‬ 453 00:38:51,708 --> 00:38:52,541 ‫هل ضللت طريقك؟‬ 454 00:38:56,750 --> 00:38:58,000 ‫جئت من أجل أهلي.‬ 455 00:39:01,583 --> 00:39:03,125 ‫ماذا تفعل في قريتي؟‬ 456 00:39:04,958 --> 00:39:06,458 ‫ماذا تفعل في الصحراء؟‬ 457 00:39:09,250 --> 00:39:10,083 ‫إنني أصطاد.‬ 458 00:39:10,833 --> 00:39:12,375 ‫ماذا أنت بفاعل في الصحراء؟‬ 459 00:39:17,916 --> 00:39:18,916 ‫مرحبًا؟‬ 460 00:39:19,750 --> 00:39:20,750 ‫أنا بخير.‬ 461 00:39:24,000 --> 00:39:26,125 ‫أنا ألعب كرة القاعدة مع "بانغتشوي".‬ 462 00:39:29,791 --> 00:39:31,208 ‫جئت من أجل أهلي.‬ 463 00:39:32,541 --> 00:39:34,083 ‫لست أنا من تبحث عنه.‬ 464 00:39:46,625 --> 00:39:48,291 ‫"كريس"، لنلعب.‬ 465 00:39:59,250 --> 00:40:00,083 ‫مهلًا.‬ 466 00:40:12,166 --> 00:40:14,083 ‫التقطتها يا "فان هاوس". كان ذلك رائعًا.‬ 467 00:40:14,791 --> 00:40:19,125 ‫كم مرة أمرتك ألّا تكرر فعلتك هذه؟‬ ‫أقسم إنني سأعاقبك.‬ 468 00:40:20,583 --> 00:40:23,833 ‫- "كريس"، إلى أين تذهب؟‬ ‫- لإحضار نقودنا. لن أتأخر.‬ 469 00:40:23,916 --> 00:40:24,750 ‫حسنًا.‬ 470 00:41:08,541 --> 00:41:09,458 ‫مرحبًا!‬ 471 00:41:58,791 --> 00:42:00,458 ‫أراك في الآخرة يا أخي.‬ 472 00:43:24,541 --> 00:43:25,916 ‫لماذا تتبعني؟‬ 473 00:43:26,416 --> 00:43:27,833 ‫لماذا أنت في الصحراء؟‬ 474 00:44:26,041 --> 00:44:29,291 ‫- لقد قتلت شعبي.‬ ‫- لم أقتل أحدًا.‬ 475 00:44:29,375 --> 00:44:30,708 ‫بلى، فعلت!‬ 476 00:44:54,250 --> 00:44:55,875 ‫- أعرف أنك الفاعل.‬ ‫- كيف؟‬ 477 00:44:56,666 --> 00:44:58,041 ‫أتصيد في الصحراء؟‬ 478 00:44:58,958 --> 00:44:59,791 ‫حقًا؟‬ 479 00:45:15,541 --> 00:45:16,500 ‫اسمعني.‬ 480 00:45:20,208 --> 00:45:21,541 ‫اسمعني.‬ 481 00:45:22,333 --> 00:45:23,583 ‫لقد قتلت شعبي!‬ 482 00:45:23,666 --> 00:45:26,208 ‫هم قتلوا شعبك! وقتلوا أخي كذلك!‬ 483 00:45:29,916 --> 00:45:32,458 ‫ماذا يجري هنا؟ أين نقودي؟‬ 484 00:45:33,875 --> 00:45:34,708 ‫مرحبًا.‬ 485 00:45:35,333 --> 00:45:37,125 ‫- هل تتحدث الفرنسية؟‬ ‫- هذا كل شيء.‬ 486 00:45:37,750 --> 00:45:39,791 ‫أين نقودي يا سيد "أمريكا"؟‬ 487 00:45:39,875 --> 00:45:40,833 ‫ثمن الأسلحة.‬ 488 00:45:40,916 --> 00:45:42,000 ‫هل تبحث عن المال؟‬ 489 00:45:42,666 --> 00:45:43,916 ‫انضم إلى الصف!‬ 490 00:45:54,583 --> 00:45:56,500 ‫أسرع. أعتقد أنهم سيطلقون النار عليك.‬ 491 00:45:56,583 --> 00:45:58,916 ‫- لماذا؟‬ ‫- في المرة الأولى التي رأيتك فيها،‬ 492 00:45:59,000 --> 00:46:00,333 ‫أردت أن أطلق النار عليك.‬ 493 00:46:06,208 --> 00:46:07,333 ‫أطلقوا النيران!‬ 494 00:46:09,500 --> 00:46:10,500 ‫أترى؟‬ 495 00:46:12,375 --> 00:46:13,250 ‫لنذهب!‬ 496 00:46:21,291 --> 00:46:22,958 ‫بئسًا!‬ 497 00:46:23,666 --> 00:46:25,000 ‫- أريد خزنة رصاصات!‬ ‫- ماذا؟‬ 498 00:46:25,083 --> 00:46:27,500 ‫- أريد خزنة رصاصات!‬ ‫- هاك!‬ 499 00:46:29,958 --> 00:46:31,708 ‫مهلًا! والرصاصات؟‬ 500 00:46:31,791 --> 00:46:33,291 ‫أي نوع من الرصاصات؟‬ 501 00:46:33,375 --> 00:46:34,583 ‫سبعة، ستة، اثنان.‬ 502 00:46:35,208 --> 00:46:36,333 ‫سبعة، ستة، اثنان.‬ 503 00:46:37,125 --> 00:46:39,166 ‫سبعة، ستة، اثنان.‬ 504 00:46:39,250 --> 00:46:41,416 ‫- ماذا تفعلين؟‬ ‫- سأعبئه من أجلك!‬ 505 00:46:41,500 --> 00:46:42,750 ‫أعطني إياها فحسب!‬ 506 00:46:44,958 --> 00:46:45,791 ‫هاك!‬ 507 00:46:48,041 --> 00:46:49,000 ‫مهلًا!‬ 508 00:46:49,083 --> 00:46:50,250 ‫- ماذا؟‬ ‫- انس الأمر!‬ 509 00:46:50,333 --> 00:46:51,166 ‫قنبلة يدوية!‬ 510 00:46:53,333 --> 00:46:54,833 ‫أعطني قنبلة يدوية!‬ 511 00:46:54,916 --> 00:46:55,833 ‫أجل، قنبلة يدوية.‬ 512 00:46:55,916 --> 00:46:56,916 ‫أحضرها أنت!‬ 513 00:46:57,000 --> 00:46:58,125 ‫هل أنت مجنون؟‬ 514 00:46:58,208 --> 00:46:59,041 ‫ماذا؟‬ 515 00:47:00,083 --> 00:47:01,041 ‫ستكون مجازفة كبيرة.‬ 516 00:47:01,125 --> 00:47:02,666 ‫- أنت أقرب إليها!‬ ‫- هل أذهب؟‬ 517 00:47:02,750 --> 00:47:03,666 ‫هيا!‬ 518 00:47:03,750 --> 00:47:04,750 ‫تبًا.‬ 519 00:47:10,208 --> 00:47:11,458 ‫ها نحن أولاء، بربك!‬ 520 00:47:11,541 --> 00:47:12,875 ‫من قتل شعبي؟‬ 521 00:47:13,416 --> 00:47:14,250 ‫ماذا؟‬ 522 00:47:15,041 --> 00:47:16,166 ‫أسرع.‬ 523 00:47:17,250 --> 00:47:18,666 ‫من هم؟‬ 524 00:47:18,750 --> 00:47:20,750 ‫- ليسوا القاتلين.‬ ‫- ماذا؟‬ 525 00:47:20,833 --> 00:47:21,791 ‫أسرع.‬ 526 00:47:23,375 --> 00:47:24,916 ‫أسرع، أطلق القنبلة!‬ 527 00:47:25,000 --> 00:47:26,333 ‫يجب أن أجدها!‬ 528 00:47:26,416 --> 00:47:29,125 ‫- إنها في إجانة التخزين.‬ ‫- ماذا؟‬ 529 00:47:29,208 --> 00:47:31,000 ‫- في إجانة التخزين.‬ ‫- أقلت "سحب الدبوس"؟‬ 530 00:47:32,208 --> 00:47:33,958 ‫حسنًا، هاك!‬ 531 00:47:39,958 --> 00:47:41,125 ‫لماذا سحبت الدبوس؟‬ 532 00:47:41,208 --> 00:47:42,708 ‫- أسحب الدبوس؟‬ ‫- قلت "إجانة التخزين".‬ 533 00:47:42,791 --> 00:47:44,458 ‫لقد سحبت الدبوس بالفعل.‬ 534 00:47:48,208 --> 00:47:50,041 ‫- مهلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 535 00:47:51,125 --> 00:47:52,166 ‫أظن أنهم قد رحلوا.‬ 536 00:47:53,458 --> 00:47:54,458 ‫كيف عرفت؟‬ 537 00:47:55,125 --> 00:47:56,125 ‫توقف إطلاق النار.‬ 538 00:47:59,750 --> 00:48:00,583 ‫ألق نظرة.‬ 539 00:48:01,208 --> 00:48:02,166 ‫انظر أنت.‬ 540 00:48:02,250 --> 00:48:03,458 ‫- أنت.‬ ‫- أنت انظر!‬ 541 00:48:03,541 --> 00:48:05,083 ‫أنت أقرب.‬ 542 00:48:09,583 --> 00:48:10,541 ‫أظن أنهم رحلوا.‬ 543 00:48:11,666 --> 00:48:13,166 ‫لا تنظر في اتجاه واحد.‬ 544 00:48:28,666 --> 00:48:30,208 ‫من قتل شعبي؟‬ 545 00:48:30,291 --> 00:48:31,333 ‫ألا تستسلم أبدًا؟‬ 546 00:48:32,500 --> 00:48:33,583 ‫لا. من هم؟‬ 547 00:48:35,125 --> 00:48:37,625 ‫إن قتلتني، فلن تعرف أبدًا.‬ 548 00:48:38,333 --> 00:48:40,875 ‫- يجب أن أذهب لتفقد شاحنتي.‬ ‫- مهلًا.‬ 549 00:49:02,958 --> 00:49:04,208 ‫لديك إطار مثقوب.‬ 550 00:49:05,875 --> 00:49:06,750 ‫"إيثل".‬ 551 00:49:10,791 --> 00:49:12,125 ‫لسيارتك اسم؟‬ 552 00:49:12,208 --> 00:49:13,083 ‫أجل.‬ 553 00:49:14,666 --> 00:49:15,583 ‫هل هذا غريب؟‬ 554 00:49:16,583 --> 00:49:17,666 ‫تعال.‬ 555 00:49:17,750 --> 00:49:19,583 ‫- لا يمكننا ترك الأسلحة.‬ ‫- أو الجثث.‬ 556 00:49:23,500 --> 00:49:24,375 ‫هذا غريب.‬ 557 00:49:27,541 --> 00:49:31,041 ‫يدير "أوين بادوك" كل شيء لـ"يونيكورب".‬ ‫وهو من اختطف شعبك.‬ 558 00:49:31,125 --> 00:49:32,958 ‫- هذه الشركة؟‬ ‫- لا، بل تلك.‬ 559 00:49:33,541 --> 00:49:36,250 ‫- اركب السيارة.‬ ‫- لا وقت لدينا! تعال.‬ 560 00:49:36,333 --> 00:49:38,500 ‫إلى أين أخذهم؟‬ 561 00:49:38,583 --> 00:49:41,750 ‫لا أعرف.‬ ‫من الخطير جدًا القيام بأي شيء هنا ليلًا.‬ 562 00:49:41,833 --> 00:49:42,666 ‫حتى بالنسبة لك.‬ 563 00:49:56,291 --> 00:49:58,250 ‫بالمناسبة، ما اسمك؟‬ 564 00:50:02,541 --> 00:50:03,708 ‫إنه "بانغتشوي"، صحيح؟‬ 565 00:50:07,000 --> 00:50:08,333 ‫أيمكنك التحدث بالصينية؟‬ 566 00:50:09,125 --> 00:50:10,291 ‫نعم.‬ 567 00:50:15,541 --> 00:50:16,541 ‫أفلت يدي!‬ 568 00:50:19,125 --> 00:50:20,291 ‫أين تعلمت الصينية؟‬ 569 00:50:20,375 --> 00:50:22,750 ‫كنت في "شنغهاي" أعمل في شركة موتى.‬ 570 00:50:22,833 --> 00:50:23,708 ‫ماذا؟‬ 571 00:50:23,791 --> 00:50:24,958 ‫شركة موتى.‬ 572 00:50:26,666 --> 00:50:28,208 ‫شركة موتى؟‬ 573 00:50:28,791 --> 00:50:30,458 ‫نعم، شركة مختصة بالأمن الخاص.‬ 574 00:50:31,875 --> 00:50:36,875 ‫تُنطق شركة أمن خاصة، لا "قاعة الجنازة".‬ 575 00:50:37,916 --> 00:50:40,416 ‫شركة أمن خاصة.‬ ‫النغمة الصوتية الأولى، لا الثالثة.‬ 576 00:50:41,416 --> 00:50:43,208 ‫شركة أمن خاصة.‬ 577 00:50:43,291 --> 00:50:44,666 ‫شركة أمن خاصة.‬ 578 00:50:44,750 --> 00:50:45,875 ‫تكلم الإنجليزية!‬ 579 00:50:53,500 --> 00:50:56,375 ‫إن المصفاة محمية بالتشفير الكمي.‬ 580 00:51:00,083 --> 00:51:02,458 ‫لن نخترقها من دون مفتاح الحماية.‬ 581 00:51:08,166 --> 00:51:11,500 ‫حسنًا يا بروفيسور،‬ ‫أريدك أن تجعلي النفط يتدفق.‬ 582 00:51:13,458 --> 00:51:14,583 ‫أين مفتاح الحماية؟‬ 583 00:51:15,208 --> 00:51:16,875 ‫ستسرق النفط الخاص بنا.‬ 584 00:51:32,708 --> 00:51:36,083 ‫بعض رجالي، وأصدقائي لقوا حتفهم،‬ 585 00:51:36,166 --> 00:51:39,041 ‫ولم تحصل عائلاتهم على شيء، لذا…‬ 586 00:51:40,916 --> 00:51:43,250 ‫سأسترد ما هم مدينون لنا به.‬ 587 00:51:44,166 --> 00:51:45,416 ‫وأنت ستساعدينني.‬ 588 00:51:46,625 --> 00:51:47,458 ‫أنت تسرق.‬ 589 00:51:51,250 --> 00:51:53,250 ‫الجميع يسرقون من هذا البلد.‬ 590 00:51:53,333 --> 00:51:54,250 ‫بل نحن نشتريه.‬ 591 00:51:56,000 --> 00:51:57,791 ‫أحتاج إلى الرموز أيضًا، من فضلك.‬ 592 00:52:02,250 --> 00:52:04,500 ‫إنها عملية معقدة جدًا،‬ 593 00:52:05,083 --> 00:52:06,250 ‫ولا يُوجد…‬ 594 00:52:10,958 --> 00:52:11,916 ‫واصلي حديثك رجاءً.‬ 595 00:52:19,708 --> 00:52:20,541 ‫أريد ورقة.‬ 596 00:52:20,625 --> 00:52:22,833 ‫لتكتبي فيها الرموز، صحيح؟‬ 597 00:52:22,916 --> 00:52:23,791 ‫أجل.‬ 598 00:52:23,875 --> 00:52:25,291 ‫وماذا عن مفتاح الحماية؟‬ 599 00:52:27,375 --> 00:52:28,291 ‫مفتاح الحماية.‬ 600 00:52:32,208 --> 00:52:34,000 ‫- مفتاح الحماية.‬ ‫- أين هما؟‬ 601 00:52:58,083 --> 00:53:00,166 ‫لماذا قد أقتلك بينما في وسعي قتل ابنك؟‬ 602 00:53:02,875 --> 00:53:04,083 ‫لا!‬ 603 00:53:04,166 --> 00:53:05,250 ‫لا!‬ 604 00:53:05,333 --> 00:53:06,666 ‫كل شيء في حقيبتي.‬ 605 00:53:07,250 --> 00:53:09,375 ‫- أين الحقيبة؟‬ ‫- لا أعرف مكانها!‬ 606 00:53:09,458 --> 00:53:12,083 ‫- أين الحقيبة؟‬ ‫- لست في حوزتي الآن.‬ 607 00:53:12,166 --> 00:53:14,708 ‫لا أعرف مكانها! لا، أرجوك!‬ 608 00:53:14,791 --> 00:53:17,208 ‫لا، أرجوك، ثق بي…‬ 609 00:53:17,291 --> 00:53:18,333 ‫أنا آسف جدًا.‬ 610 00:53:18,416 --> 00:53:19,625 ‫ليس معي.‬ 611 00:53:19,708 --> 00:53:20,625 ‫تعقب هاتفها!‬ 612 00:53:26,416 --> 00:53:28,416 ‫إن الهاتف في حقيبتها.‬ 613 00:53:32,166 --> 00:53:33,000 ‫هاتف…‬ 614 00:53:36,625 --> 00:53:37,541 ‫أحضروا الحقيبة.‬ 615 00:53:45,750 --> 00:53:46,583 ‫مرحبًا؟‬ 616 00:53:47,708 --> 00:53:49,875 ‫"بيغ دوغ"!‬ 617 00:53:49,958 --> 00:53:53,750 ‫عاد "بيغ دوغ" ليؤدي أغنيته الجديدة…‬ 618 00:53:53,833 --> 00:53:54,875 ‫مرحبًا؟‬ 619 00:53:54,958 --> 00:53:57,791 ‫- "أولد ماكدونالد". ها نحن أولاء.‬ ‫- مرحبًا؟‬ 620 00:53:57,875 --> 00:54:00,958 ‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)‬ 621 00:54:04,250 --> 00:54:07,458 ‫في مزرعته كلب‬ 622 00:54:09,833 --> 00:54:13,166 ‫ثمة كلب كبير هنا وكلب صغير هناك‬ 623 00:54:13,250 --> 00:54:15,833 ‫كلب كبير وكلب صغير‬ 624 00:54:15,916 --> 00:54:18,375 ‫في مزرعة العم (ماكدونالد)‬ 625 00:54:21,000 --> 00:54:24,125 ‫في مزرعته بقرة"‬ 626 00:54:31,666 --> 00:54:32,541 ‫مرحبًا؟‬ 627 00:54:32,625 --> 00:54:35,166 ‫"هاي مينغ"، ما هو موقعك؟‬ 628 00:54:35,250 --> 00:54:37,291 ‫وصلنا للتو إلى المنطقة الخضراء.‬ 629 00:54:37,375 --> 00:54:38,541 ‫هل أنتم في الطريق؟‬ 630 00:54:38,625 --> 00:54:40,958 ‫لا، لكننا في أمان. سنعود‬ 631 00:54:41,041 --> 00:54:43,541 ‫حالما نعثر على الرهائن.‬ 632 00:54:43,625 --> 00:54:44,583 ‫عُلم.‬ 633 00:54:44,666 --> 00:54:47,000 ‫"مواء هنا ومواء هناك‬ 634 00:54:47,083 --> 00:54:49,916 ‫هنا مواء، هناك مواء في كل مكان‬ 635 00:54:50,000 --> 00:54:52,416 ‫في مزرعة العم (ماكدونالد) ‬ 636 00:54:55,208 --> 00:54:57,375 ‫في مزرعته دجاجة…"‬ 637 00:54:57,458 --> 00:54:58,833 ‫من اتصل بك الآن؟‬ 638 00:54:58,916 --> 00:55:01,708 ‫- شخص ما يُدعى البروفيسور "تشينغ".‬ ‫- من كان؟‬ 639 00:55:02,375 --> 00:55:04,666 ‫لا فكرة لديّ. أغلقوا الخط عندما أجبت.‬ 640 00:55:04,750 --> 00:55:06,125 ‫"في مزرعة العم (ماكدونالد)"‬ 641 00:55:08,541 --> 00:55:11,041 ‫ما رأيك به؟ هل يمكننا الوثوق به؟‬ 642 00:55:12,208 --> 00:55:16,625 ‫لقد قضى سنوات في هذه الصحراء‬ ‫يعتني بهؤلاء الأيتام.‬ 643 00:55:17,958 --> 00:55:19,583 ‫لا بد أنه شخص طيب القلب.‬ 644 00:55:20,375 --> 00:55:21,375 ‫"في مزرعة…‬ 645 00:55:24,375 --> 00:55:26,458 ‫وفي مزرعته…"‬ 646 00:55:26,541 --> 00:55:29,000 ‫لا.‬ 647 00:55:29,083 --> 00:55:31,291 ‫كنت أعمل على تجهيزهم. إنهم يحبونها.‬ 648 00:55:31,375 --> 00:55:32,583 ‫تقليدك للقرد سيئ.‬ 649 00:55:32,666 --> 00:55:34,333 ‫- هل تسمع حماسهم؟‬ ‫- لا.‬ 650 00:55:35,125 --> 00:55:36,208 ‫ما هذا؟‬ 651 00:55:37,000 --> 00:55:37,916 ‫غوريلا.‬ 652 00:55:38,500 --> 00:55:40,458 ‫أجل، الغوريلا.‬ 653 00:55:40,541 --> 00:55:41,833 ‫أما هذا فهو القرد.‬ 654 00:55:45,875 --> 00:55:47,333 ‫هذا هو القرد.‬ 655 00:55:51,750 --> 00:55:52,666 ‫من هذا؟‬ 656 00:55:54,208 --> 00:55:55,625 ‫هذا "وجهك المتحطم".‬ 657 00:55:56,958 --> 00:55:58,041 ‫لا، هذا كلب بولدوغ.‬ 658 00:55:58,125 --> 00:56:00,625 ‫- هذا كلب بولدوغ حسن المظهر.‬ ‫- ما هذا؟‬ 659 00:56:00,708 --> 00:56:02,208 ‫أهذا بولدوغ مختلف؟‬ 660 00:56:02,291 --> 00:56:04,333 ‫- كلب بولدوغ صغير.‬ ‫- كلب بولدوغ أصغر سنًا.‬ 661 00:56:04,416 --> 00:56:05,250 ‫ما هذا؟‬ 662 00:56:06,791 --> 00:56:08,416 ‫أنت تتدلى على سلك.‬ 663 00:56:08,500 --> 00:56:10,875 ‫دعني أخمن، أنت معلّق على مبنى.‬ 664 00:56:11,458 --> 00:56:12,291 ‫بل زرافة.‬ 665 00:56:12,375 --> 00:56:14,291 ‫- زرافة؟‬ ‫- أجل، ما هذا؟‬ 666 00:56:15,125 --> 00:56:16,666 ‫تبدو كتمثال.‬ 667 00:56:16,750 --> 00:56:18,291 ‫لا يا رجل. هذه طبيعتي.‬ 668 00:56:18,375 --> 00:56:20,458 ‫هذا جيد جدًا، لأن ذلك كان حقيقيًا.‬ 669 00:56:20,541 --> 00:56:23,708 ‫كنت إنسانًا في الواقع.‬ ‫إنه بارع. إنه ضليع بالتمثيل.‬ 670 00:56:25,041 --> 00:56:26,458 ‫حان وقت الطعام.‬ 671 00:56:26,541 --> 00:56:29,000 ‫- أحسنت صنعًا. ممتاز.‬ ‫- هل تفعل ذلك كل يوم؟‬ 672 00:56:29,083 --> 00:56:31,875 ‫كل يوم. لندع الأولاد يأكلون.‬ 673 00:56:33,291 --> 00:56:34,166 ‫أراك لاحقًا.‬ 674 00:56:34,750 --> 00:56:36,250 ‫- "بيغ دوغ".‬ ‫- أجل.‬ 675 00:56:46,791 --> 00:56:47,625 ‫شكرًا.‬ 676 00:56:57,000 --> 00:56:58,125 ‫لماذا تستقل حافلتين؟‬ 677 00:56:59,166 --> 00:57:01,750 ‫- احتجت إلى الحافلة الثامنة فقط.‬ ‫- الأخرى اختُطفت للإلهاء.‬ 678 00:57:03,791 --> 00:57:05,625 ‫اسمع يا رفيقي، أسقطت صديقتك كتابها.‬ 679 00:57:06,208 --> 00:57:09,791 ‫لست غبيًا. لا أرى أي انسجام بينكما،‬ 680 00:57:09,875 --> 00:57:13,250 ‫لذا فكرت في استغلال الكتاب لفتح حديث معها،‬ 681 00:57:13,333 --> 00:57:15,708 ‫مثل أن أترك رقمي في الخلف أو شيئًا كهذا…‬ 682 00:57:16,541 --> 00:57:17,541 ‫تطلع إليها يا رجل.‬ 683 00:57:18,250 --> 00:57:19,208 ‫إنها مثيرة.‬ 684 00:57:20,625 --> 00:57:22,875 ‫تلك المؤخرة. لست منحرفًا، لكن…‬ 685 00:57:25,583 --> 00:57:26,666 ‫إنها ابنتي.‬ 686 00:57:30,833 --> 00:57:32,416 ‫قطعًا. أنا…‬ 687 00:57:32,500 --> 00:57:34,708 ‫وبعد أن ذكرت الأمر، إنها…‬ 688 00:57:35,375 --> 00:57:36,625 ‫إنها نسخة طبق الأصل منك.‬ 689 00:57:38,000 --> 00:57:40,583 ‫إنها ابنتك. كيف لم أتوقع ذلك؟‬ 690 00:57:49,250 --> 00:57:50,250 ‫أنا و"مي"‬ 691 00:57:50,958 --> 00:57:51,875 ‫علاقتنا معقدة.‬ 692 00:57:53,958 --> 00:57:55,041 ‫فارقت أمها الحياة.‬ 693 00:57:56,416 --> 00:57:58,125 ‫وقد أكون بالنسبة إليها ميتًا كذلك.‬ 694 00:57:58,625 --> 00:58:00,208 ‫قلت إنك لا تعرف الاستسلام.‬ 695 00:58:02,375 --> 00:58:03,375 ‫هذا صحيح في الحرب.‬ 696 00:58:04,000 --> 00:58:05,625 ‫أما في الحياة، يكون الأمر أصعب.‬ 697 00:58:09,375 --> 00:58:10,375 ‫لم أنت هنا؟‬ 698 00:58:11,583 --> 00:58:12,583 ‫أجل.‬ 699 00:58:14,166 --> 00:58:16,083 ‫كنت أنا وأخي نعمل لدى أبي.‬ 700 00:58:17,125 --> 00:58:19,791 ‫- متعاقدون خاصون؟‬ ‫- أجل، وبارعون للغاية في عملنا.‬ 701 00:58:20,500 --> 00:58:22,333 ‫كنا جميعًا عناصر في العمليات الخاصة.‬ 702 00:58:22,416 --> 00:58:26,666 ‫قبل عامين، وُكل أبي بمهمة على طريق الموت،‬ ‫لكنه رفضها.‬ 703 00:58:26,750 --> 00:58:28,666 ‫كانت المرة الأولى التي يرفض فيها مهمة.‬ 704 00:58:29,333 --> 00:58:31,000 ‫لذا أقنعته بأن يقوم بها.‬ 705 00:58:32,250 --> 00:58:36,666 ‫لكننا مررنا بكمين نصبه المتمردون،‬ ‫ونشب بيننا قتال استمر 48 ساعة.‬ 706 00:58:36,750 --> 00:58:39,791 ‫في النهاية، وضعت خطة لإخراجنا من هناك.‬ 707 00:58:39,875 --> 00:58:41,458 ‫أنا أحافظ على تشكيل رجالنا،‬ 708 00:58:42,125 --> 00:58:43,375 ‫ليتمكن أبي من التحرك.‬ 709 00:58:43,875 --> 00:58:46,125 ‫لكنني أشرت إليه أنني في حاجة إلى التحرك.‬ 710 00:58:48,416 --> 00:58:50,250 ‫وتحرك كلانا في الوقت نفسه.‬ 711 00:58:50,875 --> 00:58:54,583 ‫حلت الفوضى بين الرجال،‬ ‫وقُتل أبي أمام ناظري.‬ 712 00:58:57,541 --> 00:59:00,875 ‫مات والدك ورجالك لأن أجلهم قد جاء.‬ 713 00:59:02,208 --> 00:59:03,875 ‫هذه الحياة التي اخترناها.‬ 714 00:59:04,625 --> 00:59:06,333 ‫لا تبحث عن مبررات للموت.‬ 715 00:59:06,416 --> 00:59:07,791 ‫أجل، وقبلها، نحن…‬ 716 00:59:08,833 --> 00:59:11,250 ‫تشاجرنا حول الشرف والقيادة وما إلى ذلك.‬ 717 00:59:12,875 --> 00:59:14,250 ‫إنني أحارب من أجل عائلتي،‬ 718 00:59:15,333 --> 00:59:17,625 ‫وشعبي وبلدي. هذه كل غايتي.‬ 719 00:59:18,583 --> 00:59:19,875 ‫هؤلاء كانوا عائلتي.‬ 720 00:59:19,958 --> 00:59:21,791 ‫أصبحت القرية عائلتك الآن.‬ 721 00:59:28,708 --> 00:59:30,791 ‫بالمناسبة، ما اسمك الحقيقي؟‬ 722 00:59:31,375 --> 00:59:32,458 ‫إنه ليس "بانغتشوي".‬ 723 00:59:35,416 --> 00:59:36,416 ‫اسمي "كريس".‬ 724 00:59:50,208 --> 00:59:52,583 ‫- أحضري الأطفال إلى الصف فورًا.‬ ‫- حسنًا.‬ 725 00:59:54,875 --> 00:59:55,750 ‫هيا!‬ 726 00:59:55,833 --> 00:59:57,083 ‫هيا، بسرعة.‬ 727 01:00:05,000 --> 01:00:06,875 ‫- هاجم من الأعلى، وأنا من الأسفل.‬ ‫- حسنًا.‬ 728 01:01:01,208 --> 01:01:02,916 ‫- أين هو؟‬ ‫- ماذا تقصد؟‬ 729 01:01:04,916 --> 01:01:06,208 ‫مهلًا!‬ 730 01:01:15,000 --> 01:01:16,625 ‫أنا بخير، هل أنت بخير؟‬ 731 01:01:16,708 --> 01:01:18,875 ‫- إليك عني.‬ ‫- حسنًا.‬ 732 01:01:23,166 --> 01:01:27,500 ‫- ألم تقل، "أنت من الأعلى وأنا من الأسفل"؟‬ ‫- هاجمت من الأسفل ثم صعدت.‬ 733 01:01:27,583 --> 01:01:31,375 ‫حسنًا، من الآن فصاعدًا، لا تتكلم.‬ ‫أعطني إشارات بيديك.‬ 734 01:01:33,333 --> 01:01:34,625 ‫تعرف لغة الإشارة، صحيح؟‬ 735 01:01:42,250 --> 01:01:43,416 ‫تبًا.‬ 736 01:02:05,291 --> 01:02:06,166 ‫إشارة جيدة، صحيح؟‬ 737 01:02:09,583 --> 01:02:10,458 ‫أنت.‬ 738 01:02:14,875 --> 01:02:15,875 ‫ستة.‬ 739 01:02:16,625 --> 01:02:17,875 ‫باتجاه الساعة الـ6!‬ 740 01:02:21,041 --> 01:02:23,208 ‫- ألا يمكنك قراءة الإشارات؟‬ ‫- أي إشارة؟‬ 741 01:02:23,291 --> 01:02:24,208 ‫هيا.‬ 742 01:02:29,541 --> 01:02:30,791 ‫أتعرف ما يعنيه هذا؟‬ 743 01:02:30,875 --> 01:02:33,750 ‫أجل، أن أتصل بك‬ ‫أو نحتسي الشراب معًا أو نسترخي. ماذا تعني؟‬ 744 01:02:33,833 --> 01:02:36,166 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة، خمسة، ستة،‬ ‫باتجاه الـ6.‬ 745 01:02:36,250 --> 01:02:39,083 ‫وما معنى ذلك أصلًا؟ قل، "خلفك."‬ 746 01:02:40,083 --> 01:02:42,041 ‫هذه المرة هاجم من الأعلى وأنا من الأسفل.‬ 747 01:02:43,000 --> 01:02:43,916 ‫هيا!‬ 748 01:02:44,666 --> 01:02:45,875 ‫لا تنس يا "بانغتشوي".‬ 749 01:02:57,583 --> 01:02:58,666 ‫سحقًا!‬ 750 01:03:52,208 --> 01:03:53,083 ‫"كريس"!‬ 751 01:03:57,416 --> 01:03:58,500 ‫أعطيني هاتفك.‬ 752 01:03:59,166 --> 01:04:00,416 ‫الهاتف! أعطيني الهاتف!‬ 753 01:04:09,750 --> 01:04:11,458 ‫أنت، أهذا ما تبحث عنه؟‬ 754 01:04:40,250 --> 01:04:42,583 ‫أظن أننا وصلنا إلى طريق مسدودة.‬ 755 01:04:42,666 --> 01:04:44,833 ‫انظر، هذا هو جهاز التعقب.‬ 756 01:04:44,916 --> 01:04:47,541 ‫لكنك لا تعرف مكان الفتاة ولن تجدها.‬ 757 01:04:57,083 --> 01:04:58,833 ‫جئت لأخذ الحقيبة فحسب.‬ 758 01:04:58,916 --> 01:04:59,958 ‫الحقيبة؟‬ 759 01:05:02,416 --> 01:05:04,125 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 760 01:05:05,958 --> 01:05:08,291 ‫لا! ما الذي تفعله؟‬ 761 01:05:09,000 --> 01:05:10,000 ‫"كريس"!‬ 762 01:05:28,625 --> 01:05:31,041 ‫- أنت.‬ ‫- ما الذي تفعله؟‬ 763 01:05:31,125 --> 01:05:32,416 ‫هذه عائلتي.‬ 764 01:05:33,000 --> 01:05:34,500 ‫إنني أحمي هذه القرية!‬ 765 01:05:34,583 --> 01:05:37,625 ‫إن أرادوا الحقيبة، فليأخذوها ويرحلوا.‬ 766 01:05:37,708 --> 01:05:38,708 ‫أتتحدث…‬ 767 01:05:38,791 --> 01:05:41,833 ‫- هل يمكنك التحدث بالصينية؟‬ ‫- أجل، حين أشتعل غضبًا.‬ 768 01:05:51,250 --> 01:05:53,166 ‫ما المهم في تلك الحقيبة على أي حال؟‬ 769 01:05:53,250 --> 01:05:57,958 ‫تحتوي الحقيبة على مفتاح الـ"يو إس بي"‬ ‫وكلمات السر لفتح التدفق من المصفاة.‬ 770 01:05:58,583 --> 01:05:59,708 ‫كم من النفط سيسرقون؟‬ 771 01:06:00,291 --> 01:06:02,833 ‫- ملايين البراميل.‬ ‫- أجل، من يكترث؟‬ 772 01:06:02,916 --> 01:06:06,500 ‫إن أرادوا أخذ هذا القدر من النفط،‬ ‫يحتاجون قرابة 500 شاحنة.‬ 773 01:06:06,583 --> 01:06:08,333 ‫وعليهم التوجه بها إلى الساحل.‬ 774 01:06:08,416 --> 01:06:12,333 ‫ثمة شبكة تحت الأرض تتدفق عبر البلاد.‬ 775 01:06:12,416 --> 01:06:13,958 ‫أهذا ما تُستخدم فيه الأنابيب؟‬ 776 01:06:16,791 --> 01:06:17,875 ‫يستخدمون الأنابيب‬ 777 01:06:18,666 --> 01:06:19,750 ‫ويملؤون الناقلات.‬ 778 01:06:20,416 --> 01:06:23,125 ‫تسع كل ناقلة نفطية 100 مليون طن من النفط.‬ ‫من شأن ذلك…‬ 779 01:06:23,708 --> 01:06:25,875 ‫جعلها أكبر عملية سرقة نفط في التاريخ.‬ 780 01:06:25,958 --> 01:06:27,458 ‫علينا أن نذهب إلى المصفاة.‬ 781 01:06:28,083 --> 01:06:30,833 ‫لكننا نحتاج إلى شيء يمكنه عبور البوابة.‬ 782 01:06:31,708 --> 01:06:32,708 ‫لديّ شيء.‬ 783 01:06:34,833 --> 01:06:36,083 ‫هل أخذت موقعك؟‬ 784 01:06:36,166 --> 01:06:38,208 ‫إننا في المحطة. ونحن مستعدون.‬ 785 01:06:38,291 --> 01:06:39,166 ‫عُلم.‬ 786 01:06:39,833 --> 01:06:41,500 ‫أيها السادة، استعدوا للرسو.‬ 787 01:06:44,875 --> 01:06:48,083 ‫أنا قادمة أيضًا! أعرف المصفاة أكثر منكما.‬ 788 01:06:48,166 --> 01:06:49,333 ‫أستطيع مساعدتكما.‬ 789 01:06:50,166 --> 01:06:51,416 ‫إنها عملية خطرة.‬ 790 01:06:51,500 --> 01:06:52,750 ‫يجدر بك انتظارنا هنا.‬ 791 01:06:58,458 --> 01:07:00,166 ‫أعدك بأنني سأعود من أجلك.‬ 792 01:07:01,583 --> 01:07:03,833 ‫حسنًا. كن حذرًا.‬ 793 01:07:06,750 --> 01:07:09,250 ‫المصفاة مليئة بالمواد سريعة الاشتعال.‬ ‫لا تستخدما الأسلحة.‬ 794 01:07:10,250 --> 01:07:12,916 ‫- عليك أن تتذكر ألا تستخدم الأسلحة أبدًا.‬ ‫- فهمت.‬ 795 01:07:16,083 --> 01:07:18,333 ‫- خذ الأمر… أنت محق.‬ ‫- اصمت.‬ 796 01:07:25,041 --> 01:07:26,833 ‫ضع حزام الأمان.‬ 797 01:07:27,708 --> 01:07:28,875 ‫السلامة أولًا.‬ 798 01:07:38,500 --> 01:07:40,458 ‫على رسلك.‬ 799 01:07:41,708 --> 01:07:43,041 ‫بتأن،‬ 800 01:07:44,250 --> 01:07:45,916 ‫وضعه في الفتحة.‬ 801 01:07:49,166 --> 01:07:50,916 ‫أجل، أترى؟ الأمر سهل جدًا.‬ 802 01:07:53,041 --> 01:07:53,916 ‫هل أنت سعيد؟‬ 803 01:07:54,416 --> 01:07:55,541 ‫سعيد.‬ 804 01:07:55,625 --> 01:07:57,125 ‫- يمكننا الانطلاق.‬ ‫- لننطلق.‬ 805 01:08:44,416 --> 01:08:45,291 ‫ابدئي العمل.‬ 806 01:08:47,833 --> 01:08:48,791 ‫حالًا.‬ 807 01:09:00,208 --> 01:09:01,541 ‫بصمة من فضلك.‬ 808 01:09:06,625 --> 01:09:07,500 ‫ورمز المرور.‬ 809 01:09:13,500 --> 01:09:14,375 ‫سبعة، تسعة،‬ 810 01:09:15,458 --> 01:09:16,416 ‫أربعة، اثنان.‬ 811 01:09:27,166 --> 01:09:29,458 ‫املؤوها بالوقود. سريعًا!‬ 812 01:09:33,250 --> 01:09:34,458 ‫إنه يتدفق.‬ 813 01:09:35,125 --> 01:09:36,125 ‫نحن جاهزون.‬ 814 01:09:53,208 --> 01:09:54,875 ‫سيستغرق الأمر 24 ساعة.‬ 815 01:09:54,958 --> 01:09:55,791 ‫أعرف.‬ 816 01:09:56,583 --> 01:09:57,708 ‫لست غبيًا.‬ 817 01:09:59,208 --> 01:10:02,000 ‫- لنملأ الشاحنات. تحركوا.‬ ‫- إن الملء جار.‬ 818 01:10:02,083 --> 01:10:05,375 ‫بمجرد أن نصل إلى المنطقة منزوعة السلاح،‬ ‫لا يمكنهم لمسنا.‬ 819 01:10:14,166 --> 01:10:16,750 ‫العدو يقترب!‬ 820 01:10:16,833 --> 01:10:18,208 ‫إطلاق!‬ 821 01:10:27,875 --> 01:10:29,125 ‫مهلًا!‬ 822 01:11:00,250 --> 01:11:01,416 ‫شاحنة النفط!‬ 823 01:11:25,500 --> 01:11:26,708 ‫اتبعني.‬ 824 01:11:59,458 --> 01:12:01,541 ‫المعذرة. أترى؟‬ 825 01:12:10,166 --> 01:12:11,541 ‫ما الذي تفعله؟‬ 826 01:12:11,625 --> 01:12:13,000 ‫حتى يعجزوا عن إيقاف الدفق.‬ 827 01:12:13,083 --> 01:12:14,208 ‫لننطلق.‬ 828 01:12:15,833 --> 01:12:17,791 ‫الزم مكانك وأبق عينيك على الرهائن،‬ 829 01:12:18,291 --> 01:12:20,791 ‫لكن لا تتوانى عن قتلهم‬ ‫بمجرد أن تمتلئ الناقلات.‬ 830 01:12:49,666 --> 01:12:52,000 ‫- اقفز!‬ ‫- لا أستطيع القفز.‬ 831 01:12:54,083 --> 01:12:55,208 ‫تشبث!‬ 832 01:12:59,666 --> 01:13:00,833 ‫شكرًا.‬ 833 01:13:07,083 --> 01:13:08,333 ‫"دراغون لو"!‬ 834 01:13:11,916 --> 01:13:13,500 ‫تشرفني مقابلتك.‬ 835 01:13:14,958 --> 01:13:16,833 ‫من المؤسف أنك تقوم بالمهمة وحدك.‬ 836 01:13:17,833 --> 01:13:19,041 ‫لست وحدي.‬ 837 01:13:42,416 --> 01:13:45,125 ‫- ما زال هناك الكثير منهم. تول أمرهم.‬ ‫- ماذا؟‬ 838 01:13:45,208 --> 01:13:46,791 ‫اصعد حين تنتهي.‬ 839 01:14:05,250 --> 01:14:06,083 ‫ساعدهم.‬ 840 01:14:52,958 --> 01:14:54,000 ‫أمسكت بـ"الجمجمة".‬ 841 01:14:54,083 --> 01:14:55,625 ‫حسنًا.‬ 842 01:14:56,166 --> 01:14:57,583 ‫يا بروفيسور، تعالي!‬ 843 01:15:01,000 --> 01:15:02,291 ‫أسرعي!‬ 844 01:15:29,333 --> 01:15:30,541 ‫أنت، أعطني مخزن الذخيرة.‬ 845 01:15:30,625 --> 01:15:32,041 ‫مخزن الذخيرة. إليك!‬ 846 01:15:34,500 --> 01:15:35,750 ‫أتمازحني؟‬ 847 01:15:37,916 --> 01:15:39,291 ‫بربك.‬ 848 01:15:40,708 --> 01:15:41,583 ‫المكان خال!‬ 849 01:16:26,791 --> 01:16:27,708 ‫أنت يا "نوكس"!‬ 850 01:16:27,791 --> 01:16:30,875 ‫أجهدت عقلي محاولًا طوال هذا الوقت‬ ‫محاولًا التفكير‬ 851 01:16:30,958 --> 01:16:32,458 ‫في لقب مثالي لك.‬ 852 01:16:32,541 --> 01:16:35,791 ‫"رأس القلم"… أو "أٌقرع بعين واحدة"،‬ 853 01:16:36,541 --> 01:16:37,541 ‫أو "صاحب المشاكل الأبوية"…‬ 854 01:16:38,875 --> 01:16:41,750 ‫لكنني توصلت إليه للتو…‬ 855 01:16:43,583 --> 01:16:45,833 ‫أقصد اللقب المثالي لك.‬ 856 01:16:48,541 --> 01:16:49,625 ‫"الرجل الميت."‬ 857 01:16:50,708 --> 01:16:51,833 ‫أتعرف السبب؟‬ 858 01:16:52,750 --> 01:16:53,833 ‫لأن رصاصاتك قد نفدت.‬ 859 01:17:10,000 --> 01:17:11,125 ‫اذهب. سأتولى أمره.‬ 860 01:17:11,208 --> 01:17:12,125 ‫- أنت متأكد؟‬ ‫- أجل!‬ 861 01:17:12,916 --> 01:17:14,000 ‫حسنًا.‬ 862 01:17:14,583 --> 01:17:15,583 ‫مهلًا!‬ 863 01:17:17,625 --> 01:17:19,458 ‫توجهوا جميعًا إلى المنطقة منزوعة السلاح.‬ 864 01:17:30,041 --> 01:17:31,250 ‫لننطلق.‬ 865 01:17:58,583 --> 01:17:59,583 ‫قُضي الأمر.‬ 866 01:18:00,750 --> 01:18:02,458 ‫سأزيد تدريبات القلب بدءًا من الإثنين.‬ 867 01:18:08,125 --> 01:18:08,958 ‫"سوزي"؟‬ 868 01:18:10,958 --> 01:18:12,083 ‫هذه شاحنتي.‬ 869 01:18:17,958 --> 01:18:18,916 ‫سوف أقتله.‬ 870 01:18:19,541 --> 01:18:21,541 ‫أقسم إنني سأقتله. لا أريد ذلك…‬ 871 01:18:23,750 --> 01:18:24,708 ‫"مي"؟‬ 872 01:18:24,791 --> 01:18:27,208 ‫- أين أبي؟‬ ‫- لماذا تقودين "سوزي"؟‬ 873 01:18:27,958 --> 01:18:30,333 ‫- من؟‬ ‫- ابقي في السيارة.‬ 874 01:18:32,833 --> 01:18:33,750 ‫لنذهب.‬ 875 01:18:41,000 --> 01:18:41,833 ‫آسفة.‬ 876 01:18:44,875 --> 01:18:45,791 ‫انطلقي.‬ 877 01:19:00,250 --> 01:19:02,500 ‫هل تحتفظ بمسدس آلي تحت المقعد؟‬ 878 01:19:03,625 --> 01:19:04,625 ‫إنني أمريكي أصيل.‬ 879 01:19:05,500 --> 01:19:06,500 ‫أخبئ الأسلحة في كل مكان.‬ 880 01:19:15,833 --> 01:19:17,166 ‫بروفيسور، غادري فورًا.‬ 881 01:19:41,833 --> 01:19:43,083 ‫على مهلك.‬ 882 01:19:45,083 --> 01:19:48,291 ‫ها أنت تكسرين القابض الجديد. غيري السرعة.‬ 883 01:19:49,125 --> 01:19:53,500 ‫أجل، هذا ما أحاول فعله،‬ ‫لكن ناقل الحركة غير ثابت.‬ 884 01:19:54,166 --> 01:19:55,166 ‫غير ثابت؟‬ 885 01:19:56,000 --> 01:19:57,625 ‫لا تصغي إليها يا "سوزي".‬ 886 01:19:57,708 --> 01:19:58,875 ‫تشبث جيدًا.‬ 887 01:20:32,833 --> 01:20:34,083 ‫إنهما خلفنا.‬ 888 01:20:43,041 --> 01:20:44,458 ‫كيف تستخدمها؟‬ 889 01:20:53,500 --> 01:20:54,666 ‫ابدئي بالالتفاف.‬ 890 01:21:01,083 --> 01:21:02,750 ‫تبًا لك يا "كريس".‬ 891 01:22:17,166 --> 01:22:21,000 ‫سحقًا! بحقك! نفد الرصاص!‬ 892 01:22:25,166 --> 01:22:26,000 ‫نفدت رصاصاتهم.‬ 893 01:22:27,750 --> 01:22:29,708 ‫أبعدها عن الطريق الآن!‬ 894 01:22:31,958 --> 01:22:34,083 ‫لنر إن صارت جاهزة الآن يا "كريس".‬ 895 01:22:38,583 --> 01:22:40,833 ‫- اتبعيهم. بمقدورها تحمل المناورة.‬ ‫- فهمت.‬ 896 01:23:23,916 --> 01:23:25,125 ‫مهلًا!‬ 897 01:23:38,000 --> 01:23:39,541 ‫أسرع. هيا!‬ 898 01:23:41,583 --> 01:23:43,541 ‫لا يزالان خلفنا. أسرع!‬ 899 01:23:47,250 --> 01:23:50,083 ‫لا يجب أن يكون لقبك "الرجل الميت".‬ ‫يليق بك أكثر لقب…‬ 900 01:23:50,166 --> 01:23:51,666 ‫"البطة المستأنسة المتجمدة."‬ 901 01:23:55,541 --> 01:23:57,208 ‫بروفيسور؟‬ 902 01:23:58,666 --> 01:24:00,791 ‫بروفيسور؟‬ 903 01:24:01,708 --> 01:24:05,125 ‫لقد كسروا مفتاح الحماية،‬ ‫ولا يمكنني إيقاف تشغيل المصفاة.‬ 904 01:24:05,208 --> 01:24:06,791 ‫الأمر كله وقف عليك الآن.‬ 905 01:24:07,375 --> 01:24:10,125 ‫ابقيا هنا. سأعود سريعًا.‬ 906 01:24:29,916 --> 01:24:30,750 ‫أسرع.‬ 907 01:24:32,708 --> 01:24:33,708 ‫انطلق!‬ 908 01:24:35,625 --> 01:24:36,458 ‫انطلقي!‬ 909 01:24:36,541 --> 01:24:37,500 ‫لا.‬ 910 01:24:38,125 --> 01:24:38,958 ‫مهلًا!‬ 911 01:24:40,708 --> 01:24:42,041 ‫يا إلهي!‬ 912 01:24:47,875 --> 01:24:49,833 ‫- لا، لن ننجح أبدًا!‬ ‫- بل سننجح.‬ 913 01:24:49,916 --> 01:24:51,708 ‫- ليس لديك فرصة.‬ ‫- ثق بي.‬ 914 01:24:51,791 --> 01:24:52,708 ‫لا!‬ 915 01:25:25,250 --> 01:25:26,708 ‫- آسف يا "سوزي".‬ ‫- عفوًا؟‬ 916 01:25:27,916 --> 01:25:29,833 ‫ابتعدي! آسف، ماذا…‬ 917 01:25:41,041 --> 01:25:42,125 ‫أنت!‬ 918 01:25:45,625 --> 01:25:46,666 ‫تمهل!‬ 919 01:25:46,750 --> 01:25:48,583 ‫- أبي!‬ ‫- ألا تراني؟‬ 920 01:25:50,541 --> 01:25:52,541 ‫- تمهل!‬ ‫- توقف!‬ 921 01:25:56,791 --> 01:25:59,916 ‫- أرى أن إطارك…‬ ‫- ألق دعابة الإطار المثقوب، وسأستشيط غضبًا.‬ 922 01:26:02,666 --> 01:26:04,333 ‫أردت فقط أن أقول، "هيا بنا".‬ 923 01:26:04,916 --> 01:26:05,750 ‫جيد.‬ 924 01:26:09,833 --> 01:26:10,833 ‫حزام الأمان.‬ 925 01:26:15,958 --> 01:26:18,250 ‫تمهل.‬ 926 01:26:30,083 --> 01:26:32,416 ‫سنلقي القبض عليه.‬ ‫طريق مختصر باتجاه الساعة الـ9.‬ 927 01:26:32,500 --> 01:26:33,458 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 928 01:26:33,541 --> 01:26:35,166 ‫- هذه ثمانية.‬ ‫- حقًا؟‬ 929 01:26:35,250 --> 01:26:36,125 ‫بل تسعة.‬ 930 01:26:36,208 --> 01:26:38,000 ‫إنها تبدو كأنها يد قرصان صغير.‬ 931 01:26:38,083 --> 01:26:40,500 ‫حسنًا، لا مزيد من لغة الإشارات، اتفقنا؟‬ 932 01:26:40,583 --> 01:26:41,958 ‫لننطلق من هنا.‬ 933 01:26:50,208 --> 01:26:52,958 ‫- يجب أن نسرع.‬ ‫- إنني أسير بالسرعة القصوى.‬ 934 01:26:57,875 --> 01:26:59,583 ‫يمكننا الإسراع إن استخدمنا النفاثة.‬ 935 01:27:00,166 --> 01:27:01,000 ‫كيف؟‬ 936 01:27:02,083 --> 01:27:03,875 ‫أنصحك بالتشبث بقوة.‬ 937 01:27:24,291 --> 01:27:25,416 ‫أوقفوا الشاحنات!‬ 938 01:27:25,916 --> 01:27:27,458 ‫أوقف الشاحنات الآن!‬ 939 01:27:39,333 --> 01:27:41,583 ‫اضربهم في الخلف لا في المنتصف!‬ 940 01:27:41,666 --> 01:27:42,875 ‫فهمت!‬ 941 01:28:14,541 --> 01:28:15,541 ‫لا!‬ 942 01:28:28,500 --> 01:28:29,916 ‫"مورغان"، هل أنت بخير؟‬ 943 01:29:01,125 --> 01:29:02,291 ‫أحسنت يا "كريس".‬ 944 01:29:08,791 --> 01:29:09,833 ‫أتريد أن تنال‬ 945 01:29:10,875 --> 01:29:12,375 ‫حصة أكبر من الأرباح؟‬ 946 01:29:14,375 --> 01:29:15,833 ‫لقد قتلت أخي.‬ 947 01:29:16,666 --> 01:29:17,666 ‫بئسًا.‬ 948 01:29:31,458 --> 01:29:32,458 ‫"كريس"!‬ 949 01:29:33,583 --> 01:29:35,958 ‫- طلبت منك أن تضع حزام الأمان.‬ ‫- اذهب!‬ 950 01:29:37,125 --> 01:29:38,000 ‫اذهب.‬ 951 01:29:45,875 --> 01:29:46,833 ‫إنك تغرق!‬ 952 01:29:52,833 --> 01:29:55,541 ‫- أخرج الدعامات.‬ ‫- أخرجي الدعامات!‬ 953 01:29:55,625 --> 01:29:57,083 ‫بأي مفتاح؟‬ 954 01:29:57,166 --> 01:29:58,750 ‫- الزر؟‬ ‫- بجانب العجلة.‬ 955 01:29:58,833 --> 01:29:59,833 ‫بجانب العجلة!‬ 956 01:30:02,500 --> 01:30:03,958 ‫سأتولى الأمر. قد أنت.‬ 957 01:30:13,833 --> 01:30:15,250 ‫هل ستركض خلفنا؟‬ 958 01:30:15,333 --> 01:30:16,458 ‫لا.‬ 959 01:30:16,541 --> 01:30:17,750 ‫اصعد إذًا.‬ 960 01:30:22,916 --> 01:30:23,916 ‫أوضعت حزام الأمان؟‬ 961 01:30:24,000 --> 01:30:25,041 ‫- أجل.‬ ‫- مستعد؟‬ 962 01:30:25,125 --> 01:30:26,083 ‫لننطلق!‬ 963 01:30:26,166 --> 01:30:27,250 ‫تمسك جيدًا!‬ 964 01:30:28,375 --> 01:30:29,458 ‫- هيا.‬ ‫- هيا.‬ 965 01:31:13,625 --> 01:31:15,333 ‫اقفز حين أصل إلى خمسة!‬ 966 01:31:15,416 --> 01:31:17,250 ‫لا أسمعك!‬ 967 01:31:19,000 --> 01:31:19,875 ‫خمسة!‬ 968 01:31:19,958 --> 01:31:21,041 ‫ماذا؟‬ 969 01:31:27,750 --> 01:31:30,708 ‫أعلم أنك قلت إننا لن نستخدم إشارات اليد!‬ 970 01:31:31,833 --> 01:31:33,416 ‫لكن هذا استثناء!‬ 971 01:31:35,916 --> 01:31:36,833 ‫أربعة!‬ 972 01:31:38,416 --> 01:31:39,291 ‫ثلاثة!‬ 973 01:31:43,958 --> 01:31:44,916 ‫اثنان!‬ 974 01:31:49,166 --> 01:31:50,250 ‫اقفزا!‬ 975 01:32:39,458 --> 01:32:40,708 ‫لا تخافي.‬ 976 01:32:41,791 --> 01:32:43,625 ‫أنا هنا معك.‬ 977 01:33:48,500 --> 01:33:49,416 ‫أين "كريس"؟‬ 978 01:33:51,625 --> 01:33:52,625 ‫"كريس"!‬ 979 01:33:53,125 --> 01:33:54,125 ‫"كريس"!‬ 980 01:33:55,791 --> 01:33:56,791 ‫"كريس"!‬ 981 01:34:02,500 --> 01:34:03,500 ‫"كريس".‬ 982 01:34:52,500 --> 01:34:54,000 ‫من أين أخذت مذكراتي؟‬ 983 01:35:10,833 --> 01:35:12,791 ‫لطالما كنتما معي.‬ 984 01:35:21,208 --> 01:35:22,208 ‫أبي؟‬ 985 01:35:33,375 --> 01:35:34,458 ‫فهمت الآن.‬ 986 01:35:54,916 --> 01:35:55,750 ‫"كريس"!‬ 987 01:35:55,833 --> 01:35:58,125 ‫يا لها من لحظة شاعرية!‬ ‫لكنني في أمس الحاجة إلى المساعدة.‬ 988 01:35:59,708 --> 01:36:00,708 ‫"كريس"!‬ 989 01:36:03,083 --> 01:36:05,750 ‫- ظننت أنك لن تنجو.‬ ‫- هل أنت بخير؟‬ 990 01:36:05,833 --> 01:36:07,916 ‫إنني أخشى المرتفعات…‬ 991 01:36:08,000 --> 01:36:11,000 ‫المهم هو أنني على قيد الحياة!‬ 992 01:36:11,083 --> 01:36:13,833 ‫غير أنني أعزب كذلك، والوقت مناسب لأقول لك‬ 993 01:36:13,916 --> 01:36:17,000 ‫إنني لا أعاني أي أمراض.‬ ‫كنت أشك في إصابتي بالالتهاب الكبدي،‬ 994 01:36:17,083 --> 01:36:18,958 ‫لكن اتضح أنها مجرد نزلة برد.‬ 995 01:36:21,166 --> 01:36:22,166 ‫هذا يكفي.‬ 996 01:36:23,833 --> 01:36:27,083 ‫- لا تفكر في الأمر حتى يا "بانغتشوي".‬ ‫- ظننت أننا عائلة.‬ 997 01:36:28,083 --> 01:36:29,458 ‫لسنا عائلة.‬ 998 01:36:30,041 --> 01:36:33,041 ‫كيف تظن أن لديك فرصة للارتباط بابنتي أصلًا؟‬ 999 01:36:33,791 --> 01:36:35,000 ‫ماذا يعني ذلك؟‬ 1000 01:36:36,000 --> 01:36:37,458 ‫أمامك الكثير لتتعلمه.‬ 1001 01:36:43,291 --> 01:36:44,291 ‫فهمت يا "كونفوشيوس".‬ 1002 01:36:46,083 --> 01:36:48,000 ‫أنت تعرف كل شيء. كيف نخرج؟‬ 1003 01:36:53,166 --> 01:36:54,166 ‫راودتني فكرة.‬ 1004 01:36:56,125 --> 01:36:57,708 ‫النجدة!‬ 1005 01:36:59,291 --> 01:37:01,500 ‫النجدة!‬ 1006 01:37:02,250 --> 01:37:04,375 ‫- حقًا؟‬ ‫- أهذا كل ما تقدر عليه؟‬ 1007 01:37:04,875 --> 01:37:06,000 ‫ألديك فكرة أفضل؟‬ 1008 01:37:17,208 --> 01:37:19,083 ‫- لا تتحركوا.‬ ‫- انبطحوا أرضًا!‬ 1009 01:37:19,166 --> 01:37:21,083 ‫ضع يديك خلف ظهرك!‬ 1010 01:37:23,500 --> 01:37:25,416 ‫إن منصة القيادة تحت السيطرة.‬ 1011 01:37:30,416 --> 01:37:32,583 ‫اسحبوا!‬ 1012 01:37:34,750 --> 01:37:36,791 ‫اسحبوا!‬ 1013 01:37:37,833 --> 01:37:39,083 ‫اسحبوا!‬ 1014 01:38:10,583 --> 01:38:11,958 ‫ابتعدي عنه!‬ 1015 01:38:13,208 --> 01:38:14,416 ‫"دراغون لو"!‬ 1016 01:38:15,791 --> 01:38:18,500 ‫تم إخطارنا للتو بوجود مهمة جديدة.‬ 1017 01:38:20,458 --> 01:38:22,041 ‫أتريد الانضمام إلينا؟‬ 1018 01:38:29,291 --> 01:38:31,875 ‫- ابدأ التصوير!‬ ‫- أريد خزنة رصاصات! أمسك!‬ 1019 01:38:41,125 --> 01:38:42,458 ‫مذهل. أوقف التصوير.‬ 1020 01:38:43,875 --> 01:38:45,041 ‫اذهب أنت. سأتولى أمره.‬ 1021 01:38:45,125 --> 01:38:46,083 ‫- هل أنت متأكد؟‬ ‫- أجل.‬ 1022 01:38:46,166 --> 01:38:47,083 ‫هذه اليد الخطأ.‬ 1023 01:38:47,583 --> 01:38:48,708 ‫- حقًا؟‬ ‫- أجل.‬ 1024 01:38:48,791 --> 01:38:49,958 ‫- هذه؟‬ ‫- أجل.‬ 1025 01:38:52,875 --> 01:38:53,791 ‫مرة أخرى.‬ 1026 01:38:53,875 --> 01:38:56,875 ‫- سأقضي على الشركة يا "كريس".‬ ‫- هذا واضح يا قبطان "وضوح".‬ 1027 01:38:56,958 --> 01:38:59,916 ‫أحضرت مجموعة من العرب المتخفيين‬ ‫لاستنزاف موارد المكان.‬ 1028 01:39:00,000 --> 01:39:01,875 ‫انهمك أنت في القضاء على الشركة،‬ ‫أتعلم ماذا سأفعل بدوري؟‬ 1029 01:39:01,958 --> 01:39:03,875 ‫- لا.‬ ‫- نصحتني بأن أواعد أكثر، لذا…‬ 1030 01:39:03,958 --> 01:39:05,916 ‫أترى ذلك الذي يحمل "إيه كيه 47"؟‬ 1031 01:39:06,000 --> 01:39:07,541 ‫- أجل.‬ ‫- نتبادل المحادثات على الإنترنت.‬ 1032 01:39:07,625 --> 01:39:10,500 ‫قابلته عبر تطبيق "فايندر".‬ ‫ظننته تطبيقًا للـ"عثور عليها". ‬ 1033 01:39:10,583 --> 01:39:12,416 ‫لكنه مجرد تطبيق للـ"عثور".‬ 1034 01:39:12,500 --> 01:39:13,458 ‫بيننا الكثير من القواسم المشتركة.‬ 1035 01:39:13,541 --> 01:39:16,125 ‫كلانا يعيش في قرى صغيرة،‬ ‫وماهران في استخدام السلاح.‬ 1036 01:39:16,208 --> 01:39:18,250 ‫- كلانا شاهد فيلم "لورنس العرب".‬ ‫- هيا!‬ 1037 01:39:23,625 --> 01:39:24,500 ‫مرحبًا.‬ 1038 01:39:24,583 --> 01:39:25,583 ‫هيا!‬ 1039 01:39:30,125 --> 01:39:31,500 ‫- مرحبًا.‬ ‫- هيا!‬ 1040 01:39:33,708 --> 01:39:34,583 ‫انطلق!‬ 1041 01:39:35,583 --> 01:39:36,583 ‫صديقي.‬ 1042 01:39:38,500 --> 01:39:39,541 ‫انظر إليها يا رجل.‬ 1043 01:39:40,166 --> 01:39:41,166 ‫إنها مثيرة.‬ 1044 01:39:42,083 --> 01:39:43,083 ‫تلك المؤخرة.‬ 1045 01:39:43,625 --> 01:39:49,333 ‫أنا من النوع الذي ينحني ليصفعها. أعني،‬ 1046 01:39:50,833 --> 01:39:52,791 ‫أنا منحرف، ومستعد لأكل بعض المؤخرات.‬ 1047 01:39:53,416 --> 01:39:56,041 ‫سأبقى في الأسفل. أتعرف ماذا يسمون ذلك؟‬ 1048 01:39:56,125 --> 01:40:00,041 ‫يسمونه زورقًا مقلوبًا‬ ‫لأنه زورق مقلوب رأسًا على عقب.‬ 1049 01:40:04,708 --> 01:40:05,916 ‫- "دراغون لو"؟‬ ‫- أجل.‬ 1050 01:40:06,000 --> 01:40:09,250 ‫أنا المهندسة الرئيسية، "تشينغ ينغ".‬ ‫شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬ 1051 01:40:09,333 --> 01:40:13,166 ‫أهلًا يا بروفيسور. أنت…‬ 1052 01:40:15,208 --> 01:40:16,416 ‫مرحبًا، كيف حالك؟‬ 1053 01:40:16,500 --> 01:40:17,333 ‫أنا بخير.‬ 1054 01:40:23,875 --> 01:40:25,958 ‫هل تحتفظ بمسدس تحت المقعد؟‬ 1055 01:40:26,041 --> 01:40:29,333 ‫أنا أيضًا أحتفظ بواحد في سروالي،‬ ‫لكنه قد يكون "والتر بي بي كيه".‬ 1056 01:40:29,416 --> 01:40:30,833 ‫إنه مسدس صغير.‬ 1057 01:40:32,625 --> 01:40:33,833 ‫- "دراغون لو"؟‬ ‫- أجل.‬ 1058 01:40:33,916 --> 01:40:35,625 ‫أنا المهندسة الرئيسية، "تشينغ ينغ".‬ 1059 01:40:35,708 --> 01:40:39,416 ‫- شكرًا لقدومك لإنقاذنا.‬ ‫- أهلًا يا بروفيسور. أنت…‬ 1060 01:40:43,291 --> 01:40:44,833 ‫شكرًا. باتجاه الساعة الـ6.‬ 1061 01:40:47,000 --> 01:40:48,000 ‫الساعة الـ9.‬ 1062 01:40:48,583 --> 01:40:49,583 ‫الساعة الـ10؟‬ 1063 01:40:51,583 --> 01:40:52,833 ‫تبًا.‬ 1064 01:40:53,666 --> 01:40:56,166 ‫قلت لي إنك ستؤدين أفضل من ذلك.‬ 1065 01:40:56,250 --> 01:40:58,041 ‫اسمي "دراغون لو".‬ 1066 01:40:58,125 --> 01:40:59,291 ‫نسيت اسمك.‬ 1067 01:40:59,375 --> 01:41:01,625 ‫يمكنك مناداتي بالأخ الأكبر أو "جاكي شان".‬ 1068 01:41:10,791 --> 01:41:12,125 ‫أوقف التصوير! إنها الـ9.‬ 1069 01:41:12,916 --> 01:41:14,083 ‫الـ8، الآن…‬ 1070 01:41:14,166 --> 01:41:16,541 ‫تجنب الـ9 فحسب. لن نستخدم إشارات اليد.‬ 1071 01:41:17,166 --> 01:41:18,166 ‫اذهب إلى هناك.‬ 1072 01:41:18,250 --> 01:41:21,416 ‫مرة أخرى. يداكما تحجب وجهي.‬ 1073 01:41:21,500 --> 01:41:22,333 ‫مرة أخرى.‬ 1074 01:41:23,458 --> 01:41:25,666 ‫كيف كانت تلك الـ9؟‬ ‫تبدو وكأنها يد قرصان صغير.‬ 1075 01:41:25,750 --> 01:41:28,583 ‫حسنًا، بسرعة، ما الحرف المفضل عند القرصان؟‬ 1076 01:41:28,666 --> 01:41:29,500 ‫ماذا؟‬ 1077 01:41:29,583 --> 01:41:32,416 ‫- "آر"؟‬ ‫- قد تظن أنه الـ"آر"،‬ 1078 01:41:32,500 --> 01:41:33,875 ‫لكنه "سي".‬ 1079 01:41:37,166 --> 01:41:40,625 ‫لقد سرق فرصتي للتألق.‬ ‫إنه لا يكف عن التحدث.‬ 1080 01:41:45,166 --> 01:41:47,166 ‫لا أعرف حتى ما تقول.‬ 90347

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.