Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:06,275 --> 00:03:11,350
STIGMATUL RUªINII
2
00:03:12,350 --> 00:03:18,350
Traducerea ºi adaptarea:
Corneliu Anghel Subtitrari-noi Team
3
00:04:57,750 --> 00:04:59,350
Intrã ! Este descuiat.
4
00:04:59,630 --> 00:05:01,050
Te-ai odihnit, Craig ?
5
00:05:01,750 --> 00:05:03,550
Da, am dormit bine.
6
00:05:05,750 --> 00:05:08,150
Am avut o noapte furtunoasã.
7
00:05:09,500 --> 00:05:13,350
Nu cred cã Molly este foarte fericitã, certându-se cu clienþii.
8
00:05:14,000 --> 00:05:15,700
ªi pentru ce pãstrez pentru tine.
9
00:05:16,750 --> 00:05:20,100
- Te vrea pentru ea însãºi.
- Da, ºtiu.
10
00:05:21,250 --> 00:05:22,750
Mã întreb...
11
00:05:24,500 --> 00:05:25,750
Eºti gata ?
12
00:05:26,138 --> 00:05:30,250
Avem timp. Diligenþa pleacã într-o orã.
13
00:05:31,000 --> 00:05:34,500
De fapt, probabil va întârzia,
pentru cã John este beat.
14
00:05:39,500 --> 00:05:42,350
Dragã, sper cã nu eºti obositã sau somnoroasã.
15
00:05:43,000 --> 00:05:45,850
Nu m-am culcat devreme ca tine.
16
00:05:46,500 --> 00:05:49,050
ªtii de ce am pãrãsit jocul asearã.
17
00:05:49,500 --> 00:05:51,050
Astãzi este ziua.
18
00:05:52,050 --> 00:05:53,750
ªi acum începe spectacolul.
19
00:07:50,000 --> 00:07:52,000
Bãiete, eºti un diavol !
20
00:07:52,350 --> 00:07:56,350
- De unde ºtii ?
- Pentru cã-þi vãd cornul.
21
00:08:18,050 --> 00:08:19,650
Vom vorbi vreodatã ?
22
00:08:23,000 --> 00:08:26,650
Mã întreb ce faci în trãsura asta. Este o zi canicularã.
23
00:08:31,350 --> 00:08:33,550
Eºti prea drãguþã ca sã fie adevãrat.
24
00:08:34,750 --> 00:08:36,550
Este prima ta cãlãtorie în vest ?
25
00:08:39,000 --> 00:08:40,750
Asta este þara mea.
26
00:08:42,350 --> 00:08:44,500
Te pot ajuta sã-þi gãseºti un loc aici.
27
00:08:45,350 --> 00:08:48,500
Poate fi destul de dificil pentru o fatã drãguþã, mai ales în acest oraº.
28
00:08:51,000 --> 00:08:52,450
Sunt un fel de avocat.
29
00:08:54,350 --> 00:08:56,550
Doar cã mã ocup de majoritatea cazurilor mele cu o armã,
30
00:08:56,600 --> 00:08:58,000
în loc de a fi în instanþã.
31
00:09:17,350 --> 00:09:18,700
Intrã, Stella !
32
00:09:21,400 --> 00:09:23,250
M-aþi cãutat, d-rã Molly ?
33
00:09:23,500 --> 00:09:26,500
Da, am vrut sã vorbesc despre aspectul tãu.
34
00:09:33,500 --> 00:09:35,000
Scuzaþi-mã !
35
00:09:36,450 --> 00:09:40,500
Nu e nevoie. Vei fi o fatã mult mai fericitã în câteva minute.
36
00:09:41,150 --> 00:09:42,700
Oh, aºa sper !
37
00:09:43,750 --> 00:09:45,150
ªtiu cã este aºa.
38
00:09:53,000 --> 00:09:55,500
ªtiu cã am avut dreptate.
39
00:09:57,500 --> 00:09:59,500
Vreau sã vã fiu pe plac.
40
00:10:00,750 --> 00:10:03,000
Dacã vrei sã mã satisfaci, depinde de tine.
41
00:10:06,250 --> 00:10:07,550
Du-te acolo !
42
00:10:09,500 --> 00:10:11,750
Este noua ta costumaþie. Probeaz-o !
43
00:10:15,550 --> 00:10:17,250
Este frumoasã.
44
00:10:17,750 --> 00:10:20,550
Ei bine, nu o poþi proba dacã porþi deja una.
45
00:10:27,650 --> 00:10:29,250
Lasã-mã sã te ajut.
46
00:11:12,250 --> 00:11:15,550
- O voi îmbrãca eu.
- Nu, nu acum, dragã !
47
00:11:16,750 --> 00:11:19,500
Pielea ta are nevoie de puþinã catifelare.
48
00:11:19,750 --> 00:11:23,750
Du-te sã te întinzi pe pat.
Mã voi ocupa eu de asta.
49
00:14:12,000 --> 00:14:13,500
Opreºte diligenþa !
50
00:14:13,550 --> 00:14:15,000
Mânã tare mai departe !
51
00:15:33,400 --> 00:15:35,650
Am scãpat de ei Luke. Mai uºor !
52
00:15:36,750 --> 00:15:40,050
Aºa cum am spus, mã ocup de o mulþime de cazuri cu arma.
53
00:15:45,750 --> 00:15:48,250
Las-o mai încet cât d-ra îºi trage rãsuflarea !
54
00:16:05,650 --> 00:16:07,650
- Ce s-a întâmplat ?
- Eºti în regulã ?
55
00:16:15,000 --> 00:16:17,750
- Ce vis frumos !
- Vis ?
56
00:16:18,250 --> 00:16:22,000
Ãsta este un vis ? Visezi la lucruri de genul ãsta ?
57
00:16:22,050 --> 00:16:25,650
- Oh, da, tot timpul !
- Adicã, niciodatã...
58
00:16:26,250 --> 00:16:30,150
- Învãþãtorii trebuie sã fie atenþi.
- Niciun bãrbat ?
59
00:16:32,916 --> 00:16:37,150
- Eºti învãþãtoare ?
- Da. Ce s-a întâmplat ?
60
00:16:37,330 --> 00:16:39,500
Ai leºinat în timp ce fugeam de bandiþi.
61
00:16:39,650 --> 00:16:40,650
Bandiþi ?
62
00:16:41,100 --> 00:16:44,750
Cred cã te cãutau. Diligenþa asta nu transportã bani.
63
00:16:45,750 --> 00:16:48,000
- Harta.
- Ce hartã ?
64
00:16:48,650 --> 00:16:51,500
Harta cu mina. Mina tatãlui meu.
65
00:16:55,500 --> 00:16:59,000
- Mina. Mina tatãlui meu.
- Aproape de Burn City ?
66
00:16:59,250 --> 00:17:00,950
Da. Mina tatãlui meu.
67
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
A camuflat-o ºi a plecat în est la mama lui. Era pe moarte.
68
00:17:05,150 --> 00:17:06,550
Cum te numeºti ?
69
00:17:06,750 --> 00:17:09,850
- Rachel Clark.
- Fata lui Lucky Clark ?
70
00:17:10,078 --> 00:17:13,300
Este o legendã ! A gãsit mina ºi a plecat.
71
00:17:13,350 --> 00:17:15,000
Încã nu s-a descoperit unde.
72
00:17:15,500 --> 00:17:18,400
Am o hartã ºi am promis cã o voi gãsi.
73
00:17:18,450 --> 00:17:20,250
Harta asta aratã unde este mina ?
74
00:17:20,650 --> 00:17:24,750
Da, duce la zona în care se aflã mina, ºi apoi voi cãuta un semn.
75
00:17:25,000 --> 00:17:27,500
- Ce semn ?
- Ãsta este un secret.
76
00:17:27,550 --> 00:17:29,600
Cine ar vrea sã fure harta ?
77
00:17:29,700 --> 00:17:32,450
- Cine ºtie despre ea ?
- D-l Perkins ºtie asta.
78
00:17:33,147 --> 00:17:36,550
A scris cã mã va aºtepta, dar cã ar trebui sã pãstrez tot timpul harta ascunsã.
79
00:17:36,600 --> 00:17:41,250
- D-l Perkins ? Bãtrânul Joe !
- Da, este un prieten al tatãlui meu.
80
00:17:43,450 --> 00:17:47,300
- De ce vã spun toate acestea ?
- Nu te speria.
81
00:17:47,350 --> 00:17:50,300
- Aº vrea sã te ajut.
- Am nevoie de un prieten,
82
00:17:50,348 --> 00:17:53,200
iar tu mi-ai salvat viaþa.
- Mã îndoiesc de asta.
83
00:17:53,250 --> 00:17:55,000
Nu cred cã ne-ar fi ucis.
84
00:17:56,250 --> 00:17:58,000
Cred cã el ºtie cine erau.
85
00:17:58,400 --> 00:18:02,200
ªi... în timp ce eram inconºtientã, s-a întâmplat ceva ?
86
00:18:02,750 --> 00:18:04,100
Ai visat.
87
00:18:05,000 --> 00:18:08,000
Oh, ce vis frumos ! Mã bucur cã eºti prietenul meu.
88
00:18:09,850 --> 00:18:14,150
- Trebuie sã te opreºti ?
- Joe va fi în curând aici cu harta.
89
00:18:15,000 --> 00:18:18,300
Craig, am ºi eu
o minã, nu-i aºa ?
90
00:18:18,650 --> 00:18:23,150
- Mi-ai promis.
- Dragã, vei primi o parte din minã.
91
00:18:42,450 --> 00:18:44,450
ªi eu am o parte.
92
00:21:31,600 --> 00:21:35,000
Vom fi în curând în Burn City. Vei sta la Hotelul Pionir ?
93
00:21:36,250 --> 00:21:38,000
- Ai bani ?
- Da.
94
00:21:38,700 --> 00:21:41,450
Presupun cã ai terminat cu bãrbaþii în momentul da faþã.
95
00:21:42,607 --> 00:21:44,750
Nu am ºtiut niciodatã cã este atât de frumos.
96
00:21:46,142 --> 00:21:48,500
- Dar ce zici de... ?
- Bãrbaþi ?
97
00:21:49,000 --> 00:21:51,000
Nu trebuie sã-þi faci griji în privinþa asta.
98
00:21:51,050 --> 00:21:56,500
Le serveºti doar o bãuturã bunã ºi îi þii interesaþi. De acum eºti a mea.
99
00:21:57,221 --> 00:22:00,000
- ªi te muþi aici.
- În aceastã camerã ?
100
00:22:00,654 --> 00:22:03,700
Tot timpul împreunã ?
Doar noi douã ?
101
00:22:04,500 --> 00:22:06,500
Sunt aici doar pentru tine acum.
102
00:22:06,950 --> 00:22:09,750
- A fost... ?
- Las-o baltã !
103
00:22:10,990 --> 00:22:13,250
ªi acum, sã ne vedem de somn.
104
00:22:13,750 --> 00:22:15,950
Dar ce-i cu
bãrbaþii, d-rã Molly ?
105
00:22:16,450 --> 00:22:20,550
Uitã-te cum Delilah le face faþã ºi de îngrijeºte de sine pentru Craig.
106
00:22:21,450 --> 00:22:25,000
Nu te-ai întrebat de ce a pãrãsit jocul de poker atât de devreme asearã ?
107
00:22:25,820 --> 00:22:28,870
Nu mã neglija.
Mângâie-mã din nou.
108
00:22:29,000 --> 00:22:30,750
Mângâie-mã, înainte sã mor.
109
00:22:32,050 --> 00:22:38,000
Nicio grabã. Avem 365 de nopþi pe an.
110
00:22:44,400 --> 00:22:46,350
La naiba ! Au ajuns devreme !
111
00:22:47,150 --> 00:22:50,250
Scoate caii ãºtia de aici !
Au parcurs un drum lung.
112
00:23:00,287 --> 00:23:03,200
Steve, ne vedem mai târziu. D-rã !
113
00:23:04,917 --> 00:23:06,250
- Bunã, Steve !
- Bunã ziua !
114
00:23:06,300 --> 00:23:07,350
Mã bucur cã te-ai întors.
115
00:23:08,248 --> 00:23:10,750
- Eºti fiica lui Lucky Clark ?
- D-l Perkins ?
116
00:23:11,100 --> 00:23:13,000
Am fost aºteptaþi.
Am fugit de ei.
117
00:23:13,650 --> 00:23:16,000
D-l Turner mi-a salvat viaþa ºi harta.
118
00:23:16,050 --> 00:23:18,950
ªºº ! D-rã Clark !
Ai vãzut cine erau ?
119
00:23:19,000 --> 00:23:22,150
Nu, erau mascaþi ! Dar cred cã ºtiu cine sunt.
120
00:23:22,936 --> 00:23:26,450
Ei bine, mai bine te înscrii la hotel, d-rã. Îþi voi eu lua bagajele.
121
00:23:28,149 --> 00:23:31,150
Mulþumesc foarte mult !
Poate te pot rãsplãti cumva.
122
00:23:31,180 --> 00:23:33,500
Nu va fi greu. Ascultã,
lasã-mã sã te ajut !
123
00:23:34,165 --> 00:23:36,200
Am vorbit serios, când am spus cã am nevoie de un prieten.
124
00:23:36,250 --> 00:23:38,550
Biroul meu este doar peste drum.
125
00:23:38,625 --> 00:23:41,000
Du-te la odihnã, voi fi acolo !
126
00:23:49,000 --> 00:23:50,500
Se pare cã ai ajuns un pic mai devreme.
127
00:23:50,550 --> 00:23:52,750
Am fugãrit caii cât de repede am putut.
128
00:23:53,050 --> 00:23:55,850
Am fugit de câþiva tâlhari.
129
00:23:56,500 --> 00:23:59,600
Tâlhari, hm ? Ce s-a întâmplat, cum aþi scãpat ?
130
00:23:59,650 --> 00:24:05,450
Ei bine, Steve mi-a spus sã mã grãbesc,
ºi am fãcut-o. El a tras, ºi am scãpat.
131
00:24:05,500 --> 00:24:06,500
Ai tras ?
132
00:24:06,624 --> 00:24:07,750
Am rãnit unul.
133
00:24:09,750 --> 00:24:14,750
ªtii, ciudat, dar... de fiecare datã când vii în oraº, încep problemele.
134
00:24:16,000 --> 00:24:17,550
Nu eu am început asta.
135
00:24:18,000 --> 00:24:20,500
Crede cã ºtiu cine a început primul.
136
00:24:20,750 --> 00:24:22,550
- Da ?
- Da.
137
00:24:24,623 --> 00:24:29,000
Aia... fata aia... se pare cã ai cucerit-o.
138
00:24:29,428 --> 00:24:32,000
- Ea, cine este ?
- Fiica lui Lucky Clark.
139
00:24:32,722 --> 00:24:34,650
Nu pari surprins.
140
00:24:35,050 --> 00:24:37,500
Oh, acum ce vrei sã spui cu asta ?
141
00:24:38,000 --> 00:24:40,000
Desigur, sunt surprins.
142
00:24:40,250 --> 00:24:42,250
De ce nu aº fi surprins ?
143
00:24:42,550 --> 00:24:45,750
Nu ºtiu. Sper doar sã fii surprins.
144
00:24:50,750 --> 00:24:52,650
Mulþumesc, d-le Perkins !
145
00:24:52,700 --> 00:24:55,650
Dacã ai nevoie de mine, toatã lumea ºtie unde sunt în salon.
146
00:24:55,750 --> 00:24:58,500
Mulþumesc ! Cred cã cel mai bine este sã mergi în camerã ºi sã te odihneºti.
147
00:25:00,750 --> 00:25:03,750
Bunã, d-rã ! Bine ai venit la hotelul meu !
148
00:25:04,150 --> 00:25:06,100
Am o camerã foarte frumoasã pentru tine.
149
00:25:06,220 --> 00:25:09,350
ªtiu cã vrei sã te rãcoreºti dupã o plimbare lungã cu diligenþa.
150
00:25:11,400 --> 00:25:13,000
Este în regulã, d-le Perkins.
151
00:25:13,250 --> 00:25:17,500
Mã voi ocupa eu de lucrurile d-rei Clark ºi fãrã ajutorul tãu.
152
00:29:07,000 --> 00:29:10,750
Rachel, te iubesc. Voi face dragoste cu tine.
153
00:29:11,000 --> 00:29:13,050
Nu am fãcut niciodatã dragoste.
154
00:29:13,350 --> 00:29:15,450
Vrei asta, nu-i aºa, Rachel ?
155
00:29:16,750 --> 00:29:21,250
Oh, da, da ! Mereu am visat sã fac dragoste.
156
00:29:21,550 --> 00:29:24,750
Vise frumoase de dragoste. Niciodatã reale.
157
00:29:25,204 --> 00:29:29,150
- Dar atât de frumoase.
- Ãsta nu este un vis, dragã.
158
00:29:30,250 --> 00:29:33,750
Da, da, vreau. Cum se va întâmpla asta ?
159
00:29:34,106 --> 00:29:37,150
Uºor, dragã ! Uºor !
160
00:29:37,450 --> 00:29:43,250
Mai întâi, cu mâinile mele.
Apoi, cu dragostea mea.
161
00:29:44,200 --> 00:29:46,050
Aratã-mi cum sã sãrut.
162
00:31:12,600 --> 00:31:14,100
Ce faci ?
163
00:31:14,750 --> 00:31:18,500
Nu te da la mine ! Îþi fãceam doar o favoare.
164
00:31:19,050 --> 00:31:20,650
Pleacã de aici !
165
00:31:21,550 --> 00:31:25,550
Nu stârni praful !
Þi-a plãcut iubito !
166
00:31:27,100 --> 00:31:29,350
ªi ce ai visat la urma urmei ?
167
00:31:30,150 --> 00:31:34,150
- Vrei sã pleci ?
- Îþi fãceam doar o favoare.
168
00:31:34,200 --> 00:31:37,650
- Nu am nevoie de tine.
- Nu vei mai avea niciodatã altã ºansã.
169
00:31:37,750 --> 00:31:41,500
Nu fii nebunã ! Nu existã alt hotel în apropiere.
170
00:31:41,550 --> 00:31:46,000
Stai acolo, nu te voi atinge !
Dragostea mea trebuie apreciatã.
171
00:31:47,000 --> 00:31:48,500
Te rog, pleacã !
172
00:31:50,650 --> 00:31:54,550
Pot spune doar cã trupul
þi-a fost fãcut în zadar.
173
00:31:55,550 --> 00:31:58,600
O doamnã trebuie sã aibã mai mult, decât un iubit în vis.
174
00:32:09,050 --> 00:32:12,250
- Pot sã vorbesc cu tine ?
- Bineînþeles, d-rã Clar !. ªezi !
175
00:32:13,750 --> 00:32:17,500
- Ãsta este un oraº groaznic.
- Nu, dacã cunoºti oamenii potriviþi.
176
00:32:17,569 --> 00:32:20,550
- Ca Molly ?
- Deci asta e treaba.
177
00:32:20,876 --> 00:32:23,000
Nu este evident ce este Molly ?
178
00:32:24,000 --> 00:32:26,750
ªi eu am crezut cã învãþãtorii sunt destul de isteþi.
179
00:32:27,215 --> 00:32:30,750
Desigur, am auzit de astfel de femei, dar nu am crezut niciodatã, cã...
180
00:32:31,589 --> 00:32:34,200
Ascultã, d-rã Clark ! Rachel !
181
00:32:34,250 --> 00:32:37,750
Sunt în acest oraº bãrbaþi care au mult mai multe probleme.
182
00:32:38,953 --> 00:32:41,850
Mã vei ajuta sã gãsesc mina ? Te voi plãti !
183
00:32:41,892 --> 00:32:44,750
Te-aº ajuta sã gãseºti o minã pentru Burn City.
184
00:32:45,000 --> 00:32:49,950
Ar aduce prosperitate aici.
Mulþi oameni ar primi locuri de muncã.
185
00:32:51,150 --> 00:32:53,500
Când poþi sã mergi pe dealuri cu mine ?
186
00:32:53,631 --> 00:32:55,650
Cel mai bine este sã începi dimineaþa, devreme.
187
00:32:56,480 --> 00:32:59,000
ªtiu unde ar trebui sã fie. În Flent Hills.
188
00:32:59,050 --> 00:33:01,000
Dar este un teritoriu mare.
189
00:33:02,050 --> 00:33:03,600
Poate dura ceva timp.
190
00:33:03,650 --> 00:33:06,050
Am timp ºi bani, cred.
191
00:33:06,500 --> 00:33:08,150
Cine vrea sã fure harta ?
192
00:33:09,050 --> 00:33:12,750
Cred cã este Craig Benson. Este un cartofor înrãit ºi dacã ar avea-o
193
00:33:12,800 --> 00:33:14,650
ar deþine cu adevãrat acest oraº.
194
00:33:15,213 --> 00:33:18,100
Existã vreo modalitate de a gãsi o minã fãrã acel semn pe care l-ai menþionat ?
195
00:33:18,400 --> 00:33:21,000
Cum... e cel despre care þi-a spus tatãl tãu ?
196
00:33:21,435 --> 00:33:23,250
Eu nu cred acest lucru.
197
00:33:24,000 --> 00:33:26,500
D-le Turner ! Steve !
198
00:33:27,500 --> 00:33:29,300
Trebuie sã spun cuiva.
199
00:33:29,350 --> 00:33:33,250
În caz cã mi se întâmplã ceva... tata a spus:
200
00:33:33,305 --> 00:33:37,250
când harta ne va duce la locul potrivit, vom vedea semnul morþilor.
201
00:33:37,650 --> 00:33:39,950
A spus cã ºtim când îl vedem.
202
00:33:40,812 --> 00:33:43,750
Îl vom gãsi Rachel,
ºi totul se va termina.
203
00:33:44,350 --> 00:33:46,250
Chiar sunteþi incompetenþi !
204
00:33:46,500 --> 00:33:47,750
Pistolar, hmm ?
205
00:33:48,044 --> 00:33:49,950
Câþiva copii ar fi putut sã o facã mai bine.
206
00:33:50,000 --> 00:33:54,000
- Dar nenorocitul ãla chiar ºtia sã tragã !
- Bine ! Bine !
207
00:33:54,500 --> 00:33:56,600
Ascultaþi ! Trebuie sã punem mâna pe harta aceea.
208
00:33:56,642 --> 00:33:58,200
Aº dori sã mã ocup de fiul ãla de cãþea !
209
00:33:58,250 --> 00:34:00,139
ªi eu mi-aº dori un pic învãþãtoarea aia...
210
00:34:00,421 --> 00:34:02,700
Ascultaþi-mã ! Ascultaþi-mã bine !
211
00:34:03,800 --> 00:34:06,550
Desigur, dacã totul merge bine,
vom lua cu toþii ceea ce dorim.
212
00:34:08,636 --> 00:34:13,050
- George ! Tu vei fura harta aia.
- ªi cu d-ra ce fac ?
213
00:34:13,565 --> 00:34:15,600
Asta, dupã ce luãm harta !
214
00:34:16,283 --> 00:34:19,400
Poþi direcþiona creierul ãla de pasãre sã funcþioneze puþin ?
215
00:34:20,655 --> 00:34:24,250
Vreau sã intri la momentul potrivit... în camera aceea.
216
00:34:25,850 --> 00:34:31,000
George, þi-am spus, sã nu o atingi ! Furi doar harta.
217
00:34:31,177 --> 00:34:33,500
Nimic altceva. Doar harta.
218
00:34:33,550 --> 00:34:34,550
Dar, de ce...
219
00:34:35,400 --> 00:34:40,100
Când se trezeºte... harta a dispãrut ºi nimeni nu ne poate indica pe noi.
220
00:34:40,150 --> 00:34:41,550
Nu înþelegi ?
221
00:34:42,750 --> 00:34:46,750
Dupã ce furãm harta, este al nostru tot nenorocitul ãsta de oraº !
222
00:34:47,130 --> 00:34:50,509
Vom putea avea orice dorim, ºi atunci nimic nu ne poate opri.
223
00:35:13,650 --> 00:35:17,350
- Mã cãutaþi, d-rã Molly ?
- Am o slujbã pentru tine, George.
224
00:35:17,484 --> 00:35:18,484
Eºti un hoþ bun ?
225
00:35:18,485 --> 00:35:20,450
- Cel mai bun, d-rã.
- Bine !
226
00:35:20,500 --> 00:35:22,450
Vreau sã pãtrunzi în camera lui Rachel Clark.
227
00:35:23,605 --> 00:35:26,800
- Nu este o glumã proastã, este o treabã.
- Fac pariu !
228
00:35:26,810 --> 00:35:29,000
Ascultã, vreau sã îi furi banii.
229
00:35:29,135 --> 00:35:31,500
- Sã-i fur banii ?
- Da, banii ei.
230
00:35:31,533 --> 00:35:33,200
Ascultã, este foarte simplu.
231
00:35:33,250 --> 00:35:37,200
Trebuie doar sã aºtepþi pânã când adoarme. Eu am cheia.
232
00:35:37,496 --> 00:35:40,000
ªi de ce sã-i fur banii ? Ce urmeazã ?
233
00:35:40,212 --> 00:35:41,700
Sã þi-i aduc d-tale ?
234
00:35:41,902 --> 00:35:45,500
Îmi asum riscul ºi d-ta primeºti banii. Cu ce mã aleg din asta ?
235
00:35:45,550 --> 00:35:47,750
Nu am nevoie de bani ei,
la naiba ! Pãstreazã-i banii !
236
00:35:47,850 --> 00:35:49,200
De ce ?
237
00:35:50,200 --> 00:35:54,100
Fãrã bani, mã voi descurca cu cãþeaua aia mult mai uºor.
238
00:35:54,154 --> 00:35:55,700
Oh, da, am înþeles !
239
00:35:56,067 --> 00:35:59,700
- Primesc banii ! Toþi, da ?
- Dar sã nu o atingi !
240
00:35:59,750 --> 00:36:03,000
O, n-aº atinge-o d-rã Molly, nici cu un bãþ de 1,5 m !
241
00:37:54,511 --> 00:37:57,000
- Ai avut noroc ?
- Nu este în camerã, Craig.
242
00:37:57,500 --> 00:37:58,500
La naiba !
243
00:38:01,150 --> 00:38:03,700
Cel puþin ºtiu cã nu m-ai pãcãli.
244
00:38:05,750 --> 00:38:07,600
Va trebui sã mã gândesc la altceva.
245
00:38:07,625 --> 00:38:09,750
Trebuie sã am harta aceea.
246
00:38:23,500 --> 00:38:27,750
2,3... 1,2,3 !
247
00:38:28,422 --> 00:38:30,750
Toþi sunt pentru mine !
248
00:38:40,000 --> 00:38:42,250
Craig spune cã m-ai cãutat.
249
00:38:42,425 --> 00:38:43,750
De ce, aici ?
250
00:38:44,847 --> 00:38:49,000
Ascultã, Stella !
Eu sunt un om bun.
251
00:38:49,644 --> 00:38:52,250
Am fãcut douã treburi
în seara asta. Deodatã !
252
00:38:52,500 --> 00:38:53,850
Uitã-te la bani !
253
00:38:55,150 --> 00:38:57,500
Ce-ai fãcut ? Ai jefuit o bancã ?
254
00:38:58,020 --> 00:39:02,150
Nu ! útia-s de la învãþãtoare. I-am furat.
255
00:39:02,733 --> 00:39:08,300
Oh ! De ce, George ?
Este...este o doamnã atât de drãguþã.
256
00:39:08,325 --> 00:39:10,000
Ea nu este ca noi.
257
00:39:10,400 --> 00:39:12,000
De ce ai jefuit-o ?
258
00:39:12,605 --> 00:39:14,700
Molly mi-a cerut asta.
259
00:39:14,750 --> 00:39:17,000
Molly þi-a cerut sã o jefuieºti pe d-ra Clark ?
260
00:39:17,500 --> 00:39:19,250
Pentru numele lui Dumnezeu ! De ce ?
261
00:39:20,741 --> 00:39:25,000
Ca sã nu-i poatã plãti factura hotelului. Poate cã va reuºi.
262
00:39:27,939 --> 00:39:30,550
Lesbiana aia defãimãtoare !
263
00:39:31,450 --> 00:39:33,100
Dar nu era nicio hartã.
264
00:39:34,250 --> 00:39:36,000
Doar bani.
265
00:39:36,750 --> 00:39:38,000
ªi ea.
266
00:39:38,690 --> 00:39:41,000
Frumoasã ºi despuiatã.
267
00:39:42,500 --> 00:39:46,200
Stella ! Trebuie sã am pe cineva.
268
00:39:46,870 --> 00:39:51,500
Nu sunt aºa de neplãcut. ªi am bani.
269
00:40:01,850 --> 00:40:03,600
Hei, Benson ! Vreau sã vorbesc cu tine.
270
00:40:05,750 --> 00:40:07,500
Desigur ! La ce te gândeºti ?
271
00:40:08,100 --> 00:40:09,900
Nu am nevoie de niciun ajutor juridic astãzi.
272
00:40:09,950 --> 00:40:12,000
Vei avea nevoie de mult ajutor juridic, dacã încerci sã cotrobãieºti
273
00:40:12,050 --> 00:40:13,500
la d-ra Clark, din nou.
274
00:40:14,146 --> 00:40:16,500
Eºti binevenit sã o faci tu.
275
00:40:16,550 --> 00:40:21,000
Vorbesc despre hartã, ticãlosule.
Încearcã încã o datã, ºi te voi ucide !
276
00:40:25,400 --> 00:40:27,450
ªi ai aflat tu despre asta, hm ?
277
00:40:28,000 --> 00:40:30,250
ªi tu încerci sã obþii ceva.
278
00:40:30,800 --> 00:40:35,650
Te bagi în chiloþii ei, ºi iei harta.
Asta este chiar potul cel mare.
279
00:40:36,250 --> 00:40:40,050
ªtii, Turner, eu... chiar nu credeam cã eºti atât de deºtept.
280
00:41:24,328 --> 00:41:26,850
Tu ? Am crezut cã
sunt suficient de clarã !
281
00:41:28,150 --> 00:41:30,500
Nu am venit dupã corpul tãu.
282
00:41:30,550 --> 00:41:33,250
- Ia-þi un avocat !
- Mã insulþi !
283
00:41:33,444 --> 00:41:35,000
Tu ai venit.
284
00:41:36,500 --> 00:41:38,000
Asta-i treaba.
285
00:41:39,150 --> 00:41:41,300
Cât timp intenþionezi sã stai în hotelul meu ?
286
00:41:41,350 --> 00:41:42,750
Asta depinde.
287
00:41:42,870 --> 00:41:46,000
Recepþionerul meu a uitat sã-þi cearã bani cu o lunã în avans, când te-ai înscris.
288
00:41:46,050 --> 00:41:47,254
ªi asta este regula.
289
00:41:47,750 --> 00:41:49,000
O lunã ?
290
00:41:49,750 --> 00:41:52,615
Ei bine, dacã nu ai destui bani, poþi lucra oricând într-un salon.
291
00:41:53,280 --> 00:41:56,000
Poþi lucra pentru o camerã.
Începi din seara asta.
292
00:41:56,050 --> 00:41:57,355
D-rã Molly ! D-rã Molly !
293
00:41:57,550 --> 00:41:58,550
În regulã !
294
00:42:00,755 --> 00:42:02,300
Craig este rãnit !
295
00:42:02,350 --> 00:42:05,000
Înceteazã sã mai bombãneºti ! Cobor imediat.
296
00:42:43,406 --> 00:42:45,200
Mã bucur cã am aflat adevãrul, Steve.
297
00:42:45,250 --> 00:42:47,450
Nu se va mai întâmpla sã nu am încredere în tine.
298
00:42:47,500 --> 00:42:50,250
Este înþelept sã fii suspicioasã cu toatã lumea.
299
00:42:51,242 --> 00:42:55,550
Mã îndoiesc cã vom putea urca mult
pe dealuri astãzi... pe cãldura asta.
300
00:42:56,268 --> 00:42:59,800
- Eºti sigurã cã poþi face asta ?
- Aº putea sã te surprind, Steve.
301
00:43:01,040 --> 00:43:05,400
- O sã-l ucid pe Steve Turner !
- Nu te înfuria !
302
00:43:05,481 --> 00:43:07,750
M-a lovit pe la spate ºi mi-a pus piedicã.
303
00:43:07,864 --> 00:43:12,050
Cât timp eram semiconºtient,
m-a bãtut. Altfel, l-aº fi rupt !
304
00:43:12,080 --> 00:43:13,850
Sigur, ai fi fãcut-o.
305
00:43:16,910 --> 00:43:19,850
- Ce mai faci, ºefule ?
- O sã fie bine.
306
00:43:20,323 --> 00:43:23,000
Învãþãtoarea a plecat cãlare pe dealuri cu Steve Turner.
307
00:43:23,150 --> 00:43:26,150
- Sã mergem !
- Ia-o uºor, Craig !
308
00:43:26,238 --> 00:43:27,932
George le calcã pe urme.
309
00:43:28,317 --> 00:43:33,000
Nu vreau ca George sã o atingã !
ªi uciderea lui Turner va fi plãcerea mea.
310
00:43:33,050 --> 00:43:36,950
Se va asigura doar cã sunt acolo, unde va aºtepta sã-i prinzi tu.
311
00:43:37,000 --> 00:43:38,800
O sã mergem dupã ei la asfinþit !
312
00:43:38,820 --> 00:43:40,350
O sã fie bine, Craig.
313
00:43:49,791 --> 00:43:54,150
- Te simþi mai bine, dragã ?
- Voi fi bine pânã disearã.
314
00:43:54,997 --> 00:43:57,250
Vei avea nevoie de un medicament special.
315
00:44:09,074 --> 00:44:11,450
Dragã, este cel mai bun medicament din lume.
316
00:44:32,358 --> 00:44:36,700
Rãmâi întins, dragule !
Sunt doctor aici.
317
00:44:37,704 --> 00:44:40,800
ªi am un tratament care nu te va afecta deloc.
318
00:49:24,982 --> 00:49:27,600
- Eºti rãnitã ?
- Oh, nu ! Nu sunt rãnitã.
319
00:49:27,650 --> 00:49:29,400
A fost cu adevãrat o prostie din partea mea.
320
00:49:30,050 --> 00:49:31,800
Cine ne-a furat caii ?
321
00:49:31,950 --> 00:49:35,500
Un tip dement, George.
Unul dintre oamenii lui Benson.
322
00:49:37,702 --> 00:49:39,700
Ce vom face acum ?
323
00:49:39,798 --> 00:49:45,000
Pãi... este prea târziu sã mai cercetãm dealurile ºi sã ne întoarcem în Burn City.
324
00:49:45,150 --> 00:49:46,550
Va trebui sã mergem.
325
00:49:47,000 --> 00:49:51,250
Cel mai inteligent lucru de fãcut, este sã te odihneºti acum ºi sã aºteptãm noaptea.
326
00:49:51,252 --> 00:49:54,500
ªtiu cã este un râu aproape, pe aici. Aºa cã...
327
00:49:55,000 --> 00:49:58,300
Ar trebui sã mergem... sã ne spãlãm ºi sã ne odihnim.
328
00:49:58,350 --> 00:50:00,500
- Bine ?
- Eu sunt gata.
329
00:50:46,750 --> 00:50:50,750
- Ce râu frumos !
- Faþa ta este murdarã.
330
00:51:23,500 --> 00:51:25,650
Am spus cã te pot surprinde.
331
00:51:27,500 --> 00:51:29,750
Sper sã ai mai multe surprize.
332
00:51:30,250 --> 00:51:32,350
Adicã, nu eºti dezamãgit ?
333
00:51:32,750 --> 00:51:34,700
Eºti frumoasã.
Nu mi-am putut imagina.
334
00:51:34,805 --> 00:51:38,000
- Sunt... femeie ?
- Te-ai îndoit de asta ?
335
00:51:38,350 --> 00:51:40,350
Sigur ! Probabil te-ai vãzut goalã ºi tu.
336
00:51:40,850 --> 00:51:42,150
Nu-i adevãrat ?
337
00:56:22,482 --> 00:56:26,500
Visele se împlinesc cu adevãrat,
dragã. Mulþumesc foarte mult !
338
00:56:27,057 --> 00:56:30,750
Este rãu sã îþi fie foame de dragoste. O visezi.
339
00:56:30,885 --> 00:56:35,550
Pe mãsurã ce am crescut, ai mei de acasã se aºteptau sã mã cãsãtoreascã.
340
00:56:36,250 --> 00:56:37,700
Mie, nu mi-ar plãcea altceva.
341
00:56:37,749 --> 00:56:40,000
Chiar crezi asta ? Pe bune ?
342
00:56:40,233 --> 00:56:42,050
Nu am avut niciodatã pe cineva ca tine.
343
00:56:42,730 --> 00:56:47,650
Am crezut cã vrei doar sã-þi satisfaci foamea cu o fatã care nu ºtia ce era.
344
00:56:57,358 --> 00:56:59,850
Heei... Steve !
345
00:57:03,431 --> 00:57:06,000
Pare a fi bãtrânul Joe.
Mai bine te-ai îmbrãca.
346
00:57:08,566 --> 00:57:10,150
Vom fi acolo într-un minut.
347
00:57:13,250 --> 00:57:16,500
Este bãtrânul Joe cu caii.
Mai bine îi ascundem aici.
348
00:57:32,820 --> 00:57:35,000
La naiba ! Îi lãsãm sã se întoarcã de pe deal.
349
00:57:35,347 --> 00:57:36,500
Dacã am fi plecat mai curând.
350
00:57:36,550 --> 00:57:41,150
- O sã-l ucizi pe Turner în seara asta ?
- Nu, cât timp învãþãtoarea este cu el.
351
00:57:42,127 --> 00:57:44,350
Îi vom ataca în zori.
352
00:57:45,215 --> 00:57:48,350
Du-te la loc ! Vom fi acolo.
353
00:57:49,475 --> 00:57:52,250
- Spune-i lui Delilah cã vreau sã o vãd !
- Bine, Craig.
354
00:57:53,222 --> 00:57:56,750
Red, ºtii ce sã faci.
Ieºi afarã acum !
355
00:58:15,740 --> 00:58:18,850
Cum te-ai simþi sã te-ncurci cu bãtrânul tãu iubit, Steve Turner, din nou ?
356
00:58:19,500 --> 00:58:22,500
Încerci sã te înºel
totuºi, cu ºarpele ?
357
00:58:22,550 --> 00:58:24,450
Oh, am crezut cã poate poþi...
358
00:58:24,959 --> 00:58:27,580
sã-l þii ocupat câteva
ore, în timp ce luãm aurul.
359
00:58:27,750 --> 00:58:29,650
Nu ºtiu dacã pot face asta.
360
00:58:29,750 --> 00:58:33,000
- ªi el este bãrbat, nu-i aºa ?
- Este bãrbat.
361
00:58:34,588 --> 00:58:37,000
Nu vreau sã te bucuri de el prea mult.
362
00:58:37,183 --> 00:58:38,350
Ai auzit !?
363
00:58:42,050 --> 00:58:43,750
Du-te în camera d-rei Carter !
364
00:58:44,250 --> 00:58:47,900
Spune-i cã Red e prieten vechi cu mineritul.
365
00:58:48,500 --> 00:58:51,150
Cã Steve este foarte supãrat cã nu a gãsit mina...
366
00:58:51,500 --> 00:58:53,350
ºi cã are mare nevoie de hartã.
367
00:58:53,401 --> 00:58:55,700
Oh, Doamne !
368
00:58:56,443 --> 00:59:00,250
Ascultã-mã, bãtrâne !
Ascultã-mã foarte bine !
369
00:59:00,940 --> 00:59:03,000
Vreau sã vorbesc cu ea, sã fac o înþelegere.
370
00:59:03,650 --> 00:59:07,750
Red are o armã. Dacã ceva merge prost...
371
00:59:08,500 --> 00:59:10,650
fata va fi împuºcatã prima.
372
00:59:11,050 --> 00:59:12,750
Acum, du-te !
373
01:00:13,600 --> 01:00:14,600
Steve !
374
01:00:15,750 --> 01:00:17,050
Trebuie sã vorbesc cu tine.
375
01:00:17,100 --> 01:00:18,800
Mai târziu, Delilah.
Trebuie sã plec acum.
376
01:00:18,837 --> 01:00:22,000
Steve, am nevoie
de ajutorul tãu ! Steve !
377
01:00:22,142 --> 01:00:24,250
E vorba de Craig. M-a rãnit.
378
01:00:24,285 --> 01:00:26,000
Rãu. Foarte rãu.
379
01:02:45,274 --> 01:02:46,300
Steve !
380
01:02:47,037 --> 01:02:49,150
Ascultã, Delilah,
nu sunt ºeriful.
381
01:02:49,200 --> 01:02:51,000
Am nevoie de un avocat.
382
01:02:51,050 --> 01:02:52,850
Ascultã, Delilah, trebuie sã mã întâlnesc cu cineva. Bine ?
383
01:02:53,500 --> 01:02:55,250
Vreau sã-l dau în judecatã pe Craig.
384
01:02:56,315 --> 01:02:58,250
Uite ce mi-a fãcut !
385
01:03:00,465 --> 01:03:03,550
Craig, lasã-mã sã-i fac aia ! Mi-ai promis !
386
01:03:04,268 --> 01:03:08,250
Desigur, Georgie.
Du-te ºi dezbrac-o la pielea goalã !
387
01:03:10,000 --> 01:03:12,000
Îmi pare rãu Delilah,
trebuie sã plec.
388
01:03:12,455 --> 01:03:15,100
Steve, am cicatrici.
389
01:03:19,350 --> 01:03:21,850
Ce fel de avocat eºti, apropo ?
390
01:03:22,542 --> 01:03:26,250
Îþi arãt dovada. Acum, pipãie !
391
01:03:33,970 --> 01:03:37,150
D-rã Clark ! Asta este doar o parte din ceea ce se va întâmpla,
392
01:03:37,153 --> 01:03:39,400
dacã nu ne spui unde este harta.
393
01:03:40,373 --> 01:03:43,100
Aceste vânãtãi nu înseamnã nimic pentru tine ?
394
01:03:43,150 --> 01:03:45,250
Îmi pare rãu, Delilah, despre
asta vom vorbi mai târziu.
395
01:03:45,619 --> 01:03:47,450
Iadul cu vânãtãi.
396
01:03:49,613 --> 01:03:53,500
Adevãrul este cã am terminat cu Craig, ºi te vreau înapoi.
397
01:03:53,545 --> 01:03:54,750
Este prea târziu.
398
01:03:55,404 --> 01:03:57,350
ªtiu cã am ucis dragostea noastrã...
399
01:03:57,827 --> 01:03:59,550
dar vreau sã o revigorez din nou.
400
01:04:06,836 --> 01:04:09,303
Târfã micã !
Dacã nu ne spui unde este
401
01:04:09,315 --> 01:04:12,250
harta, îþi voi smulge þâþele cu biciul ãsta !
402
01:05:06,726 --> 01:05:09,850
Craig, mi-ai promis ! Craig !
403
01:05:11,369 --> 01:05:15,100
Bine, Georgie, bãiete !
Am promis, nu-i aºa ?
404
01:05:16,181 --> 01:05:17,800
Este a ta, Georgie.
405
01:05:19,495 --> 01:05:21,650
Nu te deranjeazã dacã eu ºi Red, ne uitãm la tine ?
406
01:05:22,150 --> 01:05:24,650
Nu ! Nu mã deranjeazã dacã vã uitaþi.
407
01:05:25,650 --> 01:05:28,750
Haide, d-rã Clark ! Haide ! Haide !
408
01:05:28,800 --> 01:05:31,300
Nu ! Nu ! Vã spun ! Vã spun ! Nu !
409
01:05:31,350 --> 01:05:32,500
Vã spun ! Vã spun !
410
01:05:32,750 --> 01:05:35,600
Vã spun ! Nu ! Vã spun ! Vã spun !
411
01:05:37,176 --> 01:05:39,000
Bine, spune-o !
412
01:05:40,550 --> 01:05:44,200
Am ascuns-o sub o stâncã neagrã lângã râu. Te rog, ai încredere în mine !
413
01:05:45,328 --> 01:05:46,750
Da, cunosc locul ãla.
414
01:05:47,940 --> 01:05:49,500
Bine, Red, sã mergem !
415
01:05:50,650 --> 01:05:51,650
Georgie !
416
01:05:51,700 --> 01:05:53,150
Este a ta !
417
01:06:01,700 --> 01:06:04,300
- Steve ! Steve !
- Joe, ce se întâmplã ?
418
01:06:04,572 --> 01:06:07,900
Au prins-o pe Rachel,
Steve... Craig, George ºi Red.
419
01:06:08,000 --> 01:06:11,000
- Au rãnit-o ?
- Au biciuit-o. Este adevãrat
420
01:06:11,250 --> 01:06:12,750
Scoalã-te, Steve !
421
01:06:14,500 --> 01:06:15,750
Curvã !
422
01:06:15,800 --> 01:06:18,250
De aceea ai venit aici, sã mã þii ocupat.
423
01:06:18,750 --> 01:06:20,500
Ai face bine sã vorbeºti.
424
01:06:21,600 --> 01:06:23,150
Forþeazã-mã !
425
01:06:25,050 --> 01:06:27,350
Dã-mi cuþitul tãu, Joe !
426
01:06:28,000 --> 01:06:31,450
O sã strãpung scroafa asta cu ceva cu care nu era obiºnuitã sã fie strãpunsã.
427
01:06:31,639 --> 01:06:34,600
Începe sã vorbeºti Delilah, sau îþi spun, pe Dumnezeu, te jupoi aici !
428
01:06:34,650 --> 01:06:36,000
Nu, Steve !
429
01:06:37,500 --> 01:06:39,150
Au dus-o pe dealuri.
430
01:06:39,500 --> 01:06:42,000
Craig... vrea sã ia aurul.
431
01:06:43,929 --> 01:06:45,150
Dar, e prea târziu !
432
01:06:45,250 --> 01:06:47,000
Dracu' sã te ia în iad !
433
01:08:42,550 --> 01:08:44,250
Benson !
434
01:11:23,375 --> 01:11:26,250
Existã o minã, Rachel.
Exact cum a spus tatãl tãu.
435
01:11:26,550 --> 01:11:28,950
O piatrã lângã un semn cu un cadavru.
436
01:11:44,750 --> 01:11:46,750
Un semn cu douã cadavre.
437
01:11:49,650 --> 01:11:50,650
Hei, lovitura aceea !
438
01:11:50,700 --> 01:11:53,000
- Cum ai învãþat sã tragi ?
- Tatãl meu m-a învãþat sã trag.
439
01:11:53,050 --> 01:11:55,350
Spunea cã s-ar putea sã am nevoie când ajung în vest.
440
01:11:55,472 --> 01:11:57,000
Eºti plinã de surprize.
441
01:11:57,050 --> 01:11:59,250
O sã am vreo problemã cu dreptul la minã ?
442
01:11:59,650 --> 01:12:02,050
N-o sã ai nicio problemã, dacã soþul tãu este un avocat deºtept.
443
01:12:02,100 --> 01:12:03,250
Hei ! Mai bine mã duc sã mã asigur
444
01:12:03,300 --> 01:12:05,500
cã este deschis biroul de înregistrare a posesiunilor.
445
01:12:08,500 --> 01:12:09,750
Te doare ceva ?
446
01:12:10,250 --> 01:12:13,900
Mama îmi spunea când eram micã, cã durerea trece când te sãruþi.
447
01:12:14,250 --> 01:12:16,150
A fost ºi ãsta un vis ?
448
01:12:19,000 --> 01:12:21,500
Poate am putea lenevi în apã rece.
449
01:12:21,750 --> 01:12:23,000
Ne putem întoarce la râu ?
450
01:12:23,050 --> 01:12:29,050
Traducerea ºi adaptarea:
Corneliu Anghel Subtitrari-noi Team
451
01:12:29,100 --> 01:12:31,000
S F Â R ª I T
36650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.