Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:31,359 --> 00:01:35,028
در سال 1848 بین ایالات متحده
و مکزیک پیمان صلح امضا شد
2
00:01:35,062 --> 00:01:39,099
و از جنوب غربی مسیری برای
ورود کاروان پیشگامان فراهم شد
3
00:01:39,133 --> 00:01:40,901
وقتی آنها برای تصاحب زمین
وارد منطقه شدند
4
00:01:40,934 --> 00:01:42,736
دریافتند که بومی های
ساکن قبل از آنها
5
00:01:42,770 --> 00:01:46,874
از پیمان صلح با مکزیک
نه خبر داشتند و نه اهمیتی براشون داشت
6
00:01:46,907 --> 00:01:49,943
بومی ها آنجا را کشور خود می دانستند
7
00:01:49,977 --> 00:01:53,046
تا اینکه روزی کاروانی از دلیجان ها با
اسکورت هایشان مورد حمله قرار گرفت
8
00:01:53,080 --> 00:01:55,816
9
00:01:55,849 --> 00:01:58,286
آنها مرده هایشان را در همانجائی که
کشته شده بودند دفن کردند
10
00:01:58,319 --> 00:02:00,053
آتش
11
00:02:04,825 --> 00:02:07,127
سپس به سمت قرارگاه گاردنر
12
00:02:07,161 --> 00:02:11,064
یکی از پاسگاه های نظامی
واقع در مسیر کالیفرنیا راه فتادند
13
00:02:11,098 --> 00:02:14,568
منتها یه چیز مرموزی در
خصوص این حمله وجود داشت
14
00:02:14,602 --> 00:02:19,307
چیزی که این حمله را با تهاجم
قبلی به دلیجان ها متمایز می کرد
15
00:02:19,340 --> 00:02:21,509
بخاطر همین کلنل پولارد
فرمانده قرارگاه
16
00:02:21,542 --> 00:02:24,011
دستور تحقیق فوری داد
17
00:02:24,878 --> 00:02:27,515
لطفا توجه بفرمائید
18
00:02:27,548 --> 00:02:29,850
ایشان سرهنگ دویسون هستند
کاپیتان لارنس
19
00:02:29,883 --> 00:02:33,221
و افسر سری رابط مون
آقای جیمز ایگل
20
00:02:33,254 --> 00:02:35,256
که خودشون تا حدودی سرخپوست هستند
21
00:02:35,289 --> 00:02:38,158
کمک های بزرگی در رابطه با
مسائل سرخپوستان به ما کرده اند
22
00:02:38,192 --> 00:02:40,961
و حالا اعتقاد دارند که
23
00:02:40,994 --> 00:02:43,597
شواهدی دال بر وجود جاسوس
در کمپ شما
24
00:02:43,631 --> 00:02:45,633
بخصوص در شب حمله وجود دارد
25
00:02:45,666 --> 00:02:48,969
کاپیتان ویتمن...شما
شخص خاصی را مقصر می دانید؟
26
00:02:49,002 --> 00:02:51,939
هیچ مدرک محکمی برای این مورد
پیدا نکردم ...قربان
27
00:02:51,972 --> 00:02:53,674
ولی...من دارم
28
00:02:53,707 --> 00:02:56,944
لازم نیست دنبالش بگردید
جاسوس شما اینجاست...اون سرخپوست قاتل
29
00:02:56,977 --> 00:02:58,512
ساکت لطفا
30
00:02:58,546 --> 00:03:01,415
اقای سیمز ازتون میخوام
خودتون را کنترل بکنید
31
00:03:01,449 --> 00:03:03,150
اقای کراکت
درسته این سرخپوست
32
00:03:03,183 --> 00:03:06,387
در بیشتر عملیات دیده بان شما بوده اند ؟
33
00:03:06,420 --> 00:03:09,957
درسته قربان
من و شاهین قرمز با هم بزرگ شده ایم
34
00:03:09,990 --> 00:03:11,525
از قبیله چروکی یه
35
00:03:11,559 --> 00:03:14,795
وقتی پسر بچه بوده
کومانچی ها دهکده شون را نابود کردند
36
00:03:14,828 --> 00:03:18,232
مبلغین مذهبی بزرگش کردند
من جونم را براش گرو می زارم
37
00:03:18,266 --> 00:03:20,234
خب..اینکه
ضمانت محکمی یه
38
00:03:20,268 --> 00:03:21,602
کاملا قابل قبوله
39
00:03:21,635 --> 00:03:22,770
ادامه بدید
40
00:03:24,438 --> 00:03:29,310
تا زمانئ که به کیووا ها ضربه نزده بودیم
از این مشکلات نداشتیم
41
00:03:29,343 --> 00:03:31,912
ما در حال گشت زنی در دره سن خوان بودیم
42
00:03:31,945 --> 00:03:37,050
داشتم برای تکس مک گی رئیس کاروان غیر نظامیان
دیده بانی می کردم
43
00:03:37,084 --> 00:03:39,787
چیزی را مشاهده کردیم که خوشمون نیومد
44
00:03:39,820 --> 00:03:41,555
برای گزارش پیش کاپیتان رفتیم
45
00:03:41,589 --> 00:03:44,992
یک روستای سرخپوستان دوست قبلا اونجا بود
که هم اینک ناپدید شده بود
46
00:03:45,025 --> 00:03:46,727
تلاش کردم تا کاپیتان را قانع کنم
47
00:03:46,760 --> 00:03:48,596
که من نگران ساکنین سرخپوست روستا هستم
48
00:03:48,629 --> 00:03:50,898
که چی شدند و ممکنه کجا رفته باشند
49
00:03:50,931 --> 00:03:54,935
تا اینکه شاهین قرمزاز دیده بانی
تپه های جناح شمالی برگشت
50
00:03:58,105 --> 00:03:59,473
خبر داد که قبایل دور هم جمع شدند
51
00:03:59,507 --> 00:04:02,510
و از جنگ با سفید پوست ها صحبت می کنند
52
00:04:02,543 --> 00:04:04,278
ردی چیزی از روستای روباه خفته پیدا کردی؟
53
00:04:04,312 --> 00:04:06,179
دارن در شمال اینجا یه کمپ می زنند
54
00:04:06,213 --> 00:04:10,150
جنگجویان صورت های خود را
برای جنگ نقاشی می کنند
55
00:04:10,183 --> 00:04:12,286
فکر کنم بهتره برم
یه سرو گوشی آب بدم
56
00:04:12,320 --> 00:04:13,787
ارزش امتحان کردن داره کروکت
57
00:04:13,821 --> 00:04:16,189
اگه بفهمی پشت این قضایا چیه
58
00:04:16,223 --> 00:04:19,059
اونوقت ارتش میتونه
رهبران شون را بگیره و دار بزنه
59
00:04:19,092 --> 00:04:21,595
جمع آوری اطلاعات
ممکنه طول بکشه کاپیتان
60
00:04:21,629 --> 00:04:24,798
فعلا بهتره سری به اون صخره ها بزنیم
61
00:04:24,832 --> 00:04:26,534
افراد به پیش
62
00:04:36,477 --> 00:04:38,546
پنج مایل توی تپه ها پرسه زدیم
63
00:04:38,579 --> 00:04:41,349
نه قاطری دیدیم و نه حتی یه پر
64
00:04:53,761 --> 00:04:56,364
فکر کنم اونا دنبال ما اومدند
65
00:05:01,902 --> 00:05:06,407
انگاری چه خوشمون بیاد چه نیاد
مهمون روباه خفته هستیم
66
00:05:11,945 --> 00:05:14,114
اسب ها را ببر عقب
نزدیک صخره ها
67
00:05:31,432 --> 00:05:35,369
چرا سربازها را با واگن های سفیدشان
به زمین های مردم من میآری؟
68
00:05:35,403 --> 00:05:37,671
سربازها میرن قرارگاه گاردنر
69
00:05:37,705 --> 00:05:40,474
و واگن های سفید هم میرن به سمت غروب خورشید
70
00:05:40,508 --> 00:05:43,110
اونها قصد ندارند به مردم شما آسیبی بزنند
روباه خفته
71
00:05:43,143 --> 00:05:46,614
قبایل زیادی تحت امر رئیس جدید
گردهم آمده اند
72
00:05:46,647 --> 00:05:50,484
دیگه از حرف گذشته
صحبت از جنگه
73
00:05:50,518 --> 00:05:53,721
برو به مردمت بگو
برگردند قبل از اینکه دیر بشه
74
00:05:53,754 --> 00:05:56,924
متاسفم رئیس
ما طبق دستور پیش میریم
75
00:05:56,957 --> 00:05:59,226
پس برای شما هم برگشتی تو کار نیست
76
00:06:02,763 --> 00:06:05,433
مطمئن نبودم داره بلوف میزنه یا نه
77
00:06:05,466 --> 00:06:08,368
اما برای فهمیدنش
هم نمی شد صبر کرد
78
00:06:12,172 --> 00:06:14,007
79
00:06:16,844 --> 00:06:18,546
80
00:06:21,749 --> 00:06:24,618
رئیس شونو بزن
شاید برگردند
81
00:06:45,939 --> 00:06:49,610
بعد از درگیری اول
روباه خفته حرکتی نشون نداد
82
00:06:49,643 --> 00:06:52,279
بخیال خودش میخواست ما را خسته کنه
83
00:06:55,015 --> 00:06:58,351
شب شد...حداقل نصف جنگجویان قبیله
همراه روباه خفته بودند
84
00:06:58,385 --> 00:07:00,788
اگه تا طلوع آفتاب
از اونجا نمیرفتیم بیرون
85
00:07:00,821 --> 00:07:02,389
دیگه نمیشد کاری کرد
86
00:07:02,422 --> 00:07:04,492
گلوله زیادی هم نداریم
87
00:07:07,795 --> 00:07:09,429
88
00:07:14,702 --> 00:07:16,336
89
00:07:25,445 --> 00:07:26,914
90
00:07:34,221 --> 00:07:35,489
91
00:07:41,962 --> 00:07:43,430
ممنونم دیو
92
00:07:46,333 --> 00:07:48,969
اونو بزاریم روی اسبت
93
00:07:50,738 --> 00:07:53,841
اون سرخپوست مرده
می تونست تنها شانس ما باشه
94
00:07:53,874 --> 00:07:57,244
یکی از ما باید اونها را
وادار میکرد که تعقیبش کنند
95
00:07:57,277 --> 00:07:58,946
شاهین قرمز باید اینکار را میکرد
96
00:08:03,450 --> 00:08:06,219
اگه تونستی گول شون بزنی
اول گذرگاه می بینمت
97
00:08:06,253 --> 00:08:07,755
تا اونجا پیاده میآم
98
00:08:07,788 --> 00:08:08,956
بسیار خوب ...دیو
99
00:08:08,989 --> 00:08:10,090
موفق باشی
متشکرم
100
00:08:14,027 --> 00:08:15,428
101
00:08:22,235 --> 00:08:24,104
102
00:08:25,138 --> 00:08:26,707
103
00:09:01,441 --> 00:09:05,779
رفتم تا لبه صخره ها و
اسبم را اونجا پیدا کردم
104
00:09:14,487 --> 00:09:16,724
شاهین قرمز حسابی فریب شون داده بود
105
00:09:16,757 --> 00:09:19,459
و تونست اول گذرگاه به من ملحق بشه
106
00:09:19,492 --> 00:09:23,430
اونو فرستادمش برای دیده بانی
و خودم راهی کمپ شدم
107
00:09:41,248 --> 00:09:42,415
بایست و الا شلیک می کنم
108
00:09:42,449 --> 00:09:44,384
احمق جان ...اون دیوی یه
109
00:09:51,524 --> 00:09:54,061
سلام کاپیتان
خوشحالم می بینمت کراکت
110
00:09:54,094 --> 00:09:55,528
من هم از دیدنت خوشحالم کاپیتان
111
00:09:55,562 --> 00:09:56,997
اتفاقا الان داشتم گزارش می نوشتم که شما
112
00:09:57,030 --> 00:09:59,066
در حین انجام وظیفه
شما را از دست دادیم
113
00:09:59,099 --> 00:10:01,034
کاملا نه
ولی نزدیک بود
114
00:10:01,068 --> 00:10:02,469
شاهین قرمز را گرفتند؟
115
00:10:02,502 --> 00:10:05,372
نه...نه..اونو فرستادمش دیده بانی
خودم برای گزارش اومدم
116
00:10:05,405 --> 00:10:06,940
به دردسر افتادیم کاپیتان
117
00:10:06,974 --> 00:10:08,642
118
00:10:10,543 --> 00:10:12,245
119
00:10:15,348 --> 00:10:18,218
به نظر دردسر داره شروع میشه
120
00:10:48,348 --> 00:10:50,050
121
00:10:53,053 --> 00:10:55,789
عصر بخیر مادام
عصر بخیر
122
00:10:55,823 --> 00:10:57,090
طوری تون که نشده؟
123
00:10:57,124 --> 00:10:59,159
حس میکنم مچاله شدم
124
00:10:59,192 --> 00:11:00,794
شوهرتون چی؟
حالش خوبه؟
125
00:11:00,828 --> 00:11:03,230
ایشون شوهر من نیست
راننده دلیجانه...سنت لوئیز اجاره اش کردم
126
00:11:03,263 --> 00:11:04,898
اوه
127
00:11:04,932 --> 00:11:06,834
اگه به این اسب ها بد و بیراه بگی
128
00:11:06,867 --> 00:11:08,568
اونها خیلی سریع از سرعت می افتند
129
00:11:08,601 --> 00:11:10,804
اون نمیتونه حرفاتو بشنوه
کر و لال هستش
130
00:11:10,838 --> 00:11:13,606
یعنی میگی تمام منطقه سرخپوست ها را
تنهائی اومدید؟
131
00:11:13,640 --> 00:11:15,042
بله...چطور مگه
132
00:11:15,075 --> 00:11:17,510
صد ها مایل به تنهائی
و هنوز موهات روی سرته
133
00:11:19,146 --> 00:11:21,381
134
00:11:21,414 --> 00:11:23,550
کسی زخمی شده؟
135
00:11:30,657 --> 00:11:32,125
آروم باشید
136
00:11:32,159 --> 00:11:34,995
خانم اینقدر خسته هستند که نمیتونن
به همه سوالات شما جواب بدن
137
00:11:35,028 --> 00:11:37,597
شما دو تا
مواظب اسب ها باشید
138
00:11:37,630 --> 00:11:38,999
راننده تون هم باید کمی استراحت بکنه
139
00:11:39,032 --> 00:11:41,101
بله درسته
140
00:11:41,134 --> 00:11:43,837
چطور شد که از سنت لوئیز
تنهائی راه افتادی؟
141
00:11:43,871 --> 00:11:45,038
چاره ای نداشتم
142
00:11:45,072 --> 00:11:46,639
یه دختر تک و تنها
باید درآمد داشته باشه
143
00:11:46,673 --> 00:11:49,142
برای همین فکر مهاجرت به غرب
به سرم زد
144
00:11:49,176 --> 00:11:51,845
شاید اینجا به معلم مدرسه نیاز باشه
145
00:11:51,879 --> 00:11:53,713
شما معلم هستید ؟
146
00:11:53,747 --> 00:11:55,783
خیلی عجیبه؟
147
00:11:57,450 --> 00:11:59,419
بله مادام...جالبه
148
00:12:01,188 --> 00:12:02,622
همیشه تو این فکر بودم
149
00:12:02,655 --> 00:12:05,425
که چرا این مدرسه شده لانه پرندگان؟
150
00:12:05,458 --> 00:12:09,096
شاید حالا درس یاد گرفتن توش
بهتر از قبل باشه
151
00:12:09,129 --> 00:12:12,365
کاپیتان وایتمن
خانم فرانسیس اوتمن
152
00:12:12,399 --> 00:12:14,935
تنهائی از سنت لوئیز اومده پیش ما
153
00:12:14,968 --> 00:12:17,004
تبریک میگن که تونستید سالم برسید
خانم اوتمن
154
00:12:17,037 --> 00:12:18,205
155
00:12:18,238 --> 00:12:19,606
دیوی
156
00:12:21,308 --> 00:12:22,609
نزدیک صخره ها گم شون کردیم
157
00:12:22,642 --> 00:12:24,277
اما موقع برگشتن
158
00:12:24,311 --> 00:12:27,047
موهای یکی شون را که مرده بود بریدم
159
00:12:27,080 --> 00:12:28,849
یعنی پوست سرش را کندی؟
160
00:12:28,882 --> 00:12:31,218
نه..خانم
پوست سرشو نکندم
161
00:12:31,251 --> 00:12:32,786
فقط موهاشو بریدم
162
00:12:32,820 --> 00:12:35,422
که یه روبان خوشگل برای افسارم درست کنم
163
00:12:35,455 --> 00:12:38,391
خانم اوتمن یه گزارش مفصل
از اونچه که اتفاق افتاده میخوام
164
00:12:38,425 --> 00:12:40,060
تا بفرستم به شرق
165
00:12:40,093 --> 00:12:41,694
میشه همراه من بیائید ستاد؟
166
00:12:41,728 --> 00:12:43,663
بهیچوجه کاپیتان
167
00:12:48,035 --> 00:12:50,570
یه چیزهائی را نمیتونم باور کنم تکس
168
00:12:50,603 --> 00:12:53,106
تصویری زیبا از یک مدرسه
169
00:12:53,140 --> 00:12:57,777
هی...ببینم خودتو به دردسر نندازی
170
00:12:59,046 --> 00:13:01,815
نکنه گلوت پیشش گیر کرده
171
00:13:01,849 --> 00:13:04,684
ممکنه...ولی باید درس بخونم
172
00:13:06,586 --> 00:13:10,657
خب قربان ..از نظر من
این کل داستان تا شب حمله بود
173
00:13:11,624 --> 00:13:14,327
سرهنگ ...نمیتونیم برگردیم سر کار و زندگی مون؟
174
00:13:14,361 --> 00:13:17,364
همسرم به شدت آسیب دیده
175
00:13:17,397 --> 00:13:19,632
فکر کسی که این بلا را سر اون آورده
از سرم بیرون نمیره
176
00:13:19,666 --> 00:13:23,236
آقای سیمز ما درک تون کرده
با شما همدردی می کنیم
177
00:13:23,270 --> 00:13:25,438
اما این محاکمه نیست
جلسه تحقیق هستش
178
00:13:25,472 --> 00:13:27,841
چرا ازش سوال نمی کنید
دو روز همراه دوستنانش
179
00:13:27,875 --> 00:13:31,211
بالای تپه ها چیکار می کرده
180
00:13:31,244 --> 00:13:33,480
درست همان شبی که برگشت
اونا به ما شبیخون زدند
181
00:13:33,513 --> 00:13:35,182
شاهین قزمز
راست میگه؟
182
00:13:35,215 --> 00:13:36,816
بله قربان
183
00:13:36,850 --> 00:13:40,587
رفته بودم تا بفهمم رهبر جدید شون
در نبرد با سفید ها کیه
184
00:13:40,620 --> 00:13:42,122
موفق شدی؟
185
00:13:42,155 --> 00:13:45,558
نخیر قربان
منتها شنیدم که یه چنین شخصی وجود داره
186
00:13:45,592 --> 00:13:47,094
کی اینکار را کردی؟
187
00:13:47,127 --> 00:13:48,295
شب حمله
188
00:13:48,328 --> 00:13:49,930
ادامه بدید
برامون بگید
189
00:13:49,963 --> 00:13:54,334
دنبال رد خون یکی از افراد روباه خفته را گرفتم
190
00:13:54,367 --> 00:13:57,037
تا اینکه به محل ملاقاتی
در کوهستان رسیدم
191
00:13:57,070 --> 00:13:59,639
192
00:14:02,542 --> 00:14:07,614
اونها از اسلحه و مهمات زیادی صحبت می کردند که
رئیس جدید شون به اونها داده
193
00:14:07,647 --> 00:14:10,617
و نقشه حمله به کاروان دلیجان ها را می کشیدند
194
00:14:12,619 --> 00:14:16,223
کمپ اونشب نزدیک تپه سرخ بود
195
00:14:16,256 --> 00:14:19,459
هیشکی نزدیکی خطر را
به این زودی فکر نمی کرد
196
00:14:19,492 --> 00:14:21,895
197
00:14:25,565 --> 00:14:27,800
امشب مردم خوشحالند
198
00:14:28,401 --> 00:14:30,570
درسته؟
199
00:14:30,603 --> 00:14:34,241
نمیدونم چرا نمیشه همیشه
اینطوری خوشحال باشن
200
00:14:35,308 --> 00:14:37,911
زمین قابل توجهی در این کشور وجود داره
201
00:14:37,945 --> 00:14:41,982
برای همه هم کافیه
هم سرخپوست ها و هم سفید پوست ها
202
00:14:42,015 --> 00:14:43,583
کافیه بشینند و تقسیم کنند
203
00:14:43,616 --> 00:14:46,286
چندین بار این کار را کردند
204
00:14:46,319 --> 00:14:49,556
ولی همیشه مهاجران
به زمینهای سرخپوستان تجاوز کردند
205
00:14:50,857 --> 00:14:54,094
تصمیم دارم یه روزی کاری بکنم
206
00:14:54,127 --> 00:14:58,665
دوست دارم مثل عمویم
دیوی کراکت معروف برم واشنگتن
207
00:15:01,468 --> 00:15:02,936
چی شده
208
00:15:04,071 --> 00:15:06,073
ایشون شاهیم قرمز دستیار
و دیده بان من هستند
209
00:15:06,106 --> 00:15:08,608
تمام کارهای سخت را
اون برام انجام میده
210
00:15:08,641 --> 00:15:10,510
خانم اوتمن شبی که با روباه خفته
211
00:15:10,543 --> 00:15:13,280
یه درگیر مختصری داشتیم به ما ملحق شد
212
00:15:14,714 --> 00:15:16,149
ببخشید خانم
213
00:15:16,183 --> 00:15:17,784
شاهین قرمز دوروزی را توی تپه بوده
214
00:15:17,817 --> 00:15:20,820
فکر کنم بهتره بره
یه چیزی بخورهبره
215
00:15:26,626 --> 00:15:28,228
چیزی دستگیرت شد؟
216
00:15:28,261 --> 00:15:31,098
گردهمائی جنگی کیوواها
با کلی جنگجو
217
00:15:31,131 --> 00:15:32,665
چقدر با ما فاصله دارن؟
218
00:15:32,699 --> 00:15:36,436
اونور کمپ روی تپه ها
امشب قراره حمله کنند
219
00:15:37,337 --> 00:15:38,771
مطمئنی؟
220
00:15:38,805 --> 00:15:40,540
داشتند صحبت می کردند
221
00:15:42,175 --> 00:15:44,611
بهتره بریم به کاپیتان خبر بدیم
222
00:15:47,280 --> 00:15:49,082
کاپیتان دستور آماده باش به کمپ داد
223
00:15:49,116 --> 00:15:51,651
و تعداد نگهبان ها را دو برابر کرد
224
00:15:54,654 --> 00:15:56,123
نقشه این بود که کیوواها فکر کنند
225
00:15:56,156 --> 00:15:59,259
ما خبر نداریم
و همه خواب هستند
226
00:15:59,292 --> 00:16:02,029
منتها همه افراد آماده و منتظر بودند
227
00:16:02,062 --> 00:16:03,930
دستور این بود که کسی شلیک نکنه
228
00:16:03,963 --> 00:16:07,067
تا زمانی که خود کاپیتان علامت بده
229
00:16:12,805 --> 00:16:16,076
از کجا مطمئنی از این سمت میخوان حمله کنند؟
230
00:16:16,109 --> 00:16:18,978
حدس من اینه که بخوان
اسب ها را رم بدهند
231
00:16:19,012 --> 00:16:21,381
اونوقت دلیجان ها و سواره نظام
بدون اسب از دور خارج میشن
232
00:16:21,414 --> 00:16:22,849
233
00:16:25,452 --> 00:16:26,786
234
00:16:29,489 --> 00:16:30,757
235
00:16:31,824 --> 00:16:33,660
236
00:16:41,834 --> 00:16:43,436
237
00:16:57,284 --> 00:16:58,818
238
00:17:00,053 --> 00:17:01,921
239
00:17:01,954 --> 00:17:03,723
240
00:18:20,700 --> 00:18:23,570
هنوز زنده ای
قاتل کثیف
241
00:18:23,603 --> 00:18:27,440
تا تو باشی دیگه هیچوقت به یک زن
و دوتا بچه بیگناه شلیک نکنی
242
00:18:28,508 --> 00:18:30,177
سیمز...خودتو کنترل کن
243
00:18:30,210 --> 00:18:32,712
زدن یک سرخپوست مرده خوب نیست
244
00:18:32,745 --> 00:18:36,216
دلم میخواد زیر دست و پام این و
امثال اینو له و لورده بکنم
245
00:18:36,249 --> 00:18:38,518
آرومتر سیمز...آروم
246
00:18:41,454 --> 00:18:42,855
این سایه ای که شما دیدید
247
00:18:42,889 --> 00:18:45,725
می تونی بگی که زن بوده...مرد بوده...بچه بوده؟
248
00:18:45,758 --> 00:18:48,995
نخیر قربان
در حال حرکت بود و غیبش زد
249
00:18:49,028 --> 00:18:51,331
محتویات این کیف بهم خورده
250
00:18:51,364 --> 00:18:53,466
من همیشه از یک ترفند قدیمی
سواره نظام ها استفاده می کنم
251
00:18:53,500 --> 00:18:57,537
وقتی اوراق را توی کیف گذاشتم
یک تار موی اسب را دور سگک می پیچم
252
00:18:57,570 --> 00:19:01,274
خودت بیا ببین
تار مویی نیست و همه چی بهم خورده
253
00:19:01,308 --> 00:19:03,042
آخرین بار کی در کیف را بستی؟
254
00:19:03,075 --> 00:19:06,279
همین امروز عصر
قبل از اینکه چادرم را برای شام ترک کنم
255
00:19:06,313 --> 00:19:08,215
هر کی این کار را کرده
زمانی که درگیر بودیم
256
00:19:08,248 --> 00:19:10,883
از دیوار پشتی اومده
257
00:19:10,917 --> 00:19:14,187
بریم ببینیم میتونیم ردی چیزی پیدا بکنیم
258
00:19:15,755 --> 00:19:19,426
رد پائی را پیدا کردیم که
از اردوگاه خارج شده بود
259
00:19:19,459 --> 00:19:22,629
یکی در بحبوحه درگیری
با سرخپوست ها تماس گرفته
260
00:19:27,367 --> 00:19:29,135
تمام اطلاعاتت همین بود
شاهین قرمز؟
261
00:19:29,168 --> 00:19:30,203
بله قربان
262
00:19:30,237 --> 00:19:31,738
چیز دیگه ای نیست ؟
نخیر قربان
263
00:19:31,771 --> 00:19:35,308
کلنل پولارد...چرا باید حرف یه سرخپوست را قبول کنید؟
264
00:19:35,342 --> 00:19:36,709
من حرفشو قبول دارم
265
00:19:36,743 --> 00:19:39,045
خودم دیدم که رفت توی چادر کاپیتان
266
00:19:39,078 --> 00:19:41,281
اون رد پاها میتونه مال خودش باشه
267
00:19:41,314 --> 00:19:44,317
نمیشه اون و هرکسی که
کفشهاش مثل اونه را متهم کرد
268
00:19:44,351 --> 00:19:45,418
مثل من
269
00:19:45,452 --> 00:19:48,555
آقای سیمز
شما دارید اتهام وارد می کنید
270
00:19:48,588 --> 00:19:51,824
به ما بگوئید در زمان حمله چیکار می کردید؟
271
00:19:51,858 --> 00:19:54,727
داشتم تماشا می کردم
که همسرم تیر خورد
272
00:19:57,864 --> 00:19:58,931
273
00:19:58,965 --> 00:20:02,068
ادامه تحقیقات
274
00:20:02,101 --> 00:20:04,136
چیکار می کنی ...آروم باش
275
00:20:04,170 --> 00:20:06,873
چه خبرته
میخواهی کار دست خودت بدی
276
00:20:06,906 --> 00:20:08,775
سیمز ...با این شرایط
277
00:20:08,808 --> 00:20:11,043
از حضور شما در جلسه معذوریم
278
00:20:17,216 --> 00:20:18,518
خب آقایون
279
00:20:18,551 --> 00:20:21,321
حرف های شهود را شنیدیم
نتیجه ای نگرفتیم
280
00:20:25,958 --> 00:20:28,395
یک پیغام
از دشت های بزرگ... قربان
281
00:20:39,372 --> 00:20:40,807
می تونی بری
282
00:20:47,480 --> 00:20:50,817
شکی نیست
که یک جاسوس اینجا داریم
283
00:20:50,850 --> 00:20:52,352
کار بلد هم هست
284
00:20:52,385 --> 00:20:54,587
از هر طریقی اخبار را کسب میکنه
285
00:20:54,621 --> 00:20:58,024
سرخپوستان دشتهای پهناور راه افتادند
286
00:20:58,057 --> 00:21:00,226
کلنل تا بحال شده که سرخپوستان
به پیغام های نظامی
287
00:21:00,259 --> 00:21:01,561
دسترسی داشته باشند؟
288
00:21:01,594 --> 00:21:03,296
هرگز
289
00:21:03,330 --> 00:21:07,133
نمیشه...بنظر یه مغز متفکر سفید پوست
پشت این قضیه باید باشه
290
00:21:07,166 --> 00:21:08,935
نظر شما چیه آقای عقاب؟
291
00:21:08,968 --> 00:21:12,839
قبایل پوست هاشو نو برای فروش
میآرن به قرارگاه من
292
00:21:12,872 --> 00:21:17,209
یه صحبت هائی می کنند
اما همه اش در حد حرف و حدیث بوده
293
00:21:17,243 --> 00:21:18,578
بنظر نمیآد که شما بخواهید
294
00:21:18,611 --> 00:21:21,781
با این رئیس جدید اتحاد قبایل
همکاری کنی؟
295
00:21:21,814 --> 00:21:23,416
صادقانه بگم...نخیر
296
00:21:24,116 --> 00:21:25,618
کراکت
297
00:21:27,620 --> 00:21:30,256
تو از قبل توی این منطقه بودی و
بهتر می شناسی
298
00:21:30,289 --> 00:21:33,926
قراره آذوقه و مهمات بفرستیم به دشت های بزرگ
299
00:21:33,960 --> 00:21:37,997
میشه بار واگن ها کرد و
از گذرگاه مانیتو فرستاد؟
300
00:21:38,030 --> 00:21:40,266
یه راه دیگه ای هم هست کلنل
301
00:21:40,299 --> 00:21:43,936
کمی طولانی یه
اما راحت تره...گذرگاه جنوبی
302
00:21:49,776 --> 00:21:52,645
نمیخواد خودتو اینقدر ناراحت بکنی
303
00:21:52,679 --> 00:21:57,316
هیشکی بهت شک نداره
فقط همین سیمز از سرخپوست ها دلخوره
304
00:21:58,751 --> 00:22:01,654
میخوام شک اش را برطرف کنم
305
00:22:01,688 --> 00:22:04,056
چیزی به فکرت رسیده؟
306
00:22:04,090 --> 00:22:05,191
نه
307
00:22:06,726 --> 00:22:08,227
تو چی؟
308
00:22:08,260 --> 00:22:12,832
کی من؟
من فقط در باره اسب و دلیجان می دونم
309
00:22:14,767 --> 00:22:18,304
میشه از اون معلم مدرسه اینا کمک گرفت...مثلا
310
00:22:19,839 --> 00:22:21,140
چیزی ازشون می دونی؟
311
00:22:21,173 --> 00:22:26,112
نه...فقط اینکه اونها هم درست
همون شب رسیدند به کمپ
312
00:22:26,145 --> 00:22:28,548
اسب هاشون چهار نعل تا اینجا تاخته بودند
313
00:22:28,581 --> 00:22:32,218
اسب ها بدون مواد مخدر
نمیتونن از سنت لویز یکسره بیان
314
00:22:33,753 --> 00:22:36,389
شاید اسب ها را یه جا عوض کردن
315
00:22:36,423 --> 00:22:40,326
تا جائیکه می دونم
تا سانتافه از این جور جاها نداریم
316
00:23:25,672 --> 00:23:27,674
خانم اوتمن...؟
317
00:23:36,849 --> 00:23:38,117
اوه
318
00:23:38,150 --> 00:23:41,854
ببخشید نمیخواستم بترسید
319
00:23:41,888 --> 00:23:45,925
من به این سادگی ها نمی ترسم
شما یه دفعه ظاهر شدید
320
00:23:45,958 --> 00:23:49,361
داشتم در باره شما و
جائیکه بودید فکر می کردم
321
00:23:49,395 --> 00:23:52,098
با چیزهائی که در جلسه تحقیق شنیدم
میخواستم اینو به شما بگم که
322
00:23:52,131 --> 00:23:54,366
هیچ شکی در مورد شما ندارم
323
00:23:54,400 --> 00:23:56,936
از شنیدنش خوشحالم
324
00:23:56,969 --> 00:23:59,972
حالا بهتره شک من نسبت به شما
برطرف بشه
325
00:24:00,006 --> 00:24:03,042
خیلی جالبه
326
00:24:03,075 --> 00:24:05,077
شما از کدوم قبیله هستید؟
327
00:24:08,881 --> 00:24:10,517
قبیله من؟
328
00:24:10,550 --> 00:24:14,386
خیلی سخته یکی بخواد رگ سرخپوستی شو
از یه سرخپوست دیگه پنهان کنه
329
00:24:14,420 --> 00:24:16,889
اولین بار که دیدمت
فهمیدم
330
00:24:25,431 --> 00:24:27,567
پدرم دورگه اهل داکوتا بود
331
00:24:28,367 --> 00:24:30,302
مادرم سفیدپوست بود
332
00:24:30,336 --> 00:24:32,304
اسمش هم اوتمن بود؟
333
00:24:33,439 --> 00:24:36,643
اون نام خانوادگی مادرمه
334
00:24:36,676 --> 00:24:41,413
از زمان بچگی که رفتم مدرسه سفیدپوست ها
از اون اسم استفاده کردم
335
00:24:44,817 --> 00:24:47,086
چرا از داشتن رگ سرخپوستی شرم می کنی؟
336
00:24:47,119 --> 00:24:49,522
شرمنده نیستم
افتخار هم می کنم
337
00:24:49,556 --> 00:24:53,860
لزومی داره که بین این آدم های متعصب و
شکاک اونو به رخ بکشم؟
338
00:24:55,695 --> 00:24:58,364
اگه رازت تنها این باشه
339
00:24:58,397 --> 00:25:00,900
پیشم می مونه
340
00:25:00,933 --> 00:25:03,335
چه چیز دیگری میتونه وجود داشته باشه
341
00:25:03,369 --> 00:25:05,538
وقتی یه روباه گرسنه میخواد شکار کنه
342
00:25:06,405 --> 00:25:08,440
همه راه ها را امتحان می کنه
343
00:25:19,251 --> 00:25:21,253
کجا بودی
رئیس منتظر شماست؟
344
00:25:21,287 --> 00:25:22,521
من
345
00:25:38,470 --> 00:25:41,007
ولش کن
من نگهش میدارم دیوی
346
00:25:46,512 --> 00:25:48,848
مشکلی پیش اومده دیوی؟
347
00:25:48,881 --> 00:25:53,019
بر اساس گفته های شما
میتونم بگم ..من هم فکر نمیکنم راننده خانم اوتمن
348
00:25:53,052 --> 00:25:55,354
کر و لال باشه
349
00:25:55,387 --> 00:25:58,691
میگم ممکنه جواب خیلی از سوالات را
350
00:25:58,725 --> 00:26:00,392
اون دختره بدونه
351
00:26:00,426 --> 00:26:03,129
من هیچگونه حس مخفی کاری
در دختره احساس نکردم
352
00:26:04,130 --> 00:26:06,565
چرا فکر می کنه راننده دروغ میگه؟
353
00:26:06,599 --> 00:26:10,302
چون دیدم که با مهتر سرخپوسته
داشتند حرف می زدند
354
00:26:10,336 --> 00:26:12,371
این یارو بن هم حرف می زد؟
355
00:26:12,404 --> 00:26:13,773
نه
356
00:26:13,806 --> 00:26:17,109
فقط داشت با ایما و اشاره
یه حرکاتی را نشون می داد
357
00:26:17,143 --> 00:26:20,613
اما مطمئن هستم می شنوه
اگر بشنوه...حتما میتونه حرف هم بزنه
358
00:26:20,647 --> 00:26:22,548
یه دکتر ارتشی اینو به من گفت
359
00:26:22,581 --> 00:26:25,451
باید به تله انداختن چنین آدمی
آسون باشه
360
00:26:28,487 --> 00:26:29,822
درسته
361
00:26:31,090 --> 00:26:32,859
همینجا منتظر باش
362
00:26:41,668 --> 00:26:43,736
سلام خانم فرانسیس
سلام دیوی
363
00:26:43,770 --> 00:26:45,938
با خواهر دوقلوی من آشنا بشید...مگی
364
00:26:46,673 --> 00:26:48,007
نباید به مهربونی شما باشه
365
00:26:48,040 --> 00:26:50,076
خب...ما عین هم هستیم
366
00:26:53,379 --> 00:26:57,549
خیلی خنده داره
نمیتونم باور کنم راننده ات کر و لال باشه
367
00:26:57,583 --> 00:27:00,119
چرا استخدامش کردی؟
368
00:27:00,152 --> 00:27:02,388
خب برای اینکه
امنیت داشته باشم
369
00:27:02,421 --> 00:27:05,191
که باهاش از سرزمین سرخپوستها عبور کنم
370
00:27:05,224 --> 00:27:07,326
چطور این فکر را کردی؟
371
00:27:07,359 --> 00:27:09,528
مگه نمیدونی که سرخپوستها
به کسی که از نظر جسمی و ذهنی
372
00:27:09,561 --> 00:27:11,931
آسیب دیده باشه تعرضی نمی کنند؟
373
00:27:13,532 --> 00:27:15,534
چه چیزهائی می دونی
من کاملا یادم رفته بود
374
00:27:15,567 --> 00:27:16,969
بله حقیقت داره
375
00:27:17,003 --> 00:27:19,371
جیم بریجر پیر با تظاهر به دیوانگی
376
00:27:19,405 --> 00:27:21,307
در بلک فوت از دست سرخپوستها فرار کرد
377
00:27:21,340 --> 00:27:23,642
FRANCES:
البته همون نبرد ما را
به اردوگاه شما کشوند
378
00:27:23,676 --> 00:27:26,112
و فرصت نکردم در باره بن بهتون توضیح بدم
379
00:27:26,145 --> 00:27:28,547
بله فکر میکنم بن
توضیح زیادی داشته باشه
380
00:27:28,580 --> 00:27:30,149
381
00:27:31,650 --> 00:27:34,453
آخ ببخشید
382
00:27:34,486 --> 00:27:38,024
یادم رفته بود این اسلحه کهنه من
با کمتری فشار شلیک می کنه
383
00:27:38,057 --> 00:27:39,826
امیدوارم هیچکدوم تون نترسیده باشید
384
00:27:39,859 --> 00:27:42,762
نه اونقدر که خودت ترسیدی
385
00:27:42,795 --> 00:27:45,264
بهتره برم قبل از اینکه
به کسی آسیب بزنم تعمیرش کنم
386
00:27:45,297 --> 00:27:46,933
کار دیگه
387
00:27:56,542 --> 00:27:59,311
خب...هاوک
خوشحالم که فکرم درست نبود
388
00:27:59,345 --> 00:28:02,081
از اینکه می بینم دوستم خوشحاله
حالم خوبه
389
00:28:02,114 --> 00:28:03,182
عصر بخیر کاپیتان
390
00:28:03,215 --> 00:28:04,683
عصر بخیر کراکت
391
00:28:04,717 --> 00:28:07,686
با کلنل تصمیم گرفتیم
مسیرمون را تا سر دوراهی مشخص نکنیم
392
00:28:07,720 --> 00:28:09,956
همونجا مسیر را انتخاب خواهیم کرد
393
00:28:09,989 --> 00:28:11,724
فکر خوبی یه
394
00:28:11,758 --> 00:28:13,259
اگر کسی کنجکاو باشه که مسیر را بدونه؟
395
00:28:13,292 --> 00:28:16,796
سریع به من خبر بدهید
ممکنه شخص مورد نظر همون باشه
396
00:28:16,829 --> 00:28:19,131
چشم قربان
سر صبح آماده باشید
397
00:28:19,165 --> 00:28:20,933
آماده خواهیم بود قربان
398
00:28:22,634 --> 00:28:24,170
تکس؟
جانم؟
399
00:28:24,203 --> 00:28:26,305
بهتره بری شهر
مسافرها را خبر کنی
400
00:28:26,338 --> 00:28:27,473
سر صبح راه می افتیم
401
00:28:34,280 --> 00:28:36,382
افراد...به راست
402
00:28:44,056 --> 00:28:46,058
شما همینجا به حرکت ادامه بدید تکس
403
00:28:46,092 --> 00:28:47,760
من با کاپیتان میرم جلو
404
00:28:47,794 --> 00:28:49,461
باشه...دیوی
405
00:29:07,446 --> 00:29:10,783
آخرین توقف شون برای آب
چشمه سرخپوستان خواهد بود
406
00:29:10,817 --> 00:29:14,153
اونجا میخوان تصمیم بگیرند که
از کدام مسیر بروند
407
00:29:14,186 --> 00:29:16,755
توی کمپ نزدیک شون خواهیم بود
408
00:29:16,789 --> 00:29:20,559
اسب ها را آماده کنید
قاطر ها را هم بار بزنید..امشب راه می افتیم
409
00:29:45,117 --> 00:29:47,386
فکر کنم این لباس را تا رسیدن
به دشت بزرگ آماده بکنی
410
00:29:47,419 --> 00:29:49,989
تا موقع گرفتن جایزه شاگرد ممتازی
در ویرجینیا بپوشی؟
411
00:29:50,022 --> 00:29:52,291
بستگی به طول راه داره
412
00:29:52,324 --> 00:29:53,625
موقع حرکت نمی تونم بدوزم
413
00:29:53,659 --> 00:29:57,529
حداقل سه شب لازمه تا تمومش کنم
414
00:29:57,563 --> 00:30:02,001
حتما دیدن اون پسرها با پیراهن های خوش دوخت
خیلی لذت خواهد داشت
415
00:30:02,034 --> 00:30:03,669
قول میدم بهشون محل نمیزارم
416
00:30:03,702 --> 00:30:06,438
هیچی لذت اون ماهیگیری را نداره
417
00:30:06,472 --> 00:30:07,974
بهتون قول رقص نمیدم
418
00:30:08,007 --> 00:30:10,910
تا اون تکلیف انگلیسی تون را انجام بدهید
419
00:30:10,943 --> 00:30:12,879
چرا...انجام میشه
420
00:30:12,912 --> 00:30:15,381
انجام دادم..درسته دیوی
421
00:30:17,049 --> 00:30:19,218
خب...انجام دادم
422
00:30:19,251 --> 00:30:22,254
این ترکیب که زنانه نیست
423
00:30:22,288 --> 00:30:24,823
ولی همه چیش در باره یک زنه
424
00:30:35,567 --> 00:30:37,970
که اینطور...متوجه شدم
425
00:30:39,972 --> 00:30:42,574
بسیار جملات زیبائی نوشتی دیوی
426
00:30:42,608 --> 00:30:45,377
معلم ات به شما افتخار می کنه
427
00:30:45,411 --> 00:30:47,646
البته میدونم در دیکته ضعف دارم
428
00:30:47,679 --> 00:30:51,918
من همیشه در نوشتن
حرف کوچیک " پی " و " جی " مشکل داشتم
429
00:30:51,951 --> 00:30:55,587
یادم میره کدوم طرفی سرشون را پیچ بدم
430
00:30:55,621 --> 00:30:59,658
اصلا ممکنه سرم طرف اشتباهی بچرخه
431
00:30:59,691 --> 00:31:03,896
به من فرصت بدید تا بزودی زود
کاملا اونو بهتون یاد بدم
432
00:31:03,930 --> 00:31:06,899
من بهر حال بایستی همه را یاد بگیرم
433
00:31:07,366 --> 00:31:09,268
همه شون را
434
00:31:09,301 --> 00:31:12,671
و اون رقص در دشت بزرگ
435
00:31:12,704 --> 00:31:17,843
الان درست به خوشحالی یک وزغی هستم
که روی یه تیکه سنگ داغ از خود بیخود شده
436
00:31:17,876 --> 00:31:19,545
ممنونم خانم
437
00:31:20,279 --> 00:31:21,647
ممنون
438
00:31:22,781 --> 00:31:25,151
می بینم معلم ات بعد کلاس نگهت داشته؟
439
00:31:25,184 --> 00:31:29,121
فکرشو بکن تکس
میتونم در دشت بزرگ از فروشگاه برای خودم لباس بخرم
440
00:31:29,155 --> 00:31:30,656
لباس فروشگاهی؟
441
00:31:30,689 --> 00:31:33,659
آقای کراکت
کاپیتان میخواد شما را ببینه
442
00:31:33,692 --> 00:31:38,030
سرتو از اون کلاه های مثل دودکش نزارن
رفیق دیوونه من
443
00:31:38,064 --> 00:31:40,832
لباس فروشگاهی؟
444
00:31:40,866 --> 00:31:45,237
کراکت..از کمپ ما
در چشمه سرخپوستها
445
00:31:45,271 --> 00:31:48,840
تا دهانه گذرگاه مانیتو چقدر راهه؟
446
00:31:48,874 --> 00:31:52,444
ما بایستی تا ظهر فردا
برسیم اونجا
447
00:31:52,478 --> 00:31:55,347
بنظر جای مناسبی برای کمین باشه
448
00:31:55,381 --> 00:31:56,815
درسته
449
00:31:56,848 --> 00:31:59,585
خود شیطان هم نمیتونست
چنین جائی را بسازه
450
00:31:59,618 --> 00:32:03,555
کاپیتان ...بیا با خیال راحت
از گذرگاه جنوبی بریم
451
00:32:03,589 --> 00:32:06,225
اگه اونجا به ما حمله بششه
می تونیم شکست شون بدیم
452
00:32:06,258 --> 00:32:09,061
باشه کراکن
از گذرگاه جنوبی می ریم
453
00:32:09,095 --> 00:32:11,197
یه چیزی قربان
امشب باید کمپ در جریان بزاریم
454
00:32:11,230 --> 00:32:12,764
تا آب ذخیره کنند
455
00:32:12,798 --> 00:32:15,234
گذرگاه جنوبی خشکه
456
00:32:15,267 --> 00:32:18,470
معنیش اینه که
جاسوس را متوجه مسیرمون خواهیم کرد
457
00:32:18,504 --> 00:32:20,306
من و هاوک از نزدیک حواسمون هست
458
00:32:20,339 --> 00:32:21,974
شاید همین باعث بشه طرف لو بره
459
00:32:22,008 --> 00:32:23,209
خوبه
460
00:32:23,242 --> 00:32:25,411
اگه قبل از رسیدن به دشت بزرگ
پیداش نکنیم
461
00:32:25,444 --> 00:32:27,679
دیگه هرگز پیداش نمی کنیم
462
00:32:27,713 --> 00:32:28,880
برو دنبال کارها
463
00:32:28,914 --> 00:32:30,216
چشم قربان
464
00:32:31,817 --> 00:32:34,086
465
00:32:41,593 --> 00:32:44,330
آقایون...قراره از گذرگاه جنوبی بریم
466
00:32:50,402 --> 00:32:53,639
سلام دیوی
باز هم با کاپیتان حساب کتاب می کردید؟
467
00:32:53,672 --> 00:32:55,207
یه جورائی
468
00:32:55,241 --> 00:32:56,742
میخواستیم ببینم
فردا که رسیدیم سر دوراهی
469
00:32:56,775 --> 00:32:58,944
چه مسیری را انتخاب بکنبم
470
00:32:58,977 --> 00:33:00,879
تونستید تصمیم بگیرید؟
فکر کنم
471
00:33:00,912 --> 00:33:02,848
البته که تونستیم
472
00:33:02,881 --> 00:33:05,417
بنظر داری لباس را برای رقص
دیگه تموم می کنی
473
00:33:05,451 --> 00:33:07,553
راه درازی از گذرگاه جنوبی خواهیم داشت
474
00:33:07,586 --> 00:33:11,057
برای چی مسیرمون را
سه روز طولانی تر بکنیم؟
475
00:33:11,090 --> 00:33:12,491
به دوعلت...سیمز
476
00:33:12,524 --> 00:33:15,994
مسیر گذرگاه جنوبی برای دلیجان ها
هم همواره و هم فضای بازه
477
00:33:16,028 --> 00:33:17,996
جائی هم برای کمین نیست
478
00:33:19,265 --> 00:33:20,366
تکس
479
00:33:20,399 --> 00:33:22,101
چیه؟
480
00:33:22,134 --> 00:33:26,205
به همه اطلاع بده قبل از اینکه صبح راه بیفتیم
ظرف های آب را پر کنند
481
00:33:26,238 --> 00:33:29,308
توی مسیر سه تا کمپ خشک خواهیم داشت
482
00:33:39,151 --> 00:33:41,620
امشب برای من تو خوابی در کار نیست هاوک
483
00:33:41,653 --> 00:33:45,391
فکر می کنی جاسوس
بخواد این خبر را به کیووا برسونه؟
484
00:33:45,424 --> 00:33:47,793
اصلا تعجب نمی کنم که
همین الان گرگ بزرگ کیووا
485
00:33:47,826 --> 00:33:50,862
توی تپه ها منتظر ما باشه
486
00:33:50,896 --> 00:33:54,566
توی تاریکی ...گرگ و کایوت مثل هم دیده میشن
487
00:33:54,600 --> 00:33:57,769
اما ما امشب این راسو را
گیر می ندازیم
488
00:33:59,738 --> 00:34:03,242
شما هوای این طرف را داشته باش
من حواسم به اونطرف هست
489
00:34:03,275 --> 00:34:05,611
اگه کسی خواست از کمپ بره بیرون؟
490
00:34:06,312 --> 00:34:08,480
دنبالش کن و برش گردون
491
00:34:09,648 --> 00:34:12,151
من یه طوری خودمو میرسونم به درخت بزرگ
492
00:34:12,184 --> 00:34:15,987
اگه کراکت دنبالم بیاد
من اونو منحرفش می کنم
493
00:34:16,021 --> 00:34:19,158
وقتی همه جا ساکت شد
خودم میرم
494
00:34:19,191 --> 00:34:21,860
یکی از ما باید به پدرم اطلاع بده
495
00:34:32,771 --> 00:34:34,573
به کنار آتش من خوش آمدید
496
00:34:38,544 --> 00:34:41,380
من حواسم به شما و دیوی کراکت بود
497
00:34:41,413 --> 00:34:43,682
چرا از من چیزی بهش نگفتی...گفتی؟
498
00:34:43,715 --> 00:34:48,387
نگفتم...اما اگه فکر میکنی نظر اونو به شما برمیگردونه
اشتباه می کنی
499
00:34:48,420 --> 00:34:51,790
نظرش هم برگرده برام مهم نیست
500
00:34:51,823 --> 00:34:56,328
خیلی دوستش دارم
اما عاشقش نیستم
501
00:34:59,131 --> 00:35:02,201
یه کمی زود نیست تا بفهمیم
دل به کی داده ای؟
502
00:35:02,234 --> 00:35:05,237
دونست اون برای یه دختر زیاد طول نمیکشه
503
00:35:09,241 --> 00:35:12,844
یه نهر کوچیک
برای رسیدن به رودخانه
504
00:35:12,878 --> 00:35:15,147
از طریق کوه اشتباهات زیادی می کنه
505
00:35:15,181 --> 00:35:18,384
اما میدونه که مقصدش کجاست
506
00:35:18,417 --> 00:35:22,321
هیچ چیزی نهر و رودخانه را نمیتونه
بمدت طولانی از هم جدا نگهداره
507
00:35:22,354 --> 00:35:23,355
شب بخیر
508
00:35:27,626 --> 00:35:29,094
شب شما هم بخیر
509
00:37:17,703 --> 00:37:19,271
فقط اسبش را ازدست داد
510
00:37:19,305 --> 00:37:22,073
برو طرف دره
511
00:37:37,856 --> 00:37:39,190
512
00:38:14,259 --> 00:38:17,062
این مثل همون اسلحه ای یه که
دیروز صداشو نشنیدی
513
00:38:17,095 --> 00:38:20,532
و هنوز هم با یه اشاره شلیک می کنه
514
00:38:20,566 --> 00:38:23,602
دیگه دستت رو شده خائن کثیف
515
00:38:23,635 --> 00:38:26,938
صدای سنگی را که انداختم شنیدی
حرف بزن
516
00:38:28,239 --> 00:38:30,876
پس میخواهی بازی دربیاری؟
517
00:38:31,477 --> 00:38:33,912
حرف بزن روباه کثیف
518
00:38:33,945 --> 00:38:35,481
وقت کافی ندارم
519
00:38:35,514 --> 00:38:37,449
اما بلدم باهات چیکار بکنم
520
00:38:37,483 --> 00:38:39,117
بیا ببینم
521
00:38:42,053 --> 00:38:46,124
این بازی مورد علاقه کیوواهاست
که ممکنه تو را به حرف دربیاره
522
00:38:51,196 --> 00:38:54,633
وقتی نخ بعدی را ببرم نمیدونم
چه اتفاقی ممکنه بیفته
523
00:38:54,666 --> 00:38:56,635
پس بهتره حرف بزنی
524
00:38:56,668 --> 00:38:59,405
خبر را به کی میخواستی برسونی؟
525
00:39:01,440 --> 00:39:04,776
هر جور میل خودته
526
00:39:06,612 --> 00:39:09,047
یه فرصت دیگه بهت میدم
527
00:39:12,250 --> 00:39:14,219
خب...چی میگی
528
00:39:15,687 --> 00:39:17,456
دارم می برم
529
00:39:18,790 --> 00:39:21,760
خود دانی
530
00:39:21,793 --> 00:39:23,762
صبر کن...نبرش
حرف می زنم
531
00:39:52,390 --> 00:39:53,459
532
00:40:22,554 --> 00:40:25,390
این دختر من است
تلاش اون بود که
533
00:40:25,423 --> 00:40:27,826
اجرای این نقشه را ممکن ساخت
534
00:40:27,859 --> 00:40:29,961
اطلاعاتی را که میخواستم آوردی؟
535
00:40:29,995 --> 00:40:33,732
بله
اونا راه طولانی گذرگاه جنوبی را انتخاب کرده اند
536
00:40:33,765 --> 00:40:35,166
مطمئنی؟
537
00:40:35,200 --> 00:40:36,902
امشب اعلان کردند
538
00:40:36,935 --> 00:40:38,003
بن کجاست؟
539
00:40:38,036 --> 00:40:39,638
دو تائی نقشه ریختیم
540
00:40:39,671 --> 00:40:43,041
اول اون رفت
تا دیوی کراکت را منحرف کنه
541
00:40:43,074 --> 00:40:45,110
تو وظیفه ات را خوب انجام دادی
542
00:40:45,143 --> 00:40:48,346
فردا صبح مثل یک شاهزاده سرخپوست
همراه ما خواهی آمد
543
00:40:48,379 --> 00:40:50,448
حلا بروید کمی استراحت بکنید
544
00:40:50,482 --> 00:40:53,852
مردان سفید گذرگاه جنوب را
برای رویاروئی با ما انتخاب کرده اند
545
00:40:53,885 --> 00:40:57,589
پس لازمه تمام جنگجویان
دهکده ها را خبر کنیم
546
00:40:57,623 --> 00:41:01,727
اول باید قرارگاه دشت بزرگ را محاصره کنیم
547
00:41:01,760 --> 00:41:03,361
بعد بریم سراغ دشت بزرگ
548
00:41:03,394 --> 00:41:06,965
برای حمله از سه جهت
باید جنگجویان کافی داشته باشیم
549
00:41:17,809 --> 00:41:19,711
ببندینش
550
00:41:27,218 --> 00:41:29,387
اگه در کنار مردان سفید نمی جنگیدی
551
00:41:29,420 --> 00:41:31,590
استفاده بهتری از وجودت می کردم
552
00:41:31,623 --> 00:41:36,227
تو تمام زورت را میزنی تا به کیوواها
ثابت کنی که چه مرد بزرگی هستی
553
00:41:37,295 --> 00:41:39,798
فردا هنگام طلوع آفتاب خواهی مرد
554
00:41:39,831 --> 00:41:43,969
وقتی تازیانه خیس گوشت و پوستت را
تیکه تیکه بکنند
555
00:41:44,002 --> 00:41:47,105
از گفته هایت پشیمان خواهی شد
556
00:41:47,138 --> 00:41:49,107
557
00:42:20,839 --> 00:42:22,941
احساس نمیکنی ضعیف شدی ...پرنسس؟
558
00:42:22,974 --> 00:42:25,944
تازه این یکی از بازی های
کوچیک کیوواهاست
559
00:42:29,447 --> 00:42:31,883
کجای این کار اشتباهه که در مقابل سفید ها
560
00:42:31,917 --> 00:42:33,585
طرف سرخپوست ها را نگیرم؟
561
00:42:33,619 --> 00:42:35,120
شما طرف مردی را گرفته اید
562
00:42:35,153 --> 00:42:37,923
که قصد نابودی قبایل را داره
563
00:42:37,956 --> 00:42:40,525
برای هوس و کسب قدرت و شکوه برای خودش
564
00:42:40,558 --> 00:42:43,895
پدرم فقط برای منافع سرخپوستان
مبارزه می کنه
565
00:42:43,929 --> 00:42:47,899
وقتی شما را پرنسس خطاب می کنه
معلومه که فقط به فکر خودشه
566
00:42:47,933 --> 00:42:51,136
یک امپراطور جدید
پونتیاک دوم
567
00:42:51,169 --> 00:42:52,570
این مرد بدین علت
568
00:42:52,604 --> 00:42:55,506
اینکار را می کنه که
مردمش توسط سفید ها قتل عام شده
569
00:42:55,540 --> 00:42:57,943
مردم من توسط کومانچی ها نابود شدند
570
00:42:57,976 --> 00:43:00,445
سرخپوست های بد
مثل همین کیوواها
571
00:43:00,478 --> 00:43:02,180
این انگیزه کاذب
پدرت را سوق میده
572
00:43:02,213 --> 00:43:04,382
به سمت تباهی و ویرانی قبایل سرخپوست
573
00:43:04,415 --> 00:43:07,753
و بعدش سربازان و سفید پوست ها
574
00:43:13,124 --> 00:43:15,827
باید مثل یه تیکه چوب بشکونمت
575
00:43:15,861 --> 00:43:18,496
اما اونو میزارم به عهده ارتش
576
00:43:18,529 --> 00:43:20,632
راه بیفت بریم که راه درازی در پیش داریم
577
00:43:20,666 --> 00:43:22,233
برو
578
00:43:22,267 --> 00:43:23,601
بجنب
579
00:43:33,979 --> 00:43:35,313
580
00:44:12,350 --> 00:44:15,453
فکر می کنی این جنگجو انگلیسی می فهمه؟
581
00:44:16,321 --> 00:44:18,690
فکر نکنم
582
00:44:18,724 --> 00:44:20,125
اگه بتونی یک دستت را آزاد کنی
583
00:44:20,158 --> 00:44:21,860
و از پس این یه نفر بربیائی
584
00:44:21,893 --> 00:44:23,762
بقیه کار را من انجام میدم
585
00:44:27,198 --> 00:44:29,534
بند داره شل میشه
586
00:44:29,567 --> 00:44:32,804
هروقت آماده شدی
خبرم کن
587
00:44:32,838 --> 00:44:35,340
وقتی ازش طلب آب کردم
588
00:44:45,483 --> 00:44:48,854
589
00:45:12,343 --> 00:45:13,711
590
00:45:31,529 --> 00:45:33,664
ممنونم
591
00:45:33,698 --> 00:45:37,135
شما جاسوس باهوشی هستید
اما یه پرنسس بد کیووا
592
00:45:37,168 --> 00:45:41,472
شاید بتونم کار های بهتر از
شکنجه کردن زندانی بهشون یاد بدم
593
00:45:43,441 --> 00:45:44,609
میخواهی بمونی؟
594
00:45:44,642 --> 00:45:47,345
من به اینجا تعلق دارم
کنار پدرم
595
00:45:51,682 --> 00:45:53,718
پس هنوز با هم دشمن هستیم
596
00:45:55,921 --> 00:45:58,256
دستور این بود که برگردونمت
597
00:46:02,060 --> 00:46:05,363
می ترسم مثل کیووا بودن شما
من هم سربازی بدی باشم
598
00:46:06,731 --> 00:46:09,968
بنظر جفت مون ... قلب هامونو
فدای وظیفه مون کرده ایم
599
00:46:13,338 --> 00:46:16,607
بگیر
تا فرصت داری فرار کن
600
00:46:30,255 --> 00:46:32,723
چیزی که اذیتم میکنه اینه که
چقدر زرنگ بود که سرم کلاه گذاشت
601
00:46:32,757 --> 00:46:34,392
تنها تو نیستی
602
00:46:34,425 --> 00:46:38,997
صبر می کنیم تا کلنل پولارد با سرخپوست
مورد اعتمادش جیمز ایگل صحبت کنه
603
00:46:39,030 --> 00:46:40,631
دیر یا زود متوجه میشیم
604
00:46:40,665 --> 00:46:43,301
که اخبار را به پدرش داده یا نه
605
00:46:45,603 --> 00:46:49,374
خب دیگه الان متوجه قضیه خواهیم شد
606
00:46:50,942 --> 00:46:52,643
سلام هاوک
607
00:46:52,677 --> 00:46:54,880
دارم از کمپ عقاب میام
دختره هم اونجاست
608
00:46:54,913 --> 00:46:56,982
بهش گفت که از کدوم مسیر میخواهیم بریم؟
609
00:46:57,015 --> 00:46:58,984
بله قربان
قبل از اینکه بتونم بگیرمش
610
00:46:59,017 --> 00:47:02,320
با راهنماش رسیده بودند به کمپ کیوواها
611
00:47:02,353 --> 00:47:04,289
ایگل همه قبایل را برای جنگ متحد کرده
612
00:47:04,322 --> 00:47:08,126
از کجا معلوم خودت گذاشتی برسه اونجا؟
613
00:47:08,159 --> 00:47:10,061
چرا نمیری توی دلیجان خودت؟
614
00:47:10,095 --> 00:47:12,730
قبل از اینکه یادم بره از تو کوچکترم؟
615
00:47:13,999 --> 00:47:15,867
انگار داریم سمت دردسر بزرگی
داریم میریم کاپیتان
616
00:47:15,901 --> 00:47:18,703
بله
اما از یه چیزی مطمئنم
617
00:47:18,736 --> 00:47:19,971
باید ادامه بدهیم
618
00:47:20,005 --> 00:47:23,274
دستور دارم نیروهای دشت را تقویت کنم
619
00:47:23,308 --> 00:47:24,876
فعلا تا رسیدن به دوراهی مانیتو
620
00:47:24,910 --> 00:47:26,544
جای نگرانی نیست
621
00:47:27,345 --> 00:47:30,115
درسته
آماده حرکت میشیم
622
00:47:30,148 --> 00:47:32,450
تکس..اسب ها را آماده کن
حرکت می کنیم
623
00:47:36,187 --> 00:47:38,089
روسای قبایل کیووا
624
00:47:38,123 --> 00:47:40,258
قبل از اینکه اینجا جمع بشیم
625
00:47:40,291 --> 00:47:43,328
از طرح و نقشه سفید ها اطلاع پیدا کردم
626
00:47:43,361 --> 00:47:46,731
که آنها سرباز و دلیجان زیادی
627
00:47:46,764 --> 00:47:48,666
به این منطقه نخواهند فرستاد
628
00:47:48,699 --> 00:47:52,670
تا برف زمستان که ببارد و آب شود
629
00:47:53,238 --> 00:47:54,539
تا اون موقع
630
00:47:54,572 --> 00:47:57,675
ما بایستی تمام قبایل غرب کوه راکی را
631
00:47:57,708 --> 00:48:00,845
در قالب یک کشور بزرگ سرخپوست
متحد بکنیم
632
00:48:01,579 --> 00:48:04,882
یک امپراطوری برای همیشه
633
00:48:04,916 --> 00:48:07,185
تا از تهاجم سفید ها در امان باشیم
634
00:48:07,218 --> 00:48:10,121
حالا به تاکتیک جنگی من گوش کنید
635
00:48:10,155 --> 00:48:14,225
اولین ضربه ما به قرارگاه دشت بزرگ خواهد بود
636
00:48:14,259 --> 00:48:15,994
روباه خفته
637
00:48:16,027 --> 00:48:18,263
امشب جنگجویان شما
قرارگاه را محاصره می کنند
638
00:48:18,296 --> 00:48:21,232
سپیده دم فردا حمله را شروع می کنید
639
00:48:21,266 --> 00:48:26,071
آگاچی...جنگجویان شما
در گذرگاه جنوبی متمرکز میشن
640
00:48:26,104 --> 00:48:28,139
تا سربازها و دلیجان ها وارد شدند
641
00:48:28,173 --> 00:48:31,642
با تمام قوا به آنها حمله خواهید کرد
642
00:48:31,676 --> 00:48:34,612
آرانگو...مردان شما از سمت مرکز
643
00:48:34,645 --> 00:48:36,581
و اورانو
644
00:48:36,614 --> 00:48:39,517
افراد شما ازسمت شمال حمله خواهند کرد
645
00:48:39,550 --> 00:48:41,919
اینطوری هیچ راه نجاتی ندارند
646
00:48:41,953 --> 00:48:44,589
چنان وحشتی در قلب سفید ها ایجاد کنیم
647
00:48:44,622 --> 00:48:46,857
که دیگر هوس اومدن به اینجا را نکنند
648
00:48:46,891 --> 00:48:49,027
هیچ کسی نباید فرار بکنه
649
00:48:49,060 --> 00:48:51,896
تمام مردان و زنان و بچه ها را قتل عام کنید
650
00:48:53,531 --> 00:48:55,366
651
00:48:59,937 --> 00:49:01,372
بزارید بره
652
00:49:08,146 --> 00:49:11,182
دیگه شک من بر طرف شد
653
00:49:11,216 --> 00:49:13,884
پس او بود که به فرار شاهین قرمز کمک کرد
654
00:49:15,520 --> 00:49:18,123
قلب اون با مردم مادرش هست
655
00:49:18,823 --> 00:49:20,891
بزارید با آنها بمیره
656
00:49:53,724 --> 00:49:56,561
دارن همه شون حمع میشن ستوان
657
00:50:11,242 --> 00:50:13,944
گروهبان گوردون داوطلب شدند برای ماموریت
658
00:50:13,978 --> 00:50:15,813
متوجه هستی که رساندن این پیغام
659
00:50:15,846 --> 00:50:18,015
برای کاپیتان ویتمن
چقدر فوری یه گروهبان؟
660
00:50:18,049 --> 00:50:19,450
بله قربان
661
00:50:19,484 --> 00:50:21,486
و متوجه هستی که این ماموریت اجباری نیست
662
00:50:21,519 --> 00:50:23,321
خودت میدونی سر بقیه پیک ها چی اومده
663
00:50:23,354 --> 00:50:25,890
بله قربان
664
00:50:25,923 --> 00:50:28,025
اونا نمیزان حتی تا رودخونه برسی
665
00:50:28,059 --> 00:50:30,027
تمام صخره ها پر از سرخپوست شدند
666
00:50:30,061 --> 00:50:32,297
با اینهمه تلاشم را می کنم قربان
667
00:50:34,765 --> 00:50:36,334
متشکرم گوردون
668
00:51:01,559 --> 00:51:04,429
کاپیتان یه نفر داره میآد
669
00:51:14,472 --> 00:51:17,041
گروهبان...اسبش را بگیر
670
00:51:18,543 --> 00:51:20,545
چی شده سر و کله ات اینجا پیدا شده؟
671
00:51:20,578 --> 00:51:22,980
شاید اومدی خودتو تسلیم کنی
672
00:51:23,013 --> 00:51:25,082
براتون اطلاعات مهمی آوردم
673
00:51:25,116 --> 00:51:27,318
بسیار خوب
پیاده شو
674
00:51:35,126 --> 00:51:36,827
بعد رفتی توی چادر من
675
00:51:36,861 --> 00:51:38,396
و کیف منو ریختی بهم
676
00:51:38,429 --> 00:51:41,766
بله و دیشب اخبار مهمی را
به پدرم رساندم
677
00:51:41,799 --> 00:51:44,969
متوجه هستید که با این اعتراف صریح
من اختیار تام دارم
678
00:51:45,002 --> 00:51:46,504
دستور بدهم جاسوس را تیرباران بکنند؟
679
00:51:46,537 --> 00:51:47,772
برام مهم نیست
680
00:51:47,805 --> 00:51:50,007
اگر هر چی من بهتون میگم انجام بدهید
بالاخره منو
681
00:51:50,040 --> 00:51:52,577
همراه شماها در گذرگاه جنوبی خواهند کشت
682
00:51:54,479 --> 00:51:55,780
ایکاش می تونستم بهت اعتماد کنم
683
00:51:55,813 --> 00:51:57,782
من از شما عذرخواهی نمی کنم
684
00:51:59,650 --> 00:52:02,920
تمام زندگی ام آرزو داشتم روزی برسه
تا به آرمان سرخپوستان کمک کنم
685
00:52:02,953 --> 00:52:05,290
به پدرم ایمان داشتم
686
00:52:05,323 --> 00:52:09,093
تا اینکه متوجه شدم قصد اون جنگیدن نیست
میخواد قتل عام راه بندازه
687
00:52:09,126 --> 00:52:11,996
شما میگید که فردا صبح میخواد به
دشت بزرگ حمله کنه؟
688
00:52:12,029 --> 00:52:14,765
و همچنین در گذرگاه جنوبی
انتظار شما را می کشند
689
00:52:14,799 --> 00:52:19,103
تا به شما حمله کنند
و تمام کاروان را تار و مار کنند
690
00:52:19,136 --> 00:52:22,106
چطور می تونیم به حرف های ایشان
اعتماد کنیم کاپیتان؟
691
00:52:22,139 --> 00:52:24,108
من هم با شما موافقم سیمز
692
00:52:24,141 --> 00:52:27,144
نمیتونیم به کسی که جاسوس اش
ثابت شده اطمینان بکنیم
693
00:52:27,178 --> 00:52:28,979
694
00:52:38,122 --> 00:52:40,558
گروهبان گوردون هستم
از دشت بزرگ براتون پیغام دارم قربان
695
00:52:40,591 --> 00:52:41,692
از کدوم مسیر اومدی گروهبان؟
696
00:52:41,726 --> 00:52:42,860
از گذرگاه مانیتو
697
00:52:42,893 --> 00:52:44,362
چیز مشکوکی ندیدی؟
698
00:52:44,395 --> 00:52:46,631
توی گذرگاه نه
همه شون اطراف قرارگاه هستند
699
00:52:46,664 --> 00:52:49,434
و بقیه هم در گذرگاه جنوبی
700
00:52:49,467 --> 00:52:51,236
حرف های گروهبان و متن این پیغام
701
00:52:51,269 --> 00:52:53,738
داستان دختره را تائید میکنه
702
00:52:58,175 --> 00:52:59,644
بله کاپیتان دقیقا درست می گید
703
00:52:59,677 --> 00:53:01,011
تکس
بله
704
00:53:01,045 --> 00:53:02,480
به گروهبان برسید و
اسبش را هم عوض کنید
705
00:53:02,513 --> 00:53:03,848
حتما کاپیتان
706
00:53:06,050 --> 00:53:07,785
کراکت
707
00:53:11,756 --> 00:53:14,124
مجبوریم امروز به دشت بزرگ برسیم
708
00:53:14,158 --> 00:53:16,861
اگه قبل از حمله صبح فردا
بهشون مهمات و تجهیزات نرسونیم
709
00:53:16,894 --> 00:53:19,730
بطور کلی محو و نابود خواهند شد
710
00:53:19,764 --> 00:53:23,468
پس مجبور برنامه را عوض کنیم
و از گذرگاه مانیتو بریم قربان
711
00:53:23,501 --> 00:53:25,303
امیدوارم شانس بیاریم
712
00:53:25,336 --> 00:53:27,638
به مک هیل پیغام میدم که
از طریق مانیتو داریم می آئیم
713
00:53:27,672 --> 00:53:30,308
و امشب باید بهشون برسیم
714
00:53:30,341 --> 00:53:32,042
باشه قربان
715
00:53:34,445 --> 00:53:38,082
خانم ایگل
بنظر میرسه شما حقیقت را گفتید
716
00:53:38,115 --> 00:53:41,085
متوجه هستی که باید تحت بازداشت باشی
717
00:53:41,118 --> 00:53:43,854
تا توسط قاضی و مقام بالاتر
پرونده شما بررسی بشه
718
00:53:43,888 --> 00:53:45,122
بله کاپیتان
719
00:53:45,155 --> 00:53:47,124
من مسئولیت ایشون را قبول می کنم قربان
720
00:53:47,157 --> 00:53:48,693
باشه
721
00:53:50,194 --> 00:53:51,362
بگیر گروهبان
722
00:53:51,396 --> 00:53:52,730
متشکرم
723
00:53:52,763 --> 00:53:53,998
موفق باشی
724
00:53:54,031 --> 00:53:55,666
متشکرم قربان
725
00:54:44,749 --> 00:54:46,417
رئیس ایگل
726
00:54:50,287 --> 00:54:53,591
پیک سربازها را در مسیر دشت بزرگ زدم
727
00:55:02,099 --> 00:55:05,536
سفید ها نقشه شون را عوض کردند
از طریق مانیتو میآن
728
00:55:05,570 --> 00:55:06,871
حتما دخترم بهشون گفته
729
00:55:06,904 --> 00:55:09,707
که ما در گذرگاه جنوبی
بهشون حمله خواهیم کرد
730
00:55:09,740 --> 00:55:11,942
فکر میکنن ما احمق هستیم
731
00:55:11,976 --> 00:55:15,946
حالا اونها دارند با پای خودشون
داخل تله مرگ خواهند افتاد
732
00:55:15,980 --> 00:55:19,116
تمام جنگجویانت را
از گذرگاه جنوبی برگردون
733
00:55:19,149 --> 00:55:22,720
ببرشون به گذرگاه مانیتو
من هم بهتون ملحق میشم
734
00:55:23,488 --> 00:55:24,922
همه مبارزان را جمع می کنی
735
00:55:24,955 --> 00:55:27,825
در بخش غربی مانیتو
طوری که دیده نشید
736
00:55:27,858 --> 00:55:29,994
و بتونید هر حرکت دشمن را
زیر نظر داشته باشید
737
00:55:30,027 --> 00:55:31,462
738
00:55:58,956 --> 00:56:02,359
کاپیتان خوشم نمیآد
بدون دیده بانی وارد گذرگاه بشیم
739
00:56:02,393 --> 00:56:04,028
ممکنه کمین گذاشته باشند
740
00:56:04,061 --> 00:56:06,363
بهترنیست من و شاهین قرمز
بریم یه سر و گوشی آب بدیم؟
741
00:56:06,397 --> 00:56:07,732
اون کار منه
742
00:56:07,765 --> 00:56:09,033
شما پیش کاروان بمونید
743
00:56:09,066 --> 00:56:11,402
مواظب زنها و بچه باشید
744
00:56:11,436 --> 00:56:12,870
با خودتون نیرو می برید قربان؟
745
00:56:12,903 --> 00:56:14,672
و واگن تدارکات
746
00:56:14,705 --> 00:56:16,574
اگه تا نیم ساعت دیگه صدای شلیک نشنیدید
747
00:56:16,607 --> 00:56:18,809
کاروان را راهی کن بیان
748
00:56:18,843 --> 00:56:21,278
چشم قربان
ما گوش به زنگ خواهیم بود
749
00:56:23,748 --> 00:56:25,282
افراد ...به پیش
750
00:56:38,796 --> 00:56:40,498
در یه ردیف آماده بشد
751
00:56:47,204 --> 00:56:50,541
شاید فکر دیده بانی من درست تر می بود تکس
752
00:57:19,203 --> 00:57:22,372
اونا از هم جداشدند
حالا می تونیم ضربه مضاعف بزنیم
753
00:57:22,406 --> 00:57:26,611
به مبارزانت بگو به افراد بالای صخره ها ملحق بشن
تا سرباز ها را به تله بندازن
754
00:57:26,644 --> 00:57:31,048
شما هم جنگجویانت را برای حمله به کاروان آماده می کنی
تا من بهتون علامت بدم
755
00:58:40,084 --> 00:58:41,919
756
00:58:58,335 --> 00:59:00,370
سعی کنید رد بشید
757
00:59:07,812 --> 00:59:09,714
سرخپوست ها....سرخپوست ها
758
00:59:10,547 --> 00:59:11,916
دیوی اونا کلک زدند
759
00:59:11,949 --> 00:59:14,484
سربازها در گذرگاه مانتیو گیر افتادند
760
00:59:14,518 --> 00:59:16,787
یه دایره تشکیل بدید
761
00:59:16,821 --> 00:59:18,422
سریع...حرکت کنید
762
00:59:41,011 --> 00:59:43,848
که همه سرخپوست ها
در گذرگاه جنوبی جمع شدند...ها؟
763
00:59:43,881 --> 00:59:46,550
هاوک...مواظبش باش
اگه خواست فرار کنه میدونی که باید چیکار بکنی؟
764
00:59:46,583 --> 00:59:47,985
نه دوست من
765
00:59:48,018 --> 00:59:50,621
مجبوری برای اینکار
یک نفر دیگری را تعیین کنی
766
00:59:50,655 --> 00:59:53,290
منظورت را نمی فهمم
من زندگی ام را مدیون ایشان هستم
767
00:59:53,323 --> 00:59:56,293
پدرش منو زندانی کرد
اما خودش کمکم کرد فرار کنم
768
00:59:56,326 --> 00:59:58,562
می تونستی اونو با خودت بیاری؟
769
00:59:58,595 --> 01:00:00,097
بله
770
01:00:00,130 --> 01:00:01,365
بهت دستور داده بودم هاوک
771
01:00:01,398 --> 01:00:04,769
من که فکر می کنم لازم نیست
دیگه شک کنی کراکت
772
01:00:04,802 --> 01:00:08,038
اونها دستشون توی یه کاسه هست
با همدیگه هستند
773
01:00:08,072 --> 01:00:11,008
اسلحه ات را می گیرم
774
01:00:11,041 --> 01:00:12,943
مثل اینکه باید ارتش دو نفر را محاکمه کنه
775
01:00:12,977 --> 01:00:17,147
محاکمه چیه؟
همین الان باید جفتشون را دار بزنیم
776
01:00:17,181 --> 01:00:19,583
نخیر...میزاریم به عهده ارتش
777
01:00:19,616 --> 01:00:22,052
توماس..تو نگهبان این دو تا هستی
778
01:00:22,086 --> 01:00:23,620
صبر کن دیوی
779
01:00:23,654 --> 01:00:26,490
نباید فکر کنی که من
شما را توی این دام انداختم
780
01:00:26,523 --> 01:00:28,158
غیر از این فکر کنم
باید احمق تر باشم
781
01:00:28,192 --> 01:00:31,762
قبلا بر سرم اومده
بریم سیمز
782
01:00:58,022 --> 01:01:01,058
حمله احتمالا از بالای کوه شروع میشه
783
01:01:02,092 --> 01:01:04,228
خوب حواستون را جمع بکنید
784
01:01:11,936 --> 01:01:14,004
785
01:01:16,606 --> 01:01:18,208
786
01:01:34,458 --> 01:01:36,126
دارن میآن
787
01:02:01,451 --> 01:02:03,353
وایستا سر جات
788
01:02:23,507 --> 01:02:25,242
جیمی ...سرتو بیار پائین
789
01:02:37,254 --> 01:02:40,290
برید پشت اون دلیجان
پوشش بدید
790
01:03:17,027 --> 01:03:18,996
آتیش را خاموش کنید
791
01:03:39,016 --> 01:03:41,986
فقط یه راه داریم
برگردیم پیش کاروان
792
01:03:42,019 --> 01:03:43,820
باید از رودخونه عبور کنیم
793
01:03:43,854 --> 01:03:45,722
بنظر شانس زیادی نداریم قربان
794
01:03:45,755 --> 01:03:48,993
کاش می شد بفهمیم که میشه از آب رد شد یا نه
795
01:03:49,493 --> 01:03:50,961
الان بهتون نشون میدم قربان
796
01:03:50,995 --> 01:03:54,298
برگرد اینجا احمق
داناوان...داناوان
797
01:04:23,060 --> 01:04:26,596
انگارقرار پوست سر هر دوتامون کنده بشه
798
01:04:26,630 --> 01:04:29,366
کاپیتان هم موقعیتش بهتر از ما نیست
799
01:04:29,399 --> 01:04:33,703
هیچکدوم از ما اونقدر قوی نیستیم
که تنهائی از این مهلکه بیرون بریم
800
01:04:36,073 --> 01:04:38,909
ایکاش می شد دوباره پیش هم باشیم
801
01:04:39,843 --> 01:04:43,447
بله خوب می شد
اگه بشه با هم باشیم
802
01:04:43,480 --> 01:04:47,317
من درستش می کنم
باید منفجرش بکنیم..بیا تکس
803
01:04:54,458 --> 01:04:56,693
همه را این عقب بچینید
804
01:05:05,169 --> 01:05:07,337
شانس کمی داریم
اما تنها راهمون همینه
805
01:05:07,371 --> 01:05:09,373
ما شما را پوشش میدیم
806
01:05:09,406 --> 01:05:11,175
807
01:06:11,768 --> 01:06:14,004
808
01:07:09,693 --> 01:07:11,928
شیپورچی...شیپور جمع
809
01:07:12,429 --> 01:07:14,098
810
01:07:40,157 --> 01:07:41,791
811
01:07:56,506 --> 01:07:58,475
خوشحالم سالمی
812
01:08:22,699 --> 01:08:25,101
زندانی ها را بیارید گروهبان
813
01:08:37,847 --> 01:08:39,549
فرانسیس اوتمن
814
01:08:39,583 --> 01:08:43,987
شما متهم به توطئه و جاسوسی
بر علیه ارتش ایالات متحده هستید
815
01:08:45,289 --> 01:08:46,890
شاهین قرمز
816
01:08:46,923 --> 01:08:49,793
شما متهم به انجام ندادن وظیفه
در برابر دشمن هستید
817
01:08:50,660 --> 01:08:53,597
که هر دو تاش اتهام بزرگی یه
818
01:08:53,630 --> 01:08:56,400
کاپیتان این اتهامات همانطور که قرائت شد
درست هستند؟
819
01:08:56,433 --> 01:08:58,302
بله قربان
820
01:08:58,335 --> 01:09:00,036
کراکت بعنوان دیده بان ارشد در طول این سفر
821
01:09:00,069 --> 01:09:03,540
در موقعیتی بودی که درستی
این اتهامات را تائید بکنی؟
822
01:09:03,573 --> 01:09:04,674
بله قربان
823
01:09:04,708 --> 01:09:05,975
قبل از اعلام حکم
824
01:09:06,009 --> 01:09:09,012
آیا توضیحاتی در خصوص این پرونده دارید؟
825
01:09:09,045 --> 01:09:10,347
توضیحات؟
826
01:09:11,881 --> 01:09:13,983
بله قربان
827
01:09:14,017 --> 01:09:16,986
در مورد این خانم جوان
برای مثال
828
01:09:17,020 --> 01:09:20,857
ما پیغام کاپیتان ویتمن را از جیب جسد
رئیس ایگل پیدا کردیم
829
01:09:20,890 --> 01:09:22,792
که ثابت میکنه این دختر
به ما دروغ نمیگفت
830
01:09:22,826 --> 01:09:24,561
و سعی داشته جون ما را
از بایت کمین نجات بده
831
01:09:24,594 --> 01:09:28,632
خب...تو داری ازشون دفاع می کنی یا
متهم می کنی ؟
832
01:09:28,665 --> 01:09:30,667
هیچکدوم قربان
833
01:09:30,700 --> 01:09:34,238
فقط فرمودید توضیحات بده
من هم توضیح دادم
834
01:09:34,271 --> 01:09:36,806
حالا در باره شاهین قرمز
اگه ایشون با اسب نمی اومدند
835
01:09:36,840 --> 01:09:39,643
و کمکم نمیکردند تا از میان کیوواها بگذرم
836
01:09:39,676 --> 01:09:41,345
امروز هیچکدام ما اینجا نبودیم
837
01:09:41,378 --> 01:09:45,249
یعنی پیشنهاد میدی که
ما زندانیان را آزاد کنیم؟
838
01:09:45,282 --> 01:09:48,184
نخیر قربان
من اونا را زندانی خواهم کرد
839
01:09:49,118 --> 01:09:51,688
اونها باید تاوان کاری را که کردند بدهند
840
01:09:51,721 --> 01:09:53,657
خب....پس
841
01:09:53,690 --> 01:09:56,793
پیشنهاد شما برای حکم محکومیت شون چیه؟
842
01:09:57,494 --> 01:09:59,663
من اونها را محکوم می کنم
843
01:10:01,731 --> 01:10:06,436
که با آوردن یک کشیش زن و شوهر اعلام بکنیم
844
01:10:06,470 --> 01:10:08,705
و تحت نظارت ارتش
845
01:10:08,738 --> 01:10:11,508
اولین مدرسه سرخپوستان را
در این منطقه برپا خواهید کرد
846
01:10:11,541 --> 01:10:13,377
به امید اینکه هر دو نفر شما کمک کنید
847
01:10:13,410 --> 01:10:16,313
تا هر دو طرف سفید ها و سرخپوستان
به درک متقابل برسند
848
01:10:16,346 --> 01:10:18,315
خیلی ممنونم قربان
849
01:10:21,518 --> 01:10:22,886
متشکرم دیوی
850
01:10:22,919 --> 01:10:24,388
خوشبخت باشید
851
01:10:30,919 --> 01:10:35,388
ترجمه و ویرایش
نوران
E.N.Nooran
79488
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.