All language subtitles for Delhi.Crime.S02E05.WEBRip.Netflix.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:17,167 --> 00:02:19,250 UMA SÉRIE NETFLIX 2 00:03:13,667 --> 00:03:16,958 O telefone do Guddu. Encontrámo-lo na garagem ontem à noite. 3 00:03:19,167 --> 00:03:20,375 Amigo… 4 00:03:21,042 --> 00:03:22,708 - Isto são provas, certo? - Sim. 5 00:03:22,792 --> 00:03:25,125 Não sabes que deves metê-las num saco de plástico? 6 00:03:25,292 --> 00:03:26,542 Isto é ridículo! 7 00:03:26,750 --> 00:03:29,542 Terei mais cuidado no futuro. 8 00:03:30,583 --> 00:03:31,875 Como pomos isto a funcionar? 9 00:03:32,375 --> 00:03:33,275 Nome completo. 10 00:03:36,333 --> 00:03:38,667 - Nome completo! - Pawan Gulati. 11 00:03:41,333 --> 00:03:42,667 Também conhecido por Guddu? 12 00:03:43,708 --> 00:03:45,375 O meu advogado vai demorar? 13 00:03:46,625 --> 00:03:49,167 Alvejaste um agente da polícia, não tens direito a um. 14 00:03:49,375 --> 00:03:52,458 Eu não o alvejei! Ele apontou-me a arma à cara! 15 00:03:53,750 --> 00:03:55,792 Eu não disparei! 16 00:03:55,875 --> 00:03:57,792 Estava nervoso, não queria alvejá-lo… 17 00:03:57,875 --> 00:04:00,708 Estás a dizer que não o terias feito se não estivesses nervoso? 18 00:04:01,417 --> 00:04:05,167 Não matei ninguém! Parem de me bater! Estão loucos? 19 00:04:05,542 --> 00:04:08,208 O que disseste, cabrão? Repete lá isso! 20 00:04:08,292 --> 00:04:11,083 Não chegou aos teus padrões de homicida? Cabrão! 21 00:04:11,500 --> 00:04:12,708 E eles? 22 00:04:14,458 --> 00:04:17,500 Também não os mataste? Olha bem. 23 00:04:18,167 --> 00:04:19,542 O que se passa? Faz-te impressão? 24 00:04:20,042 --> 00:04:22,708 Não sentiste nada ao esmagar-lhes as cabeças? 25 00:04:22,875 --> 00:04:23,958 Não ficaste enjoado? 26 00:04:24,042 --> 00:04:27,375 Lamento o que aconteceu! Mas eu não fiz nada. 27 00:04:27,833 --> 00:04:30,500 - Juro que não fiz nada! - Cabrão… 28 00:04:30,625 --> 00:04:32,458 Imploro-vos que me perdoem! 29 00:04:32,542 --> 00:04:35,750 As joias que deste à tua avó para vender foram ligadas ao homicídio. 30 00:04:36,542 --> 00:04:37,792 A tua avó também está detida. 31 00:04:37,875 --> 00:04:40,125 Não podem fazer isso! É uma idosa. Vocês… 32 00:04:40,208 --> 00:04:41,792 Cretino! E eles? 33 00:04:42,000 --> 00:04:44,792 Não são idosos? Responde-me, cabrão! 34 00:04:44,875 --> 00:04:46,572 Encontraremos provas no teu registo de chamadas. 35 00:04:46,614 --> 00:04:48,167 Acreditem que não fiz nada, por favor… 36 00:04:48,250 --> 00:04:49,917 Diz-me o nome dos membros do teu gangue. 37 00:04:50,125 --> 00:04:52,375 - Diz-me. - Eu não fiz nada! 38 00:04:52,458 --> 00:04:54,125 - Ele não vai ceder. - Não fiz nada… 39 00:04:54,208 --> 00:04:56,167 - Não fiz nada… - Diz-nos. 40 00:04:56,458 --> 00:04:58,208 - Não fizeste nada? - Diz-me os nomes. 41 00:04:58,375 --> 00:05:00,667 Não fizeste nada? Cretino! 42 00:05:00,750 --> 00:05:02,792 Desembucha! Já! 43 00:05:03,083 --> 00:05:04,375 Guddu, diz-me os nomes! 44 00:05:06,167 --> 00:05:07,833 - Bom dia, senhor. - Bom dia. 45 00:05:09,167 --> 00:05:11,958 Senta-te. É muito urgente. Vamos diretos ao assunto. 46 00:05:12,833 --> 00:05:13,917 Olha para este telefone. 47 00:05:15,083 --> 00:05:17,542 Tens de consertá-lo. É muito importante. 48 00:05:18,250 --> 00:05:20,667 É um telemóvel? Não é possível. 49 00:05:21,417 --> 00:05:22,916 A placa-mãe está completamente partida. 50 00:05:22,958 --> 00:05:25,208 Umesh, não aceito não como resposta. 51 00:05:25,792 --> 00:05:27,875 Recupera os dados que conseguires. 52 00:05:28,458 --> 00:05:31,792 Contactos, mensagens, imagens, o que conseguires. Não digas que não. 53 00:05:34,417 --> 00:05:36,667 - Acreditem em mim… - Diz-me. 54 00:05:39,375 --> 00:05:46,305 {\an8}POLÍCIA INDIANA 55 00:05:57,542 --> 00:05:59,292 Não se conseguiram controlar? 56 00:06:00,375 --> 00:06:02,167 Ele alvejou o Bhupendra, senhora. 57 00:06:03,167 --> 00:06:04,667 Também o quero matar, mas não posso. 58 00:06:05,167 --> 00:06:06,750 Permissão para falar livremente. 59 00:06:08,667 --> 00:06:10,208 Nem sempre controlamos a nossa fúria. 60 00:06:10,417 --> 00:06:11,667 E bater no Guddu ajudou? 61 00:06:17,042 --> 00:06:18,125 Ele disse alguma coisa? 62 00:06:19,625 --> 00:06:20,583 Não. 63 00:06:21,583 --> 00:06:22,500 Ainda não. 64 00:06:31,958 --> 00:06:33,542 Vice-comissária Vartika Chaturvedi. 65 00:06:34,833 --> 00:06:36,875 Só estou eu entre ti e eles. 66 00:06:37,083 --> 00:06:39,708 Ou me contas a verdade ou eles arrancam-ta. 67 00:06:41,208 --> 00:06:44,125 Não fiz nada. Estão a bater-me sem razão. 68 00:06:44,208 --> 00:06:49,125 - Eu não fiz nada. - Segundo o código penal indiano, 69 00:06:49,250 --> 00:06:51,292 o castigo por homicídio é morte por enforcamento. 70 00:06:51,542 --> 00:06:53,333 - Sim, senhora. - Acusem-no. 71 00:06:53,417 --> 00:06:55,625 Por favor, ouça-me. 72 00:06:55,708 --> 00:06:59,000 Eu não fiz nada. Eles é que fizeram tudo. 73 00:06:59,125 --> 00:07:00,167 De quem estás a falar? 74 00:07:04,667 --> 00:07:05,827 Quantas pessoas tem o gangue? 75 00:07:06,458 --> 00:07:08,458 Somos um grupo de quatro. 76 00:07:08,875 --> 00:07:09,917 Dá-me os nomes. 77 00:07:10,875 --> 00:07:13,333 Thermal, Babloo e Karishma. 78 00:07:13,417 --> 00:07:14,333 Karishma? 79 00:07:14,667 --> 00:07:16,833 A Karishma e o Babloo são um casal. 80 00:07:16,958 --> 00:07:18,750 A Karishma trabalha no salão de beleza? 81 00:07:18,875 --> 00:07:21,042 Sim, tinha um daqueles tipos de hepatite. 82 00:07:21,792 --> 00:07:23,500 Mas trabalhava no salão de beleza? 83 00:07:23,958 --> 00:07:24,875 Sim. 84 00:07:25,458 --> 00:07:26,417 Senhora… 85 00:07:27,958 --> 00:07:29,792 Ouça-me, eu não fiz nada. 86 00:07:29,875 --> 00:07:31,583 - Senhora, eu… - Caluda! 87 00:07:31,917 --> 00:07:32,958 Nem uma palavra. 88 00:07:34,375 --> 00:07:37,250 Uma rapariga chamada Karishma trabalhou no salão 89 00:07:37,333 --> 00:07:38,958 que atendia a Sra. Arora. 90 00:07:39,083 --> 00:07:40,417 - Temos o número? - Sim. 91 00:07:40,500 --> 00:07:41,542 Obtém os pormenores. 92 00:07:42,208 --> 00:07:43,167 Jairaj. 93 00:07:44,167 --> 00:07:46,167 - Senhora. - Como está o telefone dele? 94 00:07:46,250 --> 00:07:47,458 Vou já ver. 95 00:07:51,917 --> 00:07:53,375 SRA. ARORA SALÃO DE BELEZA RAASA 96 00:07:53,458 --> 00:07:55,417 - Está lá, Anju? - Sim, senhora? 97 00:07:55,542 --> 00:07:59,292 Disse-me que uma Karishma trabalhou no seu salão. 98 00:07:59,417 --> 00:08:01,708 - Correto. - Qual era o nome completo? 99 00:08:02,042 --> 00:08:03,792 Karishma Solanki. 100 00:08:03,958 --> 00:08:05,958 Sabe a morada dela? 101 00:08:06,125 --> 00:08:08,667 Só tenho o telefone, morada não. 102 00:08:08,750 --> 00:08:10,042 Estou a ver. E fotografias? 103 00:08:11,542 --> 00:08:12,958 É um tipo vistoso. 104 00:08:13,542 --> 00:08:15,042 Vistoso? Parece um cabrão dum tarado. 105 00:08:16,083 --> 00:08:18,083 - Por acaso, parece. - Volta atrás. 106 00:08:19,083 --> 00:08:21,250 Vê aquela, com os cartões. 107 00:08:21,667 --> 00:08:22,667 - Esta? - Sim. 108 00:08:24,333 --> 00:08:26,583 - Há mais fotos como esta? - Não, esta é a única. 109 00:08:26,667 --> 00:08:28,625 Então é essa. Imprime-a. 110 00:08:36,833 --> 00:08:38,542 Temos uma morada. 111 00:08:53,875 --> 00:08:55,167 Se formos apanhados… 112 00:08:57,375 --> 00:08:59,042 … o que farás com o dinheiro? 113 00:09:03,667 --> 00:09:05,250 Tens de manter a cabeça fria. 114 00:09:36,208 --> 00:09:37,333 O que procuras? 115 00:09:45,208 --> 00:09:46,833 - O que procuras? - O dinheiro. 116 00:09:48,542 --> 00:09:49,742 Não o encontro em lado nenhum. 117 00:09:51,875 --> 00:09:53,333 Estava mesmo aqui. Vê outra vez. 118 00:09:56,333 --> 00:09:57,375 Vê aqui. 119 00:10:01,000 --> 00:10:04,208 Vi em todo o lado. 120 00:10:05,417 --> 00:10:06,583 Não está aqui. 121 00:10:11,792 --> 00:10:14,667 Porque não perguntas à tua namorada? 122 00:10:15,625 --> 00:10:16,875 Talvez o tenha visto. 123 00:10:21,042 --> 00:10:22,000 Karishma! 124 00:10:24,000 --> 00:10:24,958 Karishma! 125 00:10:27,583 --> 00:10:28,483 Sim? 126 00:10:30,500 --> 00:10:32,917 Ele não encontra o dinheiro. Viste-o? 127 00:10:38,250 --> 00:10:39,417 Alguém o viu? 128 00:10:40,875 --> 00:10:42,458 Há uma quarta pessoa aqui? 129 00:10:43,583 --> 00:10:45,542 Foi o fisco que o veio buscar? 130 00:10:47,583 --> 00:10:48,667 Alguém veio cá? 131 00:10:52,333 --> 00:10:55,208 O espaço para o salão de beleza ia sair do mercado. 132 00:10:55,417 --> 00:10:57,958 Por isso, usei o dinheiro como entrada. 133 00:11:03,625 --> 00:11:04,525 Salão de… 134 00:11:05,833 --> 00:11:08,667 Mas também tinha a parte do Thermal e do Guddu. 135 00:11:08,917 --> 00:11:09,833 Do Guddu? 136 00:11:10,917 --> 00:11:13,333 Ele não atende chamadas desde ontem! Queres pagar-lhe? 137 00:11:13,417 --> 00:11:16,458 Está bem, ele que se foda! E o meu dinheiro? 138 00:11:17,667 --> 00:11:19,667 Ajustamos o valor depois do próximo assalto. 139 00:11:20,042 --> 00:11:21,958 - O próximo assalto? - Sim. 140 00:11:22,250 --> 00:11:23,583 Qual próximo assalto? 141 00:11:24,417 --> 00:11:26,167 Sabes o quão arriscado foi ontem à noite? 142 00:11:26,333 --> 00:11:27,875 Podíamos estar presos! 143 00:11:28,250 --> 00:11:30,625 Ontem, disse-te que não quero correr mais riscos. 144 00:11:31,000 --> 00:11:33,000 Vamos dividir o dinheiro e sair. Vá. 145 00:11:33,583 --> 00:11:35,208 Mas o dinheiro foi-se todo. 146 00:11:37,208 --> 00:11:38,958 Também o mereci, não achas? 147 00:11:42,417 --> 00:11:44,792 Quem conseguiu os contactos do salão? Eu! 148 00:11:46,750 --> 00:11:49,208 - São anos de trabalho! - Cabra de merda. 149 00:11:49,625 --> 00:11:50,525 A sério? 150 00:11:50,875 --> 00:11:53,083 Então porque não fizeste tudo sozinha? 151 00:11:53,667 --> 00:11:57,083 Podias ter conduzido o carro, estado de vigia 152 00:11:57,167 --> 00:11:58,667 e vendido as joias! 153 00:11:58,917 --> 00:12:01,167 Podias ter contratado uns servos! 154 00:12:01,250 --> 00:12:04,583 Servos teriam feito um melhor trabalho do que esta equipa de merda. 155 00:12:05,208 --> 00:12:07,375 O que conseguiste até agora é mais que suficiente. 156 00:12:07,667 --> 00:12:09,250 Eu trato do que vier a seguir. 157 00:12:10,708 --> 00:12:13,250 Eu trato primeiro. Entendes? 158 00:12:13,917 --> 00:12:16,083 Dá-me a morada. Vou lá reaver o dinheiro. 159 00:12:17,333 --> 00:12:20,292 - Não dou. - Karishma, dá-me a morada. 160 00:12:23,250 --> 00:12:24,375 Não dou. 161 00:12:29,083 --> 00:12:33,250 Juro que te mato. Entendes? 162 00:12:33,583 --> 00:12:35,833 E podes esquecer a tua parte. 163 00:12:36,000 --> 00:12:37,417 Ela não vai ceder, tio. 164 00:12:41,167 --> 00:12:42,542 Não queres a tua parte? 165 00:12:45,125 --> 00:12:49,250 És louca, não és? Gostas disto, não é? 166 00:12:49,917 --> 00:12:53,917 Deixa-me abrir o salão. Devolvo-te tudo o que te devo. 167 00:12:54,875 --> 00:12:56,708 Que raios vais fazer com um salão? 168 00:12:56,792 --> 00:12:58,167 Já tens dinheiro! 169 00:12:58,958 --> 00:13:00,958 Juro que te parto a cabeça! 170 00:13:01,500 --> 00:13:03,583 Ouviste? Dá-me a morada. 171 00:13:05,208 --> 00:13:06,625 - Diz-me. - Não… 172 00:13:11,958 --> 00:13:15,750 É 845F, GK2. 173 00:13:24,208 --> 00:13:25,625 Porque não a matamos? 174 00:13:26,792 --> 00:13:29,333 E o que fazes com o corpo? 175 00:13:31,167 --> 00:13:33,500 - Vá, vamos buscar o dinheiro. - E o Guddu? 176 00:13:34,125 --> 00:13:35,417 O Guddu pode chupar-me a pila. 177 00:15:53,500 --> 00:15:57,708 {\an8}LINHA DE APOIO Nº 100 POLÍCIA DE NOVA DELI 178 00:16:01,958 --> 00:16:04,500 - Onde? - Naquela viela. 179 00:16:06,500 --> 00:16:08,250 - Qual? - Ali. 180 00:16:08,792 --> 00:16:09,692 Aí. 181 00:16:13,417 --> 00:16:14,417 - Aqui? - Sim. 182 00:16:14,792 --> 00:16:16,792 É a segunda porta. 183 00:16:17,292 --> 00:16:18,875 - A que está aberta? - Sim, essa. 184 00:16:18,958 --> 00:16:20,667 Entrem, é a sala do outro lado. 185 00:16:21,125 --> 00:16:22,667 Esperem aqui, não se mexam. 186 00:16:23,292 --> 00:16:24,292 E não façam barulho. 187 00:17:00,542 --> 00:17:03,417 Foda-se! São eles. 188 00:17:08,792 --> 00:17:10,208 Vais por ali, eu por aqui. 189 00:17:59,167 --> 00:18:00,067 - Rebha? - Papá… 190 00:18:01,708 --> 00:18:02,875 Como te sentes? 191 00:18:03,833 --> 00:18:05,042 Onde está a tua mãe? 192 00:18:05,250 --> 00:18:09,375 Mandei-a para casa descansar. Queres que lhe ligue? 193 00:18:12,125 --> 00:18:14,042 Senta-te comigo. 194 00:18:19,625 --> 00:18:22,792 Sabes o santuário em casa? 195 00:18:23,917 --> 00:18:27,167 Mesmo ao lado, no armário atrás do calendário de Shiva, 196 00:18:27,500 --> 00:18:28,750 está um ficheiro. 197 00:18:29,583 --> 00:18:30,750 O ficheiro contém 198 00:18:31,250 --> 00:18:34,750 todos os documentos de investimentos e seguro de vida. 199 00:18:34,833 --> 00:18:37,333 - Então… - Pai, não fales assim, por favor. 200 00:18:38,083 --> 00:18:39,500 Não te vai acontecer nada. 201 00:18:40,625 --> 00:18:42,500 Espero que já não estejas zangada comigo. 202 00:18:43,250 --> 00:18:44,792 Esquece isso, pai. 203 00:18:47,292 --> 00:18:49,417 Devia ter-te perguntado. 204 00:18:51,417 --> 00:18:52,708 Desculpa, minha filha. 205 00:18:54,000 --> 00:18:55,750 Por favor, não peças desculpa. 206 00:18:57,292 --> 00:18:58,750 Eu é que peço. 207 00:19:01,083 --> 00:19:03,333 Sei o quanto te preocupas comigo. 208 00:19:05,000 --> 00:19:06,583 Mas, papá, é só que… 209 00:19:08,500 --> 00:19:10,375 Preciso de tempo. 210 00:19:21,625 --> 00:19:22,792 O que se passa aqui? 211 00:19:22,875 --> 00:19:24,375 Afastem-se! 212 00:19:24,458 --> 00:19:25,375 Afastem-se. 213 00:19:25,500 --> 00:19:27,042 - Vá. - Afastem-se! 214 00:19:27,208 --> 00:19:30,292 Isto é inacreditável, senhora. O predador tornou-se a presa. 215 00:19:30,792 --> 00:19:33,333 Parece que brigaram entre si e as coisas descambaram. 216 00:19:34,292 --> 00:19:36,042 Há algo de muito estranho nisto. 217 00:19:36,292 --> 00:19:37,542 Este é o senhorio. 218 00:19:38,208 --> 00:19:39,333 Ao seu dispor, senhora. 219 00:19:39,875 --> 00:19:42,167 Suponho que tenha o contrato de arrendamento. 220 00:19:42,292 --> 00:19:43,958 - Sim, claro. - Mostre-mo. 221 00:19:45,708 --> 00:19:48,625 Deve estar algures em casa. Terei de procurar. 222 00:19:49,000 --> 00:19:50,583 Não se arme em esperto comigo. 223 00:19:50,958 --> 00:19:52,792 Não sabia que tinham cadastro? 224 00:19:52,875 --> 00:19:55,000 Não, não sabia… 225 00:20:00,042 --> 00:20:01,042 Jai Hind, senhora! 226 00:20:01,250 --> 00:20:04,750 O número da Karishma Solanki está registado em nome de Lata Kumari. 227 00:20:05,580 --> 00:20:08,667 Há um registo de detenção juvenil em nome dela em Ghaziabad. 228 00:20:09,375 --> 00:20:11,375 O Guddu também a identificou nas fotos. 229 00:20:11,917 --> 00:20:13,458 Ela tem uma casa em Ghaziabad. 230 00:20:13,833 --> 00:20:15,500 - Consegue-me a morada. - Muito bem. 231 00:20:15,583 --> 00:20:16,483 Jai Hind, senhora! 232 00:20:25,500 --> 00:20:28,333 - As saídas estão marcadas? - E bloqueadas, senhora. 233 00:21:14,833 --> 00:21:15,958 O que estão a fazer? 234 00:21:16,042 --> 00:21:17,208 - Sudhir! - Sim, senhora! 235 00:21:29,833 --> 00:21:31,833 - Cabrão! - O que fiz? 236 00:21:31,917 --> 00:21:33,083 Onde está a Lata Kumari? 237 00:21:33,208 --> 00:21:35,667 - O que fiz? - Responde-me, cabrão! 238 00:21:37,083 --> 00:21:38,375 A Lata Kumari vive aqui? 239 00:21:41,667 --> 00:21:43,042 O que se passa, pai? 240 00:21:44,208 --> 00:21:45,292 Conhece-la? 241 00:21:48,333 --> 00:21:49,250 Lata Solanki. 242 00:21:50,792 --> 00:21:51,917 Ela não vive aqui. 243 00:21:53,000 --> 00:21:54,042 Quem são vocês? 244 00:21:54,667 --> 00:21:57,083 Vartika Chaturvedi. Vice-comissária da zona sul. 245 00:21:59,333 --> 00:22:01,333 - E você? - Prakash Solanki. 246 00:22:02,958 --> 00:22:04,042 É a minha mulher. 247 00:22:08,000 --> 00:22:08,900 Onde está ela? 248 00:22:09,833 --> 00:22:10,733 Sei lá! 249 00:22:11,833 --> 00:22:13,273 A cabra deve andar a vadiar algures. 250 00:22:14,750 --> 00:22:15,917 A Lata é mãe dele? 251 00:22:19,042 --> 00:22:19,942 Ouve, amigo… 252 00:22:20,625 --> 00:22:23,250 Se estás a esconder algo, está na hora de falar. 253 00:22:23,667 --> 00:22:25,292 Não tenho nada a esconder. 254 00:22:26,250 --> 00:22:27,958 Ela fez uma cena antes de ir embora. 255 00:22:28,292 --> 00:22:30,167 O que fez a galdéria agora? 256 00:22:34,375 --> 00:22:37,000 Calma, ela só vai levá-lo para dentro. 257 00:22:42,125 --> 00:22:43,083 Ela cometeu homicídio. 258 00:22:44,750 --> 00:22:46,292 A Polícia de Nova Deli procura-a. 259 00:22:48,292 --> 00:22:49,375 Porque o deixou? 260 00:22:50,333 --> 00:22:51,708 O que aconteceu? 261 00:22:53,917 --> 00:22:56,583 Ela deixou-me há seis meses. 262 00:22:56,750 --> 00:22:58,333 Ela tinha um caso? 263 00:23:00,042 --> 00:23:02,792 Não sei o que lhe diga. Ela andava sempre a tramar alguma. 264 00:23:03,583 --> 00:23:05,875 Tinha sonhos maiores do que a sua vida. 265 00:23:07,000 --> 00:23:08,458 Ela trabalhou num salão de beleza? 266 00:23:09,375 --> 00:23:11,542 Sim. Em Raj Nagar. 267 00:23:12,000 --> 00:23:13,480 Atrás da sala de espetáculos de Bata. 268 00:23:13,708 --> 00:23:14,608 Como se chamava? 269 00:23:15,125 --> 00:23:16,208 Salão de Beleza Karishma. 270 00:23:22,958 --> 00:23:25,208 Se tens alguma informação sobre ela, 271 00:23:25,958 --> 00:23:27,750 diz-nos. É a única coisa segura a fazer. 272 00:23:27,833 --> 00:23:29,542 Juro que não… 273 00:23:29,625 --> 00:23:31,292 Algo cheira mal, senhora. 274 00:23:32,250 --> 00:23:34,042 Uma mãe nunca abandonaria um filho. 275 00:23:37,125 --> 00:23:40,375 Não creio que ela volte. Pede ao Neeti que vá ter ao salão. 276 00:24:22,542 --> 00:24:23,542 Lambi Gali. 277 00:24:43,458 --> 00:24:45,000 - Jai Hind, senhora. - Jai Hind. 278 00:24:45,167 --> 00:24:46,292 Temos estado à sua espera. 279 00:24:46,375 --> 00:24:49,125 Estivemos a tratar do registo das chamadas do Prakash Solanki. 280 00:24:49,417 --> 00:24:50,583 Jai Hind, senhora! 281 00:24:51,583 --> 00:24:52,542 Venha. 282 00:25:03,125 --> 00:25:04,500 SALÃO DE BELEZA KARISHMA 283 00:25:07,875 --> 00:25:10,042 - Quem é a proprietária? - Como posso ajudá-la? 284 00:25:10,500 --> 00:25:12,625 Vartika Chaturvedi, vice-comissária da zona sul. 285 00:25:13,167 --> 00:25:14,833 O que se passa? Sente-se, por favor. 286 00:25:15,208 --> 00:25:17,292 - Quer um chá ou café? - Sente-se, por favor. 287 00:25:19,708 --> 00:25:20,667 Sim, senhora. 288 00:25:20,792 --> 00:25:23,417 Lata Kumari… Quero dizer, Lata Solanki. 289 00:25:24,042 --> 00:25:25,542 Temos umas perguntas sobre ela. 290 00:25:25,958 --> 00:25:28,000 Sim, a Lata trabalhou aqui. 291 00:25:28,417 --> 00:25:30,500 Mas foi-se embora há seis meses. 292 00:25:30,917 --> 00:25:32,208 Porque se demitiu? 293 00:25:33,708 --> 00:25:37,542 Se calhar, conseguiu um trabalho melhor. É muito comum nesta área. 294 00:25:39,333 --> 00:25:40,792 Ela conhece a Lata Kumari? 295 00:25:41,208 --> 00:25:43,542 Não, ela só está cá há uma semana. 296 00:25:45,917 --> 00:25:47,292 Eram chegadas? 297 00:25:48,750 --> 00:25:52,042 Eu trato bem todas as minhas empregadas, com amor. 298 00:25:52,167 --> 00:25:53,667 Mas é estritamente profissional. 299 00:25:53,750 --> 00:25:55,583 Ela fugiu de Ghaziabad há seis meses. 300 00:25:57,083 --> 00:25:59,917 - Não lhe disse nada? - Não. 301 00:26:02,250 --> 00:26:04,375 Ela assumiu uma nova identidade em Nova Deli. 302 00:26:04,917 --> 00:26:07,083 - Está a usar o seu nome. - O quê? 303 00:26:08,708 --> 00:26:12,500 Sinceramente, estas raparigas veem-me como um exemplo. 304 00:26:13,375 --> 00:26:14,958 Especialmente a Lata. 305 00:26:15,292 --> 00:26:17,417 Ela fazia sempre perguntas pessoais. 306 00:26:17,708 --> 00:26:19,917 E também imitava o meu estilo. 307 00:26:23,917 --> 00:26:24,875 Anota o número. 308 00:26:25,833 --> 00:26:26,792 Número, por favor. 309 00:26:38,792 --> 00:26:40,583 Ela esfumou-se. 310 00:26:42,667 --> 00:26:46,417 Teremos de nos haver com as peças que temos. 311 00:26:48,792 --> 00:26:51,500 Vamos recuar. 312 00:26:53,292 --> 00:26:55,500 Tenho de ir para casa. 313 00:26:56,583 --> 00:26:59,458 Sim, e eu tenho de mudar a estratégia. 314 00:26:59,542 --> 00:27:00,542 Eu ligo-te. 315 00:28:28,417 --> 00:28:29,542 Namaste, mamã. 316 00:28:38,875 --> 00:28:39,917 Já fizeste as malas? 317 00:28:42,958 --> 00:28:44,625 - Deixa-me ajudar. - Não é preciso. 318 00:28:45,833 --> 00:28:47,167 Vou voltar à base. 319 00:28:48,833 --> 00:28:50,417 Mas o comboio só parte mais tarde. 320 00:29:14,042 --> 00:29:17,083 - O que estás a fazer? - Porque estás a ser simpática? 321 00:29:17,667 --> 00:29:19,708 Mal tens tempo para mim, porquê? 322 00:29:21,250 --> 00:29:23,333 Sabes o que a minha família e amigos dizem de ti? 323 00:29:24,167 --> 00:29:26,083 Que não me tens qualquer respeito. 324 00:29:40,083 --> 00:29:41,667 Mas não é isso que pensas, certo? 325 00:29:42,583 --> 00:29:44,792 - É tudo o que me importa… - Basta, Neeti! 326 00:29:46,500 --> 00:29:48,333 Vais continuar a envergonhar-nos? 327 00:29:50,417 --> 00:29:51,542 Sinto-me envergonhado. 328 00:30:01,083 --> 00:30:03,125 Sentes-te envergonhado quando tens de trabalhar? 329 00:30:05,625 --> 00:30:07,625 Porque tens vergonha de que eu faça o meu trabalho? 330 00:30:10,000 --> 00:30:12,792 E se tens vergonha, é porque mereces. 331 00:30:13,083 --> 00:30:14,000 A sério? 332 00:30:15,000 --> 00:30:17,792 Vim para casa duas semanas. Quanto tempo passaste comigo? 333 00:30:18,583 --> 00:30:20,417 - Bem, o caso… - Claro, o caso! 334 00:30:20,792 --> 00:30:22,917 É a tua desculpa favorita! 335 00:30:23,708 --> 00:30:25,333 Não podias ter tirado um dia? 336 00:30:27,583 --> 00:30:28,483 Não. 337 00:30:30,208 --> 00:30:31,417 Porque te casaste? 338 00:30:33,333 --> 00:30:34,333 Cometi um erro. 339 00:30:36,708 --> 00:30:38,333 - Fizeste o quê? - Cometi um erro! 340 00:30:39,417 --> 00:30:42,417 Se querias uma dona de casa, devias ter casado com outra! 341 00:30:42,708 --> 00:30:45,428 Sou polícia! Não posso parar de ir trabalhar e deixar pessoas morrer! 342 00:30:45,542 --> 00:30:47,875 Há outros polícias que fazem o que tu fazes. 343 00:30:48,083 --> 00:30:49,250 Também conseguem estar em casa! 344 00:30:49,292 --> 00:30:52,292 - Eu também tenho tentado! - Não és a única! 345 00:30:52,417 --> 00:30:55,458 Parece que tenho dois trabalhos, na polícia e a servir a tua família! 346 00:30:56,083 --> 00:30:58,125 E entretanto a nossa relação destruiu-se! 347 00:31:16,875 --> 00:31:18,000 Jai Hind, senhora. 348 00:31:23,250 --> 00:31:26,083 - A sério, Bhupendra? - Estou bem, senhora. 349 00:31:27,833 --> 00:31:30,208 - Sim? - Sim, a sério. 350 00:31:30,417 --> 00:31:32,625 … dois membros do gangue foram encontrados mortos. 351 00:31:32,708 --> 00:31:36,125 O terceiro membro do gangue foi preso pela polícia. 352 00:31:36,417 --> 00:31:37,708 Segundo os relatórios, 353 00:31:37,792 --> 00:31:41,042 este gangue tende a arrombar as casas ricas de Nova Deli, 354 00:31:41,208 --> 00:31:43,583 mata as famílias e comete os assaltos. 355 00:31:43,792 --> 00:31:45,917 A população de Nova Deli está… 356 00:31:46,000 --> 00:31:48,083 Senhora, porque é que… 357 00:31:51,208 --> 00:31:53,042 … deu a informação aos média? 358 00:31:55,417 --> 00:31:56,708 Não devia? 359 00:31:58,042 --> 00:32:01,875 Normalmente damos a informação depois de resolver um caso. 360 00:32:04,458 --> 00:32:06,917 Estão a ser assassinadas pessoas na nossa cidade. 361 00:32:08,667 --> 00:32:10,417 Não podemos permitir que continue. 362 00:32:14,542 --> 00:32:17,208 O Jairaj esteve cá, pôs-me a par. 363 00:32:18,750 --> 00:32:20,167 Deu-me todas as novidades. 364 00:32:26,333 --> 00:32:28,500 Ela é tão boa que não deixou vestígios. 365 00:32:30,917 --> 00:32:31,875 Senhora… 366 00:32:32,833 --> 00:32:36,583 Deixam sempre, por muito pequenos que sejam. 367 00:32:42,458 --> 00:32:45,833 Ela deve ter levado o dinheiro depois de matar os membros do gangue. 368 00:32:47,917 --> 00:32:52,667 Uma rapariga com tanto dinheiro sozinha na cidade é… 369 00:32:55,667 --> 00:32:56,958 Para onde poderá ter fugido? 370 00:32:59,000 --> 00:33:00,958 Exato. Para onde? 371 00:33:02,583 --> 00:33:06,250 Ambos os crimes foram cometidos com bastante planeamento. 372 00:33:07,292 --> 00:33:08,208 Mas… 373 00:33:09,542 --> 00:33:11,917 Assassinar os cúmplices… 374 00:33:13,958 --> 00:33:15,917 Não creio que tenha sido planeado. 375 00:33:18,667 --> 00:33:20,458 Ela é muito boa a planear. 376 00:33:22,375 --> 00:33:24,625 Deixou o marido e o filho. 377 00:33:26,292 --> 00:33:28,333 Quer as coisas boas da vida e depressa. 378 00:33:28,417 --> 00:33:30,125 Fará qualquer coisa para as alcançar. 379 00:33:32,292 --> 00:33:33,833 Não creio que tenha fugido. 380 00:33:37,958 --> 00:33:39,042 Por vezes, 381 00:33:41,458 --> 00:33:43,833 para sobreviver, é melhor escondermo-nos, 382 00:33:45,417 --> 00:33:46,317 do que fugir. 383 00:33:47,875 --> 00:33:51,167 Onde poderá estar escondida? Temos de perceber isso. 384 00:34:01,625 --> 00:34:03,875 - Ashutosh. - Jai Hind, senhora. 385 00:34:05,167 --> 00:34:08,542 - Temos os registos das chamadas? - Verifiquei cada número. 386 00:34:08,958 --> 00:34:12,792 Tirando o Babloo e o Thermal, ligou para uma lavandaria e quatro restaurantes. 387 00:34:13,500 --> 00:34:15,542 - Mais ninguém? - Não, senhora. 388 00:34:18,583 --> 00:34:19,483 Muito bem. 389 00:34:19,750 --> 00:34:23,250 Verifica a hora das chamadas feitas durante o dia. 390 00:34:24,042 --> 00:34:25,625 A maioria das chamadas foram feitas 391 00:34:25,708 --> 00:34:27,375 entre as 10 e as 11 da manhã. 392 00:34:27,542 --> 00:34:30,333 O Babloo e o Thermal também ligaram à lavandaria à mesma hora. 393 00:34:30,667 --> 00:34:31,708 E os restaurantes? 394 00:34:35,167 --> 00:34:39,792 O que procuramos, exatamente? Pode ajudar a limitar a pesquisa. 395 00:34:40,333 --> 00:34:42,413 Horas estranhas a que as chamadas tenham sido feitas. 396 00:34:43,083 --> 00:34:44,042 Muito bem, vou ver. 397 00:34:51,083 --> 00:34:52,083 Um minuto, senhora. 398 00:34:56,542 --> 00:34:59,500 Destes quatro restaurantes, 399 00:35:00,042 --> 00:35:02,292 há chamadas feitas para um deles 400 00:35:03,833 --> 00:35:08,500 às 5h55, 6h15 e 6h18, no mesmo dia. 401 00:35:09,958 --> 00:35:12,042 Quem é que pede comida a essas horas? 402 00:35:13,167 --> 00:35:14,833 E o mais estranho 403 00:35:15,125 --> 00:35:18,458 é que a chamada foi feita exatamente um dia após o primeiro homicídio. 404 00:35:20,708 --> 00:35:22,458 Chama o tipo do restaurante à esquadra. 405 00:35:22,542 --> 00:35:24,250 Sim, senhora. Jai Hind. 406 00:35:33,708 --> 00:35:34,625 Obrigada. 407 00:35:41,667 --> 00:35:43,333 Senhor, Sangam Vihar. 408 00:35:43,958 --> 00:35:44,917 Sangam Vihar? 409 00:35:45,167 --> 00:35:46,917 Viste bem? Devia ser Madangir. 410 00:35:47,000 --> 00:35:49,917 As máquinas não mentem. Os humanos sim. 411 00:35:50,792 --> 00:35:52,542 N.º 1302, Yogesh Kumar, Sangam Vihar. 412 00:35:52,917 --> 00:35:55,750 Pode trabalhar em Madangir, mas vive em Sangam Vihar. 413 00:35:57,167 --> 00:35:58,958 - Tira-me outra cópia. - Sim, senhor. 414 00:36:16,625 --> 00:36:18,105 Dois membros do gangue Kaccha-Baniyan 415 00:36:18,167 --> 00:36:20,833 foram encontrados mortos num apartamento em Madangiri. 416 00:36:21,208 --> 00:36:24,292 O terceiro membro foi detido pela polícia, 417 00:36:24,375 --> 00:36:26,042 enquanto o quarto continua a monte. 418 00:36:26,208 --> 00:36:29,000 Se alguém tiver alguma informação ou pista 419 00:36:29,125 --> 00:36:32,833 relacionada com este caso, ou com o gangue, 420 00:36:32,917 --> 00:36:35,000 deve informar a Polícia de Nova Deli. 421 00:36:39,417 --> 00:36:42,042 {\an8}Desculpe, onde é o n.º 1302? 422 00:36:42,333 --> 00:36:43,875 {\an8}- Ali à frente. - Mais à frente? 423 00:36:44,000 --> 00:36:45,875 {\an8}- Sim. - Muito bem. 424 00:36:46,792 --> 00:36:48,833 {\an8}Venha comigo. 425 00:37:00,125 --> 00:37:01,125 Yogesh? 426 00:37:01,875 --> 00:37:02,792 Sim? 427 00:37:03,333 --> 00:37:05,708 - Tens um negócio em Madangir? - Não. 428 00:37:06,958 --> 00:37:08,750 - Vem à esquadra. - O que se passa? 429 00:37:10,833 --> 00:37:13,333 O que foi? O que está a fazer? 430 00:37:14,542 --> 00:37:16,625 - Estás fodido! - O que se passa? 431 00:37:27,375 --> 00:37:28,500 O que estás aqui a fazer? 432 00:37:33,417 --> 00:37:38,042 O Subhash deu-me a informação sobre o tipo do restaurante… 433 00:37:38,458 --> 00:37:41,333 Foi encontrado, chama-se Yogesh. 434 00:37:41,833 --> 00:37:45,125 O Subhash está a trazê-lo. Não deve tardar. 435 00:37:48,083 --> 00:37:49,000 Estás bem? 436 00:37:51,292 --> 00:37:52,208 Sim, senhora. 437 00:37:54,125 --> 00:37:55,083 O que se passa? 438 00:37:57,875 --> 00:37:59,542 Problemas em casa. 439 00:38:01,500 --> 00:38:03,167 Queres falar disso? 440 00:38:07,833 --> 00:38:09,833 Se precisares de algo, estou aqui. 441 00:38:14,292 --> 00:38:15,333 Obrigada, senhora. 442 00:38:16,125 --> 00:38:18,417 O Subhash voltou. 443 00:38:26,542 --> 00:38:28,958 - Lata Solanki. - Não sei quem é. 444 00:38:30,042 --> 00:38:31,750 - Queres que te relembre? - Subhash. 445 00:38:34,083 --> 00:38:35,250 Lata Solanki. 446 00:38:36,000 --> 00:38:38,292 Recebemos muitos pedidos neste número. 447 00:38:38,792 --> 00:38:41,417 É o número impresso na ementa de comida para levar… 448 00:38:41,500 --> 00:38:44,167 Há uma chamada para o teu número às 5h55 449 00:38:44,375 --> 00:38:46,583 e depois mais duas com meia hora de diferença. 450 00:38:47,417 --> 00:38:49,042 Foi tudo para entrega de comida? 451 00:38:49,292 --> 00:38:51,750 Que restaurante abre tão cedo? 452 00:38:51,875 --> 00:38:54,667 - Achas que somos otários? - Senhora… 453 00:38:54,750 --> 00:38:56,833 Diz-nos a verdade, ou irás preso por muito tempo. 454 00:38:57,333 --> 00:38:59,708 Porque iria preso? Apenas tentei ajudar alguém… 455 00:38:59,792 --> 00:39:00,917 Ela é tua amiga? 456 00:39:02,458 --> 00:39:04,792 Não, ela é que foi demasiado simpática. 457 00:39:05,417 --> 00:39:09,375 Queria alugar uma casa para familiares por uns dias, 458 00:39:09,917 --> 00:39:11,916 mas não tinha identificação, nem os documentos necessários. 459 00:39:11,958 --> 00:39:13,598 Então arranjaste-lhe identificação falsa? 460 00:39:13,667 --> 00:39:15,417 Ela não parava de ligar. 461 00:39:15,667 --> 00:39:17,833 Estava preocupada que a família não tivesse abrigo do frio. 462 00:39:17,875 --> 00:39:20,750 Por isso, ajudei-a. Só a levei lá, mais nada. 463 00:39:20,917 --> 00:39:23,958 - Para onde? - Lambi Gali, Subhash Nagar. 464 00:39:24,167 --> 00:39:26,583 Ela pagou o montante total, em dinheiro. 465 00:39:26,958 --> 00:39:29,583 Parecia respeitável, não sabia que era criminosa… 466 00:39:29,667 --> 00:39:30,708 Diz-me a morada. 467 00:39:31,333 --> 00:39:34,417 Rua n.º 12, B/112. 468 00:39:34,958 --> 00:39:37,833 Por favor, deixe-me ir. 469 00:39:38,958 --> 00:39:41,000 - Senhora… - Testemunhas em tribunal? 470 00:39:41,417 --> 00:39:42,958 Farei o que quiser. 471 00:39:44,208 --> 00:39:45,625 Muito bem. Vamos. 472 00:39:46,458 --> 00:39:48,958 - Aonde? - Vais dar um passeio. 473 00:40:04,417 --> 00:40:05,833 {\an8}GOVERNO DA ÍNDIA 474 00:40:15,958 --> 00:40:16,875 Senhora. 475 00:40:17,292 --> 00:40:20,583 Subhash Nagar é daqui até àquela rotunda. 476 00:40:21,000 --> 00:40:23,958 Identificámos a rua, tem três saídas. 477 00:40:25,000 --> 00:40:28,667 Vocês bloqueiam todas as entradas e saídas com as vossas equipas. 478 00:40:28,833 --> 00:40:30,917 - Sudhir, Neeti, vêm comigo. - Sim, senhora. 479 00:40:31,000 --> 00:40:33,875 - Sim, senhora. - Ela não nos espera, mas tenham cuidado. 480 00:40:34,417 --> 00:40:35,667 Telefones todos no silêncio. 481 00:40:35,750 --> 00:40:39,083 Ninguém fala no rádio e ninguém dispara. Entendido? 482 00:40:39,167 --> 00:40:40,667 - Sim, senhora. - Boa sorte. 483 00:40:41,208 --> 00:40:42,208 Obrigado, senhora. 484 00:40:42,708 --> 00:40:44,750 Vocês ouviram, telefones no silêncio. 485 00:44:03,125 --> 00:44:04,458 Quem é? 486 00:44:20,625 --> 00:44:21,525 Para! 487 00:44:22,833 --> 00:44:23,733 Para baixo! 488 00:44:24,333 --> 00:44:26,167 - Eu não fiz nada, senhora. - Cala-te! 489 00:44:27,792 --> 00:44:29,792 - Eu não fiz nada… - Cala-te! 490 00:44:31,125 --> 00:44:33,042 - Eu não fiz nada. - Mexe-te. 491 00:45:02,417 --> 00:45:03,458 Porque o fizeste? 492 00:45:04,583 --> 00:45:05,667 Eu não fiz nada. 493 00:45:09,417 --> 00:45:10,500 Porque o fizeste? 494 00:45:11,417 --> 00:45:13,125 Eu não fiz nada, senhora. 495 00:45:15,792 --> 00:45:16,750 Porquê? 496 00:45:20,167 --> 00:45:22,792 Se eu não os matasse, matavam-me eles. 497 00:45:24,875 --> 00:45:26,250 O Babloo e o Thermal. 498 00:45:28,458 --> 00:45:30,417 Fi-lo para me defender. 499 00:45:33,500 --> 00:45:34,583 Teve de ser. 500 00:45:40,083 --> 00:45:42,833 E a Sra. Romila Arora e a Sra. Monga? 501 00:45:42,917 --> 00:45:44,250 Não as matei. 502 00:45:46,750 --> 00:45:48,417 Já lhe disse quem matei. 503 00:45:49,708 --> 00:45:52,208 Porque não entende a minha situação? 504 00:45:52,958 --> 00:45:55,958 - Ajude-me, por favor… - É só tretas! 505 00:45:59,667 --> 00:46:02,708 - Como disse? - Para de dizer merda. 506 00:46:06,375 --> 00:46:07,275 Isto são… 507 00:46:08,625 --> 00:46:09,875 "Tretas." 508 00:46:11,208 --> 00:46:12,250 "Merda." 509 00:46:13,458 --> 00:46:16,083 Porque é que as pessoas me menosprezam sempre? 510 00:46:18,458 --> 00:46:20,708 Eu não sou merda, senhora. 511 00:46:22,542 --> 00:46:24,125 E não digo tretas. 512 00:46:26,833 --> 00:46:30,417 Não pode simplesmente enxotar-me. 513 00:46:32,417 --> 00:46:34,333 O que é meu é meu por direito. 514 00:46:35,583 --> 00:46:38,625 Peço sempre com maneiras. 515 00:46:40,833 --> 00:46:43,125 Também fui muito boa para a senhora Romila. 516 00:46:44,625 --> 00:46:46,250 Tratei bem dela. 517 00:46:47,333 --> 00:46:51,042 Confiei nela e julgava que ela valorizava a minha ética laboral. 518 00:46:52,292 --> 00:46:54,833 Ela disse-me que me daria o dinheiro para abrir o meu salão. 519 00:47:00,792 --> 00:47:02,542 Um dia, quando veio cortar o cabelo… 520 00:47:03,458 --> 00:47:05,042 … eu disse: "Senhora… 521 00:47:06,625 --> 00:47:09,458 … vi um espaço ótimo para o salão." 522 00:47:11,250 --> 00:47:12,458 E ela respondeu… 523 00:47:13,958 --> 00:47:15,458 … "Não digas merda. 524 00:47:18,875 --> 00:47:20,792 Foca-te no teu trabalho." 525 00:47:22,458 --> 00:47:25,500 Se ela não queria ajudar, porque prometeu que o faria? 526 00:47:27,000 --> 00:47:28,125 Senhora… 527 00:47:30,625 --> 00:47:33,583 Quero uma vida boa, como a sua. 528 00:47:34,875 --> 00:47:36,875 Foi por isso que saí de casa. 529 00:47:39,042 --> 00:47:40,333 Quero ter coisas. 530 00:47:42,042 --> 00:47:43,917 Não quero ficar confinada à cozinha. 531 00:47:44,750 --> 00:47:45,708 E o teu filho? 532 00:47:47,583 --> 00:47:48,542 O quê? 533 00:47:49,292 --> 00:47:50,958 E o teu filho? 534 00:47:53,500 --> 00:47:55,250 Eu não queria um filho. 535 00:47:58,500 --> 00:48:00,000 Ninguém sequer me perguntou. 536 00:48:01,125 --> 00:48:04,000 Se está tão preocupada, pode adotá-lo. 537 00:48:04,875 --> 00:48:07,375 Então, estás disposta a matar por dinheiro? 538 00:48:10,167 --> 00:48:12,667 Não consegue ver o que fizeram de mal, pois não? 539 00:48:16,000 --> 00:48:19,583 Mataram os meus sonhos. E essa? 540 00:48:21,708 --> 00:48:25,708 Estamos em Nova Deli. O que não conseguimos pedindo… 541 00:48:26,958 --> 00:48:28,583 … temos de roubar. 542 00:48:31,750 --> 00:48:33,125 É a única forma. 543 00:49:11,750 --> 00:49:13,333 A cela das mulheres está pronta. 544 00:49:14,833 --> 00:49:16,250 Informaste o juiz? 545 00:49:16,458 --> 00:49:19,542 Sim, o depoimento será gravado logo de manhã. 546 00:49:20,125 --> 00:49:21,708 Não haverá resistência. 547 00:49:31,333 --> 00:49:32,417 Estou, Vartika? 548 00:49:32,917 --> 00:49:35,875 Anita, temos o culpado sob custódia. É uma mulher. 549 00:49:36,958 --> 00:49:37,958 Uma mulher? 550 00:49:39,333 --> 00:49:42,125 Quem é? Porque fez isto? 551 00:49:43,042 --> 00:49:44,333 Era esteticista da sua mãe 552 00:49:44,417 --> 00:49:46,500 no salão que ela frequentava. 553 00:49:47,208 --> 00:49:51,458 Infelizmente, raramente percebemos porque as pessoas cometem estes crimes. 554 00:49:53,250 --> 00:49:55,542 Os criminosos não conseguem explicar quando perguntamos. 555 00:49:59,083 --> 00:50:00,208 Atormenta-nos. 556 00:50:01,500 --> 00:50:03,625 Mas não há respostas nos olhos dum assassino. 557 00:50:16,792 --> 00:50:18,750 - Senhora! - Desculpe, senhora! 558 00:50:18,875 --> 00:50:20,833 - O caso é… - O que vai fazer a polícia? 559 00:50:22,500 --> 00:50:24,333 - Dê-nos alguma informação. - Acalmem-se. 560 00:50:24,542 --> 00:50:27,042 Acalmem-se, por favor. 561 00:50:28,750 --> 00:50:30,958 Temos o prazer de informar que resolvemos o crime. 562 00:50:31,500 --> 00:50:32,833 Tínhamos quatro acusados. 563 00:50:33,000 --> 00:50:35,667 Dos quais encontrámos dois corpos num apartamento 564 00:50:35,792 --> 00:50:37,417 e os outros dois estão sob custódia. 565 00:50:37,583 --> 00:50:40,542 Quando tivermos um depoimento do culpado, revelá-lo-emos à imprensa. 566 00:50:41,208 --> 00:50:43,250 - Obrigada. - Pode dizer-nos mais? 567 00:50:51,417 --> 00:50:52,917 Parabéns, senhora. 568 00:51:04,750 --> 00:51:07,125 - Sim, senhor. - Vi as notícias. 569 00:51:08,458 --> 00:51:09,458 Bom trabalho. 570 00:51:10,292 --> 00:51:11,292 Obrigada, senhor. 571 00:51:13,917 --> 00:51:15,667 Também tenho notícias. 572 00:51:17,000 --> 00:51:19,458 O ministério promoveu-te a Inspetora-geral. 573 00:51:21,333 --> 00:51:22,792 Muito bem. 574 00:51:26,583 --> 00:51:29,000 A promoção implica uma transferência. 575 00:51:30,750 --> 00:51:32,292 Um local remoto. 576 00:51:35,542 --> 00:51:37,500 Sabes o que dizem… 577 00:51:39,375 --> 00:51:41,042 "A coragem tem um preço." 578 00:51:42,875 --> 00:51:43,792 Senhor. 579 00:54:04,833 --> 00:54:06,833 Legendas: Rui Vivas 41958

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.