All language subtitles for Davy.Crockett .Indian.Scout.1950.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,359 --> 00:01:35,028 در سال 1848 بین ایالات متحده و مکزیک پیمان صلح امضا شد 2 00:01:35,062 --> 00:01:39,099 و از جنوب غربی مسیری برای ورود کاروان پیشگامان فراهم شد 3 00:01:39,133 --> 00:01:40,901 وقتی آنها برای تصاحب زمین وارد منطقه شدند 4 00:01:40,934 --> 00:01:42,736 دریافتند که بومی های ساکن قبل از آنها 5 00:01:42,770 --> 00:01:46,874 از پیمان صلح با مکزیک نه خبر داشتند و نه اهمیتی براشون داشت 6 00:01:46,907 --> 00:01:49,943 بومی ها آنجا را کشور خود می دانستند 7 00:01:49,977 --> 00:01:53,046 تا اینکه روزی کاروانی از دلیجان ها با اسکورت هایشان مورد حمله قرار گرفت 8 00:01:53,080 --> 00:01:55,816 9 00:01:55,849 --> 00:01:58,286 آنها مرده هایشان را در همانجائی که کشته شده بودند دفن کردند 10 00:01:58,319 --> 00:02:00,053 آتش 11 00:02:04,825 --> 00:02:07,127 سپس به سمت قرارگاه گاردنر 12 00:02:07,161 --> 00:02:11,064 یکی از پاسگاه های نظامی واقع در مسیر کالیفرنیا راه فتادند 13 00:02:11,098 --> 00:02:14,568 منتها یه چیز مرموزی در خصوص این حمله وجود داشت 14 00:02:14,602 --> 00:02:19,307 چیزی که این حمله را با تهاجم قبلی به دلیجان ها متمایز می کرد 15 00:02:19,340 --> 00:02:21,509 بخاطر همین کلنل پولارد فرمانده قرارگاه 16 00:02:21,542 --> 00:02:24,011 دستور تحقیق فوری داد 17 00:02:24,878 --> 00:02:27,515 لطفا توجه بفرمائید 18 00:02:27,548 --> 00:02:29,850 ایشان سرهنگ دویسون هستند کاپیتان لارنس 19 00:02:29,883 --> 00:02:33,221 و افسر سری رابط مون آقای جیمز ایگل 20 00:02:33,254 --> 00:02:35,256 که خودشون تا حدودی سرخپوست هستند 21 00:02:35,289 --> 00:02:38,158 کمک های بزرگی در رابطه با مسائل سرخپوستان به ما کرده اند 22 00:02:38,192 --> 00:02:40,961 و حالا اعتقاد دارند که 23 00:02:40,994 --> 00:02:43,597 شواهدی دال بر وجود جاسوس در کمپ شما 24 00:02:43,631 --> 00:02:45,633 بخصوص در شب حمله وجود دارد 25 00:02:45,666 --> 00:02:48,969 کاپیتان ویتمن...شما شخص خاصی را مقصر می دانید؟ 26 00:02:49,002 --> 00:02:51,939 هیچ مدرک محکمی برای این مورد پیدا نکردم ...قربان 27 00:02:51,972 --> 00:02:53,674 ولی...من دارم 28 00:02:53,707 --> 00:02:56,944 لازم نیست دنبالش بگردید جاسوس شما اینجاست...اون سرخپوست قاتل 29 00:02:56,977 --> 00:02:58,512 ساکت لطفا 30 00:02:58,546 --> 00:03:01,415 اقای سیمز ازتون میخوام خودتون را کنترل بکنید 31 00:03:01,449 --> 00:03:03,150 اقای کراکت درسته این سرخپوست 32 00:03:03,183 --> 00:03:06,387 در بیشتر عملیات دیده بان شما بوده اند ؟ 33 00:03:06,420 --> 00:03:09,957 درسته قربان من و شاهین قرمز با هم بزرگ شده ایم 34 00:03:09,990 --> 00:03:11,525 از قبیله چروکی یه 35 00:03:11,559 --> 00:03:14,795 وقتی پسر بچه بوده کومانچی ها دهکده شون را نابود کردند 36 00:03:14,828 --> 00:03:18,232 مبلغین مذهبی بزرگش کردند من جونم را براش گرو می زارم 37 00:03:18,266 --> 00:03:20,234 خب..اینکه ضمانت محکمی یه 38 00:03:20,268 --> 00:03:21,602 کاملا قابل قبوله 39 00:03:21,635 --> 00:03:22,770 ادامه بدید 40 00:03:24,438 --> 00:03:29,310 تا زمانئ که به کیووا ها ضربه نزده بودیم از این مشکلات نداشتیم 41 00:03:29,343 --> 00:03:31,912 ما در حال گشت زنی در دره سن خوان بودیم 42 00:03:31,945 --> 00:03:37,050 داشتم برای تکس مک گی رئیس کاروان غیر نظامیان دیده بانی می کردم 43 00:03:37,084 --> 00:03:39,787 چیزی را مشاهده کردیم که خوشمون نیومد 44 00:03:39,820 --> 00:03:41,555 برای گزارش پیش کاپیتان رفتیم 45 00:03:41,589 --> 00:03:44,992 یک روستای سرخپوستان دوست قبلا اونجا بود که هم اینک ناپدید شده بود 46 00:03:45,025 --> 00:03:46,727 تلاش کردم تا کاپیتان را قانع کنم 47 00:03:46,760 --> 00:03:48,596 که من نگران ساکنین سرخپوست روستا هستم 48 00:03:48,629 --> 00:03:50,898 که چی شدند و ممکنه کجا رفته باشند 49 00:03:50,931 --> 00:03:54,935 تا اینکه شاهین قرمزاز دیده بانی تپه های جناح شمالی برگشت 50 00:03:58,105 --> 00:03:59,473 خبر داد که قبایل دور هم جمع شدند 51 00:03:59,507 --> 00:04:02,510 و از جنگ با سفید پوست ها صحبت می کنند 52 00:04:02,543 --> 00:04:04,278 ردی چیزی از روستای روباه خفته پیدا کردی؟ 53 00:04:04,312 --> 00:04:06,179 دارن در شمال اینجا یه کمپ می زنند 54 00:04:06,213 --> 00:04:10,150 جنگجویان صورت های خود را برای جنگ نقاشی می کنند 55 00:04:10,183 --> 00:04:12,286 فکر کنم بهتره برم یه سرو گوشی آب بدم 56 00:04:12,320 --> 00:04:13,787 ارزش امتحان کردن داره کروکت 57 00:04:13,821 --> 00:04:16,189 اگه بفهمی پشت این قضایا چیه 58 00:04:16,223 --> 00:04:19,059 اونوقت ارتش میتونه رهبران شون را بگیره و دار بزنه 59 00:04:19,092 --> 00:04:21,595 جمع آوری اطلاعات ممکنه طول بکشه کاپیتان 60 00:04:21,629 --> 00:04:24,798 فعلا بهتره سری به اون صخره ها بزنیم 61 00:04:24,832 --> 00:04:26,534 افراد به پیش 62 00:04:36,477 --> 00:04:38,546 پنج مایل توی تپه ها پرسه زدیم 63 00:04:38,579 --> 00:04:41,349 نه قاطری دیدیم و نه حتی یه پر 64 00:04:53,761 --> 00:04:56,364 فکر کنم اونا دنبال ما اومدند 65 00:05:01,902 --> 00:05:06,407 انگاری چه خوشمون بیاد چه نیاد مهمون روباه خفته هستیم 66 00:05:11,945 --> 00:05:14,114 اسب ها را ببر عقب نزدیک صخره ها 67 00:05:31,432 --> 00:05:35,369 چرا سربازها را با واگن های سفیدشان به زمین های مردم من میآری؟ 68 00:05:35,403 --> 00:05:37,671 سربازها میرن قرارگاه گاردنر 69 00:05:37,705 --> 00:05:40,474 و واگن های سفید هم میرن به سمت غروب خورشید 70 00:05:40,508 --> 00:05:43,110 اونها قصد ندارند به مردم شما آسیبی بزنند روباه خفته 71 00:05:43,143 --> 00:05:46,614 قبایل زیادی تحت امر رئیس جدید گردهم آمده اند 72 00:05:46,647 --> 00:05:50,484 دیگه از حرف گذشته صحبت از جنگه 73 00:05:50,518 --> 00:05:53,721 برو به مردمت بگو برگردند قبل از اینکه دیر بشه 74 00:05:53,754 --> 00:05:56,924 متاسفم رئیس ما طبق دستور پیش میریم 75 00:05:56,957 --> 00:05:59,226 پس برای شما هم برگشتی تو کار نیست 76 00:06:02,763 --> 00:06:05,433 مطمئن نبودم داره بلوف میزنه یا نه 77 00:06:05,466 --> 00:06:08,368 اما برای فهمیدنش هم نمی شد صبر کرد 78 00:06:12,172 --> 00:06:14,007 79 00:06:16,844 --> 00:06:18,546 80 00:06:21,749 --> 00:06:24,618 رئیس شونو بزن شاید برگردند 81 00:06:45,939 --> 00:06:49,610 بعد از درگیری اول روباه خفته حرکتی نشون نداد 82 00:06:49,643 --> 00:06:52,279 بخیال خودش میخواست ما را خسته کنه 83 00:06:55,015 --> 00:06:58,351 شب شد...حداقل نصف جنگجویان قبیله همراه روباه خفته بودند 84 00:06:58,385 --> 00:07:00,788 اگه تا طلوع آفتاب از اونجا نمیرفتیم بیرون 85 00:07:00,821 --> 00:07:02,389 دیگه نمیشد کاری کرد 86 00:07:02,422 --> 00:07:04,492 گلوله زیادی هم نداریم 87 00:07:07,795 --> 00:07:09,429 88 00:07:14,702 --> 00:07:16,336 89 00:07:25,445 --> 00:07:26,914 90 00:07:34,221 --> 00:07:35,489 91 00:07:41,962 --> 00:07:43,430 ممنونم دیو 92 00:07:46,333 --> 00:07:48,969 اونو بزاریم روی اسبت 93 00:07:50,738 --> 00:07:53,841 اون سرخپوست مرده می تونست تنها شانس ما باشه 94 00:07:53,874 --> 00:07:57,244 یکی از ما باید اونها را وادار میکرد که تعقیبش کنند 95 00:07:57,277 --> 00:07:58,946 شاهین قرمز باید اینکار را میکرد 96 00:08:03,450 --> 00:08:06,219 اگه تونستی گول شون بزنی اول گذرگاه می بینمت 97 00:08:06,253 --> 00:08:07,755 تا اونجا پیاده میآم 98 00:08:07,788 --> 00:08:08,956 بسیار خوب ...دیو 99 00:08:08,989 --> 00:08:10,090 موفق باشی متشکرم 100 00:08:14,027 --> 00:08:15,428 101 00:08:22,235 --> 00:08:24,104 102 00:08:25,138 --> 00:08:26,707 103 00:09:01,441 --> 00:09:05,779 رفتم تا لبه صخره ها و اسبم را اونجا پیدا کردم 104 00:09:14,487 --> 00:09:16,724 شاهین قرمز حسابی فریب شون داده بود 105 00:09:16,757 --> 00:09:19,459 و تونست اول گذرگاه به من ملحق بشه 106 00:09:19,492 --> 00:09:23,430 اونو فرستادمش برای دیده بانی و خودم راهی کمپ شدم 107 00:09:41,248 --> 00:09:42,415 بایست و الا شلیک می کنم 108 00:09:42,449 --> 00:09:44,384 احمق جان ...اون دیوی یه 109 00:09:51,524 --> 00:09:54,061 سلام کاپیتان خوشحالم می بینمت کراکت 110 00:09:54,094 --> 00:09:55,528 من هم از دیدنت خوشحالم کاپیتان 111 00:09:55,562 --> 00:09:56,997 اتفاقا الان داشتم گزارش می نوشتم که شما 112 00:09:57,030 --> 00:09:59,066 در حین انجام وظیفه شما را از دست دادیم 113 00:09:59,099 --> 00:10:01,034 کاملا نه ولی نزدیک بود 114 00:10:01,068 --> 00:10:02,469 شاهین قرمز را گرفتند؟ 115 00:10:02,502 --> 00:10:05,372 نه...نه..اونو فرستادمش دیده بانی خودم برای گزارش اومدم 116 00:10:05,405 --> 00:10:06,940 به دردسر افتادیم کاپیتان 117 00:10:06,974 --> 00:10:08,642 118 00:10:10,543 --> 00:10:12,245 119 00:10:15,348 --> 00:10:18,218 به نظر دردسر داره شروع میشه 120 00:10:48,348 --> 00:10:50,050 121 00:10:53,053 --> 00:10:55,789 عصر بخیر مادام عصر بخیر 122 00:10:55,823 --> 00:10:57,090 طوری تون که نشده؟ 123 00:10:57,124 --> 00:10:59,159 حس میکنم مچاله شدم 124 00:10:59,192 --> 00:11:00,794 شوهرتون چی؟ حالش خوبه؟ 125 00:11:00,828 --> 00:11:03,230 ایشون شوهر من نیست راننده دلیجانه...سنت لوئیز اجاره اش کردم 126 00:11:03,263 --> 00:11:04,898 اوه 127 00:11:04,932 --> 00:11:06,834 اگه به این اسب ها بد و بیراه بگی 128 00:11:06,867 --> 00:11:08,568 اونها خیلی سریع از سرعت می افتند 129 00:11:08,601 --> 00:11:10,804 اون نمیتونه حرفاتو بشنوه کر و لال هستش 130 00:11:10,838 --> 00:11:13,606 یعنی میگی تمام منطقه سرخپوست ها را تنهائی اومدید؟ 131 00:11:13,640 --> 00:11:15,042 بله...چطور مگه 132 00:11:15,075 --> 00:11:17,510 صد ها مایل به تنهائی و هنوز موهات روی سرته 133 00:11:19,146 --> 00:11:21,381 134 00:11:21,414 --> 00:11:23,550 کسی زخمی شده؟ 135 00:11:30,657 --> 00:11:32,125 آروم باشید 136 00:11:32,159 --> 00:11:34,995 خانم اینقدر خسته هستند که نمیتونن به همه سوالات شما جواب بدن 137 00:11:35,028 --> 00:11:37,597 شما دو تا مواظب اسب ها باشید 138 00:11:37,630 --> 00:11:38,999 راننده تون هم باید کمی استراحت بکنه 139 00:11:39,032 --> 00:11:41,101 بله درسته 140 00:11:41,134 --> 00:11:43,837 چطور شد که از سنت لوئیز تنهائی راه افتادی؟ 141 00:11:43,871 --> 00:11:45,038 چاره ای نداشتم 142 00:11:45,072 --> 00:11:46,639 یه دختر تک و تنها باید درآمد داشته باشه 143 00:11:46,673 --> 00:11:49,142 برای همین فکر مهاجرت به غرب به سرم زد 144 00:11:49,176 --> 00:11:51,845 شاید اینجا به معلم مدرسه نیاز باشه 145 00:11:51,879 --> 00:11:53,713 شما معلم هستید ؟ 146 00:11:53,747 --> 00:11:55,783 خیلی عجیبه؟ 147 00:11:57,450 --> 00:11:59,419 بله مادام...جالبه 148 00:12:01,188 --> 00:12:02,622 همیشه تو این فکر بودم 149 00:12:02,655 --> 00:12:05,425 که چرا این مدرسه شده لانه پرندگان؟ 150 00:12:05,458 --> 00:12:09,096 شاید حالا درس یاد گرفتن توش بهتر از قبل باشه 151 00:12:09,129 --> 00:12:12,365 کاپیتان وایتمن خانم فرانسیس اوتمن 152 00:12:12,399 --> 00:12:14,935 تنهائی از سنت لوئیز اومده پیش ما 153 00:12:14,968 --> 00:12:17,004 تبریک میگن که تونستید سالم برسید خانم اوتمن 154 00:12:17,037 --> 00:12:18,205 155 00:12:18,238 --> 00:12:19,606 دیوی 156 00:12:21,308 --> 00:12:22,609 نزدیک صخره ها گم شون کردیم 157 00:12:22,642 --> 00:12:24,277 اما موقع برگشتن 158 00:12:24,311 --> 00:12:27,047 موهای یکی شون را که مرده بود بریدم 159 00:12:27,080 --> 00:12:28,849 یعنی پوست سرش را کندی؟ 160 00:12:28,882 --> 00:12:31,218 نه..خانم پوست سرشو نکندم 161 00:12:31,251 --> 00:12:32,786 فقط موهاشو بریدم 162 00:12:32,820 --> 00:12:35,422 که یه روبان خوشگل برای افسارم درست کنم 163 00:12:35,455 --> 00:12:38,391 خانم اوتمن یه گزارش مفصل از اونچه که اتفاق افتاده میخوام 164 00:12:38,425 --> 00:12:40,060 تا بفرستم به شرق 165 00:12:40,093 --> 00:12:41,694 میشه همراه من بیائید ستاد؟ 166 00:12:41,728 --> 00:12:43,663 بهیچوجه کاپیتان 167 00:12:48,035 --> 00:12:50,570 یه چیزهائی را نمیتونم باور کنم تکس 168 00:12:50,603 --> 00:12:53,106 تصویری زیبا از یک مدرسه 169 00:12:53,140 --> 00:12:57,777 هی...ببینم خودتو به دردسر نندازی 170 00:12:59,046 --> 00:13:01,815 نکنه گلوت پیشش گیر کرده 171 00:13:01,849 --> 00:13:04,684 ممکنه...ولی باید درس بخونم 172 00:13:06,586 --> 00:13:10,657 خب قربان ..از نظر من این کل داستان تا شب حمله بود 173 00:13:11,624 --> 00:13:14,327 سرهنگ ...نمیتونیم برگردیم سر کار و زندگی مون؟ 174 00:13:14,361 --> 00:13:17,364 همسرم به شدت آسیب دیده 175 00:13:17,397 --> 00:13:19,632 فکر کسی که این بلا را سر اون آورده از سرم بیرون نمیره 176 00:13:19,666 --> 00:13:23,236 آقای سیمز ما درک تون کرده با شما همدردی می کنیم 177 00:13:23,270 --> 00:13:25,438 اما این محاکمه نیست جلسه تحقیق هستش 178 00:13:25,472 --> 00:13:27,841 چرا ازش سوال نمی کنید دو روز همراه دوستنانش 179 00:13:27,875 --> 00:13:31,211 بالای تپه ها چیکار می کرده 180 00:13:31,244 --> 00:13:33,480 درست همان شبی که برگشت اونا به ما شبیخون زدند 181 00:13:33,513 --> 00:13:35,182 شاهین قزمز راست میگه؟ 182 00:13:35,215 --> 00:13:36,816 بله قربان 183 00:13:36,850 --> 00:13:40,587 رفته بودم تا بفهمم رهبر جدید شون در نبرد با سفید ها کیه 184 00:13:40,620 --> 00:13:42,122 موفق شدی؟ 185 00:13:42,155 --> 00:13:45,558 نخیر قربان منتها شنیدم که یه چنین شخصی وجود داره 186 00:13:45,592 --> 00:13:47,094 کی اینکار را کردی؟ 187 00:13:47,127 --> 00:13:48,295 شب حمله 188 00:13:48,328 --> 00:13:49,930 ادامه بدید برامون بگید 189 00:13:49,963 --> 00:13:54,334 دنبال رد خون یکی از افراد روباه خفته را گرفتم 190 00:13:54,367 --> 00:13:57,037 تا اینکه به محل ملاقاتی در کوهستان رسیدم 191 00:13:57,070 --> 00:13:59,639 192 00:14:02,542 --> 00:14:07,614 اونها از اسلحه و مهمات زیادی صحبت می کردند که رئیس جدید شون به اونها داده 193 00:14:07,647 --> 00:14:10,617 و نقشه حمله به کاروان دلیجان ها را می کشیدند 194 00:14:12,619 --> 00:14:16,223 کمپ اونشب نزدیک تپه سرخ بود 195 00:14:16,256 --> 00:14:19,459 هیشکی نزدیکی خطر را به این زودی فکر نمی کرد 196 00:14:19,492 --> 00:14:21,895 197 00:14:25,565 --> 00:14:27,800 امشب مردم خوشحالند 198 00:14:28,401 --> 00:14:30,570 درسته؟ 199 00:14:30,603 --> 00:14:34,241 نمیدونم چرا نمیشه همیشه اینطوری خوشحال باشن 200 00:14:35,308 --> 00:14:37,911 زمین قابل توجهی در این کشور وجود داره 201 00:14:37,945 --> 00:14:41,982 برای همه هم کافیه هم سرخپوست ها و هم سفید پوست ها 202 00:14:42,015 --> 00:14:43,583 کافیه بشینند و تقسیم کنند 203 00:14:43,616 --> 00:14:46,286 چندین بار این کار را کردند 204 00:14:46,319 --> 00:14:49,556 ولی همیشه مهاجران به زمینهای سرخپوستان تجاوز کردند 205 00:14:50,857 --> 00:14:54,094 تصمیم دارم یه روزی کاری بکنم 206 00:14:54,127 --> 00:14:58,665 دوست دارم مثل عمویم دیوی کراکت معروف برم واشنگتن 207 00:15:01,468 --> 00:15:02,936 چی شده 208 00:15:04,071 --> 00:15:06,073 ایشون شاهیم قرمز دستیار و دیده بان من هستند 209 00:15:06,106 --> 00:15:08,608 تمام کارهای سخت را اون برام انجام میده 210 00:15:08,641 --> 00:15:10,510 خانم اوتمن شبی که با روباه خفته 211 00:15:10,543 --> 00:15:13,280 یه درگیر مختصری داشتیم به ما ملحق شد 212 00:15:14,714 --> 00:15:16,149 ببخشید خانم 213 00:15:16,183 --> 00:15:17,784 شاهین قرمز دوروزی را توی تپه بوده 214 00:15:17,817 --> 00:15:20,820 فکر کنم بهتره بره یه چیزی بخورهبره 215 00:15:26,626 --> 00:15:28,228 چیزی دستگیرت شد؟ 216 00:15:28,261 --> 00:15:31,098 گردهمائی جنگی کیوواها با کلی جنگجو 217 00:15:31,131 --> 00:15:32,665 چقدر با ما فاصله دارن؟ 218 00:15:32,699 --> 00:15:36,436 اونور کمپ روی تپه ها امشب قراره حمله کنند 219 00:15:37,337 --> 00:15:38,771 مطمئنی؟ 220 00:15:38,805 --> 00:15:40,540 داشتند صحبت می کردند 221 00:15:42,175 --> 00:15:44,611 بهتره بریم به کاپیتان خبر بدیم 222 00:15:47,280 --> 00:15:49,082 کاپیتان دستور آماده باش به کمپ داد 223 00:15:49,116 --> 00:15:51,651 و تعداد نگهبان ها را دو برابر کرد 224 00:15:54,654 --> 00:15:56,123 نقشه این بود که کیوواها فکر کنند 225 00:15:56,156 --> 00:15:59,259 ما خبر نداریم و همه خواب هستند 226 00:15:59,292 --> 00:16:02,029 منتها همه افراد آماده و منتظر بودند 227 00:16:02,062 --> 00:16:03,930 دستور این بود که کسی شلیک نکنه 228 00:16:03,963 --> 00:16:07,067 تا زمانی که خود کاپیتان علامت بده 229 00:16:12,805 --> 00:16:16,076 از کجا مطمئنی از این سمت میخوان حمله کنند؟ 230 00:16:16,109 --> 00:16:18,978 حدس من اینه که بخوان اسب ها را رم بدهند 231 00:16:19,012 --> 00:16:21,381 اونوقت دلیجان ها و سواره نظام بدون اسب از دور خارج میشن 232 00:16:21,414 --> 00:16:22,849 233 00:16:25,452 --> 00:16:26,786 234 00:16:29,489 --> 00:16:30,757 235 00:16:31,824 --> 00:16:33,660 236 00:16:41,834 --> 00:16:43,436 237 00:16:57,284 --> 00:16:58,818 238 00:17:00,053 --> 00:17:01,921 239 00:17:01,954 --> 00:17:03,723 240 00:18:20,700 --> 00:18:23,570 هنوز زنده ای قاتل کثیف 241 00:18:23,603 --> 00:18:27,440 تا تو باشی دیگه هیچوقت به یک زن و دوتا بچه بیگناه شلیک نکنی 242 00:18:28,508 --> 00:18:30,177 سیمز...خودتو کنترل کن 243 00:18:30,210 --> 00:18:32,712 زدن یک سرخپوست مرده خوب نیست 244 00:18:32,745 --> 00:18:36,216 دلم میخواد زیر دست و پام این و امثال اینو له و لورده بکنم 245 00:18:36,249 --> 00:18:38,518 آرومتر سیمز...آروم 246 00:18:41,454 --> 00:18:42,855 این سایه ای که شما دیدید 247 00:18:42,889 --> 00:18:45,725 می تونی بگی که زن بوده...مرد بوده...بچه بوده؟ 248 00:18:45,758 --> 00:18:48,995 نخیر قربان در حال حرکت بود و غیبش زد 249 00:18:49,028 --> 00:18:51,331 محتویات این کیف بهم خورده 250 00:18:51,364 --> 00:18:53,466 من همیشه از یک ترفند قدیمی سواره نظام ها استفاده می کنم 251 00:18:53,500 --> 00:18:57,537 وقتی اوراق را توی کیف گذاشتم یک تار موی اسب را دور سگک می پیچم 252 00:18:57,570 --> 00:19:01,274 خودت بیا ببین تار مویی نیست و همه چی بهم خورده 253 00:19:01,308 --> 00:19:03,042 آخرین بار کی در کیف را بستی؟ 254 00:19:03,075 --> 00:19:06,279 همین امروز عصر قبل از اینکه چادرم را برای شام ترک کنم 255 00:19:06,313 --> 00:19:08,215 هر کی این کار را کرده زمانی که درگیر بودیم 256 00:19:08,248 --> 00:19:10,883 از دیوار پشتی اومده 257 00:19:10,917 --> 00:19:14,187 بریم ببینیم میتونیم ردی چیزی پیدا بکنیم 258 00:19:15,755 --> 00:19:19,426 رد پائی را پیدا کردیم که از اردوگاه خارج شده بود 259 00:19:19,459 --> 00:19:22,629 یکی در بحبوحه درگیری با سرخپوست ها تماس گرفته 260 00:19:27,367 --> 00:19:29,135 تمام اطلاعاتت همین بود شاهین قرمز؟ 261 00:19:29,168 --> 00:19:30,203 بله قربان 262 00:19:30,237 --> 00:19:31,738 چیز دیگه ای نیست ؟ نخیر قربان 263 00:19:31,771 --> 00:19:35,308 کلنل پولارد...چرا باید حرف یه سرخپوست را قبول کنید؟ 264 00:19:35,342 --> 00:19:36,709 من حرفشو قبول دارم 265 00:19:36,743 --> 00:19:39,045 خودم دیدم که رفت توی چادر کاپیتان 266 00:19:39,078 --> 00:19:41,281 اون رد پاها میتونه مال خودش باشه 267 00:19:41,314 --> 00:19:44,317 نمیشه اون و هرکسی که کفشهاش مثل اونه را متهم کرد 268 00:19:44,351 --> 00:19:45,418 مثل من 269 00:19:45,452 --> 00:19:48,555 آقای سیمز شما دارید اتهام وارد می کنید 270 00:19:48,588 --> 00:19:51,824 به ما بگوئید در زمان حمله چیکار می کردید؟ 271 00:19:51,858 --> 00:19:54,727 داشتم تماشا می کردم که همسرم تیر خورد 272 00:19:57,864 --> 00:19:58,931 273 00:19:58,965 --> 00:20:02,068 ادامه تحقیقات 274 00:20:02,101 --> 00:20:04,136 چیکار می کنی ...آروم باش 275 00:20:04,170 --> 00:20:06,873 چه خبرته میخواهی کار دست خودت بدی 276 00:20:06,906 --> 00:20:08,775 سیمز ...با این شرایط 277 00:20:08,808 --> 00:20:11,043 از حضور شما در جلسه معذوریم 278 00:20:17,216 --> 00:20:18,518 خب آقایون 279 00:20:18,551 --> 00:20:21,321 حرف های شهود را شنیدیم نتیجه ای نگرفتیم 280 00:20:25,958 --> 00:20:28,395 یک پیغام از دشت های بزرگ... قربان 281 00:20:39,372 --> 00:20:40,807 می تونی بری 282 00:20:47,480 --> 00:20:50,817 شکی نیست که یک جاسوس اینجا داریم 283 00:20:50,850 --> 00:20:52,352 کار بلد هم هست 284 00:20:52,385 --> 00:20:54,587 از هر طریقی اخبار را کسب میکنه 285 00:20:54,621 --> 00:20:58,024 سرخپوستان دشتهای پهناور راه افتادند 286 00:20:58,057 --> 00:21:00,226 کلنل تا بحال شده که سرخپوستان به پیغام های نظامی 287 00:21:00,259 --> 00:21:01,561 دسترسی داشته باشند؟ 288 00:21:01,594 --> 00:21:03,296 هرگز 289 00:21:03,330 --> 00:21:07,133 نمیشه...بنظر یه مغز متفکر سفید پوست پشت این قضیه باید باشه 290 00:21:07,166 --> 00:21:08,935 نظر شما چیه آقای عقاب؟ 291 00:21:08,968 --> 00:21:12,839 قبایل پوست هاشو نو برای فروش میآرن به قرارگاه من 292 00:21:12,872 --> 00:21:17,209 یه صحبت هائی می کنند اما همه اش در حد حرف و حدیث بوده 293 00:21:17,243 --> 00:21:18,578 بنظر نمیآد که شما بخواهید 294 00:21:18,611 --> 00:21:21,781 با این رئیس جدید اتحاد قبایل همکاری کنی؟ 295 00:21:21,814 --> 00:21:23,416 صادقانه بگم...نخیر 296 00:21:24,116 --> 00:21:25,618 کراکت 297 00:21:27,620 --> 00:21:30,256 تو از قبل توی این منطقه بودی و بهتر می شناسی 298 00:21:30,289 --> 00:21:33,926 قراره آذوقه و مهمات بفرستیم به دشت های بزرگ 299 00:21:33,960 --> 00:21:37,997 میشه بار واگن ها کرد و از گذرگاه مانیتو فرستاد؟ 300 00:21:38,030 --> 00:21:40,266 یه راه دیگه ای هم هست کلنل 301 00:21:40,299 --> 00:21:43,936 کمی طولانی یه اما راحت تره...گذرگاه جنوبی 302 00:21:49,776 --> 00:21:52,645 نمیخواد خودتو اینقدر ناراحت بکنی 303 00:21:52,679 --> 00:21:57,316 هیشکی بهت شک نداره فقط همین سیمز از سرخپوست ها دلخوره 304 00:21:58,751 --> 00:22:01,654 میخوام شک اش را برطرف کنم 305 00:22:01,688 --> 00:22:04,056 چیزی به فکرت رسیده؟ 306 00:22:04,090 --> 00:22:05,191 نه 307 00:22:06,726 --> 00:22:08,227 تو چی؟ 308 00:22:08,260 --> 00:22:12,832 کی من؟ من فقط در باره اسب و دلیجان می دونم 309 00:22:14,767 --> 00:22:18,304 میشه از اون معلم مدرسه اینا کمک گرفت...مثلا 310 00:22:19,839 --> 00:22:21,140 چیزی ازشون می دونی؟ 311 00:22:21,173 --> 00:22:26,112 نه...فقط اینکه اونها هم درست همون شب رسیدند به کمپ 312 00:22:26,145 --> 00:22:28,548 اسب هاشون چهار نعل تا اینجا تاخته بودند 313 00:22:28,581 --> 00:22:32,218 اسب ها بدون مواد مخدر نمیتونن از سنت لویز یکسره بیان 314 00:22:33,753 --> 00:22:36,389 شاید اسب ها را یه جا عوض کردن 315 00:22:36,423 --> 00:22:40,326 تا جائیکه می دونم تا سانتافه از این جور جاها نداریم 316 00:23:25,672 --> 00:23:27,674 خانم اوتمن...؟ 317 00:23:36,849 --> 00:23:38,117 اوه 318 00:23:38,150 --> 00:23:41,854 ببخشید نمیخواستم بترسید 319 00:23:41,888 --> 00:23:45,925 من به این سادگی ها نمی ترسم شما یه دفعه ظاهر شدید 320 00:23:45,958 --> 00:23:49,361 داشتم در باره شما و جائیکه بودید فکر می کردم 321 00:23:49,395 --> 00:23:52,098 با چیزهائی که در جلسه تحقیق شنیدم میخواستم اینو به شما بگم که 322 00:23:52,131 --> 00:23:54,366 هیچ شکی در مورد شما ندارم 323 00:23:54,400 --> 00:23:56,936 از شنیدنش خوشحالم 324 00:23:56,969 --> 00:23:59,972 حالا بهتره شک من نسبت به شما برطرف بشه 325 00:24:00,006 --> 00:24:03,042 خیلی جالبه 326 00:24:03,075 --> 00:24:05,077 شما از کدوم قبیله هستید؟ 327 00:24:08,881 --> 00:24:10,517 قبیله من؟ 328 00:24:10,550 --> 00:24:14,386 خیلی سخته یکی بخواد رگ سرخپوستی شو از یه سرخپوست دیگه پنهان کنه 329 00:24:14,420 --> 00:24:16,889 اولین بار که دیدمت فهمیدم 330 00:24:25,431 --> 00:24:27,567 پدرم دورگه اهل داکوتا بود 331 00:24:28,367 --> 00:24:30,302 مادرم سفیدپوست بود 332 00:24:30,336 --> 00:24:32,304 اسمش هم اوتمن بود؟ 333 00:24:33,439 --> 00:24:36,643 اون نام خانوادگی مادرمه 334 00:24:36,676 --> 00:24:41,413 از زمان بچگی که رفتم مدرسه سفیدپوست ها از اون اسم استفاده کردم 335 00:24:44,817 --> 00:24:47,086 چرا از داشتن رگ سرخپوستی شرم می کنی؟ 336 00:24:47,119 --> 00:24:49,522 شرمنده نیستم افتخار هم می کنم 337 00:24:49,556 --> 00:24:53,860 لزومی داره که بین این آدم های متعصب و شکاک اونو به رخ بکشم؟ 338 00:24:55,695 --> 00:24:58,364 اگه رازت تنها این باشه 339 00:24:58,397 --> 00:25:00,900 پیشم می مونه 340 00:25:00,933 --> 00:25:03,335 چه چیز دیگری میتونه وجود داشته باشه 341 00:25:03,369 --> 00:25:05,538 وقتی یه روباه گرسنه میخواد شکار کنه 342 00:25:06,405 --> 00:25:08,440 همه راه ها را امتحان می کنه 343 00:25:19,251 --> 00:25:21,253 کجا بودی رئیس منتظر شماست؟ 344 00:25:21,287 --> 00:25:22,521 من 345 00:25:38,470 --> 00:25:41,007 ولش کن من نگهش میدارم دیوی 346 00:25:46,512 --> 00:25:48,848 مشکلی پیش اومده دیوی؟ 347 00:25:48,881 --> 00:25:53,019 بر اساس گفته های شما میتونم بگم ..من هم فکر نمیکنم راننده خانم اوتمن 348 00:25:53,052 --> 00:25:55,354 کر و لال باشه 349 00:25:55,387 --> 00:25:58,691 میگم ممکنه جواب خیلی از سوالات را 350 00:25:58,725 --> 00:26:00,392 اون دختره بدونه 351 00:26:00,426 --> 00:26:03,129 من هیچگونه حس مخفی کاری در دختره احساس نکردم 352 00:26:04,130 --> 00:26:06,565 چرا فکر می کنه راننده دروغ میگه؟ 353 00:26:06,599 --> 00:26:10,302 چون دیدم که با مهتر سرخپوسته داشتند حرف می زدند 354 00:26:10,336 --> 00:26:12,371 این یارو بن هم حرف می زد؟ 355 00:26:12,404 --> 00:26:13,773 نه 356 00:26:13,806 --> 00:26:17,109 فقط داشت با ایما و اشاره یه حرکاتی را نشون می داد 357 00:26:17,143 --> 00:26:20,613 اما مطمئن هستم می شنوه اگر بشنوه...حتما میتونه حرف هم بزنه 358 00:26:20,647 --> 00:26:22,548 یه دکتر ارتشی اینو به من گفت 359 00:26:22,581 --> 00:26:25,451 باید به تله انداختن چنین آدمی آسون باشه 360 00:26:28,487 --> 00:26:29,822 درسته 361 00:26:31,090 --> 00:26:32,859 همینجا منتظر باش 362 00:26:41,668 --> 00:26:43,736 سلام خانم فرانسیس سلام دیوی 363 00:26:43,770 --> 00:26:45,938 با خواهر دوقلوی من آشنا بشید...مگی 364 00:26:46,673 --> 00:26:48,007 نباید به مهربونی شما باشه 365 00:26:48,040 --> 00:26:50,076 خب...ما عین هم هستیم 366 00:26:53,379 --> 00:26:57,549 خیلی خنده داره نمیتونم باور کنم راننده ات کر و لال باشه 367 00:26:57,583 --> 00:27:00,119 چرا استخدامش کردی؟ 368 00:27:00,152 --> 00:27:02,388 خب برای اینکه امنیت داشته باشم 369 00:27:02,421 --> 00:27:05,191 که باهاش از سرزمین سرخپوستها عبور کنم 370 00:27:05,224 --> 00:27:07,326 چطور این فکر را کردی؟ 371 00:27:07,359 --> 00:27:09,528 مگه نمیدونی که سرخپوستها به کسی که از نظر جسمی و ذهنی 372 00:27:09,561 --> 00:27:11,931 آسیب دیده باشه تعرضی نمی کنند؟ 373 00:27:13,532 --> 00:27:15,534 چه چیزهائی می دونی من کاملا یادم رفته بود 374 00:27:15,567 --> 00:27:16,969 بله حقیقت داره 375 00:27:17,003 --> 00:27:19,371 جیم بریجر پیر با تظاهر به دیوانگی 376 00:27:19,405 --> 00:27:21,307 در بلک فوت از دست سرخپوستها فرار کرد 377 00:27:21,340 --> 00:27:23,642 FRANCES: البته همون نبرد ما را به اردوگاه شما کشوند 378 00:27:23,676 --> 00:27:26,112 و فرصت نکردم در باره بن بهتون توضیح بدم 379 00:27:26,145 --> 00:27:28,547 بله فکر میکنم بن توضیح زیادی داشته باشه 380 00:27:28,580 --> 00:27:30,149 381 00:27:31,650 --> 00:27:34,453 آخ ببخشید 382 00:27:34,486 --> 00:27:38,024 یادم رفته بود این اسلحه کهنه من با کمتری فشار شلیک می کنه 383 00:27:38,057 --> 00:27:39,826 امیدوارم هیچکدوم تون نترسیده باشید 384 00:27:39,859 --> 00:27:42,762 نه اونقدر که خودت ترسیدی 385 00:27:42,795 --> 00:27:45,264 بهتره برم قبل از اینکه به کسی آسیب بزنم تعمیرش کنم 386 00:27:45,297 --> 00:27:46,933 کار دیگه 387 00:27:56,542 --> 00:27:59,311 خب...هاوک خوشحالم که فکرم درست نبود 388 00:27:59,345 --> 00:28:02,081 از اینکه می بینم دوستم خوشحاله حالم خوبه 389 00:28:02,114 --> 00:28:03,182 عصر بخیر کاپیتان 390 00:28:03,215 --> 00:28:04,683 عصر بخیر کراکت 391 00:28:04,717 --> 00:28:07,686 با کلنل تصمیم گرفتیم مسیرمون را تا سر دوراهی مشخص نکنیم 392 00:28:07,720 --> 00:28:09,956 همونجا مسیر را انتخاب خواهیم کرد 393 00:28:09,989 --> 00:28:11,724 فکر خوبی یه 394 00:28:11,758 --> 00:28:13,259 اگر کسی کنجکاو باشه که مسیر را بدونه؟ 395 00:28:13,292 --> 00:28:16,796 سریع به من خبر بدهید ممکنه شخص مورد نظر همون باشه 396 00:28:16,829 --> 00:28:19,131 چشم قربان سر صبح آماده باشید 397 00:28:19,165 --> 00:28:20,933 آماده خواهیم بود قربان 398 00:28:22,634 --> 00:28:24,170 تکس؟ جانم؟ 399 00:28:24,203 --> 00:28:26,305 بهتره بری شهر مسافرها را خبر کنی 400 00:28:26,338 --> 00:28:27,473 سر صبح راه می افتیم 401 00:28:34,280 --> 00:28:36,382 افراد...به راست 402 00:28:44,056 --> 00:28:46,058 شما همینجا به حرکت ادامه بدید تکس 403 00:28:46,092 --> 00:28:47,760 من با کاپیتان میرم جلو 404 00:28:47,794 --> 00:28:49,461 باشه...دیوی 405 00:29:07,446 --> 00:29:10,783 آخرین توقف شون برای آب چشمه سرخپوستان خواهد بود 406 00:29:10,817 --> 00:29:14,153 اونجا میخوان تصمیم بگیرند که از کدام مسیر بروند 407 00:29:14,186 --> 00:29:16,755 توی کمپ نزدیک شون خواهیم بود 408 00:29:16,789 --> 00:29:20,559 اسب ها را آماده کنید قاطر ها را هم بار بزنید..امشب راه می افتیم 409 00:29:45,117 --> 00:29:47,386 فکر کنم این لباس را تا رسیدن به دشت بزرگ آماده بکنی 410 00:29:47,419 --> 00:29:49,989 تا موقع گرفتن جایزه شاگرد ممتازی در ویرجینیا بپوشی؟ 411 00:29:50,022 --> 00:29:52,291 بستگی به طول راه داره 412 00:29:52,324 --> 00:29:53,625 موقع حرکت نمی تونم بدوزم 413 00:29:53,659 --> 00:29:57,529 حداقل سه شب لازمه تا تمومش کنم 414 00:29:57,563 --> 00:30:02,001 حتما دیدن اون پسرها با پیراهن های خوش دوخت خیلی لذت خواهد داشت 415 00:30:02,034 --> 00:30:03,669 قول میدم بهشون محل نمیزارم 416 00:30:03,702 --> 00:30:06,438 هیچی لذت اون ماهیگیری را نداره 417 00:30:06,472 --> 00:30:07,974 بهتون قول رقص نمیدم 418 00:30:08,007 --> 00:30:10,910 تا اون تکلیف انگلیسی تون را انجام بدهید 419 00:30:10,943 --> 00:30:12,879 چرا...انجام میشه 420 00:30:12,912 --> 00:30:15,381 انجام دادم..درسته دیوی 421 00:30:17,049 --> 00:30:19,218 خب...انجام دادم 422 00:30:19,251 --> 00:30:22,254 این ترکیب که زنانه نیست 423 00:30:22,288 --> 00:30:24,823 ولی همه چیش در باره یک زنه 424 00:30:35,567 --> 00:30:37,970 که اینطور...متوجه شدم 425 00:30:39,972 --> 00:30:42,574 بسیار جملات زیبائی نوشتی دیوی 426 00:30:42,608 --> 00:30:45,377 معلم ات به شما افتخار می کنه 427 00:30:45,411 --> 00:30:47,646 البته میدونم در دیکته ضعف دارم 428 00:30:47,679 --> 00:30:51,918 من همیشه در نوشتن حرف کوچیک " پی " و " جی " مشکل داشتم 429 00:30:51,951 --> 00:30:55,587 یادم میره کدوم طرفی سرشون را پیچ بدم 430 00:30:55,621 --> 00:30:59,658 اصلا ممکنه سرم طرف اشتباهی بچرخه 431 00:30:59,691 --> 00:31:03,896 به من فرصت بدید تا بزودی زود کاملا اونو بهتون یاد بدم 432 00:31:03,930 --> 00:31:06,899 من بهر حال بایستی همه را یاد بگیرم 433 00:31:07,366 --> 00:31:09,268 همه شون را 434 00:31:09,301 --> 00:31:12,671 و اون رقص در دشت بزرگ 435 00:31:12,704 --> 00:31:17,843 الان درست به خوشحالی یک وزغی هستم که روی یه تیکه سنگ داغ از خود بیخود شده 436 00:31:17,876 --> 00:31:19,545 ممنونم خانم 437 00:31:20,279 --> 00:31:21,647 ممنون 438 00:31:22,781 --> 00:31:25,151 می بینم معلم ات بعد کلاس نگهت داشته؟ 439 00:31:25,184 --> 00:31:29,121 فکرشو بکن تکس میتونم در دشت بزرگ از فروشگاه برای خودم لباس بخرم 440 00:31:29,155 --> 00:31:30,656 لباس فروشگاهی؟ 441 00:31:30,689 --> 00:31:33,659 آقای کراکت کاپیتان میخواد شما را ببینه 442 00:31:33,692 --> 00:31:38,030 سرتو از اون کلاه های مثل دودکش نزارن رفیق دیوونه من 443 00:31:38,064 --> 00:31:40,832 لباس فروشگاهی؟ 444 00:31:40,866 --> 00:31:45,237 کراکت..از کمپ ما در چشمه سرخپوستها 445 00:31:45,271 --> 00:31:48,840 تا دهانه گذرگاه مانیتو چقدر راهه؟ 446 00:31:48,874 --> 00:31:52,444 ما بایستی تا ظهر فردا برسیم اونجا 447 00:31:52,478 --> 00:31:55,347 بنظر جای مناسبی برای کمین باشه 448 00:31:55,381 --> 00:31:56,815 درسته 449 00:31:56,848 --> 00:31:59,585 خود شیطان هم نمیتونست چنین جائی را بسازه 450 00:31:59,618 --> 00:32:03,555 کاپیتان ...بیا با خیال راحت از گذرگاه جنوبی بریم 451 00:32:03,589 --> 00:32:06,225 اگه اونجا به ما حمله بششه می تونیم شکست شون بدیم 452 00:32:06,258 --> 00:32:09,061 باشه کراکن از گذرگاه جنوبی می ریم 453 00:32:09,095 --> 00:32:11,197 یه چیزی قربان امشب باید کمپ در جریان بزاریم 454 00:32:11,230 --> 00:32:12,764 تا آب ذخیره کنند 455 00:32:12,798 --> 00:32:15,234 گذرگاه جنوبی خشکه 456 00:32:15,267 --> 00:32:18,470 معنیش اینه که جاسوس را متوجه مسیرمون خواهیم کرد 457 00:32:18,504 --> 00:32:20,306 من و هاوک از نزدیک حواسمون هست 458 00:32:20,339 --> 00:32:21,974 شاید همین باعث بشه طرف لو بره 459 00:32:22,008 --> 00:32:23,209 خوبه 460 00:32:23,242 --> 00:32:25,411 اگه قبل از رسیدن به دشت بزرگ پیداش نکنیم 461 00:32:25,444 --> 00:32:27,679 دیگه هرگز پیداش نمی کنیم 462 00:32:27,713 --> 00:32:28,880 برو دنبال کارها 463 00:32:28,914 --> 00:32:30,216 چشم قربان 464 00:32:31,817 --> 00:32:34,086 465 00:32:41,593 --> 00:32:44,330 آقایون...قراره از گذرگاه جنوبی بریم 466 00:32:50,402 --> 00:32:53,639 سلام دیوی باز هم با کاپیتان حساب کتاب می کردید؟ 467 00:32:53,672 --> 00:32:55,207 یه جورائی 468 00:32:55,241 --> 00:32:56,742 میخواستیم ببینم فردا که رسیدیم سر دوراهی 469 00:32:56,775 --> 00:32:58,944 چه مسیری را انتخاب بکنبم 470 00:32:58,977 --> 00:33:00,879 تونستید تصمیم بگیرید؟ فکر کنم 471 00:33:00,912 --> 00:33:02,848 البته که تونستیم 472 00:33:02,881 --> 00:33:05,417 بنظر داری لباس را برای رقص دیگه تموم می کنی 473 00:33:05,451 --> 00:33:07,553 راه درازی از گذرگاه جنوبی خواهیم داشت 474 00:33:07,586 --> 00:33:11,057 برای چی مسیرمون را سه روز طولانی تر بکنیم؟ 475 00:33:11,090 --> 00:33:12,491 به دوعلت...سیمز 476 00:33:12,524 --> 00:33:15,994 مسیر گذرگاه جنوبی برای دلیجان ها هم همواره و هم فضای بازه 477 00:33:16,028 --> 00:33:17,996 جائی هم برای کمین نیست 478 00:33:19,265 --> 00:33:20,366 تکس 479 00:33:20,399 --> 00:33:22,101 چیه؟ 480 00:33:22,134 --> 00:33:26,205 به همه اطلاع بده قبل از اینکه صبح راه بیفتیم ظرف های آب را پر کنند 481 00:33:26,238 --> 00:33:29,308 توی مسیر سه تا کمپ خشک خواهیم داشت 482 00:33:39,151 --> 00:33:41,620 امشب برای من تو خوابی در کار نیست هاوک 483 00:33:41,653 --> 00:33:45,391 فکر می کنی جاسوس بخواد این خبر را به کیووا برسونه؟ 484 00:33:45,424 --> 00:33:47,793 اصلا تعجب نمی کنم که همین الان گرگ بزرگ کیووا 485 00:33:47,826 --> 00:33:50,862 توی تپه ها منتظر ما باشه 486 00:33:50,896 --> 00:33:54,566 توی تاریکی ...گرگ و کایوت مثل هم دیده میشن 487 00:33:54,600 --> 00:33:57,769 اما ما امشب این راسو را گیر می ندازیم 488 00:33:59,738 --> 00:34:03,242 شما هوای این طرف را داشته باش من حواسم به اونطرف هست 489 00:34:03,275 --> 00:34:05,611 اگه کسی خواست از کمپ بره بیرون؟ 490 00:34:06,312 --> 00:34:08,480 دنبالش کن و برش گردون 491 00:34:09,648 --> 00:34:12,151 من یه طوری خودمو میرسونم به درخت بزرگ 492 00:34:12,184 --> 00:34:15,987 اگه کراکت دنبالم بیاد من اونو منحرفش می کنم 493 00:34:16,021 --> 00:34:19,158 وقتی همه جا ساکت شد خودم میرم 494 00:34:19,191 --> 00:34:21,860 یکی از ما باید به پدرم اطلاع بده 495 00:34:32,771 --> 00:34:34,573 به کنار آتش من خوش آمدید 496 00:34:38,544 --> 00:34:41,380 من حواسم به شما و دیوی کراکت بود 497 00:34:41,413 --> 00:34:43,682 چرا از من چیزی بهش نگفتی...گفتی؟ 498 00:34:43,715 --> 00:34:48,387 نگفتم...اما اگه فکر میکنی نظر اونو به شما برمیگردونه اشتباه می کنی 499 00:34:48,420 --> 00:34:51,790 نظرش هم برگرده برام مهم نیست 500 00:34:51,823 --> 00:34:56,328 خیلی دوستش دارم اما عاشقش نیستم 501 00:34:59,131 --> 00:35:02,201 یه کمی زود نیست تا بفهمیم دل به کی داده ای؟ 502 00:35:02,234 --> 00:35:05,237 دونست اون برای یه دختر زیاد طول نمیکشه 503 00:35:09,241 --> 00:35:12,844 یه نهر کوچیک برای رسیدن به رودخانه 504 00:35:12,878 --> 00:35:15,147 از طریق کوه اشتباهات زیادی می کنه 505 00:35:15,181 --> 00:35:18,384 اما میدونه که مقصدش کجاست 506 00:35:18,417 --> 00:35:22,321 هیچ چیزی نهر و رودخانه را نمیتونه بمدت طولانی از هم جدا نگهداره 507 00:35:22,354 --> 00:35:23,355 شب بخیر 508 00:35:27,626 --> 00:35:29,094 شب شما هم بخیر 509 00:37:17,703 --> 00:37:19,271 فقط اسبش را ازدست داد 510 00:37:19,305 --> 00:37:22,073 برو طرف دره 511 00:37:37,856 --> 00:37:39,190 512 00:38:14,259 --> 00:38:17,062 این مثل همون اسلحه ای یه که دیروز صداشو نشنیدی 513 00:38:17,095 --> 00:38:20,532 و هنوز هم با یه اشاره شلیک می کنه 514 00:38:20,566 --> 00:38:23,602 دیگه دستت رو شده خائن کثیف 515 00:38:23,635 --> 00:38:26,938 صدای سنگی را که انداختم شنیدی حرف بزن 516 00:38:28,239 --> 00:38:30,876 پس میخواهی بازی دربیاری؟ 517 00:38:31,477 --> 00:38:33,912 حرف بزن روباه کثیف 518 00:38:33,945 --> 00:38:35,481 وقت کافی ندارم 519 00:38:35,514 --> 00:38:37,449 اما بلدم باهات چیکار بکنم 520 00:38:37,483 --> 00:38:39,117 بیا ببینم 521 00:38:42,053 --> 00:38:46,124 این بازی مورد علاقه کیوواهاست که ممکنه تو را به حرف دربیاره 522 00:38:51,196 --> 00:38:54,633 وقتی نخ بعدی را ببرم نمیدونم چه اتفاقی ممکنه بیفته 523 00:38:54,666 --> 00:38:56,635 پس بهتره حرف بزنی 524 00:38:56,668 --> 00:38:59,405 خبر را به کی میخواستی برسونی؟ 525 00:39:01,440 --> 00:39:04,776 هر جور میل خودته 526 00:39:06,612 --> 00:39:09,047 یه فرصت دیگه بهت میدم 527 00:39:12,250 --> 00:39:14,219 خب...چی میگی 528 00:39:15,687 --> 00:39:17,456 دارم می برم 529 00:39:18,790 --> 00:39:21,760 خود دانی 530 00:39:21,793 --> 00:39:23,762 صبر کن...نبرش حرف می زنم 531 00:39:52,390 --> 00:39:53,459 532 00:40:22,554 --> 00:40:25,390 این دختر من است تلاش اون بود که 533 00:40:25,423 --> 00:40:27,826 اجرای این نقشه را ممکن ساخت 534 00:40:27,859 --> 00:40:29,961 اطلاعاتی را که میخواستم آوردی؟ 535 00:40:29,995 --> 00:40:33,732 بله اونا راه طولانی گذرگاه جنوبی را انتخاب کرده اند 536 00:40:33,765 --> 00:40:35,166 مطمئنی؟ 537 00:40:35,200 --> 00:40:36,902 امشب اعلان کردند 538 00:40:36,935 --> 00:40:38,003 بن کجاست؟ 539 00:40:38,036 --> 00:40:39,638 دو تائی نقشه ریختیم 540 00:40:39,671 --> 00:40:43,041 اول اون رفت تا دیوی کراکت را منحرف کنه 541 00:40:43,074 --> 00:40:45,110 تو وظیفه ات را خوب انجام دادی 542 00:40:45,143 --> 00:40:48,346 فردا صبح مثل یک شاهزاده سرخپوست همراه ما خواهی آمد 543 00:40:48,379 --> 00:40:50,448 حلا بروید کمی استراحت بکنید 544 00:40:50,482 --> 00:40:53,852 مردان سفید گذرگاه جنوب را برای رویاروئی با ما انتخاب کرده اند 545 00:40:53,885 --> 00:40:57,589 پس لازمه تمام جنگجویان دهکده ها را خبر کنیم 546 00:40:57,623 --> 00:41:01,727 اول باید قرارگاه دشت بزرگ را محاصره کنیم 547 00:41:01,760 --> 00:41:03,361 بعد بریم سراغ دشت بزرگ 548 00:41:03,394 --> 00:41:06,965 برای حمله از سه جهت باید جنگجویان کافی داشته باشیم 549 00:41:17,809 --> 00:41:19,711 ببندینش 550 00:41:27,218 --> 00:41:29,387 اگه در کنار مردان سفید نمی جنگیدی 551 00:41:29,420 --> 00:41:31,590 استفاده بهتری از وجودت می کردم 552 00:41:31,623 --> 00:41:36,227 تو تمام زورت را میزنی تا به کیوواها ثابت کنی که چه مرد بزرگی هستی 553 00:41:37,295 --> 00:41:39,798 فردا هنگام طلوع آفتاب خواهی مرد 554 00:41:39,831 --> 00:41:43,969 وقتی تازیانه خیس گوشت و پوستت را تیکه تیکه بکنند 555 00:41:44,002 --> 00:41:47,105 از گفته هایت پشیمان خواهی شد 556 00:41:47,138 --> 00:41:49,107 557 00:42:20,839 --> 00:42:22,941 احساس نمیکنی ضعیف شدی ...پرنسس؟ 558 00:42:22,974 --> 00:42:25,944 تازه این یکی از بازی های کوچیک کیوواهاست 559 00:42:29,447 --> 00:42:31,883 کجای این کار اشتباهه که در مقابل سفید ها 560 00:42:31,917 --> 00:42:33,585 طرف سرخپوست ها را نگیرم؟ 561 00:42:33,619 --> 00:42:35,120 شما طرف مردی را گرفته اید 562 00:42:35,153 --> 00:42:37,923 که قصد نابودی قبایل را داره 563 00:42:37,956 --> 00:42:40,525 برای هوس و کسب قدرت و شکوه برای خودش 564 00:42:40,558 --> 00:42:43,895 پدرم فقط برای منافع سرخپوستان مبارزه می کنه 565 00:42:43,929 --> 00:42:47,899 وقتی شما را پرنسس خطاب می کنه معلومه که فقط به فکر خودشه 566 00:42:47,933 --> 00:42:51,136 یک امپراطور جدید پونتیاک دوم 567 00:42:51,169 --> 00:42:52,570 این مرد بدین علت 568 00:42:52,604 --> 00:42:55,506 اینکار را می کنه که مردمش توسط سفید ها قتل عام شده 569 00:42:55,540 --> 00:42:57,943 مردم من توسط کومانچی ها نابود شدند 570 00:42:57,976 --> 00:43:00,445 سرخپوست های بد مثل همین کیوواها 571 00:43:00,478 --> 00:43:02,180 این انگیزه کاذب پدرت را سوق میده 572 00:43:02,213 --> 00:43:04,382 به سمت تباهی و ویرانی قبایل سرخپوست 573 00:43:04,415 --> 00:43:07,753 و بعدش سربازان و سفید پوست ها 574 00:43:13,124 --> 00:43:15,827 باید مثل یه تیکه چوب بشکونمت 575 00:43:15,861 --> 00:43:18,496 اما اونو میزارم به عهده ارتش 576 00:43:18,529 --> 00:43:20,632 راه بیفت بریم که راه درازی در پیش داریم 577 00:43:20,666 --> 00:43:22,233 برو 578 00:43:22,267 --> 00:43:23,601 بجنب 579 00:43:33,979 --> 00:43:35,313 580 00:44:12,350 --> 00:44:15,453 فکر می کنی این جنگجو انگلیسی می فهمه؟ 581 00:44:16,321 --> 00:44:18,690 فکر نکنم 582 00:44:18,724 --> 00:44:20,125 اگه بتونی یک دستت را آزاد کنی 583 00:44:20,158 --> 00:44:21,860 و از پس این یه نفر بربیائی 584 00:44:21,893 --> 00:44:23,762 بقیه کار را من انجام میدم 585 00:44:27,198 --> 00:44:29,534 بند داره شل میشه 586 00:44:29,567 --> 00:44:32,804 هروقت آماده شدی خبرم کن 587 00:44:32,838 --> 00:44:35,340 وقتی ازش طلب آب کردم 588 00:44:45,483 --> 00:44:48,854 589 00:45:12,343 --> 00:45:13,711 590 00:45:31,529 --> 00:45:33,664 ممنونم 591 00:45:33,698 --> 00:45:37,135 شما جاسوس باهوشی هستید اما یه پرنسس بد کیووا 592 00:45:37,168 --> 00:45:41,472 شاید بتونم کار های بهتر از شکنجه کردن زندانی بهشون یاد بدم 593 00:45:43,441 --> 00:45:44,609 میخواهی بمونی؟ 594 00:45:44,642 --> 00:45:47,345 من به اینجا تعلق دارم کنار پدرم 595 00:45:51,682 --> 00:45:53,718 پس هنوز با هم دشمن هستیم 596 00:45:55,921 --> 00:45:58,256 دستور این بود که برگردونمت 597 00:46:02,060 --> 00:46:05,363 می ترسم مثل کیووا بودن شما من هم سربازی بدی باشم 598 00:46:06,731 --> 00:46:09,968 بنظر جفت مون ... قلب هامونو فدای وظیفه مون کرده ایم 599 00:46:13,338 --> 00:46:16,607 بگیر تا فرصت داری فرار کن 600 00:46:30,255 --> 00:46:32,723 چیزی که اذیتم میکنه اینه که چقدر زرنگ بود که سرم کلاه گذاشت 601 00:46:32,757 --> 00:46:34,392 تنها تو نیستی 602 00:46:34,425 --> 00:46:38,997 صبر می کنیم تا کلنل پولارد با سرخپوست مورد اعتمادش جیمز ایگل صحبت کنه 603 00:46:39,030 --> 00:46:40,631 دیر یا زود متوجه میشیم 604 00:46:40,665 --> 00:46:43,301 که اخبار را به پدرش داده یا نه 605 00:46:45,603 --> 00:46:49,374 خب دیگه الان متوجه قضیه خواهیم شد 606 00:46:50,942 --> 00:46:52,643 سلام هاوک 607 00:46:52,677 --> 00:46:54,880 دارم از کمپ عقاب میام دختره هم اونجاست 608 00:46:54,913 --> 00:46:56,982 بهش گفت که از کدوم مسیر میخواهیم بریم؟ 609 00:46:57,015 --> 00:46:58,984 بله قربان قبل از اینکه بتونم بگیرمش 610 00:46:59,017 --> 00:47:02,320 با راهنماش رسیده بودند به کمپ کیوواها 611 00:47:02,353 --> 00:47:04,289 ایگل همه قبایل را برای جنگ متحد کرده 612 00:47:04,322 --> 00:47:08,126 از کجا معلوم خودت گذاشتی برسه اونجا؟ 613 00:47:08,159 --> 00:47:10,061 چرا نمیری توی دلیجان خودت؟ 614 00:47:10,095 --> 00:47:12,730 قبل از اینکه یادم بره از تو کوچکترم؟ 615 00:47:13,999 --> 00:47:15,867 انگار داریم سمت دردسر بزرگی داریم میریم کاپیتان 616 00:47:15,901 --> 00:47:18,703 بله اما از یه چیزی مطمئنم 617 00:47:18,736 --> 00:47:19,971 باید ادامه بدهیم 618 00:47:20,005 --> 00:47:23,274 دستور دارم نیروهای دشت را تقویت کنم 619 00:47:23,308 --> 00:47:24,876 فعلا تا رسیدن به دوراهی مانیتو 620 00:47:24,910 --> 00:47:26,544 جای نگرانی نیست 621 00:47:27,345 --> 00:47:30,115 درسته آماده حرکت میشیم 622 00:47:30,148 --> 00:47:32,450 تکس..اسب ها را آماده کن حرکت می کنیم 623 00:47:36,187 --> 00:47:38,089 روسای قبایل کیووا 624 00:47:38,123 --> 00:47:40,258 قبل از اینکه اینجا جمع بشیم 625 00:47:40,291 --> 00:47:43,328 از طرح و نقشه سفید ها اطلاع پیدا کردم 626 00:47:43,361 --> 00:47:46,731 که آنها سرباز و دلیجان زیادی 627 00:47:46,764 --> 00:47:48,666 به این منطقه نخواهند فرستاد 628 00:47:48,699 --> 00:47:52,670 تا برف زمستان که ببارد و آب شود 629 00:47:53,238 --> 00:47:54,539 تا اون موقع 630 00:47:54,572 --> 00:47:57,675 ما بایستی تمام قبایل غرب کوه راکی را 631 00:47:57,708 --> 00:48:00,845 در قالب یک کشور بزرگ سرخپوست متحد بکنیم 632 00:48:01,579 --> 00:48:04,882 یک امپراطوری برای همیشه 633 00:48:04,916 --> 00:48:07,185 تا از تهاجم سفید ها در امان باشیم 634 00:48:07,218 --> 00:48:10,121 حالا به تاکتیک جنگی من گوش کنید 635 00:48:10,155 --> 00:48:14,225 اولین ضربه ما به قرارگاه دشت بزرگ خواهد بود 636 00:48:14,259 --> 00:48:15,994 روباه خفته 637 00:48:16,027 --> 00:48:18,263 امشب جنگجویان شما قرارگاه را محاصره می کنند 638 00:48:18,296 --> 00:48:21,232 سپیده دم فردا حمله را شروع می کنید 639 00:48:21,266 --> 00:48:26,071 آگاچی...جنگجویان شما در گذرگاه جنوبی متمرکز میشن 640 00:48:26,104 --> 00:48:28,139 تا سربازها و دلیجان ها وارد شدند 641 00:48:28,173 --> 00:48:31,642 با تمام قوا به آنها حمله خواهید کرد 642 00:48:31,676 --> 00:48:34,612 آرانگو...مردان شما از سمت مرکز 643 00:48:34,645 --> 00:48:36,581 و اورانو 644 00:48:36,614 --> 00:48:39,517 افراد شما ازسمت شمال حمله خواهند کرد 645 00:48:39,550 --> 00:48:41,919 اینطوری هیچ راه نجاتی ندارند 646 00:48:41,953 --> 00:48:44,589 چنان وحشتی در قلب سفید ها ایجاد کنیم 647 00:48:44,622 --> 00:48:46,857 که دیگر هوس اومدن به اینجا را نکنند 648 00:48:46,891 --> 00:48:49,027 هیچ کسی نباید فرار بکنه 649 00:48:49,060 --> 00:48:51,896 تمام مردان و زنان و بچه ها را قتل عام کنید 650 00:48:53,531 --> 00:48:55,366 651 00:48:59,937 --> 00:49:01,372 بزارید بره 652 00:49:08,146 --> 00:49:11,182 دیگه شک من بر طرف شد 653 00:49:11,216 --> 00:49:13,884 پس او بود که به فرار شاهین قرمز کمک کرد 654 00:49:15,520 --> 00:49:18,123 قلب اون با مردم مادرش هست 655 00:49:18,823 --> 00:49:20,891 بزارید با آنها بمیره 656 00:49:53,724 --> 00:49:56,561 دارن همه شون حمع میشن ستوان 657 00:50:11,242 --> 00:50:13,944 گروهبان گوردون داوطلب شدند برای ماموریت 658 00:50:13,978 --> 00:50:15,813 متوجه هستی که رساندن این پیغام 659 00:50:15,846 --> 00:50:18,015 برای کاپیتان ویتمن چقدر فوری یه گروهبان؟ 660 00:50:18,049 --> 00:50:19,450 بله قربان 661 00:50:19,484 --> 00:50:21,486 و متوجه هستی که این ماموریت اجباری نیست 662 00:50:21,519 --> 00:50:23,321 خودت میدونی سر بقیه پیک ها چی اومده 663 00:50:23,354 --> 00:50:25,890 بله قربان 664 00:50:25,923 --> 00:50:28,025 اونا نمیزان حتی تا رودخونه برسی 665 00:50:28,059 --> 00:50:30,027 تمام صخره ها پر از سرخپوست شدند 666 00:50:30,061 --> 00:50:32,297 با اینهمه تلاشم را می کنم قربان 667 00:50:34,765 --> 00:50:36,334 متشکرم گوردون 668 00:51:01,559 --> 00:51:04,429 کاپیتان یه نفر داره میآد 669 00:51:14,472 --> 00:51:17,041 گروهبان...اسبش را بگیر 670 00:51:18,543 --> 00:51:20,545 چی شده سر و کله ات اینجا پیدا شده؟ 671 00:51:20,578 --> 00:51:22,980 شاید اومدی خودتو تسلیم کنی 672 00:51:23,013 --> 00:51:25,082 براتون اطلاعات مهمی آوردم 673 00:51:25,116 --> 00:51:27,318 بسیار خوب پیاده شو 674 00:51:35,126 --> 00:51:36,827 بعد رفتی توی چادر من 675 00:51:36,861 --> 00:51:38,396 و کیف منو ریختی بهم 676 00:51:38,429 --> 00:51:41,766 بله و دیشب اخبار مهمی را به پدرم رساندم 677 00:51:41,799 --> 00:51:44,969 متوجه هستید که با این اعتراف صریح من اختیار تام دارم 678 00:51:45,002 --> 00:51:46,504 دستور بدهم جاسوس را تیرباران بکنند؟ 679 00:51:46,537 --> 00:51:47,772 برام مهم نیست 680 00:51:47,805 --> 00:51:50,007 اگر هر چی من بهتون میگم انجام بدهید بالاخره منو 681 00:51:50,040 --> 00:51:52,577 همراه شماها در گذرگاه جنوبی خواهند کشت 682 00:51:54,479 --> 00:51:55,780 ایکاش می تونستم بهت اعتماد کنم 683 00:51:55,813 --> 00:51:57,782 من از شما عذرخواهی نمی کنم 684 00:51:59,650 --> 00:52:02,920 تمام زندگی ام آرزو داشتم روزی برسه تا به آرمان سرخپوستان کمک کنم 685 00:52:02,953 --> 00:52:05,290 به پدرم ایمان داشتم 686 00:52:05,323 --> 00:52:09,093 تا اینکه متوجه شدم قصد اون جنگیدن نیست میخواد قتل عام راه بندازه 687 00:52:09,126 --> 00:52:11,996 شما میگید که فردا صبح میخواد به دشت بزرگ حمله کنه؟ 688 00:52:12,029 --> 00:52:14,765 و همچنین در گذرگاه جنوبی انتظار شما را می کشند 689 00:52:14,799 --> 00:52:19,103 تا به شما حمله کنند و تمام کاروان را تار و مار کنند 690 00:52:19,136 --> 00:52:22,106 چطور می تونیم به حرف های ایشان اعتماد کنیم کاپیتان؟ 691 00:52:22,139 --> 00:52:24,108 من هم با شما موافقم سیمز 692 00:52:24,141 --> 00:52:27,144 نمیتونیم به کسی که جاسوس اش ثابت شده اطمینان بکنیم 693 00:52:27,178 --> 00:52:28,979 694 00:52:38,122 --> 00:52:40,558 گروهبان گوردون هستم از دشت بزرگ براتون پیغام دارم قربان 695 00:52:40,591 --> 00:52:41,692 از کدوم مسیر اومدی گروهبان؟ 696 00:52:41,726 --> 00:52:42,860 از گذرگاه مانیتو 697 00:52:42,893 --> 00:52:44,362 چیز مشکوکی ندیدی؟ 698 00:52:44,395 --> 00:52:46,631 توی گذرگاه نه همه شون اطراف قرارگاه هستند 699 00:52:46,664 --> 00:52:49,434 و بقیه هم در گذرگاه جنوبی 700 00:52:49,467 --> 00:52:51,236 حرف های گروهبان و متن این پیغام 701 00:52:51,269 --> 00:52:53,738 داستان دختره را تائید میکنه 702 00:52:58,175 --> 00:52:59,644 بله کاپیتان دقیقا درست می گید 703 00:52:59,677 --> 00:53:01,011 تکس بله 704 00:53:01,045 --> 00:53:02,480 به گروهبان برسید و اسبش را هم عوض کنید 705 00:53:02,513 --> 00:53:03,848 حتما کاپیتان 706 00:53:06,050 --> 00:53:07,785 کراکت 707 00:53:11,756 --> 00:53:14,124 مجبوریم امروز به دشت بزرگ برسیم 708 00:53:14,158 --> 00:53:16,861 اگه قبل از حمله صبح فردا بهشون مهمات و تجهیزات نرسونیم 709 00:53:16,894 --> 00:53:19,730 بطور کلی محو و نابود خواهند شد 710 00:53:19,764 --> 00:53:23,468 پس مجبور برنامه را عوض کنیم و از گذرگاه مانیتو بریم قربان 711 00:53:23,501 --> 00:53:25,303 امیدوارم شانس بیاریم 712 00:53:25,336 --> 00:53:27,638 به مک هیل پیغام میدم که از طریق مانیتو داریم می آئیم 713 00:53:27,672 --> 00:53:30,308 و امشب باید بهشون برسیم 714 00:53:30,341 --> 00:53:32,042 باشه قربان 715 00:53:34,445 --> 00:53:38,082 خانم ایگل بنظر میرسه شما حقیقت را گفتید 716 00:53:38,115 --> 00:53:41,085 متوجه هستی که باید تحت بازداشت باشی 717 00:53:41,118 --> 00:53:43,854 تا توسط قاضی و مقام بالاتر پرونده شما بررسی بشه 718 00:53:43,888 --> 00:53:45,122 بله کاپیتان 719 00:53:45,155 --> 00:53:47,124 من مسئولیت ایشون را قبول می کنم قربان 720 00:53:47,157 --> 00:53:48,693 باشه 721 00:53:50,194 --> 00:53:51,362 بگیر گروهبان 722 00:53:51,396 --> 00:53:52,730 متشکرم 723 00:53:52,763 --> 00:53:53,998 موفق باشی 724 00:53:54,031 --> 00:53:55,666 متشکرم قربان 725 00:54:44,749 --> 00:54:46,417 رئیس ایگل 726 00:54:50,287 --> 00:54:53,591 پیک سربازها را در مسیر دشت بزرگ زدم 727 00:55:02,099 --> 00:55:05,536 سفید ها نقشه شون را عوض کردند از طریق مانیتو میآن 728 00:55:05,570 --> 00:55:06,871 حتما دخترم بهشون گفته 729 00:55:06,904 --> 00:55:09,707 که ما در گذرگاه جنوبی بهشون حمله خواهیم کرد 730 00:55:09,740 --> 00:55:11,942 فکر میکنن ما احمق هستیم 731 00:55:11,976 --> 00:55:15,946 حالا اونها دارند با پای خودشون داخل تله مرگ خواهند افتاد 732 00:55:15,980 --> 00:55:19,116 تمام جنگجویانت را از گذرگاه جنوبی برگردون 733 00:55:19,149 --> 00:55:22,720 ببرشون به گذرگاه مانیتو من هم بهتون ملحق میشم 734 00:55:23,488 --> 00:55:24,922 همه مبارزان را جمع می کنی 735 00:55:24,955 --> 00:55:27,825 در بخش غربی مانیتو طوری که دیده نشید 736 00:55:27,858 --> 00:55:29,994 و بتونید هر حرکت دشمن را زیر نظر داشته باشید 737 00:55:30,027 --> 00:55:31,462 738 00:55:58,956 --> 00:56:02,359 کاپیتان خوشم نمیآد بدون دیده بانی وارد گذرگاه بشیم 739 00:56:02,393 --> 00:56:04,028 ممکنه کمین گذاشته باشند 740 00:56:04,061 --> 00:56:06,363 بهترنیست من و شاهین قرمز بریم یه سر و گوشی آب بدیم؟ 741 00:56:06,397 --> 00:56:07,732 اون کار منه 742 00:56:07,765 --> 00:56:09,033 شما پیش کاروان بمونید 743 00:56:09,066 --> 00:56:11,402 مواظب زنها و بچه باشید 744 00:56:11,436 --> 00:56:12,870 با خودتون نیرو می برید قربان؟ 745 00:56:12,903 --> 00:56:14,672 و واگن تدارکات 746 00:56:14,705 --> 00:56:16,574 اگه تا نیم ساعت دیگه صدای شلیک نشنیدید 747 00:56:16,607 --> 00:56:18,809 کاروان را راهی کن بیان 748 00:56:18,843 --> 00:56:21,278 چشم قربان ما گوش به زنگ خواهیم بود 749 00:56:23,748 --> 00:56:25,282 افراد ...به پیش 750 00:56:38,796 --> 00:56:40,498 در یه ردیف آماده بشد 751 00:56:47,204 --> 00:56:50,541 شاید فکر دیده بانی من درست تر می بود تکس 752 00:57:19,203 --> 00:57:22,372 اونا از هم جداشدند حالا می تونیم ضربه مضاعف بزنیم 753 00:57:22,406 --> 00:57:26,611 به مبارزانت بگو به افراد بالای صخره ها ملحق بشن تا سرباز ها را به تله بندازن 754 00:57:26,644 --> 00:57:31,048 شما هم جنگجویانت را برای حمله به کاروان آماده می کنی تا من بهتون علامت بدم 755 00:58:40,084 --> 00:58:41,919 756 00:58:58,335 --> 00:59:00,370 سعی کنید رد بشید 757 00:59:07,812 --> 00:59:09,714 سرخپوست ها....سرخپوست ها 758 00:59:10,547 --> 00:59:11,916 دیوی اونا کلک زدند 759 00:59:11,949 --> 00:59:14,484 سربازها در گذرگاه مانتیو گیر افتادند 760 00:59:14,518 --> 00:59:16,787 یه دایره تشکیل بدید 761 00:59:16,821 --> 00:59:18,422 سریع...حرکت کنید 762 00:59:41,011 --> 00:59:43,848 که همه سرخپوست ها در گذرگاه جنوبی جمع شدند...ها؟ 763 00:59:43,881 --> 00:59:46,550 هاوک...مواظبش باش اگه خواست فرار کنه میدونی که باید چیکار بکنی؟ 764 00:59:46,583 --> 00:59:47,985 نه دوست من 765 00:59:48,018 --> 00:59:50,621 مجبوری برای اینکار یک نفر دیگری را تعیین کنی 766 00:59:50,655 --> 00:59:53,290 منظورت را نمی فهمم من زندگی ام را مدیون ایشان هستم 767 00:59:53,323 --> 00:59:56,293 پدرش منو زندانی کرد اما خودش کمکم کرد فرار کنم 768 00:59:56,326 --> 00:59:58,562 می تونستی اونو با خودت بیاری؟ 769 00:59:58,595 --> 01:00:00,097 بله 770 01:00:00,130 --> 01:00:01,365 بهت دستور داده بودم هاوک 771 01:00:01,398 --> 01:00:04,769 من که فکر می کنم لازم نیست دیگه شک کنی کراکت 772 01:00:04,802 --> 01:00:08,038 اونها دستشون توی یه کاسه هست با همدیگه هستند 773 01:00:08,072 --> 01:00:11,008 اسلحه ات را می گیرم 774 01:00:11,041 --> 01:00:12,943 مثل اینکه باید ارتش دو نفر را محاکمه کنه 775 01:00:12,977 --> 01:00:17,147 محاکمه چیه؟ همین الان باید جفتشون را دار بزنیم 776 01:00:17,181 --> 01:00:19,583 نخیر...میزاریم به عهده ارتش 777 01:00:19,616 --> 01:00:22,052 توماس..تو نگهبان این دو تا هستی 778 01:00:22,086 --> 01:00:23,620 صبر کن دیوی 779 01:00:23,654 --> 01:00:26,490 نباید فکر کنی که من شما را توی این دام انداختم 780 01:00:26,523 --> 01:00:28,158 غیر از این فکر کنم باید احمق تر باشم 781 01:00:28,192 --> 01:00:31,762 قبلا بر سرم اومده بریم سیمز 782 01:00:58,022 --> 01:01:01,058 حمله احتمالا از بالای کوه شروع میشه 783 01:01:02,092 --> 01:01:04,228 خوب حواستون را جمع بکنید 784 01:01:11,936 --> 01:01:14,004 785 01:01:16,606 --> 01:01:18,208 786 01:01:34,458 --> 01:01:36,126 دارن میآن 787 01:02:01,451 --> 01:02:03,353 وایستا سر جات 788 01:02:23,507 --> 01:02:25,242 جیمی ...سرتو بیار پائین 789 01:02:37,254 --> 01:02:40,290 برید پشت اون دلیجان پوشش بدید 790 01:03:17,027 --> 01:03:18,996 آتیش را خاموش کنید 791 01:03:39,016 --> 01:03:41,986 فقط یه راه داریم برگردیم پیش کاروان 792 01:03:42,019 --> 01:03:43,820 باید از رودخونه عبور کنیم 793 01:03:43,854 --> 01:03:45,722 بنظر شانس زیادی نداریم قربان 794 01:03:45,755 --> 01:03:48,993 کاش می شد بفهمیم که میشه از آب رد شد یا نه 795 01:03:49,493 --> 01:03:50,961 الان بهتون نشون میدم قربان 796 01:03:50,995 --> 01:03:54,298 برگرد اینجا احمق داناوان...داناوان 797 01:04:23,060 --> 01:04:26,596 انگارقرار پوست سر هر دوتامون کنده بشه 798 01:04:26,630 --> 01:04:29,366 کاپیتان هم موقعیتش بهتر از ما نیست 799 01:04:29,399 --> 01:04:33,703 هیچکدوم از ما اونقدر قوی نیستیم که تنهائی از این مهلکه بیرون بریم 800 01:04:36,073 --> 01:04:38,909 ایکاش می شد دوباره پیش هم باشیم 801 01:04:39,843 --> 01:04:43,447 بله خوب می شد اگه بشه با هم باشیم 802 01:04:43,480 --> 01:04:47,317 من درستش می کنم باید منفجرش بکنیم..بیا تکس 803 01:04:54,458 --> 01:04:56,693 همه را این عقب بچینید 804 01:05:05,169 --> 01:05:07,337 شانس کمی داریم اما تنها راهمون همینه 805 01:05:07,371 --> 01:05:09,373 ما شما را پوشش میدیم 806 01:05:09,406 --> 01:05:11,175 807 01:06:11,768 --> 01:06:14,004 808 01:07:09,693 --> 01:07:11,928 شیپورچی...شیپور جمع 809 01:07:12,429 --> 01:07:14,098 810 01:07:40,157 --> 01:07:41,791 811 01:07:56,506 --> 01:07:58,475 خوشحالم سالمی 812 01:08:22,699 --> 01:08:25,101 زندانی ها را بیارید گروهبان 813 01:08:37,847 --> 01:08:39,549 فرانسیس اوتمن 814 01:08:39,583 --> 01:08:43,987 شما متهم به توطئه و جاسوسی بر علیه ارتش ایالات متحده هستید 815 01:08:45,289 --> 01:08:46,890 شاهین قرمز 816 01:08:46,923 --> 01:08:49,793 شما متهم به انجام ندادن وظیفه در برابر دشمن هستید 817 01:08:50,660 --> 01:08:53,597 که هر دو تاش اتهام بزرگی یه 818 01:08:53,630 --> 01:08:56,400 کاپیتان این اتهامات همانطور که قرائت شد درست هستند؟ 819 01:08:56,433 --> 01:08:58,302 بله قربان 820 01:08:58,335 --> 01:09:00,036 کراکت بعنوان دیده بان ارشد در طول این سفر 821 01:09:00,069 --> 01:09:03,540 در موقعیتی بودی که درستی این اتهامات را تائید بکنی؟ 822 01:09:03,573 --> 01:09:04,674 بله قربان 823 01:09:04,708 --> 01:09:05,975 قبل از اعلام حکم 824 01:09:06,009 --> 01:09:09,012 آیا توضیحاتی در خصوص این پرونده دارید؟ 825 01:09:09,045 --> 01:09:10,347 توضیحات؟ 826 01:09:11,881 --> 01:09:13,983 بله قربان 827 01:09:14,017 --> 01:09:16,986 در مورد این خانم جوان برای مثال 828 01:09:17,020 --> 01:09:20,857 ما پیغام کاپیتان ویتمن را از جیب جسد رئیس ایگل پیدا کردیم 829 01:09:20,890 --> 01:09:22,792 که ثابت میکنه این دختر به ما دروغ نمیگفت 830 01:09:22,826 --> 01:09:24,561 و سعی داشته جون ما را از بایت کمین نجات بده 831 01:09:24,594 --> 01:09:28,632 خب...تو داری ازشون دفاع می کنی یا متهم می کنی ؟ 832 01:09:28,665 --> 01:09:30,667 هیچکدوم قربان 833 01:09:30,700 --> 01:09:34,238 فقط فرمودید توضیحات بده من هم توضیح دادم 834 01:09:34,271 --> 01:09:36,806 حالا در باره شاهین قرمز اگه ایشون با اسب نمی اومدند 835 01:09:36,840 --> 01:09:39,643 و کمکم نمیکردند تا از میان کیوواها بگذرم 836 01:09:39,676 --> 01:09:41,345 امروز هیچکدام ما اینجا نبودیم 837 01:09:41,378 --> 01:09:45,249 یعنی پیشنهاد میدی که ما زندانیان را آزاد کنیم؟ 838 01:09:45,282 --> 01:09:48,184 نخیر قربان من اونا را زندانی خواهم کرد 839 01:09:49,118 --> 01:09:51,688 اونها باید تاوان کاری را که کردند بدهند 840 01:09:51,721 --> 01:09:53,657 خب....پس 841 01:09:53,690 --> 01:09:56,793 پیشنهاد شما برای حکم محکومیت شون چیه؟ 842 01:09:57,494 --> 01:09:59,663 من اونها را محکوم می کنم 843 01:10:01,731 --> 01:10:06,436 که با آوردن یک کشیش زن و شوهر اعلام بکنیم 844 01:10:06,470 --> 01:10:08,705 و تحت نظارت ارتش 845 01:10:08,738 --> 01:10:11,508 اولین مدرسه سرخپوستان را در این منطقه برپا خواهید کرد 846 01:10:11,541 --> 01:10:13,377 به امید اینکه هر دو نفر شما کمک کنید 847 01:10:13,410 --> 01:10:16,313 تا هر دو طرف سفید ها و سرخپوستان به درک متقابل برسند 848 01:10:16,346 --> 01:10:18,315 خیلی ممنونم قربان 849 01:10:21,518 --> 01:10:22,886 متشکرم دیوی 850 01:10:22,919 --> 01:10:24,388 خوشبخت باشید 851 01:10:30,919 --> 01:10:35,388 ترجمه و ویرایش نوران E.N.Nooran 79488

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.