All language subtitles for Atlan Crossing

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,960 --> 00:00:29,360 Kom op. 2 00:00:41,000 --> 00:00:43,600 Het wordt tijd dat je naar huis gaat. 3 00:00:47,520 --> 00:00:50,040 Mag ik er nog een? En hier nog een. 4 00:00:50,160 --> 00:00:52,880 Is dit je vader? -Nee. 5 00:00:53,760 --> 00:00:56,400 Nee? -Nee, dit is niet mijn vader. 6 00:00:56,520 --> 00:01:00,200 Hij is eigenlijk de beste skiër in onze... in Noorwegen. 7 00:01:00,320 --> 00:01:02,920 Kan mijn vriend iets krijgen? -Nee, bedankt. 8 00:01:03,040 --> 00:01:07,200 Olav, we gaan naar huis. -En voor deze twee. Vier drankjes. 9 00:01:07,320 --> 00:01:09,720 Nu... -Nee, je gaat nog iets drinken. 10 00:01:09,840 --> 00:01:12,840 Een kleintje voor Fleischer. -Olav. 11 00:01:13,480 --> 00:01:15,920 We gaan nu weg. 12 00:01:16,920 --> 00:01:20,400 Ik dacht het al. -Kom. 13 00:01:20,640 --> 00:01:22,520 Nog één drankje voor hem en... 14 00:01:22,640 --> 00:01:26,920 Nee. Nog één drankje voor hem. En dan nog één... 15 00:01:27,400 --> 00:01:29,840 Ja, ja... 16 00:01:29,960 --> 00:01:32,280 Niet... -Vind je dit leuk? 17 00:01:39,560 --> 00:01:41,520 Nee. Hé. -Nog eentje. 18 00:01:41,840 --> 00:01:44,320 Nee, kom. -We drinken één klein glas. 19 00:01:44,440 --> 00:01:46,480 Nee, dat doen we niet. 20 00:01:47,200 --> 00:01:49,240 Kom. 21 00:01:49,680 --> 00:01:51,920 Ik wil niet. 22 00:01:53,320 --> 00:01:55,640 Ik wil niet. Vooruit. 23 00:01:56,640 --> 00:01:59,240 Ga maar halen. Pak het. 24 00:02:00,200 --> 00:02:03,480 Goed zo. Brave hond. 25 00:02:28,440 --> 00:02:30,560 Je bent mijn vader niet. 26 00:03:44,040 --> 00:03:47,080 Gebaseerd op ware gebeurtenissen 27 00:04:06,440 --> 00:04:10,200 Het is soms moeilijk je te herinneren hoe plaatsen eruitzien. 28 00:04:10,960 --> 00:04:14,360 Ja. Ik herinner me niet eens meer de naam van onze straat. 29 00:04:15,680 --> 00:04:17,880 Denk je dat we moeten teruggaan? 30 00:04:19,120 --> 00:04:24,240 Naar Noorwegen, bedoel ik. -Ik denk het. Als we de oorlog winnen. 31 00:04:24,360 --> 00:04:27,960 Als je mocht kiezen, zou je dan blijven of teruggaan? 32 00:04:29,200 --> 00:04:32,800 Ik blijf liever, maar zeg niks tegen mijn moeder. 33 00:04:33,200 --> 00:04:38,200 Ze wordt boos als ik zulke dingen zeg. -Ik blijf ook liever hier. 34 00:04:39,680 --> 00:04:41,600 Mijn beurt. 35 00:04:54,880 --> 00:04:59,680 Opstaan. Als je 's nachts een held kunt zijn, kun je dat ook overdag ook. 36 00:05:02,680 --> 00:05:05,520 We vertrekken over 48 minuten. 37 00:05:17,600 --> 00:05:20,560 Kapitein Hans Hanekamhaug. 38 00:05:22,200 --> 00:05:25,000 Kapitein Harald Bjørnson. 39 00:05:26,880 --> 00:05:30,840 Deze mannen worden tijdelijk benoemd tot majoors in het leger... 40 00:05:30,960 --> 00:05:34,640 vanaf 1 mei 1944. 41 00:05:34,760 --> 00:05:38,520 In overeenstemming met de voorwaarden van het koninklijk besluit... 42 00:05:38,640 --> 00:05:42,640 van 20 maart 1942. 43 00:05:44,360 --> 00:05:46,840 Ik geef toe dat ik hem heb tegengehouden. 44 00:05:47,320 --> 00:05:51,800 Natuurlijk kan hij het niet verdragen om niets te doen, maand na maand... 45 00:05:51,920 --> 00:05:53,920 jaar na jaar. 46 00:05:54,040 --> 00:05:58,520 Sorry dat ik over een oud onderwerp begin... 47 00:05:59,680 --> 00:06:04,400 maar de kroonprins leek gemotiveerd om chef Defensie te worden. 48 00:06:04,560 --> 00:06:08,360 Het is nu een andere kwestie dan tijdens de gevechten in 1940. 49 00:06:09,560 --> 00:06:15,000 De oorlog komt ten einde en de laatste slag zal niet in Noorwegen zijn. 50 00:06:15,120 --> 00:06:17,080 Hij zal niet in gevaar zijn. 51 00:06:17,200 --> 00:06:21,640 Het zou meer een symbolische positie zijn. 52 00:06:22,680 --> 00:06:26,800 Maar een belangrijk symbool voor de mensen thuis. 53 00:06:27,200 --> 00:06:31,680 We hebben het over de bijdrage van onze toekomstige koning aan de oorlog. 54 00:06:40,800 --> 00:06:42,360 Wat zeg je ervan? 55 00:06:45,880 --> 00:06:48,680 En Hansteen? -Hij is het ermee eens. 56 00:06:48,800 --> 00:06:51,960 Hij zet een stap terug en wordt je onderbevelhebber. 57 00:06:55,160 --> 00:06:56,560 Nee. 58 00:06:58,680 --> 00:07:01,600 Ik wil geen hoofd zijn in naam. 59 00:07:02,280 --> 00:07:05,920 In naam? Helemaal niet. -Denk je dat ik het niet snap? 60 00:07:06,360 --> 00:07:09,960 Ik had chef Defensie kunnen zijn toen het er echt toe deed. 61 00:07:10,080 --> 00:07:14,200 Maar je hield me tegen en nu de Duitsers zich terugtrekken... 62 00:07:14,360 --> 00:07:18,680 denk je dat het veilig is en geef je me een oud bot om op te knagen. 63 00:07:21,520 --> 00:07:23,400 Bedankt, maar nee. 64 00:07:34,200 --> 00:07:37,320 Er is nog een andere manier om dit op te lossen. 65 00:07:38,520 --> 00:07:41,240 Maar het is niet zonder risico. 66 00:07:44,760 --> 00:07:46,720 We zijn aan het eind gekomen... 67 00:07:46,840 --> 00:07:51,680 van het verlenen van honneurs en militaire benoemingen. 68 00:07:52,840 --> 00:07:56,600 Is er nog iemand die iets wil zeggen? 69 00:07:57,080 --> 00:07:58,960 Ja, Wold? 70 00:07:59,200 --> 00:08:02,080 Gezien de bijdrage van de kroonprins... 71 00:08:02,200 --> 00:08:07,680 en zijn duidelijk grondige kennis van militaire strategie... 72 00:08:07,800 --> 00:08:11,520 wil ik dat de kroonprins wordt voorgedragen als chef Defensie... 73 00:08:11,640 --> 00:08:16,400 met de grootste verantwoordelijkheid van alle militaire afdelingen. 74 00:08:16,680 --> 00:08:19,560 Heeft iemand nog iets toe te voegen? -Wel, ik... 75 00:08:19,720 --> 00:08:24,360 Een ogenblik. De minister van Defensie was eerst. 76 00:08:24,520 --> 00:08:28,680 Ik wil dat de voordracht wordt ingetrokken en dat we niet stemmen. 77 00:08:29,160 --> 00:08:32,160 De kroonprins kan een voordracht weigeren. 78 00:08:32,320 --> 00:08:36,480 Het is daarom mijn wens dat we hem bevelen de rol op zich te nemen. 79 00:08:37,920 --> 00:08:41,040 We komen in een beslissende fase voor de overwinning. 80 00:08:41,160 --> 00:08:47,160 Er is geen twijfel over dat we zijn leiderschap en inzicht nodig hebben. 81 00:08:47,320 --> 00:08:52,240 Laten we stemmen over het bevel. Wie is voor? 82 00:08:56,600 --> 00:09:01,640 Ik verzoek dat de kroonprins de vergadering mag verlaten. 83 00:09:02,720 --> 00:09:07,040 Als chef Defensie heeft hij andere dingen te doen dan hier zitten. 84 00:09:10,240 --> 00:09:11,640 Wel... 85 00:09:13,440 --> 00:09:15,800 Moet je geen oorlog gaan winnen? 86 00:09:37,400 --> 00:09:39,920 Mama, kijk naar mijn tekening. -Eens kijken. 87 00:09:41,280 --> 00:09:46,200 Wat leuk. -Dat zijn ik, Astrid en Ragnhild. 88 00:09:46,560 --> 00:09:49,680 En dat zijn papa en ik? 89 00:09:49,800 --> 00:09:52,600 Nee, het is peetvader. 90 00:10:14,200 --> 00:10:16,640 'Beste Olav... 91 00:10:17,120 --> 00:10:22,200 ik schrijf deze woorden in vertrouwen, als een vriend. 92 00:10:22,360 --> 00:10:27,320 Ik ben me ervan bewust dat je het druk hebt in Londen tegenwoordig. 93 00:10:27,800 --> 00:10:33,680 Ik vraag je te overwegen om met kerst naar Washington te komen. 94 00:10:34,280 --> 00:10:38,960 Ik weet dat het je gezin goed zou doen om je weer te zien. 95 00:10:39,120 --> 00:10:45,520 En jullie zijn van harte welkom om de feestdagen met ons door te brengen. 96 00:10:46,080 --> 00:10:48,040 Zoals altijd. 97 00:10:48,160 --> 00:10:50,440 Hoogachtend... 98 00:10:52,720 --> 00:10:54,520 Franklin.' 99 00:10:55,400 --> 00:10:57,760 Bedankt. -Ja. 100 00:10:57,920 --> 00:11:01,000 Er is meer kans dat hij komt als jij hem uitnodigt. 101 00:11:03,000 --> 00:11:07,760 De kinderen moeten hun vader zien. Harald praat amper nog over hem. 102 00:11:08,080 --> 00:11:14,040 Ik begrijp dat je bezorgd bent over de kinderen. 103 00:11:14,480 --> 00:11:17,840 Maar je moet ook aan jezelf denken. 104 00:11:19,760 --> 00:11:22,000 En dat zeg jij me. 105 00:11:23,880 --> 00:11:25,720 Ja. 106 00:11:28,680 --> 00:11:33,560 Wat dat betreft... Ik heb iets voor Harald. 107 00:11:34,280 --> 00:11:37,680 Ik heb... postzegels. 108 00:11:38,200 --> 00:11:40,800 Maar waar heb ik ze gelaten? 109 00:11:42,760 --> 00:11:46,320 Nee. Niet daar. 110 00:11:47,440 --> 00:11:50,920 Ik denk dat ik ze... 111 00:11:51,560 --> 00:11:55,880 Wel, ik stuur ze wel als ik ze vind. 112 00:11:57,600 --> 00:12:00,240 Bedankt. -Ja. 113 00:12:04,120 --> 00:12:08,680 Mama, gaan we Kerstmis vieren met peetvader? 114 00:12:10,520 --> 00:12:13,200 Ik denk het niet. -Waarom niet? 115 00:12:13,640 --> 00:12:15,960 Omdat hij veel werkt. 116 00:12:16,120 --> 00:12:21,040 En wel, hij... Hij is erg moe, dus... 117 00:12:21,200 --> 00:12:24,800 Het is beter om thuis kerst te vieren dit jaar. 118 00:12:24,920 --> 00:12:27,160 En vader? Komt hij? 119 00:12:32,160 --> 00:12:34,280 We zullen zien. 120 00:12:35,280 --> 00:12:39,360 Oké. Astrid, kun je de aardappels doorgeven? 121 00:12:51,920 --> 00:12:55,520 We moeten op Roosevelts uitnodiging reageren. 122 00:12:59,720 --> 00:13:03,240 Ik ga er alleen heen als de president dat eist. 123 00:13:12,240 --> 00:13:14,800 Mijn beste landgenoten... 124 00:13:15,040 --> 00:13:18,360 vandaag, op oudejaarsavond stuur ik Noren overal... 125 00:13:18,480 --> 00:13:21,440 mijn beste wensen voor het nieuwe jaar. 126 00:13:21,800 --> 00:13:27,440 Dat het een jaar van overwinning mag zijn voor ons rechtvaardige doel. 127 00:13:28,000 --> 00:13:31,280 Laat me me eerst wenden tot jullie allemaal thuis... 128 00:13:31,400 --> 00:13:35,720 wiens lichaam en ziel elke dag geteisterd worden door de vijand. 129 00:13:35,880 --> 00:13:39,080 Ik weet dat jullie moed en geloof in de toekomst... 130 00:13:39,200 --> 00:13:42,280 het afgelopen jaar op de proef zijn gesteld. 131 00:13:42,400 --> 00:13:47,200 Maar wees gerust dat de offers en verliezen niet vergeten zullen worden. 132 00:13:47,320 --> 00:13:52,520 En dat het uur van de bevrijding niet ver weg kan zijn. 133 00:13:53,040 --> 00:13:56,600 We zien al een glimp van de overwinning aan de horizon. 134 00:13:56,920 --> 00:13:59,320 Voor we die bereiken, zullen we allemaal... 135 00:13:59,440 --> 00:14:06,240 nog beproevingen doorstaan. Er liggen nog gevechten en lijden voor ons. 136 00:14:07,400 --> 00:14:12,280 Als we elkaar steunen met dezelfde zelfopoffering en patriottisme... 137 00:14:12,400 --> 00:14:13,760 die we tot nu toe hadden... 138 00:14:13,880 --> 00:14:18,200 zullen we herenigd worden met onze dierbaren thuis in Noorwegen. 139 00:14:19,040 --> 00:14:23,520 En samen kunnen we dan beginnen aan de heropbouw van ons land. 140 00:14:23,840 --> 00:14:26,560 In de zekerheid dat dit zal gebeuren... 141 00:14:26,680 --> 00:14:31,160 herhaal ik mijn beste wensen voor mijn landgenoten en het nieuwe jaar. 142 00:14:31,600 --> 00:14:34,720 Moge God ons land en zijn volk zegenen. 143 00:15:02,800 --> 00:15:06,400 Gelukkig nieuwjaar. -Gelukkig nieuwjaar. Nee, bedankt. 144 00:15:06,520 --> 00:15:08,320 Fijne avond nog. 145 00:15:15,920 --> 00:15:18,680 Märtha heeft gebeld terwijl je weg was. 146 00:15:20,640 --> 00:15:24,200 Ik moest je een gelukkig nieuwjaar wensen van haar. 147 00:15:26,360 --> 00:15:28,480 Oké. 148 00:15:28,920 --> 00:15:30,960 Ik bel de kinderen morgen. 149 00:15:37,480 --> 00:15:40,960 Ik vind het zo erg dat je niet bij hen op bezoek ging met kerst. 150 00:15:43,160 --> 00:15:47,880 Noorwegen is momenteel belangrijker dan mijn persoonlijke noden. 151 00:15:48,800 --> 00:15:51,400 Binnenkort is de Conferentie van Jalta. 152 00:15:54,520 --> 00:15:56,920 Roosevelt en Churchill... 153 00:15:57,040 --> 00:16:00,560 vonden vast de tijd om kerst met hun familie door te brengen. 154 00:16:00,680 --> 00:16:03,600 Zelfs Stalin trouwens. 155 00:16:04,480 --> 00:16:07,680 Stalin zit waarschijnlijk met een rode stift... 156 00:16:07,800 --> 00:16:09,960 nieuwe grenzen in Europa te trekken. 157 00:16:10,080 --> 00:16:13,720 Voor je het weet, is Lapland plots Russisch. 158 00:16:14,200 --> 00:16:17,400 We hebben een strategie nodig voor Jalta. 159 00:16:18,040 --> 00:16:20,480 Dat begrijp ik. 160 00:16:20,800 --> 00:16:24,160 Maar je moet ook aan de toekomst van je familie denken. 161 00:16:29,720 --> 00:16:31,560 Was er nog iets? 162 00:16:36,000 --> 00:16:37,600 Nee. 163 00:16:38,320 --> 00:16:40,080 Voorlopig niet. 164 00:16:40,480 --> 00:16:44,120 Gelukkig nieuwjaar, zoon. -Gelukkig nieuwjaar, vader. 165 00:16:47,640 --> 00:16:51,160 20 januari 1945 166 00:17:03,960 --> 00:17:07,160 Nee, niet rennen. Harald? 167 00:17:18,800 --> 00:17:20,360 Vader? 168 00:17:22,280 --> 00:17:23,720 Hallo. 169 00:17:24,640 --> 00:17:27,240 Hallo, lieverd. Fijn je weer te zien. 170 00:17:28,560 --> 00:17:30,800 Waar is mama? -Daar. 171 00:17:38,880 --> 00:17:44,080 Zeg hallo tegen papa. -Dag, Harald. Jullie... 172 00:17:45,880 --> 00:17:47,680 Jullie zijn allemaal zo... 173 00:17:48,400 --> 00:17:50,840 Wat hebben jullie mooie jurken. 174 00:17:51,840 --> 00:17:54,000 Ben je nu generaal? 175 00:17:54,640 --> 00:17:58,320 Ik ben wat ze de 'chef Defensie' noemen. 176 00:17:58,840 --> 00:18:02,120 Het is de leider van de Noorse strijdkrachten. 177 00:18:02,280 --> 00:18:05,760 Wauw. Opperbevelhebber. Zoals peetvader. 178 00:18:08,160 --> 00:18:09,560 Ja. 179 00:18:10,320 --> 00:18:13,720 Kom. Daar is Sarah. -Sarah. 180 00:18:23,040 --> 00:18:24,600 Bedankt. 181 00:18:26,000 --> 00:18:27,800 Waarvoor? 182 00:18:29,320 --> 00:18:31,680 Omdat je zo goed voor ze zorgt. 183 00:18:33,160 --> 00:18:35,000 Ze worden echt... 184 00:18:35,800 --> 00:18:37,840 Echt... 185 00:18:39,440 --> 00:18:40,960 Ik zie het. 186 00:18:42,120 --> 00:18:44,080 Natuurlijk. 187 00:18:50,600 --> 00:18:53,000 Ben je hier op officieel bezoek? 188 00:18:53,840 --> 00:18:58,760 Ik moet Franklin spreken voor hij Churchill en Stalin ontmoet in Jalta. 189 00:18:59,240 --> 00:19:00,960 Ja, natuurlijk. 190 00:19:09,240 --> 00:19:14,680 Ik zou het waarderen als je je bezoek zo kort mogelijk houdt. 191 00:19:14,880 --> 00:19:18,320 Ja, natuurlijk. Het is vast een drukke dag. 192 00:19:21,160 --> 00:19:23,560 Franklin? -Ja. 193 00:19:24,880 --> 00:19:27,320 Je mag naar binnen gaan. -Dank je. 194 00:19:27,560 --> 00:19:30,400 Opperbevelhebber. -Meneer de president. 195 00:19:30,520 --> 00:19:33,200 Gefeliciteerd met je vierde inauguratie. 196 00:19:34,160 --> 00:19:38,080 Bedankt. Ga zitten. 197 00:19:40,960 --> 00:19:45,800 Eleanor vroeg me het kort te houden. -Dat geloof ik. 198 00:19:54,480 --> 00:19:55,920 Bedankt. 199 00:20:03,920 --> 00:20:06,640 En, wat wou je bespreken? 200 00:20:07,400 --> 00:20:09,360 Vijf jaar geleden... 201 00:20:09,480 --> 00:20:13,680 moest Finland een groot deel van hun grondgebied aan Rusland overdragen. 202 00:20:14,160 --> 00:20:17,080 Ben je bang dat Stalin hetzelfde doet met Noorwegen? 203 00:20:17,200 --> 00:20:22,200 Het is een legitieme zorg. De Russen hebben Noorwegen bevrijd... 204 00:20:22,320 --> 00:20:25,720 en vinden misschien dat ze er recht op hebben. 205 00:20:26,600 --> 00:20:31,760 Dus wil je met Stalin praten voor ons als je hem ontmoet in Jalta? 206 00:20:32,560 --> 00:20:36,600 Natuurlijk. Maar ik kan niet beloven wat het resultaat zal zijn. 207 00:20:36,720 --> 00:20:40,640 Natuurlijk. -Stalin is een lastige man. 208 00:20:43,200 --> 00:20:44,600 Bedankt. 209 00:20:46,560 --> 00:20:50,600 Ben je helemaal hierheen gekomen om me om deze gunst te vragen? 210 00:20:52,440 --> 00:20:55,560 Het betekent heel veel voor mijn land. 211 00:20:56,800 --> 00:21:01,080 Ja, maar je had me kunnen bellen. 212 00:21:02,320 --> 00:21:04,360 Of je kon Märtha sturen. 213 00:21:09,800 --> 00:21:13,720 Je kwam hier om haar te zien, nietwaar? 214 00:21:15,800 --> 00:21:17,920 Ik ga morgen terug. 215 00:21:18,440 --> 00:21:21,840 Bedankt, Franklin. En succes. -Waarmee? 216 00:21:23,680 --> 00:21:26,200 Je weet wel, Jalta. 217 00:21:27,360 --> 00:21:28,760 En... 218 00:21:30,640 --> 00:21:32,200 alles. 219 00:21:36,240 --> 00:21:37,640 Olav. 220 00:21:41,720 --> 00:21:47,320 Ik hoop je hier terug te zien voor het overwinningsfeest. 221 00:21:48,680 --> 00:21:50,840 Jou en Märtha. 222 00:21:52,520 --> 00:21:53,920 Samen. 223 00:21:58,800 --> 00:22:00,480 Meneer. 224 00:22:11,880 --> 00:22:17,360 De jouwe zijn groter dan de mijne. -Ja. Een beetje. 225 00:22:18,880 --> 00:22:21,360 Straks zijn je voeten zo groot als die van papa. 226 00:22:21,480 --> 00:22:23,720 Wat betekenen die sterren? 227 00:22:25,240 --> 00:22:27,840 We moeten zo weg. Het wordt laat voor de kinderen. 228 00:22:27,960 --> 00:22:29,520 Natuurlijk. 229 00:22:30,160 --> 00:22:32,800 Maar misschien wil je met ons meekomen? 230 00:22:33,000 --> 00:22:35,600 Je kunt thuis verder praten. 231 00:22:36,760 --> 00:22:38,880 Dat zou ik heel graag willen. 232 00:22:42,200 --> 00:22:46,840 'Vanaf nu was mijn trouwe metgezel niet alleen zeer betrouwbaar... 233 00:22:46,960 --> 00:22:50,720 maar hij was ook de ijverigste leerling die ik me kon wensen.' 234 00:22:50,840 --> 00:22:54,840 'IJverig'? Wat is dat? 235 00:22:56,880 --> 00:22:59,160 Bereid om te leren. 236 00:23:02,200 --> 00:23:08,160 'Hij bracht me veel vreugde. Eerst moest ik hem leren praten...' 237 00:23:17,280 --> 00:23:22,760 Schat, ben je nog wakker? -Hij is in slaap gevallen. 238 00:23:25,920 --> 00:23:28,000 Kom, we gaan kijken. 239 00:24:01,720 --> 00:24:04,280 Zo. Kom maar. 240 00:25:36,960 --> 00:25:38,640 Nee. 241 00:26:22,880 --> 00:26:25,480 Ze zijn hier zo gelukkig. 242 00:26:25,720 --> 00:26:29,440 Is het juist om ze hier weer weg te halen na al die tijd? 243 00:26:30,320 --> 00:26:33,600 Vier jaar? Dat is lang voor een kind. 244 00:26:34,000 --> 00:26:37,880 Harald herinnert zich Skaugum amper. Hij spreekt amper Noors. 245 00:26:38,040 --> 00:26:40,640 Natuurlijk gaat u terug als de oorlog voorbij is. 246 00:26:42,040 --> 00:26:44,520 Is dit nu niet ons thuis? 247 00:26:47,680 --> 00:26:50,560 Waarom zegt u dat nu? 248 00:26:51,000 --> 00:26:55,280 Hebt u de kinderen niet altijd verteld dat ze naar huis gaan? 249 00:26:55,560 --> 00:26:57,760 Ja. 250 00:26:59,400 --> 00:27:04,840 Het is één iets om troost te vinden in het idee dat het zoals vroeger wordt. 251 00:27:06,800 --> 00:27:10,520 Het is iets anders om te beseffen dat het een illusie is. 252 00:27:13,720 --> 00:27:15,720 Heeft de kroonprinses wel een keus? 253 00:27:17,320 --> 00:27:21,320 Koningin Maud bracht het grootste deel van haar tijd door in Engeland. 254 00:27:21,880 --> 00:27:26,240 Maar ze was Brits en kon de koude winters in Noorwegen niet aan. 255 00:27:27,000 --> 00:27:29,400 Dus die uitleg aanvaardde je. 256 00:27:29,520 --> 00:27:32,840 Het volk zal niet accepteren dat u hier blijft. 257 00:27:33,000 --> 00:27:36,400 Ze hoeven niet meer te weten dan ze wisten over Maud. 258 00:27:36,560 --> 00:27:39,800 De tijden zijn veranderd. De kranten schrijven wat ze willen. 259 00:27:39,920 --> 00:27:45,040 En de kinderen? Olav en de koning zullen Harald hier niet laten blijven. 260 00:27:45,320 --> 00:27:48,080 Hij is tenslotte de troonopvolger. 261 00:27:49,120 --> 00:27:51,000 Dat is waar. 262 00:27:56,200 --> 00:28:00,640 Maar ik kan ze af en toe bezoeken. 263 00:28:01,320 --> 00:28:04,560 En de kinderen kunnen mij komen bezoeken. 264 00:28:04,720 --> 00:28:08,960 Dan kan alles... -Ik hoef hier niet naar te luisteren. 265 00:28:10,240 --> 00:28:13,280 Het is onacceptabel, Uwe Hoogheid. 266 00:28:29,920 --> 00:28:35,000 President Roosevelt is teruggekeerd naar Newport met de USS Quincy... 267 00:28:35,120 --> 00:28:38,960 nadat hij een maand weg was voor de Conferentie van Jalta. 268 00:28:39,080 --> 00:28:42,440 Daarna reist de president met de trein naar Washington. 269 00:28:42,560 --> 00:28:45,880 Hij wordt morgenochtend in het Witte Huis verwacht. 270 00:28:50,960 --> 00:28:53,520 Help me. -Ik zal u helpen. 271 00:28:54,480 --> 00:28:56,880 Lieve hemel, Harry. 272 00:28:57,760 --> 00:29:00,360 Ziezo. Zo. 273 00:29:02,200 --> 00:29:04,160 Harry. -Meneer de president. 274 00:29:04,280 --> 00:29:06,120 Eleanor. -Je ziet er moe uit. 275 00:29:06,240 --> 00:29:08,520 We brengen je binnen zodat je kunt rusten. 276 00:29:08,640 --> 00:29:10,640 Ik ben in orde. 277 00:29:12,640 --> 00:29:16,360 Ik heb gerust op het schip. -Klaar? Eén, twee... 278 00:29:24,400 --> 00:29:28,440 Het is heel erg, Harry. -Hij heeft gewoon rust nodig. 279 00:29:28,760 --> 00:29:30,800 Het komt goed met hem. 280 00:29:31,880 --> 00:29:36,760 Na het bespreken van de reorganisatie van het naoorlogse Europa... 281 00:29:36,880 --> 00:29:40,200 is de president veilig aangekomen in Washington. 282 00:29:40,320 --> 00:29:44,720 Maar de geplande persconferentie is op het laatste moment afgelast. 283 00:29:44,960 --> 00:29:48,400 Het Witte Huis heeft daar geen reden voor gegeven. 284 00:29:48,520 --> 00:29:52,640 Verder in het nieuws: het Amerikaanse leger bevrijdde... 285 00:30:06,720 --> 00:30:08,120 Wat is er? 286 00:30:10,560 --> 00:30:13,320 Kunnen we gaan zitten? 287 00:30:13,440 --> 00:30:15,280 Natuurlijk. 288 00:30:20,480 --> 00:30:22,440 Franklin is aan het rusten. 289 00:30:22,560 --> 00:30:26,760 Hij gaat morgen naar Warm Springs voor een behandeling. 290 00:30:27,840 --> 00:30:30,480 Het gaat niet goed met hem. -Ik begrijp het. 291 00:30:30,640 --> 00:30:33,600 Dan plannen we het gewoon als hij beter is. 292 00:30:34,880 --> 00:30:36,640 Ik denk niet dat hij beter wordt. 293 00:30:49,640 --> 00:30:51,600 Dan moet ik hem zien. -Märtha... 294 00:30:51,720 --> 00:30:56,080 Hij wil niet dat je hem zo ziet. Je weet hoe hij is. 295 00:30:57,600 --> 00:30:59,200 Märtha. 296 00:31:01,760 --> 00:31:05,680 Märtha. Wacht. -Hou me niet tegen, Harry. 297 00:31:09,480 --> 00:31:12,680 Ga alsjeblieft opzij of ik zal een scène maken. 298 00:31:18,080 --> 00:31:19,960 Bedankt. 299 00:31:33,760 --> 00:31:36,560 Ga weg. Alsjeblieft. 300 00:31:37,160 --> 00:31:39,640 Uwe Hoogheid. Alstublieft. 301 00:31:56,880 --> 00:31:58,440 Franklin... 302 00:32:00,040 --> 00:32:03,480 Ik wilde je vragen of je... 303 00:32:04,520 --> 00:32:08,200 een ritje met me wilde maken vandaag. 304 00:32:11,800 --> 00:32:17,160 Jij, ik en de geheime dienst? 305 00:32:25,240 --> 00:32:31,360 De blije dagen zijn weer aangebroken... 306 00:32:33,760 --> 00:32:39,800 de hemel is weer helder blauw... 307 00:32:41,320 --> 00:32:47,600 laten we weer een vrolijk lied zingen... 308 00:32:49,400 --> 00:32:54,040 de blije dagen zijn weer aangebroken 309 00:33:02,120 --> 00:33:03,720 Märtha? 310 00:33:11,680 --> 00:33:14,160 Hou je vast. 311 00:33:32,640 --> 00:33:36,680 We onderbreken dit programma voor een speciaal nieuwsbericht. 312 00:33:37,280 --> 00:33:43,720 Het Witte Huis heeft net aangekondigd dat president Roosevelt dood is. 313 00:33:46,120 --> 00:33:52,240 Volgens onze berichten is de president overleden in Warm Springs in Georgia. 314 00:33:52,440 --> 00:33:56,680 Er is nog geen informatie over de doodsoorzaak vrijgegeven. 315 00:35:19,080 --> 00:35:21,160 Mijn God, zoveel... 316 00:35:21,480 --> 00:35:26,600 Ja. Je ziet dat onze troepen actief zijn bij de geallieerden. 317 00:35:29,880 --> 00:35:33,160 Tradin? Thorbjørn Tradin? 318 00:35:34,560 --> 00:35:37,120 Is dat niet de piloot die een dochter kreeg? 319 00:35:37,240 --> 00:35:43,280 Ja, Erlings getuige. Neergeschoten bij een raid boven Frankrijk. 320 00:35:44,120 --> 00:35:46,960 Het viel Ulla en Erling heel zwaar. 321 00:35:48,800 --> 00:35:53,280 Hij was commandant boven Oslo toen de Duitsers Noorwegen aanvielen. 322 00:35:53,640 --> 00:35:55,680 Vader. 323 00:35:56,240 --> 00:35:58,920 Hij moet het Oorlogskruis met Zwaarden krijgen. 324 00:36:02,080 --> 00:36:05,000 Ja. Ik zal het bespreken met de regering. 325 00:36:13,160 --> 00:36:17,040 We onderbreken ons programma voor een belangrijk bericht. 326 00:36:17,160 --> 00:36:20,800 Dit is een plechtig, maar glorieus moment. 327 00:36:20,920 --> 00:36:23,760 Generaal Eisenhower vertelt me... 328 00:36:23,880 --> 00:36:28,240 dat de Duitse troepen zich hebben overgegeven aan de Verenigde Naties. 329 00:36:28,360 --> 00:36:30,280 Uwe Majesteit. 330 00:36:30,880 --> 00:36:33,200 Een dringend telegram uit Londen. 331 00:36:37,480 --> 00:36:38,880 Moeder. 332 00:36:40,240 --> 00:36:43,840 Het is voorbij. De oorlog is voorbij. 333 00:36:45,200 --> 00:36:48,680 Zeiden ze dat op de radio? -Ja. 334 00:36:50,400 --> 00:36:53,080 Ja. Ja. 335 00:36:55,200 --> 00:36:57,560 Het is voorbij. -Ja. 336 00:37:00,040 --> 00:37:02,560 Het is voorbij. 337 00:37:02,760 --> 00:37:06,160 Mijn meisje, het is voorbij. 338 00:37:12,200 --> 00:37:13,600 Ja. 339 00:37:24,640 --> 00:37:26,400 Mijn zoon. 340 00:37:28,480 --> 00:37:30,560 Eindelijk. -Eindelijk. 341 00:37:33,320 --> 00:37:35,320 Proost. -Proost, Uwe Majesteit. 342 00:37:35,440 --> 00:37:37,080 Proost, premier. 343 00:37:38,240 --> 00:37:42,480 Proost. -Proost, jongen. Gefeliciteerd. 344 00:38:04,320 --> 00:38:06,280 Uwe Hoogheid? 345 00:38:06,400 --> 00:38:10,560 Ja. Sorry dat ik onaangekondigd langskom. 346 00:38:11,560 --> 00:38:16,320 Mag ik binnenkomen? -Ja, natuurlijk. Kom binnen. 347 00:38:24,840 --> 00:38:27,360 Ga zitten. -Bedankt. 348 00:38:47,880 --> 00:38:50,160 Hoe heet ze? -Hanna. 349 00:38:50,960 --> 00:38:52,360 Hanna. 350 00:38:53,120 --> 00:38:56,880 Dus je ging niet voor 'Thorbjørnine'? -Nee. 351 00:38:58,600 --> 00:39:01,600 Ze... is dood. 352 00:39:07,200 --> 00:39:10,120 Melk? -Ja, graag. 353 00:39:33,120 --> 00:39:35,680 Zo erg voor je. 354 00:39:35,960 --> 00:39:39,160 Ik... -Het gebeurde heel plots. 355 00:39:40,640 --> 00:39:43,160 Wiegendood, zeiden ze. 356 00:39:46,280 --> 00:39:47,920 Mijn God. 357 00:39:51,960 --> 00:39:53,960 Innige deelneming. 358 00:39:54,200 --> 00:39:59,680 Thorbjørn vond het erg dat hij zo vaak weg was van mijn Hanna en mij. 359 00:40:01,120 --> 00:40:04,040 En toen, twee weken later... 360 00:40:07,040 --> 00:40:09,360 Excuseer me. -Het geeft niet. 361 00:40:15,160 --> 00:40:17,440 De oorlog heeft veel van je geëist. 362 00:40:20,040 --> 00:40:22,320 De oorlog nam me mijn man af... 363 00:40:24,880 --> 00:40:26,640 maar niet onze liefde. 364 00:40:27,360 --> 00:40:32,120 Ergens ben ik een van de gelukkigen. Thorbjørn en ik zijn samen geweest. 365 00:40:32,880 --> 00:40:35,160 Tot de dood ons scheidde. 366 00:40:42,960 --> 00:40:46,680 Ik ben hier op officieel bezoek. 367 00:41:00,320 --> 00:41:03,360 Dit is het Oorlogskruis met Zwaarden. 368 00:41:05,120 --> 00:41:09,440 Voor de bijdrage van je man om ons oude land terug te winnen. 369 00:41:15,480 --> 00:41:16,880 Nee. 370 00:41:17,600 --> 00:41:21,640 Thorbjørn vocht niet voor het oude. Hij vocht voor de toekomst. 371 00:41:23,240 --> 00:41:25,760 Voor een nieuw en beter Noorwegen. 372 00:41:26,680 --> 00:41:29,400 We kunnen niet terugkrijgen wat er was. 373 00:41:29,520 --> 00:41:32,040 We moeten ons best doen om vooruit te kijken. 374 00:41:59,600 --> 00:42:03,680 Luister naar me. Het is waanzin om nu naar Noorwegen te gaan. 375 00:42:03,920 --> 00:42:09,000 Noorwegen bevrijdt zichzelf niet. Iemand moet de Duitsers wegsturen. 376 00:42:09,560 --> 00:42:14,880 Er is maar één schietgrage Duitser nodig die zich niet wil overgeven. 377 00:42:15,000 --> 00:42:16,400 Vader. 378 00:42:24,160 --> 00:42:26,920 Het is tijd dat je me vertrouwt. 379 00:42:47,760 --> 00:42:52,120 Gaat alles zoals gepland? -Ja, je bent snel weer thuis. 380 00:43:06,760 --> 00:43:10,360 Duitsland geeft zich over 381 00:47:57,720 --> 00:48:01,600 HMS Norfolk 7 juni 1945 382 00:48:21,200 --> 00:48:25,160 Kijk, mama. Is dat Noorwegen? 383 00:48:25,480 --> 00:48:27,760 Hallo, Noorwegen. 384 00:48:30,400 --> 00:48:31,800 Het is Noorwegen. 385 00:48:33,480 --> 00:48:37,280 Hallo. -Hallo. 386 00:48:38,480 --> 00:48:41,360 Hoera. 387 00:49:30,920 --> 00:49:33,680 Welkom aan boord, Uwe Koninklijke Hoogheid. 388 00:49:50,280 --> 00:49:52,960 Welkom thuis. 389 00:49:53,840 --> 00:49:56,760 Hallo. Hallo. 390 00:49:59,040 --> 00:50:01,760 Hallo. Hallo. 391 00:50:05,000 --> 00:50:07,520 We gaan naar huis. 392 00:50:07,640 --> 00:50:11,760 Ja, dat klopt. Het is echt fijn om je Noors te horen praten. 393 00:50:16,760 --> 00:50:19,360 Je zou ons toch op de kade opwachten? 394 00:50:20,480 --> 00:50:23,320 Ik kon niet wachten. 395 00:50:26,960 --> 00:50:29,240 Ik had eerder aan boord moeten komen. 396 00:50:30,840 --> 00:50:32,560 Veel eerder. 397 00:50:58,120 --> 00:51:02,600 Hoera. -Hoera. 398 00:52:04,360 --> 00:52:06,880 Welkom thuis, Uwe Majesteit. -Bedankt. 399 00:52:07,640 --> 00:52:10,560 Welkom, Uwe Hoogheid. 400 00:52:12,760 --> 00:52:14,800 Welkom. 401 00:53:26,120 --> 00:53:29,800 Welkom thuis, Uwe Hoogheid. -Welkom. 402 00:53:38,040 --> 00:53:39,480 Kom. 403 00:53:41,520 --> 00:53:43,520 Is dit ons huis? 404 00:53:44,960 --> 00:53:48,000 Ja, natuurlijk, gekkerd. 405 00:53:48,160 --> 00:53:52,520 Kom, we laten het je zien. We hebben een stal en paarden. 406 00:54:04,880 --> 00:54:09,240 Welkom thuis, Uwe Hoogheden. -Bedankt. 407 00:54:09,720 --> 00:54:12,560 Bedankt voor alles. -Ja. 408 00:54:25,080 --> 00:54:28,400 Wat mooi. Een nieuw bureau. 409 00:54:31,080 --> 00:54:32,560 Het is voor jou. 410 00:54:35,680 --> 00:54:40,080 Voor mij? -Ja. Dit is je nieuwe kantoor. 411 00:55:05,360 --> 00:55:06,960 Bedankt. 412 00:56:22,320 --> 00:56:27,280 Kroonprinses Märtha stierf negen jaar na het einde van de oorlog... 413 00:56:33,040 --> 00:56:37,240 ze werd nooit koningin... 414 00:56:40,640 --> 00:56:46,760 kroonprins Olav is nooit hertrouwd 31591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.