Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,615 --> 00:00:03,716
Jack: Over 68 million Americans
2
00:00:03,718 --> 00:00:06,652
leave the safety of
our borders every year.
3
00:00:06,654 --> 00:00:08,054
If danger strikes,
4
00:00:08,056 --> 00:00:10,456
the FBI's international response team
5
00:00:10,458 --> 00:00:12,892
is called into action.
6
00:00:14,195 --> 00:00:17,530
[French music plays]
7
00:00:24,205 --> 00:00:27,406
[Indistinct conversations]
8
00:00:29,510 --> 00:00:32,411
Oh, you guys go ahead. I
think I'm going to walk back.
9
00:00:32,413 --> 00:00:33,846
- [Scoffs]
- You're crazy.
10
00:00:33,848 --> 00:00:36,115
You're like over a mile
from your apartment.
11
00:00:36,117 --> 00:00:38,117
Are we forgetting my
three-mile morning jogs?
12
00:00:38,119 --> 00:00:39,685
Despite what the French think,
13
00:00:39,687 --> 00:00:42,188
all Americans aren't fat and lazy.
14
00:00:42,190 --> 00:00:43,856
Sam, are you sure? It's kind of late.
15
00:00:43,858 --> 00:00:45,724
Ladies, we're in Paris.
16
00:00:45,726 --> 00:00:49,295
It's a beautiful night, and
you want to squeeze yourself
17
00:00:49,297 --> 00:00:52,965
onto a subway train with a car
full of des étrangers?
18
00:00:52,967 --> 00:00:54,133
Yeah.
19
00:00:54,135 --> 00:00:56,168
Somebody has watched "Moulin Rouge!"
20
00:00:56,170 --> 00:00:57,470
Way too many times!
21
00:00:57,472 --> 00:00:59,605
Come on! Who's coming with me?
22
00:00:59,607 --> 00:01:02,208
Sam, I love your bohemian soul and all,
23
00:01:02,210 --> 00:01:04,810
but my soles are hurting like hell.
24
00:01:04,812 --> 00:01:07,813
No way I'm walking across
town in these shoes.
25
00:01:07,815 --> 00:01:09,248
Quel dommage.
26
00:01:09,250 --> 00:01:10,516
[Smooches]
27
00:01:10,518 --> 00:01:13,452
[Chuckles]
28
00:01:13,454 --> 00:01:16,989
♪
29
00:01:23,631 --> 00:01:26,832
[Horn honks in distance]
30
00:01:27,568 --> 00:01:29,034
Oh. Damn it.
31
00:01:29,036 --> 00:01:30,269
[Groans]
32
00:01:30,271 --> 00:01:32,972
[Siren wails in distance]
33
00:01:32,974 --> 00:01:35,307
[Vehicle approaches]
34
00:01:35,309 --> 00:01:37,543
[Brakes squeal]
35
00:01:37,545 --> 00:01:40,846
Mademoiselle, ça va ?
36
00:01:40,848 --> 00:01:42,381
Ça va, merci. Uh...
37
00:01:42,383 --> 00:01:43,649
[Chuckles]
38
00:01:43,651 --> 00:01:46,285
I just completely forgot how
to say, "I broke my heel."
39
00:01:46,287 --> 00:01:47,953
"J'ai cassé mon talon."
40
00:01:47,955 --> 00:01:49,788
Of course, you speak English.
41
00:01:49,790 --> 00:01:51,924
Un peu. [French accent]
Uh, may I help you, miss?
42
00:01:51,926 --> 00:01:53,659
No, I'm good.
43
00:01:53,661 --> 00:01:55,961
Thank you. Merci.
44
00:01:55,963 --> 00:01:58,030
Well, you sure I can't offer you a ride?
45
00:01:58,032 --> 00:02:00,866
I can take you anywhere you like.
46
00:02:02,236 --> 00:02:03,569
Jack: Samantha Wade.
47
00:02:03,571 --> 00:02:06,105
Elementary-school teacher
from Nashville, Tennessee,
48
00:02:06,107 --> 00:02:08,274
found this morning
by two of her friends.
49
00:02:08,276 --> 00:02:10,943
Murdered and staged in the
apartment she'd been leasing
50
00:02:10,945 --> 00:02:12,111
for the past three weeks.
51
00:02:12,113 --> 00:02:14,513
Due to the brutal and provocative nature
52
00:02:14,515 --> 00:02:15,948
of Samantha Wade's murder,
53
00:02:15,950 --> 00:02:17,950
our ambassador and the
French foreign minister
54
00:02:17,952 --> 00:02:19,485
have requested the I.R.T.'s assistance
55
00:02:19,487 --> 00:02:20,920
in the homicide investigation.
56
00:02:20,922 --> 00:02:24,023
And given that about two million
Americans visit Paris per year,
57
00:02:24,025 --> 00:02:26,559
not to mention an additional
50,000 on work visas,
58
00:02:26,561 --> 00:02:28,027
I'd bet they'd also like us
59
00:02:28,029 --> 00:02:30,496
to draw up a threat
assessment to U.S. citizens.
60
00:02:30,498 --> 00:02:32,464
Well, there's nothing
more threatening than this.
61
00:02:32,466 --> 00:02:33,966
What are these things in her eyes?
62
00:02:33,968 --> 00:02:36,101
French investigators
have identified them
63
00:02:36,103 --> 00:02:37,403
as timber scribes.
64
00:02:37,405 --> 00:02:40,773
Bladed instruments used by land
surveyors to inscribe trees.
65
00:02:40,775 --> 00:02:42,942
Not exactly your go-to murder weapon.
66
00:02:42,944 --> 00:02:44,910
Especially in an urban environment.
67
00:02:44,912 --> 00:02:48,080
These tools are really
old... pre-World War I.
68
00:02:48,082 --> 00:02:49,982
No prints, so they're not
gonna help us narrow down
69
00:02:49,984 --> 00:02:51,083
our unsub's current occupation.
70
00:02:51,085 --> 00:02:52,318
Yeah, but these scribes
71
00:02:52,320 --> 00:02:53,619
aren't exactly the
murder weapons, either.
72
00:02:53,621 --> 00:02:54,820
I mean, even from these photos,
73
00:02:54,822 --> 00:02:56,088
you can see that the ocular injuries
74
00:02:56,090 --> 00:02:57,423
aren't her cause of death.
75
00:02:57,425 --> 00:02:59,792
But I don't see an official
autopsy report here, Monty.
76
00:02:59,794 --> 00:03:02,728
The autopsy is being
performed by the Paris Coroner
77
00:03:02,730 --> 00:03:04,396
as you guys sail over the Atlantic.
78
00:03:04,398 --> 00:03:05,998
It says here that late last night,
79
00:03:06,000 --> 00:03:08,067
Samantha had dinner
with the same two friends
80
00:03:08,069 --> 00:03:10,669
who found her this morning...
Sheila Martin and Renee Alston.
81
00:03:10,671 --> 00:03:11,971
According to them,
82
00:03:11,973 --> 00:03:14,240
she chose to walk home while
they took the Metro train.
83
00:03:14,242 --> 00:03:16,342
Yeah, and that was around
12:30 A.M. local time.
84
00:03:16,344 --> 00:03:18,544
So Samantha could have
easily been followed home.
85
00:03:18,546 --> 00:03:19,912
Jack: Sure.
86
00:03:19,914 --> 00:03:22,348
But there were not signs of
forced entry into her apartment.
87
00:03:22,350 --> 00:03:24,016
So it's possible that she knew
88
00:03:24,018 --> 00:03:25,818
or was familiar with her attacker.
89
00:03:25,820 --> 00:03:27,353
Except that the French investigators
90
00:03:27,355 --> 00:03:29,688
are interviewing all of her
known friends and associates,
91
00:03:29,690 --> 00:03:31,857
including Sheila and Renee.
92
00:03:31,859 --> 00:03:33,626
Everybody's alibi is checking out.
93
00:03:33,628 --> 00:03:36,462
Which means Samantha's assailant
might have presented in a way
94
00:03:36,464 --> 00:03:38,030
that felt comfortable to her.
95
00:03:38,032 --> 00:03:39,765
Well, safe enough to open the door.
96
00:03:39,767 --> 00:03:41,367
Clara: Well, there's
also this French saying,
97
00:03:41,369 --> 00:03:42,868
se mettre le doigt dans l'oeil,
98
00:03:42,870 --> 00:03:44,803
which means to put
your finger in your eye.
99
00:03:44,805 --> 00:03:47,306
It's the French equivalent of
putting your foot in your mouth.
100
00:03:47,308 --> 00:03:48,507
As in to make a mistake.
101
00:03:48,509 --> 00:03:49,742
A mistake that, obviously,
102
00:03:49,744 --> 00:03:51,243
someone felt Samantha had to pay for.
103
00:03:51,245 --> 00:03:52,478
Jack: Got to be more to it.
104
00:03:52,480 --> 00:03:54,647
I mean, this staging is so extreme.
105
00:03:54,649 --> 00:03:57,416
It's like he's pictured it
in his mind's eye for a while,
106
00:03:57,418 --> 00:03:59,285
and now he's bringing it to life.
107
00:03:59,287 --> 00:04:00,619
Well, if that's the case, Jack,
108
00:04:00,621 --> 00:04:02,187
all of this preparation and effort,
109
00:04:02,189 --> 00:04:03,889
he's definitely got a taste for it now.
110
00:04:03,891 --> 00:04:07,092
[Conversing in French]
111
00:04:11,699 --> 00:04:14,867
♪
112
00:04:14,869 --> 00:04:16,669
Bon après-midi.
113
00:04:16,671 --> 00:04:20,773
♪
114
00:04:25,780 --> 00:04:28,781
[Horn honks in distance]
115
00:04:28,783 --> 00:04:31,216
[Knocking on door]
116
00:04:31,218 --> 00:04:32,818
Just a sec!
117
00:04:32,820 --> 00:04:34,119
[Horn honks in distance]
118
00:04:34,121 --> 00:04:35,154
Qui est-ce ?
119
00:04:35,156 --> 00:04:36,755
Man: Pardon me, Mademoiselle.
120
00:04:36,757 --> 00:04:38,390
You left something behind.
121
00:04:40,828 --> 00:04:42,094
[Gasps]
122
00:04:42,096 --> 00:04:45,831
♪
123
00:04:45,833 --> 00:04:47,232
[Gasping]
124
00:04:47,234 --> 00:04:50,135
♪
125
00:04:50,137 --> 00:04:52,171
No, please!
126
00:04:52,173 --> 00:04:55,674
N'ayez pas peur. Ce sera bientôt fini.
127
00:04:55,676 --> 00:05:00,212
♪
128
00:05:00,297 --> 00:05:05,364
- Synced and corrected by MasterCookie -
- www.addic7ed.com -
129
00:05:07,000 --> 00:05:13,074
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.OpenSubtitles.org
130
00:05:20,429 --> 00:05:23,063
♪
131
00:05:23,065 --> 00:05:24,431
[Horn honks]
132
00:05:24,433 --> 00:05:27,634
♪
133
00:05:28,613 --> 00:05:32,815
"The bonds between
ourselves and another person
134
00:05:32,817 --> 00:05:34,951
exist only in our minds."
135
00:05:34,953 --> 00:05:37,086
Marcel Proust.
136
00:05:37,088 --> 00:05:40,723
[Telephones ringing]
137
00:05:40,725 --> 00:05:42,525
[Indistinct conversations in French]
138
00:05:43,440 --> 00:05:44,944
You must be from the FBI, no?
139
00:05:45,425 --> 00:05:46,991
Yes, we are.
140
00:05:46,994 --> 00:05:48,994
I'm Unit Chief Jack Garrett.
141
00:05:48,996 --> 00:05:50,567
These are supervisory Special Agents
142
00:05:50,788 --> 00:05:52,855
Seger, Jarvis, and Simmons.
143
00:05:52,857 --> 00:05:53,889
And you are?
144
00:05:53,891 --> 00:05:55,391
Commissaire Pierre Clément,
145
00:05:55,393 --> 00:05:57,560
lead inspector, police judiciaire.
146
00:05:57,562 --> 00:05:59,795
If you would follow me, please.
147
00:06:00,732 --> 00:06:03,532
I'm not fluent in
these joint operations,
148
00:06:03,534 --> 00:06:06,902
so you must forgive me if
I don't appreciate having,
149
00:06:06,904 --> 00:06:09,605
how you say, my hand held.
150
00:06:09,607 --> 00:06:11,907
Commissaire Clément, we are
not here to hold your hand,
151
00:06:11,909 --> 00:06:14,677
just lend our expertise and experience.
152
00:06:14,679 --> 00:06:15,845
Bien sûr.
153
00:06:15,847 --> 00:06:18,614
During your flight,
another woman was found...
154
00:06:18,616 --> 00:06:20,249
staged in her apartment.
155
00:06:20,251 --> 00:06:23,386
Instead of mutilating the
eyes, he cut off her head.
156
00:06:23,388 --> 00:06:24,353
Took it with him.
157
00:06:24,355 --> 00:06:26,288
- Another American woman?
- Oui.
158
00:06:26,290 --> 00:06:28,391
We have made an identification.
159
00:06:30,395 --> 00:06:32,395
Simmons: Bianca Lewis, 37 years old,
160
00:06:32,397 --> 00:06:34,897
work visa says she was
employed as a publicist.
161
00:06:34,899 --> 00:06:37,066
Living in Paris for about 18 months.
162
00:06:37,068 --> 00:06:40,002
Is there any connection between
Bianca Lewis and Samantha Wade?
163
00:06:40,004 --> 00:06:43,272
None that my inspectors have
been able to establish thus far.
164
00:06:43,274 --> 00:06:45,508
We'll follow up with
victimology back home.
165
00:06:45,510 --> 00:06:47,043
But right now, all we know
166
00:06:47,045 --> 00:06:48,477
is Samantha was a tourist
167
00:06:48,479 --> 00:06:52,548
and Bianca was a temporary
non-immigrant worker.
168
00:06:52,550 --> 00:06:55,618
Still, female American... both staying
in the 18th arrondissement.
169
00:06:55,620 --> 00:06:56,919
Montmartre...
170
00:06:56,921 --> 00:06:59,588
part of the right bank in
the northern section of city.
171
00:06:59,590 --> 00:07:01,524
Hey, guys, take a look at this.
172
00:07:01,526 --> 00:07:06,562
Cette fois-ci, décapitée dans son
appartement du 18e arrondissement...
173
00:07:06,564 --> 00:07:08,964
Somebody has been seriously
over-sharing with the press.
174
00:07:08,966 --> 00:07:10,633
Well, that would be me, Mademoiselle.
175
00:07:10,635 --> 00:07:13,703
In my experience, sharing
with our journalists
176
00:07:13,705 --> 00:07:17,339
often has a way of... Shaking
the fruit out of the tree.
177
00:07:17,341 --> 00:07:19,742
And smacking you on the head, right?
178
00:07:19,744 --> 00:07:22,244
Let's just say that your
faith in the press corps
179
00:07:22,246 --> 00:07:24,046
is a little stronger than ours.
180
00:07:24,048 --> 00:07:26,782
So, I've arranged for you
to work out of this room.
181
00:07:26,784 --> 00:07:28,484
And copies of all our reports
182
00:07:28,486 --> 00:07:30,786
will be made available as soon as we...
183
00:07:30,788 --> 00:07:33,856
Actually, I'll need to visit
the Bianca Lewis crime scene
184
00:07:33,858 --> 00:07:35,558
with Agent Simmons here.
185
00:07:35,560 --> 00:07:38,594
I'll also need Agent Jarvis
to review the autopsy findings
186
00:07:38,596 --> 00:07:40,896
while Agent Seger
looks over the evidence
187
00:07:40,898 --> 00:07:42,965
collected at the Samantha Wade scene.
188
00:07:42,967 --> 00:07:44,867
Anything else you require, Sir?
189
00:07:44,869 --> 00:07:46,302
No, that's it.
190
00:07:46,304 --> 00:07:47,503
For now.
191
00:07:47,505 --> 00:07:49,638
Très bien.
192
00:07:49,640 --> 00:07:53,242
♪
193
00:07:53,244 --> 00:07:54,677
Let's get to work.
194
00:07:54,679 --> 00:07:57,279
Jack: Just like at Samantha's apartment.
195
00:07:57,281 --> 00:07:59,381
Bianca's body was posed
196
00:07:59,383 --> 00:08:01,517
in the same area of
the room as Samantha's,
197
00:08:01,519 --> 00:08:03,519
the same sitting position...
198
00:08:03,521 --> 00:08:06,288
With all the violence
concentrated right here.
199
00:08:06,290 --> 00:08:08,524
Everything else looks
pretty undisturbed.
200
00:08:08,526 --> 00:08:11,160
Like Bianca had just come
home from grocery shopping.
201
00:08:11,162 --> 00:08:12,828
Simmons: These bags
are pretty full, though.
202
00:08:12,830 --> 00:08:15,397
Maybe somebody helped her
carry them up the stairs.
203
00:08:15,399 --> 00:08:17,199
What are you thinking, Jack?
204
00:08:17,201 --> 00:08:18,267
No arterial spray.
205
00:08:18,269 --> 00:08:20,870
He killed her before
he removed her head.
206
00:08:20,872 --> 00:08:22,037
Postmortem mutilation.
207
00:08:22,039 --> 00:08:23,806
It's like what Mae said
about Samantha's eyes.
208
00:08:23,808 --> 00:08:25,274
♪
209
00:08:25,276 --> 00:08:26,876
You think he took the head as a trophy?
210
00:08:26,878 --> 00:08:27,810
It's hard to say.
211
00:08:27,812 --> 00:08:29,178
Maybe he thought in this case,
212
00:08:29,180 --> 00:08:30,746
having a severed head lying around
213
00:08:30,748 --> 00:08:33,115
would just confuse his message.
214
00:08:33,117 --> 00:08:35,217
Well, I'm confused.
215
00:08:35,219 --> 00:08:38,521
We have one woman with gouged eyes,
216
00:08:38,523 --> 00:08:40,756
another with no head.
217
00:08:40,758 --> 00:08:43,926
What the hell's he trying to say,
218
00:08:43,928 --> 00:08:46,595
besides, "I'm a sick,
misogynistic son of a bitch"?
219
00:08:46,597 --> 00:08:52,067
The staging at both scenes
was deliberate, complicated.
220
00:08:52,069 --> 00:08:53,803
It would have taken a lot of time.
221
00:08:53,805 --> 00:08:57,373
And yet our unsub had no fear
of interruption or distraction.
222
00:08:57,375 --> 00:08:58,841
Because you think that he knew
223
00:08:58,843 --> 00:09:00,843
they were staying in
these apartments alone.
224
00:09:00,845 --> 00:09:01,604
Which would suggest that even if
225
00:09:01,727 --> 00:09:02,727
Samantha and Bianca
didn't know each other,
226
00:09:03,414 --> 00:09:04,947
they might have known the unsub.
227
00:09:04,949 --> 00:09:08,217
Except he's completely
objectified his victims.
228
00:09:08,219 --> 00:09:10,920
It's a lot harder to objectify someone
229
00:09:10,922 --> 00:09:13,322
you've had a relationship with...
230
00:09:13,324 --> 00:09:15,224
Rather than a stranger.
231
00:09:15,226 --> 00:09:18,227
So how do you get to know someone
without really knowing them?
232
00:09:24,135 --> 00:09:25,935
[Sighs]
233
00:09:25,937 --> 00:09:27,236
All righty.
234
00:09:27,238 --> 00:09:30,072
Three years of college
French, don't fail me now.
235
00:09:30,942 --> 00:09:32,508
Okay.
236
00:09:32,510 --> 00:09:35,044
"L'agression à coup de couteau... "
237
00:09:35,046 --> 00:09:38,581
"The sharp-force injury
to each eye occurred... "
238
00:09:38,583 --> 00:09:40,382
"... après la mort."
239
00:09:40,384 --> 00:09:43,185
"Postmortem." Good call, Jarvis.
240
00:09:43,187 --> 00:09:47,957
"With Samantha's cause de décès
actually being étranglement."
241
00:09:47,959 --> 00:09:51,126
Strangulation, broken hyroid bone.
242
00:09:52,597 --> 00:09:56,432
While Bianca's cause of death is...
243
00:09:56,434 --> 00:09:58,968
Also étranglement, wow.
244
00:09:58,970 --> 00:10:00,536
Okay, "avant la mort... "
245
00:10:00,538 --> 00:10:03,906
"Antemortem contusions
suggest manual strangulation
246
00:10:03,908 --> 00:10:07,109
prior to the crude
disarticulation of the head."
247
00:10:07,111 --> 00:10:08,410
Hold on.
248
00:10:08,412 --> 00:10:10,846
"Also recovered a fragment of metal,
249
00:10:10,848 --> 00:10:13,449
possibly a piece of l'arme du crime."
250
00:10:13,451 --> 00:10:14,650
The murder weapon.
251
00:10:14,652 --> 00:10:17,186
Oh, way to bury the lede, guys.
252
00:10:18,556 --> 00:10:23,626
♪
253
00:10:29,166 --> 00:10:33,903
[Computer beeping]
254
00:10:33,905 --> 00:10:34,970
♪
255
00:10:34,972 --> 00:10:36,505
Weird.
256
00:10:36,507 --> 00:10:39,208
[Cellphone clicks]
257
00:10:40,478 --> 00:10:42,411
Quoi de neuf, mon cher ami ?
258
00:10:42,413 --> 00:10:44,680
Hey, I need you to run
some evidence for me.
259
00:10:44,682 --> 00:10:46,582
Okay, but you do know that the French
260
00:10:46,584 --> 00:10:48,784
pretty much invented
forensic science, right?
261
00:10:48,786 --> 00:10:50,686
Yeah. Give or take a hundred years.
262
00:10:50,688 --> 00:10:53,188
I'm just saying that they've
got a pretty good crime lab
263
00:10:53,190 --> 00:10:54,423
right there in Paris.
264
00:10:54,425 --> 00:10:56,025
So the Coroner was able to recover
265
00:10:56,027 --> 00:10:59,061
a piece of the murder
weapon from Bianca's body,
266
00:10:59,063 --> 00:11:01,063
and I know that they're gonna mass-spec
267
00:11:01,065 --> 00:11:02,364
the you-know-what out of it.
268
00:11:02,366 --> 00:11:04,934
But there is this weird
piece of this symbol on it.
269
00:11:04,936 --> 00:11:08,771
These curvy, wavy lines look
like I got some work to do.
270
00:11:08,773 --> 00:11:10,806
So Samantha had dinner with her friends
271
00:11:10,808 --> 00:11:12,574
here in the 10th arrondissement.
272
00:11:12,576 --> 00:11:15,778
And then she walked back to
her apartment here in the 18th.
273
00:11:15,780 --> 00:11:18,147
We have yet to determine
the precise route,
274
00:11:18,149 --> 00:11:20,482
so a broad search of CCTV footage
275
00:11:20,484 --> 00:11:22,418
has turned up nothing yet.
276
00:11:22,420 --> 00:11:23,385
However...
277
00:11:23,387 --> 00:11:25,521
It would appear she arrived home,
278
00:11:25,523 --> 00:11:26,989
and then some time later,
279
00:11:26,991 --> 00:11:29,491
she invited the intruder
inside the premises.
280
00:11:29,493 --> 00:11:31,961
That's a very long way
to walk in those heels.
281
00:11:31,963 --> 00:11:35,197
That's what her friends thought, too.
282
00:11:38,703 --> 00:11:41,036
One of the heels is broken.
283
00:11:41,038 --> 00:11:44,139
Snapped off in the struggle
with her assailant, to be sure.
284
00:11:44,141 --> 00:11:45,975
Are you sure?
285
00:11:45,977 --> 00:11:47,576
Did you see this residue?
286
00:11:47,578 --> 00:11:50,913
I did not personally process
the victim's clothes, no.
287
00:11:50,915 --> 00:11:53,949
But I'm not sure how
gravel would be probative.
288
00:11:53,951 --> 00:11:55,084
It's not gravel.
289
00:11:55,086 --> 00:11:57,286
Do you see how it sort
of shimmers in the light?
290
00:11:57,288 --> 00:11:58,654
This is epoxy mortar.
291
00:11:58,656 --> 00:12:00,923
It's used to set, among
other things, cobblestones...
292
00:12:00,925 --> 00:12:02,124
like the ones
293
00:12:02,126 --> 00:12:03,559
in some of your famous
little streets around here.
294
00:12:03,561 --> 00:12:05,861
Agent Seger, those cobblestone streets
295
00:12:05,863 --> 00:12:07,629
are hundreds of years old.
296
00:12:07,631 --> 00:12:09,064
Exactly.
297
00:12:09,066 --> 00:12:11,000
That's why people travel all
over the world to walk on them.
298
00:12:11,002 --> 00:12:13,335
The dirty little secret
is some of those stones
299
00:12:13,337 --> 00:12:15,137
are not nearly as old as advertised.
300
00:12:15,139 --> 00:12:17,239
Bien sûr, they
require maintenance.
301
00:12:17,241 --> 00:12:19,441
And some of them even
need to be replaced.
302
00:12:19,443 --> 00:12:21,677
That's where the epoxy mortar comes in.
303
00:12:23,047 --> 00:12:26,415
48 hours ago, Samantha took a walk
304
00:12:26,417 --> 00:12:28,550
on a freshly paved cobblestone street,
305
00:12:28,552 --> 00:12:31,120
somewhere between the
restaurant and her apartment.
306
00:12:31,122 --> 00:12:32,855
That's when she broke her heel.
307
00:12:32,857 --> 00:12:34,757
And she walked home from there.
308
00:12:34,759 --> 00:12:36,025
But she didn't.
309
00:12:36,027 --> 00:12:39,528
Look at the autopsy photos of her feet.
310
00:12:40,331 --> 00:12:42,431
There's no scratches, no dirt...
311
00:12:42,433 --> 00:12:45,634
nothing to suggest that she
walked barefoot anywhere.
312
00:12:45,636 --> 00:12:48,003
She got a ride back to her apartment.
313
00:12:48,005 --> 00:12:50,072
I suppose she could have hailed a taxi.
314
00:12:50,074 --> 00:12:51,273
Exactly.
315
00:12:51,275 --> 00:12:54,109
From a street that had
had recent road work done.
316
00:12:54,111 --> 00:12:57,079
And if we're lucky, some
sort of surveillance camera.
317
00:12:57,081 --> 00:12:58,647
Putting Mae's metal fragment aside,
318
00:12:58,649 --> 00:13:00,749
I found the street that
you're looking for, Clara...
319
00:13:00,751 --> 00:13:01,817
Cour des Rêves.
320
00:13:01,819 --> 00:13:03,352
Right, but Commissaire Clément said
321
00:13:03,354 --> 00:13:05,120
that there were no CCTV cameras nearby.
322
00:13:05,122 --> 00:13:06,321
He is correct.
323
00:13:06,323 --> 00:13:08,123
However, there's an American bank
324
00:13:08,125 --> 00:13:10,659
on a nearby corner with a
camera that captured this.
325
00:13:10,661 --> 00:13:12,494
They were kind enough to send
me the security-camera footage.
326
00:13:12,496 --> 00:13:14,897
Jack: That's not a taxi.
327
00:13:14,899 --> 00:13:16,698
Is that the best image
we have of the driver?
328
00:13:16,700 --> 00:13:18,133
I am afraid so.
329
00:13:18,135 --> 00:13:19,935
Mae: Oh, it doesn't look
like she knows this guy.
330
00:13:19,937 --> 00:13:21,270
Yeah, it's so weird.
331
00:13:21,272 --> 00:13:22,771
I mean, not only does she get
into a car with a stranger,
332
00:13:22,773 --> 00:13:24,139
but she gets into the backseat.
333
00:13:24,141 --> 00:13:26,108
There's no record of Samantha
requesting a ride-share.
334
00:13:26,110 --> 00:13:27,943
What if it was a gypsy cab?
335
00:13:27,945 --> 00:13:29,445
Gypsy cab in Paris?
336
00:13:29,447 --> 00:13:30,813
Hold on.
337
00:13:30,815 --> 00:13:33,082
Wait. What's that right there...
338
00:13:33,084 --> 00:13:34,817
hanging from the rearview mirror?
339
00:13:34,819 --> 00:13:36,552
It looks like a hackney horse.
340
00:13:36,554 --> 00:13:39,154
Which is a recent symbol
for gypsy cabs in the city.
341
00:13:39,156 --> 00:13:41,290
And that's how you get to know
someone without knowing them.
342
00:13:41,292 --> 00:13:44,126
Our unsub drives a gypsy cab.
343
00:13:44,128 --> 00:13:45,861
Makes perfect sense...
he needs a way to learn
344
00:13:45,863 --> 00:13:47,830
if his prospective victims
are American, living alone.
345
00:13:47,832 --> 00:13:49,198
This way, he gets to interview them.
346
00:13:49,200 --> 00:13:51,133
It's kind of like
"taxi cab confessions."
347
00:13:51,135 --> 00:13:52,868
I mean, taxi-cab
drivers and bartenders...
348
00:13:52,870 --> 00:13:54,036
they're always the strangers
349
00:13:54,038 --> 00:13:55,838
that we feel the most
comfortable confiding in.
350
00:13:55,840 --> 00:13:57,539
Because they are shared intimacies
351
00:13:57,541 --> 00:13:59,208
we want to believe are fleeting
352
00:13:59,210 --> 00:14:00,576
and don't have a lasting impact.
353
00:14:00,578 --> 00:14:02,211
Simmons: At least we have
the image of the vehicle.
354
00:14:02,213 --> 00:14:04,246
This partial license-plate
number won't get us very far.
355
00:14:04,248 --> 00:14:06,181
It won't get us anywhere.
356
00:14:06,183 --> 00:14:07,716
Those plates are stolen.
357
00:14:07,718 --> 00:14:10,119
And I got to be honest,
it's not gonna be that easy
358
00:14:10,121 --> 00:14:12,254
tracking down this
one particular vehicle.
359
00:14:12,256 --> 00:14:14,923
There's at least 25,000 of
them registered in Paris alone.
360
00:14:14,925 --> 00:14:16,892
Well, we can start by
having the local police
361
00:14:16,894 --> 00:14:18,393
sweep the 18th arrondissement.
362
00:14:18,395 --> 00:14:21,063
Well, that's a start, but
our unsub's hunting ground
363
00:14:21,065 --> 00:14:22,197
is gonna expand
364
00:14:22,199 --> 00:14:24,433
wherever he can find a
vulnerable American woman.
365
00:14:24,435 --> 00:14:26,535
And with 2 victims
in less than 48 hours,
366
00:14:26,537 --> 00:14:28,804
he's already hunting for
his next victim right now.
367
00:14:28,806 --> 00:14:30,139
♪
368
00:14:30,141 --> 00:14:34,309
[ Woman singing in French]
369
00:14:35,179 --> 00:14:37,779
[Laughter]
370
00:14:37,781 --> 00:14:44,853
[ Singing continues]
371
00:14:46,257 --> 00:14:48,524
[Brakes squeal, singing stops]
372
00:14:55,633 --> 00:14:58,467
Hey, hey. Bonjour.
373
00:14:58,469 --> 00:15:02,571
Uh, je veuxque vous me chassez...
374
00:15:02,573 --> 00:15:04,273
Sorry. Pardon.
375
00:15:04,275 --> 00:15:05,874
Um, peux-tu...
376
00:15:05,876 --> 00:15:08,677
oh, it's all right,
Mademoiselle. I do speak English.
377
00:15:08,679 --> 00:15:10,679
Oh! [Laughing] Seriously?
378
00:15:10,681 --> 00:15:11,713
That's awesome.
379
00:15:11,715 --> 00:15:13,482
I can take you anywhere you like.
380
00:15:13,484 --> 00:15:15,083
How about 17 rue de Foss?
381
00:15:15,085 --> 00:15:16,285
Bien sûr
382
00:15:20,524 --> 00:15:22,724
Where are you from, then?
383
00:15:22,726 --> 00:15:24,393
San Diego, California.
384
00:15:24,395 --> 00:15:25,327
Ah.
385
00:15:25,329 --> 00:15:26,895
And what brings you to Paris?
386
00:15:26,897 --> 00:15:29,598
A music internship... I play piano.
387
00:15:29,600 --> 00:15:32,201
In the cafe where you work, I presume?
388
00:15:32,203 --> 00:15:33,802
No, I just need some extra cash.
389
00:15:33,804 --> 00:15:36,305
And it's helping me improve my French.
390
00:15:36,307 --> 00:15:37,239
[Chuckles]
391
00:15:37,241 --> 00:15:39,208
So, uh, 17 rue de Foss.
392
00:15:39,210 --> 00:15:41,610
That is not a hostel or hotel.
393
00:15:41,612 --> 00:15:44,580
No, yeah, I'm staying with a friend.
394
00:15:44,582 --> 00:15:46,882
Ah. A boyfriend?
395
00:15:46,884 --> 00:15:49,618
- [Chuckles]
- I wish.
396
00:15:49,620 --> 00:15:51,053
You must have a special boyfriend,
397
00:15:51,055 --> 00:15:53,622
a beautiful butterfly like you.
398
00:15:53,624 --> 00:15:55,257
Oh, not so much.
399
00:15:55,259 --> 00:15:56,992
Hmm.
400
00:15:56,994 --> 00:15:58,427
And, uh...
401
00:15:58,429 --> 00:16:02,464
How are you getting along with
this friend you're staying with?
402
00:16:03,300 --> 00:16:04,633
You know what?
403
00:16:04,635 --> 00:16:07,035
Um, do you mind just letting
me out up at the corner up here?
404
00:16:07,037 --> 00:16:08,237
But we're not at your apartment.
405
00:16:08,239 --> 00:16:10,472
No, I know, that's
okay. Just right up here.
406
00:16:10,474 --> 00:16:12,808
No, it's not. It's not safe here.
407
00:16:12,810 --> 00:16:15,911
Okay, look, François, I want out now!
408
00:16:15,913 --> 00:16:18,313
♪
409
00:16:18,315 --> 00:16:19,848
[Camera shutter clicks]
410
00:16:19,850 --> 00:16:21,016
Hé, mais ça va ?
411
00:16:21,018 --> 00:16:22,351
[Camera shutter clicks]
412
00:16:22,353 --> 00:16:24,319
You let me out right now, or
I'm sending this to the cops.
413
00:16:24,321 --> 00:16:25,320
Do you hear me?
414
00:16:25,322 --> 00:16:26,421
[Tires squeal]
415
00:16:26,423 --> 00:16:28,457
What the hell are you doing?!
416
00:16:28,459 --> 00:16:30,692
- Tais-toi, tais-toi !
- [Screams]
417
00:16:30,694 --> 00:16:31,927
[Engine revving]
418
00:16:33,297 --> 00:16:35,831
[Screams]
419
00:16:38,933 --> 00:16:40,034
[Horns honking]
420
00:16:40,055 --> 00:16:42,221
Clément: Katherine Barker, 25.
421
00:16:42,223 --> 00:16:45,058
A music intern from
San Diego, California.
422
00:16:45,060 --> 00:16:48,494
She was discovered in an alley
in the 2nd arrondissement.
423
00:16:48,496 --> 00:16:51,864
He literally tore out her
heart and stuck it in her hands.
424
00:16:51,866 --> 00:16:53,766
Mae: Looks like she suffered
compound fractures to her legs
425
00:16:53,768 --> 00:16:54,901
and her pelvis.
426
00:16:54,903 --> 00:16:57,937
And that tells me that
he tore her heart out
427
00:16:57,939 --> 00:16:59,172
after he ran her over.
428
00:16:59,174 --> 00:17:00,807
But why change the pattern here?
429
00:17:00,809 --> 00:17:03,342
Why stage the body in an
alley, not her own apartment?
430
00:17:03,344 --> 00:17:05,278
Because Katherine fought back.
431
00:17:05,280 --> 00:17:06,679
She tried to get away.
432
00:17:06,681 --> 00:17:09,215
These abrasions on her
face, along her legs...
433
00:17:09,217 --> 00:17:10,283
it's road rash,
434
00:17:10,285 --> 00:17:12,452
I'd say from jumping
out of a moving vehicle.
435
00:17:12,454 --> 00:17:14,087
So now we're looking at 3 victims
436
00:17:14,089 --> 00:17:15,455
in the span of 72 hours.
437
00:17:15,457 --> 00:17:16,956
And given that our unsub
438
00:17:16,958 --> 00:17:19,792
needs to find an American
woman in a foreign city,
439
00:17:19,794 --> 00:17:22,295
it's as if he doesn't
have a cooling-off period.
440
00:17:22,297 --> 00:17:24,997
I think it's time we speak to
the public about what we know.
441
00:17:24,999 --> 00:17:26,199
Offer them a warning
442
00:17:26,201 --> 00:17:28,334
to avoid contact with the
driver of this gypsy cab,
443
00:17:28,336 --> 00:17:31,170
implore them to notify us
immediately if they should see him.
444
00:17:31,172 --> 00:17:33,139
That strategy cuts both ways.
445
00:17:33,141 --> 00:17:34,607
"Cuts both ways"... what do you mean?
446
00:17:34,609 --> 00:17:38,544
No doubt a warning will protect
the public in the near term.
447
00:17:38,546 --> 00:17:41,481
What we're concerned
with is if we're not able
448
00:17:41,483 --> 00:17:44,117
to apprehend the unsub
immediately afterwards,
449
00:17:44,119 --> 00:17:46,652
then he might respond
by abandoning the car.
450
00:17:46,654 --> 00:17:48,588
And right now, as long
as he feels comfortable
451
00:17:48,590 --> 00:17:50,890
behind that wheel, then we
have a chance of catching him.
452
00:17:50,892 --> 00:17:52,458
But if he ditches that car,
453
00:17:52,460 --> 00:17:54,527
not only will it make it
harder for us to track him down,
454
00:17:54,529 --> 00:17:57,430
it will force him to alter
his M.O. even further.
455
00:17:57,432 --> 00:18:00,366
So you're telling me I'm damned
if I do, damned if I don't.
456
00:18:00,368 --> 00:18:01,501
We need more time.
457
00:18:01,503 --> 00:18:03,769
Letting the unsub know
what we know right now
458
00:18:03,771 --> 00:18:05,972
is really a nuclear option.
459
00:18:05,974 --> 00:18:09,275
I will wait then... until morning.
460
00:18:09,277 --> 00:18:11,878
Then we sound the alarms.
461
00:18:11,880 --> 00:18:15,381
♪
462
00:18:17,819 --> 00:18:22,355
[Woman singing in French]
463
00:18:37,071 --> 00:18:42,542
[Woman speaking French]
464
00:18:42,544 --> 00:18:50,416
[Music continues]
465
00:18:59,527 --> 00:19:01,527
[Camera shutters clicking]
466
00:19:01,529 --> 00:19:09,035
[Music continues]
467
00:19:10,371 --> 00:19:12,171
Monty: So what did I
tell you, Mae? The French
468
00:19:12,173 --> 00:19:13,706
ran a radiocarbon dating
on the metal fragment
469
00:19:13,708 --> 00:19:15,942
that was recovered
from Bianca Lewis' body.
470
00:19:15,944 --> 00:19:17,643
Turns out to be an iron composite
471
00:19:17,645 --> 00:19:20,513
that was smelted down into what
is essentially a hand saw...
472
00:19:20,515 --> 00:19:22,381
some time in the late 19th century.
473
00:19:22,383 --> 00:19:23,983
Well, I'm gonna go out on a limb and say
474
00:19:23,985 --> 00:19:26,352
this probably won't help us
narrow down our unsub's identity.
475
00:19:26,354 --> 00:19:28,120
Maybe, but it did help me identify
476
00:19:28,122 --> 00:19:30,389
those weird wavy lines
etched into the fragment.
477
00:19:30,391 --> 00:19:33,059
Now, because the timber
scribes and the hand saw
478
00:19:33,061 --> 00:19:35,061
are both very old and very French,
479
00:19:35,063 --> 00:19:37,263
I did some digging and discovered a logo
480
00:19:37,265 --> 00:19:39,699
for a once-renowned
wood-craftsman company
481
00:19:39,701 --> 00:19:40,800
out of Marseilles.
482
00:19:40,802 --> 00:19:42,535
Le lion de l'eau.
483
00:19:42,537 --> 00:19:46,038
Company was founded by the
Boulanger family in 1880.
484
00:19:46,040 --> 00:19:49,709
It remained family-owned
until it was sold in 1987.
485
00:19:49,711 --> 00:19:52,211
And whatever happened after
that to either the company
486
00:19:52,213 --> 00:19:55,114
or the Boulanger family was not
uploaded for digital posterity.
487
00:19:55,116 --> 00:19:56,549
So what are we thinking?
488
00:19:56,551 --> 00:19:58,084
If our unsub's weapons of choice
489
00:19:58,086 --> 00:20:00,219
can be loosely traced
back to this company,
490
00:20:00,221 --> 00:20:02,688
then is he a possible relative
of the Boulanger family?
491
00:20:02,690 --> 00:20:05,591
Or a subsidiary that acquired
some of the company's assets.
492
00:20:05,593 --> 00:20:06,826
Your guess is as good as mine.
493
00:20:06,828 --> 00:20:08,060
Jack: We don't have time for guesswork.
494
00:20:08,062 --> 00:20:10,596
We need to be able to
provide Clément and his people
495
00:20:10,598 --> 00:20:11,931
with a workable profile,
496
00:20:11,933 --> 00:20:14,233
otherwise he's gonna release
the information we have
497
00:20:14,235 --> 00:20:15,368
to the public.
498
00:20:15,370 --> 00:20:16,869
So let's go over it again.
499
00:20:16,871 --> 00:20:19,505
Okay, we're looking for someone
who is criminally sophisticated,
500
00:20:19,507 --> 00:20:23,109
strong, patient, which
suggests to me an older male,
501
00:20:23,111 --> 00:20:24,543
probably in his 40s.
502
00:20:24,545 --> 00:20:26,612
Simmons: Hunting for the
right victim takes time,
503
00:20:26,614 --> 00:20:28,114
so it doesn't look like he has a job.
504
00:20:28,116 --> 00:20:29,649
Unless the gypsy-cab thing is legit
505
00:20:29,651 --> 00:20:31,951
and he's only striking when
the victim is the right type.
506
00:20:31,953 --> 00:20:33,486
Yeah, and based on his
staging of the bodies
507
00:20:33,488 --> 00:20:34,720
at the last crime scene,
508
00:20:34,722 --> 00:20:37,790
it appears to me that
Katherine, Bianca, and Samantha
509
00:20:37,792 --> 00:20:41,127
are all surrogates for
our unsub's true target,
510
00:20:41,129 --> 00:20:43,195
and their murders are probably a means
511
00:20:43,197 --> 00:20:45,164
to build his courage and confidence
512
00:20:45,166 --> 00:20:47,199
in order to commit the ultimate act.
513
00:20:47,201 --> 00:20:48,734
So somewhere out there
is an American woman
514
00:20:48,736 --> 00:20:50,403
who broke this guy's heart.
515
00:20:50,405 --> 00:20:53,239
Or rejected him or committed
some perceived slight
516
00:20:53,241 --> 00:20:55,708
that he now feels that
he has to redress...
517
00:20:55,710 --> 00:20:57,710
in the most brutal way possible.
518
00:20:57,712 --> 00:21:00,913
Jack?
519
00:21:02,183 --> 00:21:07,687
♪
520
00:21:07,689 --> 00:21:09,789
Clément is dropping the bomb.
521
00:21:09,791 --> 00:21:10,690
[Sighs]
522
00:21:10,778 --> 00:21:13,281
_
523
00:21:13,589 --> 00:21:15,157
_
524
00:21:15,721 --> 00:21:18,249
_
525
00:21:18,369 --> 00:21:21,647
_
526
00:21:22,768 --> 00:21:27,038
_
527
00:21:27,542 --> 00:21:36,646
[Speaking French]
528
00:21:36,718 --> 00:21:38,751
[Man screams]
529
00:21:42,290 --> 00:21:44,890
♪
530
00:21:44,892 --> 00:21:46,926
[Horn honks]
531
00:21:46,928 --> 00:21:50,129
[Indistinct conversations]
532
00:21:54,602 --> 00:21:56,135
You were right.
533
00:21:56,137 --> 00:21:59,038
He abandoned his vehicle
in l'entrepôt...
534
00:21:59,040 --> 00:22:00,740
the 10th arrondissement.
535
00:22:00,742 --> 00:22:03,075
He left nothing behind for us.
536
00:22:03,077 --> 00:22:05,010
I know you believe
537
00:22:05,012 --> 00:22:08,481
I have altered this monster's
behavior unpredictably.
538
00:22:08,483 --> 00:22:11,350
But I would like to believe
I stalled his progress.
539
00:22:11,352 --> 00:22:13,686
He will most certainly need another car
540
00:22:13,688 --> 00:22:15,588
in order to maintain his deceit.
541
00:22:15,590 --> 00:22:17,156
If he maintains his deceit.
542
00:22:17,158 --> 00:22:18,891
He could just go into a tailspin...
543
00:22:18,893 --> 00:22:20,025
you need to double down.
544
00:22:20,027 --> 00:22:21,894
Call in reinforcements if you have to.
545
00:22:21,896 --> 00:22:24,130
Your department needs to
show overwhelming force
546
00:22:24,132 --> 00:22:25,698
on the streets of Paris tonight
547
00:22:25,700 --> 00:22:27,633
and every night until we catch this man.
548
00:22:27,635 --> 00:22:29,168
This unsub needs to feel your breath
549
00:22:29,170 --> 00:22:30,669
on the back of his neck at all times,
550
00:22:30,671 --> 00:22:33,284
and every American woman out
there who could be his next victim
551
00:22:33,307 --> 00:22:34,875
needs to feel
like there's a cop on every corner
552
00:22:34,942 --> 00:22:35,834
who's there to protect them.
553
00:22:36,177 --> 00:22:37,810
I will do what I can.
554
00:22:37,812 --> 00:22:39,278
[Telephone rings]
555
00:22:40,381 --> 00:22:43,015
All right, we need to focus
on a possible connection
556
00:22:43,017 --> 00:22:45,418
between our unsub and
the boulanger family
557
00:22:45,420 --> 00:22:47,753
or this craftsman company in Marseille.
558
00:22:47,755 --> 00:22:50,055
And we need to find some way
to get our hands on hard copies
559
00:22:50,057 --> 00:22:51,557
of all those records and histories.
560
00:22:51,559 --> 00:22:53,058
All right, I'm on it.
561
00:23:09,070 --> 00:23:09,981
_
562
00:23:10,538 --> 00:23:12,095
_
563
00:23:13,414 --> 00:23:15,214
Man: Mademoiselle, do you speak English?
564
00:23:15,216 --> 00:23:16,382
English?
565
00:23:16,384 --> 00:23:17,483
Yes.
566
00:23:17,485 --> 00:23:18,851
Are you American, by chance?
567
00:23:18,942 --> 00:23:20,022
_
568
00:23:20,622 --> 00:23:22,154
_
569
00:23:23,191 --> 00:23:25,124
[Truck beeping]
570
00:23:25,126 --> 00:23:26,759
Ay, ay, ay!
571
00:23:26,968 --> 00:23:27,802
_
572
00:23:29,168 --> 00:23:29,961
_
573
00:23:30,193 --> 00:23:31,129
_
574
00:23:35,503 --> 00:23:41,440
[ Woman singing in French]
575
00:23:48,850 --> 00:23:53,619
♪
576
00:24:25,382 --> 00:24:26,682
♪
577
00:24:26,684 --> 00:24:28,450
Clément: Her name is
Alexandra Lafayette.
578
00:24:28,452 --> 00:24:30,953
Her husband came home last
night and startled an intruder,
579
00:24:30,955 --> 00:24:32,121
who escaped.
580
00:24:32,123 --> 00:24:34,123
But that's when he found her.
581
00:24:34,959 --> 00:24:36,058
She's French?
582
00:24:36,060 --> 00:24:39,361
My inspectors didn't
immediately connect her
583
00:24:39,363 --> 00:24:42,698
with the American women
until they saw this.
584
00:24:42,700 --> 00:24:46,602
♪
585
00:24:48,973 --> 00:24:50,506
Mae: Looks like a butterfly.
586
00:24:50,508 --> 00:24:52,207
I don't understand.
587
00:24:52,209 --> 00:24:56,311
He filled her stomach
full of dead butterflies.
588
00:24:56,313 --> 00:24:57,813
Yeah, but it doesn't look
like any kind of butterfly
589
00:24:57,815 --> 00:24:59,181
I've ever seen before.
590
00:24:59,183 --> 00:25:01,583
He didn't take the time to
stage her body at the scene.
591
00:25:01,585 --> 00:25:04,486
As I said, Madame Lafayette's
husband walked in on him.
592
00:25:04,488 --> 00:25:07,256
Yeah, but how did he not know that
she was living with her husband?
593
00:25:07,258 --> 00:25:09,424
I mean, do you think that he
didn't have a chance to ask her?
594
00:25:09,426 --> 00:25:11,360
Or maybe he no longer cares.
595
00:25:11,362 --> 00:25:12,795
Why wouldn't he care?
596
00:25:12,797 --> 00:25:14,029
It's a terrible risk.
597
00:25:14,031 --> 00:25:16,832
Because maybe he doesn't
have time to care
598
00:25:16,834 --> 00:25:18,967
if his victims are American or French.
599
00:25:18,969 --> 00:25:20,736
And now any vulnerable woman will do.
600
00:25:20,738 --> 00:25:23,005
He has to finish what he
started before it's too late.
601
00:25:23,007 --> 00:25:24,807
Too late for what, Mademoiselle?
602
00:25:24,809 --> 00:25:27,009
Well, for one thing, he
knows that we're on to him.
603
00:25:27,011 --> 00:25:29,578
And it's just a matter of time
before we shut him down, right?
604
00:25:29,580 --> 00:25:31,747
Right, but I think there's something
else applying pressure to him,
605
00:25:31,749 --> 00:25:33,348
forcing him to accelerate his mission,
606
00:25:33,350 --> 00:25:34,616
its statement.
607
00:25:34,618 --> 00:25:37,286
And this time, it's his
butterflies in the stomach.
608
00:25:37,288 --> 00:25:39,288
That is what he was trying to say.
609
00:25:39,290 --> 00:25:41,557
I think we've been
looking at these murders
610
00:25:41,559 --> 00:25:43,258
like they're just rehearsals.
611
00:25:43,260 --> 00:25:45,594
But maybe they're the main event.
612
00:25:45,596 --> 00:25:47,162
How do you figure?
613
00:25:47,164 --> 00:25:49,698
I think our visceral
reaction to the brutality here
614
00:25:49,700 --> 00:25:51,633
is keeping us from seeing the scene
615
00:25:51,635 --> 00:25:53,235
from the unsub's point of view.
616
00:25:53,237 --> 00:25:56,104
I have butterflies in my stomach.
617
00:25:58,209 --> 00:26:01,944
I have my heart in my hands.
618
00:26:01,946 --> 00:26:03,846
I lost my head.
619
00:26:03,848 --> 00:26:05,214
♪
620
00:26:05,216 --> 00:26:06,682
And I am blinded by love.
621
00:26:06,684 --> 00:26:07,883
This is not love.
622
00:26:07,885 --> 00:26:09,885
This is vicious and cruel.
623
00:26:09,887 --> 00:26:12,788
Yes, but, you see, they aren't
either of those things to our unsub.
624
00:26:12,790 --> 00:26:14,489
To him, these crime scenes are a way
625
00:26:14,491 --> 00:26:16,091
for him to try and express himself.
626
00:26:16,093 --> 00:26:18,393
Yeah, and you think that
he's trying to express himself
627
00:26:18,395 --> 00:26:20,596
to this idealized American woman?
628
00:26:20,598 --> 00:26:21,864
I do.
629
00:26:21,866 --> 00:26:23,866
I think he is trying to tell
her how she makes him feel.
630
00:26:23,868 --> 00:26:26,435
It's like a series of
sick, twisted valentines.
631
00:26:26,437 --> 00:26:27,736
So you don't think she's a target.
632
00:26:27,738 --> 00:26:29,571
I think she's the
object of his affections,
633
00:26:29,573 --> 00:26:31,573
and he will try and
reach out to her for sure.
634
00:26:31,575 --> 00:26:34,209
But if and when she
rejects his affections...
635
00:26:34,211 --> 00:26:36,111
He will feel betrayed by love
636
00:26:36,113 --> 00:26:38,146
and ultimately lash out on her.
637
00:26:38,148 --> 00:26:40,382
Let us presume you're
correct, Agent Seger.
638
00:26:40,384 --> 00:26:42,251
If we can't find this man,
639
00:26:42,253 --> 00:26:44,253
perhaps we find this woman.
640
00:26:44,255 --> 00:26:47,656
I just know if she will be
any easier to find than him.
641
00:26:47,658 --> 00:26:50,759
Yeah, but let's not forget
about these guys here.
642
00:26:50,761 --> 00:26:52,294
I mean...
643
00:26:52,296 --> 00:26:56,198
Something tells me that this
butterfly effect may just...
644
00:26:56,200 --> 00:26:57,699
how did you say it, Commissaire Clément?
645
00:26:57,701 --> 00:26:59,234
Shake the fruit out of the tree?
646
00:26:59,236 --> 00:27:01,403
♪
647
00:27:02,239 --> 00:27:04,973
Monty: Say hello to my little friend.
648
00:27:04,975 --> 00:27:08,076
Udaspes folus... a.k.a.
the grass demon butterfly.
649
00:27:08,078 --> 00:27:11,346
Not only does he not normally
reside in your intestines,
650
00:27:11,348 --> 00:27:14,149
but he's a non-native to
the European continent.
651
00:27:14,151 --> 00:27:16,418
He prefers India and southeast Asia.
652
00:27:16,420 --> 00:27:18,921
So our unsub either gets hold
of these demon butterflies
653
00:27:18,923 --> 00:27:20,722
by importing them or stealing them.
654
00:27:20,724 --> 00:27:22,791
Let's go with what's
behind door number two.
655
00:27:22,793 --> 00:27:25,661
Import records show a delivery
was made to the Paris area
656
00:27:25,663 --> 00:27:29,197
about nine months ago, to
Maison des papillons,
657
00:27:29,199 --> 00:27:31,400
which is literally
"house o' butterflies."
658
00:27:31,402 --> 00:27:33,268
Then about a week ago, a
trespassing charge was filed
659
00:27:33,270 --> 00:27:34,403
and then dropped
660
00:27:34,405 --> 00:27:37,272
against a 42-year-old
man named Paul Mossier.
661
00:27:37,274 --> 00:27:39,207
Wait a second. That
name sounds familiar.
662
00:27:39,209 --> 00:27:40,642
That last name... Mossier.
663
00:27:40,644 --> 00:27:43,111
When I followed up with
the Boulanger family
664
00:27:43,113 --> 00:27:45,714
and what's become of the
le Lion de l'eau company,
665
00:27:45,716 --> 00:27:47,849
there was a dispute over inheritance
666
00:27:47,851 --> 00:27:50,485
that was filed 20 years
ago by Killian Mossier.
667
00:27:50,487 --> 00:27:53,655
Could be an uncle on
Madame Boulanger's side.
668
00:27:53,657 --> 00:27:55,590
I'm not big on coincidence.
669
00:27:55,592 --> 00:27:56,692
Yeah, right.
670
00:27:56,694 --> 00:27:59,027
And if Paul is
connected to the family,
671
00:27:59,029 --> 00:28:00,529
then that's how he
gets the murder weapons.
672
00:28:00,531 --> 00:28:03,732
Monty, what else can you tell
us about this Paul Mossier?
673
00:28:03,734 --> 00:28:05,033
He's got a bit of a record
674
00:28:05,035 --> 00:28:06,802
dating back the last several years.
675
00:28:06,804 --> 00:28:09,137
Various assaults, disorderly conduct.
676
00:28:09,139 --> 00:28:10,973
Then it says here that following
677
00:28:10,975 --> 00:28:13,342
an attempted assault
on a police officer,
678
00:28:13,344 --> 00:28:16,111
Paul Mossier was remanded
to a psychiatric hospital.
679
00:28:16,113 --> 00:28:18,013
He's supposed to be an in-patient
680
00:28:18,015 --> 00:28:19,614
at l'Institut du Pinel.
681
00:28:19,616 --> 00:28:21,316
Clara and I will check it out...
682
00:28:21,318 --> 00:28:23,652
While you two stay
here and try to identify
683
00:28:23,654 --> 00:28:27,789
the American woman who's the
focus of our unsub's attention.
684
00:28:29,126 --> 00:28:31,059
♪
685
00:28:32,879 --> 00:28:34,478
- Bonjour.
- Bonjour.
686
00:28:34,480 --> 00:28:36,313
Je suis l'officier Seger.
687
00:28:36,315 --> 00:28:38,582
C'est l'unité du Chef Garrett.
688
00:28:38,584 --> 00:28:40,351
Nous sommes du FBI.
689
00:28:40,353 --> 00:28:43,220
Nous aimerions parler avec
Monsieur Paul Mossier.
690
00:28:43,222 --> 00:28:44,922
- Je vais voir.
- Excuse me.
691
00:28:44,924 --> 00:28:45,715
You are looking for Paul?
692
00:28:46,137 --> 00:28:47,425
That's right. And you are?
693
00:28:47,434 --> 00:28:50,469
Dr. Alain Gilles, clinical
director of behavioral health.
694
00:28:50,471 --> 00:28:52,237
Is Paul Mossier a patient here?
695
00:28:52,239 --> 00:28:55,407
I'm sorry, but, uh, why does
the FBI want to speak to him?
696
00:28:55,409 --> 00:28:58,910
His name's come up with regards
to an ongoing investigation.
697
00:28:59,747 --> 00:29:01,580
You think he has something to do
698
00:29:01,582 --> 00:29:04,216
with the American women
who have been murdered.
699
00:29:05,085 --> 00:29:06,651
We need to speak to him.
700
00:29:06,653 --> 00:29:09,521
Paul was released from our
supervision over two weeks ago.
701
00:29:09,523 --> 00:29:11,556
When he was remanded to this facility,
702
00:29:11,558 --> 00:29:12,958
what was his diagnosis?
703
00:29:12,960 --> 00:29:15,827
I'm truly not at liberty to
share those details with you.
704
00:29:15,829 --> 00:29:17,729
Were you his primary therapist?
705
00:29:17,731 --> 00:29:19,564
Yes, myself and Dr. Bernard.
706
00:29:19,566 --> 00:29:20,665
But to be honest,
707
00:29:20,667 --> 00:29:23,101
Paul showed the greatest
signs of improvement
708
00:29:23,103 --> 00:29:24,236
over the last months
709
00:29:24,238 --> 00:29:26,605
while working with
one of our volunteers.
710
00:29:26,607 --> 00:29:28,473
She, uh, used art therapy.
711
00:29:31,078 --> 00:29:32,978
Jack: Is this her?
712
00:29:32,980 --> 00:29:35,781
Yes. Her name is Amy Wallace.
713
00:29:35,783 --> 00:29:38,350
Amy's an American, isn't she?
714
00:29:38,352 --> 00:29:40,619
- Yes, she is.
- May we speak with her?
715
00:29:40,621 --> 00:29:42,554
Unfortunately, she is no longer here.
716
00:29:42,556 --> 00:29:45,056
She left about a month ago.
717
00:29:45,058 --> 00:29:49,594
♪
718
00:29:50,631 --> 00:29:53,298
Did she see this before she left?
719
00:29:53,300 --> 00:29:54,466
No.
720
00:29:54,468 --> 00:29:56,802
Paul took her absence very hard.
721
00:29:56,804 --> 00:29:58,770
He comes from a family of craftsmen,
722
00:29:58,772 --> 00:30:01,139
but due to his struggles
with mental health,
723
00:30:01,141 --> 00:30:02,107
they rejected him.
724
00:30:02,109 --> 00:30:04,009
Amy was probably the first person
725
00:30:04,011 --> 00:30:05,877
to help him realize his potential.
726
00:30:05,879 --> 00:30:07,879
But this hospital felt
comfortable releasing him
727
00:30:07,881 --> 00:30:09,581
despite his known aggressive tendencies
728
00:30:09,583 --> 00:30:11,950
and this suggestion
of a violent fantasy?
729
00:30:11,952 --> 00:30:13,919
It's not what I would have preferred,
730
00:30:13,921 --> 00:30:15,287
but Paul had improved enough
731
00:30:15,289 --> 00:30:17,222
that we could no longer
hold him involuntarily.
732
00:30:17,224 --> 00:30:20,992
Do you know if Paul tried to
contact Amy after his release?
733
00:30:20,994 --> 00:30:22,894
As a matter of fact, he did, yes.
734
00:30:22,896 --> 00:30:24,496
He asked for her address.
735
00:30:24,498 --> 00:30:26,364
And that's when someone mentioned
that she had gotten engaged
736
00:30:26,366 --> 00:30:28,700
and that she was returning
to the United States.
737
00:30:28,702 --> 00:30:31,036
But you don't know if or
when she returned to the U.S.?
738
00:30:31,038 --> 00:30:32,637
No, I do not, I'm sorry.
739
00:30:33,974 --> 00:30:36,174
Thank you, doctor.
740
00:30:36,176 --> 00:30:37,642
Sure.
741
00:30:37,644 --> 00:30:39,778
Thank you.
742
00:30:39,780 --> 00:30:42,080
We need to find Amy Wallace... now.
743
00:30:42,082 --> 00:30:43,515
♪
744
00:30:47,421 --> 00:30:49,821
Paul?
745
00:30:49,823 --> 00:30:50,989
Bonjour, Amy.
746
00:30:50,991 --> 00:30:53,592
I didn't know you knew where I lived.
747
00:30:53,594 --> 00:30:55,627
Well, I apologize for not calling
748
00:30:55,629 --> 00:30:57,562
before dropping by like this.
749
00:30:57,564 --> 00:30:58,997
No, it's fine. I...
750
00:30:58,999 --> 00:31:01,299
Just thought you were the movers.
751
00:31:01,301 --> 00:31:04,769
They're already an hour late,
and I'm moving back home.
752
00:31:04,771 --> 00:31:05,804
Oh.
753
00:31:05,806 --> 00:31:08,073
But it's really good to see you.
754
00:31:08,075 --> 00:31:10,575
It's really good to see you, too.
755
00:31:10,577 --> 00:31:12,911
Sorry I haven't had a chance to visit.
756
00:31:12,913 --> 00:31:14,513
It's been a busy time.
757
00:31:14,515 --> 00:31:15,580
Well...
758
00:31:15,582 --> 00:31:17,849
I'm no longer a patient at the hospital.
759
00:31:17,851 --> 00:31:20,852
- Wonderful.
- [Chuckles]
760
00:31:20,854 --> 00:31:23,622
And you're still working on
the things we were focused on?
761
00:31:23,624 --> 00:31:24,890
Oh, yes, I have.
762
00:31:24,892 --> 00:31:27,425
I-I need to show you something.
763
00:31:27,427 --> 00:31:28,527
Okay.
764
00:31:28,529 --> 00:31:30,762
Uh, but, uh, it's not here.
765
00:31:30,764 --> 00:31:33,899
So I need to take you... to see it.
766
00:31:33,901 --> 00:31:36,001
Paul, like I said, I can't leave.
767
00:31:36,003 --> 00:31:38,203
I'm still waiting for the movers.
768
00:31:38,205 --> 00:31:40,405
I...
769
00:31:40,407 --> 00:31:44,242
I've been working really hard, Amy.
770
00:31:44,244 --> 00:31:45,710
Please...
771
00:31:45,712 --> 00:31:47,245
Come...
772
00:31:47,247 --> 00:31:49,114
With me.
773
00:31:50,517 --> 00:31:51,650
Okay.
774
00:31:51,652 --> 00:31:53,885
Let me just grab my coat.
775
00:31:53,887 --> 00:31:56,354
Okay.
776
00:31:57,190 --> 00:31:59,324
[Screaming]
777
00:31:59,326 --> 00:32:01,359
[Gasping]
778
00:32:01,361 --> 00:32:04,729
Paul, stop, stop!
779
00:32:04,731 --> 00:32:06,231
Please.
780
00:32:06,233 --> 00:32:07,933
I'm not going to hurt you.
781
00:32:07,935 --> 00:32:09,267
I promise.
782
00:32:09,269 --> 00:32:12,170
We're just playing le
jeu d'évanouissement.
783
00:32:12,172 --> 00:32:14,239
It's a fainting game.
784
00:32:14,241 --> 00:32:20,178
Good night, my love.
785
00:32:21,715 --> 00:32:24,516
♪
786
00:32:30,470 --> 00:32:32,337
[Indistinct conversation]
787
00:32:33,173 --> 00:32:36,004
My inspectors have searched the
building and outer perimeter.
788
00:32:36,154 --> 00:32:38,721
There's no sign of Paul
Mossier or Amy Wallace.
789
00:32:38,723 --> 00:32:40,289
No sign of a struggle.
790
00:32:40,291 --> 00:32:41,190
I'm not surprised.
791
00:32:41,192 --> 00:32:42,591
If we're right, at this moment,
792
00:32:42,593 --> 00:32:44,293
Paul's intention is not to hurt Amy,
793
00:32:44,295 --> 00:32:46,195
but to try and impress
her with what he's done.
794
00:32:46,197 --> 00:32:47,830
So he would have incapacitated her
795
00:32:47,832 --> 00:32:51,300
in order to transport her someplace
he feels safe and comfortable.
796
00:32:51,302 --> 00:32:53,569
I cannot believe his
intention is not to kill her.
797
00:32:53,571 --> 00:32:55,438
She could already be dead
798
00:32:55,440 --> 00:32:57,073
and he's taken her body
somewhere to pose it.
799
00:32:57,075 --> 00:32:59,742
Believe it or not, Paul's
actually trying to woo Amy,
800
00:32:59,744 --> 00:33:02,011
which means we have
time, but you are right.
801
00:33:02,013 --> 00:33:04,280
Eventually, Amy will
see what Paul has done,
802
00:33:04,282 --> 00:33:06,248
and she will absolutely reject him.
803
00:33:06,250 --> 00:33:07,383
And that's when he kills her.
804
00:33:07,385 --> 00:33:09,585
The question is, where did he take her?
805
00:33:09,587 --> 00:33:10,653
[Cellphone rings]
806
00:33:10,655 --> 00:33:11,687
[Cellphone beeps]
807
00:33:11,689 --> 00:33:13,155
Simmons, what do you got?
808
00:33:13,157 --> 00:33:14,390
At 2:37 P.M.,
809
00:33:14,392 --> 00:33:16,959
Alexandra Lafayette called
for roadside assistance.
810
00:33:16,961 --> 00:33:19,195
When the tow-truck
driver finally showed up,
811
00:33:19,197 --> 00:33:20,396
he sees another tow truck
812
00:33:20,398 --> 00:33:22,498
hauling away appears to
be Alexandra's vehicle.
813
00:33:22,500 --> 00:33:24,600
Mae: That was under the bridge
near the rue de l'Étoile,
814
00:33:24,602 --> 00:33:26,535
and Monty's got a hook
up to the CCTV cameras
815
00:33:26,537 --> 00:33:28,971
at the intersection running
both north and south of there.
816
00:33:28,973 --> 00:33:30,606
Let me patch you in, boss.
817
00:33:30,608 --> 00:33:33,742
I was able to spot our unsub's
new ride, which is a tow truck,
818
00:33:33,744 --> 00:33:36,312
and he's clearly got
Alexandra's car hooked up to it.
819
00:33:36,314 --> 00:33:38,647
He's heading northbound on
the rue d'Étoile.
820
00:33:38,649 --> 00:33:40,382
But I ran all the CCTV footage.
821
00:33:40,384 --> 00:33:41,784
I lost them heading north-northeast
822
00:33:41,786 --> 00:33:43,419
toward the Tremblay-en-France.
823
00:33:43,421 --> 00:33:45,855
I don't think he'd take her
completely out of the city, Jack.
824
00:33:45,857 --> 00:33:48,023
That's a pretty industrial area.
It's a good place to lay low.
825
00:33:48,025 --> 00:33:49,959
But there's no record of a Paul Mossier
826
00:33:49,961 --> 00:33:52,128
owning or leasing
property out in that area.
827
00:33:52,130 --> 00:33:53,195
Simmons: Well, it's got to be connected
828
00:33:53,197 --> 00:33:54,330
to Killian Mossier somehow.
829
00:33:54,332 --> 00:33:56,265
Mae and I will check the records again.
830
00:33:56,267 --> 00:33:59,335
We need to set up a command
post out near the airport.
831
00:34:05,643 --> 00:34:09,778
[Jazz music plays]
832
00:34:15,953 --> 00:34:20,122
[Woman singing in French]
833
00:34:24,662 --> 00:34:25,961
[Gasps]
834
00:34:25,963 --> 00:34:28,063
Paul? Where am I?
835
00:34:28,065 --> 00:34:30,032
Je suis là.
836
00:34:30,034 --> 00:34:31,000
[Breathing heavily]
837
00:34:31,002 --> 00:34:33,969
Je suis là pour toi. Tranquille.
On est ensemble. Finalement.
838
00:34:38,009 --> 00:34:39,408
[Screams]
839
00:34:40,278 --> 00:34:42,344
Aah!
840
00:34:42,346 --> 00:34:44,880
[Screams]
841
00:34:44,882 --> 00:34:46,182
No!
842
00:34:46,184 --> 00:34:49,151
[Whimpering]
843
00:34:49,153 --> 00:34:51,020
Doucement.
844
00:34:51,022 --> 00:34:55,691
That's why I need you to see
everything I've done, okay?
845
00:34:55,693 --> 00:34:56,959
Here. Here.
846
00:34:56,961 --> 00:34:58,961
Monty: According to those
files you scanned for me,
847
00:34:58,963 --> 00:35:01,964
the Mossier clan is like
some withering bastard branch
848
00:35:01,966 --> 00:35:03,499
of the Boulanger family tree.
849
00:35:03,501 --> 00:35:05,434
But the Mossiers... or
what's left of them...
850
00:35:05,436 --> 00:35:07,269
they held title to
five separate holdings
851
00:35:07,271 --> 00:35:08,604
on the outskirts of Paris.
852
00:35:08,606 --> 00:35:10,739
From Meaux all the way to Plaisir.
853
00:35:10,741 --> 00:35:13,509
Jack and Clara are getting pretty close
to that one property in Villepinte.
854
00:35:13,511 --> 00:35:16,312
We have lost our sense of history.
855
00:35:16,314 --> 00:35:19,582
They are calling me
the butcher of Paris.
856
00:35:19,584 --> 00:35:22,585
That name was given to Marcel Petiot.
857
00:35:22,587 --> 00:35:25,554
He was a doctor who killed 23 people
858
00:35:25,556 --> 00:35:27,323
during World War II.
859
00:35:27,325 --> 00:35:29,825
He was a butcher.
860
00:35:29,827 --> 00:35:30,926
And moi?
861
00:35:30,928 --> 00:35:33,462
I am... An artiste.
862
00:35:33,464 --> 00:35:38,067
I took flesh and bone
and made them, uh...
863
00:35:38,069 --> 00:35:39,568
Transcendent.
864
00:35:39,570 --> 00:35:43,572
But none of this would
be possible without you.
865
00:35:43,574 --> 00:35:45,741
You are my muse, Amy.
866
00:35:45,743 --> 00:35:50,679
Because of you, I am transcendent.
867
00:35:50,681 --> 00:35:55,417
You've always been special, Paul.
868
00:35:55,419 --> 00:35:56,619
[Chuckles]
869
00:35:56,621 --> 00:35:59,855
But I couldn't see that before you.
870
00:35:59,857 --> 00:36:01,190
I know.
871
00:36:01,192 --> 00:36:04,159
[Music continues]
872
00:36:04,161 --> 00:36:06,061
You know...
873
00:36:06,063 --> 00:36:08,230
When I was a little boy,
874
00:36:08,232 --> 00:36:12,468
my father tried to teach
me how to carve the wood.
875
00:36:14,338 --> 00:36:15,504
[Sighs]
876
00:36:15,506 --> 00:36:17,239
He got frustrated
877
00:36:17,241 --> 00:36:21,410
and burned my hand with his cigarette.
878
00:36:22,246 --> 00:36:26,749
Told me I was not his blood.
879
00:36:26,751 --> 00:36:29,485
I... I am so sorry.
880
00:36:29,487 --> 00:36:34,490
Will you please let me go, Paul?
881
00:36:34,492 --> 00:36:36,225
- I can't.
- Yeah.
882
00:36:36,227 --> 00:36:39,061
Yes, you can.
883
00:36:39,063 --> 00:36:41,130
No, no, Amy.
884
00:36:41,132 --> 00:36:45,467
Without you, I am nothing.
885
00:36:45,469 --> 00:36:48,671
I love you, Amy.
886
00:36:48,673 --> 00:36:50,773
Je t'aime.
887
00:36:50,775 --> 00:36:53,042
[Whimpers]
888
00:36:53,044 --> 00:36:59,581
You understand what
I've done, don't you?
889
00:36:59,583 --> 00:37:01,517
I do.
890
00:37:01,519 --> 00:37:02,918
[Chuckles]
891
00:37:12,930 --> 00:37:14,797
♪
892
00:37:14,799 --> 00:37:17,366
How do you like it?
893
00:37:17,368 --> 00:37:18,767
[Shuddered breathing]
894
00:37:18,769 --> 00:37:22,504
♪
895
00:37:29,080 --> 00:37:30,813
Jack, the French national police
896
00:37:30,815 --> 00:37:33,082
have detained Killian
Mossier in Toulouse.
897
00:37:33,084 --> 00:37:35,250
He has confirmed that his
nephew has taken possession
898
00:37:35,252 --> 00:37:36,852
of the property you're heading to now.
899
00:37:36,854 --> 00:37:38,287
Jack: Does he know if his nephew
900
00:37:38,289 --> 00:37:39,722
has stockpiled any other weapons?
901
00:37:39,724 --> 00:37:41,523
He knows that his nephew's crazy.
902
00:37:41,525 --> 00:37:43,292
- I...
- [Shuddered breathing]
903
00:37:43,294 --> 00:37:46,829
I can't believe you did that.
904
00:37:46,831 --> 00:37:49,665
All those women, Paul?
905
00:37:49,667 --> 00:37:52,735
Oh. Je suis désolé.
906
00:37:52,737 --> 00:37:54,603
Oh, sorry?
907
00:37:54,605 --> 00:37:57,206
You're disgusting.
908
00:37:57,208 --> 00:37:58,507
♪
909
00:37:58,509 --> 00:37:59,475
You're sick.
910
00:37:59,477 --> 00:38:01,377
You've always been sick.
911
00:38:01,379 --> 00:38:06,448
♪
912
00:38:07,318 --> 00:38:09,885
Ah bon ?
913
00:38:09,887 --> 00:38:12,388
Huh ?
914
00:38:12,390 --> 00:38:15,758
Et ça ! C'est quoi ça !
C'est quoi !
915
00:38:16,994 --> 00:38:18,594
[Grunting]
916
00:38:18,596 --> 00:38:20,062
♪
917
00:38:20,898 --> 00:38:23,432
Tu es...
918
00:38:23,434 --> 00:38:25,501
une salope...
919
00:38:25,503 --> 00:38:27,069
♪
920
00:38:27,071 --> 00:38:28,670
sans coeur !
921
00:38:28,672 --> 00:38:30,072
♪
922
00:38:30,074 --> 00:38:31,940
[Grunts]
923
00:38:31,942 --> 00:38:33,809
[Groans]
924
00:38:33,811 --> 00:38:37,246
[Breathing heavily]
925
00:38:37,248 --> 00:38:42,718
♪
926
00:38:45,923 --> 00:38:48,123
I'm sorry, Amy.
927
00:38:48,125 --> 00:38:51,193
[Sobbing]
928
00:38:51,195 --> 00:38:52,694
[Gunshot]
929
00:38:52,696 --> 00:38:56,665
♪
930
00:38:56,667 --> 00:38:58,567
[Panting]
931
00:38:58,569 --> 00:39:00,969
♪
932
00:39:00,971 --> 00:39:02,371
Put it down, Paul!
933
00:39:02,373 --> 00:39:03,539
Now!
934
00:39:03,541 --> 00:39:05,274
♪
935
00:39:09,447 --> 00:39:12,614
[Sobbing]
936
00:39:12,616 --> 00:39:15,884
♪
937
00:39:19,890 --> 00:39:23,091
[Woman singing in French]
938
00:39:52,590 --> 00:39:55,858
[Singing continues]
939
00:40:15,779 --> 00:40:16,845
You know what?
940
00:40:16,847 --> 00:40:18,981
This is one time that
I am kind of okay with
941
00:40:18,983 --> 00:40:20,883
the mechanical delay on the jet.
942
00:40:20,885 --> 00:40:23,652
This is a beautiful city.
943
00:40:23,654 --> 00:40:25,187
Yes, it is.
944
00:40:25,189 --> 00:40:27,623
It's hard sometimes to
appreciate the beauty.
945
00:40:27,625 --> 00:40:30,392
Yeah, we got to find it... somehow.
946
00:40:30,394 --> 00:40:34,062
Otherwise, I don't think we
could do the job we need to do.
947
00:40:34,064 --> 00:40:37,366
Yeah, even the darkest night
will end, and the sun will rise.
948
00:40:37,368 --> 00:40:38,901
To beauty...
949
00:40:38,903 --> 00:40:41,570
wherever we may find it.
950
00:40:41,572 --> 00:40:46,966
- Synced and corrected by MasterCookie -
- www.addic7ed.com -
950
00:40:47,305 --> 00:41:47,693
Watch any video online with Open-SUBTITLES
Free Browser extension: osdb.link/ext69269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.