Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:17,167 --> 00:02:19,250
UMA SÉRIE NETFLIX
2
00:03:13,667 --> 00:03:16,958
O telefone do Guddu.
Encontrámo-lo na garagem ontem à noite.
3
00:03:19,167 --> 00:03:20,375
Amigo…
4
00:03:21,042 --> 00:03:22,708
- Isto são provas, certo?
- Sim.
5
00:03:22,792 --> 00:03:25,125
Não sabes que deves metê-las
num saco de plástico?
6
00:03:25,292 --> 00:03:26,542
Isto é ridículo!
7
00:03:26,750 --> 00:03:29,542
Terei mais cuidado no futuro.
8
00:03:30,583 --> 00:03:31,875
Como pomos isto a funcionar?
9
00:03:32,375 --> 00:03:33,275
Nome completo.
10
00:03:36,333 --> 00:03:38,667
- Nome completo!
- Pawan Gulati.
11
00:03:41,333 --> 00:03:42,667
Também conhecido por Guddu?
12
00:03:43,708 --> 00:03:45,375
O meu advogado vai demorar?
13
00:03:46,625 --> 00:03:49,167
Alvejaste um agente da polícia,
não tens direito a um.
14
00:03:49,375 --> 00:03:52,458
Eu não o alvejei!
Ele apontou-me a arma à cara!
15
00:03:53,750 --> 00:03:55,792
Eu não disparei!
16
00:03:55,875 --> 00:03:57,792
Estava nervoso, não queria alvejá-lo…
17
00:03:57,875 --> 00:04:00,708
Estás a dizer que não o terias feito
se não estivesses nervoso?
18
00:04:01,417 --> 00:04:05,167
Não matei ninguém!
Parem de me bater! Estão loucos?
19
00:04:05,542 --> 00:04:08,208
O que disseste, cabrão? Repete lá isso!
20
00:04:08,292 --> 00:04:11,083
Não chegou aos teus padrões
de homicida? Cabrão!
21
00:04:11,500 --> 00:04:12,708
E eles?
22
00:04:14,458 --> 00:04:17,500
Também não os mataste? Olha bem.
23
00:04:18,167 --> 00:04:19,542
O que se passa? Faz-te impressão?
24
00:04:20,042 --> 00:04:22,708
Não sentiste nada
ao esmagar-lhes as cabeças?
25
00:04:22,875 --> 00:04:23,958
Não ficaste enjoado?
26
00:04:24,042 --> 00:04:27,375
Lamento o que aconteceu!
Mas eu não fiz nada.
27
00:04:27,833 --> 00:04:30,500
- Juro que não fiz nada!
- Cabrão…
28
00:04:30,625 --> 00:04:32,458
Imploro-vos que me perdoem!
29
00:04:32,542 --> 00:04:35,750
As joias que deste à tua avó para vender
foram ligadas ao homicídio.
30
00:04:36,542 --> 00:04:37,792
A tua avó também está detida.
31
00:04:37,875 --> 00:04:40,125
Não podem fazer isso! É uma idosa. Vocês…
32
00:04:40,208 --> 00:04:41,792
Cretino! E eles?
33
00:04:42,000 --> 00:04:44,792
Não são idosos? Responde-me, cabrão!
34
00:04:44,875 --> 00:04:46,572
Encontraremos provas
no teu registo de chamadas.
35
00:04:46,614 --> 00:04:48,167
Acreditem que não fiz nada, por favor…
36
00:04:48,250 --> 00:04:49,917
Diz-me o nome dos membros do teu gangue.
37
00:04:50,125 --> 00:04:52,375
- Diz-me.
- Eu não fiz nada!
38
00:04:52,458 --> 00:04:54,125
- Ele não vai ceder.
- Não fiz nada…
39
00:04:54,208 --> 00:04:56,167
- Não fiz nada…
- Diz-nos.
40
00:04:56,458 --> 00:04:58,208
- Não fizeste nada?
- Diz-me os nomes.
41
00:04:58,375 --> 00:05:00,667
Não fizeste nada? Cretino!
42
00:05:00,750 --> 00:05:02,792
Desembucha! Já!
43
00:05:03,083 --> 00:05:04,375
Guddu, diz-me os nomes!
44
00:05:06,167 --> 00:05:07,833
- Bom dia, senhor.
- Bom dia.
45
00:05:09,167 --> 00:05:11,958
Senta-te. É muito urgente.
Vamos diretos ao assunto.
46
00:05:12,833 --> 00:05:13,917
Olha para este telefone.
47
00:05:15,083 --> 00:05:17,542
Tens de consertá-lo. É muito importante.
48
00:05:18,250 --> 00:05:20,667
É um telemóvel? Não é possível.
49
00:05:21,417 --> 00:05:22,916
A placa-mãe está completamente partida.
50
00:05:22,958 --> 00:05:25,208
Umesh, não aceito não como resposta.
51
00:05:25,792 --> 00:05:27,875
Recupera os dados que conseguires.
52
00:05:28,458 --> 00:05:31,792
Contactos, mensagens, imagens,
o que conseguires. Não digas que não.
53
00:05:34,417 --> 00:05:36,667
- Acreditem em mim…
- Diz-me.
54
00:05:39,375 --> 00:05:46,305
{\an8}POLÍCIA INDIANA
55
00:05:57,542 --> 00:05:59,292
Não se conseguiram controlar?
56
00:06:00,375 --> 00:06:02,167
Ele alvejou o Bhupendra, senhora.
57
00:06:03,167 --> 00:06:04,667
Também o quero matar, mas não posso.
58
00:06:05,167 --> 00:06:06,750
Permissão para falar livremente.
59
00:06:08,667 --> 00:06:10,208
Nem sempre controlamos a nossa fúria.
60
00:06:10,417 --> 00:06:11,667
E bater no Guddu ajudou?
61
00:06:17,042 --> 00:06:18,125
Ele disse alguma coisa?
62
00:06:19,625 --> 00:06:20,583
Não.
63
00:06:21,583 --> 00:06:22,500
Ainda não.
64
00:06:31,958 --> 00:06:33,542
Vice-comissária Vartika Chaturvedi.
65
00:06:34,833 --> 00:06:36,875
Só estou eu entre ti e eles.
66
00:06:37,083 --> 00:06:39,708
Ou me contas a verdade
ou eles arrancam-ta.
67
00:06:41,208 --> 00:06:44,125
Não fiz nada.
Estão a bater-me sem razão.
68
00:06:44,208 --> 00:06:49,125
- Eu não fiz nada.
- Segundo o código penal indiano,
69
00:06:49,250 --> 00:06:51,292
o castigo por homicídio
é morte por enforcamento.
70
00:06:51,542 --> 00:06:53,333
- Sim, senhora.
- Acusem-no.
71
00:06:53,417 --> 00:06:55,625
Por favor, ouça-me.
72
00:06:55,708 --> 00:06:59,000
Eu não fiz nada. Eles é que fizeram tudo.
73
00:06:59,125 --> 00:07:00,167
De quem estás a falar?
74
00:07:04,667 --> 00:07:05,827
Quantas pessoas tem o gangue?
75
00:07:06,458 --> 00:07:08,458
Somos um grupo de quatro.
76
00:07:08,875 --> 00:07:09,917
Dá-me os nomes.
77
00:07:10,875 --> 00:07:13,333
Thermal, Babloo e Karishma.
78
00:07:13,417 --> 00:07:14,333
Karishma?
79
00:07:14,667 --> 00:07:16,833
A Karishma e o Babloo são um casal.
80
00:07:16,958 --> 00:07:18,750
A Karishma trabalha no salão de beleza?
81
00:07:18,875 --> 00:07:21,042
Sim, tinha um daqueles tipos de hepatite.
82
00:07:21,792 --> 00:07:23,500
Mas trabalhava no salão de beleza?
83
00:07:23,958 --> 00:07:24,875
Sim.
84
00:07:25,458 --> 00:07:26,417
Senhora…
85
00:07:27,958 --> 00:07:29,792
Ouça-me, eu não fiz nada.
86
00:07:29,875 --> 00:07:31,583
- Senhora, eu…
- Caluda!
87
00:07:31,917 --> 00:07:32,958
Nem uma palavra.
88
00:07:34,375 --> 00:07:37,250
Uma rapariga chamada Karishma
trabalhou no salão
89
00:07:37,333 --> 00:07:38,958
que atendia a Sra. Arora.
90
00:07:39,083 --> 00:07:40,417
- Temos o número?
- Sim.
91
00:07:40,500 --> 00:07:41,542
Obtém os pormenores.
92
00:07:42,208 --> 00:07:43,167
Jairaj.
93
00:07:44,167 --> 00:07:46,167
- Senhora.
- Como está o telefone dele?
94
00:07:46,250 --> 00:07:47,458
Vou já ver.
95
00:07:51,917 --> 00:07:53,375
SRA. ARORA
SALÃO DE BELEZA RAASA
96
00:07:53,458 --> 00:07:55,417
- Está lá, Anju?
- Sim, senhora?
97
00:07:55,542 --> 00:07:59,292
Disse-me que uma Karishma
trabalhou no seu salão.
98
00:07:59,417 --> 00:08:01,708
- Correto.
- Qual era o nome completo?
99
00:08:02,042 --> 00:08:03,792
Karishma Solanki.
100
00:08:03,958 --> 00:08:05,958
Sabe a morada dela?
101
00:08:06,125 --> 00:08:08,667
Só tenho o telefone, morada não.
102
00:08:08,750 --> 00:08:10,042
Estou a ver. E fotografias?
103
00:08:11,542 --> 00:08:12,958
É um tipo vistoso.
104
00:08:13,542 --> 00:08:15,042
Vistoso? Parece um cabrão dum tarado.
105
00:08:16,083 --> 00:08:18,083
- Por acaso, parece.
- Volta atrás.
106
00:08:19,083 --> 00:08:21,250
Vê aquela, com os cartões.
107
00:08:21,667 --> 00:08:22,667
- Esta?
- Sim.
108
00:08:24,333 --> 00:08:26,583
- Há mais fotos como esta?
- Não, esta é a única.
109
00:08:26,667 --> 00:08:28,625
Então é essa. Imprime-a.
110
00:08:36,833 --> 00:08:38,542
Temos uma morada.
111
00:08:53,875 --> 00:08:55,167
Se formos apanhados…
112
00:08:57,375 --> 00:08:59,042
… o que farás com o dinheiro?
113
00:09:03,667 --> 00:09:05,250
Tens de manter a cabeça fria.
114
00:09:36,208 --> 00:09:37,333
O que procuras?
115
00:09:45,208 --> 00:09:46,833
- O que procuras?
- O dinheiro.
116
00:09:48,542 --> 00:09:49,742
Não o encontro em lado nenhum.
117
00:09:51,875 --> 00:09:53,333
Estava mesmo aqui. Vê outra vez.
118
00:09:56,333 --> 00:09:57,375
Vê aqui.
119
00:10:01,000 --> 00:10:04,208
Vi em todo o lado.
120
00:10:05,417 --> 00:10:06,583
Não está aqui.
121
00:10:11,792 --> 00:10:14,667
Porque não perguntas à tua namorada?
122
00:10:15,625 --> 00:10:16,875
Talvez o tenha visto.
123
00:10:21,042 --> 00:10:22,000
Karishma!
124
00:10:24,000 --> 00:10:24,958
Karishma!
125
00:10:27,583 --> 00:10:28,483
Sim?
126
00:10:30,500 --> 00:10:32,917
Ele não encontra o dinheiro. Viste-o?
127
00:10:38,250 --> 00:10:39,417
Alguém o viu?
128
00:10:40,875 --> 00:10:42,458
Há uma quarta pessoa aqui?
129
00:10:43,583 --> 00:10:45,542
Foi o fisco que o veio buscar?
130
00:10:47,583 --> 00:10:48,667
Alguém veio cá?
131
00:10:52,333 --> 00:10:55,208
O espaço para o salão de beleza
ia sair do mercado.
132
00:10:55,417 --> 00:10:57,958
Por isso, usei o dinheiro como entrada.
133
00:11:03,625 --> 00:11:04,525
Salão de…
134
00:11:05,833 --> 00:11:08,667
Mas também tinha a parte
do Thermal e do Guddu.
135
00:11:08,917 --> 00:11:09,833
Do Guddu?
136
00:11:10,917 --> 00:11:13,333
Ele não atende chamadas desde ontem!
Queres pagar-lhe?
137
00:11:13,417 --> 00:11:16,458
Está bem, ele que se foda!
E o meu dinheiro?
138
00:11:17,667 --> 00:11:19,667
Ajustamos o valor
depois do próximo assalto.
139
00:11:20,042 --> 00:11:21,958
- O próximo assalto?
- Sim.
140
00:11:22,250 --> 00:11:23,583
Qual próximo assalto?
141
00:11:24,417 --> 00:11:26,167
Sabes o quão arriscado foi ontem à noite?
142
00:11:26,333 --> 00:11:27,875
Podíamos estar presos!
143
00:11:28,250 --> 00:11:30,625
Ontem, disse-te
que não quero correr mais riscos.
144
00:11:31,000 --> 00:11:33,000
Vamos dividir o dinheiro e sair. Vá.
145
00:11:33,583 --> 00:11:35,208
Mas o dinheiro foi-se todo.
146
00:11:37,208 --> 00:11:38,958
Também o mereci, não achas?
147
00:11:42,417 --> 00:11:44,792
Quem conseguiu os contactos do salão? Eu!
148
00:11:46,750 --> 00:11:49,208
- São anos de trabalho!
- Cabra de merda.
149
00:11:49,625 --> 00:11:50,525
A sério?
150
00:11:50,875 --> 00:11:53,083
Então porque não fizeste tudo sozinha?
151
00:11:53,667 --> 00:11:57,083
Podias ter conduzido o carro,
estado de vigia
152
00:11:57,167 --> 00:11:58,667
e vendido as joias!
153
00:11:58,917 --> 00:12:01,167
Podias ter contratado uns servos!
154
00:12:01,250 --> 00:12:04,583
Servos teriam feito um melhor trabalho
do que esta equipa de merda.
155
00:12:05,208 --> 00:12:07,375
O que conseguiste até agora
é mais que suficiente.
156
00:12:07,667 --> 00:12:09,250
Eu trato do que vier a seguir.
157
00:12:10,708 --> 00:12:13,250
Eu trato primeiro. Entendes?
158
00:12:13,917 --> 00:12:16,083
Dá-me a morada. Vou lá reaver o dinheiro.
159
00:12:17,333 --> 00:12:20,292
- Não dou.
- Karishma, dá-me a morada.
160
00:12:23,250 --> 00:12:24,375
Não dou.
161
00:12:29,083 --> 00:12:33,250
Juro que te mato. Entendes?
162
00:12:33,583 --> 00:12:35,833
E podes esquecer a tua parte.
163
00:12:36,000 --> 00:12:37,417
Ela não vai ceder, tio.
164
00:12:41,167 --> 00:12:42,542
Não queres a tua parte?
165
00:12:45,125 --> 00:12:49,250
És louca, não és? Gostas disto, não é?
166
00:12:49,917 --> 00:12:53,917
Deixa-me abrir o salão.
Devolvo-te tudo o que te devo.
167
00:12:54,875 --> 00:12:56,708
Que raios vais fazer com um salão?
168
00:12:56,792 --> 00:12:58,167
Já tens dinheiro!
169
00:12:58,958 --> 00:13:00,958
Juro que te parto a cabeça!
170
00:13:01,500 --> 00:13:03,583
Ouviste? Dá-me a morada.
171
00:13:05,208 --> 00:13:06,625
- Diz-me.
- Não…
172
00:13:11,958 --> 00:13:15,750
É 845F, GK2.
173
00:13:24,208 --> 00:13:25,625
Porque não a matamos?
174
00:13:26,792 --> 00:13:29,333
E o que fazes com o corpo?
175
00:13:31,167 --> 00:13:33,500
- Vá, vamos buscar o dinheiro.
- E o Guddu?
176
00:13:34,125 --> 00:13:35,417
O Guddu pode chupar-me a pila.
177
00:15:53,500 --> 00:15:57,708
{\an8}LINHA DE APOIO Nº 100
POLÍCIA DE NOVA DELI
178
00:16:01,958 --> 00:16:04,500
- Onde?
- Naquela viela.
179
00:16:06,500 --> 00:16:08,250
- Qual?
- Ali.
180
00:16:08,792 --> 00:16:09,692
Aí.
181
00:16:13,417 --> 00:16:14,417
- Aqui?
- Sim.
182
00:16:14,792 --> 00:16:16,792
É a segunda porta.
183
00:16:17,292 --> 00:16:18,875
- A que está aberta?
- Sim, essa.
184
00:16:18,958 --> 00:16:20,667
Entrem, é a sala do outro lado.
185
00:16:21,125 --> 00:16:22,667
Esperem aqui, não se mexam.
186
00:16:23,292 --> 00:16:24,292
E não façam barulho.
187
00:17:00,542 --> 00:17:03,417
Foda-se! São eles.
188
00:17:08,792 --> 00:17:10,208
Vais por ali, eu por aqui.
189
00:17:59,167 --> 00:18:00,067
- Rebha?
- Papá…
190
00:18:01,708 --> 00:18:02,875
Como te sentes?
191
00:18:03,833 --> 00:18:05,042
Onde está a tua mãe?
192
00:18:05,250 --> 00:18:09,375
Mandei-a para casa descansar.
Queres que lhe ligue?
193
00:18:12,125 --> 00:18:14,042
Senta-te comigo.
194
00:18:19,625 --> 00:18:22,792
Sabes o santuário em casa?
195
00:18:23,917 --> 00:18:27,167
Mesmo ao lado, no armário
atrás do calendário de Shiva,
196
00:18:27,500 --> 00:18:28,750
está um ficheiro.
197
00:18:29,583 --> 00:18:30,750
O ficheiro contém
198
00:18:31,250 --> 00:18:34,750
todos os documentos
de investimentos e seguro de vida.
199
00:18:34,833 --> 00:18:37,333
- Então…
- Pai, não fales assim, por favor.
200
00:18:38,083 --> 00:18:39,500
Não te vai acontecer nada.
201
00:18:40,625 --> 00:18:42,500
Espero que já não estejas zangada comigo.
202
00:18:43,250 --> 00:18:44,792
Esquece isso, pai.
203
00:18:47,292 --> 00:18:49,417
Devia ter-te perguntado.
204
00:18:51,417 --> 00:18:52,708
Desculpa, minha filha.
205
00:18:54,000 --> 00:18:55,750
Por favor, não peças desculpa.
206
00:18:57,292 --> 00:18:58,750
Eu é que peço.
207
00:19:01,083 --> 00:19:03,333
Sei o quanto te preocupas comigo.
208
00:19:05,000 --> 00:19:06,583
Mas, papá, é só que…
209
00:19:08,500 --> 00:19:10,375
Preciso de tempo.
210
00:19:21,625 --> 00:19:22,792
O que se passa aqui?
211
00:19:22,875 --> 00:19:24,375
Afastem-se!
212
00:19:24,458 --> 00:19:25,375
Afastem-se.
213
00:19:25,500 --> 00:19:27,042
- Vá.
- Afastem-se!
214
00:19:27,208 --> 00:19:30,292
Isto é inacreditável, senhora.
O predador tornou-se a presa.
215
00:19:30,792 --> 00:19:33,333
Parece que brigaram entre si
e as coisas descambaram.
216
00:19:34,292 --> 00:19:36,042
Há algo de muito estranho nisto.
217
00:19:36,292 --> 00:19:37,542
Este é o senhorio.
218
00:19:38,208 --> 00:19:39,333
Ao seu dispor, senhora.
219
00:19:39,875 --> 00:19:42,167
Suponho que tenha
o contrato de arrendamento.
220
00:19:42,292 --> 00:19:43,958
- Sim, claro.
- Mostre-mo.
221
00:19:45,708 --> 00:19:48,625
Deve estar algures em casa.
Terei de procurar.
222
00:19:49,000 --> 00:19:50,583
Não se arme em esperto comigo.
223
00:19:50,958 --> 00:19:52,792
Não sabia que tinham cadastro?
224
00:19:52,875 --> 00:19:55,000
Não, não sabia…
225
00:20:00,042 --> 00:20:01,042
Jai Hind, senhora!
226
00:20:01,250 --> 00:20:04,750
O número da Karishma Solanki
está registado em nome de Lata Kumari.
227
00:20:05,580 --> 00:20:08,667
Há um registo de detenção juvenil
em nome dela em Ghaziabad.
228
00:20:09,375 --> 00:20:11,375
O Guddu também a identificou nas fotos.
229
00:20:11,917 --> 00:20:13,458
Ela tem uma casa em Ghaziabad.
230
00:20:13,833 --> 00:20:15,500
- Consegue-me a morada.
- Muito bem.
231
00:20:15,583 --> 00:20:16,483
Jai Hind, senhora!
232
00:20:25,500 --> 00:20:28,333
- As saídas estão marcadas?
- E bloqueadas, senhora.
233
00:21:14,833 --> 00:21:15,958
O que estão a fazer?
234
00:21:16,042 --> 00:21:17,208
- Sudhir!
- Sim, senhora!
235
00:21:29,833 --> 00:21:31,833
- Cabrão!
- O que fiz?
236
00:21:31,917 --> 00:21:33,083
Onde está a Lata Kumari?
237
00:21:33,208 --> 00:21:35,667
- O que fiz?
- Responde-me, cabrão!
238
00:21:37,083 --> 00:21:38,375
A Lata Kumari vive aqui?
239
00:21:41,667 --> 00:21:43,042
O que se passa, pai?
240
00:21:44,208 --> 00:21:45,292
Conhece-la?
241
00:21:48,333 --> 00:21:49,250
Lata Solanki.
242
00:21:50,792 --> 00:21:51,917
Ela não vive aqui.
243
00:21:53,000 --> 00:21:54,042
Quem são vocês?
244
00:21:54,667 --> 00:21:57,083
Vartika Chaturvedi.
Vice-comissária da zona sul.
245
00:21:59,333 --> 00:22:01,333
- E você?
- Prakash Solanki.
246
00:22:02,958 --> 00:22:04,042
É a minha mulher.
247
00:22:08,000 --> 00:22:08,900
Onde está ela?
248
00:22:09,833 --> 00:22:10,733
Sei lá!
249
00:22:11,833 --> 00:22:13,273
A cabra deve andar a vadiar algures.
250
00:22:14,750 --> 00:22:15,917
A Lata é mãe dele?
251
00:22:19,042 --> 00:22:19,942
Ouve, amigo…
252
00:22:20,625 --> 00:22:23,250
Se estás a esconder algo,
está na hora de falar.
253
00:22:23,667 --> 00:22:25,292
Não tenho nada a esconder.
254
00:22:26,250 --> 00:22:27,958
Ela fez uma cena antes de ir embora.
255
00:22:28,292 --> 00:22:30,167
O que fez a galdéria agora?
256
00:22:34,375 --> 00:22:37,000
Calma, ela só vai levá-lo para dentro.
257
00:22:42,125 --> 00:22:43,083
Ela cometeu homicídio.
258
00:22:44,750 --> 00:22:46,292
A Polícia de Nova Deli procura-a.
259
00:22:48,292 --> 00:22:49,375
Porque o deixou?
260
00:22:50,333 --> 00:22:51,708
O que aconteceu?
261
00:22:53,917 --> 00:22:56,583
Ela deixou-me há seis meses.
262
00:22:56,750 --> 00:22:58,333
Ela tinha um caso?
263
00:23:00,042 --> 00:23:02,792
Não sei o que lhe diga.
Ela andava sempre a tramar alguma.
264
00:23:03,583 --> 00:23:05,875
Tinha sonhos maiores do que a sua vida.
265
00:23:07,000 --> 00:23:08,458
Ela trabalhou num salão de beleza?
266
00:23:09,375 --> 00:23:11,542
Sim. Em Raj Nagar.
267
00:23:12,000 --> 00:23:13,480
Atrás da sala de espetáculos de Bata.
268
00:23:13,708 --> 00:23:14,608
Como se chamava?
269
00:23:15,125 --> 00:23:16,208
Salão de Beleza Karishma.
270
00:23:22,958 --> 00:23:25,208
Se tens alguma informação sobre ela,
271
00:23:25,958 --> 00:23:27,750
diz-nos. É a única coisa segura a fazer.
272
00:23:27,833 --> 00:23:29,542
Juro que não…
273
00:23:29,625 --> 00:23:31,292
Algo cheira mal, senhora.
274
00:23:32,250 --> 00:23:34,042
Uma mãe nunca abandonaria um filho.
275
00:23:37,125 --> 00:23:40,375
Não creio que ela volte.
Pede ao Neeti que vá ter ao salão.
276
00:24:22,542 --> 00:24:23,542
Lambi Gali.
277
00:24:43,458 --> 00:24:45,000
- Jai Hind, senhora.
- Jai Hind.
278
00:24:45,167 --> 00:24:46,292
Temos estado à sua espera.
279
00:24:46,375 --> 00:24:49,125
Estivemos a tratar do registo das chamadas
do Prakash Solanki.
280
00:24:49,417 --> 00:24:50,583
Jai Hind, senhora!
281
00:24:51,583 --> 00:24:52,542
Venha.
282
00:25:03,125 --> 00:25:04,500
SALÃO DE BELEZA KARISHMA
283
00:25:07,875 --> 00:25:10,042
- Quem é a proprietária?
- Como posso ajudá-la?
284
00:25:10,500 --> 00:25:12,625
Vartika Chaturvedi,
vice-comissária da zona sul.
285
00:25:13,167 --> 00:25:14,833
O que se passa? Sente-se, por favor.
286
00:25:15,208 --> 00:25:17,292
- Quer um chá ou café?
- Sente-se, por favor.
287
00:25:19,708 --> 00:25:20,667
Sim, senhora.
288
00:25:20,792 --> 00:25:23,417
Lata Kumari… Quero dizer, Lata Solanki.
289
00:25:24,042 --> 00:25:25,542
Temos umas perguntas sobre ela.
290
00:25:25,958 --> 00:25:28,000
Sim, a Lata trabalhou aqui.
291
00:25:28,417 --> 00:25:30,500
Mas foi-se embora há seis meses.
292
00:25:30,917 --> 00:25:32,208
Porque se demitiu?
293
00:25:33,708 --> 00:25:37,542
Se calhar, conseguiu um trabalho melhor.
É muito comum nesta área.
294
00:25:39,333 --> 00:25:40,792
Ela conhece a Lata Kumari?
295
00:25:41,208 --> 00:25:43,542
Não, ela só está cá há uma semana.
296
00:25:45,917 --> 00:25:47,292
Eram chegadas?
297
00:25:48,750 --> 00:25:52,042
Eu trato bem todas as minhas empregadas,
com amor.
298
00:25:52,167 --> 00:25:53,667
Mas é estritamente profissional.
299
00:25:53,750 --> 00:25:55,583
Ela fugiu de Ghaziabad há seis meses.
300
00:25:57,083 --> 00:25:59,917
- Não lhe disse nada?
- Não.
301
00:26:02,250 --> 00:26:04,375
Ela assumiu uma nova identidade
em Nova Deli.
302
00:26:04,917 --> 00:26:07,083
- Está a usar o seu nome.
- O quê?
303
00:26:08,708 --> 00:26:12,500
Sinceramente, estas raparigas
veem-me como um exemplo.
304
00:26:13,375 --> 00:26:14,958
Especialmente a Lata.
305
00:26:15,292 --> 00:26:17,417
Ela fazia sempre perguntas pessoais.
306
00:26:17,708 --> 00:26:19,917
E também imitava o meu estilo.
307
00:26:23,917 --> 00:26:24,875
Anota o número.
308
00:26:25,833 --> 00:26:26,792
Número, por favor.
309
00:26:38,792 --> 00:26:40,583
Ela esfumou-se.
310
00:26:42,667 --> 00:26:46,417
Teremos de nos haver
com as peças que temos.
311
00:26:48,792 --> 00:26:51,500
Vamos recuar.
312
00:26:53,292 --> 00:26:55,500
Tenho de ir para casa.
313
00:26:56,583 --> 00:26:59,458
Sim, e eu tenho de mudar a estratégia.
314
00:26:59,542 --> 00:27:00,542
Eu ligo-te.
315
00:28:28,417 --> 00:28:29,542
Namaste, mamã.
316
00:28:38,875 --> 00:28:39,917
Já fizeste as malas?
317
00:28:42,958 --> 00:28:44,625
- Deixa-me ajudar.
- Não é preciso.
318
00:28:45,833 --> 00:28:47,167
Vou voltar à base.
319
00:28:48,833 --> 00:28:50,417
Mas o comboio só parte mais tarde.
320
00:29:14,042 --> 00:29:17,083
- O que estás a fazer?
- Porque estás a ser simpática?
321
00:29:17,667 --> 00:29:19,708
Mal tens tempo para mim, porquê?
322
00:29:21,250 --> 00:29:23,333
Sabes o que a minha família
e amigos dizem de ti?
323
00:29:24,167 --> 00:29:26,083
Que não me tens qualquer respeito.
324
00:29:40,083 --> 00:29:41,667
Mas não é isso que pensas, certo?
325
00:29:42,583 --> 00:29:44,792
- É tudo o que me importa…
- Basta, Neeti!
326
00:29:46,500 --> 00:29:48,333
Vais continuar a envergonhar-nos?
327
00:29:50,417 --> 00:29:51,542
Sinto-me envergonhado.
328
00:30:01,083 --> 00:30:03,125
Sentes-te envergonhado
quando tens de trabalhar?
329
00:30:05,625 --> 00:30:07,625
Porque tens vergonha
de que eu faça o meu trabalho?
330
00:30:10,000 --> 00:30:12,792
E se tens vergonha, é porque mereces.
331
00:30:13,083 --> 00:30:14,000
A sério?
332
00:30:15,000 --> 00:30:17,792
Vim para casa duas semanas.
Quanto tempo passaste comigo?
333
00:30:18,583 --> 00:30:20,417
- Bem, o caso…
- Claro, o caso!
334
00:30:20,792 --> 00:30:22,917
É a tua desculpa favorita!
335
00:30:23,708 --> 00:30:25,333
Não podias ter tirado um dia?
336
00:30:27,583 --> 00:30:28,483
Não.
337
00:30:30,208 --> 00:30:31,417
Porque te casaste?
338
00:30:33,333 --> 00:30:34,333
Cometi um erro.
339
00:30:36,708 --> 00:30:38,333
- Fizeste o quê?
- Cometi um erro!
340
00:30:39,417 --> 00:30:42,417
Se querias uma dona de casa,
devias ter casado com outra!
341
00:30:42,708 --> 00:30:45,428
Sou polícia! Não posso parar
de ir trabalhar e deixar pessoas morrer!
342
00:30:45,542 --> 00:30:47,875
Há outros polícias
que fazem o que tu fazes.
343
00:30:48,083 --> 00:30:49,250
Também conseguem estar em casa!
344
00:30:49,292 --> 00:30:52,292
- Eu também tenho tentado!
- Não és a única!
345
00:30:52,417 --> 00:30:55,458
Parece que tenho dois trabalhos,
na polícia e a servir a tua família!
346
00:30:56,083 --> 00:30:58,125
E entretanto a nossa relação destruiu-se!
347
00:31:16,875 --> 00:31:18,000
Jai Hind, senhora.
348
00:31:23,250 --> 00:31:26,083
- A sério, Bhupendra?
- Estou bem, senhora.
349
00:31:27,833 --> 00:31:30,208
- Sim?
- Sim, a sério.
350
00:31:30,417 --> 00:31:32,625
… dois membros do gangueforam encontrados mortos.
351
00:31:32,708 --> 00:31:36,125
O terceiro membro do gangue
foi preso pela polícia.
352
00:31:36,417 --> 00:31:37,708
Segundo os relatórios,
353
00:31:37,792 --> 00:31:41,042
este gangue tende a arrombar
as casas ricas de Nova Deli,
354
00:31:41,208 --> 00:31:43,583
mata as famílias e comete os assaltos.
355
00:31:43,792 --> 00:31:45,917
A população de Nova Deli está…
356
00:31:46,000 --> 00:31:48,083
Senhora, porque é que…
357
00:31:51,208 --> 00:31:53,042
… deu a informação aos média?
358
00:31:55,417 --> 00:31:56,708
Não devia?
359
00:31:58,042 --> 00:32:01,875
Normalmente damos a informação
depois de resolver um caso.
360
00:32:04,458 --> 00:32:06,917
Estão a ser assassinadas pessoas
na nossa cidade.
361
00:32:08,667 --> 00:32:10,417
Não podemos permitir que continue.
362
00:32:14,542 --> 00:32:17,208
O Jairaj esteve cá, pôs-me a par.
363
00:32:18,750 --> 00:32:20,167
Deu-me todas as novidades.
364
00:32:26,333 --> 00:32:28,500
Ela é tão boa que não deixou vestígios.
365
00:32:30,917 --> 00:32:31,875
Senhora…
366
00:32:32,833 --> 00:32:36,583
Deixam sempre,
por muito pequenos que sejam.
367
00:32:42,458 --> 00:32:45,833
Ela deve ter levado o dinheiro
depois de matar os membros do gangue.
368
00:32:47,917 --> 00:32:52,667
Uma rapariga com tanto dinheiro
sozinha na cidade é…
369
00:32:55,667 --> 00:32:56,958
Para onde poderá ter fugido?
370
00:32:59,000 --> 00:33:00,958
Exato. Para onde?
371
00:33:02,583 --> 00:33:06,250
Ambos os crimes foram cometidos
com bastante planeamento.
372
00:33:07,292 --> 00:33:08,208
Mas…
373
00:33:09,542 --> 00:33:11,917
Assassinar os cúmplices…
374
00:33:13,958 --> 00:33:15,917
Não creio que tenha sido planeado.
375
00:33:18,667 --> 00:33:20,458
Ela é muito boa a planear.
376
00:33:22,375 --> 00:33:24,625
Deixou o marido e o filho.
377
00:33:26,292 --> 00:33:28,333
Quer as coisas boas da vida e depressa.
378
00:33:28,417 --> 00:33:30,125
Fará qualquer coisa para as alcançar.
379
00:33:32,292 --> 00:33:33,833
Não creio que tenha fugido.
380
00:33:37,958 --> 00:33:39,042
Por vezes,
381
00:33:41,458 --> 00:33:43,833
para sobreviver, é melhor escondermo-nos,
382
00:33:45,417 --> 00:33:46,317
do que fugir.
383
00:33:47,875 --> 00:33:51,167
Onde poderá estar escondida?
Temos de perceber isso.
384
00:34:01,625 --> 00:34:03,875
- Ashutosh.
- Jai Hind, senhora.
385
00:34:05,167 --> 00:34:08,542
- Temos os registos das chamadas?
- Verifiquei cada número.
386
00:34:08,958 --> 00:34:12,792
Tirando o Babloo e o Thermal, ligou
para uma lavandaria e quatro restaurantes.
387
00:34:13,500 --> 00:34:15,542
- Mais ninguém?
- Não, senhora.
388
00:34:18,583 --> 00:34:19,483
Muito bem.
389
00:34:19,750 --> 00:34:23,250
Verifica a hora das chamadas
feitas durante o dia.
390
00:34:24,042 --> 00:34:25,625
A maioria das chamadas foram feitas
391
00:34:25,708 --> 00:34:27,375
entre as 10 e as 11 da manhã.
392
00:34:27,542 --> 00:34:30,333
O Babloo e o Thermal também ligaram
à lavandaria à mesma hora.
393
00:34:30,667 --> 00:34:31,708
E os restaurantes?
394
00:34:35,167 --> 00:34:39,792
O que procuramos, exatamente?
Pode ajudar a limitar a pesquisa.
395
00:34:40,333 --> 00:34:42,413
Horas estranhas
a que as chamadas tenham sido feitas.
396
00:34:43,083 --> 00:34:44,042
Muito bem, vou ver.
397
00:34:51,083 --> 00:34:52,083
Um minuto, senhora.
398
00:34:56,542 --> 00:34:59,500
Destes quatro restaurantes,
399
00:35:00,042 --> 00:35:02,292
há chamadas feitas para um deles
400
00:35:03,833 --> 00:35:08,500
às 5h55, 6h15 e 6h18, no mesmo dia.
401
00:35:09,958 --> 00:35:12,042
Quem é que pede comida a essas horas?
402
00:35:13,167 --> 00:35:14,833
E o mais estranho
403
00:35:15,125 --> 00:35:18,458
é que a chamada foi feita exatamente
um dia após o primeiro homicídio.
404
00:35:20,708 --> 00:35:22,458
Chama o tipo do restaurante à esquadra.
405
00:35:22,542 --> 00:35:24,250
Sim, senhora. Jai Hind.
406
00:35:33,708 --> 00:35:34,625
Obrigada.
407
00:35:41,667 --> 00:35:43,333
Senhor, Sangam Vihar.
408
00:35:43,958 --> 00:35:44,917
Sangam Vihar?
409
00:35:45,167 --> 00:35:46,917
Viste bem? Devia ser Madangir.
410
00:35:47,000 --> 00:35:49,917
As máquinas não mentem. Os humanos sim.
411
00:35:50,792 --> 00:35:52,542
N.º 1302, Yogesh Kumar, Sangam Vihar.
412
00:35:52,917 --> 00:35:55,750
Pode trabalhar em Madangir,
mas vive em Sangam Vihar.
413
00:35:57,167 --> 00:35:58,958
- Tira-me outra cópia.
- Sim, senhor.
414
00:36:16,625 --> 00:36:18,105
Dois membros do gangue Kaccha-Baniyan
415
00:36:18,167 --> 00:36:20,833
foram encontrados mortos
num apartamento em Madangiri.
416
00:36:21,208 --> 00:36:24,292
O terceiro membro foi detido pela polícia,
417
00:36:24,375 --> 00:36:26,042
enquanto o quarto continua a monte.
418
00:36:26,208 --> 00:36:29,000
Se alguém tiver alguma informação ou pista
419
00:36:29,125 --> 00:36:32,833
relacionada com este caso,
ou com o gangue,
420
00:36:32,917 --> 00:36:35,000
deve informar a Polícia de Nova Deli.
421
00:36:39,417 --> 00:36:42,042
{\an8}Desculpe, onde é o n.º 1302?
422
00:36:42,333 --> 00:36:43,875
{\an8}- Ali à frente.
- Mais à frente?
423
00:36:44,000 --> 00:36:45,875
{\an8}- Sim.
- Muito bem.
424
00:36:46,792 --> 00:36:48,833
{\an8}Venha comigo.
425
00:37:00,125 --> 00:37:01,125
Yogesh?
426
00:37:01,875 --> 00:37:02,792
Sim?
427
00:37:03,333 --> 00:37:05,708
- Tens um negócio em Madangir?
- Não.
428
00:37:06,958 --> 00:37:08,750
- Vem à esquadra.
- O que se passa?
429
00:37:10,833 --> 00:37:13,333
O que foi? O que está a fazer?
430
00:37:14,542 --> 00:37:16,625
- Estás fodido!
- O que se passa?
431
00:37:27,375 --> 00:37:28,500
O que estás aqui a fazer?
432
00:37:33,417 --> 00:37:38,042
O Subhash deu-me a informação
sobre o tipo do restaurante…
433
00:37:38,458 --> 00:37:41,333
Foi encontrado, chama-se Yogesh.
434
00:37:41,833 --> 00:37:45,125
O Subhash está a trazê-lo.
Não deve tardar.
435
00:37:48,083 --> 00:37:49,000
Estás bem?
436
00:37:51,292 --> 00:37:52,208
Sim, senhora.
437
00:37:54,125 --> 00:37:55,083
O que se passa?
438
00:37:57,875 --> 00:37:59,542
Problemas em casa.
439
00:38:01,500 --> 00:38:03,167
Queres falar disso?
440
00:38:07,833 --> 00:38:09,833
Se precisares de algo, estou aqui.
441
00:38:14,292 --> 00:38:15,333
Obrigada, senhora.
442
00:38:16,125 --> 00:38:18,417
O Subhash voltou.
443
00:38:26,542 --> 00:38:28,958
- Lata Solanki.
- Não sei quem é.
444
00:38:30,042 --> 00:38:31,750
- Queres que te relembre?
- Subhash.
445
00:38:34,083 --> 00:38:35,250
Lata Solanki.
446
00:38:36,000 --> 00:38:38,292
Recebemos muitos pedidos neste número.
447
00:38:38,792 --> 00:38:41,417
É o número impresso na ementa
de comida para levar…
448
00:38:41,500 --> 00:38:44,167
Há uma chamada para o teu número às 5h55
449
00:38:44,375 --> 00:38:46,583
e depois mais duas
com meia hora de diferença.
450
00:38:47,417 --> 00:38:49,042
Foi tudo para entrega de comida?
451
00:38:49,292 --> 00:38:51,750
Que restaurante abre tão cedo?
452
00:38:51,875 --> 00:38:54,667
- Achas que somos otários?
- Senhora…
453
00:38:54,750 --> 00:38:56,833
Diz-nos a verdade,
ou irás preso por muito tempo.
454
00:38:57,333 --> 00:38:59,708
Porque iria preso?
Apenas tentei ajudar alguém…
455
00:38:59,792 --> 00:39:00,917
Ela é tua amiga?
456
00:39:02,458 --> 00:39:04,792
Não, ela é que foi demasiado simpática.
457
00:39:05,417 --> 00:39:09,375
Queria alugar uma casa
para familiares por uns dias,
458
00:39:09,917 --> 00:39:11,916
mas não tinha identificação,
nem os documentos necessários.
459
00:39:11,958 --> 00:39:13,598
Então arranjaste-lhe identificação falsa?
460
00:39:13,667 --> 00:39:15,417
Ela não parava de ligar.
461
00:39:15,667 --> 00:39:17,833
Estava preocupada que a família
não tivesse abrigo do frio.
462
00:39:17,875 --> 00:39:20,750
Por isso, ajudei-a.
Só a levei lá, mais nada.
463
00:39:20,917 --> 00:39:23,958
- Para onde?
- Lambi Gali, Subhash Nagar.
464
00:39:24,167 --> 00:39:26,583
Ela pagou o montante total, em dinheiro.
465
00:39:26,958 --> 00:39:29,583
Parecia respeitável,
não sabia que era criminosa…
466
00:39:29,667 --> 00:39:30,708
Diz-me a morada.
467
00:39:31,333 --> 00:39:34,417
Rua n.º 12, B/112.
468
00:39:34,958 --> 00:39:37,833
Por favor, deixe-me ir.
469
00:39:38,958 --> 00:39:41,000
- Senhora…
- Testemunhas em tribunal?
470
00:39:41,417 --> 00:39:42,958
Farei o que quiser.
471
00:39:44,208 --> 00:39:45,625
Muito bem. Vamos.
472
00:39:46,458 --> 00:39:48,958
- Aonde?
- Vais dar um passeio.
473
00:40:04,417 --> 00:40:05,833
{\an8}GOVERNO DA ÍNDIA
474
00:40:15,958 --> 00:40:16,875
Senhora.
475
00:40:17,292 --> 00:40:20,583
Subhash Nagar é daqui até àquela rotunda.
476
00:40:21,000 --> 00:40:23,958
Identificámos a rua, tem três saídas.
477
00:40:25,000 --> 00:40:28,667
Vocês bloqueiam todas as entradas
e saídas com as vossas equipas.
478
00:40:28,833 --> 00:40:30,917
- Sudhir, Neeti, vêm comigo.
- Sim, senhora.
479
00:40:31,000 --> 00:40:33,875
- Sim, senhora.
- Ela não nos espera, mas tenham cuidado.
480
00:40:34,417 --> 00:40:35,667
Telefones todos no silêncio.
481
00:40:35,750 --> 00:40:39,083
Ninguém fala no rádio
e ninguém dispara. Entendido?
482
00:40:39,167 --> 00:40:40,667
- Sim, senhora.
- Boa sorte.
483
00:40:41,208 --> 00:40:42,208
Obrigado, senhora.
484
00:40:42,708 --> 00:40:44,750
Vocês ouviram, telefones no silêncio.
485
00:44:03,125 --> 00:44:04,458
Quem é?
486
00:44:20,625 --> 00:44:21,525
Para!
487
00:44:22,833 --> 00:44:23,733
Para baixo!
488
00:44:24,333 --> 00:44:26,167
- Eu não fiz nada, senhora.
- Cala-te!
489
00:44:27,792 --> 00:44:29,792
- Eu não fiz nada…
- Cala-te!
490
00:44:31,125 --> 00:44:33,042
- Eu não fiz nada.
- Mexe-te.
491
00:45:02,417 --> 00:45:03,458
Porque o fizeste?
492
00:45:04,583 --> 00:45:05,667
Eu não fiz nada.
493
00:45:09,417 --> 00:45:10,500
Porque o fizeste?
494
00:45:11,417 --> 00:45:13,125
Eu não fiz nada, senhora.
495
00:45:15,792 --> 00:45:16,750
Porquê?
496
00:45:20,167 --> 00:45:22,792
Se eu não os matasse, matavam-me eles.
497
00:45:24,875 --> 00:45:26,250
O Babloo e o Thermal.
498
00:45:28,458 --> 00:45:30,417
Fi-lo para me defender.
499
00:45:33,500 --> 00:45:34,583
Teve de ser.
500
00:45:40,083 --> 00:45:42,833
E a Sra. Romila Arora e a Sra. Monga?
501
00:45:42,917 --> 00:45:44,250
Não as matei.
502
00:45:46,750 --> 00:45:48,417
Já lhe disse quem matei.
503
00:45:49,708 --> 00:45:52,208
Porque não entende a minha situação?
504
00:45:52,958 --> 00:45:55,958
- Ajude-me, por favor…
- É só tretas!
505
00:45:59,667 --> 00:46:02,708
- Como disse?
- Para de dizer merda.
506
00:46:06,375 --> 00:46:07,275
Isto são…
507
00:46:08,625 --> 00:46:09,875
"Tretas."
508
00:46:11,208 --> 00:46:12,250
"Merda."
509
00:46:13,458 --> 00:46:16,083
Porque é que as pessoas
me menosprezam sempre?
510
00:46:18,458 --> 00:46:20,708
Eu não sou merda, senhora.
511
00:46:22,542 --> 00:46:24,125
E não digo tretas.
512
00:46:26,833 --> 00:46:30,417
Não pode simplesmente enxotar-me.
513
00:46:32,417 --> 00:46:34,333
O que é meu é meu por direito.
514
00:46:35,583 --> 00:46:38,625
Peço sempre com maneiras.
515
00:46:40,833 --> 00:46:43,125
Também fui muito boa
para a senhora Romila.
516
00:46:44,625 --> 00:46:46,250
Tratei bem dela.
517
00:46:47,333 --> 00:46:51,042
Confiei nela e julgava
que ela valorizava a minha ética laboral.
518
00:46:52,292 --> 00:46:54,833
Ela disse-me que me daria
o dinheiro para abrir o meu salão.
519
00:47:00,792 --> 00:47:02,542
Um dia, quando veio cortar o cabelo…
520
00:47:03,458 --> 00:47:05,042
… eu disse: "Senhora…
521
00:47:06,625 --> 00:47:09,458
… vi um espaço ótimo para o salão."
522
00:47:11,250 --> 00:47:12,458
E ela respondeu…
523
00:47:13,958 --> 00:47:15,458
… "Não digas merda.
524
00:47:18,875 --> 00:47:20,792
Foca-te no teu trabalho."
525
00:47:22,458 --> 00:47:25,500
Se ela não queria ajudar,
porque prometeu que o faria?
526
00:47:27,000 --> 00:47:28,125
Senhora…
527
00:47:30,625 --> 00:47:33,583
Quero uma vida boa, como a sua.
528
00:47:34,875 --> 00:47:36,875
Foi por isso que saí de casa.
529
00:47:39,042 --> 00:47:40,333
Quero ter coisas.
530
00:47:42,042 --> 00:47:43,917
Não quero ficar confinada à cozinha.
531
00:47:44,750 --> 00:47:45,708
E o teu filho?
532
00:47:47,583 --> 00:47:48,542
O quê?
533
00:47:49,292 --> 00:47:50,958
E o teu filho?
534
00:47:53,500 --> 00:47:55,250
Eu não queria um filho.
535
00:47:58,500 --> 00:48:00,000
Ninguém sequer me perguntou.
536
00:48:01,125 --> 00:48:04,000
Se está tão preocupada, pode adotá-lo.
537
00:48:04,875 --> 00:48:07,375
Então, estás disposta
a matar por dinheiro?
538
00:48:10,167 --> 00:48:12,667
Não consegue ver
o que fizeram de mal, pois não?
539
00:48:16,000 --> 00:48:19,583
Mataram os meus sonhos. E essa?
540
00:48:21,708 --> 00:48:25,708
Estamos em Nova Deli.
O que não conseguimos pedindo…
541
00:48:26,958 --> 00:48:28,583
… temos de roubar.
542
00:48:31,750 --> 00:48:33,125
É a única forma.
543
00:49:11,750 --> 00:49:13,333
A cela das mulheres está pronta.
544
00:49:14,833 --> 00:49:16,250
Informaste o juiz?
545
00:49:16,458 --> 00:49:19,542
Sim, o depoimento será gravado
logo de manhã.
546
00:49:20,125 --> 00:49:21,708
Não haverá resistência.
547
00:49:31,333 --> 00:49:32,417
Estou, Vartika?
548
00:49:32,917 --> 00:49:35,875
Anita, temos o culpado sob custódia.
É uma mulher.
549
00:49:36,958 --> 00:49:37,958
Uma mulher?
550
00:49:39,333 --> 00:49:42,125
Quem é? Porque fez isto?
551
00:49:43,042 --> 00:49:44,333
Era esteticista da sua mãe
552
00:49:44,417 --> 00:49:46,500
no salão que ela frequentava.
553
00:49:47,208 --> 00:49:51,458
Infelizmente, raramente percebemos
porque as pessoas cometem estes crimes.
554
00:49:53,250 --> 00:49:55,542
Os criminosos não conseguem explicar
quando perguntamos.
555
00:49:59,083 --> 00:50:00,208
Atormenta-nos.
556
00:50:01,500 --> 00:50:03,625
Mas não há respostas
nos olhos dum assassino.
557
00:50:16,792 --> 00:50:18,750
- Senhora!
- Desculpe, senhora!
558
00:50:18,875 --> 00:50:20,833
- O caso é…
- O que vai fazer a polícia?
559
00:50:22,500 --> 00:50:24,333
- Dê-nos alguma informação.
- Acalmem-se.
560
00:50:24,542 --> 00:50:27,042
Acalmem-se, por favor.
561
00:50:28,750 --> 00:50:30,958
Temos o prazer de informar
que resolvemos o crime.
562
00:50:31,500 --> 00:50:32,833
Tínhamos quatro acusados.
563
00:50:33,000 --> 00:50:35,667
Dos quais encontrámos dois corpos
num apartamento
564
00:50:35,792 --> 00:50:37,417
e os outros dois estão sob custódia.
565
00:50:37,583 --> 00:50:40,542
Quando tivermos um depoimento do culpado,
revelá-lo-emos à imprensa.
566
00:50:41,208 --> 00:50:43,250
- Obrigada.
- Pode dizer-nos mais?
567
00:50:51,417 --> 00:50:52,917
Parabéns, senhora.
568
00:51:04,750 --> 00:51:07,125
- Sim, senhor.
- Vi as notícias.
569
00:51:08,458 --> 00:51:09,458
Bom trabalho.
570
00:51:10,292 --> 00:51:11,292
Obrigada, senhor.
571
00:51:13,917 --> 00:51:15,667
Também tenho notícias.
572
00:51:17,000 --> 00:51:19,458
O ministério promoveu-te
a Inspetora-geral.
573
00:51:21,333 --> 00:51:22,792
Muito bem.
574
00:51:26,583 --> 00:51:29,000
A promoção implica uma transferência.
575
00:51:30,750 --> 00:51:32,292
Um local remoto.
576
00:51:35,542 --> 00:51:37,500
Sabes o que dizem…
577
00:51:39,375 --> 00:51:41,042
"A coragem tem um preço."
578
00:51:42,875 --> 00:51:43,792
Senhor.
579
00:54:04,833 --> 00:54:06,833
Legendas: Rui Vivas
41958
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.