Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,208 --> 00:00:13,667
{\an8}A polícia tem
provas suficientes para provar
2
00:00:13,750 --> 00:00:15,917
{\an8}que os dois suspeitos
não fazem parte do gangue…
3
00:00:16,042 --> 00:00:17,125
{\an8}SUSPEITOS LIBERTADOS
4
00:00:17,250 --> 00:00:18,833
{\an8}… nem cometeram o crime.
5
00:00:19,125 --> 00:00:22,750
{\an8}Um dia negro para Nova Deli,
com o hediondo crime por resolver
6
00:00:22,833 --> 00:00:24,792
{\an8}devido à negligência da polícia.
7
00:00:25,375 --> 00:00:27,708
O público está enfurecido com a libertação
8
00:00:27,792 --> 00:00:30,250
dos dois suspeitos por Vartika Chaturvedi.
9
00:00:30,333 --> 00:00:33,625
É só uma questão de tempo
até o gangue tribal atacar novamente.
10
00:00:34,042 --> 00:00:35,792
A questão que se levanta é:
11
00:00:35,917 --> 00:00:38,542
"Podemos contar com a polícia
para a nossa segurança?"
12
00:00:45,500 --> 00:00:47,417
O que digo aos meus superiores, Vartika?
13
00:00:48,417 --> 00:00:50,042
Dei-te uma ordem direta!
14
00:00:52,583 --> 00:00:55,083
Pela primeira vez, sinto-me envergonhado.
15
00:00:55,708 --> 00:00:59,000
Confiei em ti
e quebraste a minha confiança.
16
00:01:00,167 --> 00:01:02,250
Lamento, mas tive de escolher um lado.
17
00:01:02,458 --> 00:01:04,250
E escolheste o lado dos criminosos?
18
00:01:04,833 --> 00:01:06,583
Não, escolhi o lado certo.
19
00:01:07,583 --> 00:01:10,500
Sei que pode retirar-me do caso
e suspender-me.
20
00:01:10,625 --> 00:01:13,375
Mas prometo-lhe
que resolverei este caso com provas.
21
00:01:15,917 --> 00:01:18,958
Até agora, protegi-te.
Não posso continuar a fazê-lo.
22
00:01:21,417 --> 00:01:24,417
Está reunido um comité
a decidir o que fazer contigo.
23
00:01:25,750 --> 00:01:27,542
Estás a ficar sem tempo.
24
00:01:33,917 --> 00:01:36,292
Então, devo ir
e aproveitá-lo da melhor forma.
25
00:02:01,792 --> 00:02:03,875
UMA SÉRIE NETFLIX
26
00:02:57,333 --> 00:02:59,750
- Não encontro a outra lista.
- Os nomes de alguns…
27
00:02:59,833 --> 00:03:02,542
Os construtores cortam custos, estes dias.
28
00:03:04,375 --> 00:03:05,583
A senhora está cá.
29
00:03:19,417 --> 00:03:20,458
Senhora.
30
00:03:21,625 --> 00:03:26,500
Depois de trabalhar consigo
todos estes anos, aprendi muito.
31
00:03:27,833 --> 00:03:30,167
Profissional e pessoalmente.
32
00:03:30,958 --> 00:03:34,333
Só quero dizer que a senhora
33
00:03:35,500 --> 00:03:38,667
nunca nos tratou como inferiores,
mas como família.
34
00:03:41,708 --> 00:03:44,125
Estamos todos consigo. Aonde for, nós…
35
00:03:44,208 --> 00:03:46,708
Subhash, não vou a lado nenhum.
36
00:03:55,000 --> 00:03:56,208
Não te disse?
37
00:03:56,708 --> 00:03:59,125
Ele preocupou-nos a todos sobre isso.
38
00:03:59,583 --> 00:04:01,333
Até encomendou um bolo
para a sua despedida!
39
00:04:01,417 --> 00:04:02,875
Então, comamos bolo.
40
00:04:03,542 --> 00:04:05,125
Mas vamos voltar ao caso.
41
00:04:06,083 --> 00:04:07,292
O que temos?
42
00:04:07,583 --> 00:04:09,000
Temos uma pista
43
00:04:09,125 --> 00:04:11,875
relacionada com as joias
roubadas da casa dos Arora.
44
00:04:11,958 --> 00:04:14,625
Temos um informador, o Jagat Bisht.
45
00:04:14,917 --> 00:04:18,208
Ele ligou.
Eu e o Sudhir estamos a dar seguimento.
46
00:04:18,417 --> 00:04:19,500
Ótimo.
47
00:04:20,542 --> 00:04:22,208
Este é um gangue inteligente.
48
00:04:23,208 --> 00:04:25,958
Os crimes que cometem não são aleatórios.
49
00:04:26,792 --> 00:04:29,833
Na verdade, as vítimas que escolhem…
50
00:04:30,583 --> 00:04:32,167
Não estão a fazer isto ao acaso.
51
00:04:33,042 --> 00:04:36,750
Os Arora, os Menon, os Monga, os Chandok…
52
00:04:38,167 --> 00:04:40,667
Têm de ter todos um elo de ligação.
53
00:04:41,458 --> 00:04:43,000
Temos de procurar esse elo.
54
00:04:46,333 --> 00:04:48,792
Isto não é o gangue Kaccha-Baniyan.
55
00:04:49,625 --> 00:04:50,875
Disso temos a certeza.
56
00:04:52,208 --> 00:04:53,958
Parece ser um gangue imitador.
57
00:04:54,208 --> 00:04:55,708
E se viram as notícias
58
00:04:55,792 --> 00:04:58,917
e sabem que libertámos os suspeitos,
59
00:04:59,125 --> 00:05:01,542
e a investigação agora avança
noutra direção…
60
00:05:02,083 --> 00:05:03,792
Não farão um ataque parecido
61
00:05:03,875 --> 00:05:05,955
se tiverem metade da inteligência
que julgamos terem.
62
00:05:06,667 --> 00:05:08,667
Se não fizerem nada, não cometerão erros.
63
00:05:08,750 --> 00:05:11,875
Mas qual é a garantia
de que não cometeram já um erro?
64
00:05:13,042 --> 00:05:14,833
Talvez não estejamos a prestar atenção.
65
00:05:16,208 --> 00:05:20,083
Vamos recomeçar e tentar ver
que erros poderão ter cometido.
66
00:05:20,583 --> 00:05:21,483
Sim, senhora.
67
00:05:21,542 --> 00:05:22,750
- Sim.
- Vamos a isto.
68
00:05:24,250 --> 00:05:27,250
- Dá cá isso.
- Relatórios forenses e de autópsia.
69
00:05:27,458 --> 00:05:28,708
Vamos fazer uma lista.
70
00:05:28,792 --> 00:05:31,232
- Aqui está o relatório da autópsia.
- Todas as provas também…
71
00:05:31,292 --> 00:05:33,792
CHANDNI
MÃE, AGISTE CORRETAMENTE
72
00:05:50,958 --> 00:05:53,042
EXTRATO DE CONTA
73
00:05:54,208 --> 00:05:55,708
{\an8}SALÃO DE BELEZA RAASA
74
00:06:03,250 --> 00:06:05,375
SALÃO DE BELEZA RAASA
75
00:06:09,500 --> 00:06:10,458
SRA. ARORA
76
00:06:10,542 --> 00:06:12,542
CLUBE DE NOVA DELI
SALÃO DE BELEZA RAASA
77
00:06:12,625 --> 00:06:13,875
SALÃO DE BELEZA RAASA
78
00:06:13,958 --> 00:06:16,500
Uma Sra. Romila Arora vinha ao salão?
79
00:06:16,583 --> 00:06:18,375
Sim, era cliente habitual.
80
00:06:18,458 --> 00:06:21,292
A Suhani fazia-lhe
as manicuras e pedicuras.
81
00:06:21,375 --> 00:06:23,458
Eu e a Karishma atendíamo-la sempre.
82
00:06:23,708 --> 00:06:28,167
Depois de a Karishma se demitir,
passou a ser a Ritu.
83
00:06:28,250 --> 00:06:29,583
Porque se demitiu a Karishma?
84
00:06:29,958 --> 00:06:32,375
Ela não foi a única.
Demitiram-se mais três raparigas.
85
00:06:32,458 --> 00:06:35,208
- É normal na nossa área.
- Estou a ver.
86
00:06:36,083 --> 00:06:39,833
EMPREGADAS DO RAASA
87
00:06:51,083 --> 00:06:54,333
É este, senhora. Pode ver, está bem?
88
00:06:54,417 --> 00:06:55,750
- Este?
- Sim.
89
00:06:56,000 --> 00:06:57,542
- Tudo?
- Exato.
90
00:06:57,917 --> 00:07:00,125
- Muito bem.
- Veja, espero lá em baixo.
91
00:08:57,875 --> 00:09:00,417
Estou? Quanto é a entrada?
92
00:09:10,250 --> 00:09:11,458
- Kohinoor?
- Sim, Kohinoor.
93
00:09:11,542 --> 00:09:13,625
É mesmo ao virar da esquina. Ali está ele.
94
00:09:13,750 --> 00:09:15,917
O Jagat é a pessoa certa
quando queres cenas manhosas.
95
00:09:16,000 --> 00:09:17,792
Sem dúvida! É um veterano.
96
00:09:18,750 --> 00:09:20,083
- Que tal, irmão?
- Tudo bem.
97
00:09:20,167 --> 00:09:21,250
Há muito que não te via.
98
00:09:21,333 --> 00:09:23,750
- Há dois dias que não vou a casa.
- Estou a ver.
99
00:09:24,042 --> 00:09:25,208
É o mesmo pendente?
100
00:09:25,292 --> 00:09:27,417
Condiz com a fotografia.
Deixo o resto contigo.
101
00:09:29,208 --> 00:09:30,108
Olá.
102
00:09:30,167 --> 00:09:32,167
Digam-nos, qual é a história?
103
00:09:32,250 --> 00:09:34,208
O Goldie estava ao balcão, senhor.
104
00:09:34,292 --> 00:09:35,708
Eu estava no templo.
105
00:09:35,875 --> 00:09:38,167
Ela era velha. O pendente era bem pesado.
106
00:09:38,333 --> 00:09:39,773
Estava a vendê-lo por uma pechincha.
107
00:09:39,833 --> 00:09:43,333
Quando o Jagat nos veio
mostrar as fotografias, fiquei apavorado.
108
00:09:43,958 --> 00:09:45,000
Mostra-me.
109
00:09:54,875 --> 00:09:56,750
- É parecido.
- Sim, é esse.
110
00:09:58,583 --> 00:09:59,958
A senhora disse alguma coisa?
111
00:10:00,125 --> 00:10:02,500
Disse que era uma herança familiar
112
00:10:02,625 --> 00:10:04,500
e que o estava a vender
por estar desesperada.
113
00:10:04,583 --> 00:10:05,500
A sério?
114
00:10:05,583 --> 00:10:07,125
Compram coisas a qualquer um?
115
00:10:07,208 --> 00:10:08,417
- Não…
- Senhor,
116
00:10:08,542 --> 00:10:12,083
muitos velhos vêm cá vender joias velhas.
117
00:10:12,417 --> 00:10:14,208
Hoje em dia, ninguém faz perguntas.
118
00:10:14,667 --> 00:10:17,042
Estamos no ramo há mais de 30 anos.
119
00:10:17,458 --> 00:10:20,208
O Jagat conhece-nos bem.
Pode perguntar-lhe.
120
00:10:20,417 --> 00:10:23,083
Claro. Transfiram as gravações
de CCTV para esta pen.
121
00:10:23,208 --> 00:10:24,417
Fá-lo.
122
00:10:24,750 --> 00:10:26,833
Querem beber algo?
123
00:10:28,292 --> 00:10:30,667
- Um sumo seria bom.
- Pede dois copos de sumo.
124
00:10:30,750 --> 00:10:31,958
- De romã.
- Sim.
125
00:10:32,042 --> 00:10:33,750
- O que fazes?
- Tens fome?
126
00:10:42,375 --> 00:10:43,542
Aí está.
127
00:10:44,250 --> 00:10:45,500
O ladrão.
128
00:10:48,833 --> 00:10:51,333
Uma ladra e idosa.
129
00:10:51,708 --> 00:10:52,750
Tira uma fotografia.
130
00:10:55,750 --> 00:10:58,292
A câmara do meu telefone não presta.
Devias usar o teu.
131
00:10:59,542 --> 00:11:04,458
Esta é a melhor câmara de telefone
que podes comprar nesta gama.
132
00:11:06,708 --> 00:11:07,917
Vou ensacar isto também.
133
00:11:17,833 --> 00:11:18,792
Estamos despachados?
134
00:11:19,000 --> 00:11:20,458
- Vamos?
- Sim.
135
00:11:27,250 --> 00:11:28,250
O Jairaj.
136
00:11:28,792 --> 00:11:29,750
Sim, Jairaj?
137
00:11:29,833 --> 00:11:32,542
Foi uma velha, aí com 70 anos,
que vendeu o pendente.
138
00:11:34,458 --> 00:11:35,500
Uma velha?
139
00:11:36,625 --> 00:11:38,042
Como pôde fazer tudo isto?
140
00:11:38,875 --> 00:11:41,250
- Tens a certeza?
- Sim. Vi com os meus olhos.
141
00:11:41,500 --> 00:11:43,750
Vê noutros sítios.
Pode ter tentado em mais.
142
00:11:43,958 --> 00:11:45,333
Muito bem, vou ver.
143
00:11:45,625 --> 00:11:48,042
- Bom trabalho, Jairaj.
- Obrigado, senhor.
144
00:11:54,625 --> 00:11:56,167
Vai por aí. Eu vejo ali.
145
00:11:58,042 --> 00:12:00,167
Veja isto.
146
00:12:00,542 --> 00:12:02,458
Esta senhora já veio cá vender joias?
147
00:12:03,500 --> 00:12:04,750
Não.
148
00:12:05,083 --> 00:12:06,667
- Veja bem.
- Não, nunca.
149
00:12:07,083 --> 00:12:07,983
Polícia de Nova Deli.
150
00:12:08,042 --> 00:12:10,292
Só podemos oferecer a mão de obra.
151
00:12:10,417 --> 00:12:12,208
Amigo, não estou aqui para fazer joias.
152
00:12:12,458 --> 00:12:14,750
Esta velha já aqui esteve a vender joias?
153
00:12:16,792 --> 00:12:17,917
Não, senhor.
154
00:12:19,083 --> 00:12:23,792
Sudhir, encontrei algo.
Vou enviar-te a morada. Muito bem.
155
00:12:24,833 --> 00:12:26,073
Isto foi tudo o que ela vendeu.
156
00:12:27,167 --> 00:12:28,167
Ela já esteve cá?
157
00:12:28,250 --> 00:12:30,083
Não. Foi a primeira vez.
158
00:12:30,667 --> 00:12:33,083
Sabe como é com o ouro.
159
00:12:33,375 --> 00:12:36,458
Comprá-lo, fundi-lo
e vendê-lo como algo novo.
160
00:12:36,542 --> 00:12:38,042
Este não poderá fundir.
161
00:12:38,833 --> 00:12:40,250
Agora é propriedade da polícia.
162
00:12:40,917 --> 00:12:42,917
Terei um grande prejuízo.
163
00:12:43,958 --> 00:12:45,042
Prejuízo?
164
00:12:45,917 --> 00:12:47,958
Sabe o quanto nos está a ajudar?
165
00:12:48,042 --> 00:12:49,417
É um caso enorme.
166
00:12:50,625 --> 00:12:52,542
- Algum problema?
- Não, senhor.
167
00:12:52,708 --> 00:12:55,583
Nenhum problema.
Mais alguma coisa em que possa ajudar?
168
00:12:55,708 --> 00:12:57,500
- Adorava uma bebida fresca.
- Claro.
169
00:12:58,167 --> 00:12:59,917
- Chhotu.
- Sim, patrão?
170
00:13:00,458 --> 00:13:03,542
Não levaste a velha
à praça de riquexós no outro dia?
171
00:13:03,625 --> 00:13:04,625
Sim, patrão.
172
00:13:14,667 --> 00:13:16,667
Conta-nos tudo em pormenor.
173
00:13:16,792 --> 00:13:19,125
A velha tinha um lenço à volta da cabeça.
174
00:13:19,500 --> 00:13:21,375
Pediu água, dei-lhe um pouco.
175
00:13:21,500 --> 00:13:23,792
Depois, assim que saiu da loja, tropeçou.
176
00:13:23,917 --> 00:13:25,625
Teria caído, mas eu segurei-a.
177
00:13:25,917 --> 00:13:28,708
Depois pediu-me para a deixar
na paragem dos riquexós.
178
00:13:28,792 --> 00:13:31,208
Dali, apanhou um riquexó para Jangpura.
179
00:13:31,500 --> 00:13:33,208
Tens a certeza de que foi Jangpura?
180
00:13:33,375 --> 00:13:34,792
Não foi Bhajanpura nem Pritampura?
181
00:13:34,875 --> 00:13:37,083
Não. Tenho a certeza. Foi Jangpura.
182
00:14:04,125 --> 00:14:05,025
Abre a porta.
183
00:14:33,750 --> 00:14:35,292
Só conseguiste isto pelas joias?
184
00:14:36,042 --> 00:14:36,942
Sim.
185
00:14:37,292 --> 00:14:40,792
Tenta tu para a próxima.
Veremos o que consegues.
186
00:14:44,083 --> 00:14:45,333
Não haverá uma próxima.
187
00:14:46,250 --> 00:14:48,050
Divide o dinheiro
e vai cada um para seu lado.
188
00:14:49,792 --> 00:14:51,083
Nunca nos voltaremos a ver.
189
00:14:51,625 --> 00:14:54,458
Claro! Não vais ver o teu sobrinho
e a tua namorada?
190
00:14:54,667 --> 00:14:56,542
Vão encontrar-se, só faltarei eu.
191
00:14:57,292 --> 00:15:00,167
Não te preocupes.
Encontrar-nos-emos uma vez por ano.
192
00:15:01,000 --> 00:15:02,667
E no quinto aniversário,
193
00:15:03,667 --> 00:15:04,827
planearemos uma viagem a Goa.
194
00:15:12,542 --> 00:15:13,625
Aonde vamos esta noite?
195
00:15:28,083 --> 00:15:29,000
Senhora.
196
00:15:29,500 --> 00:15:31,583
O Jairaj e o Sudhir localizaram a velha.
197
00:15:32,458 --> 00:15:35,125
Está algures em Jangpura.
Eu e a Neeti vamos lá.
198
00:15:35,417 --> 00:15:37,250
Tenham cuidado e não façam asneira.
199
00:15:47,375 --> 00:15:49,250
Isto é diabetes num copo!
Que chá horrível!
200
00:15:49,333 --> 00:15:50,667
O carro da senhora chegou.
201
00:15:56,875 --> 00:15:59,125
Ela é velha, por isso deve ter doenças.
202
00:16:00,375 --> 00:16:01,750
{\an8}MEDICAMENTOS
203
00:16:04,333 --> 00:16:07,083
Viu esta velha?
Ela compra-lhe medicamentos?
204
00:16:07,458 --> 00:16:09,208
Não, senhor. Não esteve aqui.
205
00:16:09,333 --> 00:16:10,375
FARMÁCIA
206
00:16:14,583 --> 00:16:15,483
Não, senhora.
207
00:16:15,542 --> 00:16:17,250
Como pode saber sem olhar?
208
00:16:17,333 --> 00:16:18,458
{\an8}MEDICAMENTOS
209
00:16:25,417 --> 00:16:26,750
- Namaste, senhora.
- Namaste.
210
00:16:26,875 --> 00:16:28,083
Reconhece-a?
211
00:16:32,458 --> 00:16:34,250
- Sim, eu vi-a.
- Onde?
212
00:16:34,417 --> 00:16:35,667
Há uma cabana aqui perto.
213
00:16:35,750 --> 00:16:37,583
Ela vive lá com o neto, o Guddu.
214
00:16:37,667 --> 00:16:38,792
Tem uma morada?
215
00:16:39,042 --> 00:16:40,375
Vai ver as faturas.
216
00:16:41,208 --> 00:16:42,750
- Guddu, certo?
- Sim.
217
00:16:42,833 --> 00:16:43,917
Sabe o que ele faz?
218
00:16:44,000 --> 00:16:47,000
Nem por isso. Parece-me um vagabundo.
219
00:16:49,167 --> 00:16:51,250
Aqui tem. Chama-se Saraswati.
220
00:16:51,542 --> 00:16:54,292
Não tem apelido, mas a morada é CN-42.
221
00:16:57,292 --> 00:16:58,500
- Estão cá?
- Sim.
222
00:16:58,583 --> 00:17:00,125
- Por aqui?
- Estão cá. Sim.
223
00:17:20,125 --> 00:17:22,500
- O que quer?
- É a Saraswati?
224
00:17:22,792 --> 00:17:25,208
- O que tem com isso?
- Somos da polícia.
225
00:17:25,417 --> 00:17:27,083
Cabrões! Saiam daqui!
226
00:17:39,458 --> 00:17:40,667
Está alguém ali dentro?
227
00:17:42,958 --> 00:17:43,858
Viste aqui?
228
00:17:43,917 --> 00:17:45,042
Abra a porta!
229
00:17:48,125 --> 00:17:49,250
Abra!
230
00:17:49,875 --> 00:17:51,833
Abra ou derrubamo-la!
231
00:17:53,292 --> 00:17:54,250
Abra!
232
00:17:54,333 --> 00:17:56,958
Não se atrevam a entrar em minha casa!
233
00:17:57,375 --> 00:17:59,458
Parto-vos as pernas!
234
00:17:59,542 --> 00:18:01,667
Mostre algum respeito. Venha à esquadra.
235
00:18:01,750 --> 00:18:04,875
Ou o quê? Têm um mandado?
236
00:18:05,083 --> 00:18:10,208
Não podem fazer nada sem um mandado!
Sou velha, não burra!
237
00:18:10,292 --> 00:18:12,583
Bom para si, senhora,
mas não vamos detê-la.
238
00:18:12,833 --> 00:18:14,833
Só queremos a sua ajuda, sim?
Venha connosco.
239
00:18:15,542 --> 00:18:18,333
O tanas é que vou!
240
00:18:19,417 --> 00:18:22,083
- Onde está o Guddu?
- Quem é o Guddu? O teu chulo?
241
00:18:22,250 --> 00:18:24,333
Senhor, encontrámos as joias.
242
00:18:24,917 --> 00:18:29,583
Não toquem nos meus adereços!
Foi a minha mãe que mos deu!
243
00:18:29,667 --> 00:18:31,208
Sabemos que está a mentir. Vá lá…
244
00:18:31,292 --> 00:18:34,375
Não estou a mentir!
Está a dizer disparates!
245
00:18:34,458 --> 00:18:36,833
- Venha.
- Senhora, posso? Dê-me um minuto.
246
00:18:38,750 --> 00:18:39,750
Namaste.
247
00:18:40,667 --> 00:18:43,917
Se não aceder, terão de sedá-la.
248
00:18:44,458 --> 00:18:47,458
Tente perceber e colabore.
249
00:18:48,875 --> 00:18:51,250
A injeção não é piada.
250
00:18:52,000 --> 00:18:53,833
Recuperará os sentidos após 48 horas
251
00:18:54,000 --> 00:18:56,125
e doer-lhe-á o rabo
pelo menos seis semanas depois.
252
00:18:56,875 --> 00:18:59,292
Sempre que se sentar,
sentirá dores horríveis.
253
00:18:59,833 --> 00:19:01,625
Porquê sujeitar-se a isso na sua idade?
254
00:19:02,000 --> 00:19:04,042
Só queremos falar consigo
na esquadra. Venha.
255
00:19:04,833 --> 00:19:07,083
Não tem de fazer nada. Venha.
256
00:19:08,000 --> 00:19:09,167
Sangeeta!
257
00:19:10,875 --> 00:19:13,583
- Onde está o meu advogado?
- Na esquadra. Vamos.
258
00:19:13,667 --> 00:19:14,625
Cadeira de rodas?
259
00:19:24,917 --> 00:19:27,042
Estou, senhora. Temo-la.
260
00:19:27,208 --> 00:19:28,108
Ótimo.
261
00:19:44,958 --> 00:19:48,042
Responsabilizamo-nos
por todos os cidadãos de Nova Deli.
262
00:19:48,500 --> 00:19:53,042
{\an8}E a polícia está a trabalhar sem parar
para impedir outro ataque.
263
00:19:53,333 --> 00:19:55,208
Estes criminosos serão capturados em breve
264
00:19:55,375 --> 00:19:57,417
e serão castigados severamente.
265
00:19:57,500 --> 00:19:59,750
Dou as boas-vindas aos telespetadores.
266
00:20:00,083 --> 00:20:02,333
A declaração de ontem
da vice-comissária Chaturvedi…
267
00:20:02,417 --> 00:20:03,317
E agora?
268
00:20:04,250 --> 00:20:05,167
E agora?
269
00:20:06,083 --> 00:20:08,250
A polícia não está à procura do gangue.
270
00:20:09,417 --> 00:20:10,317
Acabou-se o jogo.
271
00:20:11,708 --> 00:20:12,708
Aonde vais?
272
00:20:13,417 --> 00:20:14,317
Ouve…
273
00:20:15,250 --> 00:20:17,208
Não sei qual é a da polícia.
274
00:20:18,042 --> 00:20:19,667
Vamos manter o plano, como decidimos.
275
00:20:21,750 --> 00:20:24,083
- Estás louca?
- Não me chames louca!
276
00:20:25,750 --> 00:20:29,375
Come descansado.
277
00:20:30,000 --> 00:20:31,042
Eu vou.
278
00:20:31,208 --> 00:20:32,792
A polícia não sabe que existimos.
279
00:20:33,750 --> 00:20:35,542
Percebes? E já temos muito dinheiro.
280
00:20:35,625 --> 00:20:37,292
Muito dinheiro, o tanas!
281
00:20:38,250 --> 00:20:40,490
As vossas aspirações são pequenas,
como as vossas mentes.
282
00:20:41,208 --> 00:20:44,000
As pessoas nesta lista são riquíssimas!
283
00:20:45,167 --> 00:20:47,375
Dinheiro, joias e diamantes.
284
00:20:48,875 --> 00:20:50,750
Sabes como é ter
285
00:20:51,542 --> 00:20:52,667
um dedo em cada bolo?
286
00:20:54,500 --> 00:20:57,833
Estas pessoas estão cobertas de bolo!
287
00:21:00,250 --> 00:21:01,930
Pensa em tudo o que conseguimos até agora.
288
00:21:03,000 --> 00:21:04,083
Podemos ter o dobro,
289
00:21:05,542 --> 00:21:06,667
só de uma casa.
290
00:21:22,542 --> 00:21:23,442
Por favor.
291
00:21:28,792 --> 00:21:30,125
Onde está o meu advogado?
292
00:21:31,000 --> 00:21:32,458
Dê-nos o número, nós ligamos.
293
00:21:32,875 --> 00:21:34,000
Sente-se.
294
00:21:34,417 --> 00:21:36,500
Aonde vou buscar o número, bruxa?
295
00:21:36,833 --> 00:21:38,667
Deviam atribuir-me um do Estado.
296
00:21:41,250 --> 00:21:43,333
Fá-lo-emos se a prendermos.
297
00:21:45,250 --> 00:21:46,583
Onde arranjou as joias?
298
00:21:47,000 --> 00:21:48,292
A minha sogra deu-mas.
299
00:21:50,875 --> 00:21:51,792
E o Guddu?
300
00:21:52,542 --> 00:21:54,750
- O que faz ele?
- Não é o seu chulo?
301
00:21:55,083 --> 00:21:56,708
- Podemos prendê-la.
- Porquê?
302
00:21:57,000 --> 00:21:58,750
Porque a chamei de rameira?
303
00:21:59,958 --> 00:22:01,583
Encontrámos joias roubadas em sua casa.
304
00:22:01,792 --> 00:22:04,292
Devem tê-las posto lá para me tramar!
305
00:22:14,625 --> 00:22:15,625
REGISTO CRIMINAL NACIONAL
306
00:22:25,042 --> 00:22:26,708
NOME: PAWAN GULATI
307
00:22:26,792 --> 00:22:30,542
Pawan Gulati, Setor 3, Jangpura.
308
00:22:35,458 --> 00:22:37,125
Temos os dados do Guddu, senhora.
309
00:22:37,333 --> 00:22:39,375
Chama-se Pawan Gulati. Tem 22 anos.
310
00:22:39,458 --> 00:22:41,698
- Temos o número pronto para localizar.
- Ótimo trabalho.
311
00:22:43,750 --> 00:22:45,792
- Fala comigo, Vartika.
- Temos progresso.
312
00:22:45,875 --> 00:22:47,541
Temos de localizar
um número imediatamente.
313
00:22:47,583 --> 00:22:48,625
Envia-me os pormenores.
314
00:22:48,708 --> 00:22:50,583
É para já. Envia-lhe os pormenores.
315
00:22:50,792 --> 00:22:53,541
Diz ao Ashutosh que temos de localizar
um número, ele pede autorização.
316
00:22:53,583 --> 00:22:54,833
Sim, senhora.
317
00:22:54,958 --> 00:22:56,125
- Leva o chá.
- Depressa!
318
00:22:56,500 --> 00:22:58,250
Ainda não o bebi!
319
00:22:58,667 --> 00:22:59,583
Então!
320
00:23:00,292 --> 00:23:02,292
As joias que vendeu eram roubadas.
321
00:23:02,375 --> 00:23:03,667
Eu não roubei nada.
322
00:23:03,792 --> 00:23:06,152
- Não foi o seu neto que lhas deu?
- Isso é entre mim e ele.
323
00:23:06,250 --> 00:23:07,417
O que têm com isso?
324
00:23:09,292 --> 00:23:11,083
Ele matou oito pessoas.
325
00:23:11,833 --> 00:23:14,542
Deixou-lhes as cabeças irreconhecíveis.
326
00:23:14,625 --> 00:23:16,417
Ouviu falar dos homicídios, certo?
327
00:23:16,500 --> 00:23:18,042
Isso foi o gangue Kaccha-Baniyan.
328
00:23:18,125 --> 00:23:19,292
Não foi nada!
329
00:23:19,375 --> 00:23:21,042
Foi o seu neto e os seus cúmplices!
330
00:23:21,125 --> 00:23:23,917
O meu Guddu só rouba coisas.
É um miúdo esperto.
331
00:23:24,125 --> 00:23:26,042
- É viril…
- Pode só ter roubado,
332
00:23:26,125 --> 00:23:27,875
mas também cometeu homicídio!
333
00:23:29,333 --> 00:23:30,958
O meu Guddu nunca mataria ninguém.
334
00:23:31,167 --> 00:23:33,958
Espancou pessoas da sua idade!
335
00:23:34,042 --> 00:23:34,958
Não!
336
00:23:35,875 --> 00:23:40,042
O Guddu nunca faria algo assim.
Ele nunca mataria ninguém.
337
00:23:40,542 --> 00:23:41,583
Nunca.
338
00:23:41,667 --> 00:23:44,458
O meu Guddu não matou ninguém.
339
00:23:45,167 --> 00:23:46,292
Ele não consegue.
340
00:23:46,917 --> 00:23:48,125
Ele não consegue matar…
341
00:23:50,542 --> 00:23:52,625
O Guddu não mataria ninguém.
342
00:24:13,083 --> 00:24:14,333
Ela é claramente louca.
343
00:24:14,792 --> 00:24:16,833
Porque nos arriscamos por ela, tio?
344
00:24:20,083 --> 00:24:21,250
Tens medo dela?
345
00:24:24,333 --> 00:24:26,417
Vamos fazer o seguinte.
346
00:24:27,458 --> 00:24:29,625
Matamo-la e acabamos com isto.
347
00:24:30,000 --> 00:24:31,875
Dividimos a parte dela e bazamos.
348
00:24:33,042 --> 00:24:35,333
Ficamos com mais dinheiro
e não é muito arriscado.
349
00:24:36,750 --> 00:24:38,542
De que risco estão a falar?
350
00:24:42,208 --> 00:24:46,458
Ele quer investir o dinheiro roubado
em fundos de investimento.
351
00:24:50,333 --> 00:24:51,958
Eu disse-lhe que é muito arriscado.
352
00:25:00,708 --> 00:25:01,667
Podemos ir?
353
00:25:08,417 --> 00:25:12,083
SISTEMA DE LOCALIZAÇÃO DE CHAMADAS
354
00:25:14,750 --> 00:25:17,000
Temos a localização real do Guddu.
355
00:25:23,333 --> 00:25:24,250
Vamos apanhá-lo.
356
00:25:32,333 --> 00:25:33,500
Conduz mais depressa.
357
00:25:41,458 --> 00:25:44,000
Ashutosh! Viramos à esquerda
ou vamos a direito?
358
00:25:44,375 --> 00:25:46,500
A direito. Ele vai muito depressa.
359
00:25:47,208 --> 00:25:48,458
Deve ir de moto.
360
00:26:00,167 --> 00:26:01,125
Parou na curva.
361
00:26:01,917 --> 00:26:03,625
Talvez vá ter com um cúmplice.
362
00:26:03,833 --> 00:26:04,833
Talvez.
363
00:26:20,375 --> 00:26:22,458
Ashutosh! Onde está ele agora?
364
00:26:22,542 --> 00:26:26,458
Continua na curva.
A cerca de 200 metros de si.
365
00:26:33,708 --> 00:26:34,625
Vamos.
366
00:26:35,750 --> 00:26:37,458
O carro está muito próximo.
367
00:26:37,833 --> 00:26:39,292
Abranda.
368
00:26:40,958 --> 00:26:42,708
Não vejo nenhuma moto.
369
00:26:44,083 --> 00:26:46,167
O veículo está em movimento.
370
00:26:46,750 --> 00:26:49,000
Está naquele riquexó, Jairaj.
Vamos segui-lo.
371
00:26:58,250 --> 00:27:00,833
Ele está a virar.
Virem na próxima à esquerda.
372
00:27:01,833 --> 00:27:04,000
Vai em direção a Rajendra Nagar.
373
00:27:18,542 --> 00:27:20,333
Estão quase a chegar a Rajendra Nagar.
374
00:27:22,417 --> 00:27:23,417
Ashutosh?
375
00:27:23,667 --> 00:27:25,125
- Sim, senhor?
- Onde está ele?
376
00:27:25,500 --> 00:27:28,667
Há um complexo de garagens
na próxima à esquerda. Ele está lá.
377
00:27:39,583 --> 00:27:41,292
- Ashutosh?
- Sim, senhor?
378
00:27:41,750 --> 00:27:44,417
Há aqui muitas garagens.
Vamos para a direita ou para a esquerda?
379
00:27:46,417 --> 00:27:48,458
É muito difícil limitá-lo assim tanto.
380
00:27:49,000 --> 00:27:50,958
Pode ser qualquer uma. Terão de ver todas.
381
00:27:51,042 --> 00:27:53,375
Muito bem. Fiquem em linha.
382
00:27:53,750 --> 00:27:54,650
Muito bem, senhor.
383
00:27:58,750 --> 00:28:00,708
É bom que o cabrão
do Guddu chegue a horas.
384
00:28:00,792 --> 00:28:02,000
Eu disse-lhe.
385
00:28:54,042 --> 00:28:54,958
Jairaj.
386
00:28:58,417 --> 00:28:59,375
Guddu!
387
00:29:00,500 --> 00:29:01,400
Guddu!
388
00:29:01,458 --> 00:29:03,250
- Não sou o Guddu!
- Tu…
389
00:29:05,000 --> 00:29:05,900
Onde está o Guddu?
390
00:29:06,625 --> 00:29:08,208
- Guddu?
- Pawan Gulati.
391
00:29:10,167 --> 00:29:11,067
Vê ali.
392
00:29:22,375 --> 00:29:24,458
- Estás a dizer-me a verdade?
- Juro!
393
00:29:24,875 --> 00:29:26,583
- O Guddu está aqui, certo?
- Sim, ali.
394
00:29:26,667 --> 00:29:28,625
Tenho as tuas cenas lá em cima, mano.
395
00:29:28,750 --> 00:29:30,333
Vou bazar. Já estou atrasado.
396
00:29:31,708 --> 00:29:32,708
Guddu!
397
00:29:34,542 --> 00:29:36,792
Anda, vamos à esquadra.
398
00:29:39,542 --> 00:29:40,667
O que fiz, senhor?
399
00:29:42,625 --> 00:29:44,958
Vamos à esquadra para saberes.
400
00:29:45,208 --> 00:29:47,750
Há algum problema?
401
00:29:48,750 --> 00:29:50,375
Vem connosco e digo-te qual é.
402
00:29:51,917 --> 00:29:52,817
Então!
403
00:29:53,500 --> 00:29:55,125
Cabrão!
404
00:29:55,250 --> 00:29:58,000
Sacana! Como te atreves
a disparar contra um polícia?
405
00:30:00,000 --> 00:30:01,083
Cabrão!
406
00:30:04,500 --> 00:30:05,708
Filho da puta!
407
00:30:06,417 --> 00:30:07,542
Como te atreves, cabrão?
408
00:30:13,833 --> 00:30:16,375
O Bhupi foi alvejado!
Traz o carro, depressa!
409
00:30:17,167 --> 00:30:18,292
Bhupendra!
410
00:30:19,875 --> 00:30:21,542
Cuidado.
411
00:30:22,125 --> 00:30:23,958
Subhash, Jairaj, o que se passa?
412
00:30:24,625 --> 00:30:26,042
O Bhupi foi alvejado.
413
00:30:28,083 --> 00:30:30,417
Encontra o hospital mais próximo
e envia para o Subhash.
414
00:30:30,708 --> 00:30:32,166
O Fortis é mais perto ou o Ganga Ram?
415
00:30:32,208 --> 00:30:33,125
Vou ver.
416
00:30:35,167 --> 00:30:36,067
Sim, senhora?
417
00:30:36,125 --> 00:30:37,417
- Onde foi?
- No peito.
418
00:30:37,500 --> 00:30:39,125
Atravessou o colete à prova de bala.
419
00:30:39,292 --> 00:30:41,125
- Ele está consciente?
- Sim.
420
00:31:03,958 --> 00:31:06,167
O idiota do Guddu não atende.
421
00:31:09,917 --> 00:31:11,833
Não me digas
que queres cancelar outra vez.
422
00:31:13,083 --> 00:31:14,333
Podemos ir os dois.
423
00:31:15,292 --> 00:31:16,583
O Thermal fica no carro.
424
00:31:19,042 --> 00:31:20,917
Espero que não tenhas medo
de ficar sozinho.
425
00:32:20,708 --> 00:32:22,375
Ouviste um ruído? Veio lá de fora.
426
00:32:28,333 --> 00:32:31,500
Não é nada.
427
00:32:32,875 --> 00:32:33,833
Volta a dormir.
428
00:35:37,667 --> 00:35:39,667
Legendas: Rui Vivas
30788
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.