All language subtitles for Chariots of Fire-Chinese

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:39,410 --> 00:00:46,840 讓我們頌揚那些著名的偉人和我們歷代祖先 2 00:00:47,850 --> 00:00:51,520 他們在世時備受推崇 3 00:00:49,440 --> 00:00:52,900 倫敦 1978年 4 00:02:04,100 --> 00:02:10,230 - 火 之 戰 車 - 5 00:00:53,190 --> 00:00:56,130 是當代的榮耀 6 00:00:56,230 --> 00:01:03,930 我們今日在此 頌讚哈洛德亞伯拉罕的一生 7 00:01:05,100 --> 00:01:08,000 向他打造的傳奇致敬 8 00:01:09,270 --> 00:01:12,440 現在我們只剩下兩個人 9 00:01:12,540 --> 00:01:16,640 艾伯瑞蒙塔庫和在下我 10 00:01:16,750 --> 00:01:23,410 閉上雙眼 遙想當年幾名年輕人 11 00:01:23,490 --> 00:01:29,290 心中滿懷希望 健步如飛 12 00:04:07,280 --> 00:04:12,780 "卡爾頓飯店 伯斯戴爾 肯特郡 1924年6月28日" 13 00:04:13,060 --> 00:04:18,320 "親愛的母親 很遺憾得知你身體微恙及家鄉天候不佳" 14 00:04:18,460 --> 00:04:22,330 "這裡的天氣也很惡劣 謝謝你的來信" 15 00:04:22,330 --> 00:04:27,740 "我知道你和爸 對我參加奧運一事不表苟同" 16 00:04:27,810 --> 00:04:30,910 "但若你們年輕時有機會 17 00:04:30,910 --> 00:04:34,280 奪得世界冠軍也會這麼愚蠢" 18 00:04:34,380 --> 00:04:36,470 "順便一提 儘管我白痴 這裡此類人也有" 19 00:04:36,580 --> 00:04:43,650 "團隊精神是了不起的 小夥子們都很努力" 20 00:04:43,720 --> 00:04:48,280 - 板球 蒙蒂勾 在舞廳 - 現在! 21 00:04:48,360 --> 00:04:51,450 壞球! 22 00:04:51,530 --> 00:04:54,900 快點 奧布裡 腿有問題了 23 00:05:03,740 --> 00:05:05,970 - 哈特! - 沒出界 24 00:05:06,500 --> 00:05:08,880 什麼? 你聽這該死的臭嘴! 25 00:05:08,980 --> 00:05:11,540 - 快點 利德 我擊球 - 我沒有碰它 26 00:05:11,620 --> 00:05:15,160 - 你聽我的手腕■啪聲 - 我見到這該死的彎東西!安迪! 27 00:05:15,260 --> 00:05:17,170 不要胳肢我 28 00:05:17,260 --> 00:05:20,210 我說了 他出界了 你們怎麼都聾瞎了 29 00:05:20,300 --> 00:05:22,890 奧布裡 我求你 看在上帝的份上! 30 00:05:26,780 --> 00:05:28,770 這不公平! 31 00:05:35,860 --> 00:05:37,550 好吧 32 00:05:39,560 --> 00:05:42,300 "在哈洛德這裡 照樣很熱情" 33 00:05:42,840 --> 00:05:45,790 "我們在劍橋的第一天就如此" 34 00:05:46,300 --> 00:05:49,570 "我記得我們一起搭乘一輛出租車" 35 00:06:02,670 --> 00:06:05,920 劍橋 凱斯學院 1919年 36 00:06:15,100 --> 00:06:17,800 這些我來拿 37 00:06:21,040 --> 00:06:23,980 - 回頭見 艾伯瑞 - 好 38 00:06:32,120 --> 00:06:33,820 - 叫什麼名字? - 我們是新來的 39 00:06:33,890 --> 00:06:38,990 - 廢話 叫什麼名字? - 亞伯拉罕HM 40 00:06:39,090 --> 00:06:42,890 - 你名字在最前面 立普頓書院? - 對 一年前離開的 41 00:06:42,960 --> 00:06:45,020 為國效勞?去法國打仗嗎? 42 00:06:45,130 --> 00:06:47,970 - 沒有 我太晚入伍 - 小子 算你運氣不好 43 00:06:48,040 --> 00:06:50,470 我想很多為國捐軀的人 巴不得像我一樣 44 00:06:50,610 --> 00:06:54,040 說得有理 45 00:06:54,140 --> 00:06:56,270 歡迎光臨凱斯學院 46 00:06:57,010 --> 00:06:59,240 在這裡簽名 47 00:06:59,310 --> 00:07:01,610 謝謝 48 00:07:01,680 --> 00:07:05,020 穿過中庭右轉上樓 49 00:07:05,020 --> 00:07:08,050 你們叫什麼名字? 50 00:07:08,120 --> 00:07:11,790 我是服務生領班羅傑斯 他是我的助手拉剋夫先生 51 00:07:11,890 --> 00:07:17,420 我入伍之後就沒人叫我小子了 明白嗎? 52 00:07:17,530 --> 00:07:21,830 亞伯拉罕先生 我明白了 53 00:07:21,900 --> 00:07:25,460 謝謝 麻煩請你記住這一點 54 00:07:25,610 --> 00:07:28,470 - 回頭見 - 很好 55 00:07:29,880 --> 00:07:34,370 你朋友是念什麼的?法律嗎? 56 00:07:34,480 --> 00:07:36,780 我不知道 57 00:07:36,890 --> 00:07:43,520 他姓亞伯拉罕 恐怕進不了唱詩班 對吧? 58 00:07:43,790 --> 00:07:46,060 - 你叫什麼名字? - 蒙塔庫 59 00:07:46,160 --> 00:07:48,220 什麼?- 蒙塔庫 60 00:08:37,210 --> 00:08:42,250 我看了本校為國捐軀的 學生名單 61 00:08:42,350 --> 00:08:45,410 瀏覽這一長串的名字 62 00:08:45,520 --> 00:08:52,120 讓我們這些比各位年長的人 為之鼻酸 63 00:08:53,190 --> 00:08:58,290 對新生而言 這些名字 沒什麼特殊意義 64 00:08:58,370 --> 00:09:03,700 但我們聞名思人 65 00:09:04,740 --> 00:09:08,800 這些誠實 善良的好青年 66 00:09:08,910 --> 00:09:13,980 熱情 有活力 前途一片看好 67 00:09:15,020 --> 00:09:19,180 是世代菁英 也是英國的榮耀 68 00:09:19,250 --> 00:09:24,120 他們為英國 及英國所代表的理念而死 69 00:09:25,160 --> 00:09:30,150 現在因悲劇性的因緣際會 各位承襲了他們的夢想 70 00:09:30,270 --> 00:09:33,530 我請各位反躬自省 71 00:09:33,600 --> 00:09:38,940 找尋自己大放異彩的 機會與潛力 72 00:09:39,940 --> 00:09:46,400 各位要為了他們 學院和國家 把握這個機會 73 00:09:46,480 --> 00:09:53,250 因此機會而欣喜 不要因任何外力半途而廢 74 00:09:56,160 --> 00:09:59,490 1919年10月10日 星期四 75 00:09:59,560 --> 00:10:04,760 新生晚餐為我在劍橋的第一天 畫下完美的句點 76 00:10:04,830 --> 00:10:10,930 院長髮表了一篇感人至深的演說 真希望學期快點開始 77 00:10:11,010 --> 00:10:17,040 橄欖球隊 高球社 網球社 博物社 集郵社 78 00:10:17,110 --> 00:10:20,910 - 就這些嗎? - 我不能一網打盡 我還得用功 79 00:10:21,020 --> 00:10:24,610 - 你可以帶書去賞鳥 - 我看書時怎麼賞鳥? 80 00:10:24,690 --> 00:10:27,350 你可以效法威■吉伯特 81 00:10:27,460 --> 00:10:32,090 - 史特勒 加入這個吧 - 我對板球一竅不通 82 00:10:50,210 --> 00:10:51,480 你總會唱歌吧? 83 00:10:51,480 --> 00:10:56,280 我五音不全呢 艾伯瑞 你會唱歌嗎? 84 00:10:56,350 --> 00:10:58,510 我只參加過學校的合唱團 85 00:10:58,590 --> 00:11:02,020 我連兒歌都唱不好 86 00:11:02,120 --> 00:11:04,180 反正不可能人人都是天才 87 00:11:09,160 --> 00:11:14,300 - 把我朋友的名字也寫下來 - 星期一開始練唱 88 00:11:14,300 --> 00:11:19,640 - 我是唱中高音的 - 好極了 你可以演仙後 89 00:11:21,280 --> 00:11:27,510 我們對無辜戰死的 數百萬人有責任 90 00:11:35,620 --> 00:11:39,180 優秀的中距離跑者 可不是天生的 91 00:11:39,260 --> 00:11:42,660 時間恐怕不太精確 92 00:11:42,730 --> 00:11:46,030 因為是用學校的鬧鐘計時的 93 00:11:46,100 --> 00:11:50,090 一秒之差無所謂 對我來說他們已經夠好了 94 00:11:50,170 --> 00:11:53,640 你有碰到HM亞伯拉罕嗎? 95 00:11:53,640 --> 00:11:57,370 - 聽說他要參加環校挑戰賽 - 有什麼大不了的? 96 00:11:57,480 --> 00:12:02,420 七百年來從未有人成功過 你會什麼? 97 00:12:19,530 --> 00:12:22,530 謝謝各位 98 00:12:23,540 --> 00:12:27,100 凱斯學院的HM亞伯拉罕 99 00:12:27,100 --> 00:12:29,770 決定參加環校挑戰賽 100 00:12:30,510 --> 00:12:32,310 說清楚 哈洛德! 101 00:12:32,380 --> 00:12:35,580 比賽規則如下 102 00:12:35,650 --> 00:12:40,640 挑戰者必須從校園的 鐘塔下開始 103 00:12:40,760 --> 00:12:44,210 在中午十二聲鐘響結束前 沿著校園環校一圈 104 00:12:44,290 --> 00:12:47,850 此距離相當於188步 105 00:12:47,960 --> 00:12:51,730 亞伯拉罕 你腳上裝了火箭呀? 106 00:12:51,800 --> 00:12:55,630 - 挑戰將在 - 你沒機會的啦 107 00:12:55,740 --> 00:12:57,800 為以色列而跑吧 108 00:12:57,940 --> 00:13:03,000 挑戰於第一聲鐘響開始 必須在第十二聲鐘響之前完成 109 00:13:03,080 --> 00:13:08,310 - 你這個自大狂 - 請挑戰者準備 110 00:13:15,860 --> 00:13:19,350 你對這個亞伯拉罕了解多少? 111 00:13:19,460 --> 00:13:24,690 他是猶太人 畢業於立普頓 父親是搞金融的 112 00:13:24,770 --> 00:13:29,170 金融家?什麼意思? 113 00:13:29,240 --> 00:13:31,360 應該是放高利貸吧 114 00:13:31,440 --> 00:13:35,600 沒錯 他們對他兒子有何風評? 115 00:13:35,680 --> 00:13:40,980 學業成績出色 傲慢 暴躁好鬥 116 00:13:41,050 --> 00:13:44,280 那種人都是這德性 117 00:13:44,350 --> 00:13:48,250 但是他很有責任感 也很忠誠 118 00:13:50,730 --> 00:13:55,220 - 他腳程快嗎? - 快得像風一樣 119 00:13:59,830 --> 00:14:04,460 請各位離開跑道 120 00:14:04,570 --> 00:14:07,370 亞伯拉罕先生 請就位 121 00:14:08,410 --> 00:14:12,000 既然沒有別的挑戰者 就由亞伯拉罕先生獨自出賽 122 00:14:12,080 --> 00:14:14,780 錯了 123 00:14:19,120 --> 00:14:21,550 - 貴姓?念哪個學院? - 林西 124 00:14:21,620 --> 00:14:27,930 我要和朋友代表立普頓 伊頓和凱斯學院挑戰 125 00:14:30,670 --> 00:14:32,790 - 我不知道你也跑步 - 彼此彼此 126 00:14:32,870 --> 00:14:36,900 我聽說你要挑戰 來陪你跑 順便驅策你 127 00:14:37,040 --> 00:14:39,730 - 太好了- 好極了 - 祝你好運 128 00:14:39,840 --> 00:14:43,470 請兩位就位 129 00:14:44,510 --> 00:14:48,110 記得 鐘聲一響就開始 130 00:15:12,940 --> 00:15:15,670 加油 131 00:15:17,140 --> 00:15:19,700 加油 跟上他 132 00:15:22,050 --> 00:15:25,180 再跑快點 加油 133 00:15:25,250 --> 00:15:27,920 加油 134 00:15:30,260 --> 00:15:32,090 七 135 00:15:32,190 --> 00:15:35,460 - 加把勁 - 八 136 00:15:36,930 --> 00:15:38,690 九 137 00:15:43,270 --> 00:15:44,800 加油 加油 哈洛德 138 00:16:02,120 --> 00:16:05,490 - 他們兩個都成功了嗎? - 好像不是 139 00:16:05,560 --> 00:16:09,000 - 林西以毫釐之差落敗 - 可惜啊 140 00:16:09,130 --> 00:16:13,400 終於有人成功了 還是 凱斯學院的人 你一定很自豪 141 00:16:13,500 --> 00:16:15,370 七百年來第一人 142 00:16:16,440 --> 00:16:21,340 也許他們真的是 上帝欽定的子民 143 00:16:21,410 --> 00:16:25,440 他大概是全國最快的飛毛腿 144 00:16:27,150 --> 00:16:29,620 請就位 145 00:16:33,720 --> 00:16:36,250 預備 146 00:16:41,140 --> 00:16:45,230 1920年 蘇格蘭高原 147 00:17:13,760 --> 00:17:17,560 他也許是你最好的朋友 山帝 但他卻是我最親愛的弟弟 148 00:17:17,630 --> 00:17:23,260 我關心的是他 而非你的田徑隊 他一心想進入教會 149 00:17:23,370 --> 00:17:26,600 他夠忙了 叫他比賽只是雪上加霜 150 00:17:26,670 --> 00:17:30,540 珍妮 他跑得很快 你看過他拿球的樣子 151 00:17:30,640 --> 00:17:34,840 我看過他拿聖經的樣子 我知道孰輕孰重 152 00:17:34,920 --> 00:17:39,680 你不能剝奪他揚威田徑場的機會 我告訴你 153 00:17:39,750 --> 00:17:44,660 不要告訴我 我不想聽 艾利克對我很重要 154 00:17:44,760 --> 00:17:50,560 我不希望你用賽跑的事 打攪他的工作 155 00:17:57,240 --> 00:18:00,470 來領獎吧 你表現得很好 156 00:18:08,520 --> 00:18:10,890 各位女士 先生 157 00:18:10,890 --> 00:18:14,160 以橄欖球闖出一番名號 158 00:18:14,160 --> 00:18:21,390 唯一的好處就是三不五時 會有人請你來頒獎 159 00:18:21,460 --> 00:18:24,300 俗話說施比受更有福 160 00:18:24,400 --> 00:18:27,860 看著那些小男孩的喜悅之情 161 00:18:27,940 --> 00:18:34,070 比我比賽得獎盃還開心 162 00:18:35,110 --> 00:18:42,350 當我們在中國時 父親總是熱情地提及他的家鄉 163 00:18:42,420 --> 00:18:47,410 但我們兄弟姐妹都在東方出生 164 00:18:47,520 --> 00:18:50,850 我自然無法輕信 他對家鄉的美言 165 00:18:50,930 --> 00:18:55,830 但現在環顧四周 看著山丘上的石頭 166 00:18:56,760 --> 00:19:01,220 我終於相信他所說的話 這裡真的很特殊 167 00:19:05,870 --> 00:19:08,000 謝謝各位歡迎我們回來 168 00:19:08,110 --> 00:19:14,010 也謝謝各位提醒我 我生為蘇格蘭人 169 00:19:15,150 --> 00:19:17,340 死為蘇格蘭魂 170 00:19:21,820 --> 00:19:24,090 波洛維斯特先生 171 00:19:24,160 --> 00:19:30,360 先別讓艾利克走 今天的重頭戲不是還沒開始嗎? 172 00:19:30,460 --> 00:19:35,330 沒錯 兩百碼冠軍賽 是今天的重頭戲 173 00:19:35,400 --> 00:19:38,530 也是這次運動會的壓軸 174 00:19:38,610 --> 00:19:42,170 如果我們能幫他找套運動服 175 00:19:42,240 --> 00:19:47,480 能不能說服蘇格蘭最傑出的邊鋒 讓我們開開眼界? 176 00:19:49,050 --> 00:19:52,080 艾利克 意下如何? 177 00:20:01,800 --> 00:20:05,390 各就各位 預備 178 00:21:15,600 --> 00:21:19,130 艾利克 我不是跟你說了嗎? 179 00:21:23,110 --> 00:21:26,080 偶爾放鬆一點應該無妨吧? 180 00:21:26,150 --> 00:21:32,350 上帝的國度不是民主國家 他不需要競選連任 181 00:21:32,350 --> 00:21:38,590 不需要抉擇 思索 也不需要思考該走哪條路 182 00:21:38,660 --> 00:21:42,930 黑白分明 只有一位至高無上的統治者 183 00:21:43,030 --> 00:21:47,830 - 你是說獨裁者吧 - 沒錯 但是個善良仁慈的獨裁者 184 00:21:47,900 --> 00:21:50,170 看來沒有選擇的自由了 185 00:21:50,270 --> 00:21:53,330 你還是有選擇的 186 00:21:53,470 --> 00:21:56,570 沒有人逼你追隨它 187 00:22:04,050 --> 00:22:06,350 - 你知道今天是什麼日子嗎? - 知道 188 00:22:06,450 --> 00:22:08,980 - 告訴我 - 星期天 189 00:22:09,060 --> 00:22:12,920 - 安息日不太適合踢足球吧? - 是的 190 00:22:13,030 --> 00:22:16,160 - 你早上很早起床嗎? - 我七點就起床了 191 00:22:16,260 --> 00:22:18,530 到時候踢場球吧 192 00:22:18,630 --> 00:22:20,730 我爸也可以來嗎? 193 00:22:20,830 --> 00:22:25,970 當然 把全家人都帶來 我讓你們五球 194 00:22:26,070 --> 00:22:29,040 - 你的火車九點出發 - 時間充裕得很 195 00:22:29,140 --> 00:22:33,810 你想讓那孩子覺得 上帝是個掃興鬼嗎? 196 00:22:36,980 --> 00:22:40,220 我想敬酒 197 00:22:40,290 --> 00:22:44,090 敬我有幸結交的裡德家族 198 00:22:44,160 --> 00:22:47,960 敬裡德牧師夫婦 小厄尼斯 199 00:22:48,060 --> 00:22:53,590 祝你們一路順風平安返回中國 及往後的日子幸福 快樂 200 00:22:53,700 --> 00:23:00,570 至於留下來的願上帝保 啟發他們 帶他們走向榮耀 201 00:23:00,640 --> 00:23:05,940 你真會說話 你可要好好 管教他們 別讓他們闖禍 202 00:23:06,010 --> 00:23:08,610 別擔心 若他們真有逾矩 203 00:23:08,680 --> 00:23:13,650 我會把細節一五一十 寫在明信片上寄給你 204 00:23:13,720 --> 00:23:16,490 光買郵票就會讓你破產的 205 00:23:16,590 --> 00:23:22,620 我要保護我的投資 以鐵腕管教你們 206 00:23:22,730 --> 00:23:26,790 看來咱們得老實點了 207 00:23:29,140 --> 00:23:31,230 艾利克 你很幸運 208 00:23:31,340 --> 00:23:36,300 你天賦異稟 你的使命 就是好好發揮你的才華 209 00:23:36,410 --> 00:23:40,440 是啊 好好發揮 你在賽跑方面的長才 210 00:23:40,580 --> 00:23:43,640 你的成功能為教會爭光 211 00:23:43,720 --> 00:23:47,280 我們需要一位 身強力壯的基督徒 212 00:23:47,350 --> 00:23:50,760 引起鄉親們的注意 213 00:23:50,820 --> 00:23:53,820 你究竟有多行? 214 00:23:53,930 --> 00:23:57,260 山帝認為他很快 就能代表蘇格蘭出賽 215 00:23:57,360 --> 00:23:59,760 之後嘛前途不可限量 216 00:23:59,830 --> 00:24:02,770 怎麼說? 217 00:24:02,840 --> 00:24:06,070 也許能參加奧運 218 00:24:06,170 --> 00:24:11,130 艾利克 不管做什麼事 做到盡善盡美就是對上帝的禮讚 219 00:24:11,250 --> 00:24:14,940 千萬不要妥協 妥協是惡魔的語彙 220 00:24:15,050 --> 00:24:20,580 以上帝之名而跑 讓世人驚艷 221 00:25:15,810 --> 00:25:23,010 艾利克裡德 晚間六點將發表演說 222 00:25:23,720 --> 00:25:28,280 你們今天來看比賽 就是要看有人技壓群雄 223 00:25:28,390 --> 00:25:31,120 而今日技壓群雄的人碰巧是我 224 00:25:31,230 --> 00:25:34,920 我不要你們只是在旁觀賽 225 00:25:35,030 --> 00:25:38,260 而是要你們積極參與 226 00:25:38,330 --> 00:25:42,270 信仰就像賽跑一樣 227 00:25:43,200 --> 00:25:45,300 很辛苦 228 00:25:45,370 --> 00:25:50,570 需要集中意志 全神貫注 229 00:25:52,550 --> 00:25:57,380 當優勝者先馳得點時 你會感到一陣狂喜 230 00:25:57,450 --> 00:26:00,480 特別是在他身上下了重本時 231 00:26:00,590 --> 00:26:03,280 這陣狂喜會持續多久? 232 00:26:03,360 --> 00:26:07,020 你回家 也許晚餐燒焦了 233 00:26:07,090 --> 00:26:10,530 也許你沒有工作 234 00:26:10,600 --> 00:26:17,000 我又憑什麼要你在面對 殘酷事實時保有信心與信仰? 235 00:26:18,040 --> 00:26:23,530 我希望能給你們一些更持久的 東西 但我只能指引方向 236 00:26:23,610 --> 00:26:26,640 我沒有比賽獲勝的秘訣 237 00:26:26,780 --> 00:26:30,720 每個人都有自己的方式 238 00:26:31,790 --> 00:26:36,780 那麼堅持到底的力量 來自何處? 239 00:26:36,890 --> 00:26:39,860 來自內心 240 00:26:39,930 --> 00:26:42,050 耶穌說: 241 00:26:42,130 --> 00:26:46,290 "看啊! 天國就在你們心裡" 242 00:26:48,200 --> 00:26:54,630 "你們若專心尋求我 就必尋見" 243 00:26:54,780 --> 00:26:58,640 對耶穌基督全心全意的愛 244 00:27:00,080 --> 00:27:04,950 就是贏得比賽的關鍵 245 00:27:10,560 --> 00:27:14,020 謝謝 謝謝各位的光臨 246 00:27:26,210 --> 00:27:28,500 這是一種痛苦 247 00:27:29,540 --> 00:27:32,070 無助 248 00:27:33,510 --> 00:27:36,040 憤怒 249 00:27:39,450 --> 00:27:42,510 你覺得屈辱難當 250 00:27:47,530 --> 00:27:52,360 有時候我告訴自己 "這只是你的心理作用" 251 00:27:52,430 --> 00:27:55,420 但此時我又瞥見那種眼神 252 00:27:55,500 --> 00:27:58,300 人們冷言冷語的嘲諷 253 00:27:58,410 --> 00:28:02,140 感受他們握手時 那種冰冷的不情願 254 00:28:07,310 --> 00:28:09,510 那是我父親 255 00:28:09,580 --> 00:28:12,210 一名來自立陶宛的猶太人 256 00:28:12,320 --> 00:28:15,780 人們視他為異族 在他們眼中他就像條臘腸 257 00:28:15,890 --> 00:28:18,190 而且是一條 符合猶太戒律的臘腸 258 00:28:24,100 --> 00:28:26,730 我對他又敬又愛 259 00:28:26,870 --> 00:28:29,730 他熱愛這個國家 260 00:28:29,870 --> 00:28:35,430 他白手起家 全心全意將兒子們 教養成不折不扣的英國人 261 00:28:35,510 --> 00:28:38,340 我哥哥是個醫生 262 00:28:41,550 --> 00:28:44,140 是他專業領域中的翹楚 263 00:28:45,190 --> 00:28:50,020 - 你是哪一個? - 那個滿頭卷髮的就是我 264 00:28:53,830 --> 00:28:56,730 他什麼都不缺 265 00:28:57,930 --> 00:29:04,170 而我進入全國最好的大學 266 00:29:19,050 --> 00:29:21,680 但我父親忘了一件事 267 00:29:21,790 --> 00:29:26,730 他熱愛的英國是由基督徒 和盎格魯薩克遜人組成的 268 00:29:26,830 --> 00:29:30,390 他們也是英國的權力階層 269 00:29:30,500 --> 00:29:35,490 他們的追隨者則虎視眈眈 滿懷怨毒的捍衛權力階層 270 00:29:35,570 --> 00:29:38,700 你選法律系是明智之舉 你口才真好 271 00:29:38,770 --> 00:29:43,680 空談是咱們猶太人難得的優點 272 00:29:49,180 --> 00:29:52,020 現在怎麼辦? 打落牙齒和血吞? 273 00:29:52,090 --> 00:29:53,990 不 艾伯瑞 274 00:29:54,050 --> 00:29:59,860 我要和他們正面交鋒 各個擊破 275 00:29:59,960 --> 00:30:02,520 讓他們一敗塗地 276 00:30:39,430 --> 00:30:45,670 "英國擁抱短跑好手 特派員報導" 277 00:30:47,770 --> 00:30:55,480 "劍橋好手亞伯拉罕 大演拿手好戲" 278 00:31:38,190 --> 00:31:41,290 劍橋大學4X100米接力決賽 279 00:32:09,690 --> 00:32:11,520 蘇格蘭對法國 280 00:33:13,190 --> 00:33:15,620 閣下想必是穆沙比尼先生 281 00:33:16,660 --> 00:33:19,250 我是約翰肯迪上校 我是 282 00:33:19,330 --> 00:33:24,560 蘇格蘭業餘運動員協會主席 我知道 幸會 283 00:33:27,600 --> 00:33:31,540 你的腳還好吧?你摔得很慘 284 00:33:31,600 --> 00:33:33,230 祝你好運 285 00:33:33,340 --> 00:33:39,370 我們很歡迎你 但我們恪守業餘規定 286 00:33:39,450 --> 00:33:43,410 別擔心 我只是來觀賽的 287 00:33:43,480 --> 00:33:47,210 那就好 我知道你一定會諒解的 288 00:33:47,320 --> 00:33:51,280 比賽要開始了 希望閣下看得盡興 289 00:33:52,290 --> 00:33:56,920 盡興?閣下真愛說笑 這些人簡直是一盤散沙 290 00:33:57,000 --> 00:34:00,060 蘇格蘭加油 291 00:34:00,270 --> 00:34:01,960 法國萬歲 292 00:34:11,710 --> 00:34:14,480 諸位 請就位 293 00:34:19,750 --> 00:34:21,580 預備 294 00:34:33,170 --> 00:34:36,690 孩子 快起來 295 00:34:46,480 --> 00:34:48,570 他不行的 296 00:34:48,680 --> 00:34:52,340 那可不一定 297 00:35:00,790 --> 00:35:02,690 加油 艾利克 298 00:35:36,700 --> 00:35:39,460 退後 讓他透透氣 299 00:35:41,170 --> 00:35:43,690 幹得好 艾利克 300 00:35:43,770 --> 00:35:46,860 他待會兒就好了 我去幫他拿衣服 301 00:35:52,050 --> 00:35:55,780 麥葛斯先生 好好照顧這孩子 302 00:35:55,850 --> 00:35:59,840 你若失去他 就再也找不到這樣的好手 303 00:35:59,950 --> 00:36:03,720 這不是我看過最精彩的 四百碼賽跑 304 00:36:03,720 --> 00:36:08,520 但卻是最勇敢的 扶他起來 輕一點 305 00:36:13,070 --> 00:36:15,760 攙扶好 306 00:36:36,720 --> 00:36:39,390 穆沙比尼先生 307 00:36:40,460 --> 00:36:43,090 你是亞伯拉罕先生吧? 308 00:36:43,160 --> 00:36:45,790 你跑了三百哩來看我? 309 00:36:45,900 --> 00:36:50,390 我是來看你和裡德的 聽說你們都是出類拔萃的好手 310 00:36:50,470 --> 00:36:54,270 - 你現在又怎麼想? - 艾利克·裡德? 311 00:36:54,410 --> 00:36:58,640 我從來沒有看過 求勝意志如此旺盛的跑者 312 00:36:58,710 --> 00:37:02,670 他跑起來像野獸一般 讓我望之喪膽 313 00:37:02,750 --> 00:37:06,450 那當然 我也被他嚇得半死 314 00:37:06,520 --> 00:37:10,150 我要你幫我對付他 315 00:37:12,690 --> 00:37:17,250 - 你結婚了嗎? - 沒有 為什麼? 316 00:37:17,400 --> 00:37:23,630 萬一你的女友開口向你求婚 你會做何感想? 317 00:37:27,470 --> 00:37:32,040 亞伯拉罕先生 就像新郎一樣 318 00:37:32,110 --> 00:37:35,240 開口的應該是教練 319 00:37:35,250 --> 00:37:37,440 穆沙比尼先生 320 00:37:37,520 --> 00:37:39,950 我跑得很快 321 00:37:40,050 --> 00:37:45,650 有你幫忙我能跑得更快 也許比任何人都快 322 00:37:45,760 --> 00:37:48,750 我要奪得奧運金牌 323 00:37:48,830 --> 00:37:53,160 我知道奧運金牌正在等我 324 00:37:53,230 --> 00:37:56,330 但是我一個人辦不到 325 00:38:01,810 --> 00:38:05,240 幹我們這一行的有句老話- 326 00:38:05,310 --> 00:38:08,340 先天不足 再怎麼努力也沒用 327 00:38:08,480 --> 00:38:10,310 交給我吧 328 00:38:10,420 --> 00:38:14,940 我會好好觀察你 若覺得我能幫得上忙- 329 00:38:15,020 --> 00:38:20,460 若我認為你有奪牌潛力 我不會浪費時間的 330 00:38:20,560 --> 00:38:24,860 到時若有緣再聚 開口懇求的人將會是我 331 00:38:24,930 --> 00:38:27,920 - 你會看我賽跑? - 若你實力夠好 332 00:38:28,030 --> 00:38:34,130 我會狠狠的操你 333 00:38:34,240 --> 00:38:36,270 謝謝 334 00:39:39,140 --> 00:39:42,870 - 她很迷人吧? - 美極了 335 00:40:06,900 --> 00:40:11,340 - 我覺得很順利 - 我懂得不多 但非常盡興 336 00:40:11,400 --> 00:40:15,000 - 那你呢? - 我唱的歌劇更精彩 337 00:40:15,070 --> 00:40:19,310 - 我好像沒看過 - 鐵漢動心了 338 00:40:19,410 --> 00:40:22,440 - 亞伯拉罕被迷昏了? - 他被迷得暈頭轉向 339 00:40:22,580 --> 00:40:25,240 - 根本沒法跟他講道理 - 那小子戀愛了 340 00:40:25,320 --> 00:40:28,310 我崇拜了她好多年 341 00:40:28,390 --> 00:40:32,420 - 他現在在哪裡? - 去請她共進晚餐 342 00:40:32,530 --> 00:40:35,720 - 真的嗎? - 中場休息時跑去找她? 343 00:40:35,800 --> 00:40:38,990 謝謝 這應該是我的吧? 344 00:40:39,930 --> 00:40:42,330 真棒 345 00:40:45,200 --> 00:40:46,400 - 怎樣? - 什麼怎樣? 346 00:40:46,470 --> 00:40:49,200 - 你跟她說話了嗎? - 說了 347 00:40:49,280 --> 00:40:51,710 - 她來不來? - 來 348 00:40:51,810 --> 00:40:53,470 - 吃晚飯? - 對 349 00:40:53,610 --> 00:40:56,780 她的小弟弟是運動員 據說一天到晚講我的事 350 00:40:56,880 --> 00:41:01,380 蒙提 我的杯子給你 你會需要的 351 00:41:02,120 --> 00:41:04,450 抱歉 蒙提 352 00:41:10,430 --> 00:41:15,160 好的 謝謝你 我會的 353 00:41:19,940 --> 00:41:24,440 晚安 戈登小姐 聽說你今晚又博得滿堂采 354 00:41:30,920 --> 00:41:34,750 你真壞 應該進來才對 355 00:41:49,400 --> 00:41:51,870 那個人是誰? 356 00:41:51,940 --> 00:41:55,570 星報的樂評人 一個無聊的老傢伙 357 00:41:55,710 --> 00:41:59,370 - 他似乎聽得很盡興 - 我看不太可能 358 00:41:59,480 --> 00:42:04,140 這種人都是口蜜腹劍 我覺得今晚演出有點失常 359 00:42:04,220 --> 00:42:09,210 - 什麼?我覺得你棒透了 - 多謝誇獎 360 00:42:09,290 --> 00:42:14,020 我的伴唱被人搞大肚子 361 00:42:14,090 --> 00:42:17,090 今天只好找人代替她上場 362 00:42:17,160 --> 00:42:20,890 - 戈登小姐 照舊嗎? - 謝謝你了 塔菲 363 00:42:20,970 --> 00:42:23,060 那您呢 先生? 364 00:42:25,000 --> 00:42:31,930 這是田徑名將亞伯拉罕先生 他要嘗嘗你們的特調佳釀 365 00:42:32,010 --> 00:42:35,740 - 希望您會喜歡 - 一定會的 366 00:42:36,780 --> 00:42:39,440 嘗嘗看 367 00:42:41,290 --> 00:42:46,220 這是塔菲用秘密配方調制的 招牌雞尾酒 368 00:42:46,290 --> 00:42:49,520 你最好喝得吮指回味 369 00:42:49,630 --> 00:42:51,860 - 好極了 - 塔菲 你聽 370 00:42:51,930 --> 00:42:55,300 你又多了一個一輩子的好朋友 371 00:42:55,370 --> 00:42:57,630 我要點我最愛吃的那道菜 372 00:42:59,540 --> 00:43:02,240 - 來兩份 - 沒問題 373 00:43:04,610 --> 00:43:06,840 我到底點了什麼菜? 374 00:43:06,950 --> 00:43:09,380 不告訴你 乾杯 375 00:43:17,660 --> 00:43:23,690 赫赫有名的哈洛德亞伯拉罕 我弟弟一定會嫉妒死 376 00:43:23,800 --> 00:43:26,320 我弟弟也會嫉妒我 377 00:43:30,000 --> 00:43:33,670 - 你看起來不怎麼無情 - 我該無情嗎? 378 00:43:33,810 --> 00:43:38,210 我弟說你正因為冷酷無情 才會所向披靡 379 00:43:38,280 --> 00:43:40,800 - 你為什麼選擇賽跑? - 你為什麼選擇唱歌? 380 00:43:40,880 --> 00:43:42,970 這是我的工作 381 00:43:45,420 --> 00:43:49,380 這樣說太傻了 我唱歌是因為我熱愛唱歌 382 00:43:51,120 --> 00:43:54,560 - 你喜歡賽跑嗎? - 應該說是沉迷其中 383 00:43:54,630 --> 00:43:56,720 賽跑是一種衝動 一項武器 384 00:43:56,830 --> 00:44:00,790 - 對抗什麼的武器? - 對抗我身為猶太人的身份 385 00:44:05,500 --> 00:44:07,670 你不是認真的吧? 386 00:44:07,810 --> 00:44:11,000 你不是猶太人 不然就不會這麼問了 387 00:44:11,080 --> 00:44:14,510 胡說! 人們才不在乎呢 388 00:44:16,650 --> 00:44:21,480 總而言之 身為猶太人對你無害處 389 00:44:21,550 --> 00:44:24,220 我是所謂的"半弱勢族群" 390 00:44:24,320 --> 00:44:26,520 好深奧 什麼意思? 391 00:44:26,590 --> 00:44:31,620 這表示他們帶我到水邊 但不準我喝水 392 00:44:31,700 --> 00:44:35,830 哈洛德亞伯拉罕先生 你真會說笑 393 00:44:36,840 --> 00:44:40,670 你愛說笑話 但很迷人 394 00:44:40,740 --> 00:44:43,270 光是迷人就讓我心滿意足了 395 00:44:43,340 --> 00:44:46,680 人生沒那麼黑暗吧? 396 00:44:48,180 --> 00:44:50,670 今晚沒有 397 00:44:53,790 --> 00:44:56,150 你好美 398 00:44:58,190 --> 00:44:59,990 你也是 399 00:45:05,330 --> 00:45:07,490 豬腳 400 00:45:07,600 --> 00:45:10,130 天啊 401 00:45:15,310 --> 00:45:18,350 倫敦 1923年 402 00:45:20,910 --> 00:45:26,750 "飛躍蘇格蘭人號"列車 即將於二號月台進站 403 00:45:26,820 --> 00:45:31,310 裡德先生 七點半了 404 00:45:31,420 --> 00:45:35,330 這是熱茶和土司 405 00:45:35,430 --> 00:45:37,920 - 您睡得還好吧? - 睡得不省人事 406 00:45:38,030 --> 00:45:40,690 你一定沒做虧心事 407 00:45:40,770 --> 00:45:45,600 - 差得遠了 我們在哪裡? - 剛國王十字車站 408 00:45:45,710 --> 00:45:51,200 這是報紙 上面有您的照片 他們對您的期望很高 409 00:45:51,310 --> 00:45:53,440 是嗎? 410 00:45:54,410 --> 00:45:57,250 - 這給你 - 謝謝你 411 00:45:57,350 --> 00:46:02,050 不用急 您一個小時後 才要下車 祝您好運 412 00:46:02,120 --> 00:46:03,850 謝謝 413 00:46:03,960 --> 00:46:06,750 亞伯拉罕說"我準備好了" 414 00:46:06,830 --> 00:46:10,960 亞伯拉罕先生 我這個蘇格蘭佬也準備好了 415 00:47:08,550 --> 00:47:10,280 亞伯拉罕先生 416 00:47:11,560 --> 00:47:12,550 裡德先生 417 00:47:14,830 --> 00:47:18,790 - 祝你馬到成功 - 謝謝 418 00:47:18,860 --> 00:47:21,800 願實力最強者脫穎而出 419 00:47:28,670 --> 00:47:31,270 各就各位 420 00:47:42,590 --> 00:47:45,350 預備 421 00:47:57,700 --> 00:48:00,300 了不起 422 00:48:51,190 --> 00:48:52,590 哈洛德 423 00:48:58,700 --> 00:49:05,160 比賽輸了犯不著如喪考妣 424 00:49:05,270 --> 00:49:09,610 打起精神來 你這樣太幼稚了 425 00:49:09,710 --> 00:49:12,140 - 我輸了 - 我知道 426 00:49:12,210 --> 00:49:15,910 我也在場看你比賽啊 427 00:49:17,550 --> 00:49:20,110 太精彩了 428 00:49:20,220 --> 00:49:22,650 你表現得太棒了 429 00:49:23,690 --> 00:49:27,750 他更棒 實力最強的人贏了 也是應該的 430 00:49:27,860 --> 00:49:33,860 我不該看他的 這是最基本的 但我忍不住 431 00:49:34,730 --> 00:49:38,730 他一路領先 贏得光明磊落 432 00:49:38,800 --> 00:49:41,240 看來我的風光歲月到此為止 433 00:49:41,340 --> 00:49:47,370 - 既然輸不起 這樣也好 - 我賽跑不是為了要輸 434 00:49:47,450 --> 00:49:52,680 我賽跑是為了要贏 若贏不了我就不跑 435 00:49:52,790 --> 00:50:00,520 你不跑就贏不了 想清楚再打電話給我 436 00:50:01,760 --> 00:50:04,290 不要走 437 00:50:06,370 --> 00:50:11,330 - 我不知道該怎麼辦 - 你該長大了 438 00:50:31,520 --> 00:50:33,390 哈洛德 439 00:50:34,490 --> 00:50:38,990 你很了不起 賽跑時如天神般威風凜凜 440 00:50:40,430 --> 00:50:43,560 我以你為榮 不要讓我以你為恥 441 00:50:43,640 --> 00:50:46,700 讓我耿耿於懷的不是落敗 442 00:50:46,810 --> 00:50:52,110 艾利克裡德是個好人 和一名出色的跑者 問題在我 443 00:50:52,240 --> 00:50:54,740 我辛苦了這麼久 444 00:50:54,850 --> 00:50:57,940 現在我還能有什麼目標呢? 445 00:50:58,980 --> 00:51:02,780 下一次比賽時擊敗他 446 00:51:02,890 --> 00:51:06,320 我的能力已經到了極限 447 00:51:08,430 --> 00:51:11,020 亞伯拉罕先生 448 00:51:15,400 --> 00:51:18,530 我可以再讓你進步兩碼 449 00:51:28,850 --> 00:51:31,910 人稱"加州炮彈"的 查理派杜克 450 00:51:31,980 --> 00:51:37,650 世上最快的跑者 1920年奧運 一百米金牌 他的成績是? 451 00:51:37,760 --> 00:51:39,950 十秒三 452 00:51:43,000 --> 00:51:47,800 "紐約閃電"傑克森舒茲 453 00:51:47,870 --> 00:51:52,430 1920年奧運銀牌 因分心向右看而落敗 454 00:51:52,500 --> 00:51:57,100 終點時派杜克搶先一步 先馳得點 看到了嗎? 455 00:51:57,180 --> 00:51:59,940 稍一分心 就讓舒茲與金牌擦身而過 456 00:52:00,010 --> 00:52:04,140 - 舒茲最好的成績是? - 十秒三四 457 00:52:07,090 --> 00:52:10,820 你對艾利克裡德應該明白若指掌 458 00:52:10,890 --> 00:52:15,290 我要你分分秒秒都想著他們 459 00:52:16,460 --> 00:52:19,900 我要你每次閉上眼 就看到他們的臉 460 00:52:19,970 --> 00:52:22,840 第一個就是飛躍的蘇格蘭人 一定會錐心刺骨 461 00:52:22,840 --> 00:52:27,100 他不是你的問題 462 00:52:27,170 --> 00:52:32,540 他是名出色的跑者 但適合跑長距離 463 00:52:32,610 --> 00:52:35,410 - 我可不這麼覺得 - 他的速度是很快 464 00:52:35,510 --> 00:52:39,850 但他短跑時沒有進步空間 他賽跑時全憑膽量 465 00:52:39,920 --> 00:52:45,320 他很有心 全神貫注 短跑憑的是神經本能 466 00:52:45,420 --> 00:52:48,360 - 最適合神經兮兮的人 - 多謝哦 467 00:52:48,460 --> 00:52:51,760 有膽的可以威嚇 可以操 但神經質可以磨練 468 00:52:51,860 --> 00:52:55,360 派杜克 舒茲和艾利克裡德 469 00:52:56,370 --> 00:52:59,500 過來一下 470 00:53:04,340 --> 00:53:07,140 你知道你那天為什麼會輸嗎? 471 00:53:07,210 --> 00:53:11,910 因為你的步幅過大 步幅多了兩寸 472 00:53:12,020 --> 00:53:18,080 這些硬幣代表 你跑百米時的步伐 473 00:53:18,920 --> 00:53:23,260 你還有兩枚硬幣嗎? 474 00:53:24,130 --> 00:53:27,190 也許我們能找得到它們 475 00:53:27,300 --> 00:53:31,260 誠如我所說 你步幅過大 476 00:53:31,400 --> 00:53:35,740 這是短跑選手的致命傷 每跑一步就遭受一記重擊 477 00:53:35,810 --> 00:53:38,070 迫你落後 478 00:53:38,180 --> 00:53:39,970 像那樣 479 00:53:40,180 --> 00:53:41,370 那樣 480 00:53:41,450 --> 00:53:43,510 和那樣 481 00:53:44,820 --> 00:53:45,940 現在 482 00:53:57,730 --> 00:54:00,630 假想自己跑在滾燙的磚頭上 483 00:54:00,730 --> 00:54:07,410 腳踩在地上就會灼傷 要像羽毛般輕盈 484 00:54:31,630 --> 00:54:33,150 預備 485 00:55:00,290 --> 00:55:04,890 頭不要向後仰 頸部伸直 再來一次 486 00:55:05,000 --> 00:55:06,120 這樣才對嘛 487 00:55:14,510 --> 00:55:15,870 快一點 488 00:55:15,940 --> 00:55:18,340 追過這輛車 加油 489 00:55:23,080 --> 00:55:26,240 快點 抬頭挺胸 490 00:55:27,220 --> 00:55:29,780 亞伯拉罕先生 注意節奏 491 00:55:55,110 --> 00:56:01,680 你滿腦子都是集訓 你對我們的工作到底有沒有心? 492 00:56:01,790 --> 00:56:04,310 珍妮 我很抱歉 493 00:56:05,460 --> 00:56:07,620 我遲到了 我道歉 494 00:56:07,690 --> 00:56:10,720 - 說得容易啊 - 我已經道過歉了 495 00:56:10,800 --> 00:56:13,700 你是對我道歉 但被你羞辱的人不是我 496 00:56:13,770 --> 00:56:18,760 別嘮叨了 我趕不上公車 上帝不會生氣的 497 00:56:18,840 --> 00:56:23,870 你為什麼沒有趕上公車? 你的心已經不在這裡了 498 00:56:23,980 --> 00:56:27,790 你只想著賽跑奪標 499 00:56:27,790 --> 00:56:32,040 - 你根本一刻都靜不下來 - 珍妮 珍妮 500 00:56:32,120 --> 00:56:34,680 你別擔心了 501 00:56:34,750 --> 00:56:37,480 我是很擔心 502 00:56:37,590 --> 00:56:39,920 我為你憂慮 503 00:56:39,990 --> 00:56:43,950 我擔心這一切對你的影響 504 00:56:55,640 --> 00:56:58,200 能不能幫我簽名? 505 00:56:58,280 --> 00:57:00,180 沒問題 506 00:57:02,050 --> 00:57:04,740 挑枝筆吧 507 00:57:12,090 --> 00:57:14,350 - 行了 - 謝謝 508 00:57:27,810 --> 00:57:30,450 我們去散散步 我有話跟你說 509 00:57:45,520 --> 00:57:48,960 這裡景色很美吧? 510 00:57:59,240 --> 00:58:02,330 我真舍不得離開這裡 511 00:58:15,650 --> 00:58:17,880 我已經決定了 512 00:58:17,990 --> 00:58:23,360 我要回中國 教會已經同意了 513 00:58:23,430 --> 00:58:26,190 我好高興 514 00:58:26,260 --> 00:58:30,030 不過這之前我還有好幾場比賽 515 00:58:30,100 --> 00:58:32,300 珍妮 516 00:58:32,370 --> 00:58:35,360 珍妮 你要明白 517 00:58:37,540 --> 00:58:40,940 我相信上帝賦予我一項任務 518 00:58:41,010 --> 00:58:43,380 它要我去中國 519 00:58:43,480 --> 00:58:46,680 但它也賜給我健步如飛的本錢 520 00:58:46,790 --> 00:58:50,220 我飛奔時感受到它的喜悅 521 00:58:51,490 --> 00:58:55,320 放棄賽跑無異於藐視上帝 522 00:58:55,430 --> 00:58:57,860 你說得對 523 00:58:57,930 --> 00:59:00,860 賽跑不只是為了好玩 524 00:59:00,930 --> 00:59:04,060 獲勝就是榮耀它 525 00:59:06,170 --> 00:59:08,260 珍妮 526 00:59:09,210 --> 00:59:11,370 珍妮 527 00:59:11,440 --> 00:59:14,440 我還要拿學位 528 00:59:14,550 --> 00:59:17,380 要工作 529 00:59:17,450 --> 00:59:20,380 還有巴黎 530 00:59:20,450 --> 00:59:22,980 奧運會 531 00:59:25,260 --> 00:59:27,850 我實在分身乏術 532 00:59:29,160 --> 00:59:34,150 我希望在那之前 你能獨力管理教會 533 00:59:35,100 --> 00:59:37,800 你能幫我這個忙嗎? 534 00:59:54,950 --> 01:00:00,980 - 安迪 我失去他了 他不聽我的 - 你遲早會說動他的 535 01:00:01,090 --> 01:00:06,220 他說不能一天到晚惦念我 536 01:00:06,330 --> 01:00:09,030 他如果愛我就不會說這種話 537 01:00:17,240 --> 01:00:22,370 他認為全世界都在與他對抗 他終於有機會證明自己 538 01:00:22,450 --> 01:00:26,540 此外他心中再也沒有雜念 連你都容不下 539 01:00:26,650 --> 01:00:29,380 你要試著了解這一點 540 01:00:29,490 --> 01:00:34,080 - 為什麼? - 因為他是你的夢中情人 對吧? 541 01:00:35,390 --> 01:00:41,260 那你呢?史特勒和艾伯瑞呢? 你們也有這樣的機會啊 542 01:00:41,370 --> 01:00:44,430 我們跑得很快 但不是最快的 543 01:00:44,500 --> 01:00:47,030 史上最快的跑者 544 01:00:49,110 --> 01:00:51,840 父親永遠學不到這一點 545 01:00:51,910 --> 01:00:54,000 這才能永垂不朽 546 01:00:54,080 --> 01:00:57,240 想想這對哈洛德這樣的人來說 有何意義 547 01:00:57,320 --> 01:01:00,510 運動對我而言是樂趣 我不需要如此認真 548 01:01:00,590 --> 01:01:03,710 不需要心無旁婺 549 01:01:03,820 --> 01:01:08,260 但對哈洛德而言 這是生死攸關的大事 550 01:01:08,360 --> 01:01:10,760 - 我現在只能等囉? - 恐怕是這樣 551 01:01:10,860 --> 01:01:14,230 並祈禱上蒼他能旗開得勝 552 01:01:14,300 --> 01:01:16,600 如果他不能呢? 553 01:01:18,670 --> 01:01:20,930 別擔心 554 01:01:21,040 --> 01:01:24,570 我從來沒看過像哈洛德這樣對你 如此傾心的男人 555 01:01:24,680 --> 01:01:28,130 我有點羡慕他 556 01:01:33,850 --> 01:01:37,380 - 戈登小姐 你的陽傘 - 謝謝你 米德莉 557 01:01:38,060 --> 01:01:39,960 祝你今晚好運 558 01:01:40,030 --> 01:01:42,190 他是個傻瓜 559 01:01:42,260 --> 01:01:45,610 我一直以為 只有愛爾蘭人才專走好運 560 01:01:45,860 --> 01:01:48,130 - 約翰 到沙維劇院 - 好的 先生 561 01:01:48,230 --> 01:01:50,110 好極了 562 01:01:59,710 --> 01:02:02,170 米德莉 你能把我釘鞋拿來嗎 563 01:02:06,640 --> 01:02:08,300 準備好了 少爺 564 01:02:10,140 --> 01:02:12,970 如果有一滴掉下去的話 告訴我 565 01:02:13,140 --> 01:02:15,640 碰到但不灑出去 566 01:02:29,810 --> 01:02:31,210 生命是火把 亞伯拉罕 567 01:02:31,310 --> 01:02:32,810 充滿活力 568 01:02:34,200 --> 01:02:38,500 但咱們這所大學 倒是能給我們些許慰藉 569 01:02:38,600 --> 01:02:40,870 無可估量 570 01:02:41,310 --> 01:02:43,860 想必你也不希望 571 01:02:43,860 --> 01:02:47,700 大學因你的行為而蒙羞吧? 572 01:02:48,500 --> 01:02:51,120 當然不希望 573 01:02:51,430 --> 01:02:54,190 我想也是 574 01:02:54,500 --> 01:02:57,390 劍橋一向以優秀的體育成績為傲 575 01:02:59,140 --> 01:03:03,700 我們堅信體育是英國教育 576 01:03:03,700 --> 01:03:06,370 不可或缺的一環 577 01:03:06,440 --> 01:03:08,970 體育能夠鍛煉人格 578 01:03:09,040 --> 01:03:12,570 培養勇氣 誠實與領袖風範 579 01:03:12,680 --> 01:03:15,750 最重要的是能培養 堅定不移的忠誠與友誼 580 01:03:15,750 --> 01:03:19,620 及對彼此的責任感 581 01:03:19,720 --> 01:03:23,620 - 你同意嗎? - 我同意 582 01:03:28,360 --> 01:03:32,100 但學校的疑慮日深- 583 01:03:32,200 --> 01:03:38,660 我無意貶低 你令我們同感榮耀的成就- 584 01:03:38,740 --> 01:03:44,480 但你對獲勝的執迷 矇蔽了運動競賽的真諦 585 01:03:44,550 --> 01:03:49,510 請問這算是 哪門子的不忠 背叛? 586 01:03:49,590 --> 01:03:53,390 - 這不是背叛 - 你剛剛提到"蒙羞" 587 01:03:53,460 --> 01:03:56,820 聽說你找了一名私人教練 588 01:03:57,790 --> 01:04:00,060 是的 穆沙比尼先生 589 01:04:00,160 --> 01:04:03,620 - 他是意大利人嗎? - 他有意大利血統 590 01:04:03,700 --> 01:04:06,860 - 我明白了 - 但不是百分之百的意大利人 591 01:04:06,940 --> 01:04:10,930 - 這真讓我松了一口氣 - 他有一半阿拉伯人的血統 592 01:04:13,710 --> 01:04:19,240 你是以職業性質 雇用穆沙比尼先生嗎? 593 01:04:19,350 --> 01:04:23,380 山姆穆沙比尼是國內最優秀 最進步 594 01:04:23,450 --> 01:04:26,790 思路最清晰的教練 595 01:04:26,860 --> 01:04:29,620 他願意指導我 我很榮幸 596 01:04:29,690 --> 01:04:33,460 - 他是職業教練 - 當然 他是最好的教練 597 01:04:33,530 --> 01:04:38,090 亞伯拉罕先生 恕我們無法苟同你的看法 598 01:04:38,170 --> 01:04:42,300 本校堅信運動 只有在堅守業餘規範時 599 01:04:42,370 --> 01:04:45,570 才能產生令人滿意的結果 600 01:04:45,670 --> 01:04:47,700 我是名業餘選手 601 01:04:47,780 --> 01:04:52,610 指導你的是名職業教練 你的心態已是職業選手 602 01:04:52,680 --> 01:04:57,280 恕我直言 過去一年來 閣下為了追求一己榮耀 603 01:04:57,390 --> 01:05:02,380 發展出了一套自己的技巧 604 01:05:02,460 --> 01:05:06,450 這對培養團隊精神有害無益 605 01:05:06,530 --> 01:05:10,430 我是劍橋人 606 01:05:10,500 --> 01:05:13,870 也是英國人 607 01:05:13,940 --> 01:05:18,310 我努力不懈 為的是我的家人 608 01:05:18,370 --> 01:05:22,140 我的大學和國家 609 01:05:22,210 --> 01:05:25,650 您的言外之意有失公平 610 01:05:25,710 --> 01:05:28,980 你的目標是不計代價獲勝 是吧? 611 01:05:29,050 --> 01:05:32,950 不是不計代價 我要贏得光明磊落 612 01:05:33,490 --> 01:05:36,360 您寧願我保持 紳士風範而落敗? 613 01:05:36,460 --> 01:05:39,150 總比自甘下流好 614 01:05:42,460 --> 01:05:47,990 你可別見怪 但我覺得你的作風太過鄙俗 615 01:05:48,140 --> 01:05:53,170 你是菁英分子 就要有菁英分子的風範 616 01:06:02,280 --> 01:06:06,880 謝謝兩位的款待 617 01:06:08,390 --> 01:06:12,350 與君一席談 讓我茅塞頓開 618 01:06:12,420 --> 01:06:14,720 晚安 619 01:06:16,600 --> 01:06:19,060 兩位 620 01:06:20,200 --> 01:06:23,070 你們和我一樣渴望得勝 621 01:06:23,200 --> 01:06:27,300 但要贏得輕而易舉 有如神助 622 01:06:27,410 --> 01:06:32,470 你們的想法太落伍了 623 01:06:32,540 --> 01:06:35,640 只是在自己騙自己罷了 624 01:06:35,710 --> 01:06:42,090 我堅信追求卓越 我要自己開創未來 625 01:06:52,460 --> 01:06:56,060 修 跟你的猶太人 真是有理說不清 626 01:06:56,200 --> 01:06:58,730 信仰的神不同 627 01:06:58,840 --> 01:07:01,240 目標自然不同了 628 01:07:14,020 --> 01:07:21,050 你 亨利 安迪和我 都被選為代表隊了 629 01:07:21,160 --> 01:07:24,360 你100和200 安迪400和跨欄 630 01:07:24,360 --> 01:07:26,720 亨利1500米 我是障礙賽跑 631 01:07:26,830 --> 01:07:29,320 巴黎 我們來囉 632 01:07:30,700 --> 01:07:36,110 艾利克裡德也入選了 這是你扳回一城的大好機會 633 01:07:36,240 --> 01:07:38,400 我等不及了 634 01:07:38,510 --> 01:07:42,240 伯根海伯爵 歡迎光臨多佛 635 01:07:42,350 --> 01:07:47,150 美國佬有可能 擊敗我們的選手嗎? 636 01:07:47,250 --> 01:07:53,290 美國人為了勝利 做了萬全的準備 也許做得稍嫌過火 637 01:07:53,390 --> 01:07:58,020 但我們的陣容中自有 能與他們分庭抗禮的強手 638 01:07:58,100 --> 01:08:04,430 面對派杜克 舒茲等好手 英國人有勝算嗎? 639 01:08:04,500 --> 01:08:09,530 你們美國有好幾名 世界級的好手 640 01:08:09,610 --> 01:08:14,270 但這次比賽在歐洲舉行 不是在美國 641 01:08:14,380 --> 01:08:20,630 巴黎的賽況會更粗豪 642 01:08:20,630 --> 01:08:21,880 -更激烈 -更激烈? 643 01:08:21,990 --> 01:08:26,750 美國人受的訓練 是否能擊敗我們的選手? 644 01:08:26,860 --> 01:08:34,130 亞伯拉罕 裡德和林西 都是不容他們小覷的強勁對手 645 01:08:37,500 --> 01:08:39,530 艾利克 646 01:08:39,600 --> 01:08:43,540 你不是大老遠從蘇格蘭 趕來為我送行的吧? 647 01:08:43,610 --> 01:08:48,100 我是來為自己送行的 再不上船 船就要開了 648 01:08:48,210 --> 01:08:51,740 你認為你有沒有 擊敗亞伯拉罕的勝算? 649 01:08:51,850 --> 01:08:56,120 - 盡力而為囉 對不對? -裡德先生 650 01:08:56,220 --> 01:08:59,850 星期天的資格賽呢? 651 01:08:59,930 --> 01:09:05,160 - 你說什麼? - 你周日有把握勝過美國人嗎? 652 01:09:05,230 --> 01:09:07,760 亞伯拉罕先生在那裡 653 01:09:07,830 --> 01:09:10,170 - 亞伯拉罕先生 - 我沒時間 654 01:09:10,240 --> 01:09:16,010 - 嗨 傑瑞米 - 吉伯和蘇利文會贏 655 01:09:22,480 --> 01:09:25,470 - 我是來祝你好運的 - 我很高興 656 01:09:29,720 --> 01:09:33,780 其實我都明白 我希望你能知道這一點 657 01:09:35,430 --> 01:09:38,190 我會在這裡等你回來 658 01:09:43,870 --> 01:09:48,170 快點 船要開了 659 01:09:48,240 --> 01:09:52,180 我得走了 三個星期後見 660 01:09:54,910 --> 01:09:56,970 再見 661 01:10:00,420 --> 01:10:04,680 小心腳 別出師未捷先掛彩了 662 01:10:46,730 --> 01:10:51,130 - 你什麼時候知道的? - 你早上沒看報紙嗎? 663 01:10:51,240 --> 01:10:58,040 百米賽跑資格賽在周日 兩天后是準決賽和決賽 664 01:10:58,110 --> 01:11:00,300 只不過是資格賽罷了 665 01:11:01,380 --> 01:11:04,310 有這麼重要嗎? 666 01:11:08,050 --> 01:11:10,150 當然 667 01:11:10,220 --> 01:11:12,520 就是有這麼重要 668 01:11:17,130 --> 01:11:21,090 在巴黎街頭展示新買的華服 669 01:11:21,170 --> 01:11:25,930 的確是一項難以抗拒的誘惑 670 01:11:26,000 --> 01:11:28,730 其實花都巴黎 本身就已魅力無法擋 671 01:11:28,810 --> 01:11:32,420 我謹代表奧委會要求各位 672 01:11:32,420 --> 01:11:36,650 在開幕儀式後再展示自己的華服 673 01:11:36,750 --> 01:11:41,580 請容我提醒各位 你們集萬千寵愛於一身 674 01:11:41,650 --> 01:11:48,920 是英國有史以來 實力最堅強的代表隊 675 01:11:49,030 --> 01:11:51,330 各位將與各國精銳同台較競- 676 01:11:51,430 --> 01:11:56,130 對手的膚色黑白棕黃各異 像各位一樣年輕 熱情 677 01:11:56,200 --> 01:11:58,930 健步如飛 身強力壯 678 01:11:59,000 --> 01:12:04,370 來自全球各地的文明國家 679 01:12:04,510 --> 01:12:12,040 我知道各位一定能出類拔萃 680 01:12:13,820 --> 01:12:16,910 祝你們好運 681 01:12:33,770 --> 01:12:38,210 你的心已經不在這裡了 你只想著賽跑奪標 682 01:12:38,310 --> 01:12:44,270 - 你根本一刻都靜不下來 - 你別擔心了 683 01:12:44,350 --> 01:12:48,050 我是很擔心 我為你憂慮 684 01:12:48,120 --> 01:12:52,920 我擔心這一切對你的影響 685 01:12:53,890 --> 01:12:56,690 - 你知道今天是什麼日子嗎? - 星期天 686 01:12:56,760 --> 01:13:00,560 安息日不太適合踢足球吧? 687 01:13:04,400 --> 01:13:09,360 你的這一步至關重大 全英國都在注意著你 688 01:13:09,440 --> 01:13:12,840 我不知道他們是否能了解 689 01:13:14,580 --> 01:13:17,380 我恐怕也很難了解 690 01:13:19,350 --> 01:13:22,150 我也不知道自己是否了解 691 01:13:22,220 --> 01:13:28,630 我過去三年來卯足勁練習 為的就是上這艘船 692 01:13:28,730 --> 01:13:32,090 我放棄橄欖球 學業也受到影響 693 01:13:33,100 --> 01:13:37,430 我也傷害了一個 我非常重視的人 694 01:13:37,500 --> 01:13:43,240 因為我告訴自己 我的勝利屬於上帝 695 01:13:43,310 --> 01:13:48,270 但我現在卻坐在這裡 讓一切功虧一簣 696 01:13:49,280 --> 01:13:54,220 我不得不然 因為出賽將是違背上帝的律法 697 01:13:55,750 --> 01:13:58,020 我錯了 698 01:14:00,460 --> 01:14:04,830 孩子 照目前的情況來看 你不可以出賽 699 01:14:04,900 --> 01:14:08,130 但是我希望你稍安勿躁 700 01:14:08,230 --> 01:14:11,860 把一切都交給我吧 701 01:14:11,940 --> 01:14:15,530 什麼都不用說 等我們到了巴黎再講 702 01:14:15,670 --> 01:14:17,870 我會跟法國人談談 703 01:14:17,940 --> 01:14:20,140 我還是頗有影響力的 704 01:14:20,210 --> 01:14:24,340 英法並肩作戰 法國虧欠英國的太多了 705 01:14:24,420 --> 01:14:26,680 我不明白 706 01:14:26,790 --> 01:14:30,240 那些法國人紀律散漫 707 01:14:30,360 --> 01:14:35,190 但是面對你這樣的情況 天曉得會怎樣 708 01:14:35,260 --> 01:14:37,790 我說不定能有所斬獲 709 01:14:41,130 --> 01:14:43,570 搞不好可以說服他們 710 01:14:45,670 --> 01:14:49,900 法國人又能幫上什麼忙? 711 01:14:49,970 --> 01:14:55,380 更改你資格賽的時間 晚安 712 01:15:01,450 --> 01:15:03,780 晚安 先生 713 01:15:48,500 --> 01:15:52,600 媽 我真希望你能看到 大夥兒在船上高昂的士氣 714 01:15:52,740 --> 01:15:55,760 哈洛德用鋼琴彈奏 他最喜歡的一段歌劇 715 01:15:55,840 --> 01:16:00,540 大家天南地北的閒聊 唯獨不聊賽跑的事 716 01:16:00,650 --> 01:16:03,270 我們都很清楚 此番是代表英國而來 717 01:16:03,350 --> 01:16:08,180 我此行是為了你和爸而來 希望能為你們爭光 718 01:16:08,290 --> 01:16:14,520 船上的每一個人 都矢志為家鄉全力以赴 719 01:17:14,650 --> 01:17:19,650 "美國冠軍抵達法國" 720 01:17:28,830 --> 01:17:30,700 那是派杜克 721 01:17:30,840 --> 01:17:34,290 查爾斯派杜克 722 01:17:34,370 --> 01:17:38,310 - 是費屈 - 天啊 723 01:17:38,380 --> 01:17:42,370 - 那是舒茲 - 果然是他 724 01:17:42,450 --> 01:17:46,780 他體型和我差不多 但跑出十秒四的佳績 725 01:17:46,880 --> 01:17:50,150 你這下棋逢敵手了 726 01:17:50,220 --> 01:17:52,620 看來你將面臨一番苦戰 727 01:17:59,230 --> 01:18:03,460 查爾斯派杜克和傑克森舒茲 728 01:18:03,530 --> 01:18:06,090 世上跑得最快的人 729 01:18:41,610 --> 01:18:46,370 查理 拿出點冠軍的樣子好嗎? 730 01:18:46,440 --> 01:18:51,040 加油 查理 731 01:18:52,120 --> 01:18:54,020 嗨 蘇茲 732 01:18:54,090 --> 01:18:57,540 練到灰頭土臉才能休息 733 01:19:06,160 --> 01:19:09,360 查理 拿出點冠軍的樣子好嗎? 734 01:22:20,790 --> 01:22:24,060 - 怎麼樣? - 祝你好運 735 01:22:26,200 --> 01:22:28,290 蒙提 736 01:24:20,850 --> 01:24:25,040 殿下 這是代表紐西蘭的 湯姆華森先生 737 01:24:25,150 --> 01:24:27,010 - 你倒是不遠千里而來 - 我是從牛津來的 他們寫信說 738 01:24:27,080 --> 01:24:31,550 既然我人在這兒不如來參賽 739 01:24:31,620 --> 01:24:35,420 - 這倒很方便 你能跑嗎? - 盡力而為囉 740 01:24:35,490 --> 01:24:39,330 這樣就對了 祝你好運 741 01:24:54,580 --> 01:24:57,880 - 皇家祈福儀式 - 那小子真是無價之寶 742 01:24:57,980 --> 01:25:03,080 - 說得好亨利五世的那套 - 蒙提 這是制式程序 743 01:25:03,190 --> 01:25:08,680 他是來為我們做錯誤的示範 744 01:25:08,760 --> 01:25:10,950 我是傑克森舒茲 你好嗎? 745 01:25:11,100 --> 01:25:13,330 我是艾利克裡德 746 01:25:13,400 --> 01:25:18,770 久仰久仰 很高興終於跟你見面了 747 01:25:19,900 --> 01:25:22,500 - 裡德 - 不好意思 748 01:25:23,970 --> 01:25:26,170 我還擔心你不會來呢 749 01:25:26,240 --> 01:25:28,840 我還是來了 750 01:25:28,910 --> 01:25:33,610 很好 對你大有好處 這樣就可以讓你放鬆一些 751 01:25:33,680 --> 01:25:37,710 威爾斯親王想跟你見一面 752 01:25:37,820 --> 01:25:39,380 不 不 753 01:25:40,160 --> 01:25:44,120 這樣不妥 754 01:25:44,200 --> 01:25:49,000 他是英國未來的國王 你拒絕跟他握手嗎? 755 01:25:49,100 --> 01:25:53,560 你真這麼傲慢嗎? 756 01:25:53,640 --> 01:25:58,070 我的傲慢與良心並駕齊驅 757 01:25:58,180 --> 01:25:59,870 很好 758 01:25:59,940 --> 01:26:05,680 不過你最好保持點彈性空間 759 01:26:09,720 --> 01:26:14,280 - 好吧 - 好極了 我帶你去見他 760 01:26:28,640 --> 01:26:33,540 王子殿下 請容我介紹 艾利克裡德先生 761 01:26:33,640 --> 01:26:38,550 幸會 你為蘇格蘭出賽的情況 讓我沮喪得無以復加 762 01:26:38,650 --> 01:26:42,550 - 你一個人就進了兩分 - 沒錯 763 01:26:42,620 --> 01:26:48,580 很高興你終於向我們這邊靠攏 林西的表現很不錯 是吧? 764 01:26:48,660 --> 01:26:53,890 - 他很出色 - 是我們大家的表率 765 01:26:54,000 --> 01:26:58,960 請容我介紹我們的奧委會主席 索瑟蘭公爵 766 01:26:59,040 --> 01:27:03,470 - 幸會 - 和主任委員卡杜根伯爵 767 01:27:03,540 --> 01:27:06,340 請坐 768 01:27:06,480 --> 01:27:09,000 別這麼拘謹 769 01:27:09,110 --> 01:27:11,270 要抽雪茄嗎? 770 01:27:11,350 --> 01:27:14,010 對了 你不抽雪茄 也不喝酒 771 01:27:14,120 --> 01:27:20,220 兩位 這位年輕人的意志力 非常堅定 772 01:27:25,660 --> 01:27:29,410 伯根海伯爵已經告訴我們 773 01:27:29,410 --> 01:27:32,540 你對參加資格賽的疑慮 774 01:27:32,640 --> 01:27:36,870 - 應該是說你不願參加資格賽 - 是的 775 01:27:36,940 --> 01:27:40,140 我們討論了 要如何與法國人商量這件事 776 01:27:40,210 --> 01:27:45,510 我們絕對不能向法國佬 搖尾乞憐 777 01:27:45,580 --> 01:27:47,280 門兒都沒有 778 01:27:47,380 --> 01:27:51,950 事關國家尊嚴 愛國如你者應該能諒解 779 01:27:52,020 --> 01:27:55,320 我也覺得這個提議很不切實際 780 01:27:55,460 --> 01:27:59,860 你為什麼不早說?身為運動員 你應該明白省力精簡的重要 781 01:27:59,930 --> 01:28:03,630 我很想出賽 所以什麼都願意試試 782 01:28:03,700 --> 01:28:08,700 既然有此共識 我們決定要請你來聊聊 783 01:28:08,770 --> 01:28:11,940 看看能不能找到解決之道 784 01:28:12,010 --> 01:28:17,410 只有一個解決之道 那就是他改變心意出賽 785 01:28:17,550 --> 01:28:24,720 這自然不在話下 我們得 想辦法幫這個年輕人下定決心 786 01:28:24,820 --> 01:28:26,920 恐怕沒有辦法 787 01:28:27,020 --> 01:28:30,760 我拒絕在安息日出賽 沒得商量 788 01:28:31,900 --> 01:28:35,490 我本來打算 今晚和伯根海伯爵說清楚 789 01:28:35,570 --> 01:28:39,830 - 甚至在你們三堂會審之前 - 別這麼無禮 790 01:28:39,940 --> 01:28:44,070 你們想說服我背棄信仰才無禮 791 01:28:44,170 --> 01:28:48,010 你錯了 我們正在訴諸於你的信仰 792 01:28:48,080 --> 01:28:51,280 你對國家 國王的信仰及忠誠 793 01:28:51,380 --> 01:28:55,750 說得好我們那個年代的人 都先尊王再敬神 794 01:28:55,850 --> 01:28:59,880 世界大戰正是慘痛地 證明了你的論點 795 01:28:59,960 --> 01:29:06,160 上帝創造了國家 諸王 及他們治理國家的規則 796 01:29:07,400 --> 01:29:12,130 而那些規則明定 安息日是屬於上帝的 797 01:29:12,200 --> 01:29:16,430 我不打算違反戒律 798 01:29:17,810 --> 01:29:22,940 裡德先生 我們都是同一個宗族的後代 799 01:29:23,050 --> 01:29:28,080 擁有相同的傳承和忠誠 800 01:29:28,150 --> 01:29:33,920 有時我們必須為忠誠 而做出某些犧牲 801 01:29:33,990 --> 01:29:37,360 不願犧牲 宣誓效忠只是空口白話 802 01:29:37,430 --> 01:29:42,370 依我看 你正面臨了這樣的時刻 803 01:29:42,430 --> 01:29:44,330 先生 804 01:29:46,900 --> 01:29:50,100 我熱愛我的國家 805 01:29:50,210 --> 01:29:53,570 但我不能做出這樣的犧牲 806 01:29:59,120 --> 01:30:01,780 請進 807 01:30:01,890 --> 01:30:04,980 殿下 林西閣下來了 808 01:30:10,060 --> 01:30:13,590 王子殿下 卡杜根伯爵 諸位好 809 01:30:13,660 --> 01:30:19,300 很抱歉不請自來 但我很了解艾利克的困境 810 01:30:19,400 --> 01:30:24,140 不知能否斗膽做一建議? 811 01:30:24,240 --> 01:30:26,140 請說 812 01:30:26,210 --> 01:30:27,940 好的 813 01:30:28,010 --> 01:30:30,740 換一天 換一場比賽 814 01:30:30,810 --> 01:30:34,810 - 這話什麼意思? - 很簡單 815 01:30:34,920 --> 01:30:37,220 400米的比賽是在星期四 816 01:30:37,320 --> 01:30:43,280 我反正已經奪牌了 何不讓艾利克代我上陣? 817 01:30:46,000 --> 01:30:52,420 這個主意太好了 他能不能臨時改變參賽項目? 818 01:30:52,500 --> 01:30:54,940 這就得交由委員會來裁決 819 01:30:55,040 --> 01:31:00,000 我們就是委員會 我認為這個主意很好 820 01:31:00,110 --> 01:31:02,040 大衛? 821 01:31:03,110 --> 01:31:05,240 贊成者請大聲說"贊成" 822 01:31:05,350 --> 01:31:07,250 贊成 823 01:31:07,350 --> 01:31:09,080 裡德? 824 01:31:10,020 --> 01:31:12,990 - 安迪 我 - 小事一件 無足掛齒 825 01:31:13,920 --> 01:31:16,420 只要能看到你賽跑的英姿 我就心滿意足 826 01:31:20,060 --> 01:31:22,220 贊成 827 01:31:22,300 --> 01:31:25,460 就這麼說定了 828 01:31:28,870 --> 01:31:31,360 剛剛真是尷尬透頂 829 01:31:31,440 --> 01:31:35,280 還好林西來解圍 我還以為被那小子打敗了 830 01:31:35,380 --> 01:31:40,440 - 我們是被他打敗了 謝天謝地 - 我不明白 831 01:31:40,520 --> 01:31:45,390 那孩子是個有原則的運動員 832 01:31:45,460 --> 01:31:49,290 他的速度只是他生命力的延伸 833 01:31:49,360 --> 01:31:52,260 我們卻打算硬生生的 分割跑步和他本人 834 01:31:52,330 --> 01:31:54,590 沒錯 不過這也是 為了他的國家 835 01:31:54,730 --> 01:31:57,060 不管是為了什麼 都不值得 836 01:31:57,130 --> 01:32:00,330 為了國家尊嚴更是不值得 837 01:32:04,040 --> 01:32:06,240 選手: "我拒絕星期日出賽" 838 01:32:08,810 --> 01:32:10,470 上帝優於國王 839 01:32:17,050 --> 01:32:19,750 "林西讓賢裡德" 840 01:32:19,860 --> 01:32:25,160 "變節蘇格蘭人改跑400米" "官員表示此人信仰狂熱" 841 01:32:25,260 --> 01:32:29,490 "主教表示: 此人有原則 我們應以他為榮" 842 01:33:10,870 --> 01:33:14,440 - 原來那就是奧運會場 - 沒錯 843 01:33:14,510 --> 01:33:17,450 - 幾乎就像置身其中 對吧? - 更好 844 01:33:17,510 --> 01:33:21,350 因為我已經被列為 不受歡迎人士 845 01:33:21,420 --> 01:33:23,410 對啊 846 01:33:23,520 --> 01:33:28,580 你現在是絕佳狀態 此時不贏就永遠贏不了 847 01:33:28,660 --> 01:33:32,860 你需要的東西都備齊了吧? 848 01:33:36,300 --> 01:33:40,900 對 現在我們只要 等星期天到就好了 849 01:34:03,030 --> 01:34:07,900 我今天下午要引述 以賽亞書第40章 850 01:34:10,830 --> 01:34:12,600 "看哪" 851 01:34:13,640 --> 01:34:17,200 萬民都像水桶的一滴 852 01:34:17,310 --> 01:34:22,010 又如天秤上的微塵 853 01:34:22,950 --> 01:34:27,210 "萬民在它面前仿如虛無" 854 01:34:27,280 --> 01:34:32,190 "被它看見不及虛無 乃為虛空" 855 01:34:34,260 --> 01:34:37,620 "它使王歸於虛無" 856 01:34:37,690 --> 01:34:41,430 "使地上的審判官成為虛空" 857 01:34:43,030 --> 01:34:45,330 "你豈不曾知道嗎?" 858 01:34:46,470 --> 01:34:49,370 你豈不曾聽見嗎? 859 01:34:49,470 --> 01:34:52,970 永在的神耶和華 860 01:34:53,040 --> 01:34:55,530 創造地極的主 861 01:34:55,610 --> 01:34:59,480 並不疲乏 也不睏倦 862 01:34:59,580 --> 01:35:01,450 幼稚 863 01:35:06,290 --> 01:35:11,020 - 這是這一行最古老的伎倆 - 我知道 864 01:35:11,090 --> 01:35:14,530 疲乏的 它賜能力 865 01:35:14,600 --> 01:35:20,040 軟弱的 它加力量 866 01:35:22,970 --> 01:35:26,240 但那等候耶和華的 867 01:35:26,310 --> 01:35:29,040 必從新得力 868 01:35:30,110 --> 01:35:35,450 "他們必如鷹展上騰" 869 01:35:37,320 --> 01:35:39,690 他們奔跑 870 01:35:39,760 --> 01:35:42,950 卻不睏倦 871 01:35:43,060 --> 01:35:45,590 行走 872 01:35:45,700 --> 01:35:47,990 卻不疲乏 873 01:36:21,230 --> 01:36:26,170 還記得我們初遇的那天嗎? 874 01:36:26,240 --> 01:36:28,640 我們同坐一輛計程車 記得嗎? 875 01:36:30,610 --> 01:36:33,270 你讓我覺得自己 876 01:36:33,340 --> 01:36:36,970 年老力衰 尖酸刻薄 877 01:36:37,080 --> 01:36:39,340 甚至高人一等 878 01:36:40,680 --> 01:36:44,120 我那次真是大大失算 879 01:36:45,160 --> 01:36:50,120 艾伯瑞 你才是個真正的男子漢 880 01:36:50,190 --> 01:36:52,420 你勇敢 881 01:36:52,530 --> 01:36:54,390 熱情 882 01:36:54,460 --> 01:36:56,430 仁慈 883 01:36:56,500 --> 01:37:00,870 你的秘訣就是心滿意足 884 01:37:01,000 --> 01:37:04,030 心滿意足 885 01:37:04,110 --> 01:37:06,740 我已經24歲了 從不知心滿意足的滋味 886 01:37:07,780 --> 01:37:13,510 我盲目的追尋 卻不知追尋的目標為何 887 01:37:17,250 --> 01:37:19,810 艾伯瑞 我好怕 888 01:37:22,290 --> 01:37:27,790 山姆和我為了今天 使出九牛二虎之力 889 01:37:27,860 --> 01:37:30,060 日復一日奔忙 890 01:37:30,130 --> 01:37:33,570 我們汲汲營營的模樣 想必讓你竊笑不已 891 01:37:33,670 --> 01:37:37,700 我們不論晴雨 都像瘋子般的練習 892 01:37:37,770 --> 01:37:40,710 這一切又是為了什麼? 893 01:37:40,780 --> 01:37:43,540 我在200米競賽中慘敗 894 01:37:44,610 --> 01:37:48,680 準決賽又中了派杜克的計 895 01:37:48,790 --> 01:37:53,090 一個小時後 我又要再度上場比賽 896 01:37:53,190 --> 01:37:57,490 我舉目看著四尺寬的跑道 897 01:37:57,590 --> 01:38:02,660 我必須在短短十秒內 證明自己的價值 898 01:38:03,870 --> 01:38:06,170 我能嗎? 899 01:38:10,840 --> 01:38:14,000 我飽嘗了失敗的恐懼 900 01:38:14,140 --> 01:38:17,640 但又幾乎怕得不敢贏 901 01:39:25,080 --> 01:39:30,350 "親愛的亞伯拉罕先生 請原諒我不能來看你比賽" 902 01:39:30,450 --> 01:39:32,650 "縱使我很想到場觀賽" 903 01:39:32,720 --> 01:39:38,090 "不過我確信並希望 你能贏得百米競賽" 904 01:39:39,600 --> 01:39:42,430 "全力以赴吧" 905 01:39:42,530 --> 01:39:46,800 "別忘了 踏出第一步時 身體放低" 906 01:39:47,840 --> 01:39:50,430 "賽前充分熱身" 907 01:39:50,510 --> 01:39:54,310 "槍聲一響向前猛衝" 908 01:39:54,380 --> 01:39:58,310 "我建議你穿上 彈性極佳的六齒釘鞋" 909 01:39:59,780 --> 01:40:04,480 "祝你好運 山姆穆沙比尼敬上" 910 01:40:07,760 --> 01:40:11,320 "附注 請收下我的幸運符" 911 01:40:11,930 --> 01:40:14,620 "它曾為我父親帶來不少好運道" 912 01:41:18,460 --> 01:41:23,260 不能跟他們一塊兒在下面 你不後悔嗎? 913 01:41:24,500 --> 01:41:26,130 有一點點 914 01:41:27,740 --> 01:41:30,330 但我知道這樣做是對的 915 01:41:30,410 --> 01:41:35,610 殿下 請容我介紹 來自美國的鮑曼先生 916 01:41:35,610 --> 01:41:38,840 - 麥奇森先生 - 麥奇森先生 917 01:41:38,950 --> 01:41:41,380 新西蘭的華森先生 你已經認識了 918 01:41:41,450 --> 01:41:44,080 - 你好嗎? - 很好 919 01:41:44,190 --> 01:41:48,850 那就好 920 01:41:48,930 --> 01:41:51,860 回倫敦後我們一塊兒吃飯吧 921 01:41:51,930 --> 01:41:57,060 你贏的話我付錢 亞伯拉罕贏的話你付錢如何? 922 01:41:57,130 --> 01:42:00,160 一言為定 923 01:42:01,340 --> 01:42:04,570 - 好極了 祝你們好運 - 也祝您好運 924 01:42:04,610 --> 01:42:07,630 - 舒茲先生 - 舒茲 925 01:42:07,710 --> 01:42:09,870 這是我們的哈洛德亞伯拉罕 926 01:42:09,980 --> 01:42:14,920 祝你好運 希望你能全力以赴 927 01:42:15,020 --> 01:42:17,680 - 祝你好運 - 謝謝 928 01:42:17,750 --> 01:42:20,050 加油 查理 929 01:44:59,750 --> 01:45:01,610 低頭 930 01:45:01,680 --> 01:45:04,410 注意第一步 931 01:45:04,520 --> 01:45:06,820 槍聲一響就往前衝 932 01:47:33,500 --> 01:47:35,370 哈洛德 933 01:47:54,090 --> 01:47:56,180 我的孩子 934 01:48:18,380 --> 01:48:20,580 哈洛德 935 01:48:20,680 --> 01:48:23,450 - 別吵他 他累壞了 - 但他贏了 936 01:48:23,520 --> 01:48:28,350 沒錯 有朝一日你也會贏的 937 01:48:28,460 --> 01:48:31,820 勝利的滋味並不好受 938 01:48:39,570 --> 01:48:41,760 請進 939 01:48:41,840 --> 01:48:46,400 亞伯拉罕太太打電話來 每日郵報從巴黎通知她 940 01:48:46,480 --> 01:48:52,070 哈洛德先生贏了 她要我轉告你他贏了 941 01:48:52,180 --> 01:48:54,880 謝謝你 比爾 942 01:48:56,450 --> 01:49:00,010 小姐 你15分鐘後就要登台了 943 01:49:12,940 --> 01:49:15,200 他成功了 944 01:49:20,280 --> 01:49:23,140 謝謝你 馬休 945 01:49:23,250 --> 01:49:25,650 "亞伯拉罕凱臂歸來" 946 01:49:26,750 --> 01:49:31,850 "凱斯學院運動員 在奧運會大放異彩" 947 01:49:31,920 --> 01:49:34,320 正如我所料 948 01:49:44,870 --> 01:49:49,240 你總是自以為冷酷無情 麻木不仁 949 01:49:49,340 --> 01:49:52,100 像我一樣是個獨行俠 950 01:49:52,210 --> 01:49:56,510 事實上 你的心軟得很 951 01:49:56,580 --> 01:49:58,910 你太在乎 952 01:50:00,820 --> 01:50:04,620 在乎那些真正重要的事 953 01:50:04,720 --> 01:50:09,950 否則我根本懶得理你 954 01:50:12,460 --> 01:50:15,400 你知道你今天為誰奪牌嗎? 955 01:50:17,670 --> 01:50:19,570 為了我們 956 01:50:20,670 --> 01:50:26,540 你和山姆穆沙尼林老頭 這一刻我等了30年 957 01:50:34,820 --> 01:50:36,650 哈洛德 958 01:50:38,390 --> 01:50:40,820 這對我而言彌足珍貴 959 01:50:43,230 --> 01:50:50,500 如果其他人只想回家睡覺 那就讓他們下地獄吧 960 01:50:50,600 --> 01:50:54,500 因為你我擁有今天 961 01:50:54,570 --> 01:50:57,770 我們將永遠擁有今天 962 01:50:57,910 --> 01:51:00,140 你心事已了 963 01:51:00,210 --> 01:51:05,700 回去找你的愛人 過點像樣的日子 明白嗎? 964 01:51:17,090 --> 01:51:19,460 敬山姆穆沙比尼 965 01:51:19,530 --> 01:51:22,860 世上最偉大的教練 966 01:51:31,910 --> 01:51:34,210 再多喝兩杯 967 01:51:34,280 --> 01:51:36,970 山姆 咱們回家吧 968 01:52:00,970 --> 01:52:04,200 400公尺決賽 969 01:52:09,780 --> 01:52:14,650 祝你好運 我們大概要等賽後再見 970 01:52:18,920 --> 01:52:21,250 裡德很麻煩嗎? 971 01:52:21,320 --> 01:52:27,280 一點都不麻煩 他起步很快 但今天已經比了兩場 贏不了的 972 01:52:27,360 --> 01:52:30,630 你就以逸代勞 973 01:52:32,300 --> 01:52:35,600 跑了300公尺後 他的肌肉會開始僵硬 974 01:52:35,670 --> 01:52:38,700 你可以不費吹灰之力地追上他 975 01:52:43,050 --> 01:52:45,610 祝你好運 小心裡德 976 01:52:45,680 --> 01:52:49,640 - 教練說沒問題 - 他要藉比賽證明自己 977 01:52:49,720 --> 01:52:55,780 這是教練這種人 一輩子都不會明白的 978 01:53:14,340 --> 01:53:20,370 聖經說"敬人者 人恆敬之" 979 01:53:20,920 --> 01:53:24,110 "祝你好運 傑克森舒茲上" 980 01:53:54,550 --> 01:53:59,150 那麼堅持到底的力量 來自何處? 981 01:53:59,220 --> 01:54:01,450 來自內心 982 01:54:10,670 --> 01:54:13,190 加油 裡德 983 01:54:23,450 --> 01:54:27,850 我相信上帝賦予了我一項任務 984 01:54:28,950 --> 01:54:32,410 但它也賜給我健步如飛的本錢 985 01:54:32,490 --> 01:54:36,250 我飛奔時感受到它的喜悅 986 01:57:56,130 --> 01:57:57,650 英國之光 亞伯拉罕! 987 01:58:57,850 --> 01:59:00,980 安迪 他成功了 988 01:59:02,960 --> 01:59:07,260 - 什麼? - 他讓他們一敗塗地 989 01:59:04,310 --> 01:59:13,450 哈洛德與希碧兒完婚 成為英國體壇元老 於1978年逝世 990 01:59:14,320 --> 01:59:23,460 艾利克裡德成為傳教士 二次世界大戰結束時 死於中國 蘇格蘭舉國哀悼 73791

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.