All language subtitles for Delhi.Crime.S02E04.WEBRip.Netflix.pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,208 --> 00:00:13,667 {\an8}A polícia tem provas suficientes para provar 2 00:00:13,750 --> 00:00:15,917 {\an8}que os dois suspeitos não fazem parte do gangue… 3 00:00:16,042 --> 00:00:17,125 {\an8}SUSPEITOS LIBERTADOS 4 00:00:17,250 --> 00:00:18,833 {\an8}… nem cometeram o crime. 5 00:00:19,125 --> 00:00:22,750 {\an8}Um dia negro para Nova Deli, com o hediondo crime por resolver 6 00:00:22,833 --> 00:00:24,792 {\an8}devido à negligência da polícia. 7 00:00:25,375 --> 00:00:27,708 O público está enfurecido com a libertação 8 00:00:27,792 --> 00:00:30,250 dos dois suspeitos por Vartika Chaturvedi. 9 00:00:30,333 --> 00:00:33,625 É só uma questão de tempo até o gangue tribal atacar novamente. 10 00:00:34,042 --> 00:00:35,792 A questão que se levanta é: 11 00:00:35,917 --> 00:00:38,542 "Podemos contar com a polícia para a nossa segurança?" 12 00:00:45,500 --> 00:00:47,417 O que digo aos meus superiores, Vartika? 13 00:00:48,417 --> 00:00:50,042 Dei-te uma ordem direta! 14 00:00:52,583 --> 00:00:55,083 Pela primeira vez, sinto-me envergonhado. 15 00:00:55,708 --> 00:00:59,000 Confiei em ti e quebraste a minha confiança. 16 00:01:00,167 --> 00:01:02,250 Lamento, mas tive de escolher um lado. 17 00:01:02,458 --> 00:01:04,250 E escolheste o lado dos criminosos? 18 00:01:04,833 --> 00:01:06,583 Não, escolhi o lado certo. 19 00:01:07,583 --> 00:01:10,500 Sei que pode retirar-me do caso e suspender-me. 20 00:01:10,625 --> 00:01:13,375 Mas prometo-lhe que resolverei este caso com provas. 21 00:01:15,917 --> 00:01:18,958 Até agora, protegi-te. Não posso continuar a fazê-lo. 22 00:01:21,417 --> 00:01:24,417 Está reunido um comité a decidir o que fazer contigo. 23 00:01:25,750 --> 00:01:27,542 Estás a ficar sem tempo. 24 00:01:33,917 --> 00:01:36,292 Então, devo ir e aproveitá-lo da melhor forma. 25 00:02:01,792 --> 00:02:03,875 UMA SÉRIE NETFLIX 26 00:02:57,333 --> 00:02:59,750 - Não encontro a outra lista. - Os nomes de alguns… 27 00:02:59,833 --> 00:03:02,542 Os construtores cortam custos, estes dias. 28 00:03:04,375 --> 00:03:05,583 A senhora está cá. 29 00:03:19,417 --> 00:03:20,458 Senhora. 30 00:03:21,625 --> 00:03:26,500 Depois de trabalhar consigo todos estes anos, aprendi muito. 31 00:03:27,833 --> 00:03:30,167 Profissional e pessoalmente. 32 00:03:30,958 --> 00:03:34,333 Só quero dizer que a senhora 33 00:03:35,500 --> 00:03:38,667 nunca nos tratou como inferiores, mas como família. 34 00:03:41,708 --> 00:03:44,125 Estamos todos consigo. Aonde for, nós… 35 00:03:44,208 --> 00:03:46,708 Subhash, não vou a lado nenhum. 36 00:03:55,000 --> 00:03:56,208 Não te disse? 37 00:03:56,708 --> 00:03:59,125 Ele preocupou-nos a todos sobre isso. 38 00:03:59,583 --> 00:04:01,333 Até encomendou um bolo para a sua despedida! 39 00:04:01,417 --> 00:04:02,875 Então, comamos bolo. 40 00:04:03,542 --> 00:04:05,125 Mas vamos voltar ao caso. 41 00:04:06,083 --> 00:04:07,292 O que temos? 42 00:04:07,583 --> 00:04:09,000 Temos uma pista 43 00:04:09,125 --> 00:04:11,875 relacionada com as joias roubadas da casa dos Arora. 44 00:04:11,958 --> 00:04:14,625 Temos um informador, o Jagat Bisht. 45 00:04:14,917 --> 00:04:18,208 Ele ligou. Eu e o Sudhir estamos a dar seguimento. 46 00:04:18,417 --> 00:04:19,500 Ótimo. 47 00:04:20,542 --> 00:04:22,208 Este é um gangue inteligente. 48 00:04:23,208 --> 00:04:25,958 Os crimes que cometem não são aleatórios. 49 00:04:26,792 --> 00:04:29,833 Na verdade, as vítimas que escolhem… 50 00:04:30,583 --> 00:04:32,167 Não estão a fazer isto ao acaso. 51 00:04:33,042 --> 00:04:36,750 Os Arora, os Menon, os Monga, os Chandok… 52 00:04:38,167 --> 00:04:40,667 Têm de ter todos um elo de ligação. 53 00:04:41,458 --> 00:04:43,000 Temos de procurar esse elo. 54 00:04:46,333 --> 00:04:48,792 Isto não é o gangue Kaccha-Baniyan. 55 00:04:49,625 --> 00:04:50,875 Disso temos a certeza. 56 00:04:52,208 --> 00:04:53,958 Parece ser um gangue imitador. 57 00:04:54,208 --> 00:04:55,708 E se viram as notícias 58 00:04:55,792 --> 00:04:58,917 e sabem que libertámos os suspeitos, 59 00:04:59,125 --> 00:05:01,542 e a investigação agora avança noutra direção… 60 00:05:02,083 --> 00:05:03,792 Não farão um ataque parecido 61 00:05:03,875 --> 00:05:05,955 se tiverem metade da inteligência que julgamos terem. 62 00:05:06,667 --> 00:05:08,667 Se não fizerem nada, não cometerão erros. 63 00:05:08,750 --> 00:05:11,875 Mas qual é a garantia de que não cometeram já um erro? 64 00:05:13,042 --> 00:05:14,833 Talvez não estejamos a prestar atenção. 65 00:05:16,208 --> 00:05:20,083 Vamos recomeçar e tentar ver que erros poderão ter cometido. 66 00:05:20,583 --> 00:05:21,483 Sim, senhora. 67 00:05:21,542 --> 00:05:22,750 - Sim. - Vamos a isto. 68 00:05:24,250 --> 00:05:27,250 - Dá cá isso. - Relatórios forenses e de autópsia. 69 00:05:27,458 --> 00:05:28,708 Vamos fazer uma lista. 70 00:05:28,792 --> 00:05:31,232 - Aqui está o relatório da autópsia. - Todas as provas também… 71 00:05:31,292 --> 00:05:33,792 CHANDNI MÃE, AGISTE CORRETAMENTE 72 00:05:50,958 --> 00:05:53,042 EXTRATO DE CONTA 73 00:05:54,208 --> 00:05:55,708 {\an8}SALÃO DE BELEZA RAASA 74 00:06:03,250 --> 00:06:05,375 SALÃO DE BELEZA RAASA 75 00:06:09,500 --> 00:06:10,458 SRA. ARORA 76 00:06:10,542 --> 00:06:12,542 CLUBE DE NOVA DELI SALÃO DE BELEZA RAASA 77 00:06:12,625 --> 00:06:13,875 SALÃO DE BELEZA RAASA 78 00:06:13,958 --> 00:06:16,500 Uma Sra. Romila Arora vinha ao salão? 79 00:06:16,583 --> 00:06:18,375 Sim, era cliente habitual. 80 00:06:18,458 --> 00:06:21,292 A Suhani fazia-lhe as manicuras e pedicuras. 81 00:06:21,375 --> 00:06:23,458 Eu e a Karishma atendíamo-la sempre. 82 00:06:23,708 --> 00:06:28,167 Depois de a Karishma se demitir, passou a ser a Ritu. 83 00:06:28,250 --> 00:06:29,583 Porque se demitiu a Karishma? 84 00:06:29,958 --> 00:06:32,375 Ela não foi a única. Demitiram-se mais três raparigas. 85 00:06:32,458 --> 00:06:35,208 - É normal na nossa área. - Estou a ver. 86 00:06:36,083 --> 00:06:39,833 EMPREGADAS DO RAASA 87 00:06:51,083 --> 00:06:54,333 É este, senhora. Pode ver, está bem? 88 00:06:54,417 --> 00:06:55,750 - Este? - Sim. 89 00:06:56,000 --> 00:06:57,542 - Tudo? - Exato. 90 00:06:57,917 --> 00:07:00,125 - Muito bem. - Veja, espero lá em baixo. 91 00:08:57,875 --> 00:09:00,417 Estou? Quanto é a entrada? 92 00:09:10,250 --> 00:09:11,458 - Kohinoor? - Sim, Kohinoor. 93 00:09:11,542 --> 00:09:13,625 É mesmo ao virar da esquina. Ali está ele. 94 00:09:13,750 --> 00:09:15,917 O Jagat é a pessoa certa quando queres cenas manhosas. 95 00:09:16,000 --> 00:09:17,792 Sem dúvida! É um veterano. 96 00:09:18,750 --> 00:09:20,083 - Que tal, irmão? - Tudo bem. 97 00:09:20,167 --> 00:09:21,250 Há muito que não te via. 98 00:09:21,333 --> 00:09:23,750 - Há dois dias que não vou a casa. - Estou a ver. 99 00:09:24,042 --> 00:09:25,208 É o mesmo pendente? 100 00:09:25,292 --> 00:09:27,417 Condiz com a fotografia. Deixo o resto contigo. 101 00:09:29,208 --> 00:09:30,108 Olá. 102 00:09:30,167 --> 00:09:32,167 Digam-nos, qual é a história? 103 00:09:32,250 --> 00:09:34,208 O Goldie estava ao balcão, senhor. 104 00:09:34,292 --> 00:09:35,708 Eu estava no templo. 105 00:09:35,875 --> 00:09:38,167 Ela era velha. O pendente era bem pesado. 106 00:09:38,333 --> 00:09:39,773 Estava a vendê-lo por uma pechincha. 107 00:09:39,833 --> 00:09:43,333 Quando o Jagat nos veio mostrar as fotografias, fiquei apavorado. 108 00:09:43,958 --> 00:09:45,000 Mostra-me. 109 00:09:54,875 --> 00:09:56,750 - É parecido. - Sim, é esse. 110 00:09:58,583 --> 00:09:59,958 A senhora disse alguma coisa? 111 00:10:00,125 --> 00:10:02,500 Disse que era uma herança familiar 112 00:10:02,625 --> 00:10:04,500 e que o estava a vender por estar desesperada. 113 00:10:04,583 --> 00:10:05,500 A sério? 114 00:10:05,583 --> 00:10:07,125 Compram coisas a qualquer um? 115 00:10:07,208 --> 00:10:08,417 - Não… - Senhor, 116 00:10:08,542 --> 00:10:12,083 muitos velhos vêm cá vender joias velhas. 117 00:10:12,417 --> 00:10:14,208 Hoje em dia, ninguém faz perguntas. 118 00:10:14,667 --> 00:10:17,042 Estamos no ramo há mais de 30 anos. 119 00:10:17,458 --> 00:10:20,208 O Jagat conhece-nos bem. Pode perguntar-lhe. 120 00:10:20,417 --> 00:10:23,083 Claro. Transfiram as gravações de CCTV para esta pen. 121 00:10:23,208 --> 00:10:24,417 Fá-lo. 122 00:10:24,750 --> 00:10:26,833 Querem beber algo? 123 00:10:28,292 --> 00:10:30,667 - Um sumo seria bom. - Pede dois copos de sumo. 124 00:10:30,750 --> 00:10:31,958 - De romã. - Sim. 125 00:10:32,042 --> 00:10:33,750 - O que fazes? - Tens fome? 126 00:10:42,375 --> 00:10:43,542 Aí está. 127 00:10:44,250 --> 00:10:45,500 O ladrão. 128 00:10:48,833 --> 00:10:51,333 Uma ladra e idosa. 129 00:10:51,708 --> 00:10:52,750 Tira uma fotografia. 130 00:10:55,750 --> 00:10:58,292 A câmara do meu telefone não presta. Devias usar o teu. 131 00:10:59,542 --> 00:11:04,458 Esta é a melhor câmara de telefone que podes comprar nesta gama. 132 00:11:06,708 --> 00:11:07,917 Vou ensacar isto também. 133 00:11:17,833 --> 00:11:18,792 Estamos despachados? 134 00:11:19,000 --> 00:11:20,458 - Vamos? - Sim. 135 00:11:27,250 --> 00:11:28,250 O Jairaj. 136 00:11:28,792 --> 00:11:29,750 Sim, Jairaj? 137 00:11:29,833 --> 00:11:32,542 Foi uma velha, aí com 70 anos, que vendeu o pendente. 138 00:11:34,458 --> 00:11:35,500 Uma velha? 139 00:11:36,625 --> 00:11:38,042 Como pôde fazer tudo isto? 140 00:11:38,875 --> 00:11:41,250 - Tens a certeza? - Sim. Vi com os meus olhos. 141 00:11:41,500 --> 00:11:43,750 Vê noutros sítios. Pode ter tentado em mais. 142 00:11:43,958 --> 00:11:45,333 Muito bem, vou ver. 143 00:11:45,625 --> 00:11:48,042 - Bom trabalho, Jairaj. - Obrigado, senhor. 144 00:11:54,625 --> 00:11:56,167 Vai por aí. Eu vejo ali. 145 00:11:58,042 --> 00:12:00,167 Veja isto. 146 00:12:00,542 --> 00:12:02,458 Esta senhora já veio cá vender joias? 147 00:12:03,500 --> 00:12:04,750 Não. 148 00:12:05,083 --> 00:12:06,667 - Veja bem. - Não, nunca. 149 00:12:07,083 --> 00:12:07,983 Polícia de Nova Deli. 150 00:12:08,042 --> 00:12:10,292 Só podemos oferecer a mão de obra. 151 00:12:10,417 --> 00:12:12,208 Amigo, não estou aqui para fazer joias. 152 00:12:12,458 --> 00:12:14,750 Esta velha já aqui esteve a vender joias? 153 00:12:16,792 --> 00:12:17,917 Não, senhor. 154 00:12:19,083 --> 00:12:23,792 Sudhir, encontrei algo. Vou enviar-te a morada. Muito bem. 155 00:12:24,833 --> 00:12:26,073 Isto foi tudo o que ela vendeu. 156 00:12:27,167 --> 00:12:28,167 Ela já esteve cá? 157 00:12:28,250 --> 00:12:30,083 Não. Foi a primeira vez. 158 00:12:30,667 --> 00:12:33,083 Sabe como é com o ouro. 159 00:12:33,375 --> 00:12:36,458 Comprá-lo, fundi-lo e vendê-lo como algo novo. 160 00:12:36,542 --> 00:12:38,042 Este não poderá fundir. 161 00:12:38,833 --> 00:12:40,250 Agora é propriedade da polícia. 162 00:12:40,917 --> 00:12:42,917 Terei um grande prejuízo. 163 00:12:43,958 --> 00:12:45,042 Prejuízo? 164 00:12:45,917 --> 00:12:47,958 Sabe o quanto nos está a ajudar? 165 00:12:48,042 --> 00:12:49,417 É um caso enorme. 166 00:12:50,625 --> 00:12:52,542 - Algum problema? - Não, senhor. 167 00:12:52,708 --> 00:12:55,583 Nenhum problema. Mais alguma coisa em que possa ajudar? 168 00:12:55,708 --> 00:12:57,500 - Adorava uma bebida fresca. - Claro. 169 00:12:58,167 --> 00:12:59,917 - Chhotu. - Sim, patrão? 170 00:13:00,458 --> 00:13:03,542 Não levaste a velha à praça de riquexós no outro dia? 171 00:13:03,625 --> 00:13:04,625 Sim, patrão. 172 00:13:14,667 --> 00:13:16,667 Conta-nos tudo em pormenor. 173 00:13:16,792 --> 00:13:19,125 A velha tinha um lenço à volta da cabeça. 174 00:13:19,500 --> 00:13:21,375 Pediu água, dei-lhe um pouco. 175 00:13:21,500 --> 00:13:23,792 Depois, assim que saiu da loja, tropeçou. 176 00:13:23,917 --> 00:13:25,625 Teria caído, mas eu segurei-a. 177 00:13:25,917 --> 00:13:28,708 Depois pediu-me para a deixar na paragem dos riquexós. 178 00:13:28,792 --> 00:13:31,208 Dali, apanhou um riquexó para Jangpura. 179 00:13:31,500 --> 00:13:33,208 Tens a certeza de que foi Jangpura? 180 00:13:33,375 --> 00:13:34,792 Não foi Bhajanpura nem Pritampura? 181 00:13:34,875 --> 00:13:37,083 Não. Tenho a certeza. Foi Jangpura. 182 00:14:04,125 --> 00:14:05,025 Abre a porta. 183 00:14:33,750 --> 00:14:35,292 Só conseguiste isto pelas joias? 184 00:14:36,042 --> 00:14:36,942 Sim. 185 00:14:37,292 --> 00:14:40,792 Tenta tu para a próxima. Veremos o que consegues. 186 00:14:44,083 --> 00:14:45,333 Não haverá uma próxima. 187 00:14:46,250 --> 00:14:48,050 Divide o dinheiro e vai cada um para seu lado. 188 00:14:49,792 --> 00:14:51,083 Nunca nos voltaremos a ver. 189 00:14:51,625 --> 00:14:54,458 Claro! Não vais ver o teu sobrinho e a tua namorada? 190 00:14:54,667 --> 00:14:56,542 Vão encontrar-se, só faltarei eu. 191 00:14:57,292 --> 00:15:00,167 Não te preocupes. Encontrar-nos-emos uma vez por ano. 192 00:15:01,000 --> 00:15:02,667 E no quinto aniversário, 193 00:15:03,667 --> 00:15:04,827 planearemos uma viagem a Goa. 194 00:15:12,542 --> 00:15:13,625 Aonde vamos esta noite? 195 00:15:28,083 --> 00:15:29,000 Senhora. 196 00:15:29,500 --> 00:15:31,583 O Jairaj e o Sudhir localizaram a velha. 197 00:15:32,458 --> 00:15:35,125 Está algures em Jangpura. Eu e a Neeti vamos lá. 198 00:15:35,417 --> 00:15:37,250 Tenham cuidado e não façam asneira. 199 00:15:47,375 --> 00:15:49,250 Isto é diabetes num copo! Que chá horrível! 200 00:15:49,333 --> 00:15:50,667 O carro da senhora chegou. 201 00:15:56,875 --> 00:15:59,125 Ela é velha, por isso deve ter doenças. 202 00:16:00,375 --> 00:16:01,750 {\an8}MEDICAMENTOS 203 00:16:04,333 --> 00:16:07,083 Viu esta velha? Ela compra-lhe medicamentos? 204 00:16:07,458 --> 00:16:09,208 Não, senhor. Não esteve aqui. 205 00:16:09,333 --> 00:16:10,375 FARMÁCIA 206 00:16:14,583 --> 00:16:15,483 Não, senhora. 207 00:16:15,542 --> 00:16:17,250 Como pode saber sem olhar? 208 00:16:17,333 --> 00:16:18,458 {\an8}MEDICAMENTOS 209 00:16:25,417 --> 00:16:26,750 - Namaste, senhora. - Namaste. 210 00:16:26,875 --> 00:16:28,083 Reconhece-a? 211 00:16:32,458 --> 00:16:34,250 - Sim, eu vi-a. - Onde? 212 00:16:34,417 --> 00:16:35,667 Há uma cabana aqui perto. 213 00:16:35,750 --> 00:16:37,583 Ela vive lá com o neto, o Guddu. 214 00:16:37,667 --> 00:16:38,792 Tem uma morada? 215 00:16:39,042 --> 00:16:40,375 Vai ver as faturas. 216 00:16:41,208 --> 00:16:42,750 - Guddu, certo? - Sim. 217 00:16:42,833 --> 00:16:43,917 Sabe o que ele faz? 218 00:16:44,000 --> 00:16:47,000 Nem por isso. Parece-me um vagabundo. 219 00:16:49,167 --> 00:16:51,250 Aqui tem. Chama-se Saraswati. 220 00:16:51,542 --> 00:16:54,292 Não tem apelido, mas a morada é CN-42. 221 00:16:57,292 --> 00:16:58,500 - Estão cá? - Sim. 222 00:16:58,583 --> 00:17:00,125 - Por aqui? - Estão cá. Sim. 223 00:17:20,125 --> 00:17:22,500 - O que quer? - É a Saraswati? 224 00:17:22,792 --> 00:17:25,208 - O que tem com isso? - Somos da polícia. 225 00:17:25,417 --> 00:17:27,083 Cabrões! Saiam daqui! 226 00:17:39,458 --> 00:17:40,667 Está alguém ali dentro? 227 00:17:42,958 --> 00:17:43,858 Viste aqui? 228 00:17:43,917 --> 00:17:45,042 Abra a porta! 229 00:17:48,125 --> 00:17:49,250 Abra! 230 00:17:49,875 --> 00:17:51,833 Abra ou derrubamo-la! 231 00:17:53,292 --> 00:17:54,250 Abra! 232 00:17:54,333 --> 00:17:56,958 Não se atrevam a entrar em minha casa! 233 00:17:57,375 --> 00:17:59,458 Parto-vos as pernas! 234 00:17:59,542 --> 00:18:01,667 Mostre algum respeito. Venha à esquadra. 235 00:18:01,750 --> 00:18:04,875 Ou o quê? Têm um mandado? 236 00:18:05,083 --> 00:18:10,208 Não podem fazer nada sem um mandado! Sou velha, não burra! 237 00:18:10,292 --> 00:18:12,583 Bom para si, senhora, mas não vamos detê-la. 238 00:18:12,833 --> 00:18:14,833 Só queremos a sua ajuda, sim? Venha connosco. 239 00:18:15,542 --> 00:18:18,333 O tanas é que vou! 240 00:18:19,417 --> 00:18:22,083 - Onde está o Guddu? - Quem é o Guddu? O teu chulo? 241 00:18:22,250 --> 00:18:24,333 Senhor, encontrámos as joias. 242 00:18:24,917 --> 00:18:29,583 Não toquem nos meus adereços! Foi a minha mãe que mos deu! 243 00:18:29,667 --> 00:18:31,208 Sabemos que está a mentir. Vá lá… 244 00:18:31,292 --> 00:18:34,375 Não estou a mentir! Está a dizer disparates! 245 00:18:34,458 --> 00:18:36,833 - Venha. - Senhora, posso? Dê-me um minuto. 246 00:18:38,750 --> 00:18:39,750 Namaste. 247 00:18:40,667 --> 00:18:43,917 Se não aceder, terão de sedá-la. 248 00:18:44,458 --> 00:18:47,458 Tente perceber e colabore. 249 00:18:48,875 --> 00:18:51,250 A injeção não é piada. 250 00:18:52,000 --> 00:18:53,833 Recuperará os sentidos após 48 horas 251 00:18:54,000 --> 00:18:56,125 e doer-lhe-á o rabo pelo menos seis semanas depois. 252 00:18:56,875 --> 00:18:59,292 Sempre que se sentar, sentirá dores horríveis. 253 00:18:59,833 --> 00:19:01,625 Porquê sujeitar-se a isso na sua idade? 254 00:19:02,000 --> 00:19:04,042 Só queremos falar consigo na esquadra. Venha. 255 00:19:04,833 --> 00:19:07,083 Não tem de fazer nada. Venha. 256 00:19:08,000 --> 00:19:09,167 Sangeeta! 257 00:19:10,875 --> 00:19:13,583 - Onde está o meu advogado? - Na esquadra. Vamos. 258 00:19:13,667 --> 00:19:14,625 Cadeira de rodas? 259 00:19:24,917 --> 00:19:27,042 Estou, senhora. Temo-la. 260 00:19:27,208 --> 00:19:28,108 Ótimo. 261 00:19:44,958 --> 00:19:48,042 Responsabilizamo-nos por todos os cidadãos de Nova Deli. 262 00:19:48,500 --> 00:19:53,042 {\an8}E a polícia está a trabalhar sem parar para impedir outro ataque. 263 00:19:53,333 --> 00:19:55,208 Estes criminosos serão capturados em breve 264 00:19:55,375 --> 00:19:57,417 e serão castigados severamente. 265 00:19:57,500 --> 00:19:59,750 Dou as boas-vindas aos telespetadores. 266 00:20:00,083 --> 00:20:02,333 A declaração de ontem da vice-comissária Chaturvedi… 267 00:20:02,417 --> 00:20:03,317 E agora? 268 00:20:04,250 --> 00:20:05,167 E agora? 269 00:20:06,083 --> 00:20:08,250 A polícia não está à procura do gangue. 270 00:20:09,417 --> 00:20:10,317 Acabou-se o jogo. 271 00:20:11,708 --> 00:20:12,708 Aonde vais? 272 00:20:13,417 --> 00:20:14,317 Ouve… 273 00:20:15,250 --> 00:20:17,208 Não sei qual é a da polícia. 274 00:20:18,042 --> 00:20:19,667 Vamos manter o plano, como decidimos. 275 00:20:21,750 --> 00:20:24,083 - Estás louca? - Não me chames louca! 276 00:20:25,750 --> 00:20:29,375 Come descansado. 277 00:20:30,000 --> 00:20:31,042 Eu vou. 278 00:20:31,208 --> 00:20:32,792 A polícia não sabe que existimos. 279 00:20:33,750 --> 00:20:35,542 Percebes? E já temos muito dinheiro. 280 00:20:35,625 --> 00:20:37,292 Muito dinheiro, o tanas! 281 00:20:38,250 --> 00:20:40,490 As vossas aspirações são pequenas, como as vossas mentes. 282 00:20:41,208 --> 00:20:44,000 As pessoas nesta lista são riquíssimas! 283 00:20:45,167 --> 00:20:47,375 Dinheiro, joias e diamantes. 284 00:20:48,875 --> 00:20:50,750 Sabes como é ter 285 00:20:51,542 --> 00:20:52,667 um dedo em cada bolo? 286 00:20:54,500 --> 00:20:57,833 Estas pessoas estão cobertas de bolo! 287 00:21:00,250 --> 00:21:01,930 Pensa em tudo o que conseguimos até agora. 288 00:21:03,000 --> 00:21:04,083 Podemos ter o dobro, 289 00:21:05,542 --> 00:21:06,667 só de uma casa. 290 00:21:22,542 --> 00:21:23,442 Por favor. 291 00:21:28,792 --> 00:21:30,125 Onde está o meu advogado? 292 00:21:31,000 --> 00:21:32,458 Dê-nos o número, nós ligamos. 293 00:21:32,875 --> 00:21:34,000 Sente-se. 294 00:21:34,417 --> 00:21:36,500 Aonde vou buscar o número, bruxa? 295 00:21:36,833 --> 00:21:38,667 Deviam atribuir-me um do Estado. 296 00:21:41,250 --> 00:21:43,333 Fá-lo-emos se a prendermos. 297 00:21:45,250 --> 00:21:46,583 Onde arranjou as joias? 298 00:21:47,000 --> 00:21:48,292 A minha sogra deu-mas. 299 00:21:50,875 --> 00:21:51,792 E o Guddu? 300 00:21:52,542 --> 00:21:54,750 - O que faz ele? - Não é o seu chulo? 301 00:21:55,083 --> 00:21:56,708 - Podemos prendê-la. - Porquê? 302 00:21:57,000 --> 00:21:58,750 Porque a chamei de rameira? 303 00:21:59,958 --> 00:22:01,583 Encontrámos joias roubadas em sua casa. 304 00:22:01,792 --> 00:22:04,292 Devem tê-las posto lá para me tramar! 305 00:22:14,625 --> 00:22:15,625 REGISTO CRIMINAL NACIONAL 306 00:22:25,042 --> 00:22:26,708 NOME: PAWAN GULATI 307 00:22:26,792 --> 00:22:30,542 Pawan Gulati, Setor 3, Jangpura. 308 00:22:35,458 --> 00:22:37,125 Temos os dados do Guddu, senhora. 309 00:22:37,333 --> 00:22:39,375 Chama-se Pawan Gulati. Tem 22 anos. 310 00:22:39,458 --> 00:22:41,698 - Temos o número pronto para localizar. - Ótimo trabalho. 311 00:22:43,750 --> 00:22:45,792 - Fala comigo, Vartika. - Temos progresso. 312 00:22:45,875 --> 00:22:47,541 Temos de localizar um número imediatamente. 313 00:22:47,583 --> 00:22:48,625 Envia-me os pormenores. 314 00:22:48,708 --> 00:22:50,583 É para já. Envia-lhe os pormenores. 315 00:22:50,792 --> 00:22:53,541 Diz ao Ashutosh que temos de localizar um número, ele pede autorização. 316 00:22:53,583 --> 00:22:54,833 Sim, senhora. 317 00:22:54,958 --> 00:22:56,125 - Leva o chá. - Depressa! 318 00:22:56,500 --> 00:22:58,250 Ainda não o bebi! 319 00:22:58,667 --> 00:22:59,583 Então! 320 00:23:00,292 --> 00:23:02,292 As joias que vendeu eram roubadas. 321 00:23:02,375 --> 00:23:03,667 Eu não roubei nada. 322 00:23:03,792 --> 00:23:06,152 - Não foi o seu neto que lhas deu? - Isso é entre mim e ele. 323 00:23:06,250 --> 00:23:07,417 O que têm com isso? 324 00:23:09,292 --> 00:23:11,083 Ele matou oito pessoas. 325 00:23:11,833 --> 00:23:14,542 Deixou-lhes as cabeças irreconhecíveis. 326 00:23:14,625 --> 00:23:16,417 Ouviu falar dos homicídios, certo? 327 00:23:16,500 --> 00:23:18,042 Isso foi o gangue Kaccha-Baniyan. 328 00:23:18,125 --> 00:23:19,292 Não foi nada! 329 00:23:19,375 --> 00:23:21,042 Foi o seu neto e os seus cúmplices! 330 00:23:21,125 --> 00:23:23,917 O meu Guddu só rouba coisas. É um miúdo esperto. 331 00:23:24,125 --> 00:23:26,042 - É viril… - Pode só ter roubado, 332 00:23:26,125 --> 00:23:27,875 mas também cometeu homicídio! 333 00:23:29,333 --> 00:23:30,958 O meu Guddu nunca mataria ninguém. 334 00:23:31,167 --> 00:23:33,958 Espancou pessoas da sua idade! 335 00:23:34,042 --> 00:23:34,958 Não! 336 00:23:35,875 --> 00:23:40,042 O Guddu nunca faria algo assim. Ele nunca mataria ninguém. 337 00:23:40,542 --> 00:23:41,583 Nunca. 338 00:23:41,667 --> 00:23:44,458 O meu Guddu não matou ninguém. 339 00:23:45,167 --> 00:23:46,292 Ele não consegue. 340 00:23:46,917 --> 00:23:48,125 Ele não consegue matar… 341 00:23:50,542 --> 00:23:52,625 O Guddu não mataria ninguém. 342 00:24:13,083 --> 00:24:14,333 Ela é claramente louca. 343 00:24:14,792 --> 00:24:16,833 Porque nos arriscamos por ela, tio? 344 00:24:20,083 --> 00:24:21,250 Tens medo dela? 345 00:24:24,333 --> 00:24:26,417 Vamos fazer o seguinte. 346 00:24:27,458 --> 00:24:29,625 Matamo-la e acabamos com isto. 347 00:24:30,000 --> 00:24:31,875 Dividimos a parte dela e bazamos. 348 00:24:33,042 --> 00:24:35,333 Ficamos com mais dinheiro e não é muito arriscado. 349 00:24:36,750 --> 00:24:38,542 De que risco estão a falar? 350 00:24:42,208 --> 00:24:46,458 Ele quer investir o dinheiro roubado em fundos de investimento. 351 00:24:50,333 --> 00:24:51,958 Eu disse-lhe que é muito arriscado. 352 00:25:00,708 --> 00:25:01,667 Podemos ir? 353 00:25:08,417 --> 00:25:12,083 SISTEMA DE LOCALIZAÇÃO DE CHAMADAS 354 00:25:14,750 --> 00:25:17,000 Temos a localização real do Guddu. 355 00:25:23,333 --> 00:25:24,250 Vamos apanhá-lo. 356 00:25:32,333 --> 00:25:33,500 Conduz mais depressa. 357 00:25:41,458 --> 00:25:44,000 Ashutosh! Viramos à esquerda ou vamos a direito? 358 00:25:44,375 --> 00:25:46,500 A direito. Ele vai muito depressa. 359 00:25:47,208 --> 00:25:48,458 Deve ir de moto. 360 00:26:00,167 --> 00:26:01,125 Parou na curva. 361 00:26:01,917 --> 00:26:03,625 Talvez vá ter com um cúmplice. 362 00:26:03,833 --> 00:26:04,833 Talvez. 363 00:26:20,375 --> 00:26:22,458 Ashutosh! Onde está ele agora? 364 00:26:22,542 --> 00:26:26,458 Continua na curva. A cerca de 200 metros de si. 365 00:26:33,708 --> 00:26:34,625 Vamos. 366 00:26:35,750 --> 00:26:37,458 O carro está muito próximo. 367 00:26:37,833 --> 00:26:39,292 Abranda. 368 00:26:40,958 --> 00:26:42,708 Não vejo nenhuma moto. 369 00:26:44,083 --> 00:26:46,167 O veículo está em movimento. 370 00:26:46,750 --> 00:26:49,000 Está naquele riquexó, Jairaj. Vamos segui-lo. 371 00:26:58,250 --> 00:27:00,833 Ele está a virar. Virem na próxima à esquerda. 372 00:27:01,833 --> 00:27:04,000 Vai em direção a Rajendra Nagar. 373 00:27:18,542 --> 00:27:20,333 Estão quase a chegar a Rajendra Nagar. 374 00:27:22,417 --> 00:27:23,417 Ashutosh? 375 00:27:23,667 --> 00:27:25,125 - Sim, senhor? - Onde está ele? 376 00:27:25,500 --> 00:27:28,667 Há um complexo de garagens na próxima à esquerda. Ele está lá. 377 00:27:39,583 --> 00:27:41,292 - Ashutosh? - Sim, senhor? 378 00:27:41,750 --> 00:27:44,417 Há aqui muitas garagens. Vamos para a direita ou para a esquerda? 379 00:27:46,417 --> 00:27:48,458 É muito difícil limitá-lo assim tanto. 380 00:27:49,000 --> 00:27:50,958 Pode ser qualquer uma. Terão de ver todas. 381 00:27:51,042 --> 00:27:53,375 Muito bem. Fiquem em linha. 382 00:27:53,750 --> 00:27:54,650 Muito bem, senhor. 383 00:27:58,750 --> 00:28:00,708 É bom que o cabrão do Guddu chegue a horas. 384 00:28:00,792 --> 00:28:02,000 Eu disse-lhe. 385 00:28:54,042 --> 00:28:54,958 Jairaj. 386 00:28:58,417 --> 00:28:59,375 Guddu! 387 00:29:00,500 --> 00:29:01,400 Guddu! 388 00:29:01,458 --> 00:29:03,250 - Não sou o Guddu! - Tu… 389 00:29:05,000 --> 00:29:05,900 Onde está o Guddu? 390 00:29:06,625 --> 00:29:08,208 - Guddu? - Pawan Gulati. 391 00:29:10,167 --> 00:29:11,067 Vê ali. 392 00:29:22,375 --> 00:29:24,458 - Estás a dizer-me a verdade? - Juro! 393 00:29:24,875 --> 00:29:26,583 - O Guddu está aqui, certo? - Sim, ali. 394 00:29:26,667 --> 00:29:28,625 Tenho as tuas cenas lá em cima, mano. 395 00:29:28,750 --> 00:29:30,333 Vou bazar. Já estou atrasado. 396 00:29:31,708 --> 00:29:32,708 Guddu! 397 00:29:34,542 --> 00:29:36,792 Anda, vamos à esquadra. 398 00:29:39,542 --> 00:29:40,667 O que fiz, senhor? 399 00:29:42,625 --> 00:29:44,958 Vamos à esquadra para saberes. 400 00:29:45,208 --> 00:29:47,750 Há algum problema? 401 00:29:48,750 --> 00:29:50,375 Vem connosco e digo-te qual é. 402 00:29:51,917 --> 00:29:52,817 Então! 403 00:29:53,500 --> 00:29:55,125 Cabrão! 404 00:29:55,250 --> 00:29:58,000 Sacana! Como te atreves a disparar contra um polícia? 405 00:30:00,000 --> 00:30:01,083 Cabrão! 406 00:30:04,500 --> 00:30:05,708 Filho da puta! 407 00:30:06,417 --> 00:30:07,542 Como te atreves, cabrão? 408 00:30:13,833 --> 00:30:16,375 O Bhupi foi alvejado! Traz o carro, depressa! 409 00:30:17,167 --> 00:30:18,292 Bhupendra! 410 00:30:19,875 --> 00:30:21,542 Cuidado. 411 00:30:22,125 --> 00:30:23,958 Subhash, Jairaj, o que se passa? 412 00:30:24,625 --> 00:30:26,042 O Bhupi foi alvejado. 413 00:30:28,083 --> 00:30:30,417 Encontra o hospital mais próximo e envia para o Subhash. 414 00:30:30,708 --> 00:30:32,166 O Fortis é mais perto ou o Ganga Ram? 415 00:30:32,208 --> 00:30:33,125 Vou ver. 416 00:30:35,167 --> 00:30:36,067 Sim, senhora? 417 00:30:36,125 --> 00:30:37,417 - Onde foi? - No peito. 418 00:30:37,500 --> 00:30:39,125 Atravessou o colete à prova de bala. 419 00:30:39,292 --> 00:30:41,125 - Ele está consciente? - Sim. 420 00:31:03,958 --> 00:31:06,167 O idiota do Guddu não atende. 421 00:31:09,917 --> 00:31:11,833 Não me digas que queres cancelar outra vez. 422 00:31:13,083 --> 00:31:14,333 Podemos ir os dois. 423 00:31:15,292 --> 00:31:16,583 O Thermal fica no carro. 424 00:31:19,042 --> 00:31:20,917 Espero que não tenhas medo de ficar sozinho. 425 00:32:20,708 --> 00:32:22,375 Ouviste um ruído? Veio lá de fora. 426 00:32:28,333 --> 00:32:31,500 Não é nada. 427 00:32:32,875 --> 00:32:33,833 Volta a dormir. 428 00:35:37,667 --> 00:35:39,667 Legendas: Rui Vivas 30788

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.