All language subtitles for Chariots of Fire-Chinese
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,410 --> 00:00:46,840
讓我們頌揚那些著名的偉人和我們歷代祖先
2
00:00:47,850 --> 00:00:51,520
他們在世時備受推崇
3
00:00:49,440 --> 00:00:52,900
倫敦 1978年
4
00:02:04,100 --> 00:02:10,230
- 火 之 戰 車 -
5
00:00:53,190 --> 00:00:56,130
是當代的榮耀
6
00:00:56,230 --> 00:01:03,930
我們今日在此 頌讚哈洛德亞伯拉罕的一生
7
00:01:05,100 --> 00:01:08,000
向他打造的傳奇致敬
8
00:01:09,270 --> 00:01:12,440
現在我們只剩下兩個人
9
00:01:12,540 --> 00:01:16,640
艾伯瑞蒙塔庫和在下我
10
00:01:16,750 --> 00:01:23,410
閉上雙眼 遙想當年幾名年輕人
11
00:01:23,490 --> 00:01:29,290
心中滿懷希望 健步如飛
12
00:04:07,280 --> 00:04:12,780
"卡爾頓飯店 伯斯戴爾 肯特郡 1924年6月28日"
13
00:04:13,060 --> 00:04:18,320
"親愛的母親 很遺憾得知你身體微恙及家鄉天候不佳"
14
00:04:18,460 --> 00:04:22,330
"這裡的天氣也很惡劣 謝謝你的來信"
15
00:04:22,330 --> 00:04:27,740
"我知道你和爸 對我參加奧運一事不表苟同"
16
00:04:27,810 --> 00:04:30,910
"但若你們年輕時有機會
17
00:04:30,910 --> 00:04:34,280
奪得世界冠軍也會這麼愚蠢"
18
00:04:34,380 --> 00:04:36,470
"順便一提 儘管我白痴 這裡此類人也有"
19
00:04:36,580 --> 00:04:43,650
"團隊精神是了不起的 小夥子們都很努力"
20
00:04:43,720 --> 00:04:48,280
- 板球 蒙蒂勾 在舞廳 - 現在!
21
00:04:48,360 --> 00:04:51,450
壞球!
22
00:04:51,530 --> 00:04:54,900
快點 奧布裡 腿有問題了
23
00:05:03,740 --> 00:05:05,970
- 哈特! - 沒出界
24
00:05:06,500 --> 00:05:08,880
什麼? 你聽這該死的臭嘴!
25
00:05:08,980 --> 00:05:11,540
- 快點 利德 我擊球 - 我沒有碰它
26
00:05:11,620 --> 00:05:15,160
- 你聽我的手腕■啪聲 - 我見到這該死的彎東西!安迪!
27
00:05:15,260 --> 00:05:17,170
不要胳肢我
28
00:05:17,260 --> 00:05:20,210
我說了 他出界了 你們怎麼都聾瞎了
29
00:05:20,300 --> 00:05:22,890
奧布裡 我求你 看在上帝的份上!
30
00:05:26,780 --> 00:05:28,770
這不公平!
31
00:05:35,860 --> 00:05:37,550
好吧
32
00:05:39,560 --> 00:05:42,300
"在哈洛德這裡 照樣很熱情"
33
00:05:42,840 --> 00:05:45,790
"我們在劍橋的第一天就如此"
34
00:05:46,300 --> 00:05:49,570
"我記得我們一起搭乘一輛出租車"
35
00:06:02,670 --> 00:06:05,920
劍橋 凱斯學院 1919年
36
00:06:15,100 --> 00:06:17,800
這些我來拿
37
00:06:21,040 --> 00:06:23,980
- 回頭見 艾伯瑞 - 好
38
00:06:32,120 --> 00:06:33,820
- 叫什麼名字? - 我們是新來的
39
00:06:33,890 --> 00:06:38,990
- 廢話 叫什麼名字? - 亞伯拉罕HM
40
00:06:39,090 --> 00:06:42,890
- 你名字在最前面 立普頓書院? - 對 一年前離開的
41
00:06:42,960 --> 00:06:45,020
為國效勞?去法國打仗嗎?
42
00:06:45,130 --> 00:06:47,970
- 沒有 我太晚入伍 - 小子 算你運氣不好
43
00:06:48,040 --> 00:06:50,470
我想很多為國捐軀的人 巴不得像我一樣
44
00:06:50,610 --> 00:06:54,040
說得有理
45
00:06:54,140 --> 00:06:56,270
歡迎光臨凱斯學院
46
00:06:57,010 --> 00:06:59,240
在這裡簽名
47
00:06:59,310 --> 00:07:01,610
謝謝
48
00:07:01,680 --> 00:07:05,020
穿過中庭右轉上樓
49
00:07:05,020 --> 00:07:08,050
你們叫什麼名字?
50
00:07:08,120 --> 00:07:11,790
我是服務生領班羅傑斯 他是我的助手拉剋夫先生
51
00:07:11,890 --> 00:07:17,420
我入伍之後就沒人叫我小子了 明白嗎?
52
00:07:17,530 --> 00:07:21,830
亞伯拉罕先生 我明白了
53
00:07:21,900 --> 00:07:25,460
謝謝 麻煩請你記住這一點
54
00:07:25,610 --> 00:07:28,470
- 回頭見 - 很好
55
00:07:29,880 --> 00:07:34,370
你朋友是念什麼的?法律嗎?
56
00:07:34,480 --> 00:07:36,780
我不知道
57
00:07:36,890 --> 00:07:43,520
他姓亞伯拉罕 恐怕進不了唱詩班 對吧?
58
00:07:43,790 --> 00:07:46,060
- 你叫什麼名字? - 蒙塔庫
59
00:07:46,160 --> 00:07:48,220
什麼?- 蒙塔庫
60
00:08:37,210 --> 00:08:42,250
我看了本校為國捐軀的 學生名單
61
00:08:42,350 --> 00:08:45,410
瀏覽這一長串的名字
62
00:08:45,520 --> 00:08:52,120
讓我們這些比各位年長的人 為之鼻酸
63
00:08:53,190 --> 00:08:58,290
對新生而言 這些名字 沒什麼特殊意義
64
00:08:58,370 --> 00:09:03,700
但我們聞名思人
65
00:09:04,740 --> 00:09:08,800
這些誠實 善良的好青年
66
00:09:08,910 --> 00:09:13,980
熱情 有活力 前途一片看好
67
00:09:15,020 --> 00:09:19,180
是世代菁英 也是英國的榮耀
68
00:09:19,250 --> 00:09:24,120
他們為英國 及英國所代表的理念而死
69
00:09:25,160 --> 00:09:30,150
現在因悲劇性的因緣際會 各位承襲了他們的夢想
70
00:09:30,270 --> 00:09:33,530
我請各位反躬自省
71
00:09:33,600 --> 00:09:38,940
找尋自己大放異彩的 機會與潛力
72
00:09:39,940 --> 00:09:46,400
各位要為了他們 學院和國家 把握這個機會
73
00:09:46,480 --> 00:09:53,250
因此機會而欣喜 不要因任何外力半途而廢
74
00:09:56,160 --> 00:09:59,490
1919年10月10日 星期四
75
00:09:59,560 --> 00:10:04,760
新生晚餐為我在劍橋的第一天 畫下完美的句點
76
00:10:04,830 --> 00:10:10,930
院長髮表了一篇感人至深的演說 真希望學期快點開始
77
00:10:11,010 --> 00:10:17,040
橄欖球隊 高球社 網球社 博物社 集郵社
78
00:10:17,110 --> 00:10:20,910
- 就這些嗎? - 我不能一網打盡 我還得用功
79
00:10:21,020 --> 00:10:24,610
- 你可以帶書去賞鳥 - 我看書時怎麼賞鳥?
80
00:10:24,690 --> 00:10:27,350
你可以效法威■吉伯特
81
00:10:27,460 --> 00:10:32,090
- 史特勒 加入這個吧 - 我對板球一竅不通
82
00:10:50,210 --> 00:10:51,480
你總會唱歌吧?
83
00:10:51,480 --> 00:10:56,280
我五音不全呢 艾伯瑞 你會唱歌嗎?
84
00:10:56,350 --> 00:10:58,510
我只參加過學校的合唱團
85
00:10:58,590 --> 00:11:02,020
我連兒歌都唱不好
86
00:11:02,120 --> 00:11:04,180
反正不可能人人都是天才
87
00:11:09,160 --> 00:11:14,300
- 把我朋友的名字也寫下來 - 星期一開始練唱
88
00:11:14,300 --> 00:11:19,640
- 我是唱中高音的 - 好極了 你可以演仙後
89
00:11:21,280 --> 00:11:27,510
我們對無辜戰死的 數百萬人有責任
90
00:11:35,620 --> 00:11:39,180
優秀的中距離跑者 可不是天生的
91
00:11:39,260 --> 00:11:42,660
時間恐怕不太精確
92
00:11:42,730 --> 00:11:46,030
因為是用學校的鬧鐘計時的
93
00:11:46,100 --> 00:11:50,090
一秒之差無所謂 對我來說他們已經夠好了
94
00:11:50,170 --> 00:11:53,640
你有碰到HM亞伯拉罕嗎?
95
00:11:53,640 --> 00:11:57,370
- 聽說他要參加環校挑戰賽 - 有什麼大不了的?
96
00:11:57,480 --> 00:12:02,420
七百年來從未有人成功過 你會什麼?
97
00:12:19,530 --> 00:12:22,530
謝謝各位
98
00:12:23,540 --> 00:12:27,100
凱斯學院的HM亞伯拉罕
99
00:12:27,100 --> 00:12:29,770
決定參加環校挑戰賽
100
00:12:30,510 --> 00:12:32,310
說清楚 哈洛德!
101
00:12:32,380 --> 00:12:35,580
比賽規則如下
102
00:12:35,650 --> 00:12:40,640
挑戰者必須從校園的 鐘塔下開始
103
00:12:40,760 --> 00:12:44,210
在中午十二聲鐘響結束前 沿著校園環校一圈
104
00:12:44,290 --> 00:12:47,850
此距離相當於188步
105
00:12:47,960 --> 00:12:51,730
亞伯拉罕 你腳上裝了火箭呀?
106
00:12:51,800 --> 00:12:55,630
- 挑戰將在 - 你沒機會的啦
107
00:12:55,740 --> 00:12:57,800
為以色列而跑吧
108
00:12:57,940 --> 00:13:03,000
挑戰於第一聲鐘響開始 必須在第十二聲鐘響之前完成
109
00:13:03,080 --> 00:13:08,310
- 你這個自大狂 - 請挑戰者準備
110
00:13:15,860 --> 00:13:19,350
你對這個亞伯拉罕了解多少?
111
00:13:19,460 --> 00:13:24,690
他是猶太人 畢業於立普頓 父親是搞金融的
112
00:13:24,770 --> 00:13:29,170
金融家?什麼意思?
113
00:13:29,240 --> 00:13:31,360
應該是放高利貸吧
114
00:13:31,440 --> 00:13:35,600
沒錯 他們對他兒子有何風評?
115
00:13:35,680 --> 00:13:40,980
學業成績出色 傲慢 暴躁好鬥
116
00:13:41,050 --> 00:13:44,280
那種人都是這德性
117
00:13:44,350 --> 00:13:48,250
但是他很有責任感 也很忠誠
118
00:13:50,730 --> 00:13:55,220
- 他腳程快嗎? - 快得像風一樣
119
00:13:59,830 --> 00:14:04,460
請各位離開跑道
120
00:14:04,570 --> 00:14:07,370
亞伯拉罕先生 請就位
121
00:14:08,410 --> 00:14:12,000
既然沒有別的挑戰者 就由亞伯拉罕先生獨自出賽
122
00:14:12,080 --> 00:14:14,780
錯了
123
00:14:19,120 --> 00:14:21,550
- 貴姓?念哪個學院? - 林西
124
00:14:21,620 --> 00:14:27,930
我要和朋友代表立普頓 伊頓和凱斯學院挑戰
125
00:14:30,670 --> 00:14:32,790
- 我不知道你也跑步 - 彼此彼此
126
00:14:32,870 --> 00:14:36,900
我聽說你要挑戰 來陪你跑 順便驅策你
127
00:14:37,040 --> 00:14:39,730
- 太好了- 好極了 - 祝你好運
128
00:14:39,840 --> 00:14:43,470
請兩位就位
129
00:14:44,510 --> 00:14:48,110
記得 鐘聲一響就開始
130
00:15:12,940 --> 00:15:15,670
加油
131
00:15:17,140 --> 00:15:19,700
加油 跟上他
132
00:15:22,050 --> 00:15:25,180
再跑快點 加油
133
00:15:25,250 --> 00:15:27,920
加油
134
00:15:30,260 --> 00:15:32,090
七
135
00:15:32,190 --> 00:15:35,460
- 加把勁 - 八
136
00:15:36,930 --> 00:15:38,690
九
137
00:15:43,270 --> 00:15:44,800
加油 加油 哈洛德
138
00:16:02,120 --> 00:16:05,490
- 他們兩個都成功了嗎? - 好像不是
139
00:16:05,560 --> 00:16:09,000
- 林西以毫釐之差落敗 - 可惜啊
140
00:16:09,130 --> 00:16:13,400
終於有人成功了 還是 凱斯學院的人 你一定很自豪
141
00:16:13,500 --> 00:16:15,370
七百年來第一人
142
00:16:16,440 --> 00:16:21,340
也許他們真的是 上帝欽定的子民
143
00:16:21,410 --> 00:16:25,440
他大概是全國最快的飛毛腿
144
00:16:27,150 --> 00:16:29,620
請就位
145
00:16:33,720 --> 00:16:36,250
預備
146
00:16:41,140 --> 00:16:45,230
1920年 蘇格蘭高原
147
00:17:13,760 --> 00:17:17,560
他也許是你最好的朋友 山帝 但他卻是我最親愛的弟弟
148
00:17:17,630 --> 00:17:23,260
我關心的是他 而非你的田徑隊 他一心想進入教會
149
00:17:23,370 --> 00:17:26,600
他夠忙了 叫他比賽只是雪上加霜
150
00:17:26,670 --> 00:17:30,540
珍妮 他跑得很快 你看過他拿球的樣子
151
00:17:30,640 --> 00:17:34,840
我看過他拿聖經的樣子 我知道孰輕孰重
152
00:17:34,920 --> 00:17:39,680
你不能剝奪他揚威田徑場的機會 我告訴你
153
00:17:39,750 --> 00:17:44,660
不要告訴我 我不想聽 艾利克對我很重要
154
00:17:44,760 --> 00:17:50,560
我不希望你用賽跑的事 打攪他的工作
155
00:17:57,240 --> 00:18:00,470
來領獎吧 你表現得很好
156
00:18:08,520 --> 00:18:10,890
各位女士 先生
157
00:18:10,890 --> 00:18:14,160
以橄欖球闖出一番名號
158
00:18:14,160 --> 00:18:21,390
唯一的好處就是三不五時 會有人請你來頒獎
159
00:18:21,460 --> 00:18:24,300
俗話說施比受更有福
160
00:18:24,400 --> 00:18:27,860
看著那些小男孩的喜悅之情
161
00:18:27,940 --> 00:18:34,070
比我比賽得獎盃還開心
162
00:18:35,110 --> 00:18:42,350
當我們在中國時 父親總是熱情地提及他的家鄉
163
00:18:42,420 --> 00:18:47,410
但我們兄弟姐妹都在東方出生
164
00:18:47,520 --> 00:18:50,850
我自然無法輕信 他對家鄉的美言
165
00:18:50,930 --> 00:18:55,830
但現在環顧四周 看著山丘上的石頭
166
00:18:56,760 --> 00:19:01,220
我終於相信他所說的話 這裡真的很特殊
167
00:19:05,870 --> 00:19:08,000
謝謝各位歡迎我們回來
168
00:19:08,110 --> 00:19:14,010
也謝謝各位提醒我 我生為蘇格蘭人
169
00:19:15,150 --> 00:19:17,340
死為蘇格蘭魂
170
00:19:21,820 --> 00:19:24,090
波洛維斯特先生
171
00:19:24,160 --> 00:19:30,360
先別讓艾利克走 今天的重頭戲不是還沒開始嗎?
172
00:19:30,460 --> 00:19:35,330
沒錯 兩百碼冠軍賽 是今天的重頭戲
173
00:19:35,400 --> 00:19:38,530
也是這次運動會的壓軸
174
00:19:38,610 --> 00:19:42,170
如果我們能幫他找套運動服
175
00:19:42,240 --> 00:19:47,480
能不能說服蘇格蘭最傑出的邊鋒 讓我們開開眼界?
176
00:19:49,050 --> 00:19:52,080
艾利克 意下如何?
177
00:20:01,800 --> 00:20:05,390
各就各位 預備
178
00:21:15,600 --> 00:21:19,130
艾利克 我不是跟你說了嗎?
179
00:21:23,110 --> 00:21:26,080
偶爾放鬆一點應該無妨吧?
180
00:21:26,150 --> 00:21:32,350
上帝的國度不是民主國家 他不需要競選連任
181
00:21:32,350 --> 00:21:38,590
不需要抉擇 思索 也不需要思考該走哪條路
182
00:21:38,660 --> 00:21:42,930
黑白分明 只有一位至高無上的統治者
183
00:21:43,030 --> 00:21:47,830
- 你是說獨裁者吧 - 沒錯 但是個善良仁慈的獨裁者
184
00:21:47,900 --> 00:21:50,170
看來沒有選擇的自由了
185
00:21:50,270 --> 00:21:53,330
你還是有選擇的
186
00:21:53,470 --> 00:21:56,570
沒有人逼你追隨它
187
00:22:04,050 --> 00:22:06,350
- 你知道今天是什麼日子嗎? - 知道
188
00:22:06,450 --> 00:22:08,980
- 告訴我 - 星期天
189
00:22:09,060 --> 00:22:12,920
- 安息日不太適合踢足球吧? - 是的
190
00:22:13,030 --> 00:22:16,160
- 你早上很早起床嗎? - 我七點就起床了
191
00:22:16,260 --> 00:22:18,530
到時候踢場球吧
192
00:22:18,630 --> 00:22:20,730
我爸也可以來嗎?
193
00:22:20,830 --> 00:22:25,970
當然 把全家人都帶來 我讓你們五球
194
00:22:26,070 --> 00:22:29,040
- 你的火車九點出發 - 時間充裕得很
195
00:22:29,140 --> 00:22:33,810
你想讓那孩子覺得 上帝是個掃興鬼嗎?
196
00:22:36,980 --> 00:22:40,220
我想敬酒
197
00:22:40,290 --> 00:22:44,090
敬我有幸結交的裡德家族
198
00:22:44,160 --> 00:22:47,960
敬裡德牧師夫婦 小厄尼斯
199
00:22:48,060 --> 00:22:53,590
祝你們一路順風平安返回中國 及往後的日子幸福 快樂
200
00:22:53,700 --> 00:23:00,570
至於留下來的願上帝保 啟發他們 帶他們走向榮耀
201
00:23:00,640 --> 00:23:05,940
你真會說話 你可要好好 管教他們 別讓他們闖禍
202
00:23:06,010 --> 00:23:08,610
別擔心 若他們真有逾矩
203
00:23:08,680 --> 00:23:13,650
我會把細節一五一十 寫在明信片上寄給你
204
00:23:13,720 --> 00:23:16,490
光買郵票就會讓你破產的
205
00:23:16,590 --> 00:23:22,620
我要保護我的投資 以鐵腕管教你們
206
00:23:22,730 --> 00:23:26,790
看來咱們得老實點了
207
00:23:29,140 --> 00:23:31,230
艾利克 你很幸運
208
00:23:31,340 --> 00:23:36,300
你天賦異稟 你的使命 就是好好發揮你的才華
209
00:23:36,410 --> 00:23:40,440
是啊 好好發揮 你在賽跑方面的長才
210
00:23:40,580 --> 00:23:43,640
你的成功能為教會爭光
211
00:23:43,720 --> 00:23:47,280
我們需要一位 身強力壯的基督徒
212
00:23:47,350 --> 00:23:50,760
引起鄉親們的注意
213
00:23:50,820 --> 00:23:53,820
你究竟有多行?
214
00:23:53,930 --> 00:23:57,260
山帝認為他很快 就能代表蘇格蘭出賽
215
00:23:57,360 --> 00:23:59,760
之後嘛前途不可限量
216
00:23:59,830 --> 00:24:02,770
怎麼說?
217
00:24:02,840 --> 00:24:06,070
也許能參加奧運
218
00:24:06,170 --> 00:24:11,130
艾利克 不管做什麼事 做到盡善盡美就是對上帝的禮讚
219
00:24:11,250 --> 00:24:14,940
千萬不要妥協 妥協是惡魔的語彙
220
00:24:15,050 --> 00:24:20,580
以上帝之名而跑 讓世人驚艷
221
00:25:15,810 --> 00:25:23,010
艾利克裡德 晚間六點將發表演說
222
00:25:23,720 --> 00:25:28,280
你們今天來看比賽 就是要看有人技壓群雄
223
00:25:28,390 --> 00:25:31,120
而今日技壓群雄的人碰巧是我
224
00:25:31,230 --> 00:25:34,920
我不要你們只是在旁觀賽
225
00:25:35,030 --> 00:25:38,260
而是要你們積極參與
226
00:25:38,330 --> 00:25:42,270
信仰就像賽跑一樣
227
00:25:43,200 --> 00:25:45,300
很辛苦
228
00:25:45,370 --> 00:25:50,570
需要集中意志 全神貫注
229
00:25:52,550 --> 00:25:57,380
當優勝者先馳得點時 你會感到一陣狂喜
230
00:25:57,450 --> 00:26:00,480
特別是在他身上下了重本時
231
00:26:00,590 --> 00:26:03,280
這陣狂喜會持續多久?
232
00:26:03,360 --> 00:26:07,020
你回家 也許晚餐燒焦了
233
00:26:07,090 --> 00:26:10,530
也許你沒有工作
234
00:26:10,600 --> 00:26:17,000
我又憑什麼要你在面對 殘酷事實時保有信心與信仰?
235
00:26:18,040 --> 00:26:23,530
我希望能給你們一些更持久的 東西 但我只能指引方向
236
00:26:23,610 --> 00:26:26,640
我沒有比賽獲勝的秘訣
237
00:26:26,780 --> 00:26:30,720
每個人都有自己的方式
238
00:26:31,790 --> 00:26:36,780
那麼堅持到底的力量 來自何處?
239
00:26:36,890 --> 00:26:39,860
來自內心
240
00:26:39,930 --> 00:26:42,050
耶穌說:
241
00:26:42,130 --> 00:26:46,290
"看啊! 天國就在你們心裡"
242
00:26:48,200 --> 00:26:54,630
"你們若專心尋求我 就必尋見"
243
00:26:54,780 --> 00:26:58,640
對耶穌基督全心全意的愛
244
00:27:00,080 --> 00:27:04,950
就是贏得比賽的關鍵
245
00:27:10,560 --> 00:27:14,020
謝謝 謝謝各位的光臨
246
00:27:26,210 --> 00:27:28,500
這是一種痛苦
247
00:27:29,540 --> 00:27:32,070
無助
248
00:27:33,510 --> 00:27:36,040
憤怒
249
00:27:39,450 --> 00:27:42,510
你覺得屈辱難當
250
00:27:47,530 --> 00:27:52,360
有時候我告訴自己 "這只是你的心理作用"
251
00:27:52,430 --> 00:27:55,420
但此時我又瞥見那種眼神
252
00:27:55,500 --> 00:27:58,300
人們冷言冷語的嘲諷
253
00:27:58,410 --> 00:28:02,140
感受他們握手時 那種冰冷的不情願
254
00:28:07,310 --> 00:28:09,510
那是我父親
255
00:28:09,580 --> 00:28:12,210
一名來自立陶宛的猶太人
256
00:28:12,320 --> 00:28:15,780
人們視他為異族 在他們眼中他就像條臘腸
257
00:28:15,890 --> 00:28:18,190
而且是一條 符合猶太戒律的臘腸
258
00:28:24,100 --> 00:28:26,730
我對他又敬又愛
259
00:28:26,870 --> 00:28:29,730
他熱愛這個國家
260
00:28:29,870 --> 00:28:35,430
他白手起家 全心全意將兒子們 教養成不折不扣的英國人
261
00:28:35,510 --> 00:28:38,340
我哥哥是個醫生
262
00:28:41,550 --> 00:28:44,140
是他專業領域中的翹楚
263
00:28:45,190 --> 00:28:50,020
- 你是哪一個? - 那個滿頭卷髮的就是我
264
00:28:53,830 --> 00:28:56,730
他什麼都不缺
265
00:28:57,930 --> 00:29:04,170
而我進入全國最好的大學
266
00:29:19,050 --> 00:29:21,680
但我父親忘了一件事
267
00:29:21,790 --> 00:29:26,730
他熱愛的英國是由基督徒 和盎格魯薩克遜人組成的
268
00:29:26,830 --> 00:29:30,390
他們也是英國的權力階層
269
00:29:30,500 --> 00:29:35,490
他們的追隨者則虎視眈眈 滿懷怨毒的捍衛權力階層
270
00:29:35,570 --> 00:29:38,700
你選法律系是明智之舉 你口才真好
271
00:29:38,770 --> 00:29:43,680
空談是咱們猶太人難得的優點
272
00:29:49,180 --> 00:29:52,020
現在怎麼辦? 打落牙齒和血吞?
273
00:29:52,090 --> 00:29:53,990
不 艾伯瑞
274
00:29:54,050 --> 00:29:59,860
我要和他們正面交鋒 各個擊破
275
00:29:59,960 --> 00:30:02,520
讓他們一敗塗地
276
00:30:39,430 --> 00:30:45,670
"英國擁抱短跑好手 特派員報導"
277
00:30:47,770 --> 00:30:55,480
"劍橋好手亞伯拉罕 大演拿手好戲"
278
00:31:38,190 --> 00:31:41,290
劍橋大學4X100米接力決賽
279
00:32:09,690 --> 00:32:11,520
蘇格蘭對法國
280
00:33:13,190 --> 00:33:15,620
閣下想必是穆沙比尼先生
281
00:33:16,660 --> 00:33:19,250
我是約翰肯迪上校 我是
282
00:33:19,330 --> 00:33:24,560
蘇格蘭業餘運動員協會主席 我知道 幸會
283
00:33:27,600 --> 00:33:31,540
你的腳還好吧?你摔得很慘
284
00:33:31,600 --> 00:33:33,230
祝你好運
285
00:33:33,340 --> 00:33:39,370
我們很歡迎你 但我們恪守業餘規定
286
00:33:39,450 --> 00:33:43,410
別擔心 我只是來觀賽的
287
00:33:43,480 --> 00:33:47,210
那就好 我知道你一定會諒解的
288
00:33:47,320 --> 00:33:51,280
比賽要開始了 希望閣下看得盡興
289
00:33:52,290 --> 00:33:56,920
盡興?閣下真愛說笑 這些人簡直是一盤散沙
290
00:33:57,000 --> 00:34:00,060
蘇格蘭加油
291
00:34:00,270 --> 00:34:01,960
法國萬歲
292
00:34:11,710 --> 00:34:14,480
諸位 請就位
293
00:34:19,750 --> 00:34:21,580
預備
294
00:34:33,170 --> 00:34:36,690
孩子 快起來
295
00:34:46,480 --> 00:34:48,570
他不行的
296
00:34:48,680 --> 00:34:52,340
那可不一定
297
00:35:00,790 --> 00:35:02,690
加油 艾利克
298
00:35:36,700 --> 00:35:39,460
退後 讓他透透氣
299
00:35:41,170 --> 00:35:43,690
幹得好 艾利克
300
00:35:43,770 --> 00:35:46,860
他待會兒就好了 我去幫他拿衣服
301
00:35:52,050 --> 00:35:55,780
麥葛斯先生 好好照顧這孩子
302
00:35:55,850 --> 00:35:59,840
你若失去他 就再也找不到這樣的好手
303
00:35:59,950 --> 00:36:03,720
這不是我看過最精彩的 四百碼賽跑
304
00:36:03,720 --> 00:36:08,520
但卻是最勇敢的 扶他起來 輕一點
305
00:36:13,070 --> 00:36:15,760
攙扶好
306
00:36:36,720 --> 00:36:39,390
穆沙比尼先生
307
00:36:40,460 --> 00:36:43,090
你是亞伯拉罕先生吧?
308
00:36:43,160 --> 00:36:45,790
你跑了三百哩來看我?
309
00:36:45,900 --> 00:36:50,390
我是來看你和裡德的 聽說你們都是出類拔萃的好手
310
00:36:50,470 --> 00:36:54,270
- 你現在又怎麼想? - 艾利克·裡德?
311
00:36:54,410 --> 00:36:58,640
我從來沒有看過 求勝意志如此旺盛的跑者
312
00:36:58,710 --> 00:37:02,670
他跑起來像野獸一般 讓我望之喪膽
313
00:37:02,750 --> 00:37:06,450
那當然 我也被他嚇得半死
314
00:37:06,520 --> 00:37:10,150
我要你幫我對付他
315
00:37:12,690 --> 00:37:17,250
- 你結婚了嗎? - 沒有 為什麼?
316
00:37:17,400 --> 00:37:23,630
萬一你的女友開口向你求婚 你會做何感想?
317
00:37:27,470 --> 00:37:32,040
亞伯拉罕先生 就像新郎一樣
318
00:37:32,110 --> 00:37:35,240
開口的應該是教練
319
00:37:35,250 --> 00:37:37,440
穆沙比尼先生
320
00:37:37,520 --> 00:37:39,950
我跑得很快
321
00:37:40,050 --> 00:37:45,650
有你幫忙我能跑得更快 也許比任何人都快
322
00:37:45,760 --> 00:37:48,750
我要奪得奧運金牌
323
00:37:48,830 --> 00:37:53,160
我知道奧運金牌正在等我
324
00:37:53,230 --> 00:37:56,330
但是我一個人辦不到
325
00:38:01,810 --> 00:38:05,240
幹我們這一行的有句老話-
326
00:38:05,310 --> 00:38:08,340
先天不足 再怎麼努力也沒用
327
00:38:08,480 --> 00:38:10,310
交給我吧
328
00:38:10,420 --> 00:38:14,940
我會好好觀察你 若覺得我能幫得上忙-
329
00:38:15,020 --> 00:38:20,460
若我認為你有奪牌潛力 我不會浪費時間的
330
00:38:20,560 --> 00:38:24,860
到時若有緣再聚 開口懇求的人將會是我
331
00:38:24,930 --> 00:38:27,920
- 你會看我賽跑? - 若你實力夠好
332
00:38:28,030 --> 00:38:34,130
我會狠狠的操你
333
00:38:34,240 --> 00:38:36,270
謝謝
334
00:39:39,140 --> 00:39:42,870
- 她很迷人吧? - 美極了
335
00:40:06,900 --> 00:40:11,340
- 我覺得很順利 - 我懂得不多 但非常盡興
336
00:40:11,400 --> 00:40:15,000
- 那你呢? - 我唱的歌劇更精彩
337
00:40:15,070 --> 00:40:19,310
- 我好像沒看過 - 鐵漢動心了
338
00:40:19,410 --> 00:40:22,440
- 亞伯拉罕被迷昏了? - 他被迷得暈頭轉向
339
00:40:22,580 --> 00:40:25,240
- 根本沒法跟他講道理 - 那小子戀愛了
340
00:40:25,320 --> 00:40:28,310
我崇拜了她好多年
341
00:40:28,390 --> 00:40:32,420
- 他現在在哪裡? - 去請她共進晚餐
342
00:40:32,530 --> 00:40:35,720
- 真的嗎? - 中場休息時跑去找她?
343
00:40:35,800 --> 00:40:38,990
謝謝 這應該是我的吧?
344
00:40:39,930 --> 00:40:42,330
真棒
345
00:40:45,200 --> 00:40:46,400
- 怎樣? - 什麼怎樣?
346
00:40:46,470 --> 00:40:49,200
- 你跟她說話了嗎? - 說了
347
00:40:49,280 --> 00:40:51,710
- 她來不來? - 來
348
00:40:51,810 --> 00:40:53,470
- 吃晚飯? - 對
349
00:40:53,610 --> 00:40:56,780
她的小弟弟是運動員 據說一天到晚講我的事
350
00:40:56,880 --> 00:41:01,380
蒙提 我的杯子給你 你會需要的
351
00:41:02,120 --> 00:41:04,450
抱歉 蒙提
352
00:41:10,430 --> 00:41:15,160
好的 謝謝你 我會的
353
00:41:19,940 --> 00:41:24,440
晚安 戈登小姐 聽說你今晚又博得滿堂采
354
00:41:30,920 --> 00:41:34,750
你真壞 應該進來才對
355
00:41:49,400 --> 00:41:51,870
那個人是誰?
356
00:41:51,940 --> 00:41:55,570
星報的樂評人 一個無聊的老傢伙
357
00:41:55,710 --> 00:41:59,370
- 他似乎聽得很盡興 - 我看不太可能
358
00:41:59,480 --> 00:42:04,140
這種人都是口蜜腹劍 我覺得今晚演出有點失常
359
00:42:04,220 --> 00:42:09,210
- 什麼?我覺得你棒透了 - 多謝誇獎
360
00:42:09,290 --> 00:42:14,020
我的伴唱被人搞大肚子
361
00:42:14,090 --> 00:42:17,090
今天只好找人代替她上場
362
00:42:17,160 --> 00:42:20,890
- 戈登小姐 照舊嗎? - 謝謝你了 塔菲
363
00:42:20,970 --> 00:42:23,060
那您呢 先生?
364
00:42:25,000 --> 00:42:31,930
這是田徑名將亞伯拉罕先生 他要嘗嘗你們的特調佳釀
365
00:42:32,010 --> 00:42:35,740
- 希望您會喜歡 - 一定會的
366
00:42:36,780 --> 00:42:39,440
嘗嘗看
367
00:42:41,290 --> 00:42:46,220
這是塔菲用秘密配方調制的 招牌雞尾酒
368
00:42:46,290 --> 00:42:49,520
你最好喝得吮指回味
369
00:42:49,630 --> 00:42:51,860
- 好極了 - 塔菲 你聽
370
00:42:51,930 --> 00:42:55,300
你又多了一個一輩子的好朋友
371
00:42:55,370 --> 00:42:57,630
我要點我最愛吃的那道菜
372
00:42:59,540 --> 00:43:02,240
- 來兩份 - 沒問題
373
00:43:04,610 --> 00:43:06,840
我到底點了什麼菜?
374
00:43:06,950 --> 00:43:09,380
不告訴你 乾杯
375
00:43:17,660 --> 00:43:23,690
赫赫有名的哈洛德亞伯拉罕 我弟弟一定會嫉妒死
376
00:43:23,800 --> 00:43:26,320
我弟弟也會嫉妒我
377
00:43:30,000 --> 00:43:33,670
- 你看起來不怎麼無情 - 我該無情嗎?
378
00:43:33,810 --> 00:43:38,210
我弟說你正因為冷酷無情 才會所向披靡
379
00:43:38,280 --> 00:43:40,800
- 你為什麼選擇賽跑? - 你為什麼選擇唱歌?
380
00:43:40,880 --> 00:43:42,970
這是我的工作
381
00:43:45,420 --> 00:43:49,380
這樣說太傻了 我唱歌是因為我熱愛唱歌
382
00:43:51,120 --> 00:43:54,560
- 你喜歡賽跑嗎? - 應該說是沉迷其中
383
00:43:54,630 --> 00:43:56,720
賽跑是一種衝動 一項武器
384
00:43:56,830 --> 00:44:00,790
- 對抗什麼的武器? - 對抗我身為猶太人的身份
385
00:44:05,500 --> 00:44:07,670
你不是認真的吧?
386
00:44:07,810 --> 00:44:11,000
你不是猶太人 不然就不會這麼問了
387
00:44:11,080 --> 00:44:14,510
胡說! 人們才不在乎呢
388
00:44:16,650 --> 00:44:21,480
總而言之 身為猶太人對你無害處
389
00:44:21,550 --> 00:44:24,220
我是所謂的"半弱勢族群"
390
00:44:24,320 --> 00:44:26,520
好深奧 什麼意思?
391
00:44:26,590 --> 00:44:31,620
這表示他們帶我到水邊 但不準我喝水
392
00:44:31,700 --> 00:44:35,830
哈洛德亞伯拉罕先生 你真會說笑
393
00:44:36,840 --> 00:44:40,670
你愛說笑話 但很迷人
394
00:44:40,740 --> 00:44:43,270
光是迷人就讓我心滿意足了
395
00:44:43,340 --> 00:44:46,680
人生沒那麼黑暗吧?
396
00:44:48,180 --> 00:44:50,670
今晚沒有
397
00:44:53,790 --> 00:44:56,150
你好美
398
00:44:58,190 --> 00:44:59,990
你也是
399
00:45:05,330 --> 00:45:07,490
豬腳
400
00:45:07,600 --> 00:45:10,130
天啊
401
00:45:15,310 --> 00:45:18,350
倫敦 1923年
402
00:45:20,910 --> 00:45:26,750
"飛躍蘇格蘭人號"列車 即將於二號月台進站
403
00:45:26,820 --> 00:45:31,310
裡德先生 七點半了
404
00:45:31,420 --> 00:45:35,330
這是熱茶和土司
405
00:45:35,430 --> 00:45:37,920
- 您睡得還好吧? - 睡得不省人事
406
00:45:38,030 --> 00:45:40,690
你一定沒做虧心事
407
00:45:40,770 --> 00:45:45,600
- 差得遠了 我們在哪裡? - 剛國王十字車站
408
00:45:45,710 --> 00:45:51,200
這是報紙 上面有您的照片 他們對您的期望很高
409
00:45:51,310 --> 00:45:53,440
是嗎?
410
00:45:54,410 --> 00:45:57,250
- 這給你 - 謝謝你
411
00:45:57,350 --> 00:46:02,050
不用急 您一個小時後 才要下車 祝您好運
412
00:46:02,120 --> 00:46:03,850
謝謝
413
00:46:03,960 --> 00:46:06,750
亞伯拉罕說"我準備好了"
414
00:46:06,830 --> 00:46:10,960
亞伯拉罕先生 我這個蘇格蘭佬也準備好了
415
00:47:08,550 --> 00:47:10,280
亞伯拉罕先生
416
00:47:11,560 --> 00:47:12,550
裡德先生
417
00:47:14,830 --> 00:47:18,790
- 祝你馬到成功 - 謝謝
418
00:47:18,860 --> 00:47:21,800
願實力最強者脫穎而出
419
00:47:28,670 --> 00:47:31,270
各就各位
420
00:47:42,590 --> 00:47:45,350
預備
421
00:47:57,700 --> 00:48:00,300
了不起
422
00:48:51,190 --> 00:48:52,590
哈洛德
423
00:48:58,700 --> 00:49:05,160
比賽輸了犯不著如喪考妣
424
00:49:05,270 --> 00:49:09,610
打起精神來 你這樣太幼稚了
425
00:49:09,710 --> 00:49:12,140
- 我輸了 - 我知道
426
00:49:12,210 --> 00:49:15,910
我也在場看你比賽啊
427
00:49:17,550 --> 00:49:20,110
太精彩了
428
00:49:20,220 --> 00:49:22,650
你表現得太棒了
429
00:49:23,690 --> 00:49:27,750
他更棒 實力最強的人贏了 也是應該的
430
00:49:27,860 --> 00:49:33,860
我不該看他的 這是最基本的 但我忍不住
431
00:49:34,730 --> 00:49:38,730
他一路領先 贏得光明磊落
432
00:49:38,800 --> 00:49:41,240
看來我的風光歲月到此為止
433
00:49:41,340 --> 00:49:47,370
- 既然輸不起 這樣也好 - 我賽跑不是為了要輸
434
00:49:47,450 --> 00:49:52,680
我賽跑是為了要贏 若贏不了我就不跑
435
00:49:52,790 --> 00:50:00,520
你不跑就贏不了 想清楚再打電話給我
436
00:50:01,760 --> 00:50:04,290
不要走
437
00:50:06,370 --> 00:50:11,330
- 我不知道該怎麼辦 - 你該長大了
438
00:50:31,520 --> 00:50:33,390
哈洛德
439
00:50:34,490 --> 00:50:38,990
你很了不起 賽跑時如天神般威風凜凜
440
00:50:40,430 --> 00:50:43,560
我以你為榮 不要讓我以你為恥
441
00:50:43,640 --> 00:50:46,700
讓我耿耿於懷的不是落敗
442
00:50:46,810 --> 00:50:52,110
艾利克裡德是個好人 和一名出色的跑者 問題在我
443
00:50:52,240 --> 00:50:54,740
我辛苦了這麼久
444
00:50:54,850 --> 00:50:57,940
現在我還能有什麼目標呢?
445
00:50:58,980 --> 00:51:02,780
下一次比賽時擊敗他
446
00:51:02,890 --> 00:51:06,320
我的能力已經到了極限
447
00:51:08,430 --> 00:51:11,020
亞伯拉罕先生
448
00:51:15,400 --> 00:51:18,530
我可以再讓你進步兩碼
449
00:51:28,850 --> 00:51:31,910
人稱"加州炮彈"的 查理派杜克
450
00:51:31,980 --> 00:51:37,650
世上最快的跑者 1920年奧運 一百米金牌 他的成績是?
451
00:51:37,760 --> 00:51:39,950
十秒三
452
00:51:43,000 --> 00:51:47,800
"紐約閃電"傑克森舒茲
453
00:51:47,870 --> 00:51:52,430
1920年奧運銀牌 因分心向右看而落敗
454
00:51:52,500 --> 00:51:57,100
終點時派杜克搶先一步 先馳得點 看到了嗎?
455
00:51:57,180 --> 00:51:59,940
稍一分心 就讓舒茲與金牌擦身而過
456
00:52:00,010 --> 00:52:04,140
- 舒茲最好的成績是? - 十秒三四
457
00:52:07,090 --> 00:52:10,820
你對艾利克裡德應該明白若指掌
458
00:52:10,890 --> 00:52:15,290
我要你分分秒秒都想著他們
459
00:52:16,460 --> 00:52:19,900
我要你每次閉上眼 就看到他們的臉
460
00:52:19,970 --> 00:52:22,840
第一個就是飛躍的蘇格蘭人 一定會錐心刺骨
461
00:52:22,840 --> 00:52:27,100
他不是你的問題
462
00:52:27,170 --> 00:52:32,540
他是名出色的跑者 但適合跑長距離
463
00:52:32,610 --> 00:52:35,410
- 我可不這麼覺得 - 他的速度是很快
464
00:52:35,510 --> 00:52:39,850
但他短跑時沒有進步空間 他賽跑時全憑膽量
465
00:52:39,920 --> 00:52:45,320
他很有心 全神貫注 短跑憑的是神經本能
466
00:52:45,420 --> 00:52:48,360
- 最適合神經兮兮的人 - 多謝哦
467
00:52:48,460 --> 00:52:51,760
有膽的可以威嚇 可以操 但神經質可以磨練
468
00:52:51,860 --> 00:52:55,360
派杜克 舒茲和艾利克裡德
469
00:52:56,370 --> 00:52:59,500
過來一下
470
00:53:04,340 --> 00:53:07,140
你知道你那天為什麼會輸嗎?
471
00:53:07,210 --> 00:53:11,910
因為你的步幅過大 步幅多了兩寸
472
00:53:12,020 --> 00:53:18,080
這些硬幣代表 你跑百米時的步伐
473
00:53:18,920 --> 00:53:23,260
你還有兩枚硬幣嗎?
474
00:53:24,130 --> 00:53:27,190
也許我們能找得到它們
475
00:53:27,300 --> 00:53:31,260
誠如我所說 你步幅過大
476
00:53:31,400 --> 00:53:35,740
這是短跑選手的致命傷 每跑一步就遭受一記重擊
477
00:53:35,810 --> 00:53:38,070
迫你落後
478
00:53:38,180 --> 00:53:39,970
像那樣
479
00:53:40,180 --> 00:53:41,370
那樣
480
00:53:41,450 --> 00:53:43,510
和那樣
481
00:53:44,820 --> 00:53:45,940
現在
482
00:53:57,730 --> 00:54:00,630
假想自己跑在滾燙的磚頭上
483
00:54:00,730 --> 00:54:07,410
腳踩在地上就會灼傷 要像羽毛般輕盈
484
00:54:31,630 --> 00:54:33,150
預備
485
00:55:00,290 --> 00:55:04,890
頭不要向後仰 頸部伸直 再來一次
486
00:55:05,000 --> 00:55:06,120
這樣才對嘛
487
00:55:14,510 --> 00:55:15,870
快一點
488
00:55:15,940 --> 00:55:18,340
追過這輛車 加油
489
00:55:23,080 --> 00:55:26,240
快點 抬頭挺胸
490
00:55:27,220 --> 00:55:29,780
亞伯拉罕先生 注意節奏
491
00:55:55,110 --> 00:56:01,680
你滿腦子都是集訓 你對我們的工作到底有沒有心?
492
00:56:01,790 --> 00:56:04,310
珍妮 我很抱歉
493
00:56:05,460 --> 00:56:07,620
我遲到了 我道歉
494
00:56:07,690 --> 00:56:10,720
- 說得容易啊 - 我已經道過歉了
495
00:56:10,800 --> 00:56:13,700
你是對我道歉 但被你羞辱的人不是我
496
00:56:13,770 --> 00:56:18,760
別嘮叨了 我趕不上公車 上帝不會生氣的
497
00:56:18,840 --> 00:56:23,870
你為什麼沒有趕上公車? 你的心已經不在這裡了
498
00:56:23,980 --> 00:56:27,790
你只想著賽跑奪標
499
00:56:27,790 --> 00:56:32,040
- 你根本一刻都靜不下來 - 珍妮 珍妮
500
00:56:32,120 --> 00:56:34,680
你別擔心了
501
00:56:34,750 --> 00:56:37,480
我是很擔心
502
00:56:37,590 --> 00:56:39,920
我為你憂慮
503
00:56:39,990 --> 00:56:43,950
我擔心這一切對你的影響
504
00:56:55,640 --> 00:56:58,200
能不能幫我簽名?
505
00:56:58,280 --> 00:57:00,180
沒問題
506
00:57:02,050 --> 00:57:04,740
挑枝筆吧
507
00:57:12,090 --> 00:57:14,350
- 行了 - 謝謝
508
00:57:27,810 --> 00:57:30,450
我們去散散步 我有話跟你說
509
00:57:45,520 --> 00:57:48,960
這裡景色很美吧?
510
00:57:59,240 --> 00:58:02,330
我真舍不得離開這裡
511
00:58:15,650 --> 00:58:17,880
我已經決定了
512
00:58:17,990 --> 00:58:23,360
我要回中國 教會已經同意了
513
00:58:23,430 --> 00:58:26,190
我好高興
514
00:58:26,260 --> 00:58:30,030
不過這之前我還有好幾場比賽
515
00:58:30,100 --> 00:58:32,300
珍妮
516
00:58:32,370 --> 00:58:35,360
珍妮 你要明白
517
00:58:37,540 --> 00:58:40,940
我相信上帝賦予我一項任務
518
00:58:41,010 --> 00:58:43,380
它要我去中國
519
00:58:43,480 --> 00:58:46,680
但它也賜給我健步如飛的本錢
520
00:58:46,790 --> 00:58:50,220
我飛奔時感受到它的喜悅
521
00:58:51,490 --> 00:58:55,320
放棄賽跑無異於藐視上帝
522
00:58:55,430 --> 00:58:57,860
你說得對
523
00:58:57,930 --> 00:59:00,860
賽跑不只是為了好玩
524
00:59:00,930 --> 00:59:04,060
獲勝就是榮耀它
525
00:59:06,170 --> 00:59:08,260
珍妮
526
00:59:09,210 --> 00:59:11,370
珍妮
527
00:59:11,440 --> 00:59:14,440
我還要拿學位
528
00:59:14,550 --> 00:59:17,380
要工作
529
00:59:17,450 --> 00:59:20,380
還有巴黎
530
00:59:20,450 --> 00:59:22,980
奧運會
531
00:59:25,260 --> 00:59:27,850
我實在分身乏術
532
00:59:29,160 --> 00:59:34,150
我希望在那之前 你能獨力管理教會
533
00:59:35,100 --> 00:59:37,800
你能幫我這個忙嗎?
534
00:59:54,950 --> 01:00:00,980
- 安迪 我失去他了 他不聽我的 - 你遲早會說動他的
535
01:00:01,090 --> 01:00:06,220
他說不能一天到晚惦念我
536
01:00:06,330 --> 01:00:09,030
他如果愛我就不會說這種話
537
01:00:17,240 --> 01:00:22,370
他認為全世界都在與他對抗 他終於有機會證明自己
538
01:00:22,450 --> 01:00:26,540
此外他心中再也沒有雜念 連你都容不下
539
01:00:26,650 --> 01:00:29,380
你要試著了解這一點
540
01:00:29,490 --> 01:00:34,080
- 為什麼? - 因為他是你的夢中情人 對吧?
541
01:00:35,390 --> 01:00:41,260
那你呢?史特勒和艾伯瑞呢? 你們也有這樣的機會啊
542
01:00:41,370 --> 01:00:44,430
我們跑得很快 但不是最快的
543
01:00:44,500 --> 01:00:47,030
史上最快的跑者
544
01:00:49,110 --> 01:00:51,840
父親永遠學不到這一點
545
01:00:51,910 --> 01:00:54,000
這才能永垂不朽
546
01:00:54,080 --> 01:00:57,240
想想這對哈洛德這樣的人來說 有何意義
547
01:00:57,320 --> 01:01:00,510
運動對我而言是樂趣 我不需要如此認真
548
01:01:00,590 --> 01:01:03,710
不需要心無旁婺
549
01:01:03,820 --> 01:01:08,260
但對哈洛德而言 這是生死攸關的大事
550
01:01:08,360 --> 01:01:10,760
- 我現在只能等囉? - 恐怕是這樣
551
01:01:10,860 --> 01:01:14,230
並祈禱上蒼他能旗開得勝
552
01:01:14,300 --> 01:01:16,600
如果他不能呢?
553
01:01:18,670 --> 01:01:20,930
別擔心
554
01:01:21,040 --> 01:01:24,570
我從來沒看過像哈洛德這樣對你 如此傾心的男人
555
01:01:24,680 --> 01:01:28,130
我有點羡慕他
556
01:01:33,850 --> 01:01:37,380
- 戈登小姐 你的陽傘 - 謝謝你 米德莉
557
01:01:38,060 --> 01:01:39,960
祝你今晚好運
558
01:01:40,030 --> 01:01:42,190
他是個傻瓜
559
01:01:42,260 --> 01:01:45,610
我一直以為 只有愛爾蘭人才專走好運
560
01:01:45,860 --> 01:01:48,130
- 約翰 到沙維劇院 - 好的 先生
561
01:01:48,230 --> 01:01:50,110
好極了
562
01:01:59,710 --> 01:02:02,170
米德莉 你能把我釘鞋拿來嗎
563
01:02:06,640 --> 01:02:08,300
準備好了 少爺
564
01:02:10,140 --> 01:02:12,970
如果有一滴掉下去的話 告訴我
565
01:02:13,140 --> 01:02:15,640
碰到但不灑出去
566
01:02:29,810 --> 01:02:31,210
生命是火把 亞伯拉罕
567
01:02:31,310 --> 01:02:32,810
充滿活力
568
01:02:34,200 --> 01:02:38,500
但咱們這所大學 倒是能給我們些許慰藉
569
01:02:38,600 --> 01:02:40,870
無可估量
570
01:02:41,310 --> 01:02:43,860
想必你也不希望
571
01:02:43,860 --> 01:02:47,700
大學因你的行為而蒙羞吧?
572
01:02:48,500 --> 01:02:51,120
當然不希望
573
01:02:51,430 --> 01:02:54,190
我想也是
574
01:02:54,500 --> 01:02:57,390
劍橋一向以優秀的體育成績為傲
575
01:02:59,140 --> 01:03:03,700
我們堅信體育是英國教育
576
01:03:03,700 --> 01:03:06,370
不可或缺的一環
577
01:03:06,440 --> 01:03:08,970
體育能夠鍛煉人格
578
01:03:09,040 --> 01:03:12,570
培養勇氣 誠實與領袖風範
579
01:03:12,680 --> 01:03:15,750
最重要的是能培養 堅定不移的忠誠與友誼
580
01:03:15,750 --> 01:03:19,620
及對彼此的責任感
581
01:03:19,720 --> 01:03:23,620
- 你同意嗎? - 我同意
582
01:03:28,360 --> 01:03:32,100
但學校的疑慮日深-
583
01:03:32,200 --> 01:03:38,660
我無意貶低 你令我們同感榮耀的成就-
584
01:03:38,740 --> 01:03:44,480
但你對獲勝的執迷 矇蔽了運動競賽的真諦
585
01:03:44,550 --> 01:03:49,510
請問這算是 哪門子的不忠 背叛?
586
01:03:49,590 --> 01:03:53,390
- 這不是背叛 - 你剛剛提到"蒙羞"
587
01:03:53,460 --> 01:03:56,820
聽說你找了一名私人教練
588
01:03:57,790 --> 01:04:00,060
是的 穆沙比尼先生
589
01:04:00,160 --> 01:04:03,620
- 他是意大利人嗎? - 他有意大利血統
590
01:04:03,700 --> 01:04:06,860
- 我明白了 - 但不是百分之百的意大利人
591
01:04:06,940 --> 01:04:10,930
- 這真讓我松了一口氣 - 他有一半阿拉伯人的血統
592
01:04:13,710 --> 01:04:19,240
你是以職業性質 雇用穆沙比尼先生嗎?
593
01:04:19,350 --> 01:04:23,380
山姆穆沙比尼是國內最優秀 最進步
594
01:04:23,450 --> 01:04:26,790
思路最清晰的教練
595
01:04:26,860 --> 01:04:29,620
他願意指導我 我很榮幸
596
01:04:29,690 --> 01:04:33,460
- 他是職業教練 - 當然 他是最好的教練
597
01:04:33,530 --> 01:04:38,090
亞伯拉罕先生 恕我們無法苟同你的看法
598
01:04:38,170 --> 01:04:42,300
本校堅信運動 只有在堅守業餘規範時
599
01:04:42,370 --> 01:04:45,570
才能產生令人滿意的結果
600
01:04:45,670 --> 01:04:47,700
我是名業餘選手
601
01:04:47,780 --> 01:04:52,610
指導你的是名職業教練 你的心態已是職業選手
602
01:04:52,680 --> 01:04:57,280
恕我直言 過去一年來 閣下為了追求一己榮耀
603
01:04:57,390 --> 01:05:02,380
發展出了一套自己的技巧
604
01:05:02,460 --> 01:05:06,450
這對培養團隊精神有害無益
605
01:05:06,530 --> 01:05:10,430
我是劍橋人
606
01:05:10,500 --> 01:05:13,870
也是英國人
607
01:05:13,940 --> 01:05:18,310
我努力不懈 為的是我的家人
608
01:05:18,370 --> 01:05:22,140
我的大學和國家
609
01:05:22,210 --> 01:05:25,650
您的言外之意有失公平
610
01:05:25,710 --> 01:05:28,980
你的目標是不計代價獲勝 是吧?
611
01:05:29,050 --> 01:05:32,950
不是不計代價 我要贏得光明磊落
612
01:05:33,490 --> 01:05:36,360
您寧願我保持 紳士風範而落敗?
613
01:05:36,460 --> 01:05:39,150
總比自甘下流好
614
01:05:42,460 --> 01:05:47,990
你可別見怪 但我覺得你的作風太過鄙俗
615
01:05:48,140 --> 01:05:53,170
你是菁英分子 就要有菁英分子的風範
616
01:06:02,280 --> 01:06:06,880
謝謝兩位的款待
617
01:06:08,390 --> 01:06:12,350
與君一席談 讓我茅塞頓開
618
01:06:12,420 --> 01:06:14,720
晚安
619
01:06:16,600 --> 01:06:19,060
兩位
620
01:06:20,200 --> 01:06:23,070
你們和我一樣渴望得勝
621
01:06:23,200 --> 01:06:27,300
但要贏得輕而易舉 有如神助
622
01:06:27,410 --> 01:06:32,470
你們的想法太落伍了
623
01:06:32,540 --> 01:06:35,640
只是在自己騙自己罷了
624
01:06:35,710 --> 01:06:42,090
我堅信追求卓越 我要自己開創未來
625
01:06:52,460 --> 01:06:56,060
修 跟你的猶太人 真是有理說不清
626
01:06:56,200 --> 01:06:58,730
信仰的神不同
627
01:06:58,840 --> 01:07:01,240
目標自然不同了
628
01:07:14,020 --> 01:07:21,050
你 亨利 安迪和我 都被選為代表隊了
629
01:07:21,160 --> 01:07:24,360
你100和200 安迪400和跨欄
630
01:07:24,360 --> 01:07:26,720
亨利1500米 我是障礙賽跑
631
01:07:26,830 --> 01:07:29,320
巴黎 我們來囉
632
01:07:30,700 --> 01:07:36,110
艾利克裡德也入選了 這是你扳回一城的大好機會
633
01:07:36,240 --> 01:07:38,400
我等不及了
634
01:07:38,510 --> 01:07:42,240
伯根海伯爵 歡迎光臨多佛
635
01:07:42,350 --> 01:07:47,150
美國佬有可能 擊敗我們的選手嗎?
636
01:07:47,250 --> 01:07:53,290
美國人為了勝利 做了萬全的準備 也許做得稍嫌過火
637
01:07:53,390 --> 01:07:58,020
但我們的陣容中自有 能與他們分庭抗禮的強手
638
01:07:58,100 --> 01:08:04,430
面對派杜克 舒茲等好手 英國人有勝算嗎?
639
01:08:04,500 --> 01:08:09,530
你們美國有好幾名 世界級的好手
640
01:08:09,610 --> 01:08:14,270
但這次比賽在歐洲舉行 不是在美國
641
01:08:14,380 --> 01:08:20,630
巴黎的賽況會更粗豪
642
01:08:20,630 --> 01:08:21,880
-更激烈 -更激烈?
643
01:08:21,990 --> 01:08:26,750
美國人受的訓練 是否能擊敗我們的選手?
644
01:08:26,860 --> 01:08:34,130
亞伯拉罕 裡德和林西 都是不容他們小覷的強勁對手
645
01:08:37,500 --> 01:08:39,530
艾利克
646
01:08:39,600 --> 01:08:43,540
你不是大老遠從蘇格蘭 趕來為我送行的吧?
647
01:08:43,610 --> 01:08:48,100
我是來為自己送行的 再不上船 船就要開了
648
01:08:48,210 --> 01:08:51,740
你認為你有沒有 擊敗亞伯拉罕的勝算?
649
01:08:51,850 --> 01:08:56,120
- 盡力而為囉 對不對? -裡德先生
650
01:08:56,220 --> 01:08:59,850
星期天的資格賽呢?
651
01:08:59,930 --> 01:09:05,160
- 你說什麼? - 你周日有把握勝過美國人嗎?
652
01:09:05,230 --> 01:09:07,760
亞伯拉罕先生在那裡
653
01:09:07,830 --> 01:09:10,170
- 亞伯拉罕先生 - 我沒時間
654
01:09:10,240 --> 01:09:16,010
- 嗨 傑瑞米 - 吉伯和蘇利文會贏
655
01:09:22,480 --> 01:09:25,470
- 我是來祝你好運的 - 我很高興
656
01:09:29,720 --> 01:09:33,780
其實我都明白 我希望你能知道這一點
657
01:09:35,430 --> 01:09:38,190
我會在這裡等你回來
658
01:09:43,870 --> 01:09:48,170
快點 船要開了
659
01:09:48,240 --> 01:09:52,180
我得走了 三個星期後見
660
01:09:54,910 --> 01:09:56,970
再見
661
01:10:00,420 --> 01:10:04,680
小心腳 別出師未捷先掛彩了
662
01:10:46,730 --> 01:10:51,130
- 你什麼時候知道的? - 你早上沒看報紙嗎?
663
01:10:51,240 --> 01:10:58,040
百米賽跑資格賽在周日 兩天后是準決賽和決賽
664
01:10:58,110 --> 01:11:00,300
只不過是資格賽罷了
665
01:11:01,380 --> 01:11:04,310
有這麼重要嗎?
666
01:11:08,050 --> 01:11:10,150
當然
667
01:11:10,220 --> 01:11:12,520
就是有這麼重要
668
01:11:17,130 --> 01:11:21,090
在巴黎街頭展示新買的華服
669
01:11:21,170 --> 01:11:25,930
的確是一項難以抗拒的誘惑
670
01:11:26,000 --> 01:11:28,730
其實花都巴黎 本身就已魅力無法擋
671
01:11:28,810 --> 01:11:32,420
我謹代表奧委會要求各位
672
01:11:32,420 --> 01:11:36,650
在開幕儀式後再展示自己的華服
673
01:11:36,750 --> 01:11:41,580
請容我提醒各位 你們集萬千寵愛於一身
674
01:11:41,650 --> 01:11:48,920
是英國有史以來 實力最堅強的代表隊
675
01:11:49,030 --> 01:11:51,330
各位將與各國精銳同台較競-
676
01:11:51,430 --> 01:11:56,130
對手的膚色黑白棕黃各異 像各位一樣年輕 熱情
677
01:11:56,200 --> 01:11:58,930
健步如飛 身強力壯
678
01:11:59,000 --> 01:12:04,370
來自全球各地的文明國家
679
01:12:04,510 --> 01:12:12,040
我知道各位一定能出類拔萃
680
01:12:13,820 --> 01:12:16,910
祝你們好運
681
01:12:33,770 --> 01:12:38,210
你的心已經不在這裡了 你只想著賽跑奪標
682
01:12:38,310 --> 01:12:44,270
- 你根本一刻都靜不下來 - 你別擔心了
683
01:12:44,350 --> 01:12:48,050
我是很擔心 我為你憂慮
684
01:12:48,120 --> 01:12:52,920
我擔心這一切對你的影響
685
01:12:53,890 --> 01:12:56,690
- 你知道今天是什麼日子嗎? - 星期天
686
01:12:56,760 --> 01:13:00,560
安息日不太適合踢足球吧?
687
01:13:04,400 --> 01:13:09,360
你的這一步至關重大 全英國都在注意著你
688
01:13:09,440 --> 01:13:12,840
我不知道他們是否能了解
689
01:13:14,580 --> 01:13:17,380
我恐怕也很難了解
690
01:13:19,350 --> 01:13:22,150
我也不知道自己是否了解
691
01:13:22,220 --> 01:13:28,630
我過去三年來卯足勁練習 為的就是上這艘船
692
01:13:28,730 --> 01:13:32,090
我放棄橄欖球 學業也受到影響
693
01:13:33,100 --> 01:13:37,430
我也傷害了一個 我非常重視的人
694
01:13:37,500 --> 01:13:43,240
因為我告訴自己 我的勝利屬於上帝
695
01:13:43,310 --> 01:13:48,270
但我現在卻坐在這裡 讓一切功虧一簣
696
01:13:49,280 --> 01:13:54,220
我不得不然 因為出賽將是違背上帝的律法
697
01:13:55,750 --> 01:13:58,020
我錯了
698
01:14:00,460 --> 01:14:04,830
孩子 照目前的情況來看 你不可以出賽
699
01:14:04,900 --> 01:14:08,130
但是我希望你稍安勿躁
700
01:14:08,230 --> 01:14:11,860
把一切都交給我吧
701
01:14:11,940 --> 01:14:15,530
什麼都不用說 等我們到了巴黎再講
702
01:14:15,670 --> 01:14:17,870
我會跟法國人談談
703
01:14:17,940 --> 01:14:20,140
我還是頗有影響力的
704
01:14:20,210 --> 01:14:24,340
英法並肩作戰 法國虧欠英國的太多了
705
01:14:24,420 --> 01:14:26,680
我不明白
706
01:14:26,790 --> 01:14:30,240
那些法國人紀律散漫
707
01:14:30,360 --> 01:14:35,190
但是面對你這樣的情況 天曉得會怎樣
708
01:14:35,260 --> 01:14:37,790
我說不定能有所斬獲
709
01:14:41,130 --> 01:14:43,570
搞不好可以說服他們
710
01:14:45,670 --> 01:14:49,900
法國人又能幫上什麼忙?
711
01:14:49,970 --> 01:14:55,380
更改你資格賽的時間 晚安
712
01:15:01,450 --> 01:15:03,780
晚安 先生
713
01:15:48,500 --> 01:15:52,600
媽 我真希望你能看到 大夥兒在船上高昂的士氣
714
01:15:52,740 --> 01:15:55,760
哈洛德用鋼琴彈奏 他最喜歡的一段歌劇
715
01:15:55,840 --> 01:16:00,540
大家天南地北的閒聊 唯獨不聊賽跑的事
716
01:16:00,650 --> 01:16:03,270
我們都很清楚 此番是代表英國而來
717
01:16:03,350 --> 01:16:08,180
我此行是為了你和爸而來 希望能為你們爭光
718
01:16:08,290 --> 01:16:14,520
船上的每一個人 都矢志為家鄉全力以赴
719
01:17:14,650 --> 01:17:19,650
"美國冠軍抵達法國"
720
01:17:28,830 --> 01:17:30,700
那是派杜克
721
01:17:30,840 --> 01:17:34,290
查爾斯派杜克
722
01:17:34,370 --> 01:17:38,310
- 是費屈 - 天啊
723
01:17:38,380 --> 01:17:42,370
- 那是舒茲 - 果然是他
724
01:17:42,450 --> 01:17:46,780
他體型和我差不多 但跑出十秒四的佳績
725
01:17:46,880 --> 01:17:50,150
你這下棋逢敵手了
726
01:17:50,220 --> 01:17:52,620
看來你將面臨一番苦戰
727
01:17:59,230 --> 01:18:03,460
查爾斯派杜克和傑克森舒茲
728
01:18:03,530 --> 01:18:06,090
世上跑得最快的人
729
01:18:41,610 --> 01:18:46,370
查理 拿出點冠軍的樣子好嗎?
730
01:18:46,440 --> 01:18:51,040
加油 查理
731
01:18:52,120 --> 01:18:54,020
嗨 蘇茲
732
01:18:54,090 --> 01:18:57,540
練到灰頭土臉才能休息
733
01:19:06,160 --> 01:19:09,360
查理 拿出點冠軍的樣子好嗎?
734
01:22:20,790 --> 01:22:24,060
- 怎麼樣? - 祝你好運
735
01:22:26,200 --> 01:22:28,290
蒙提
736
01:24:20,850 --> 01:24:25,040
殿下 這是代表紐西蘭的 湯姆華森先生
737
01:24:25,150 --> 01:24:27,010
- 你倒是不遠千里而來 - 我是從牛津來的 他們寫信說
738
01:24:27,080 --> 01:24:31,550
既然我人在這兒不如來參賽
739
01:24:31,620 --> 01:24:35,420
- 這倒很方便 你能跑嗎? - 盡力而為囉
740
01:24:35,490 --> 01:24:39,330
這樣就對了 祝你好運
741
01:24:54,580 --> 01:24:57,880
- 皇家祈福儀式 - 那小子真是無價之寶
742
01:24:57,980 --> 01:25:03,080
- 說得好亨利五世的那套 - 蒙提 這是制式程序
743
01:25:03,190 --> 01:25:08,680
他是來為我們做錯誤的示範
744
01:25:08,760 --> 01:25:10,950
我是傑克森舒茲 你好嗎?
745
01:25:11,100 --> 01:25:13,330
我是艾利克裡德
746
01:25:13,400 --> 01:25:18,770
久仰久仰 很高興終於跟你見面了
747
01:25:19,900 --> 01:25:22,500
- 裡德 - 不好意思
748
01:25:23,970 --> 01:25:26,170
我還擔心你不會來呢
749
01:25:26,240 --> 01:25:28,840
我還是來了
750
01:25:28,910 --> 01:25:33,610
很好 對你大有好處 這樣就可以讓你放鬆一些
751
01:25:33,680 --> 01:25:37,710
威爾斯親王想跟你見一面
752
01:25:37,820 --> 01:25:39,380
不 不
753
01:25:40,160 --> 01:25:44,120
這樣不妥
754
01:25:44,200 --> 01:25:49,000
他是英國未來的國王 你拒絕跟他握手嗎?
755
01:25:49,100 --> 01:25:53,560
你真這麼傲慢嗎?
756
01:25:53,640 --> 01:25:58,070
我的傲慢與良心並駕齊驅
757
01:25:58,180 --> 01:25:59,870
很好
758
01:25:59,940 --> 01:26:05,680
不過你最好保持點彈性空間
759
01:26:09,720 --> 01:26:14,280
- 好吧 - 好極了 我帶你去見他
760
01:26:28,640 --> 01:26:33,540
王子殿下 請容我介紹 艾利克裡德先生
761
01:26:33,640 --> 01:26:38,550
幸會 你為蘇格蘭出賽的情況 讓我沮喪得無以復加
762
01:26:38,650 --> 01:26:42,550
- 你一個人就進了兩分 - 沒錯
763
01:26:42,620 --> 01:26:48,580
很高興你終於向我們這邊靠攏 林西的表現很不錯 是吧?
764
01:26:48,660 --> 01:26:53,890
- 他很出色 - 是我們大家的表率
765
01:26:54,000 --> 01:26:58,960
請容我介紹我們的奧委會主席 索瑟蘭公爵
766
01:26:59,040 --> 01:27:03,470
- 幸會 - 和主任委員卡杜根伯爵
767
01:27:03,540 --> 01:27:06,340
請坐
768
01:27:06,480 --> 01:27:09,000
別這麼拘謹
769
01:27:09,110 --> 01:27:11,270
要抽雪茄嗎?
770
01:27:11,350 --> 01:27:14,010
對了 你不抽雪茄 也不喝酒
771
01:27:14,120 --> 01:27:20,220
兩位 這位年輕人的意志力 非常堅定
772
01:27:25,660 --> 01:27:29,410
伯根海伯爵已經告訴我們
773
01:27:29,410 --> 01:27:32,540
你對參加資格賽的疑慮
774
01:27:32,640 --> 01:27:36,870
- 應該是說你不願參加資格賽 - 是的
775
01:27:36,940 --> 01:27:40,140
我們討論了 要如何與法國人商量這件事
776
01:27:40,210 --> 01:27:45,510
我們絕對不能向法國佬 搖尾乞憐
777
01:27:45,580 --> 01:27:47,280
門兒都沒有
778
01:27:47,380 --> 01:27:51,950
事關國家尊嚴 愛國如你者應該能諒解
779
01:27:52,020 --> 01:27:55,320
我也覺得這個提議很不切實際
780
01:27:55,460 --> 01:27:59,860
你為什麼不早說?身為運動員 你應該明白省力精簡的重要
781
01:27:59,930 --> 01:28:03,630
我很想出賽 所以什麼都願意試試
782
01:28:03,700 --> 01:28:08,700
既然有此共識 我們決定要請你來聊聊
783
01:28:08,770 --> 01:28:11,940
看看能不能找到解決之道
784
01:28:12,010 --> 01:28:17,410
只有一個解決之道 那就是他改變心意出賽
785
01:28:17,550 --> 01:28:24,720
這自然不在話下 我們得 想辦法幫這個年輕人下定決心
786
01:28:24,820 --> 01:28:26,920
恐怕沒有辦法
787
01:28:27,020 --> 01:28:30,760
我拒絕在安息日出賽 沒得商量
788
01:28:31,900 --> 01:28:35,490
我本來打算 今晚和伯根海伯爵說清楚
789
01:28:35,570 --> 01:28:39,830
- 甚至在你們三堂會審之前 - 別這麼無禮
790
01:28:39,940 --> 01:28:44,070
你們想說服我背棄信仰才無禮
791
01:28:44,170 --> 01:28:48,010
你錯了 我們正在訴諸於你的信仰
792
01:28:48,080 --> 01:28:51,280
你對國家 國王的信仰及忠誠
793
01:28:51,380 --> 01:28:55,750
說得好我們那個年代的人 都先尊王再敬神
794
01:28:55,850 --> 01:28:59,880
世界大戰正是慘痛地 證明了你的論點
795
01:28:59,960 --> 01:29:06,160
上帝創造了國家 諸王 及他們治理國家的規則
796
01:29:07,400 --> 01:29:12,130
而那些規則明定 安息日是屬於上帝的
797
01:29:12,200 --> 01:29:16,430
我不打算違反戒律
798
01:29:17,810 --> 01:29:22,940
裡德先生 我們都是同一個宗族的後代
799
01:29:23,050 --> 01:29:28,080
擁有相同的傳承和忠誠
800
01:29:28,150 --> 01:29:33,920
有時我們必須為忠誠 而做出某些犧牲
801
01:29:33,990 --> 01:29:37,360
不願犧牲 宣誓效忠只是空口白話
802
01:29:37,430 --> 01:29:42,370
依我看 你正面臨了這樣的時刻
803
01:29:42,430 --> 01:29:44,330
先生
804
01:29:46,900 --> 01:29:50,100
我熱愛我的國家
805
01:29:50,210 --> 01:29:53,570
但我不能做出這樣的犧牲
806
01:29:59,120 --> 01:30:01,780
請進
807
01:30:01,890 --> 01:30:04,980
殿下 林西閣下來了
808
01:30:10,060 --> 01:30:13,590
王子殿下 卡杜根伯爵 諸位好
809
01:30:13,660 --> 01:30:19,300
很抱歉不請自來 但我很了解艾利克的困境
810
01:30:19,400 --> 01:30:24,140
不知能否斗膽做一建議?
811
01:30:24,240 --> 01:30:26,140
請說
812
01:30:26,210 --> 01:30:27,940
好的
813
01:30:28,010 --> 01:30:30,740
換一天 換一場比賽
814
01:30:30,810 --> 01:30:34,810
- 這話什麼意思? - 很簡單
815
01:30:34,920 --> 01:30:37,220
400米的比賽是在星期四
816
01:30:37,320 --> 01:30:43,280
我反正已經奪牌了 何不讓艾利克代我上陣?
817
01:30:46,000 --> 01:30:52,420
這個主意太好了 他能不能臨時改變參賽項目?
818
01:30:52,500 --> 01:30:54,940
這就得交由委員會來裁決
819
01:30:55,040 --> 01:31:00,000
我們就是委員會 我認為這個主意很好
820
01:31:00,110 --> 01:31:02,040
大衛?
821
01:31:03,110 --> 01:31:05,240
贊成者請大聲說"贊成"
822
01:31:05,350 --> 01:31:07,250
贊成
823
01:31:07,350 --> 01:31:09,080
裡德?
824
01:31:10,020 --> 01:31:12,990
- 安迪 我 - 小事一件 無足掛齒
825
01:31:13,920 --> 01:31:16,420
只要能看到你賽跑的英姿 我就心滿意足
826
01:31:20,060 --> 01:31:22,220
贊成
827
01:31:22,300 --> 01:31:25,460
就這麼說定了
828
01:31:28,870 --> 01:31:31,360
剛剛真是尷尬透頂
829
01:31:31,440 --> 01:31:35,280
還好林西來解圍 我還以為被那小子打敗了
830
01:31:35,380 --> 01:31:40,440
- 我們是被他打敗了 謝天謝地 - 我不明白
831
01:31:40,520 --> 01:31:45,390
那孩子是個有原則的運動員
832
01:31:45,460 --> 01:31:49,290
他的速度只是他生命力的延伸
833
01:31:49,360 --> 01:31:52,260
我們卻打算硬生生的 分割跑步和他本人
834
01:31:52,330 --> 01:31:54,590
沒錯 不過這也是 為了他的國家
835
01:31:54,730 --> 01:31:57,060
不管是為了什麼 都不值得
836
01:31:57,130 --> 01:32:00,330
為了國家尊嚴更是不值得
837
01:32:04,040 --> 01:32:06,240
選手: "我拒絕星期日出賽"
838
01:32:08,810 --> 01:32:10,470
上帝優於國王
839
01:32:17,050 --> 01:32:19,750
"林西讓賢裡德"
840
01:32:19,860 --> 01:32:25,160
"變節蘇格蘭人改跑400米" "官員表示此人信仰狂熱"
841
01:32:25,260 --> 01:32:29,490
"主教表示: 此人有原則 我們應以他為榮"
842
01:33:10,870 --> 01:33:14,440
- 原來那就是奧運會場 - 沒錯
843
01:33:14,510 --> 01:33:17,450
- 幾乎就像置身其中 對吧? - 更好
844
01:33:17,510 --> 01:33:21,350
因為我已經被列為 不受歡迎人士
845
01:33:21,420 --> 01:33:23,410
對啊
846
01:33:23,520 --> 01:33:28,580
你現在是絕佳狀態 此時不贏就永遠贏不了
847
01:33:28,660 --> 01:33:32,860
你需要的東西都備齊了吧?
848
01:33:36,300 --> 01:33:40,900
對 現在我們只要 等星期天到就好了
849
01:34:03,030 --> 01:34:07,900
我今天下午要引述 以賽亞書第40章
850
01:34:10,830 --> 01:34:12,600
"看哪"
851
01:34:13,640 --> 01:34:17,200
萬民都像水桶的一滴
852
01:34:17,310 --> 01:34:22,010
又如天秤上的微塵
853
01:34:22,950 --> 01:34:27,210
"萬民在它面前仿如虛無"
854
01:34:27,280 --> 01:34:32,190
"被它看見不及虛無 乃為虛空"
855
01:34:34,260 --> 01:34:37,620
"它使王歸於虛無"
856
01:34:37,690 --> 01:34:41,430
"使地上的審判官成為虛空"
857
01:34:43,030 --> 01:34:45,330
"你豈不曾知道嗎?"
858
01:34:46,470 --> 01:34:49,370
你豈不曾聽見嗎?
859
01:34:49,470 --> 01:34:52,970
永在的神耶和華
860
01:34:53,040 --> 01:34:55,530
創造地極的主
861
01:34:55,610 --> 01:34:59,480
並不疲乏 也不睏倦
862
01:34:59,580 --> 01:35:01,450
幼稚
863
01:35:06,290 --> 01:35:11,020
- 這是這一行最古老的伎倆 - 我知道
864
01:35:11,090 --> 01:35:14,530
疲乏的 它賜能力
865
01:35:14,600 --> 01:35:20,040
軟弱的 它加力量
866
01:35:22,970 --> 01:35:26,240
但那等候耶和華的
867
01:35:26,310 --> 01:35:29,040
必從新得力
868
01:35:30,110 --> 01:35:35,450
"他們必如鷹展上騰"
869
01:35:37,320 --> 01:35:39,690
他們奔跑
870
01:35:39,760 --> 01:35:42,950
卻不睏倦
871
01:35:43,060 --> 01:35:45,590
行走
872
01:35:45,700 --> 01:35:47,990
卻不疲乏
873
01:36:21,230 --> 01:36:26,170
還記得我們初遇的那天嗎?
874
01:36:26,240 --> 01:36:28,640
我們同坐一輛計程車 記得嗎?
875
01:36:30,610 --> 01:36:33,270
你讓我覺得自己
876
01:36:33,340 --> 01:36:36,970
年老力衰 尖酸刻薄
877
01:36:37,080 --> 01:36:39,340
甚至高人一等
878
01:36:40,680 --> 01:36:44,120
我那次真是大大失算
879
01:36:45,160 --> 01:36:50,120
艾伯瑞 你才是個真正的男子漢
880
01:36:50,190 --> 01:36:52,420
你勇敢
881
01:36:52,530 --> 01:36:54,390
熱情
882
01:36:54,460 --> 01:36:56,430
仁慈
883
01:36:56,500 --> 01:37:00,870
你的秘訣就是心滿意足
884
01:37:01,000 --> 01:37:04,030
心滿意足
885
01:37:04,110 --> 01:37:06,740
我已經24歲了 從不知心滿意足的滋味
886
01:37:07,780 --> 01:37:13,510
我盲目的追尋 卻不知追尋的目標為何
887
01:37:17,250 --> 01:37:19,810
艾伯瑞 我好怕
888
01:37:22,290 --> 01:37:27,790
山姆和我為了今天 使出九牛二虎之力
889
01:37:27,860 --> 01:37:30,060
日復一日奔忙
890
01:37:30,130 --> 01:37:33,570
我們汲汲營營的模樣 想必讓你竊笑不已
891
01:37:33,670 --> 01:37:37,700
我們不論晴雨 都像瘋子般的練習
892
01:37:37,770 --> 01:37:40,710
這一切又是為了什麼?
893
01:37:40,780 --> 01:37:43,540
我在200米競賽中慘敗
894
01:37:44,610 --> 01:37:48,680
準決賽又中了派杜克的計
895
01:37:48,790 --> 01:37:53,090
一個小時後 我又要再度上場比賽
896
01:37:53,190 --> 01:37:57,490
我舉目看著四尺寬的跑道
897
01:37:57,590 --> 01:38:02,660
我必須在短短十秒內 證明自己的價值
898
01:38:03,870 --> 01:38:06,170
我能嗎?
899
01:38:10,840 --> 01:38:14,000
我飽嘗了失敗的恐懼
900
01:38:14,140 --> 01:38:17,640
但又幾乎怕得不敢贏
901
01:39:25,080 --> 01:39:30,350
"親愛的亞伯拉罕先生 請原諒我不能來看你比賽"
902
01:39:30,450 --> 01:39:32,650
"縱使我很想到場觀賽"
903
01:39:32,720 --> 01:39:38,090
"不過我確信並希望 你能贏得百米競賽"
904
01:39:39,600 --> 01:39:42,430
"全力以赴吧"
905
01:39:42,530 --> 01:39:46,800
"別忘了 踏出第一步時 身體放低"
906
01:39:47,840 --> 01:39:50,430
"賽前充分熱身"
907
01:39:50,510 --> 01:39:54,310
"槍聲一響向前猛衝"
908
01:39:54,380 --> 01:39:58,310
"我建議你穿上 彈性極佳的六齒釘鞋"
909
01:39:59,780 --> 01:40:04,480
"祝你好運 山姆穆沙比尼敬上"
910
01:40:07,760 --> 01:40:11,320
"附注 請收下我的幸運符"
911
01:40:11,930 --> 01:40:14,620
"它曾為我父親帶來不少好運道"
912
01:41:18,460 --> 01:41:23,260
不能跟他們一塊兒在下面 你不後悔嗎?
913
01:41:24,500 --> 01:41:26,130
有一點點
914
01:41:27,740 --> 01:41:30,330
但我知道這樣做是對的
915
01:41:30,410 --> 01:41:35,610
殿下 請容我介紹 來自美國的鮑曼先生
916
01:41:35,610 --> 01:41:38,840
- 麥奇森先生 - 麥奇森先生
917
01:41:38,950 --> 01:41:41,380
新西蘭的華森先生 你已經認識了
918
01:41:41,450 --> 01:41:44,080
- 你好嗎? - 很好
919
01:41:44,190 --> 01:41:48,850
那就好
920
01:41:48,930 --> 01:41:51,860
回倫敦後我們一塊兒吃飯吧
921
01:41:51,930 --> 01:41:57,060
你贏的話我付錢 亞伯拉罕贏的話你付錢如何?
922
01:41:57,130 --> 01:42:00,160
一言為定
923
01:42:01,340 --> 01:42:04,570
- 好極了 祝你們好運 - 也祝您好運
924
01:42:04,610 --> 01:42:07,630
- 舒茲先生 - 舒茲
925
01:42:07,710 --> 01:42:09,870
這是我們的哈洛德亞伯拉罕
926
01:42:09,980 --> 01:42:14,920
祝你好運 希望你能全力以赴
927
01:42:15,020 --> 01:42:17,680
- 祝你好運 - 謝謝
928
01:42:17,750 --> 01:42:20,050
加油 查理
929
01:44:59,750 --> 01:45:01,610
低頭
930
01:45:01,680 --> 01:45:04,410
注意第一步
931
01:45:04,520 --> 01:45:06,820
槍聲一響就往前衝
932
01:47:33,500 --> 01:47:35,370
哈洛德
933
01:47:54,090 --> 01:47:56,180
我的孩子
934
01:48:18,380 --> 01:48:20,580
哈洛德
935
01:48:20,680 --> 01:48:23,450
- 別吵他 他累壞了 - 但他贏了
936
01:48:23,520 --> 01:48:28,350
沒錯 有朝一日你也會贏的
937
01:48:28,460 --> 01:48:31,820
勝利的滋味並不好受
938
01:48:39,570 --> 01:48:41,760
請進
939
01:48:41,840 --> 01:48:46,400
亞伯拉罕太太打電話來 每日郵報從巴黎通知她
940
01:48:46,480 --> 01:48:52,070
哈洛德先生贏了 她要我轉告你他贏了
941
01:48:52,180 --> 01:48:54,880
謝謝你 比爾
942
01:48:56,450 --> 01:49:00,010
小姐 你15分鐘後就要登台了
943
01:49:12,940 --> 01:49:15,200
他成功了
944
01:49:20,280 --> 01:49:23,140
謝謝你 馬休
945
01:49:23,250 --> 01:49:25,650
"亞伯拉罕凱臂歸來"
946
01:49:26,750 --> 01:49:31,850
"凱斯學院運動員 在奧運會大放異彩"
947
01:49:31,920 --> 01:49:34,320
正如我所料
948
01:49:44,870 --> 01:49:49,240
你總是自以為冷酷無情 麻木不仁
949
01:49:49,340 --> 01:49:52,100
像我一樣是個獨行俠
950
01:49:52,210 --> 01:49:56,510
事實上 你的心軟得很
951
01:49:56,580 --> 01:49:58,910
你太在乎
952
01:50:00,820 --> 01:50:04,620
在乎那些真正重要的事
953
01:50:04,720 --> 01:50:09,950
否則我根本懶得理你
954
01:50:12,460 --> 01:50:15,400
你知道你今天為誰奪牌嗎?
955
01:50:17,670 --> 01:50:19,570
為了我們
956
01:50:20,670 --> 01:50:26,540
你和山姆穆沙尼林老頭 這一刻我等了30年
957
01:50:34,820 --> 01:50:36,650
哈洛德
958
01:50:38,390 --> 01:50:40,820
這對我而言彌足珍貴
959
01:50:43,230 --> 01:50:50,500
如果其他人只想回家睡覺 那就讓他們下地獄吧
960
01:50:50,600 --> 01:50:54,500
因為你我擁有今天
961
01:50:54,570 --> 01:50:57,770
我們將永遠擁有今天
962
01:50:57,910 --> 01:51:00,140
你心事已了
963
01:51:00,210 --> 01:51:05,700
回去找你的愛人 過點像樣的日子 明白嗎?
964
01:51:17,090 --> 01:51:19,460
敬山姆穆沙比尼
965
01:51:19,530 --> 01:51:22,860
世上最偉大的教練
966
01:51:31,910 --> 01:51:34,210
再多喝兩杯
967
01:51:34,280 --> 01:51:36,970
山姆 咱們回家吧
968
01:52:00,970 --> 01:52:04,200
400公尺決賽
969
01:52:09,780 --> 01:52:14,650
祝你好運 我們大概要等賽後再見
970
01:52:18,920 --> 01:52:21,250
裡德很麻煩嗎?
971
01:52:21,320 --> 01:52:27,280
一點都不麻煩 他起步很快 但今天已經比了兩場 贏不了的
972
01:52:27,360 --> 01:52:30,630
你就以逸代勞
973
01:52:32,300 --> 01:52:35,600
跑了300公尺後 他的肌肉會開始僵硬
974
01:52:35,670 --> 01:52:38,700
你可以不費吹灰之力地追上他
975
01:52:43,050 --> 01:52:45,610
祝你好運 小心裡德
976
01:52:45,680 --> 01:52:49,640
- 教練說沒問題 - 他要藉比賽證明自己
977
01:52:49,720 --> 01:52:55,780
這是教練這種人 一輩子都不會明白的
978
01:53:14,340 --> 01:53:20,370
聖經說"敬人者 人恆敬之"
979
01:53:20,920 --> 01:53:24,110
"祝你好運 傑克森舒茲上"
980
01:53:54,550 --> 01:53:59,150
那麼堅持到底的力量 來自何處?
981
01:53:59,220 --> 01:54:01,450
來自內心
982
01:54:10,670 --> 01:54:13,190
加油 裡德
983
01:54:23,450 --> 01:54:27,850
我相信上帝賦予了我一項任務
984
01:54:28,950 --> 01:54:32,410
但它也賜給我健步如飛的本錢
985
01:54:32,490 --> 01:54:36,250
我飛奔時感受到它的喜悅
986
01:57:56,130 --> 01:57:57,650
英國之光 亞伯拉罕!
987
01:58:57,850 --> 01:59:00,980
安迪 他成功了
988
01:59:02,960 --> 01:59:07,260
- 什麼? - 他讓他們一敗塗地
989
01:59:04,310 --> 01:59:13,450
哈洛德與希碧兒完婚
成為英國體壇元老
於1978年逝世
990
01:59:14,320 --> 01:59:23,460
艾利克裡德成為傳教士
二次世界大戰結束時 死於中國
蘇格蘭舉國哀悼
73791