Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,960 --> 00:00:29,360
Kom op.
2
00:00:41,000 --> 00:00:43,600
Het wordt tijd dat je naar huis gaat.
3
00:00:47,520 --> 00:00:50,040
Mag ik er nog een? En hier nog een.
4
00:00:50,160 --> 00:00:52,880
Is dit je vader?
-Nee.
5
00:00:53,760 --> 00:00:56,400
Nee?
-Nee, dit is niet mijn vader.
6
00:00:56,520 --> 00:01:00,200
Hij is eigenlijk de beste skiër
in onze... in Noorwegen.
7
00:01:00,320 --> 00:01:02,920
Kan mijn vriend iets krijgen?
-Nee, bedankt.
8
00:01:03,040 --> 00:01:07,200
Olav, we gaan naar huis.
-En voor deze twee. Vier drankjes.
9
00:01:07,320 --> 00:01:09,720
Nu...
-Nee, je gaat nog iets drinken.
10
00:01:09,840 --> 00:01:12,840
Een kleintje voor Fleischer.
-Olav.
11
00:01:13,480 --> 00:01:15,920
We gaan nu weg.
12
00:01:16,920 --> 00:01:20,400
Ik dacht het al.
-Kom.
13
00:01:20,640 --> 00:01:22,520
Nog één drankje voor hem en...
14
00:01:22,640 --> 00:01:26,920
Nee. Nog één drankje voor hem.
En dan nog één...
15
00:01:27,400 --> 00:01:29,840
Ja, ja...
16
00:01:29,960 --> 00:01:32,280
Niet...
-Vind je dit leuk?
17
00:01:39,560 --> 00:01:41,520
Nee. Hé.
-Nog eentje.
18
00:01:41,840 --> 00:01:44,320
Nee, kom.
-We drinken één klein glas.
19
00:01:44,440 --> 00:01:46,480
Nee, dat doen we niet.
20
00:01:47,200 --> 00:01:49,240
Kom.
21
00:01:49,680 --> 00:01:51,920
Ik wil niet.
22
00:01:53,320 --> 00:01:55,640
Ik wil niet. Vooruit.
23
00:01:56,640 --> 00:01:59,240
Ga maar halen. Pak het.
24
00:02:00,200 --> 00:02:03,480
Goed zo. Brave hond.
25
00:02:28,440 --> 00:02:30,560
Je bent mijn vader niet.
26
00:03:44,040 --> 00:03:47,080
Gebaseerd op ware gebeurtenissen
27
00:04:06,440 --> 00:04:10,200
Het is soms moeilijk je te herinneren
hoe plaatsen eruitzien.
28
00:04:10,960 --> 00:04:14,360
Ja. Ik herinner me niet eens meer
de naam van onze straat.
29
00:04:15,680 --> 00:04:17,880
Denk je dat we moeten teruggaan?
30
00:04:19,120 --> 00:04:24,240
Naar Noorwegen, bedoel ik.
-Ik denk het. Als we de oorlog winnen.
31
00:04:24,360 --> 00:04:27,960
Als je mocht kiezen,
zou je dan blijven of teruggaan?
32
00:04:29,200 --> 00:04:32,800
Ik blijf liever,
maar zeg niks tegen mijn moeder.
33
00:04:33,200 --> 00:04:38,200
Ze wordt boos als ik zulke dingen zeg.
-Ik blijf ook liever hier.
34
00:04:39,680 --> 00:04:41,600
Mijn beurt.
35
00:04:54,880 --> 00:04:59,680
Opstaan. Als je 's nachts een held
kunt zijn, kun je dat ook overdag ook.
36
00:05:02,680 --> 00:05:05,520
We vertrekken over 48 minuten.
37
00:05:17,600 --> 00:05:20,560
Kapitein Hans Hanekamhaug.
38
00:05:22,200 --> 00:05:25,000
Kapitein Harald Bjørnson.
39
00:05:26,880 --> 00:05:30,840
Deze mannen worden tijdelijk benoemd
tot majoors in het leger...
40
00:05:30,960 --> 00:05:34,640
vanaf 1 mei 1944.
41
00:05:34,760 --> 00:05:38,520
In overeenstemming met de voorwaarden
van het koninklijk besluit...
42
00:05:38,640 --> 00:05:42,640
van 20 maart 1942.
43
00:05:44,360 --> 00:05:46,840
Ik geef toe dat ik hem
heb tegengehouden.
44
00:05:47,320 --> 00:05:51,800
Natuurlijk kan hij het niet verdragen
om niets te doen, maand na maand...
45
00:05:51,920 --> 00:05:53,920
jaar na jaar.
46
00:05:54,040 --> 00:05:58,520
Sorry dat ik
over een oud onderwerp begin...
47
00:05:59,680 --> 00:06:04,400
maar de kroonprins leek gemotiveerd
om chef Defensie te worden.
48
00:06:04,560 --> 00:06:08,360
Het is nu een andere kwestie
dan tijdens de gevechten in 1940.
49
00:06:09,560 --> 00:06:15,000
De oorlog komt ten einde en de laatste
slag zal niet in Noorwegen zijn.
50
00:06:15,120 --> 00:06:17,080
Hij zal niet in gevaar zijn.
51
00:06:17,200 --> 00:06:21,640
Het zou meer
een symbolische positie zijn.
52
00:06:22,680 --> 00:06:26,800
Maar een belangrijk symbool
voor de mensen thuis.
53
00:06:27,200 --> 00:06:31,680
We hebben het over de bijdrage van
onze toekomstige koning aan de oorlog.
54
00:06:40,800 --> 00:06:42,360
Wat zeg je ervan?
55
00:06:45,880 --> 00:06:48,680
En Hansteen?
-Hij is het ermee eens.
56
00:06:48,800 --> 00:06:51,960
Hij zet een stap terug
en wordt je onderbevelhebber.
57
00:06:55,160 --> 00:06:56,560
Nee.
58
00:06:58,680 --> 00:07:01,600
Ik wil geen hoofd zijn in naam.
59
00:07:02,280 --> 00:07:05,920
In naam? Helemaal niet.
-Denk je dat ik het niet snap?
60
00:07:06,360 --> 00:07:09,960
Ik had chef Defensie kunnen zijn
toen het er echt toe deed.
61
00:07:10,080 --> 00:07:14,200
Maar je hield me tegen
en nu de Duitsers zich terugtrekken...
62
00:07:14,360 --> 00:07:18,680
denk je dat het veilig is en geef je
me een oud bot om op te knagen.
63
00:07:21,520 --> 00:07:23,400
Bedankt, maar nee.
64
00:07:34,200 --> 00:07:37,320
Er is nog een andere manier
om dit op te lossen.
65
00:07:38,520 --> 00:07:41,240
Maar het is niet zonder risico.
66
00:07:44,760 --> 00:07:46,720
We zijn aan het eind gekomen...
67
00:07:46,840 --> 00:07:51,680
van het verlenen van honneurs
en militaire benoemingen.
68
00:07:52,840 --> 00:07:56,600
Is er nog iemand die iets wil zeggen?
69
00:07:57,080 --> 00:07:58,960
Ja, Wold?
70
00:07:59,200 --> 00:08:02,080
Gezien de bijdrage van de kroonprins...
71
00:08:02,200 --> 00:08:07,680
en zijn duidelijk grondige kennis
van militaire strategie...
72
00:08:07,800 --> 00:08:11,520
wil ik dat de kroonprins wordt
voorgedragen als chef Defensie...
73
00:08:11,640 --> 00:08:16,400
met de grootste verantwoordelijkheid
van alle militaire afdelingen.
74
00:08:16,680 --> 00:08:19,560
Heeft iemand nog iets toe te voegen?
-Wel, ik...
75
00:08:19,720 --> 00:08:24,360
Een ogenblik.
De minister van Defensie was eerst.
76
00:08:24,520 --> 00:08:28,680
Ik wil dat de voordracht wordt
ingetrokken en dat we niet stemmen.
77
00:08:29,160 --> 00:08:32,160
De kroonprins
kan een voordracht weigeren.
78
00:08:32,320 --> 00:08:36,480
Het is daarom mijn wens dat we hem
bevelen de rol op zich te nemen.
79
00:08:37,920 --> 00:08:41,040
We komen in een beslissende fase
voor de overwinning.
80
00:08:41,160 --> 00:08:47,160
Er is geen twijfel over dat we zijn
leiderschap en inzicht nodig hebben.
81
00:08:47,320 --> 00:08:52,240
Laten we stemmen over het bevel.
Wie is voor?
82
00:08:56,600 --> 00:09:01,640
Ik verzoek dat de kroonprins
de vergadering mag verlaten.
83
00:09:02,720 --> 00:09:07,040
Als chef Defensie heeft hij
andere dingen te doen dan hier zitten.
84
00:09:10,240 --> 00:09:11,640
Wel...
85
00:09:13,440 --> 00:09:15,800
Moet je geen oorlog gaan winnen?
86
00:09:37,400 --> 00:09:39,920
Mama, kijk naar mijn tekening.
-Eens kijken.
87
00:09:41,280 --> 00:09:46,200
Wat leuk.
-Dat zijn ik, Astrid en Ragnhild.
88
00:09:46,560 --> 00:09:49,680
En dat zijn papa en ik?
89
00:09:49,800 --> 00:09:52,600
Nee, het is peetvader.
90
00:10:14,200 --> 00:10:16,640
'Beste Olav...
91
00:10:17,120 --> 00:10:22,200
ik schrijf deze woorden
in vertrouwen, als een vriend.
92
00:10:22,360 --> 00:10:27,320
Ik ben me ervan bewust dat je het druk
hebt in Londen tegenwoordig.
93
00:10:27,800 --> 00:10:33,680
Ik vraag je te overwegen om met kerst
naar Washington te komen.
94
00:10:34,280 --> 00:10:38,960
Ik weet dat het je gezin goed zou doen
om je weer te zien.
95
00:10:39,120 --> 00:10:45,520
En jullie zijn van harte welkom om
de feestdagen met ons door te brengen.
96
00:10:46,080 --> 00:10:48,040
Zoals altijd.
97
00:10:48,160 --> 00:10:50,440
Hoogachtend...
98
00:10:52,720 --> 00:10:54,520
Franklin.'
99
00:10:55,400 --> 00:10:57,760
Bedankt.
-Ja.
100
00:10:57,920 --> 00:11:01,000
Er is meer kans dat hij komt
als jij hem uitnodigt.
101
00:11:03,000 --> 00:11:07,760
De kinderen moeten hun vader zien.
Harald praat amper nog over hem.
102
00:11:08,080 --> 00:11:14,040
Ik begrijp dat je bezorgd bent
over de kinderen.
103
00:11:14,480 --> 00:11:17,840
Maar je moet ook aan jezelf denken.
104
00:11:19,760 --> 00:11:22,000
En dat zeg jij me.
105
00:11:23,880 --> 00:11:25,720
Ja.
106
00:11:28,680 --> 00:11:33,560
Wat dat betreft...
Ik heb iets voor Harald.
107
00:11:34,280 --> 00:11:37,680
Ik heb... postzegels.
108
00:11:38,200 --> 00:11:40,800
Maar waar heb ik ze gelaten?
109
00:11:42,760 --> 00:11:46,320
Nee. Niet daar.
110
00:11:47,440 --> 00:11:50,920
Ik denk dat ik ze...
111
00:11:51,560 --> 00:11:55,880
Wel, ik stuur ze wel als ik ze vind.
112
00:11:57,600 --> 00:12:00,240
Bedankt.
-Ja.
113
00:12:04,120 --> 00:12:08,680
Mama, gaan we Kerstmis vieren
met peetvader?
114
00:12:10,520 --> 00:12:13,200
Ik denk het niet.
-Waarom niet?
115
00:12:13,640 --> 00:12:15,960
Omdat hij veel werkt.
116
00:12:16,120 --> 00:12:21,040
En wel, hij... Hij is erg moe, dus...
117
00:12:21,200 --> 00:12:24,800
Het is beter om thuis kerst te vieren
dit jaar.
118
00:12:24,920 --> 00:12:27,160
En vader? Komt hij?
119
00:12:32,160 --> 00:12:34,280
We zullen zien.
120
00:12:35,280 --> 00:12:39,360
Oké. Astrid,
kun je de aardappels doorgeven?
121
00:12:51,920 --> 00:12:55,520
We moeten
op Roosevelts uitnodiging reageren.
122
00:12:59,720 --> 00:13:03,240
Ik ga er alleen heen
als de president dat eist.
123
00:13:12,240 --> 00:13:14,800
Mijn beste landgenoten...
124
00:13:15,040 --> 00:13:18,360
vandaag, op oudejaarsavond
stuur ik Noren overal...
125
00:13:18,480 --> 00:13:21,440
mijn beste wensen
voor het nieuwe jaar.
126
00:13:21,800 --> 00:13:27,440
Dat het een jaar van overwinning
mag zijn voor ons rechtvaardige doel.
127
00:13:28,000 --> 00:13:31,280
Laat me me eerst wenden
tot jullie allemaal thuis...
128
00:13:31,400 --> 00:13:35,720
wiens lichaam en ziel elke dag
geteisterd worden door de vijand.
129
00:13:35,880 --> 00:13:39,080
Ik weet dat jullie moed
en geloof in de toekomst...
130
00:13:39,200 --> 00:13:42,280
het afgelopen jaar
op de proef zijn gesteld.
131
00:13:42,400 --> 00:13:47,200
Maar wees gerust dat de offers en
verliezen niet vergeten zullen worden.
132
00:13:47,320 --> 00:13:52,520
En dat het uur van de bevrijding
niet ver weg kan zijn.
133
00:13:53,040 --> 00:13:56,600
We zien al een glimp
van de overwinning aan de horizon.
134
00:13:56,920 --> 00:13:59,320
Voor we die bereiken,
zullen we allemaal...
135
00:13:59,440 --> 00:14:06,240
nog beproevingen doorstaan. Er liggen
nog gevechten en lijden voor ons.
136
00:14:07,400 --> 00:14:12,280
Als we elkaar steunen met dezelfde
zelfopoffering en patriottisme...
137
00:14:12,400 --> 00:14:13,760
die we tot nu toe hadden...
138
00:14:13,880 --> 00:14:18,200
zullen we herenigd worden
met onze dierbaren thuis in Noorwegen.
139
00:14:19,040 --> 00:14:23,520
En samen kunnen we dan beginnen
aan de heropbouw van ons land.
140
00:14:23,840 --> 00:14:26,560
In de zekerheid dat dit zal gebeuren...
141
00:14:26,680 --> 00:14:31,160
herhaal ik mijn beste wensen voor mijn
landgenoten en het nieuwe jaar.
142
00:14:31,600 --> 00:14:34,720
Moge God ons land
en zijn volk zegenen.
143
00:15:02,800 --> 00:15:06,400
Gelukkig nieuwjaar.
-Gelukkig nieuwjaar. Nee, bedankt.
144
00:15:06,520 --> 00:15:08,320
Fijne avond nog.
145
00:15:15,920 --> 00:15:18,680
Märtha heeft gebeld
terwijl je weg was.
146
00:15:20,640 --> 00:15:24,200
Ik moest je een gelukkig nieuwjaar
wensen van haar.
147
00:15:26,360 --> 00:15:28,480
Oké.
148
00:15:28,920 --> 00:15:30,960
Ik bel de kinderen morgen.
149
00:15:37,480 --> 00:15:40,960
Ik vind het zo erg dat je niet
bij hen op bezoek ging met kerst.
150
00:15:43,160 --> 00:15:47,880
Noorwegen is momenteel belangrijker
dan mijn persoonlijke noden.
151
00:15:48,800 --> 00:15:51,400
Binnenkort is
de Conferentie van Jalta.
152
00:15:54,520 --> 00:15:56,920
Roosevelt en Churchill...
153
00:15:57,040 --> 00:16:00,560
vonden vast de tijd om kerst
met hun familie door te brengen.
154
00:16:00,680 --> 00:16:03,600
Zelfs Stalin trouwens.
155
00:16:04,480 --> 00:16:07,680
Stalin zit waarschijnlijk
met een rode stift...
156
00:16:07,800 --> 00:16:09,960
nieuwe grenzen in Europa te trekken.
157
00:16:10,080 --> 00:16:13,720
Voor je het weet,
is Lapland plots Russisch.
158
00:16:14,200 --> 00:16:17,400
We hebben een strategie nodig
voor Jalta.
159
00:16:18,040 --> 00:16:20,480
Dat begrijp ik.
160
00:16:20,800 --> 00:16:24,160
Maar je moet ook aan de toekomst
van je familie denken.
161
00:16:29,720 --> 00:16:31,560
Was er nog iets?
162
00:16:36,000 --> 00:16:37,600
Nee.
163
00:16:38,320 --> 00:16:40,080
Voorlopig niet.
164
00:16:40,480 --> 00:16:44,120
Gelukkig nieuwjaar, zoon.
-Gelukkig nieuwjaar, vader.
165
00:16:47,640 --> 00:16:51,160
20 januari 1945
166
00:17:03,960 --> 00:17:07,160
Nee, niet rennen. Harald?
167
00:17:18,800 --> 00:17:20,360
Vader?
168
00:17:22,280 --> 00:17:23,720
Hallo.
169
00:17:24,640 --> 00:17:27,240
Hallo, lieverd. Fijn je weer te zien.
170
00:17:28,560 --> 00:17:30,800
Waar is mama?
-Daar.
171
00:17:38,880 --> 00:17:44,080
Zeg hallo tegen papa.
-Dag, Harald. Jullie...
172
00:17:45,880 --> 00:17:47,680
Jullie zijn allemaal zo...
173
00:17:48,400 --> 00:17:50,840
Wat hebben jullie mooie jurken.
174
00:17:51,840 --> 00:17:54,000
Ben je nu generaal?
175
00:17:54,640 --> 00:17:58,320
Ik ben wat ze de 'chef Defensie'
noemen.
176
00:17:58,840 --> 00:18:02,120
Het is de leider
van de Noorse strijdkrachten.
177
00:18:02,280 --> 00:18:05,760
Wauw. Opperbevelhebber.
Zoals peetvader.
178
00:18:08,160 --> 00:18:09,560
Ja.
179
00:18:10,320 --> 00:18:13,720
Kom. Daar is Sarah.
-Sarah.
180
00:18:23,040 --> 00:18:24,600
Bedankt.
181
00:18:26,000 --> 00:18:27,800
Waarvoor?
182
00:18:29,320 --> 00:18:31,680
Omdat je zo goed voor ze zorgt.
183
00:18:33,160 --> 00:18:35,000
Ze worden echt...
184
00:18:35,800 --> 00:18:37,840
Echt...
185
00:18:39,440 --> 00:18:40,960
Ik zie het.
186
00:18:42,120 --> 00:18:44,080
Natuurlijk.
187
00:18:50,600 --> 00:18:53,000
Ben je hier op officieel bezoek?
188
00:18:53,840 --> 00:18:58,760
Ik moet Franklin spreken voor hij
Churchill en Stalin ontmoet in Jalta.
189
00:18:59,240 --> 00:19:00,960
Ja, natuurlijk.
190
00:19:09,240 --> 00:19:14,680
Ik zou het waarderen als je je bezoek
zo kort mogelijk houdt.
191
00:19:14,880 --> 00:19:18,320
Ja, natuurlijk.
Het is vast een drukke dag.
192
00:19:21,160 --> 00:19:23,560
Franklin?
-Ja.
193
00:19:24,880 --> 00:19:27,320
Je mag naar binnen gaan.
-Dank je.
194
00:19:27,560 --> 00:19:30,400
Opperbevelhebber.
-Meneer de president.
195
00:19:30,520 --> 00:19:33,200
Gefeliciteerd
met je vierde inauguratie.
196
00:19:34,160 --> 00:19:38,080
Bedankt. Ga zitten.
197
00:19:40,960 --> 00:19:45,800
Eleanor vroeg me het kort te houden.
-Dat geloof ik.
198
00:19:54,480 --> 00:19:55,920
Bedankt.
199
00:20:03,920 --> 00:20:06,640
En, wat wou je bespreken?
200
00:20:07,400 --> 00:20:09,360
Vijf jaar geleden...
201
00:20:09,480 --> 00:20:13,680
moest Finland een groot deel van hun
grondgebied aan Rusland overdragen.
202
00:20:14,160 --> 00:20:17,080
Ben je bang dat Stalin
hetzelfde doet met Noorwegen?
203
00:20:17,200 --> 00:20:22,200
Het is een legitieme zorg.
De Russen hebben Noorwegen bevrijd...
204
00:20:22,320 --> 00:20:25,720
en vinden misschien
dat ze er recht op hebben.
205
00:20:26,600 --> 00:20:31,760
Dus wil je met Stalin praten voor ons
als je hem ontmoet in Jalta?
206
00:20:32,560 --> 00:20:36,600
Natuurlijk. Maar ik kan niet beloven
wat het resultaat zal zijn.
207
00:20:36,720 --> 00:20:40,640
Natuurlijk.
-Stalin is een lastige man.
208
00:20:43,200 --> 00:20:44,600
Bedankt.
209
00:20:46,560 --> 00:20:50,600
Ben je helemaal hierheen gekomen
om me om deze gunst te vragen?
210
00:20:52,440 --> 00:20:55,560
Het betekent heel veel voor mijn land.
211
00:20:56,800 --> 00:21:01,080
Ja, maar je had me kunnen bellen.
212
00:21:02,320 --> 00:21:04,360
Of je kon Märtha sturen.
213
00:21:09,800 --> 00:21:13,720
Je kwam hier om haar te zien,
nietwaar?
214
00:21:15,800 --> 00:21:17,920
Ik ga morgen terug.
215
00:21:18,440 --> 00:21:21,840
Bedankt, Franklin. En succes.
-Waarmee?
216
00:21:23,680 --> 00:21:26,200
Je weet wel, Jalta.
217
00:21:27,360 --> 00:21:28,760
En...
218
00:21:30,640 --> 00:21:32,200
alles.
219
00:21:36,240 --> 00:21:37,640
Olav.
220
00:21:41,720 --> 00:21:47,320
Ik hoop je hier terug te zien
voor het overwinningsfeest.
221
00:21:48,680 --> 00:21:50,840
Jou en Märtha.
222
00:21:52,520 --> 00:21:53,920
Samen.
223
00:21:58,800 --> 00:22:00,480
Meneer.
224
00:22:11,880 --> 00:22:17,360
De jouwe zijn groter dan de mijne.
-Ja. Een beetje.
225
00:22:18,880 --> 00:22:21,360
Straks zijn je voeten
zo groot als die van papa.
226
00:22:21,480 --> 00:22:23,720
Wat betekenen die sterren?
227
00:22:25,240 --> 00:22:27,840
We moeten zo weg.
Het wordt laat voor de kinderen.
228
00:22:27,960 --> 00:22:29,520
Natuurlijk.
229
00:22:30,160 --> 00:22:32,800
Maar misschien
wil je met ons meekomen?
230
00:22:33,000 --> 00:22:35,600
Je kunt thuis verder praten.
231
00:22:36,760 --> 00:22:38,880
Dat zou ik heel graag willen.
232
00:22:42,200 --> 00:22:46,840
'Vanaf nu was mijn trouwe metgezel
niet alleen zeer betrouwbaar...
233
00:22:46,960 --> 00:22:50,720
maar hij was ook de ijverigste
leerling die ik me kon wensen.'
234
00:22:50,840 --> 00:22:54,840
'IJverig'? Wat is dat?
235
00:22:56,880 --> 00:22:59,160
Bereid om te leren.
236
00:23:02,200 --> 00:23:08,160
'Hij bracht me veel vreugde.
Eerst moest ik hem leren praten...'
237
00:23:17,280 --> 00:23:22,760
Schat, ben je nog wakker?
-Hij is in slaap gevallen.
238
00:23:25,920 --> 00:23:28,000
Kom, we gaan kijken.
239
00:24:01,720 --> 00:24:04,280
Zo. Kom maar.
240
00:25:36,960 --> 00:25:38,640
Nee.
241
00:26:22,880 --> 00:26:25,480
Ze zijn hier zo gelukkig.
242
00:26:25,720 --> 00:26:29,440
Is het juist om ze hier weer
weg te halen na al die tijd?
243
00:26:30,320 --> 00:26:33,600
Vier jaar? Dat is lang voor een kind.
244
00:26:34,000 --> 00:26:37,880
Harald herinnert zich Skaugum amper.
Hij spreekt amper Noors.
245
00:26:38,040 --> 00:26:40,640
Natuurlijk gaat u terug
als de oorlog voorbij is.
246
00:26:42,040 --> 00:26:44,520
Is dit nu niet ons thuis?
247
00:26:47,680 --> 00:26:50,560
Waarom zegt u dat nu?
248
00:26:51,000 --> 00:26:55,280
Hebt u de kinderen niet altijd verteld
dat ze naar huis gaan?
249
00:26:55,560 --> 00:26:57,760
Ja.
250
00:26:59,400 --> 00:27:04,840
Het is één iets om troost te vinden in
het idee dat het zoals vroeger wordt.
251
00:27:06,800 --> 00:27:10,520
Het is iets anders
om te beseffen dat het een illusie is.
252
00:27:13,720 --> 00:27:15,720
Heeft de kroonprinses wel een keus?
253
00:27:17,320 --> 00:27:21,320
Koningin Maud bracht het grootste deel
van haar tijd door in Engeland.
254
00:27:21,880 --> 00:27:26,240
Maar ze was Brits en kon de koude
winters in Noorwegen niet aan.
255
00:27:27,000 --> 00:27:29,400
Dus die uitleg aanvaardde je.
256
00:27:29,520 --> 00:27:32,840
Het volk zal niet accepteren
dat u hier blijft.
257
00:27:33,000 --> 00:27:36,400
Ze hoeven niet meer te weten
dan ze wisten over Maud.
258
00:27:36,560 --> 00:27:39,800
De tijden zijn veranderd.
De kranten schrijven wat ze willen.
259
00:27:39,920 --> 00:27:45,040
En de kinderen? Olav en de koning
zullen Harald hier niet laten blijven.
260
00:27:45,320 --> 00:27:48,080
Hij is tenslotte de troonopvolger.
261
00:27:49,120 --> 00:27:51,000
Dat is waar.
262
00:27:56,200 --> 00:28:00,640
Maar ik kan ze af en toe bezoeken.
263
00:28:01,320 --> 00:28:04,560
En de kinderen kunnen mij
komen bezoeken.
264
00:28:04,720 --> 00:28:08,960
Dan kan alles...
-Ik hoef hier niet naar te luisteren.
265
00:28:10,240 --> 00:28:13,280
Het is onacceptabel, Uwe Hoogheid.
266
00:28:29,920 --> 00:28:35,000
President Roosevelt is teruggekeerd
naar Newport met de USS Quincy...
267
00:28:35,120 --> 00:28:38,960
nadat hij een maand weg was
voor de Conferentie van Jalta.
268
00:28:39,080 --> 00:28:42,440
Daarna reist de president
met de trein naar Washington.
269
00:28:42,560 --> 00:28:45,880
Hij wordt morgenochtend
in het Witte Huis verwacht.
270
00:28:50,960 --> 00:28:53,520
Help me.
-Ik zal u helpen.
271
00:28:54,480 --> 00:28:56,880
Lieve hemel, Harry.
272
00:28:57,760 --> 00:29:00,360
Ziezo. Zo.
273
00:29:02,200 --> 00:29:04,160
Harry.
-Meneer de president.
274
00:29:04,280 --> 00:29:06,120
Eleanor.
-Je ziet er moe uit.
275
00:29:06,240 --> 00:29:08,520
We brengen je binnen
zodat je kunt rusten.
276
00:29:08,640 --> 00:29:10,640
Ik ben in orde.
277
00:29:12,640 --> 00:29:16,360
Ik heb gerust op het schip.
-Klaar? Eén, twee...
278
00:29:24,400 --> 00:29:28,440
Het is heel erg, Harry.
-Hij heeft gewoon rust nodig.
279
00:29:28,760 --> 00:29:30,800
Het komt goed met hem.
280
00:29:31,880 --> 00:29:36,760
Na het bespreken van de reorganisatie
van het naoorlogse Europa...
281
00:29:36,880 --> 00:29:40,200
is de president veilig aangekomen
in Washington.
282
00:29:40,320 --> 00:29:44,720
Maar de geplande persconferentie
is op het laatste moment afgelast.
283
00:29:44,960 --> 00:29:48,400
Het Witte Huis heeft daar geen reden
voor gegeven.
284
00:29:48,520 --> 00:29:52,640
Verder in het nieuws:
het Amerikaanse leger bevrijdde...
285
00:30:06,720 --> 00:30:08,120
Wat is er?
286
00:30:10,560 --> 00:30:13,320
Kunnen we gaan zitten?
287
00:30:13,440 --> 00:30:15,280
Natuurlijk.
288
00:30:20,480 --> 00:30:22,440
Franklin is aan het rusten.
289
00:30:22,560 --> 00:30:26,760
Hij gaat morgen naar Warm Springs
voor een behandeling.
290
00:30:27,840 --> 00:30:30,480
Het gaat niet goed met hem.
-Ik begrijp het.
291
00:30:30,640 --> 00:30:33,600
Dan plannen we het gewoon
als hij beter is.
292
00:30:34,880 --> 00:30:36,640
Ik denk niet dat hij beter wordt.
293
00:30:49,640 --> 00:30:51,600
Dan moet ik hem zien.
-Märtha...
294
00:30:51,720 --> 00:30:56,080
Hij wil niet dat je hem zo ziet.
Je weet hoe hij is.
295
00:30:57,600 --> 00:30:59,200
Märtha.
296
00:31:01,760 --> 00:31:05,680
Märtha. Wacht.
-Hou me niet tegen, Harry.
297
00:31:09,480 --> 00:31:12,680
Ga alsjeblieft opzij
of ik zal een scène maken.
298
00:31:18,080 --> 00:31:19,960
Bedankt.
299
00:31:33,760 --> 00:31:36,560
Ga weg. Alsjeblieft.
300
00:31:37,160 --> 00:31:39,640
Uwe Hoogheid. Alstublieft.
301
00:31:56,880 --> 00:31:58,440
Franklin...
302
00:32:00,040 --> 00:32:03,480
Ik wilde je vragen of je...
303
00:32:04,520 --> 00:32:08,200
een ritje met me wilde maken vandaag.
304
00:32:11,800 --> 00:32:17,160
Jij, ik en de geheime dienst?
305
00:32:25,240 --> 00:32:31,360
De blije dagen zijn weer aangebroken...
306
00:32:33,760 --> 00:32:39,800
de hemel is weer helder blauw...
307
00:32:41,320 --> 00:32:47,600
laten we weer een vrolijk lied zingen...
308
00:32:49,400 --> 00:32:54,040
de blije dagen zijn weer aangebroken
309
00:33:02,120 --> 00:33:03,720
Märtha?
310
00:33:11,680 --> 00:33:14,160
Hou je vast.
311
00:33:32,640 --> 00:33:36,680
We onderbreken dit programma
voor een speciaal nieuwsbericht.
312
00:33:37,280 --> 00:33:43,720
Het Witte Huis heeft net aangekondigd
dat president Roosevelt dood is.
313
00:33:46,120 --> 00:33:52,240
Volgens onze berichten is de president
overleden in Warm Springs in Georgia.
314
00:33:52,440 --> 00:33:56,680
Er is nog geen informatie
over de doodsoorzaak vrijgegeven.
315
00:35:19,080 --> 00:35:21,160
Mijn God, zoveel...
316
00:35:21,480 --> 00:35:26,600
Ja. Je ziet dat onze troepen
actief zijn bij de geallieerden.
317
00:35:29,880 --> 00:35:33,160
Tradin? Thorbjørn Tradin?
318
00:35:34,560 --> 00:35:37,120
Is dat niet de piloot
die een dochter kreeg?
319
00:35:37,240 --> 00:35:43,280
Ja, Erlings getuige. Neergeschoten
bij een raid boven Frankrijk.
320
00:35:44,120 --> 00:35:46,960
Het viel Ulla en Erling heel zwaar.
321
00:35:48,800 --> 00:35:53,280
Hij was commandant boven Oslo
toen de Duitsers Noorwegen aanvielen.
322
00:35:53,640 --> 00:35:55,680
Vader.
323
00:35:56,240 --> 00:35:58,920
Hij moet het Oorlogskruis
met Zwaarden krijgen.
324
00:36:02,080 --> 00:36:05,000
Ja. Ik zal het bespreken
met de regering.
325
00:36:13,160 --> 00:36:17,040
We onderbreken ons programma
voor een belangrijk bericht.
326
00:36:17,160 --> 00:36:20,800
Dit is een plechtig,
maar glorieus moment.
327
00:36:20,920 --> 00:36:23,760
Generaal Eisenhower vertelt me...
328
00:36:23,880 --> 00:36:28,240
dat de Duitse troepen zich hebben
overgegeven aan de Verenigde Naties.
329
00:36:28,360 --> 00:36:30,280
Uwe Majesteit.
330
00:36:30,880 --> 00:36:33,200
Een dringend telegram uit Londen.
331
00:36:37,480 --> 00:36:38,880
Moeder.
332
00:36:40,240 --> 00:36:43,840
Het is voorbij. De oorlog is voorbij.
333
00:36:45,200 --> 00:36:48,680
Zeiden ze dat op de radio?
-Ja.
334
00:36:50,400 --> 00:36:53,080
Ja. Ja.
335
00:36:55,200 --> 00:36:57,560
Het is voorbij.
-Ja.
336
00:37:00,040 --> 00:37:02,560
Het is voorbij.
337
00:37:02,760 --> 00:37:06,160
Mijn meisje, het is voorbij.
338
00:37:12,200 --> 00:37:13,600
Ja.
339
00:37:24,640 --> 00:37:26,400
Mijn zoon.
340
00:37:28,480 --> 00:37:30,560
Eindelijk.
-Eindelijk.
341
00:37:33,320 --> 00:37:35,320
Proost.
-Proost, Uwe Majesteit.
342
00:37:35,440 --> 00:37:37,080
Proost, premier.
343
00:37:38,240 --> 00:37:42,480
Proost.
-Proost, jongen. Gefeliciteerd.
344
00:38:04,320 --> 00:38:06,280
Uwe Hoogheid?
345
00:38:06,400 --> 00:38:10,560
Ja. Sorry dat ik onaangekondigd
langskom.
346
00:38:11,560 --> 00:38:16,320
Mag ik binnenkomen?
-Ja, natuurlijk. Kom binnen.
347
00:38:24,840 --> 00:38:27,360
Ga zitten.
-Bedankt.
348
00:38:47,880 --> 00:38:50,160
Hoe heet ze?
-Hanna.
349
00:38:50,960 --> 00:38:52,360
Hanna.
350
00:38:53,120 --> 00:38:56,880
Dus je ging niet voor 'Thorbjørnine'?
-Nee.
351
00:38:58,600 --> 00:39:01,600
Ze... is dood.
352
00:39:07,200 --> 00:39:10,120
Melk?
-Ja, graag.
353
00:39:33,120 --> 00:39:35,680
Zo erg voor je.
354
00:39:35,960 --> 00:39:39,160
Ik...
-Het gebeurde heel plots.
355
00:39:40,640 --> 00:39:43,160
Wiegendood, zeiden ze.
356
00:39:46,280 --> 00:39:47,920
Mijn God.
357
00:39:51,960 --> 00:39:53,960
Innige deelneming.
358
00:39:54,200 --> 00:39:59,680
Thorbjørn vond het erg dat hij
zo vaak weg was van mijn Hanna en mij.
359
00:40:01,120 --> 00:40:04,040
En toen, twee weken later...
360
00:40:07,040 --> 00:40:09,360
Excuseer me.
-Het geeft niet.
361
00:40:15,160 --> 00:40:17,440
De oorlog heeft veel van je geëist.
362
00:40:20,040 --> 00:40:22,320
De oorlog nam me mijn man af...
363
00:40:24,880 --> 00:40:26,640
maar niet onze liefde.
364
00:40:27,360 --> 00:40:32,120
Ergens ben ik een van de gelukkigen.
Thorbjørn en ik zijn samen geweest.
365
00:40:32,880 --> 00:40:35,160
Tot de dood ons scheidde.
366
00:40:42,960 --> 00:40:46,680
Ik ben hier op officieel bezoek.
367
00:41:00,320 --> 00:41:03,360
Dit is het Oorlogskruis met Zwaarden.
368
00:41:05,120 --> 00:41:09,440
Voor de bijdrage van je man
om ons oude land terug te winnen.
369
00:41:15,480 --> 00:41:16,880
Nee.
370
00:41:17,600 --> 00:41:21,640
Thorbjørn vocht niet voor het oude.
Hij vocht voor de toekomst.
371
00:41:23,240 --> 00:41:25,760
Voor een nieuw en beter Noorwegen.
372
00:41:26,680 --> 00:41:29,400
We kunnen niet terugkrijgen
wat er was.
373
00:41:29,520 --> 00:41:32,040
We moeten ons best doen
om vooruit te kijken.
374
00:41:59,600 --> 00:42:03,680
Luister naar me. Het is waanzin
om nu naar Noorwegen te gaan.
375
00:42:03,920 --> 00:42:09,000
Noorwegen bevrijdt zichzelf niet.
Iemand moet de Duitsers wegsturen.
376
00:42:09,560 --> 00:42:14,880
Er is maar één schietgrage Duitser
nodig die zich niet wil overgeven.
377
00:42:15,000 --> 00:42:16,400
Vader.
378
00:42:24,160 --> 00:42:26,920
Het is tijd dat je me vertrouwt.
379
00:42:47,760 --> 00:42:52,120
Gaat alles zoals gepland?
-Ja, je bent snel weer thuis.
380
00:43:06,760 --> 00:43:10,360
Duitsland geeft zich over
381
00:47:57,720 --> 00:48:01,600
HMS Norfolk 7 juni 1945
382
00:48:21,200 --> 00:48:25,160
Kijk, mama. Is dat Noorwegen?
383
00:48:25,480 --> 00:48:27,760
Hallo, Noorwegen.
384
00:48:30,400 --> 00:48:31,800
Het is Noorwegen.
385
00:48:33,480 --> 00:48:37,280
Hallo.
-Hallo.
386
00:48:38,480 --> 00:48:41,360
Hoera.
387
00:49:30,920 --> 00:49:33,680
Welkom aan boord,
Uwe Koninklijke Hoogheid.
388
00:49:50,280 --> 00:49:52,960
Welkom thuis.
389
00:49:53,840 --> 00:49:56,760
Hallo. Hallo.
390
00:49:59,040 --> 00:50:01,760
Hallo. Hallo.
391
00:50:05,000 --> 00:50:07,520
We gaan naar huis.
392
00:50:07,640 --> 00:50:11,760
Ja, dat klopt. Het is echt fijn
om je Noors te horen praten.
393
00:50:16,760 --> 00:50:19,360
Je zou ons toch op de kade opwachten?
394
00:50:20,480 --> 00:50:23,320
Ik kon niet wachten.
395
00:50:26,960 --> 00:50:29,240
Ik had eerder aan boord moeten komen.
396
00:50:30,840 --> 00:50:32,560
Veel eerder.
397
00:50:58,120 --> 00:51:02,600
Hoera.
-Hoera.
398
00:52:04,360 --> 00:52:06,880
Welkom thuis, Uwe Majesteit.
-Bedankt.
399
00:52:07,640 --> 00:52:10,560
Welkom, Uwe Hoogheid.
400
00:52:12,760 --> 00:52:14,800
Welkom.
401
00:53:26,120 --> 00:53:29,800
Welkom thuis, Uwe Hoogheid.
-Welkom.
402
00:53:38,040 --> 00:53:39,480
Kom.
403
00:53:41,520 --> 00:53:43,520
Is dit ons huis?
404
00:53:44,960 --> 00:53:48,000
Ja, natuurlijk, gekkerd.
405
00:53:48,160 --> 00:53:52,520
Kom, we laten het je zien.
We hebben een stal en paarden.
406
00:54:04,880 --> 00:54:09,240
Welkom thuis, Uwe Hoogheden.
-Bedankt.
407
00:54:09,720 --> 00:54:12,560
Bedankt voor alles.
-Ja.
408
00:54:25,080 --> 00:54:28,400
Wat mooi. Een nieuw bureau.
409
00:54:31,080 --> 00:54:32,560
Het is voor jou.
410
00:54:35,680 --> 00:54:40,080
Voor mij?
-Ja. Dit is je nieuwe kantoor.
411
00:55:05,360 --> 00:55:06,960
Bedankt.
412
00:56:22,320 --> 00:56:27,280
Kroonprinses Märtha stierf
negen jaar na het einde van de oorlog...
413
00:56:33,040 --> 00:56:37,240
ze werd nooit koningin...
414
00:56:40,640 --> 00:56:46,760
kroonprins Olav is nooit hertrouwd
31591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.