All language subtitles for Criminal Minds - Beyond Borders - S01E05 - The Lonely Heart .en

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,615 --> 00:00:03,716 Jack: Over 68 million Americans 2 00:00:03,718 --> 00:00:06,652 leave the safety of our borders every year. 3 00:00:06,654 --> 00:00:08,054 If danger strikes, 4 00:00:08,056 --> 00:00:10,456 the FBI's international response team 5 00:00:10,458 --> 00:00:12,892 is called into action. 6 00:00:14,195 --> 00:00:17,530 [French music plays] 7 00:00:24,205 --> 00:00:27,406 [Indistinct conversations] 8 00:00:29,510 --> 00:00:32,411 Oh, you guys go ahead. I think I'm going to walk back. 9 00:00:32,413 --> 00:00:33,846 - [Scoffs] - You're crazy. 10 00:00:33,848 --> 00:00:36,115 You're like over a mile from your apartment. 11 00:00:36,117 --> 00:00:38,117 Are we forgetting my three-mile morning jogs? 12 00:00:38,119 --> 00:00:39,685 Despite what the French think, 13 00:00:39,687 --> 00:00:42,188 all Americans aren't fat and lazy. 14 00:00:42,190 --> 00:00:43,856 Sam, are you sure? It's kind of late. 15 00:00:43,858 --> 00:00:45,724 Ladies, we're in Paris. 16 00:00:45,726 --> 00:00:49,295 It's a beautiful night, and you want to squeeze yourself 17 00:00:49,297 --> 00:00:52,965 onto a subway train with a car full of des étrangers? 18 00:00:52,967 --> 00:00:54,133 Yeah. 19 00:00:54,135 --> 00:00:56,168 Somebody has watched "Moulin Rouge!" 20 00:00:56,170 --> 00:00:57,470 Way too many times! 21 00:00:57,472 --> 00:00:59,605 Come on! Who's coming with me? 22 00:00:59,607 --> 00:01:02,208 Sam, I love your bohemian soul and all, 23 00:01:02,210 --> 00:01:04,810 but my soles are hurting like hell. 24 00:01:04,812 --> 00:01:07,813 No way I'm walking across town in these shoes. 25 00:01:07,815 --> 00:01:09,248 Quel dommage. 26 00:01:09,250 --> 00:01:10,516 [Smooches] 27 00:01:10,518 --> 00:01:13,452 [Chuckles] 28 00:01:13,454 --> 00:01:16,989 ♪ 29 00:01:23,631 --> 00:01:26,832 [Horn honks in distance] 30 00:01:27,568 --> 00:01:29,034 Oh. Damn it. 31 00:01:29,036 --> 00:01:30,269 [Groans] 32 00:01:30,271 --> 00:01:32,972 [Siren wails in distance] 33 00:01:32,974 --> 00:01:35,307 [Vehicle approaches] 34 00:01:35,309 --> 00:01:37,543 [Brakes squeal] 35 00:01:37,545 --> 00:01:40,846 Mademoiselle, ça va ? 36 00:01:40,848 --> 00:01:42,381 Ça va, merci. Uh... 37 00:01:42,383 --> 00:01:43,649 [Chuckles] 38 00:01:43,651 --> 00:01:46,285 I just completely forgot how to say, "I broke my heel." 39 00:01:46,287 --> 00:01:47,953 "J'ai cassé mon talon." 40 00:01:47,955 --> 00:01:49,788 Of course, you speak English. 41 00:01:49,790 --> 00:01:51,924 Un peu. [French accent] Uh, may I help you, miss? 42 00:01:51,926 --> 00:01:53,659 No, I'm good. 43 00:01:53,661 --> 00:01:55,961 Thank you. Merci. 44 00:01:55,963 --> 00:01:58,030 Well, you sure I can't offer you a ride? 45 00:01:58,032 --> 00:02:00,866 I can take you anywhere you like. 46 00:02:02,236 --> 00:02:03,569 Jack: Samantha Wade. 47 00:02:03,571 --> 00:02:06,105 Elementary-school teacher from Nashville, Tennessee, 48 00:02:06,107 --> 00:02:08,274 found this morning by two of her friends. 49 00:02:08,276 --> 00:02:10,943 Murdered and staged in the apartment she'd been leasing 50 00:02:10,945 --> 00:02:12,111 for the past three weeks. 51 00:02:12,113 --> 00:02:14,513 Due to the brutal and provocative nature 52 00:02:14,515 --> 00:02:15,948 of Samantha Wade's murder, 53 00:02:15,950 --> 00:02:17,950 our ambassador and the French foreign minister 54 00:02:17,952 --> 00:02:19,485 have requested the I.R.T.'s assistance 55 00:02:19,487 --> 00:02:20,920 in the homicide investigation. 56 00:02:20,922 --> 00:02:24,023 And given that about two million Americans visit Paris per year, 57 00:02:24,025 --> 00:02:26,559 not to mention an additional 50,000 on work visas, 58 00:02:26,561 --> 00:02:28,027 I'd bet they'd also like us 59 00:02:28,029 --> 00:02:30,496 to draw up a threat assessment to U.S. citizens. 60 00:02:30,498 --> 00:02:32,464 Well, there's nothing more threatening than this. 61 00:02:32,466 --> 00:02:33,966 What are these things in her eyes? 62 00:02:33,968 --> 00:02:36,101 French investigators have identified them 63 00:02:36,103 --> 00:02:37,403 as timber scribes. 64 00:02:37,405 --> 00:02:40,773 Bladed instruments used by land surveyors to inscribe trees. 65 00:02:40,775 --> 00:02:42,942 Not exactly your go-to murder weapon. 66 00:02:42,944 --> 00:02:44,910 Especially in an urban environment. 67 00:02:44,912 --> 00:02:48,080 These tools are really old... pre-World War I. 68 00:02:48,082 --> 00:02:49,982 No prints, so they're not gonna help us narrow down 69 00:02:49,984 --> 00:02:51,083 our unsub's current occupation. 70 00:02:51,085 --> 00:02:52,318 Yeah, but these scribes 71 00:02:52,320 --> 00:02:53,619 aren't exactly the murder weapons, either. 72 00:02:53,621 --> 00:02:54,820 I mean, even from these photos, 73 00:02:54,822 --> 00:02:56,088 you can see that the ocular injuries 74 00:02:56,090 --> 00:02:57,423 aren't her cause of death. 75 00:02:57,425 --> 00:02:59,792 But I don't see an official autopsy report here, Monty. 76 00:02:59,794 --> 00:03:02,728 The autopsy is being performed by the Paris Coroner 77 00:03:02,730 --> 00:03:04,396 as you guys sail over the Atlantic. 78 00:03:04,398 --> 00:03:05,998 It says here that late last night, 79 00:03:06,000 --> 00:03:08,067 Samantha had dinner with the same two friends 80 00:03:08,069 --> 00:03:10,669 who found her this morning... Sheila Martin and Renee Alston. 81 00:03:10,671 --> 00:03:11,971 According to them, 82 00:03:11,973 --> 00:03:14,240 she chose to walk home while they took the Metro train. 83 00:03:14,242 --> 00:03:16,342 Yeah, and that was around 12:30 A.M. local time. 84 00:03:16,344 --> 00:03:18,544 So Samantha could have easily been followed home. 85 00:03:18,546 --> 00:03:19,912 Jack: Sure. 86 00:03:19,914 --> 00:03:22,348 But there were not signs of forced entry into her apartment. 87 00:03:22,350 --> 00:03:24,016 So it's possible that she knew 88 00:03:24,018 --> 00:03:25,818 or was familiar with her attacker. 89 00:03:25,820 --> 00:03:27,353 Except that the French investigators 90 00:03:27,355 --> 00:03:29,688 are interviewing all of her known friends and associates, 91 00:03:29,690 --> 00:03:31,857 including Sheila and Renee. 92 00:03:31,859 --> 00:03:33,626 Everybody's alibi is checking out. 93 00:03:33,628 --> 00:03:36,462 Which means Samantha's assailant might have presented in a way 94 00:03:36,464 --> 00:03:38,030 that felt comfortable to her. 95 00:03:38,032 --> 00:03:39,765 Well, safe enough to open the door. 96 00:03:39,767 --> 00:03:41,367 Clara: Well, there's also this French saying, 97 00:03:41,369 --> 00:03:42,868 se mettre le doigt dans l'oeil, 98 00:03:42,870 --> 00:03:44,803 which means to put your finger in your eye. 99 00:03:44,805 --> 00:03:47,306 It's the French equivalent of putting your foot in your mouth. 100 00:03:47,308 --> 00:03:48,507 As in to make a mistake. 101 00:03:48,509 --> 00:03:49,742 A mistake that, obviously, 102 00:03:49,744 --> 00:03:51,243 someone felt Samantha had to pay for. 103 00:03:51,245 --> 00:03:52,478 Jack: Got to be more to it. 104 00:03:52,480 --> 00:03:54,647 I mean, this staging is so extreme. 105 00:03:54,649 --> 00:03:57,416 It's like he's pictured it in his mind's eye for a while, 106 00:03:57,418 --> 00:03:59,285 and now he's bringing it to life. 107 00:03:59,287 --> 00:04:00,619 Well, if that's the case, Jack, 108 00:04:00,621 --> 00:04:02,187 all of this preparation and effort, 109 00:04:02,189 --> 00:04:03,889 he's definitely got a taste for it now. 110 00:04:03,891 --> 00:04:07,092 [Conversing in French] 111 00:04:11,699 --> 00:04:14,867 ♪ 112 00:04:14,869 --> 00:04:16,669 Bon après-midi. 113 00:04:16,671 --> 00:04:20,773 ♪ 114 00:04:25,780 --> 00:04:28,781 [Horn honks in distance] 115 00:04:28,783 --> 00:04:31,216 [Knocking on door] 116 00:04:31,218 --> 00:04:32,818 Just a sec! 117 00:04:32,820 --> 00:04:34,119 [Horn honks in distance] 118 00:04:34,121 --> 00:04:35,154 Qui est-ce ? 119 00:04:35,156 --> 00:04:36,755 Man: Pardon me, Mademoiselle. 120 00:04:36,757 --> 00:04:38,390 You left something behind. 121 00:04:40,828 --> 00:04:42,094 [Gasps] 122 00:04:42,096 --> 00:04:45,831 ♪ 123 00:04:45,833 --> 00:04:47,232 [Gasping] 124 00:04:47,234 --> 00:04:50,135 ♪ 125 00:04:50,137 --> 00:04:52,171 No, please! 126 00:04:52,173 --> 00:04:55,674 N'ayez pas peur. Ce sera bientôt fini. 127 00:04:55,676 --> 00:05:00,212 ♪ 128 00:05:00,297 --> 00:05:05,364 - Synced and corrected by MasterCookie - - www.addic7ed.com - 129 00:05:07,000 --> 00:05:13,074 Support us and become VIP member to remove all ads from www.OpenSubtitles.org 130 00:05:20,429 --> 00:05:23,063 ♪ 131 00:05:23,065 --> 00:05:24,431 [Horn honks] 132 00:05:24,433 --> 00:05:27,634 ♪ 133 00:05:28,613 --> 00:05:32,815 "The bonds between ourselves and another person 134 00:05:32,817 --> 00:05:34,951 exist only in our minds." 135 00:05:34,953 --> 00:05:37,086 Marcel Proust. 136 00:05:37,088 --> 00:05:40,723 [Telephones ringing] 137 00:05:40,725 --> 00:05:42,525 [Indistinct conversations in French] 138 00:05:43,440 --> 00:05:44,944 You must be from the FBI, no? 139 00:05:45,425 --> 00:05:46,991 Yes, we are. 140 00:05:46,994 --> 00:05:48,994 I'm Unit Chief Jack Garrett. 141 00:05:48,996 --> 00:05:50,567 These are supervisory Special Agents 142 00:05:50,788 --> 00:05:52,855 Seger, Jarvis, and Simmons. 143 00:05:52,857 --> 00:05:53,889 And you are? 144 00:05:53,891 --> 00:05:55,391 Commissaire Pierre Clément, 145 00:05:55,393 --> 00:05:57,560 lead inspector, police judiciaire. 146 00:05:57,562 --> 00:05:59,795 If you would follow me, please. 147 00:06:00,732 --> 00:06:03,532 I'm not fluent in these joint operations, 148 00:06:03,534 --> 00:06:06,902 so you must forgive me if I don't appreciate having, 149 00:06:06,904 --> 00:06:09,605 how you say, my hand held. 150 00:06:09,607 --> 00:06:11,907 Commissaire Clément, we are not here to hold your hand, 151 00:06:11,909 --> 00:06:14,677 just lend our expertise and experience. 152 00:06:14,679 --> 00:06:15,845 Bien sûr. 153 00:06:15,847 --> 00:06:18,614 During your flight, another woman was found... 154 00:06:18,616 --> 00:06:20,249 staged in her apartment. 155 00:06:20,251 --> 00:06:23,386 Instead of mutilating the eyes, he cut off her head. 156 00:06:23,388 --> 00:06:24,353 Took it with him. 157 00:06:24,355 --> 00:06:26,288 - Another American woman? - Oui. 158 00:06:26,290 --> 00:06:28,391 We have made an identification. 159 00:06:30,395 --> 00:06:32,395 Simmons: Bianca Lewis, 37 years old, 160 00:06:32,397 --> 00:06:34,897 work visa says she was employed as a publicist. 161 00:06:34,899 --> 00:06:37,066 Living in Paris for about 18 months. 162 00:06:37,068 --> 00:06:40,002 Is there any connection between Bianca Lewis and Samantha Wade? 163 00:06:40,004 --> 00:06:43,272 None that my inspectors have been able to establish thus far. 164 00:06:43,274 --> 00:06:45,508 We'll follow up with victimology back home. 165 00:06:45,510 --> 00:06:47,043 But right now, all we know 166 00:06:47,045 --> 00:06:48,477 is Samantha was a tourist 167 00:06:48,479 --> 00:06:52,548 and Bianca was a temporary non-immigrant worker. 168 00:06:52,550 --> 00:06:55,618 Still, female American... both staying in the 18th arrondissement. 169 00:06:55,620 --> 00:06:56,919 Montmartre... 170 00:06:56,921 --> 00:06:59,588 part of the right bank in the northern section of city. 171 00:06:59,590 --> 00:07:01,524 Hey, guys, take a look at this. 172 00:07:01,526 --> 00:07:06,562 Cette fois-ci, décapitée dans son appartement du 18e arrondissement... 173 00:07:06,564 --> 00:07:08,964 Somebody has been seriously over-sharing with the press. 174 00:07:08,966 --> 00:07:10,633 Well, that would be me, Mademoiselle. 175 00:07:10,635 --> 00:07:13,703 In my experience, sharing with our journalists 176 00:07:13,705 --> 00:07:17,339 often has a way of... Shaking the fruit out of the tree. 177 00:07:17,341 --> 00:07:19,742 And smacking you on the head, right? 178 00:07:19,744 --> 00:07:22,244 Let's just say that your faith in the press corps 179 00:07:22,246 --> 00:07:24,046 is a little stronger than ours. 180 00:07:24,048 --> 00:07:26,782 So, I've arranged for you to work out of this room. 181 00:07:26,784 --> 00:07:28,484 And copies of all our reports 182 00:07:28,486 --> 00:07:30,786 will be made available as soon as we... 183 00:07:30,788 --> 00:07:33,856 Actually, I'll need to visit the Bianca Lewis crime scene 184 00:07:33,858 --> 00:07:35,558 with Agent Simmons here. 185 00:07:35,560 --> 00:07:38,594 I'll also need Agent Jarvis to review the autopsy findings 186 00:07:38,596 --> 00:07:40,896 while Agent Seger looks over the evidence 187 00:07:40,898 --> 00:07:42,965 collected at the Samantha Wade scene. 188 00:07:42,967 --> 00:07:44,867 Anything else you require, Sir? 189 00:07:44,869 --> 00:07:46,302 No, that's it. 190 00:07:46,304 --> 00:07:47,503 For now. 191 00:07:47,505 --> 00:07:49,638 Très bien. 192 00:07:49,640 --> 00:07:53,242 ♪ 193 00:07:53,244 --> 00:07:54,677 Let's get to work. 194 00:07:54,679 --> 00:07:57,279 Jack: Just like at Samantha's apartment. 195 00:07:57,281 --> 00:07:59,381 Bianca's body was posed 196 00:07:59,383 --> 00:08:01,517 in the same area of the room as Samantha's, 197 00:08:01,519 --> 00:08:03,519 the same sitting position... 198 00:08:03,521 --> 00:08:06,288 With all the violence concentrated right here. 199 00:08:06,290 --> 00:08:08,524 Everything else looks pretty undisturbed. 200 00:08:08,526 --> 00:08:11,160 Like Bianca had just come home from grocery shopping. 201 00:08:11,162 --> 00:08:12,828 Simmons: These bags are pretty full, though. 202 00:08:12,830 --> 00:08:15,397 Maybe somebody helped her carry them up the stairs. 203 00:08:15,399 --> 00:08:17,199 What are you thinking, Jack? 204 00:08:17,201 --> 00:08:18,267 No arterial spray. 205 00:08:18,269 --> 00:08:20,870 He killed her before he removed her head. 206 00:08:20,872 --> 00:08:22,037 Postmortem mutilation. 207 00:08:22,039 --> 00:08:23,806 It's like what Mae said about Samantha's eyes. 208 00:08:23,808 --> 00:08:25,274 ♪ 209 00:08:25,276 --> 00:08:26,876 You think he took the head as a trophy? 210 00:08:26,878 --> 00:08:27,810 It's hard to say. 211 00:08:27,812 --> 00:08:29,178 Maybe he thought in this case, 212 00:08:29,180 --> 00:08:30,746 having a severed head lying around 213 00:08:30,748 --> 00:08:33,115 would just confuse his message. 214 00:08:33,117 --> 00:08:35,217 Well, I'm confused. 215 00:08:35,219 --> 00:08:38,521 We have one woman with gouged eyes, 216 00:08:38,523 --> 00:08:40,756 another with no head. 217 00:08:40,758 --> 00:08:43,926 What the hell's he trying to say, 218 00:08:43,928 --> 00:08:46,595 besides, "I'm a sick, misogynistic son of a bitch"? 219 00:08:46,597 --> 00:08:52,067 The staging at both scenes was deliberate, complicated. 220 00:08:52,069 --> 00:08:53,803 It would have taken a lot of time. 221 00:08:53,805 --> 00:08:57,373 And yet our unsub had no fear of interruption or distraction. 222 00:08:57,375 --> 00:08:58,841 Because you think that he knew 223 00:08:58,843 --> 00:09:00,843 they were staying in these apartments alone. 224 00:09:00,845 --> 00:09:01,604 Which would suggest that even if 225 00:09:01,727 --> 00:09:02,727 Samantha and Bianca didn't know each other, 226 00:09:03,414 --> 00:09:04,947 they might have known the unsub. 227 00:09:04,949 --> 00:09:08,217 Except he's completely objectified his victims. 228 00:09:08,219 --> 00:09:10,920 It's a lot harder to objectify someone 229 00:09:10,922 --> 00:09:13,322 you've had a relationship with... 230 00:09:13,324 --> 00:09:15,224 Rather than a stranger. 231 00:09:15,226 --> 00:09:18,227 So how do you get to know someone without really knowing them? 232 00:09:24,135 --> 00:09:25,935 [Sighs] 233 00:09:25,937 --> 00:09:27,236 All righty. 234 00:09:27,238 --> 00:09:30,072 Three years of college French, don't fail me now. 235 00:09:30,942 --> 00:09:32,508 Okay. 236 00:09:32,510 --> 00:09:35,044 "L'agression à coup de couteau... " 237 00:09:35,046 --> 00:09:38,581 "The sharp-force injury to each eye occurred... " 238 00:09:38,583 --> 00:09:40,382 "... après la mort." 239 00:09:40,384 --> 00:09:43,185 "Postmortem." Good call, Jarvis. 240 00:09:43,187 --> 00:09:47,957 "With Samantha's cause de décès actually being étranglement." 241 00:09:47,959 --> 00:09:51,126 Strangulation, broken hyroid bone. 242 00:09:52,597 --> 00:09:56,432 While Bianca's cause of death is... 243 00:09:56,434 --> 00:09:58,968 Also étranglement, wow. 244 00:09:58,970 --> 00:10:00,536 Okay, "avant la mort... " 245 00:10:00,538 --> 00:10:03,906 "Antemortem contusions suggest manual strangulation 246 00:10:03,908 --> 00:10:07,109 prior to the crude disarticulation of the head." 247 00:10:07,111 --> 00:10:08,410 Hold on. 248 00:10:08,412 --> 00:10:10,846 "Also recovered a fragment of metal, 249 00:10:10,848 --> 00:10:13,449 possibly a piece of l'arme du crime." 250 00:10:13,451 --> 00:10:14,650 The murder weapon. 251 00:10:14,652 --> 00:10:17,186 Oh, way to bury the lede, guys. 252 00:10:18,556 --> 00:10:23,626 ♪ 253 00:10:29,166 --> 00:10:33,903 [Computer beeping] 254 00:10:33,905 --> 00:10:34,970 ♪ 255 00:10:34,972 --> 00:10:36,505 Weird. 256 00:10:36,507 --> 00:10:39,208 [Cellphone clicks] 257 00:10:40,478 --> 00:10:42,411 Quoi de neuf, mon cher ami ? 258 00:10:42,413 --> 00:10:44,680 Hey, I need you to run some evidence for me. 259 00:10:44,682 --> 00:10:46,582 Okay, but you do know that the French 260 00:10:46,584 --> 00:10:48,784 pretty much invented forensic science, right? 261 00:10:48,786 --> 00:10:50,686 Yeah. Give or take a hundred years. 262 00:10:50,688 --> 00:10:53,188 I'm just saying that they've got a pretty good crime lab 263 00:10:53,190 --> 00:10:54,423 right there in Paris. 264 00:10:54,425 --> 00:10:56,025 So the Coroner was able to recover 265 00:10:56,027 --> 00:10:59,061 a piece of the murder weapon from Bianca's body, 266 00:10:59,063 --> 00:11:01,063 and I know that they're gonna mass-spec 267 00:11:01,065 --> 00:11:02,364 the you-know-what out of it. 268 00:11:02,366 --> 00:11:04,934 But there is this weird piece of this symbol on it. 269 00:11:04,936 --> 00:11:08,771 These curvy, wavy lines look like I got some work to do. 270 00:11:08,773 --> 00:11:10,806 So Samantha had dinner with her friends 271 00:11:10,808 --> 00:11:12,574 here in the 10th arrondissement. 272 00:11:12,576 --> 00:11:15,778 And then she walked back to her apartment here in the 18th. 273 00:11:15,780 --> 00:11:18,147 We have yet to determine the precise route, 274 00:11:18,149 --> 00:11:20,482 so a broad search of CCTV footage 275 00:11:20,484 --> 00:11:22,418 has turned up nothing yet. 276 00:11:22,420 --> 00:11:23,385 However... 277 00:11:23,387 --> 00:11:25,521 It would appear she arrived home, 278 00:11:25,523 --> 00:11:26,989 and then some time later, 279 00:11:26,991 --> 00:11:29,491 she invited the intruder inside the premises. 280 00:11:29,493 --> 00:11:31,961 That's a very long way to walk in those heels. 281 00:11:31,963 --> 00:11:35,197 That's what her friends thought, too. 282 00:11:38,703 --> 00:11:41,036 One of the heels is broken. 283 00:11:41,038 --> 00:11:44,139 Snapped off in the struggle with her assailant, to be sure. 284 00:11:44,141 --> 00:11:45,975 Are you sure? 285 00:11:45,977 --> 00:11:47,576 Did you see this residue? 286 00:11:47,578 --> 00:11:50,913 I did not personally process the victim's clothes, no. 287 00:11:50,915 --> 00:11:53,949 But I'm not sure how gravel would be probative. 288 00:11:53,951 --> 00:11:55,084 It's not gravel. 289 00:11:55,086 --> 00:11:57,286 Do you see how it sort of shimmers in the light? 290 00:11:57,288 --> 00:11:58,654 This is epoxy mortar. 291 00:11:58,656 --> 00:12:00,923 It's used to set, among other things, cobblestones... 292 00:12:00,925 --> 00:12:02,124 like the ones 293 00:12:02,126 --> 00:12:03,559 in some of your famous little streets around here. 294 00:12:03,561 --> 00:12:05,861 Agent Seger, those cobblestone streets 295 00:12:05,863 --> 00:12:07,629 are hundreds of years old. 296 00:12:07,631 --> 00:12:09,064 Exactly. 297 00:12:09,066 --> 00:12:11,000 That's why people travel all over the world to walk on them. 298 00:12:11,002 --> 00:12:13,335 The dirty little secret is some of those stones 299 00:12:13,337 --> 00:12:15,137 are not nearly as old as advertised. 300 00:12:15,139 --> 00:12:17,239 Bien sûr, they require maintenance. 301 00:12:17,241 --> 00:12:19,441 And some of them even need to be replaced. 302 00:12:19,443 --> 00:12:21,677 That's where the epoxy mortar comes in. 303 00:12:23,047 --> 00:12:26,415 48 hours ago, Samantha took a walk 304 00:12:26,417 --> 00:12:28,550 on a freshly paved cobblestone street, 305 00:12:28,552 --> 00:12:31,120 somewhere between the restaurant and her apartment. 306 00:12:31,122 --> 00:12:32,855 That's when she broke her heel. 307 00:12:32,857 --> 00:12:34,757 And she walked home from there. 308 00:12:34,759 --> 00:12:36,025 But she didn't. 309 00:12:36,027 --> 00:12:39,528 Look at the autopsy photos of her feet. 310 00:12:40,331 --> 00:12:42,431 There's no scratches, no dirt... 311 00:12:42,433 --> 00:12:45,634 nothing to suggest that she walked barefoot anywhere. 312 00:12:45,636 --> 00:12:48,003 She got a ride back to her apartment. 313 00:12:48,005 --> 00:12:50,072 I suppose she could have hailed a taxi. 314 00:12:50,074 --> 00:12:51,273 Exactly. 315 00:12:51,275 --> 00:12:54,109 From a street that had had recent road work done. 316 00:12:54,111 --> 00:12:57,079 And if we're lucky, some sort of surveillance camera. 317 00:12:57,081 --> 00:12:58,647 Putting Mae's metal fragment aside, 318 00:12:58,649 --> 00:13:00,749 I found the street that you're looking for, Clara... 319 00:13:00,751 --> 00:13:01,817 Cour des Rêves. 320 00:13:01,819 --> 00:13:03,352 Right, but Commissaire Clément said 321 00:13:03,354 --> 00:13:05,120 that there were no CCTV cameras nearby. 322 00:13:05,122 --> 00:13:06,321 He is correct. 323 00:13:06,323 --> 00:13:08,123 However, there's an American bank 324 00:13:08,125 --> 00:13:10,659 on a nearby corner with a camera that captured this. 325 00:13:10,661 --> 00:13:12,494 They were kind enough to send me the security-camera footage. 326 00:13:12,496 --> 00:13:14,897 Jack: That's not a taxi. 327 00:13:14,899 --> 00:13:16,698 Is that the best image we have of the driver? 328 00:13:16,700 --> 00:13:18,133 I am afraid so. 329 00:13:18,135 --> 00:13:19,935 Mae: Oh, it doesn't look like she knows this guy. 330 00:13:19,937 --> 00:13:21,270 Yeah, it's so weird. 331 00:13:21,272 --> 00:13:22,771 I mean, not only does she get into a car with a stranger, 332 00:13:22,773 --> 00:13:24,139 but she gets into the backseat. 333 00:13:24,141 --> 00:13:26,108 There's no record of Samantha requesting a ride-share. 334 00:13:26,110 --> 00:13:27,943 What if it was a gypsy cab? 335 00:13:27,945 --> 00:13:29,445 Gypsy cab in Paris? 336 00:13:29,447 --> 00:13:30,813 Hold on. 337 00:13:30,815 --> 00:13:33,082 Wait. What's that right there... 338 00:13:33,084 --> 00:13:34,817 hanging from the rearview mirror? 339 00:13:34,819 --> 00:13:36,552 It looks like a hackney horse. 340 00:13:36,554 --> 00:13:39,154 Which is a recent symbol for gypsy cabs in the city. 341 00:13:39,156 --> 00:13:41,290 And that's how you get to know someone without knowing them. 342 00:13:41,292 --> 00:13:44,126 Our unsub drives a gypsy cab. 343 00:13:44,128 --> 00:13:45,861 Makes perfect sense... he needs a way to learn 344 00:13:45,863 --> 00:13:47,830 if his prospective victims are American, living alone. 345 00:13:47,832 --> 00:13:49,198 This way, he gets to interview them. 346 00:13:49,200 --> 00:13:51,133 It's kind of like "taxi cab confessions." 347 00:13:51,135 --> 00:13:52,868 I mean, taxi-cab drivers and bartenders... 348 00:13:52,870 --> 00:13:54,036 they're always the strangers 349 00:13:54,038 --> 00:13:55,838 that we feel the most comfortable confiding in. 350 00:13:55,840 --> 00:13:57,539 Because they are shared intimacies 351 00:13:57,541 --> 00:13:59,208 we want to believe are fleeting 352 00:13:59,210 --> 00:14:00,576 and don't have a lasting impact. 353 00:14:00,578 --> 00:14:02,211 Simmons: At least we have the image of the vehicle. 354 00:14:02,213 --> 00:14:04,246 This partial license-plate number won't get us very far. 355 00:14:04,248 --> 00:14:06,181 It won't get us anywhere. 356 00:14:06,183 --> 00:14:07,716 Those plates are stolen. 357 00:14:07,718 --> 00:14:10,119 And I got to be honest, it's not gonna be that easy 358 00:14:10,121 --> 00:14:12,254 tracking down this one particular vehicle. 359 00:14:12,256 --> 00:14:14,923 There's at least 25,000 of them registered in Paris alone. 360 00:14:14,925 --> 00:14:16,892 Well, we can start by having the local police 361 00:14:16,894 --> 00:14:18,393 sweep the 18th arrondissement. 362 00:14:18,395 --> 00:14:21,063 Well, that's a start, but our unsub's hunting ground 363 00:14:21,065 --> 00:14:22,197 is gonna expand 364 00:14:22,199 --> 00:14:24,433 wherever he can find a vulnerable American woman. 365 00:14:24,435 --> 00:14:26,535 And with 2 victims in less than 48 hours, 366 00:14:26,537 --> 00:14:28,804 he's already hunting for his next victim right now. 367 00:14:28,806 --> 00:14:30,139 ♪ 368 00:14:30,141 --> 00:14:34,309 [ Woman singing in French] 369 00:14:35,179 --> 00:14:37,779 [Laughter] 370 00:14:37,781 --> 00:14:44,853 [ Singing continues] 371 00:14:46,257 --> 00:14:48,524 [Brakes squeal, singing stops] 372 00:14:55,633 --> 00:14:58,467 Hey, hey. Bonjour. 373 00:14:58,469 --> 00:15:02,571 Uh, je veux que vous me chassez... 374 00:15:02,573 --> 00:15:04,273 Sorry. Pardon. 375 00:15:04,275 --> 00:15:05,874 Um, peux-tu... 376 00:15:05,876 --> 00:15:08,677 oh, it's all right, Mademoiselle. I do speak English. 377 00:15:08,679 --> 00:15:10,679 Oh! [Laughing] Seriously? 378 00:15:10,681 --> 00:15:11,713 That's awesome. 379 00:15:11,715 --> 00:15:13,482 I can take you anywhere you like. 380 00:15:13,484 --> 00:15:15,083 How about 17 rue de Foss? 381 00:15:15,085 --> 00:15:16,285 Bien sûr 382 00:15:20,524 --> 00:15:22,724 Where are you from, then? 383 00:15:22,726 --> 00:15:24,393 San Diego, California. 384 00:15:24,395 --> 00:15:25,327 Ah. 385 00:15:25,329 --> 00:15:26,895 And what brings you to Paris? 386 00:15:26,897 --> 00:15:29,598 A music internship... I play piano. 387 00:15:29,600 --> 00:15:32,201 In the cafe where you work, I presume? 388 00:15:32,203 --> 00:15:33,802 No, I just need some extra cash. 389 00:15:33,804 --> 00:15:36,305 And it's helping me improve my French. 390 00:15:36,307 --> 00:15:37,239 [Chuckles] 391 00:15:37,241 --> 00:15:39,208 So, uh, 17 rue de Foss. 392 00:15:39,210 --> 00:15:41,610 That is not a hostel or hotel. 393 00:15:41,612 --> 00:15:44,580 No, yeah, I'm staying with a friend. 394 00:15:44,582 --> 00:15:46,882 Ah. A boyfriend? 395 00:15:46,884 --> 00:15:49,618 - [Chuckles] - I wish. 396 00:15:49,620 --> 00:15:51,053 You must have a special boyfriend, 397 00:15:51,055 --> 00:15:53,622 a beautiful butterfly like you. 398 00:15:53,624 --> 00:15:55,257 Oh, not so much. 399 00:15:55,259 --> 00:15:56,992 Hmm. 400 00:15:56,994 --> 00:15:58,427 And, uh... 401 00:15:58,429 --> 00:16:02,464 How are you getting along with this friend you're staying with? 402 00:16:03,300 --> 00:16:04,633 You know what? 403 00:16:04,635 --> 00:16:07,035 Um, do you mind just letting me out up at the corner up here? 404 00:16:07,037 --> 00:16:08,237 But we're not at your apartment. 405 00:16:08,239 --> 00:16:10,472 No, I know, that's okay. Just right up here. 406 00:16:10,474 --> 00:16:12,808 No, it's not. It's not safe here. 407 00:16:12,810 --> 00:16:15,911 Okay, look, François, I want out now! 408 00:16:15,913 --> 00:16:18,313 ♪ 409 00:16:18,315 --> 00:16:19,848 [Camera shutter clicks] 410 00:16:19,850 --> 00:16:21,016 Hé, mais ça va ? 411 00:16:21,018 --> 00:16:22,351 [Camera shutter clicks] 412 00:16:22,353 --> 00:16:24,319 You let me out right now, or I'm sending this to the cops. 413 00:16:24,321 --> 00:16:25,320 Do you hear me? 414 00:16:25,322 --> 00:16:26,421 [Tires squeal] 415 00:16:26,423 --> 00:16:28,457 What the hell are you doing?! 416 00:16:28,459 --> 00:16:30,692 - Tais-toi, tais-toi ! - [Screams] 417 00:16:30,694 --> 00:16:31,927 [Engine revving] 418 00:16:33,297 --> 00:16:35,831 [Screams] 419 00:16:38,933 --> 00:16:40,034 [Horns honking] 420 00:16:40,055 --> 00:16:42,221 Clément: Katherine Barker, 25. 421 00:16:42,223 --> 00:16:45,058 A music intern from San Diego, California. 422 00:16:45,060 --> 00:16:48,494 She was discovered in an alley in the 2nd arrondissement. 423 00:16:48,496 --> 00:16:51,864 He literally tore out her heart and stuck it in her hands. 424 00:16:51,866 --> 00:16:53,766 Mae: Looks like she suffered compound fractures to her legs 425 00:16:53,768 --> 00:16:54,901 and her pelvis. 426 00:16:54,903 --> 00:16:57,937 And that tells me that he tore her heart out 427 00:16:57,939 --> 00:16:59,172 after he ran her over. 428 00:16:59,174 --> 00:17:00,807 But why change the pattern here? 429 00:17:00,809 --> 00:17:03,342 Why stage the body in an alley, not her own apartment? 430 00:17:03,344 --> 00:17:05,278 Because Katherine fought back. 431 00:17:05,280 --> 00:17:06,679 She tried to get away. 432 00:17:06,681 --> 00:17:09,215 These abrasions on her face, along her legs... 433 00:17:09,217 --> 00:17:10,283 it's road rash, 434 00:17:10,285 --> 00:17:12,452 I'd say from jumping out of a moving vehicle. 435 00:17:12,454 --> 00:17:14,087 So now we're looking at 3 victims 436 00:17:14,089 --> 00:17:15,455 in the span of 72 hours. 437 00:17:15,457 --> 00:17:16,956 And given that our unsub 438 00:17:16,958 --> 00:17:19,792 needs to find an American woman in a foreign city, 439 00:17:19,794 --> 00:17:22,295 it's as if he doesn't have a cooling-off period. 440 00:17:22,297 --> 00:17:24,997 I think it's time we speak to the public about what we know. 441 00:17:24,999 --> 00:17:26,199 Offer them a warning 442 00:17:26,201 --> 00:17:28,334 to avoid contact with the driver of this gypsy cab, 443 00:17:28,336 --> 00:17:31,170 implore them to notify us immediately if they should see him. 444 00:17:31,172 --> 00:17:33,139 That strategy cuts both ways. 445 00:17:33,141 --> 00:17:34,607 "Cuts both ways"... what do you mean? 446 00:17:34,609 --> 00:17:38,544 No doubt a warning will protect the public in the near term. 447 00:17:38,546 --> 00:17:41,481 What we're concerned with is if we're not able 448 00:17:41,483 --> 00:17:44,117 to apprehend the unsub immediately afterwards, 449 00:17:44,119 --> 00:17:46,652 then he might respond by abandoning the car. 450 00:17:46,654 --> 00:17:48,588 And right now, as long as he feels comfortable 451 00:17:48,590 --> 00:17:50,890 behind that wheel, then we have a chance of catching him. 452 00:17:50,892 --> 00:17:52,458 But if he ditches that car, 453 00:17:52,460 --> 00:17:54,527 not only will it make it harder for us to track him down, 454 00:17:54,529 --> 00:17:57,430 it will force him to alter his M.O. even further. 455 00:17:57,432 --> 00:18:00,366 So you're telling me I'm damned if I do, damned if I don't. 456 00:18:00,368 --> 00:18:01,501 We need more time. 457 00:18:01,503 --> 00:18:03,769 Letting the unsub know what we know right now 458 00:18:03,771 --> 00:18:05,972 is really a nuclear option. 459 00:18:05,974 --> 00:18:09,275 I will wait then... until morning. 460 00:18:09,277 --> 00:18:11,878 Then we sound the alarms. 461 00:18:11,880 --> 00:18:15,381 ♪ 462 00:18:17,819 --> 00:18:22,355 [Woman singing in French] 463 00:18:37,071 --> 00:18:42,542 [Woman speaking French] 464 00:18:42,544 --> 00:18:50,416 [Music continues] 465 00:18:59,527 --> 00:19:01,527 [Camera shutters clicking] 466 00:19:01,529 --> 00:19:09,035 [Music continues] 467 00:19:10,371 --> 00:19:12,171 Monty: So what did I tell you, Mae? The French 468 00:19:12,173 --> 00:19:13,706 ran a radiocarbon dating on the metal fragment 469 00:19:13,708 --> 00:19:15,942 that was recovered from Bianca Lewis' body. 470 00:19:15,944 --> 00:19:17,643 Turns out to be an iron composite 471 00:19:17,645 --> 00:19:20,513 that was smelted down into what is essentially a hand saw... 472 00:19:20,515 --> 00:19:22,381 some time in the late 19th century. 473 00:19:22,383 --> 00:19:23,983 Well, I'm gonna go out on a limb and say 474 00:19:23,985 --> 00:19:26,352 this probably won't help us narrow down our unsub's identity. 475 00:19:26,354 --> 00:19:28,120 Maybe, but it did help me identify 476 00:19:28,122 --> 00:19:30,389 those weird wavy lines etched into the fragment. 477 00:19:30,391 --> 00:19:33,059 Now, because the timber scribes and the hand saw 478 00:19:33,061 --> 00:19:35,061 are both very old and very French, 479 00:19:35,063 --> 00:19:37,263 I did some digging and discovered a logo 480 00:19:37,265 --> 00:19:39,699 for a once-renowned wood-craftsman company 481 00:19:39,701 --> 00:19:40,800 out of Marseilles. 482 00:19:40,802 --> 00:19:42,535 Le lion de l'eau. 483 00:19:42,537 --> 00:19:46,038 Company was founded by the Boulanger family in 1880. 484 00:19:46,040 --> 00:19:49,709 It remained family-owned until it was sold in 1987. 485 00:19:49,711 --> 00:19:52,211 And whatever happened after that to either the company 486 00:19:52,213 --> 00:19:55,114 or the Boulanger family was not uploaded for digital posterity. 487 00:19:55,116 --> 00:19:56,549 So what are we thinking? 488 00:19:56,551 --> 00:19:58,084 If our unsub's weapons of choice 489 00:19:58,086 --> 00:20:00,219 can be loosely traced back to this company, 490 00:20:00,221 --> 00:20:02,688 then is he a possible relative of the Boulanger family? 491 00:20:02,690 --> 00:20:05,591 Or a subsidiary that acquired some of the company's assets. 492 00:20:05,593 --> 00:20:06,826 Your guess is as good as mine. 493 00:20:06,828 --> 00:20:08,060 Jack: We don't have time for guesswork. 494 00:20:08,062 --> 00:20:10,596 We need to be able to provide Clément and his people 495 00:20:10,598 --> 00:20:11,931 with a workable profile, 496 00:20:11,933 --> 00:20:14,233 otherwise he's gonna release the information we have 497 00:20:14,235 --> 00:20:15,368 to the public. 498 00:20:15,370 --> 00:20:16,869 So let's go over it again. 499 00:20:16,871 --> 00:20:19,505 Okay, we're looking for someone who is criminally sophisticated, 500 00:20:19,507 --> 00:20:23,109 strong, patient, which suggests to me an older male, 501 00:20:23,111 --> 00:20:24,543 probably in his 40s. 502 00:20:24,545 --> 00:20:26,612 Simmons: Hunting for the right victim takes time, 503 00:20:26,614 --> 00:20:28,114 so it doesn't look like he has a job. 504 00:20:28,116 --> 00:20:29,649 Unless the gypsy-cab thing is legit 505 00:20:29,651 --> 00:20:31,951 and he's only striking when the victim is the right type. 506 00:20:31,953 --> 00:20:33,486 Yeah, and based on his staging of the bodies 507 00:20:33,488 --> 00:20:34,720 at the last crime scene, 508 00:20:34,722 --> 00:20:37,790 it appears to me that Katherine, Bianca, and Samantha 509 00:20:37,792 --> 00:20:41,127 are all surrogates for our unsub's true target, 510 00:20:41,129 --> 00:20:43,195 and their murders are probably a means 511 00:20:43,197 --> 00:20:45,164 to build his courage and confidence 512 00:20:45,166 --> 00:20:47,199 in order to commit the ultimate act. 513 00:20:47,201 --> 00:20:48,734 So somewhere out there is an American woman 514 00:20:48,736 --> 00:20:50,403 who broke this guy's heart. 515 00:20:50,405 --> 00:20:53,239 Or rejected him or committed some perceived slight 516 00:20:53,241 --> 00:20:55,708 that he now feels that he has to redress... 517 00:20:55,710 --> 00:20:57,710 in the most brutal way possible. 518 00:20:57,712 --> 00:21:00,913 Jack? 519 00:21:02,183 --> 00:21:07,687 ♪ 520 00:21:07,689 --> 00:21:09,789 Clément is dropping the bomb. 521 00:21:09,791 --> 00:21:10,690 [Sighs] 522 00:21:10,778 --> 00:21:13,281 _ 523 00:21:13,589 --> 00:21:15,157 _ 524 00:21:15,721 --> 00:21:18,249 _ 525 00:21:18,369 --> 00:21:21,647 _ 526 00:21:22,768 --> 00:21:27,038 _ 527 00:21:27,542 --> 00:21:36,646 [Speaking French] 528 00:21:36,718 --> 00:21:38,751 [Man screams] 529 00:21:42,290 --> 00:21:44,890 ♪ 530 00:21:44,892 --> 00:21:46,926 [Horn honks] 531 00:21:46,928 --> 00:21:50,129 [Indistinct conversations] 532 00:21:54,602 --> 00:21:56,135 You were right. 533 00:21:56,137 --> 00:21:59,038 He abandoned his vehicle in l'entrepôt... 534 00:21:59,040 --> 00:22:00,740 the 10th arrondissement. 535 00:22:00,742 --> 00:22:03,075 He left nothing behind for us. 536 00:22:03,077 --> 00:22:05,010 I know you believe 537 00:22:05,012 --> 00:22:08,481 I have altered this monster's behavior unpredictably. 538 00:22:08,483 --> 00:22:11,350 But I would like to believe I stalled his progress. 539 00:22:11,352 --> 00:22:13,686 He will most certainly need another car 540 00:22:13,688 --> 00:22:15,588 in order to maintain his deceit. 541 00:22:15,590 --> 00:22:17,156 If he maintains his deceit. 542 00:22:17,158 --> 00:22:18,891 He could just go into a tailspin... 543 00:22:18,893 --> 00:22:20,025 you need to double down. 544 00:22:20,027 --> 00:22:21,894 Call in reinforcements if you have to. 545 00:22:21,896 --> 00:22:24,130 Your department needs to show overwhelming force 546 00:22:24,132 --> 00:22:25,698 on the streets of Paris tonight 547 00:22:25,700 --> 00:22:27,633 and every night until we catch this man. 548 00:22:27,635 --> 00:22:29,168 This unsub needs to feel your breath 549 00:22:29,170 --> 00:22:30,669 on the back of his neck at all times, 550 00:22:30,671 --> 00:22:33,284 and every American woman out there who could be his next victim 551 00:22:33,307 --> 00:22:34,875 needs to feel like there's a cop on every corner 552 00:22:34,942 --> 00:22:35,834 who's there to protect them. 553 00:22:36,177 --> 00:22:37,810 I will do what I can. 554 00:22:37,812 --> 00:22:39,278 [Telephone rings] 555 00:22:40,381 --> 00:22:43,015 All right, we need to focus on a possible connection 556 00:22:43,017 --> 00:22:45,418 between our unsub and the boulanger family 557 00:22:45,420 --> 00:22:47,753 or this craftsman company in Marseille. 558 00:22:47,755 --> 00:22:50,055 And we need to find some way to get our hands on hard copies 559 00:22:50,057 --> 00:22:51,557 of all those records and histories. 560 00:22:51,559 --> 00:22:53,058 All right, I'm on it. 561 00:23:09,070 --> 00:23:09,981 _ 562 00:23:10,538 --> 00:23:12,095 _ 563 00:23:13,414 --> 00:23:15,214 Man: Mademoiselle, do you speak English? 564 00:23:15,216 --> 00:23:16,382 English? 565 00:23:16,384 --> 00:23:17,483 Yes. 566 00:23:17,485 --> 00:23:18,851 Are you American, by chance? 567 00:23:18,942 --> 00:23:20,022 _ 568 00:23:20,622 --> 00:23:22,154 _ 569 00:23:23,191 --> 00:23:25,124 [Truck beeping] 570 00:23:25,126 --> 00:23:26,759 Ay, ay, ay! 571 00:23:26,968 --> 00:23:27,802 _ 572 00:23:29,168 --> 00:23:29,961 _ 573 00:23:30,193 --> 00:23:31,129 _ 574 00:23:35,503 --> 00:23:41,440 [ Woman singing in French] 575 00:23:48,850 --> 00:23:53,619 ♪ 576 00:24:25,382 --> 00:24:26,682 ♪ 577 00:24:26,684 --> 00:24:28,450 Clément: Her name is Alexandra Lafayette. 578 00:24:28,452 --> 00:24:30,953 Her husband came home last night and startled an intruder, 579 00:24:30,955 --> 00:24:32,121 who escaped. 580 00:24:32,123 --> 00:24:34,123 But that's when he found her. 581 00:24:34,959 --> 00:24:36,058 She's French? 582 00:24:36,060 --> 00:24:39,361 My inspectors didn't immediately connect her 583 00:24:39,363 --> 00:24:42,698 with the American women until they saw this. 584 00:24:42,700 --> 00:24:46,602 ♪ 585 00:24:48,973 --> 00:24:50,506 Mae: Looks like a butterfly. 586 00:24:50,508 --> 00:24:52,207 I don't understand. 587 00:24:52,209 --> 00:24:56,311 He filled her stomach full of dead butterflies. 588 00:24:56,313 --> 00:24:57,813 Yeah, but it doesn't look like any kind of butterfly 589 00:24:57,815 --> 00:24:59,181 I've ever seen before. 590 00:24:59,183 --> 00:25:01,583 He didn't take the time to stage her body at the scene. 591 00:25:01,585 --> 00:25:04,486 As I said, Madame Lafayette's husband walked in on him. 592 00:25:04,488 --> 00:25:07,256 Yeah, but how did he not know that she was living with her husband? 593 00:25:07,258 --> 00:25:09,424 I mean, do you think that he didn't have a chance to ask her? 594 00:25:09,426 --> 00:25:11,360 Or maybe he no longer cares. 595 00:25:11,362 --> 00:25:12,795 Why wouldn't he care? 596 00:25:12,797 --> 00:25:14,029 It's a terrible risk. 597 00:25:14,031 --> 00:25:16,832 Because maybe he doesn't have time to care 598 00:25:16,834 --> 00:25:18,967 if his victims are American or French. 599 00:25:18,969 --> 00:25:20,736 And now any vulnerable woman will do. 600 00:25:20,738 --> 00:25:23,005 He has to finish what he started before it's too late. 601 00:25:23,007 --> 00:25:24,807 Too late for what, Mademoiselle? 602 00:25:24,809 --> 00:25:27,009 Well, for one thing, he knows that we're on to him. 603 00:25:27,011 --> 00:25:29,578 And it's just a matter of time before we shut him down, right? 604 00:25:29,580 --> 00:25:31,747 Right, but I think there's something else applying pressure to him, 605 00:25:31,749 --> 00:25:33,348 forcing him to accelerate his mission, 606 00:25:33,350 --> 00:25:34,616 its statement. 607 00:25:34,618 --> 00:25:37,286 And this time, it's his butterflies in the stomach. 608 00:25:37,288 --> 00:25:39,288 That is what he was trying to say. 609 00:25:39,290 --> 00:25:41,557 I think we've been looking at these murders 610 00:25:41,559 --> 00:25:43,258 like they're just rehearsals. 611 00:25:43,260 --> 00:25:45,594 But maybe they're the main event. 612 00:25:45,596 --> 00:25:47,162 How do you figure? 613 00:25:47,164 --> 00:25:49,698 I think our visceral reaction to the brutality here 614 00:25:49,700 --> 00:25:51,633 is keeping us from seeing the scene 615 00:25:51,635 --> 00:25:53,235 from the unsub's point of view. 616 00:25:53,237 --> 00:25:56,104 I have butterflies in my stomach. 617 00:25:58,209 --> 00:26:01,944 I have my heart in my hands. 618 00:26:01,946 --> 00:26:03,846 I lost my head. 619 00:26:03,848 --> 00:26:05,214 ♪ 620 00:26:05,216 --> 00:26:06,682 And I am blinded by love. 621 00:26:06,684 --> 00:26:07,883 This is not love. 622 00:26:07,885 --> 00:26:09,885 This is vicious and cruel. 623 00:26:09,887 --> 00:26:12,788 Yes, but, you see, they aren't either of those things to our unsub. 624 00:26:12,790 --> 00:26:14,489 To him, these crime scenes are a way 625 00:26:14,491 --> 00:26:16,091 for him to try and express himself. 626 00:26:16,093 --> 00:26:18,393 Yeah, and you think that he's trying to express himself 627 00:26:18,395 --> 00:26:20,596 to this idealized American woman? 628 00:26:20,598 --> 00:26:21,864 I do. 629 00:26:21,866 --> 00:26:23,866 I think he is trying to tell her how she makes him feel. 630 00:26:23,868 --> 00:26:26,435 It's like a series of sick, twisted valentines. 631 00:26:26,437 --> 00:26:27,736 So you don't think she's a target. 632 00:26:27,738 --> 00:26:29,571 I think she's the object of his affections, 633 00:26:29,573 --> 00:26:31,573 and he will try and reach out to her for sure. 634 00:26:31,575 --> 00:26:34,209 But if and when she rejects his affections... 635 00:26:34,211 --> 00:26:36,111 He will feel betrayed by love 636 00:26:36,113 --> 00:26:38,146 and ultimately lash out on her. 637 00:26:38,148 --> 00:26:40,382 Let us presume you're correct, Agent Seger. 638 00:26:40,384 --> 00:26:42,251 If we can't find this man, 639 00:26:42,253 --> 00:26:44,253 perhaps we find this woman. 640 00:26:44,255 --> 00:26:47,656 I just know if she will be any easier to find than him. 641 00:26:47,658 --> 00:26:50,759 Yeah, but let's not forget about these guys here. 642 00:26:50,761 --> 00:26:52,294 I mean... 643 00:26:52,296 --> 00:26:56,198 Something tells me that this butterfly effect may just... 644 00:26:56,200 --> 00:26:57,699 how did you say it, Commissaire Clément? 645 00:26:57,701 --> 00:26:59,234 Shake the fruit out of the tree? 646 00:26:59,236 --> 00:27:01,403 ♪ 647 00:27:02,239 --> 00:27:04,973 Monty: Say hello to my little friend. 648 00:27:04,975 --> 00:27:08,076 Udaspes folus... a.k.a. the grass demon butterfly. 649 00:27:08,078 --> 00:27:11,346 Not only does he not normally reside in your intestines, 650 00:27:11,348 --> 00:27:14,149 but he's a non-native to the European continent. 651 00:27:14,151 --> 00:27:16,418 He prefers India and southeast Asia. 652 00:27:16,420 --> 00:27:18,921 So our unsub either gets hold of these demon butterflies 653 00:27:18,923 --> 00:27:20,722 by importing them or stealing them. 654 00:27:20,724 --> 00:27:22,791 Let's go with what's behind door number two. 655 00:27:22,793 --> 00:27:25,661 Import records show a delivery was made to the Paris area 656 00:27:25,663 --> 00:27:29,197 about nine months ago, to Maison des papillons, 657 00:27:29,199 --> 00:27:31,400 which is literally "house o' butterflies." 658 00:27:31,402 --> 00:27:33,268 Then about a week ago, a trespassing charge was filed 659 00:27:33,270 --> 00:27:34,403 and then dropped 660 00:27:34,405 --> 00:27:37,272 against a 42-year-old man named Paul Mossier. 661 00:27:37,274 --> 00:27:39,207 Wait a second. That name sounds familiar. 662 00:27:39,209 --> 00:27:40,642 That last name... Mossier. 663 00:27:40,644 --> 00:27:43,111 When I followed up with the Boulanger family 664 00:27:43,113 --> 00:27:45,714 and what's become of the le Lion de l'eau company, 665 00:27:45,716 --> 00:27:47,849 there was a dispute over inheritance 666 00:27:47,851 --> 00:27:50,485 that was filed 20 years ago by Killian Mossier. 667 00:27:50,487 --> 00:27:53,655 Could be an uncle on Madame Boulanger's side. 668 00:27:53,657 --> 00:27:55,590 I'm not big on coincidence. 669 00:27:55,592 --> 00:27:56,692 Yeah, right. 670 00:27:56,694 --> 00:27:59,027 And if Paul is connected to the family, 671 00:27:59,029 --> 00:28:00,529 then that's how he gets the murder weapons. 672 00:28:00,531 --> 00:28:03,732 Monty, what else can you tell us about this Paul Mossier? 673 00:28:03,734 --> 00:28:05,033 He's got a bit of a record 674 00:28:05,035 --> 00:28:06,802 dating back the last several years. 675 00:28:06,804 --> 00:28:09,137 Various assaults, disorderly conduct. 676 00:28:09,139 --> 00:28:10,973 Then it says here that following 677 00:28:10,975 --> 00:28:13,342 an attempted assault on a police officer, 678 00:28:13,344 --> 00:28:16,111 Paul Mossier was remanded to a psychiatric hospital. 679 00:28:16,113 --> 00:28:18,013 He's supposed to be an in-patient 680 00:28:18,015 --> 00:28:19,614 at l'Institut du Pinel. 681 00:28:19,616 --> 00:28:21,316 Clara and I will check it out... 682 00:28:21,318 --> 00:28:23,652 While you two stay here and try to identify 683 00:28:23,654 --> 00:28:27,789 the American woman who's the focus of our unsub's attention. 684 00:28:29,126 --> 00:28:31,059 ♪ 685 00:28:32,879 --> 00:28:34,478 - Bonjour. - Bonjour. 686 00:28:34,480 --> 00:28:36,313 Je suis l'officier Seger. 687 00:28:36,315 --> 00:28:38,582 C'est l'unité du Chef Garrett. 688 00:28:38,584 --> 00:28:40,351 Nous sommes du FBI. 689 00:28:40,353 --> 00:28:43,220 Nous aimerions parler avec Monsieur Paul Mossier. 690 00:28:43,222 --> 00:28:44,922 - Je vais voir. - Excuse me. 691 00:28:44,924 --> 00:28:45,715 You are looking for Paul? 692 00:28:46,137 --> 00:28:47,425 That's right. And you are? 693 00:28:47,434 --> 00:28:50,469 Dr. Alain Gilles, clinical director of behavioral health. 694 00:28:50,471 --> 00:28:52,237 Is Paul Mossier a patient here? 695 00:28:52,239 --> 00:28:55,407 I'm sorry, but, uh, why does the FBI want to speak to him? 696 00:28:55,409 --> 00:28:58,910 His name's come up with regards to an ongoing investigation. 697 00:28:59,747 --> 00:29:01,580 You think he has something to do 698 00:29:01,582 --> 00:29:04,216 with the American women who have been murdered. 699 00:29:05,085 --> 00:29:06,651 We need to speak to him. 700 00:29:06,653 --> 00:29:09,521 Paul was released from our supervision over two weeks ago. 701 00:29:09,523 --> 00:29:11,556 When he was remanded to this facility, 702 00:29:11,558 --> 00:29:12,958 what was his diagnosis? 703 00:29:12,960 --> 00:29:15,827 I'm truly not at liberty to share those details with you. 704 00:29:15,829 --> 00:29:17,729 Were you his primary therapist? 705 00:29:17,731 --> 00:29:19,564 Yes, myself and Dr. Bernard. 706 00:29:19,566 --> 00:29:20,665 But to be honest, 707 00:29:20,667 --> 00:29:23,101 Paul showed the greatest signs of improvement 708 00:29:23,103 --> 00:29:24,236 over the last months 709 00:29:24,238 --> 00:29:26,605 while working with one of our volunteers. 710 00:29:26,607 --> 00:29:28,473 She, uh, used art therapy. 711 00:29:31,078 --> 00:29:32,978 Jack: Is this her? 712 00:29:32,980 --> 00:29:35,781 Yes. Her name is Amy Wallace. 713 00:29:35,783 --> 00:29:38,350 Amy's an American, isn't she? 714 00:29:38,352 --> 00:29:40,619 - Yes, she is. - May we speak with her? 715 00:29:40,621 --> 00:29:42,554 Unfortunately, she is no longer here. 716 00:29:42,556 --> 00:29:45,056 She left about a month ago. 717 00:29:45,058 --> 00:29:49,594 ♪ 718 00:29:50,631 --> 00:29:53,298 Did she see this before she left? 719 00:29:53,300 --> 00:29:54,466 No. 720 00:29:54,468 --> 00:29:56,802 Paul took her absence very hard. 721 00:29:56,804 --> 00:29:58,770 He comes from a family of craftsmen, 722 00:29:58,772 --> 00:30:01,139 but due to his struggles with mental health, 723 00:30:01,141 --> 00:30:02,107 they rejected him. 724 00:30:02,109 --> 00:30:04,009 Amy was probably the first person 725 00:30:04,011 --> 00:30:05,877 to help him realize his potential. 726 00:30:05,879 --> 00:30:07,879 But this hospital felt comfortable releasing him 727 00:30:07,881 --> 00:30:09,581 despite his known aggressive tendencies 728 00:30:09,583 --> 00:30:11,950 and this suggestion of a violent fantasy? 729 00:30:11,952 --> 00:30:13,919 It's not what I would have preferred, 730 00:30:13,921 --> 00:30:15,287 but Paul had improved enough 731 00:30:15,289 --> 00:30:17,222 that we could no longer hold him involuntarily. 732 00:30:17,224 --> 00:30:20,992 Do you know if Paul tried to contact Amy after his release? 733 00:30:20,994 --> 00:30:22,894 As a matter of fact, he did, yes. 734 00:30:22,896 --> 00:30:24,496 He asked for her address. 735 00:30:24,498 --> 00:30:26,364 And that's when someone mentioned that she had gotten engaged 736 00:30:26,366 --> 00:30:28,700 and that she was returning to the United States. 737 00:30:28,702 --> 00:30:31,036 But you don't know if or when she returned to the U.S.? 738 00:30:31,038 --> 00:30:32,637 No, I do not, I'm sorry. 739 00:30:33,974 --> 00:30:36,174 Thank you, doctor. 740 00:30:36,176 --> 00:30:37,642 Sure. 741 00:30:37,644 --> 00:30:39,778 Thank you. 742 00:30:39,780 --> 00:30:42,080 We need to find Amy Wallace... now. 743 00:30:42,082 --> 00:30:43,515 ♪ 744 00:30:47,421 --> 00:30:49,821 Paul? 745 00:30:49,823 --> 00:30:50,989 Bonjour, Amy. 746 00:30:50,991 --> 00:30:53,592 I didn't know you knew where I lived. 747 00:30:53,594 --> 00:30:55,627 Well, I apologize for not calling 748 00:30:55,629 --> 00:30:57,562 before dropping by like this. 749 00:30:57,564 --> 00:30:58,997 No, it's fine. I... 750 00:30:58,999 --> 00:31:01,299 Just thought you were the movers. 751 00:31:01,301 --> 00:31:04,769 They're already an hour late, and I'm moving back home. 752 00:31:04,771 --> 00:31:05,804 Oh. 753 00:31:05,806 --> 00:31:08,073 But it's really good to see you. 754 00:31:08,075 --> 00:31:10,575 It's really good to see you, too. 755 00:31:10,577 --> 00:31:12,911 Sorry I haven't had a chance to visit. 756 00:31:12,913 --> 00:31:14,513 It's been a busy time. 757 00:31:14,515 --> 00:31:15,580 Well... 758 00:31:15,582 --> 00:31:17,849 I'm no longer a patient at the hospital. 759 00:31:17,851 --> 00:31:20,852 - Wonderful. - [Chuckles] 760 00:31:20,854 --> 00:31:23,622 And you're still working on the things we were focused on? 761 00:31:23,624 --> 00:31:24,890 Oh, yes, I have. 762 00:31:24,892 --> 00:31:27,425 I-I need to show you something. 763 00:31:27,427 --> 00:31:28,527 Okay. 764 00:31:28,529 --> 00:31:30,762 Uh, but, uh, it's not here. 765 00:31:30,764 --> 00:31:33,899 So I need to take you... to see it. 766 00:31:33,901 --> 00:31:36,001 Paul, like I said, I can't leave. 767 00:31:36,003 --> 00:31:38,203 I'm still waiting for the movers. 768 00:31:38,205 --> 00:31:40,405 I... 769 00:31:40,407 --> 00:31:44,242 I've been working really hard, Amy. 770 00:31:44,244 --> 00:31:45,710 Please... 771 00:31:45,712 --> 00:31:47,245 Come... 772 00:31:47,247 --> 00:31:49,114 With me. 773 00:31:50,517 --> 00:31:51,650 Okay. 774 00:31:51,652 --> 00:31:53,885 Let me just grab my coat. 775 00:31:53,887 --> 00:31:56,354 Okay. 776 00:31:57,190 --> 00:31:59,324 [Screaming] 777 00:31:59,326 --> 00:32:01,359 [Gasping] 778 00:32:01,361 --> 00:32:04,729 Paul, stop, stop! 779 00:32:04,731 --> 00:32:06,231 Please. 780 00:32:06,233 --> 00:32:07,933 I'm not going to hurt you. 781 00:32:07,935 --> 00:32:09,267 I promise. 782 00:32:09,269 --> 00:32:12,170 We're just playing le jeu d'évanouissement. 783 00:32:12,172 --> 00:32:14,239 It's a fainting game. 784 00:32:14,241 --> 00:32:20,178 Good night, my love. 785 00:32:21,715 --> 00:32:24,516 ♪ 786 00:32:30,470 --> 00:32:32,337 [Indistinct conversation] 787 00:32:33,173 --> 00:32:36,004 My inspectors have searched the building and outer perimeter. 788 00:32:36,154 --> 00:32:38,721 There's no sign of Paul Mossier or Amy Wallace. 789 00:32:38,723 --> 00:32:40,289 No sign of a struggle. 790 00:32:40,291 --> 00:32:41,190 I'm not surprised. 791 00:32:41,192 --> 00:32:42,591 If we're right, at this moment, 792 00:32:42,593 --> 00:32:44,293 Paul's intention is not to hurt Amy, 793 00:32:44,295 --> 00:32:46,195 but to try and impress her with what he's done. 794 00:32:46,197 --> 00:32:47,830 So he would have incapacitated her 795 00:32:47,832 --> 00:32:51,300 in order to transport her someplace he feels safe and comfortable. 796 00:32:51,302 --> 00:32:53,569 I cannot believe his intention is not to kill her. 797 00:32:53,571 --> 00:32:55,438 She could already be dead 798 00:32:55,440 --> 00:32:57,073 and he's taken her body somewhere to pose it. 799 00:32:57,075 --> 00:32:59,742 Believe it or not, Paul's actually trying to woo Amy, 800 00:32:59,744 --> 00:33:02,011 which means we have time, but you are right. 801 00:33:02,013 --> 00:33:04,280 Eventually, Amy will see what Paul has done, 802 00:33:04,282 --> 00:33:06,248 and she will absolutely reject him. 803 00:33:06,250 --> 00:33:07,383 And that's when he kills her. 804 00:33:07,385 --> 00:33:09,585 The question is, where did he take her? 805 00:33:09,587 --> 00:33:10,653 [Cellphone rings] 806 00:33:10,655 --> 00:33:11,687 [Cellphone beeps] 807 00:33:11,689 --> 00:33:13,155 Simmons, what do you got? 808 00:33:13,157 --> 00:33:14,390 At 2:37 P.M., 809 00:33:14,392 --> 00:33:16,959 Alexandra Lafayette called for roadside assistance. 810 00:33:16,961 --> 00:33:19,195 When the tow-truck driver finally showed up, 811 00:33:19,197 --> 00:33:20,396 he sees another tow truck 812 00:33:20,398 --> 00:33:22,498 hauling away appears to be Alexandra's vehicle. 813 00:33:22,500 --> 00:33:24,600 Mae: That was under the bridge near the rue de l'Étoile, 814 00:33:24,602 --> 00:33:26,535 and Monty's got a hook up to the CCTV cameras 815 00:33:26,537 --> 00:33:28,971 at the intersection running both north and south of there. 816 00:33:28,973 --> 00:33:30,606 Let me patch you in, boss. 817 00:33:30,608 --> 00:33:33,742 I was able to spot our unsub's new ride, which is a tow truck, 818 00:33:33,744 --> 00:33:36,312 and he's clearly got Alexandra's car hooked up to it. 819 00:33:36,314 --> 00:33:38,647 He's heading northbound on the rue d'Étoile. 820 00:33:38,649 --> 00:33:40,382 But I ran all the CCTV footage. 821 00:33:40,384 --> 00:33:41,784 I lost them heading north-northeast 822 00:33:41,786 --> 00:33:43,419 toward the Tremblay-en-France. 823 00:33:43,421 --> 00:33:45,855 I don't think he'd take her completely out of the city, Jack. 824 00:33:45,857 --> 00:33:48,023 That's a pretty industrial area. It's a good place to lay low. 825 00:33:48,025 --> 00:33:49,959 But there's no record of a Paul Mossier 826 00:33:49,961 --> 00:33:52,128 owning or leasing property out in that area. 827 00:33:52,130 --> 00:33:53,195 Simmons: Well, it's got to be connected 828 00:33:53,197 --> 00:33:54,330 to Killian Mossier somehow. 829 00:33:54,332 --> 00:33:56,265 Mae and I will check the records again. 830 00:33:56,267 --> 00:33:59,335 We need to set up a command post out near the airport. 831 00:34:05,643 --> 00:34:09,778 [Jazz music plays] 832 00:34:15,953 --> 00:34:20,122 [Woman singing in French] 833 00:34:24,662 --> 00:34:25,961 [Gasps] 834 00:34:25,963 --> 00:34:28,063 Paul? Where am I? 835 00:34:28,065 --> 00:34:30,032 Je suis là. 836 00:34:30,034 --> 00:34:31,000 [Breathing heavily] 837 00:34:31,002 --> 00:34:33,969 Je suis là pour toi. Tranquille. On est ensemble. Finalement. 838 00:34:38,009 --> 00:34:39,408 [Screams] 839 00:34:40,278 --> 00:34:42,344 Aah! 840 00:34:42,346 --> 00:34:44,880 [Screams] 841 00:34:44,882 --> 00:34:46,182 No! 842 00:34:46,184 --> 00:34:49,151 [Whimpering] 843 00:34:49,153 --> 00:34:51,020 Doucement. 844 00:34:51,022 --> 00:34:55,691 That's why I need you to see everything I've done, okay? 845 00:34:55,693 --> 00:34:56,959 Here. Here. 846 00:34:56,961 --> 00:34:58,961 Monty: According to those files you scanned for me, 847 00:34:58,963 --> 00:35:01,964 the Mossier clan is like some withering bastard branch 848 00:35:01,966 --> 00:35:03,499 of the Boulanger family tree. 849 00:35:03,501 --> 00:35:05,434 But the Mossiers... or what's left of them... 850 00:35:05,436 --> 00:35:07,269 they held title to five separate holdings 851 00:35:07,271 --> 00:35:08,604 on the outskirts of Paris. 852 00:35:08,606 --> 00:35:10,739 From Meaux all the way to Plaisir. 853 00:35:10,741 --> 00:35:13,509 Jack and Clara are getting pretty close to that one property in Villepinte. 854 00:35:13,511 --> 00:35:16,312 We have lost our sense of history. 855 00:35:16,314 --> 00:35:19,582 They are calling me the butcher of Paris. 856 00:35:19,584 --> 00:35:22,585 That name was given to Marcel Petiot. 857 00:35:22,587 --> 00:35:25,554 He was a doctor who killed 23 people 858 00:35:25,556 --> 00:35:27,323 during World War II. 859 00:35:27,325 --> 00:35:29,825 He was a butcher. 860 00:35:29,827 --> 00:35:30,926 And moi? 861 00:35:30,928 --> 00:35:33,462 I am... An artiste. 862 00:35:33,464 --> 00:35:38,067 I took flesh and bone and made them, uh... 863 00:35:38,069 --> 00:35:39,568 Transcendent. 864 00:35:39,570 --> 00:35:43,572 But none of this would be possible without you. 865 00:35:43,574 --> 00:35:45,741 You are my muse, Amy. 866 00:35:45,743 --> 00:35:50,679 Because of you, I am transcendent. 867 00:35:50,681 --> 00:35:55,417 You've always been special, Paul. 868 00:35:55,419 --> 00:35:56,619 [Chuckles] 869 00:35:56,621 --> 00:35:59,855 But I couldn't see that before you. 870 00:35:59,857 --> 00:36:01,190 I know. 871 00:36:01,192 --> 00:36:04,159 [Music continues] 872 00:36:04,161 --> 00:36:06,061 You know... 873 00:36:06,063 --> 00:36:08,230 When I was a little boy, 874 00:36:08,232 --> 00:36:12,468 my father tried to teach me how to carve the wood. 875 00:36:14,338 --> 00:36:15,504 [Sighs] 876 00:36:15,506 --> 00:36:17,239 He got frustrated 877 00:36:17,241 --> 00:36:21,410 and burned my hand with his cigarette. 878 00:36:22,246 --> 00:36:26,749 Told me I was not his blood. 879 00:36:26,751 --> 00:36:29,485 I... I am so sorry. 880 00:36:29,487 --> 00:36:34,490 Will you please let me go, Paul? 881 00:36:34,492 --> 00:36:36,225 - I can't. - Yeah. 882 00:36:36,227 --> 00:36:39,061 Yes, you can. 883 00:36:39,063 --> 00:36:41,130 No, no, Amy. 884 00:36:41,132 --> 00:36:45,467 Without you, I am nothing. 885 00:36:45,469 --> 00:36:48,671 I love you, Amy. 886 00:36:48,673 --> 00:36:50,773 Je t'aime. 887 00:36:50,775 --> 00:36:53,042 [Whimpers] 888 00:36:53,044 --> 00:36:59,581 You understand what I've done, don't you? 889 00:36:59,583 --> 00:37:01,517 I do. 890 00:37:01,519 --> 00:37:02,918 [Chuckles] 891 00:37:12,930 --> 00:37:14,797 ♪ 892 00:37:14,799 --> 00:37:17,366 How do you like it? 893 00:37:17,368 --> 00:37:18,767 [Shuddered breathing] 894 00:37:18,769 --> 00:37:22,504 ♪ 895 00:37:29,080 --> 00:37:30,813 Jack, the French national police 896 00:37:30,815 --> 00:37:33,082 have detained Killian Mossier in Toulouse. 897 00:37:33,084 --> 00:37:35,250 He has confirmed that his nephew has taken possession 898 00:37:35,252 --> 00:37:36,852 of the property you're heading to now. 899 00:37:36,854 --> 00:37:38,287 Jack: Does he know if his nephew 900 00:37:38,289 --> 00:37:39,722 has stockpiled any other weapons? 901 00:37:39,724 --> 00:37:41,523 He knows that his nephew's crazy. 902 00:37:41,525 --> 00:37:43,292 - I... - [Shuddered breathing] 903 00:37:43,294 --> 00:37:46,829 I can't believe you did that. 904 00:37:46,831 --> 00:37:49,665 All those women, Paul? 905 00:37:49,667 --> 00:37:52,735 Oh. Je suis désolé. 906 00:37:52,737 --> 00:37:54,603 Oh, sorry? 907 00:37:54,605 --> 00:37:57,206 You're disgusting. 908 00:37:57,208 --> 00:37:58,507 ♪ 909 00:37:58,509 --> 00:37:59,475 You're sick. 910 00:37:59,477 --> 00:38:01,377 You've always been sick. 911 00:38:01,379 --> 00:38:06,448 ♪ 912 00:38:07,318 --> 00:38:09,885 Ah bon ? 913 00:38:09,887 --> 00:38:12,388 Huh ? 914 00:38:12,390 --> 00:38:15,758 Et ça ! C'est quoi ça ! C'est quoi ! 915 00:38:16,994 --> 00:38:18,594 [Grunting] 916 00:38:18,596 --> 00:38:20,062 ♪ 917 00:38:20,898 --> 00:38:23,432 Tu es... 918 00:38:23,434 --> 00:38:25,501 une salope... 919 00:38:25,503 --> 00:38:27,069 ♪ 920 00:38:27,071 --> 00:38:28,670 sans coeur ! 921 00:38:28,672 --> 00:38:30,072 ♪ 922 00:38:30,074 --> 00:38:31,940 [Grunts] 923 00:38:31,942 --> 00:38:33,809 [Groans] 924 00:38:33,811 --> 00:38:37,246 [Breathing heavily] 925 00:38:37,248 --> 00:38:42,718 ♪ 926 00:38:45,923 --> 00:38:48,123 I'm sorry, Amy. 927 00:38:48,125 --> 00:38:51,193 [Sobbing] 928 00:38:51,195 --> 00:38:52,694 [Gunshot] 929 00:38:52,696 --> 00:38:56,665 ♪ 930 00:38:56,667 --> 00:38:58,567 [Panting] 931 00:38:58,569 --> 00:39:00,969 ♪ 932 00:39:00,971 --> 00:39:02,371 Put it down, Paul! 933 00:39:02,373 --> 00:39:03,539 Now! 934 00:39:03,541 --> 00:39:05,274 ♪ 935 00:39:09,447 --> 00:39:12,614 [Sobbing] 936 00:39:12,616 --> 00:39:15,884 ♪ 937 00:39:19,890 --> 00:39:23,091 [Woman singing in French] 938 00:39:52,590 --> 00:39:55,858 [Singing continues] 939 00:40:15,779 --> 00:40:16,845 You know what? 940 00:40:16,847 --> 00:40:18,981 This is one time that I am kind of okay with 941 00:40:18,983 --> 00:40:20,883 the mechanical delay on the jet. 942 00:40:20,885 --> 00:40:23,652 This is a beautiful city. 943 00:40:23,654 --> 00:40:25,187 Yes, it is. 944 00:40:25,189 --> 00:40:27,623 It's hard sometimes to appreciate the beauty. 945 00:40:27,625 --> 00:40:30,392 Yeah, we got to find it... somehow. 946 00:40:30,394 --> 00:40:34,062 Otherwise, I don't think we could do the job we need to do. 947 00:40:34,064 --> 00:40:37,366 Yeah, even the darkest night will end, and the sun will rise. 948 00:40:37,368 --> 00:40:38,901 To beauty... 949 00:40:38,903 --> 00:40:41,570 wherever we may find it. 950 00:40:41,572 --> 00:40:46,966 - Synced and corrected by MasterCookie - - www.addic7ed.com - 950 00:40:47,305 --> 00:41:47,693 Watch any video online with Open-SUBTITLES Free Browser extension: osdb.link/ext69269

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.