All language subtitles for And.Then.1985

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,571 --> 00:01:16,223 Excuse me sir... the water pipe. - Isn't it working? 2 00:01:16,320 --> 00:01:20,372 Well... I'll see to it... a little later. 3 00:01:20,440 --> 00:01:24,601 And how are you, sir? How's your heart this morning? 4 00:01:28,810 --> 00:01:30,686 Today it's beating. 5 00:01:31,480 --> 00:01:33,742 You make it sound like it might not be tomorrow. 6 00:01:33,890 --> 00:01:39,728 If you don't take it seriously, one day you might really get sick. 7 00:01:39,760 --> 00:01:41,305 I'm already really sick. 8 00:01:42,690 --> 00:01:46,517 Oh, I almost forgot. The mail came. 9 00:02:29,340 --> 00:02:38,396 ~ SOREKARA ~ (And Then...) 10 00:03:32,200 --> 00:03:35,624 It's not what I'd imagined... it's nicer. 11 00:03:36,680 --> 00:03:39,223 I had to borrow 20 sen from an old woman out front. 12 00:03:39,350 --> 00:03:44,617 I splurged and came by rickshaw... only to lose my wallet! 13 00:03:58,500 --> 00:04:00,127 And so how've you been? 14 00:04:00,830 --> 00:04:05,096 I could tell you... well, a lot of things. 15 00:04:06,240 --> 00:04:08,917 You used to write more often back then. 16 00:04:16,620 --> 00:04:18,722 So what's up with you? 17 00:04:19,150 --> 00:04:20,139 Much the same. 18 00:04:20,220 --> 00:04:21,744 That's just as well. 19 00:04:23,060 --> 00:04:25,517 Things can change too much... 20 00:04:28,360 --> 00:04:30,100 It's warm there eh? 21 00:04:30,460 --> 00:04:33,432 Yah... pretty warm. 22 00:04:38,600 --> 00:04:40,908 You're still single eh? - Yah. 23 00:04:41,079 --> 00:04:43,679 Didn't marry while I was away? 24 00:04:44,080 --> 00:04:46,369 I would have informed you if I had. 25 00:04:46,680 --> 00:04:48,297 More importantly... 26 00:05:14,510 --> 00:05:16,312 Your letter surprised me. 27 00:05:16,880 --> 00:05:22,499 After so long... and then you casually throw in, "By the way, we're moving back." 28 00:05:22,580 --> 00:05:24,705 This is no promotion for me. 29 00:05:24,806 --> 00:05:26,345 I'm changing vocations. 30 00:05:26,490 --> 00:05:28,990 Did you quit... the job at the bank? 31 00:05:36,530 --> 00:05:40,455 Over time... it became clear the manager didn't like me. 32 00:05:40,700 --> 00:05:43,396 Then a subordinate caused a mess by spending bank funds. 33 00:05:43,440 --> 00:05:45,340 So I took the responsibility. 34 00:05:45,400 --> 00:05:47,994 Why did you have to take the responsibility? 35 00:05:48,840 --> 00:05:50,637 That's just the way it works. 36 00:05:50,940 --> 00:05:54,491 The higher your company position, the more freedom you have. 37 00:05:54,680 --> 00:05:59,953 People like you... who haven't worked in the real world, wouldn't understand. 38 00:06:07,360 --> 00:06:09,817 I've lived in the real world since I was born. 39 00:06:10,000 --> 00:06:13,709 It's just... my 'real' world is different from yours. 40 00:06:13,830 --> 00:06:17,721 You may say that now, but things can change in a hurry. 41 00:06:17,940 --> 00:06:19,537 If I couldn't afford to eat... 42 00:06:19,610 --> 00:06:21,729 I'd have to change my tune. 43 00:06:21,840 --> 00:06:24,877 But since I'm surviving fine... 44 00:06:24,910 --> 00:06:27,526 why should I accept to kiss someone's ass? 45 00:06:28,350 --> 00:06:33,853 I'd be like an Indian, wearing a thick coat all year long, just to be warm in winter. 46 00:06:45,230 --> 00:06:47,521 How much did your subordinate spend? 47 00:06:48,130 --> 00:06:51,952 Just under a thousand yen... I took care of it myself. 48 00:06:52,440 --> 00:06:53,657 You had that much? 49 00:06:55,240 --> 00:06:57,863 Seems you've been doing alright. 50 00:07:00,050 --> 00:07:02,052 It might seem so to you, but... 51 00:07:02,510 --> 00:07:04,535 everything's spent... 52 00:07:04,980 --> 00:07:06,957 I've barely enough left to survive. 53 00:07:07,350 --> 00:07:09,773 I had to borrow the thousand yen. 54 00:07:36,720 --> 00:07:38,673 My inn's in Jinbo-cho. 55 00:07:38,980 --> 00:07:40,550 I'll take the tram. 56 00:07:41,589 --> 00:07:42,789 Okay. 57 00:07:47,490 --> 00:07:50,152 I'm sorry you lost your child. 58 00:07:52,700 --> 00:07:55,703 It would've been better he weren't born. 59 00:07:57,840 --> 00:07:59,785 Won't you have another baby? 60 00:08:00,340 --> 00:08:02,012 Probably not. 61 00:08:02,840 --> 00:08:05,673 It doesn't look like she'll be well enough. 62 00:08:08,750 --> 00:08:15,322 She's always asking... about your mother, and you... if you're married yet. 63 00:09:06,170 --> 00:09:07,671 You're back early. 64 00:09:09,710 --> 00:09:14,818 It's been pretty windy... it's been blowing all evening. 65 00:09:22,750 --> 00:09:26,686 I thought about catching a movie in Asakusa, but. . . 66 00:09:29,730 --> 00:09:35,419 It's been such a long time. I miss going. 67 00:09:36,200 --> 00:09:38,111 You miss it that much? 68 00:09:53,250 --> 00:09:55,445 I could really use some saké. 69 00:09:55,920 --> 00:09:58,445 Shall I ask the inn keeper? 70 00:09:58,520 --> 00:10:00,215 Don't bother, I'll go out. 71 00:10:13,570 --> 00:10:16,437 I asked Nagai to find me a job. 72 00:10:18,880 --> 00:10:26,466 He said he'd ask his brother... but... I'm not sure. 73 00:10:30,190 --> 00:10:35,583 He'll do his best for us. I'm sure. 74 00:10:35,990 --> 00:10:39,732 He's sitting pretty. He's got no worries. 75 00:11:32,420 --> 00:11:35,780 Uncle... you're always listening in secretly. 76 00:11:36,150 --> 00:11:39,222 Yuri-chan... your vibrato's getting much better. 77 00:11:39,260 --> 00:11:41,933 No need to be nice. I don't care. 78 00:11:42,230 --> 00:11:46,660 Uncle... do you know what grandfather's always on about? 79 00:11:46,730 --> 00:11:47,788 No. 80 00:11:47,870 --> 00:11:50,656 He's trying to find you... a bride. 81 00:11:55,170 --> 00:11:56,228 I'd better go. 82 00:11:56,470 --> 00:11:57,550 Please do. 83 00:12:03,480 --> 00:12:04,538 Do your best! 84 00:12:16,900 --> 00:12:18,265 Good luck! 85 00:12:24,940 --> 00:12:27,977 You're already 30, right? 86 00:12:28,470 --> 00:12:29,732 That's correct. 87 00:12:32,140 --> 00:12:34,495 Are you healthy? 88 00:12:35,180 --> 00:12:38,081 The last few years I haven't had so much as a cold. 89 00:12:40,320 --> 00:12:43,551 You're rather smart, aren't you? 90 00:12:44,020 --> 00:12:45,715 Well, I'd say so. 91 00:12:47,960 --> 00:12:52,010 Spending your time doing nothing's... a waste. 92 00:13:25,060 --> 00:13:31,385 What was his name... the man who used to visit you... 93 00:13:31,930 --> 00:13:34,950 I met him a few times? 94 00:13:35,240 --> 00:13:36,655 You mean Hiraoka? 95 00:13:37,940 --> 00:13:42,930 He wasn't supposed to be very clever... 96 00:13:43,210 --> 00:13:46,764 but didn't he get a job straight out of Keio University? 97 00:13:47,020 --> 00:13:49,936 Yes, but it fell through... and he's come back. 98 00:13:50,990 --> 00:13:52,179 Why? 99 00:13:52,360 --> 00:13:58,134 Probably.... because he has to work to eat. 100 00:14:29,290 --> 00:14:32,054 Oh... so you're here. 101 00:14:33,830 --> 00:14:38,601 I can't find my comb... I think I left it in here? 102 00:14:43,510 --> 00:14:45,967 You always were absent-minded. 103 00:14:50,950 --> 00:14:55,501 Won't you sit down? Let's have a little chat. 104 00:15:03,590 --> 00:15:05,760 Today's such a beautiful day. 105 00:15:07,100 --> 00:15:10,615 Why not... go and look at the flowers or something? 106 00:15:11,740 --> 00:15:13,544 Only if you agree. 107 00:15:13,710 --> 00:15:14,710 To what? 108 00:15:15,170 --> 00:15:17,320 Don't think you can fool me. 109 00:15:17,540 --> 00:15:21,590 I heard Father left with a sour face again. 110 00:15:23,380 --> 00:15:25,817 "Her mouth and chin are askew." 111 00:15:26,050 --> 00:15:29,972 "Her eyes aren't centered in her face." 112 00:15:30,190 --> 00:15:33,450 "Her ears are positioned wrong." 113 00:15:34,660 --> 00:15:37,424 You give weirder excuses each time you see a photo... 114 00:15:37,460 --> 00:15:40,003 of a potential bride. 115 00:15:42,600 --> 00:15:47,549 Is it wrong to object... about the position of ears? 116 00:15:47,670 --> 00:15:51,094 You can't escape. The time has come. 117 00:15:52,010 --> 00:15:53,568 Don't pressure me. 118 00:15:54,710 --> 00:16:00,334 She's the daughter of father's old friend Mr. Sagawa... Father owes him a lot. 119 00:16:00,520 --> 00:16:04,189 So I should marry to cover one of father's old debts, is it? 120 00:16:04,890 --> 00:16:07,406 Well, I can't do it. 121 00:16:07,660 --> 00:16:09,739 Only you can, Dai-san. 122 00:16:11,800 --> 00:16:13,945 Uncle! Uncle Daisuke! 123 00:16:14,170 --> 00:16:16,235 Hey... getting any better at baseball? 124 00:16:16,300 --> 00:16:19,337 Now Keitaro's hooked on ball-riding. 125 00:16:19,440 --> 00:16:20,420 Ball-riding? 126 00:16:20,510 --> 00:16:22,034 He's really just a kid. 127 00:16:22,240 --> 00:16:23,502 I am not! 128 00:16:27,810 --> 00:16:31,701 Accept the proposal... to Mr. Sagawa's daughter. 129 00:16:39,590 --> 00:16:41,330 You think I should too? 130 00:16:41,730 --> 00:16:43,944 You can't escape fate. 131 00:16:46,400 --> 00:16:49,091 Wouldn't it be better to create my own fate... 132 00:16:49,199 --> 00:16:52,499 than to let my elders create it for me? 133 00:16:52,800 --> 00:16:55,796 Well then... do you have someone else in mind? 134 00:17:06,474 --> 00:17:09,240 BOARDING HOUSE 135 00:17:28,010 --> 00:17:30,149 If that's so, why not see a doctor? 136 00:17:30,210 --> 00:17:31,677 It's not that big a deal. 137 00:17:31,740 --> 00:17:33,583 But. . . 138 00:17:34,950 --> 00:17:37,636 Oh, it's you. 139 00:17:41,450 --> 00:17:42,633 Nagai-san. 140 00:17:46,020 --> 00:17:47,499 Well... come in. 141 00:17:48,090 --> 00:17:50,854 Actually... it's nothing important. 142 00:17:51,760 --> 00:17:54,295 I just dropped by... to see how you were. 143 00:17:54,999 --> 00:17:56,299 You going out? 144 00:17:56,500 --> 00:17:57,467 Yeah. 145 00:17:57,900 --> 00:17:59,470 Then let's go together. 146 00:18:05,680 --> 00:18:08,604 I have to find a house soon and get settled... 147 00:18:09,280 --> 00:18:12,440 but I've been too busy to do much about it. 148 00:18:12,680 --> 00:18:18,044 I can't expect old friends or connections to find me a job. 149 00:18:19,220 --> 00:18:23,452 Well, couldn't my student-valet look for a house for you? 150 00:18:24,100 --> 00:18:27,672 The market's down... there's bound to be vacancies. 151 00:20:13,290 --> 00:20:15,939 Welcome. - Thanks. 152 00:20:55,630 --> 00:21:00,511 The other day... how come you left so quickly? 153 00:21:01,440 --> 00:21:05,467 Well... Hiraoka was on his way out. 154 00:21:07,370 --> 00:21:11,204 Couldn't you have stayed... a little longer. 155 00:21:11,810 --> 00:21:14,514 You shouldn't act like a stranger. 156 00:21:21,890 --> 00:21:24,586 It's been so long. Let me treat you to dinner. 157 00:21:25,190 --> 00:21:27,002 I can't today. 158 00:21:27,230 --> 00:21:30,243 I don't have much time. 159 00:21:35,700 --> 00:21:38,113 It's past three already. 160 00:21:38,740 --> 00:21:41,507 I had to stop somewhere on the way here. 161 00:21:41,649 --> 00:21:43,949 Do you have to go? 162 00:21:44,650 --> 00:21:47,039 I should get back as soon as possible. 163 00:21:50,550 --> 00:21:55,389 You've become very domesticated these past three years. 164 00:21:55,590 --> 00:21:58,566 There's really nothing I can do about it. 165 00:21:58,960 --> 00:22:01,230 That's right... you're moving tomorrow. 166 00:22:03,860 --> 00:22:06,071 Do you like the house? 167 00:22:11,570 --> 00:22:13,993 It's very quiet, but... 168 00:22:20,980 --> 00:22:23,596 Thank you for helping us out. 169 00:22:28,620 --> 00:22:30,975 Come again... after you're settled in. 170 00:22:32,260 --> 00:22:33,693 But... 171 00:22:39,000 --> 00:22:44,005 I came... to ask you a favour. 172 00:22:54,250 --> 00:22:58,372 What is it? Please don't hesitate. 173 00:23:08,030 --> 00:23:15,359 Could you... lend us a little money? ...500 yen. 174 00:23:19,740 --> 00:23:22,736 Is it to repay the branch manager? 175 00:23:23,680 --> 00:23:27,521 We can delay that as long as we have to... 176 00:23:28,153 --> 00:23:30,053 it's something else. 177 00:23:31,490 --> 00:23:34,038 How did you get so much in debt? 178 00:23:37,690 --> 00:23:41,428 I really don't like to think about it. 179 00:23:43,300 --> 00:23:49,144 I'm the one who got sick. So it's my fault, though... 180 00:24:01,850 --> 00:24:05,388 How is... your heart? 181 00:24:08,860 --> 00:24:11,988 For a while it was better, but... 182 00:24:12,560 --> 00:24:16,503 about a month before we came back... it started again. 183 00:24:19,230 --> 00:24:23,599 My doctor said it wasn't any worse than before. 184 00:24:23,670 --> 00:24:27,117 There's no problem with the function of the pericardium. 185 00:24:29,180 --> 00:24:33,810 The treatment... forced you into debt? 186 00:24:36,020 --> 00:24:39,148 Can the cost of medicine be that much? 187 00:24:48,300 --> 00:24:49,301 Good afternoon. 188 00:24:55,870 --> 00:24:57,428 There's a rumor that some senators... 189 00:24:57,500 --> 00:25:00,874 will finally be held responsible for the Nittou incident. 190 00:25:01,010 --> 00:25:06,218 Careful what you say... who knows, you might also be affected. 191 00:25:06,310 --> 00:25:08,399 No use worrying about it... 192 00:25:08,499 --> 00:25:10,750 We're entering a time... 193 00:25:10,839 --> 00:25:13,555 when politicians and businessmen must collaborate even more. 194 00:25:13,850 --> 00:25:17,148 Minister, please assist us when the time comes. 195 00:25:18,260 --> 00:25:20,100 Of course... 196 00:25:28,470 --> 00:25:30,425 Ah... there you are. 197 00:25:30,500 --> 00:25:31,933 What happened to Father today? 198 00:25:32,110 --> 00:25:33,395 A meeting... 199 00:25:33,470 --> 00:25:34,220 And sister? 200 00:25:34,310 --> 00:25:36,239 She's entertaining guests at home. 201 00:25:37,440 --> 00:25:40,962 Other than the heat... it's a fine day. 202 00:25:48,190 --> 00:25:49,919 Busy as usual, Brother? 203 00:25:49,990 --> 00:25:51,969 Unbelievable... busier and busier. 204 00:25:52,330 --> 00:25:55,254 I heard that there was a major earthquake. 205 00:25:55,630 --> 00:25:57,654 Yes... I saw it in the paper. 206 00:25:58,000 --> 00:26:00,798 I also hear they found a huge snake in the hold... 207 00:26:00,830 --> 00:26:02,718 of a foreign ship in Yokohama. 208 00:26:04,910 --> 00:26:08,420 Brother, I'd like to talk to you about something. 209 00:26:08,510 --> 00:26:09,927 Are you free any time soon? 210 00:26:10,010 --> 00:26:11,272 Free...? 211 00:26:12,210 --> 00:26:13,643 How about tomorrow morning? 212 00:26:13,950 --> 00:26:18,182 Tomorrow morning... I have to go to Yokohama. 213 00:26:18,220 --> 00:26:19,209 Afternoon...? 214 00:26:19,290 --> 00:26:21,121 I'll be in my office in the afternoon, 215 00:26:21,190 --> 00:26:23,579 but I have a meeting so I won't have a lot of time. 216 00:26:23,620 --> 00:26:24,587 In the evening? 217 00:26:24,660 --> 00:26:26,500 I have an engagement then. 218 00:26:27,600 --> 00:26:32,096 Ah... that foreign couple over there... the ones blowing their noses... 219 00:26:32,130 --> 00:26:34,818 I'm taking them to the Imperial Hotel... 220 00:26:34,840 --> 00:26:36,505 so, it's no good. 221 00:26:39,410 --> 00:26:41,487 If it's urgent, why not today? 222 00:26:41,810 --> 00:26:44,000 Good idea...! We'll have dinner... 223 00:26:44,280 --> 00:26:45,896 It's been too long. 224 00:27:04,680 --> 00:27:08,172 So... you feel sorry for your friend... 225 00:27:08,240 --> 00:27:10,620 and you'd like to help him? 226 00:27:11,150 --> 00:27:12,080 What do you think? 227 00:27:12,310 --> 00:27:14,038 Do you have the money? 228 00:27:14,710 --> 00:27:16,951 I don't have that kind of money. 229 00:27:17,010 --> 00:27:17,931 I'd like to borrow it. 230 00:27:18,010 --> 00:27:19,238 From whom? 231 00:27:20,250 --> 00:27:22,581 I was thinking to ask you. 232 00:27:30,360 --> 00:27:32,669 By the way... as to your marriage... 233 00:27:32,730 --> 00:27:35,847 Father may be pushing it because he owes his friend... 234 00:27:36,360 --> 00:27:38,169 but I look at it differently. 235 00:27:40,930 --> 00:27:44,422 Who do you think... have the most advantage in today's economy? 236 00:27:45,340 --> 00:27:47,353 I honestly have no idea. 237 00:27:49,110 --> 00:27:50,327 Excuse me. 238 00:28:00,490 --> 00:28:05,005 The land owners... they'll drive the Japanese economy forward. 239 00:28:05,460 --> 00:28:06,506 Is that so? 240 00:28:06,590 --> 00:28:09,457 The Sagawa family are big landlords in Kyoto. 241 00:28:09,750 --> 00:28:12,775 To borrow money from the banks the best collatoral is land. 242 00:28:12,930 --> 00:28:14,568 If I can't borrow money from you... 243 00:28:15,570 --> 00:28:17,977 could you perhaps employ Hiraoka? 244 00:28:18,160 --> 00:28:19,483 That's not a good idea. 245 00:28:27,010 --> 00:28:29,160 I don't like people like that. 246 00:28:29,820 --> 00:28:31,704 Even in this weak economy... 247 00:28:31,990 --> 00:28:34,675 people I've refused to help... 248 00:28:35,720 --> 00:28:40,680 are doing just fine... even without my help. 249 00:28:41,130 --> 00:28:43,849 Maybe it's because... sister's helping them out 250 00:28:43,900 --> 00:28:45,697 behind your back. 251 00:28:46,270 --> 00:28:48,374 You're too easy going. 252 00:28:48,840 --> 00:28:52,366 What? No way! 253 00:29:35,420 --> 00:29:37,729 It seems to have a nice layout. 254 00:29:37,820 --> 00:29:39,053 We don't have a choice. 255 00:29:39,150 --> 00:29:44,239 If we want a nicer house... we might have to start buying stocks! 256 00:30:14,920 --> 00:30:17,127 You haven't had time to get settled in yet. 257 00:30:17,890 --> 00:30:22,441 Get settled in...? We might not finish in this lifetime. 258 00:30:31,510 --> 00:30:33,332 Thanks for the other day. 259 00:30:37,680 --> 00:30:39,045 What's that? 260 00:30:39,810 --> 00:30:41,855 A baby kimono... 261 00:30:42,780 --> 00:30:47,956 I made it for the baby, and hadn't unstiched it yet, so now.... 262 00:30:48,060 --> 00:30:50,002 What are you still doing with that? 263 00:30:50,520 --> 00:30:52,670 Just turn it into a dust cloth or something. 264 00:30:55,530 --> 00:30:58,226 I made it to match your kimono. 265 00:31:00,830 --> 00:31:02,013 This one? 266 00:31:03,370 --> 00:31:05,895 This is useless. I'm too hot in it. 267 00:31:06,310 --> 00:31:09,279 Of course it's hot, if you wear it underneath. 268 00:31:09,380 --> 00:31:12,133 I'll throw it out. I don't like it any more. 269 00:31:15,750 --> 00:31:18,753 Have a drink... our first in a long time? 270 00:31:22,790 --> 00:31:26,942 I'll get it ready. Please stay as long as you like. 271 00:31:39,680 --> 00:31:42,047 You're laughing at my failure... 272 00:31:42,180 --> 00:31:45,661 yet you've done nothing yourself! 273 00:31:45,780 --> 00:31:48,783 You've never had enough will power. 274 00:31:48,820 --> 00:31:50,410 I wasn't laughing at you. 275 00:31:50,920 --> 00:31:53,867 If I'm laughing... it's only at myself. 276 00:31:53,950 --> 00:31:57,278 You're lying... lying, lying! 277 00:31:58,730 --> 00:32:01,831 Oh, I'm feeling good for the first time in a long time. 278 00:32:02,260 --> 00:32:04,717 I've become the same old Tsunejiro Hiraoka of the past... 279 00:32:04,760 --> 00:32:07,200 but you're not the same old Daisuke Nagai... 280 00:32:07,500 --> 00:32:08,945 It's unforgivable. 281 00:32:09,073 --> 00:32:12,511 Drink to your old self... and become him again! 282 00:32:14,570 --> 00:32:18,801 When you're drinking, your words are slurred... 283 00:32:18,930 --> 00:32:21,719 but your brain isn't drunk. 284 00:32:22,350 --> 00:32:23,922 That's all I'll say. 285 00:32:23,980 --> 00:32:27,064 Yes, that's it! That's the old Daisuke Nagai. 286 00:32:34,230 --> 00:32:36,004 This is sardine, isn't it? 287 00:32:36,430 --> 00:32:38,159 I haven't tried it before. 288 00:32:38,730 --> 00:32:40,470 It was my brother's favorite dish. 289 00:32:40,480 --> 00:32:41,333 Michiyo... 290 00:32:41,470 --> 00:32:43,540 why do you think Nagai doesn't work? 291 00:32:45,970 --> 00:32:47,115 In his ostentatious words, 292 00:32:47,220 --> 00:32:49,423 Japan's relationship with the West is unbalanced. 293 00:32:49,640 --> 00:32:51,449 He says there's no other country... 294 00:32:51,510 --> 00:32:53,501 so much in debt and so insecure. 295 00:32:53,550 --> 00:32:58,658 Yet we still think... we're a first class power. 296 00:32:59,190 --> 00:33:03,217 People in nations oppressed by the West... 297 00:33:04,290 --> 00:33:08,849 can't work in their natural manner, so they can't do anything worthwhile. 298 00:33:10,060 --> 00:33:11,772 These days... 299 00:33:12,110 --> 00:33:17,768 we can't think about anything except our physical survival. 300 00:33:18,000 --> 00:33:20,220 Someone like me struggling with reality... 301 00:33:20,299 --> 00:33:22,571 has no time to ponder such esoteric thoughts. 302 00:33:22,780 --> 00:33:24,884 Whether Japan's poor or just an annoying insect... 303 00:33:24,950 --> 00:33:27,089 a working man, has no time for these thoughts. 304 00:33:27,810 --> 00:33:31,220 People like you with time on their hands... think like that. 305 00:33:32,520 --> 00:33:34,021 When you have to make ends meet... 306 00:33:34,090 --> 00:33:36,499 you can't worry about such things. 307 00:33:42,720 --> 00:33:45,300 Please pray for my brother. 308 00:33:46,500 --> 00:33:47,500 What...? 309 00:33:48,300 --> 00:33:49,972 Don't you remember? 310 00:33:50,740 --> 00:33:54,346 Pretty soon... it'll be his death anniversary. 311 00:33:57,980 --> 00:34:00,050 Ah, that's right. 312 00:34:01,080 --> 00:34:03,628 Has it been four years already? 313 00:34:04,220 --> 00:34:07,247 Yes... it's four years. 314 00:34:07,320 --> 00:34:09,600 It was rotten luck he caught that disease. 315 00:34:09,720 --> 00:34:12,350 Suganurna was a nice guy. 316 00:34:13,260 --> 00:34:15,876 You and Suganurna studied literature. 317 00:34:16,660 --> 00:34:19,252 I was the one who studied economics. 318 00:35:59,630 --> 00:36:03,111 Master, something terrible's happened... 319 00:36:08,340 --> 00:36:09,910 the Nittou incident. 320 00:36:11,210 --> 00:36:14,247 Executives of a big sugar company... 321 00:36:14,280 --> 00:36:17,966 bribed several senators with company money. 322 00:36:20,190 --> 00:36:21,250 It's exiting... 323 00:36:21,720 --> 00:36:25,019 to see those arrogant senators and executives... 324 00:36:25,090 --> 00:36:26,205 arrested. 325 00:36:27,760 --> 00:36:29,140 In the next few days... 326 00:36:29,230 --> 00:36:32,165 a lot of people will be arrested for questioning. 327 00:36:34,700 --> 00:36:35,780 Are you going out? 328 00:36:50,720 --> 00:36:54,340 If you can't find anyone... 329 00:36:54,920 --> 00:36:57,639 to lend you money for your friend... 330 00:36:57,690 --> 00:36:58,952 what'll you do? 331 00:37:00,130 --> 00:37:03,049 There's nothing you can do. 332 00:37:05,700 --> 00:37:07,395 Be honest about it. 333 00:37:07,700 --> 00:37:11,263 Isn't it true you show no respect for your family? 334 00:37:12,240 --> 00:37:15,334 Brother's cigarettes really are good. 335 00:37:18,340 --> 00:37:20,592 I don't care to question your reasons. 336 00:37:20,650 --> 00:37:24,643 That's why... I've been begging you from the start. 337 00:37:25,120 --> 00:37:27,951 No, I can't help you. 338 00:37:29,220 --> 00:37:31,814 Isn't it just a bit too much. 339 00:37:32,060 --> 00:37:35,268 In addition to the fact that you're living off your brother and father, 340 00:37:35,300 --> 00:37:38,558 now you want them to support your friend? 341 00:37:41,270 --> 00:37:47,550 Listen, Dai-san... do you don't intend to stay single your whole life? 342 00:37:49,710 --> 00:37:53,794 Why don't you stop being so selfish and make up your mind? 343 00:37:53,850 --> 00:37:54,930 Sister... 344 00:37:56,080 --> 00:38:00,642 Is it really so bad... if I don't get married? 345 00:38:03,890 --> 00:38:07,815 It just seems strange that you don't want to. 346 00:38:17,500 --> 00:38:21,220 There's someone... someone you like, isn't there? 347 00:38:21,840 --> 00:38:24,195 Tell me her name. 348 00:38:30,870 --> 00:38:35,347 "When I heard the bell ringing I turned and saw... 349 00:38:35,560 --> 00:38:39,899 "A fellow on a bicycle singing as he rode. 350 00:38:40,188 --> 00:38:44,368 "Not only singing, but a daredevil too... 351 00:38:44,560 --> 00:38:49,130 "not even holding on to the handle bar. 352 00:38:49,220 --> 00:38:51,273 "swerving here and there... 353 00:38:51,370 --> 00:38:53,334 "swerving here and there. 354 00:38:53,600 --> 00:38:58,293 "Just as I told him to be careful, down he fell." 355 00:39:25,040 --> 00:39:28,243 You're drinking a lot today. 356 00:39:30,380 --> 00:39:34,567 Hey... D'you know the story about the pig? 357 00:39:35,380 --> 00:39:36,267 Pig? 358 00:39:37,250 --> 00:39:41,300 What does a pig do when he sees his favorite food? 359 00:39:44,490 --> 00:39:45,855 Well...? 360 00:39:46,430 --> 00:39:47,848 If you tie it up... 361 00:39:48,436 --> 00:39:52,763 and put his favorite food in front of his nose... 362 00:39:52,830 --> 00:39:55,334 instead of reaching with his foot... 363 00:39:55,406 --> 00:39:58,431 he stretches his nose out further and further. 364 00:39:58,500 --> 00:40:01,396 It grows out until it reaches the food. 365 00:40:01,710 --> 00:40:05,031 The power of desire is amazing... even in animals. 366 00:40:16,790 --> 00:40:19,606 I wonder what Master's planning on doing? 367 00:40:24,660 --> 00:40:26,258 Not that I'm really worried... 368 00:40:26,500 --> 00:40:29,189 He'll have to do something, but... 369 00:40:29,600 --> 00:40:32,454 Well... I suspect once he's married... 370 00:40:32,510 --> 00:40:36,083 he's sure to find a position in government or something. 371 00:40:36,580 --> 00:40:38,461 I envy him... 372 00:40:39,781 --> 00:40:42,567 I wish I could live like that... 373 00:40:42,750 --> 00:40:45,547 reading or listening to music all day. 374 00:40:46,580 --> 00:40:47,743 You do? 375 00:40:48,070 --> 00:40:49,274 I wouldn't read so much... 376 00:40:49,399 --> 00:40:51,792 but I could enjoy a life like that. 377 00:41:31,760 --> 00:41:33,398 If you're busy I'll come back. 378 00:41:33,470 --> 00:41:37,315 No, don't go... My legs are dead. 379 00:41:39,570 --> 00:41:41,866 Just since morning, I've already earned 25 cents. 380 00:41:41,990 --> 00:41:44,164 Cheerful as usual. 381 00:41:48,580 --> 00:41:52,471 Why not... write an article for my client's magazine? 382 00:41:52,490 --> 00:41:54,214 You could earn some money. 383 00:41:54,370 --> 00:41:55,871 Well, no thanks. 384 00:41:56,310 --> 00:41:59,217 Those magazines just sit on store shelves for a month. 385 00:42:00,360 --> 00:42:03,270 So long as you... can live care free, it's fine... 386 00:42:03,500 --> 00:42:05,574 but that may not last forever. 387 00:42:05,730 --> 00:42:08,269 People can't just stop eating. 388 00:42:08,600 --> 00:42:11,655 There must be a better way to earn a living than writing. 389 00:42:13,370 --> 00:42:15,762 Well, writing isn't such a great business. 390 00:42:17,940 --> 00:42:20,636 You're doing fine... keep at it. 391 00:42:20,750 --> 00:42:23,947 It's not so fine. I'd rather be earning serious money. 392 00:42:27,750 --> 00:42:28,933 Saké! 393 00:42:33,790 --> 00:42:37,329 Hey, Nagai... can't you lend me some money... 394 00:42:37,440 --> 00:42:39,899 to start a business or something? 395 00:42:40,000 --> 00:42:42,184 Serious work would mean no writing. 396 00:42:47,710 --> 00:42:51,011 The long and the short of it gentlemen, is that... 397 00:42:51,293 --> 00:42:54,777 it is better to do nothing! Better conscious inertia! 398 00:42:54,994 --> 00:42:57,872 Though I have said that I envy the normal man... 399 00:42:58,091 --> 00:43:00,794 to the last drop of my bile... 400 00:43:00,895 --> 00:43:05,667 yet I should not care to be in his place... 401 00:43:05,770 --> 00:43:10,512 such as he is now. No, no!" ("Notes from Underground" F. Dostoyevsky) 402 00:43:10,630 --> 00:43:13,847 When you were here last time... 403 00:43:14,250 --> 00:43:16,925 I was sorry I couldn't do what you... 404 00:43:16,970 --> 00:43:18,706 asked me to do. 405 00:43:18,860 --> 00:43:24,566 For now, this is all I can do for you. 406 00:43:30,220 --> 00:43:32,802 I am sorry, my husband still isn't... 407 00:43:32,850 --> 00:43:34,249 It's me. 408 00:43:43,230 --> 00:43:45,585 I didn't realize who it was. 409 00:44:26,110 --> 00:44:29,443 Is Hiraoka still struggling? 410 00:44:30,980 --> 00:44:34,579 This past week he didn't even go out. 411 00:44:35,050 --> 00:44:40,100 He'd say he was tired and go to bed... or just sit and drink saké... 412 00:44:41,890 --> 00:44:44,423 and he'd often shouts at me. 413 00:44:48,430 --> 00:44:53,515 I'm starting to worry... that he's becoming frustrated. 414 00:45:00,210 --> 00:45:06,265 I wanted to bring this sooner... but couldn't manage it till now. 415 00:45:08,080 --> 00:45:11,390 Is your problem solved yet? 416 00:45:13,720 --> 00:45:15,392 Not yet. 417 00:45:16,860 --> 00:45:19,897 Becasue it's impossible to solve in the first place. 418 00:45:32,370 --> 00:45:34,577 Is this too little? 419 00:45:43,450 --> 00:45:44,974 Thank you. 420 00:45:55,190 --> 00:45:57,693 Hiraoka will be glad. 421 00:46:01,530 --> 00:46:04,909 I may be living an easy life... 422 00:46:04,940 --> 00:46:10,063 but I realized... when I wanted to help you... 423 00:46:11,810 --> 00:46:15,168 just how... impotent I am. 424 00:46:30,360 --> 00:46:33,329 If this 200 yen doesn't solve your problem... 425 00:46:33,630 --> 00:46:35,666 I'll try again. 426 00:46:37,900 --> 00:46:39,538 Try again? 427 00:46:40,610 --> 00:46:42,646 I could borrow money at high interest. 428 00:46:42,710 --> 00:46:45,498 No! If you do that... 429 00:46:45,500 --> 00:46:48,205 you'll be in the same boat as Hiraoka. 430 00:46:52,050 --> 00:46:59,468 At first, when we went to Osaka, he worked so hard. 431 00:47:00,460 --> 00:47:07,379 But ... when I lost the baby... it broke his heart. 432 00:47:09,870 --> 00:47:12,921 Since then he's started to go down hill. 433 00:47:13,610 --> 00:47:16,590 Gradually he's losing himself. 434 00:47:19,570 --> 00:47:22,100 I know he still cares about me. 435 00:47:22,800 --> 00:47:24,854 That's why it's my fault. 436 00:47:29,690 --> 00:47:31,874 Don't give up hope. 437 00:47:32,730 --> 00:47:36,743 Be determined... like you used to be. 438 00:47:47,070 --> 00:47:50,809 I often wonder, if our child had lived... 439 00:47:51,110 --> 00:47:54,900 how our life would be now. 440 00:48:30,680 --> 00:48:31,933 Brother! 441 00:48:33,450 --> 00:48:36,244 Come... have a drink. 442 00:48:46,630 --> 00:48:50,157 Can you guess... how old this wine is? 443 00:48:50,470 --> 00:48:52,244 He couldn't possibly say! 444 00:48:59,110 --> 00:49:00,168 It's delicious. 445 00:49:00,250 --> 00:49:03,456 So guess in what period it was made. 446 00:49:03,820 --> 00:49:05,310 What period? 447 00:49:06,120 --> 00:49:08,559 I can't believe you bought this. 448 00:49:09,420 --> 00:49:10,751 Can I take a bottle home? 449 00:49:10,890 --> 00:49:16,373 I'm sorry, it's the only one we have. It was a gift. 450 00:49:18,930 --> 00:49:20,400 What's so special today... 451 00:49:20,650 --> 00:49:22,400 to make you so happy? 452 00:49:22,680 --> 00:49:25,155 Are you always so relaxed? 453 00:49:28,870 --> 00:49:30,644 Nobody understands me. 454 00:49:33,210 --> 00:49:35,314 What's so hard to understand? 455 00:49:36,150 --> 00:49:39,317 You seemed pretty busy recently. 456 00:49:39,850 --> 00:49:42,956 Has the Nittou incident affected you in any way? 457 00:49:49,130 --> 00:49:53,089 It seems... you've been reading the newspapers. 458 00:49:55,700 --> 00:49:59,543 Shall I thank him for the check you sent? -Shhhh! 459 00:50:00,340 --> 00:50:02,800 A little exercise is good once in a while. 460 00:50:03,090 --> 00:50:05,986 It's no good just sitting around and eating all the time. 461 00:50:10,970 --> 00:50:13,518 Didn't father summon you today? 462 00:50:13,770 --> 00:50:16,295 OK, it's time to go and be scolded. 463 00:50:17,270 --> 00:50:18,942 Please be careful today. 464 00:50:19,010 --> 00:50:22,340 He's getting more impatient with you these days. 465 00:50:22,640 --> 00:50:24,402 No more nonsense. 466 00:50:46,000 --> 00:50:51,393 Don't you want to have your own money and be independent? 467 00:50:53,080 --> 00:50:54,957 Of course I do. 468 00:50:59,980 --> 00:51:05,912 In that case, you'd be wise to marry Sagawa's daughter. 469 00:51:38,650 --> 00:51:42,848 Why are you in such a hurry for me to marry her? 470 00:51:56,910 --> 00:52:01,654 Then... does it mean I should go and thank him? 471 00:52:28,970 --> 00:52:31,768 We don't have to beg for his help. 472 00:53:16,820 --> 00:53:17,832 What's wrong? 473 00:53:18,920 --> 00:53:21,200 I'm just out of breath. 474 00:53:24,490 --> 00:53:25,889 Is this clean water? 475 00:53:28,230 --> 00:53:30,243 I drank from it... I'll get some more. 476 00:53:33,770 --> 00:53:37,103 Hatano-kun...! Hey, Hatano-kun! 477 00:53:43,280 --> 00:53:44,326 Water, water. 478 00:54:08,540 --> 00:54:11,191 I just had that water. 479 00:54:11,240 --> 00:54:12,912 It looked so clean. 480 00:54:14,910 --> 00:54:16,309 Why did you do that? 481 00:54:16,380 --> 00:54:18,068 It isn't poisonous, is it? 482 00:54:19,450 --> 00:54:22,613 What if it'd been sitting stagnant for a while? 483 00:54:23,920 --> 00:54:27,048 I sniffed the water before I drank it. 484 00:54:27,190 --> 00:54:30,603 It was fine... no odour. 485 00:54:48,610 --> 00:54:49,599 Please sit. 486 00:55:22,280 --> 00:55:26,171 Your heart hasn't yet... completely healed, has it? 487 00:55:27,920 --> 00:55:32,532 I'll never be completely cured... that's just how it is. 488 00:55:39,860 --> 00:55:44,672 Thank you for the cheque... last time. 489 00:55:49,070 --> 00:55:51,425 How is Hiraoka these days? 490 00:55:55,010 --> 00:55:58,537 It seems likely he'll land a job on a newspaper. 491 00:56:03,890 --> 00:56:07,940 That's great. I didn't know. 492 00:56:09,360 --> 00:56:12,113 Sounds like you'll be fine from now on. 493 00:56:20,600 --> 00:56:25,349 I should... apologize to you. 494 00:56:27,410 --> 00:56:31,472 The 200 yen was intended to pay our debt... 495 00:56:31,580 --> 00:56:35,080 but because we moved we spent it on other things. 496 00:56:36,950 --> 00:56:41,850 But when I received it, I wasn't trying to decieve you or anything. 497 00:56:41,997 --> 00:56:44,304 Please forgive me. 498 00:56:46,800 --> 00:56:49,109 I gave it to you... 499 00:56:50,400 --> 00:56:53,157 I'm glad if it was useful. 500 00:57:26,130 --> 00:57:28,041 You have a nice thing here. 501 00:58:35,740 --> 00:58:37,879 You shouldn't smell it too closely. 502 00:58:40,940 --> 00:58:43,561 Oh.. why? 503 00:58:45,150 --> 00:58:48,563 Because... 504 00:58:54,560 --> 00:58:57,108 Don't you like lilies? 505 00:59:06,230 --> 00:59:10,962 I'm disappointed. I went out of my way for them... 506 00:59:11,240 --> 00:59:15,209 it was threatening to rain so I ran... 507 00:59:15,240 --> 00:59:17,424 till I was out of breath. 508 01:01:09,960 --> 01:01:11,484 Master, you have a guest. 509 01:01:29,280 --> 01:01:30,838 Why did you come at this hour? 510 01:01:33,210 --> 01:01:36,077 You! Napping again, eh? 511 01:01:36,650 --> 01:01:38,902 A man with no work becomes lazy and no good. 512 01:01:38,950 --> 01:01:40,380 What were you born for? 513 01:01:40,460 --> 01:01:44,378 None of your business! What made you come here now? 514 01:01:45,060 --> 01:01:47,199 I don't want to talk about money problems again. 515 01:01:48,800 --> 01:01:50,904 You aren't exactly polite, are you? 516 01:01:50,970 --> 01:01:51,743 Well, come on in. 517 01:01:51,830 --> 01:01:55,157 I'm a busy person. I have to translate this. 518 01:01:55,520 --> 01:01:59,042 This has to be ready within two weeks. 519 01:01:59,070 --> 01:02:00,662 Otherwise, I'll have nothing to eat. 520 01:02:00,740 --> 01:02:01,627 You're rather boisterous. 521 01:02:01,710 --> 01:02:03,780 I came all the way from Hongo to see you. 522 01:02:04,080 --> 01:02:06,388 Not to borrow money... that might've been better. 523 01:02:06,550 --> 01:02:09,163 I need your help... there's a part I don't understand. 524 01:02:09,420 --> 01:02:10,432 That is a bother. 525 01:02:10,590 --> 01:02:11,776 The fact you've got it easy... 526 01:02:11,820 --> 01:02:13,278 shouldn't make you unkind. 527 01:02:13,350 --> 01:02:14,749 For me it's a matter of survival. 528 01:02:27,970 --> 01:02:29,335 It's so hot! 529 01:02:30,240 --> 01:02:31,935 You are so selfish! 530 01:02:33,440 --> 01:02:38,048 I can tell I'm going to have a sweet night tonight. 531 01:02:38,880 --> 01:02:41,576 I bet that's what you tell your wife. 532 01:02:42,520 --> 01:02:45,983 I'm busy... I don't have time for bullshit. 533 01:03:09,810 --> 01:03:16,050 Oh wow... they're so beautiful. 534 01:03:16,430 --> 01:03:20,750 Fire flies used to be popular with our people... 535 01:03:21,070 --> 01:03:25,049 now a days, writers hardly write about them. 536 01:03:25,190 --> 01:03:27,476 I wonder how they're doing. 537 01:03:27,860 --> 01:03:30,772 I suspect they'll diminish... 538 01:03:30,800 --> 01:03:32,597 as electric lights overwhelm them. 539 01:03:34,640 --> 01:03:35,891 Master! 540 01:03:38,310 --> 01:03:39,425 Master! 541 01:04:06,740 --> 01:04:09,895 But, isn't that a bit too much! 542 01:04:10,810 --> 01:04:11,817 Brother. 543 01:04:11,970 --> 01:04:13,232 There he is. 544 01:04:13,680 --> 01:04:14,369 What's is it? 545 01:04:14,410 --> 01:04:16,717 You sent for me without saying why. 546 01:04:17,110 --> 01:04:20,713 Dai-san, you're free today, aren't you? 547 01:04:21,145 --> 01:04:22,045 Well... yes. 548 01:04:22,380 --> 01:04:26,115 Then please accompany me to Mr. Matsuzaki's house. 549 01:04:26,450 --> 01:04:30,374 We're invited. It's Mendelssohn. 550 01:04:30,410 --> 01:04:33,505 I'll come over around four when my business is over. 551 01:04:33,820 --> 01:04:36,414 By then she'll have woken up and be listening to the music... 552 01:04:36,460 --> 01:04:37,984 you know how women are. 553 01:04:38,570 --> 01:04:40,580 I see. 554 01:04:41,540 --> 01:04:43,373 So you see? 555 01:04:48,040 --> 01:04:50,424 So you see. 556 01:04:54,580 --> 01:04:55,954 Mother... 557 01:04:56,750 --> 01:04:58,490 I can't decide. 558 01:04:58,690 --> 01:05:01,215 This one looks too childish. 559 01:05:01,520 --> 01:05:02,782 What do you think, Uncle? 560 01:05:04,160 --> 01:05:06,981 How about... putting them all on? 561 01:06:24,470 --> 01:06:27,337 That's her. Mr. Sagawa's daughter. 562 01:07:37,280 --> 01:07:38,747 Mr. Nagai sir? 563 01:07:41,720 --> 01:07:43,085 Mr. Nagai sir? 564 01:08:28,500 --> 01:08:29,569 Uncle. 565 01:08:31,030 --> 01:08:32,361 Going on a trip? 566 01:08:33,500 --> 01:08:35,031 Want a souvenir? 567 01:08:37,710 --> 01:08:39,634 So, where to? 568 01:08:39,970 --> 01:08:43,990 I don't know where. Just touring around. 569 01:08:55,320 --> 01:08:59,208 Uncle... when are you going to get married? 570 01:09:02,600 --> 01:09:08,436 Yuri-chan, I'm waiting... for you to grow up. 571 01:09:09,600 --> 01:09:12,103 No need to flatter me. I'm not interested. 572 01:09:33,800 --> 01:09:35,544 Too much free time, eh? 573 01:09:41,170 --> 01:09:42,728 I've read it twice. 574 01:09:45,140 --> 01:09:47,791 Does Hiraoka always come back so late? 575 01:09:54,380 --> 01:09:56,996 I heard that you came over... 576 01:09:57,220 --> 01:09:59,565 when I was away. 577 01:10:09,930 --> 01:10:12,694 I was on my way back from the bath-house. 578 01:10:17,410 --> 01:10:21,335 It seems you're managing alright now. 579 01:10:28,820 --> 01:10:30,959 You think so? 580 01:10:42,530 --> 01:10:44,782 I had no choice. 581 01:10:46,600 --> 01:10:48,511 Please forgive me. 582 01:11:11,290 --> 01:11:13,281 Use this. 583 01:11:18,600 --> 01:11:19,965 I can't do that. 584 01:11:20,030 --> 01:11:22,180 If you'd receive a ring... 585 01:11:22,240 --> 01:11:24,713 then you can receive this, right? 586 01:11:25,810 --> 01:11:30,135 Think of it as a paper ring... please take it. 587 01:11:32,110 --> 01:11:33,293 But then if... 588 01:11:33,380 --> 01:11:38,295 If Hiraoka finds out, will you be in trouble? 589 01:12:40,820 --> 01:12:42,185 Welcome home. 590 01:12:42,380 --> 01:12:43,540 Oh, you're here. 591 01:12:44,190 --> 01:12:47,114 Can't you come home earlier? 592 01:12:47,390 --> 01:12:50,211 You shouldn't sit in the dark. Come inside? 593 01:12:50,290 --> 01:12:52,747 Would you like some saké, or maybe...? 594 01:12:52,790 --> 01:12:55,684 Nobody drinks tea at this hour. 595 01:13:06,570 --> 01:13:09,232 I'm now officially a newspaper employee. 596 01:13:09,710 --> 01:13:10,972 You are? 597 01:13:10,980 --> 01:13:12,880 Executive reporter, finance department. 598 01:13:13,210 --> 01:13:14,738 That's great! 599 01:13:15,020 --> 01:13:17,818 We asked you a lot of favours, 600 01:13:17,850 --> 01:13:20,887 so I wanted to come over and thank you, 601 01:13:21,160 --> 01:13:23,446 but I just couldn't get the time off. 602 01:13:23,490 --> 01:13:29,668 Well, it seems.... my brother's company is struggling. 603 01:13:30,400 --> 01:13:34,587 We couldn't find a position... nothing you'd like. 604 01:13:39,270 --> 01:13:44,048 In any case... let's celebrate... Drinks are on me. 605 01:13:44,280 --> 01:13:45,269 Is it okay? 606 01:13:45,550 --> 01:13:48,929 You really did us a lot of favours. 607 01:14:57,350 --> 01:14:58,271 What is it? 608 01:14:58,650 --> 01:15:02,177 Master, if you're going on a trip... 609 01:15:02,190 --> 01:15:04,319 shall I arrange for a car? 610 01:15:04,656 --> 01:15:06,355 There's no need. 611 01:15:08,900 --> 01:15:10,255 Good night! 612 01:15:35,090 --> 01:15:36,307 Morning , brother. 613 01:15:36,790 --> 01:15:38,102 Good morning ! 614 01:15:41,800 --> 01:15:43,495 What brings you here this early. 615 01:15:43,560 --> 01:15:46,256 This room smells nice. 616 01:15:46,300 --> 01:15:48,339 Is it from your hair? 617 01:15:51,910 --> 01:15:53,980 The smell was here before I came in. 618 01:15:59,450 --> 01:16:01,463 You're very fashionable. 619 01:16:05,550 --> 01:16:06,835 Please, have a seat. 620 01:16:17,300 --> 01:16:20,882 Yesterday Yuri said, "Uncle's going on a trip.'' 621 01:16:20,900 --> 01:16:22,265 So I came. 622 01:16:23,340 --> 01:16:24,718 What's the matter? 623 01:16:25,070 --> 01:16:27,652 Come have lunch with us today. 624 01:16:27,980 --> 01:16:30,050 I have to go somewhere now... 625 01:16:30,110 --> 01:16:31,634 but please be sure to come. 626 01:16:34,420 --> 01:16:35,722 What d'you think? 627 01:16:36,080 --> 01:16:37,957 Don't want to marry that woman? 628 01:16:38,250 --> 01:16:40,286 Go for her! 629 01:16:40,490 --> 01:16:43,357 If you become too choosy you'll look ridiculous... 630 01:16:43,840 --> 01:16:47,262 like a Genroku era playboy or something. 631 01:16:53,896 --> 01:16:56,616 Do you understand what I'm saying? 632 01:17:01,700 --> 01:17:05,478 I understand. I'll be sure to be there. 633 01:17:18,690 --> 01:17:20,699 So... you're from Kyoto. 634 01:17:25,770 --> 01:17:33,097 Kyoto is great. She's very skilled in caligraphy, eh? 635 01:17:45,790 --> 01:17:48,906 Do you like to watch plays? 636 01:17:53,730 --> 01:17:58,080 Maybe not plays, but... you like novels, don't you? 637 01:18:00,180 --> 01:18:03,179 No, not novels either. 638 01:18:12,984 --> 01:18:15,783 Me too... I don't like novels. 639 01:18:20,430 --> 01:18:22,439 She plays the piano... 640 01:18:22,530 --> 01:18:25,345 and before that she studied the koto and the tsuzumi... 641 01:18:25,760 --> 01:18:28,558 even a little violin. 642 01:18:29,030 --> 01:18:30,975 Isn't that great! 643 01:18:44,510 --> 01:18:46,080 How do you like it? 644 01:18:46,710 --> 01:18:50,134 It tastes like Western cuisine. 645 01:18:53,420 --> 01:18:54,705 It's true. 646 01:20:48,480 --> 01:20:50,059 I'm here again. 647 01:20:53,670 --> 01:20:57,390 I came over two days ago, but you weren't home. 648 01:21:05,950 --> 01:21:07,827 I'll open the front door. 649 01:21:51,900 --> 01:21:53,333 Thanks for waiting. 650 01:22:39,894 --> 01:22:43,224 It's good... no? 651 01:24:12,210 --> 01:24:16,909 Did you tell Hiraoka about the money? 652 01:24:21,520 --> 01:24:23,112 No. 653 01:24:28,160 --> 01:24:33,177 Then, he doesn't know yet? 654 01:24:34,930 --> 01:24:37,216 I thought about telling him... 655 01:24:37,830 --> 01:24:42,574 but he's hardly ever at home, so... 656 01:24:59,620 --> 01:25:03,547 I received a letter... from my father. 657 01:25:05,190 --> 01:25:06,452 Your father? 658 01:25:11,230 --> 01:25:16,293 My mother and my brother have passed away, 659 01:25:16,600 --> 01:25:20,417 but I still have my father in Hokkaido. 660 01:25:22,480 --> 01:25:24,243 I didn't know. 661 01:25:26,580 --> 01:25:29,708 Your brother never told me about your father. 662 01:25:31,520 --> 01:25:37,937 He separated from my mother a long time ago. 663 01:25:42,030 --> 01:25:45,645 He used to have some rice fields... 664 01:25:46,330 --> 01:25:48,706 but about the time of Russo-Japan War... 665 01:25:48,900 --> 01:25:53,416 a friend got him into stocks... and he lost everything. 666 01:25:55,780 --> 01:26:00,756 Then he returned to Hokkaido to start over. 667 01:26:10,990 --> 01:26:13,775 I envy you. 668 01:26:21,600 --> 01:26:26,446 Why haven't you... taken a wife yet? 669 01:27:34,370 --> 01:27:40,479 I'm so very lonely... please come again. 670 01:28:35,620 --> 01:28:37,318 Well... been a long time. 671 01:28:39,510 --> 01:28:40,995 Sorry to keep you waiting. 672 01:28:42,930 --> 01:28:44,980 So... how are things? 673 01:28:46,310 --> 01:28:48,050 I'm reporting on economic affairs. 674 01:28:48,480 --> 01:28:51,142 Doing my job, I've learned a lot of interesting things. 675 01:28:51,480 --> 01:28:54,552 Should I write the inside story on your brother's company? 676 01:28:55,390 --> 01:28:57,187 It must be very interesting. 677 01:28:58,320 --> 01:29:01,075 The Nitto Incident wasn't an isolated affair. 678 01:29:03,730 --> 01:29:05,567 Your family business associated with Nitto... 679 01:29:05,730 --> 01:29:08,463 so it must've been affected by the incident. 680 01:29:09,540 --> 01:29:10,973 So it actually happened? 681 01:29:11,040 --> 01:29:13,701 Of course it did. It's your family. 682 01:29:13,770 --> 01:29:15,432 But what would you know? 683 01:29:16,810 --> 01:29:18,589 I'm not a social butterfly. 684 01:29:18,910 --> 01:29:23,070 I'd rather... you didn't categorize me as such. 685 01:29:23,720 --> 01:29:25,039 Please excuse me. 686 01:29:28,220 --> 01:29:29,403 Mr. Hiraoka... 687 01:29:30,760 --> 01:29:31,875 Excuse me. 688 01:29:46,363 --> 01:29:47,868 Sorry about that. 689 01:30:01,020 --> 01:30:05,013 In fact there's something I'd like to talk to you about. 690 01:30:05,130 --> 01:30:08,595 I am trying my best to get the money together. 691 01:30:08,750 --> 01:30:10,727 But I haven't found a way yet. 692 01:30:10,760 --> 01:30:12,569 Give me a little more time? 693 01:30:13,300 --> 01:30:16,747 In the mean time, I've been refraining... 694 01:30:16,840 --> 01:30:19,297 from writing about your brother or father. 695 01:30:32,790 --> 01:30:34,997 You've changed a lot. 696 01:30:40,490 --> 01:30:42,503 Michiyo-san must be lonely. 697 01:30:42,630 --> 01:30:46,760 Oh, don't worry about her. She's changed a lot too. 698 01:30:48,470 --> 01:30:53,032 You think she's still the Michiyo of three years ago? 699 01:30:53,870 --> 01:30:55,679 She's changed a lot. 700 01:30:55,840 --> 01:30:57,341 No way. 701 01:30:58,140 --> 01:31:00,358 She hasn't changed a bit. 702 01:31:00,910 --> 01:31:02,343 How do you know? 703 01:31:06,990 --> 01:31:12,064 It's no fun for me at home... so what should I do? 704 01:31:37,120 --> 01:31:38,508 Dai-san? 705 01:31:42,990 --> 01:31:44,321 Is father at home? 706 01:31:44,960 --> 01:31:47,372 He has a guest with him. 707 01:31:50,060 --> 01:31:53,229 If it won't be too long... I'd like to wait. 708 01:31:53,500 --> 01:31:56,498 Well... I really can't say. 709 01:31:57,400 --> 01:31:59,613 Why don't you come in for a minute? 710 01:32:19,230 --> 01:32:22,028 Is Brother out as usual? 711 01:32:22,660 --> 01:32:26,380 From morning until evening... he's hardly ever at home. 712 01:32:31,770 --> 01:32:34,056 Don't you feel lonely? 713 01:32:37,310 --> 01:32:39,926 If you do get married... 714 01:32:40,450 --> 01:32:46,343 be sure to spend time at home, and take good care of your wife. 715 01:33:04,770 --> 01:33:08,627 There's a woman I know in the same situation. 716 01:33:09,610 --> 01:33:12,559 I feel so sorry for her. 717 01:33:13,360 --> 01:33:17,517 I wondered how other women felt about it. 718 01:33:17,880 --> 01:33:21,626 Just a minute... who are you speaking of? 719 01:33:23,590 --> 01:33:27,117 You should tell her husband... 720 01:33:27,130 --> 01:33:30,873 to take better care of his wife. 721 01:33:30,960 --> 01:33:33,724 I did but he wouldn't listen to me. 722 01:33:34,930 --> 01:33:39,218 Well then... I guess there's nothing you can do. 723 01:33:40,640 --> 01:33:43,155 So the woman's duty bound... 724 01:33:44,075 --> 01:33:48,780 to remain a good wife to him... no matter what? 725 01:33:50,520 --> 01:33:52,806 This is just hypothetical... 726 01:33:54,990 --> 01:33:59,142 It may depend on the degree of his unkindness to her. 727 01:34:01,530 --> 01:34:08,404 What if she has... another man she loves? 728 01:34:08,940 --> 01:34:13,274 I don't know. It's mad. 729 01:34:13,440 --> 01:34:15,385 If she has a man she loves... 730 01:34:15,440 --> 01:34:18,568 shouldn't she have married him in the first place? 731 01:34:22,880 --> 01:34:25,576 You're acting strange. 732 01:34:25,850 --> 01:34:31,140 You usually hate to meddle in other people's affairs. 733 01:34:44,840 --> 01:34:48,253 I'm thinking of turning down the marriage proposal. 734 01:34:54,950 --> 01:34:58,977 No matter who we bring in, you don't like her anyway. 735 01:34:59,520 --> 01:35:03,342 Even the finest lady wouldn't be good enough. 736 01:35:03,960 --> 01:35:07,257 Therefore, you should just accept the woman... 737 01:35:07,410 --> 01:35:09,384 father likes... 738 01:35:09,540 --> 01:35:12,719 and everything will turn out okay. 739 01:35:12,770 --> 01:35:14,135 Sister! 740 01:35:22,240 --> 01:35:24,856 There's a woman I love. 741 01:35:30,720 --> 01:35:32,381 I'll be back. 742 01:35:34,220 --> 01:35:37,701 It'd be better if I see father another time. 743 01:35:46,530 --> 01:35:47,758 Dai-san! 744 01:35:49,440 --> 01:35:52,091 Why don't you marry that woman? 745 01:35:54,140 --> 01:35:56,739 I don't marry her, because I can't. 746 01:35:57,140 --> 01:35:59,734 You've acted very badly. 747 01:36:00,910 --> 01:36:03,265 You've been deceiving me. 748 01:36:04,480 --> 01:36:07,608 Why didn't you tell me? 749 01:36:08,590 --> 01:36:10,262 You probably thought... 750 01:36:10,320 --> 01:36:12,868 it wouldn't do any good to tell me, but... 751 01:37:09,780 --> 01:37:11,042 Hatano-kun! 752 01:37:13,390 --> 01:37:14,573 Hatano-kun! 753 01:38:42,240 --> 01:38:44,788 Is it something urgent? 754 01:38:47,010 --> 01:38:49,877 Well... just a casual visit. 755 01:38:57,190 --> 01:39:00,762 I bought these flowers earlier. 756 01:39:04,830 --> 01:39:06,313 Lovely scent. 757 01:39:09,870 --> 01:39:11,765 I wanted to remember the time... 758 01:39:12,554 --> 01:39:16,803 you and your brother lived in Shimizu-cho. 759 01:39:17,010 --> 01:39:19,319 That's why I bought so many. 760 01:39:24,780 --> 01:39:27,345 I keep thinking about that time... 761 01:39:30,615 --> 01:39:32,814 do you remember? 762 01:39:35,590 --> 01:39:37,462 I do remember it. 763 01:39:40,300 --> 01:39:43,679 You were wearing the flashy sash... 764 01:39:45,670 --> 01:39:49,390 and the heart-shaped hairstyle. 765 01:39:49,680 --> 01:39:56,256 Since I came to Tokyo... I don't wear it that way any more. 766 01:39:58,380 --> 01:40:02,851 When you brought the ring the other day... 767 01:40:02,860 --> 01:40:05,067 weren't you wearing it that way? 768 01:40:07,090 --> 01:40:09,301 You noticed? 769 01:40:11,960 --> 01:40:15,127 That was the only time. 770 01:40:20,410 --> 01:40:25,437 If my brother... hadn't passed away... 771 01:40:25,515 --> 01:40:27,820 and were still alive now... 772 01:40:31,650 --> 01:40:35,063 I wonder what I'd be doing now. 773 01:40:36,290 --> 01:40:39,157 Would you have become a different person? 774 01:40:40,760 --> 01:40:43,524 I wouldn't be a different person. 775 01:40:46,230 --> 01:40:47,217 And you? 776 01:40:47,300 --> 01:40:49,045 I wouldn't either. 777 01:40:56,980 --> 01:40:58,709 I'm... 778 01:41:01,450 --> 01:41:03,393 I'm not the slightest bit... 779 01:41:07,111 --> 01:41:09,362 different from who I was then. 780 01:41:14,330 --> 01:41:16,434 That's a lie. 781 01:41:25,000 --> 01:41:26,683 My existence requires... 782 01:41:29,696 --> 01:41:31,701 your existence in it. 783 01:41:35,180 --> 01:41:37,057 Whatever the consequences... 784 01:41:44,860 --> 01:41:46,691 I should have said so... 785 01:41:48,730 --> 01:41:51,005 four years ago! 786 01:42:00,140 --> 01:42:02,176 You're cruel. 787 01:42:08,150 --> 01:42:10,254 Please forgive me. 788 01:42:19,390 --> 01:42:21,403 But I've been receiving... 789 01:42:24,030 --> 01:42:26,681 an appropriate punishment. 790 01:42:33,510 --> 01:42:36,307 It's been more than three years... 791 01:42:36,740 --> 01:42:39,573 since you got married. 792 01:42:41,180 --> 01:42:42,613 But I've... 793 01:42:43,750 --> 01:42:46,105 remained single. 794 01:42:48,490 --> 01:42:52,640 But... after all that was your choice. 795 01:42:52,640 --> 01:42:53,580 No... 796 01:42:58,559 --> 01:43:02,612 Though I try to marry, I can't... so I don't. 797 01:43:13,650 --> 01:43:17,598 While you take your revenge on me... 798 01:43:21,620 --> 01:43:24,441 I can only remain single. 799 01:43:27,490 --> 01:43:29,526 Revenge... 800 01:43:35,430 --> 01:43:37,933 I... 801 01:43:39,510 --> 01:43:42,229 I was born this way... 802 01:43:47,710 --> 01:43:51,714 my crime was natural. 803 01:44:02,060 --> 01:44:06,838 Even though my punishment is public, 804 01:44:09,700 --> 01:44:12,976 I can only repent in front of you. 805 01:44:25,680 --> 01:44:27,591 I... 806 01:44:31,890 --> 01:44:38,034 In order to punish myself... I married Hiraoka. 807 01:44:41,730 --> 01:44:45,364 Because you didn't say anything to stop me... 808 01:44:45,900 --> 01:44:48,050 That's why I've hated you. 809 01:44:50,280 --> 01:44:52,737 Any man would have done. 810 01:44:55,450 --> 01:44:59,443 A man recommended by you was even better. 811 01:45:06,590 --> 01:45:08,160 It's me who should be punished. 812 01:45:08,230 --> 01:45:09,595 Michiyo-san... 813 01:45:14,670 --> 01:45:17,161 Please stop saying you're sorry. 814 01:45:22,670 --> 01:45:24,113 If only... 815 01:45:27,610 --> 01:45:30,856 If only you'd said earlier. 816 01:45:35,350 --> 01:45:38,498 Would you have been happier... 817 01:45:39,790 --> 01:45:41,901 if I'd remained silent for life? 818 01:45:42,630 --> 01:45:44,188 No, not at all. 819 01:45:50,840 --> 01:45:52,698 Actually... 820 01:45:54,670 --> 01:45:57,582 if you hadn't told me, I wouldn't... 821 01:45:59,180 --> 01:46:02,661 have been able to live much longer. 822 01:46:16,930 --> 01:46:18,488 Please promise me! 823 01:46:22,570 --> 01:46:25,186 You can accept it, can't you? 824 01:46:38,720 --> 01:46:40,551 It can't be helped. 825 01:46:42,590 --> 01:46:44,979 Let me make up my mind. 826 01:47:43,520 --> 01:47:44,839 Welcome back! 827 01:47:51,560 --> 01:47:52,606 Come here. 828 01:47:57,700 --> 01:48:00,282 Hey... who's wife are you? 829 01:48:07,310 --> 01:48:10,112 What's that man ever done for you? 830 01:48:11,080 --> 01:48:15,107 What will he do for you... in the future? 831 01:48:15,410 --> 01:48:20,950 Listen! There's nobody... less reliable than him. 832 01:48:21,320 --> 01:48:23,709 You overestimate him. 833 01:48:24,590 --> 01:48:29,141 On his own... he's not even half a man! 834 01:48:29,530 --> 01:48:31,987 He can't even support you? 835 01:48:34,070 --> 01:48:40,689 As far as that goes... I don't really care. 836 01:49:06,730 --> 01:49:09,346 Why do you want to go to him? 837 01:49:18,980 --> 01:49:25,697 There's no point saying I'm sorry... now that I'm leaving you. 838 01:49:28,490 --> 01:49:30,981 Are you going to elope with him? 839 01:49:38,560 --> 01:49:41,905 Whatever I do... 840 01:49:41,930 --> 01:49:46,640 I won't be able to live much longer. 841 01:49:50,480 --> 01:49:53,711 I know I'm dying. 842 01:51:04,650 --> 01:51:07,385 Have you read my letter? 843 01:51:10,920 --> 01:51:12,547 It's so hot here. 844 01:51:17,760 --> 01:51:19,705 I'm sorry... 845 01:51:20,500 --> 01:51:23,537 I forgot to reply to you. 846 01:51:25,540 --> 01:51:27,997 I've got a sick person at home. 847 01:51:28,870 --> 01:51:30,440 A sick person? 848 01:51:33,860 --> 01:51:35,739 It's Michiyo. 849 01:51:37,850 --> 01:51:40,800 When she was helping me dress for work... 850 01:51:41,720 --> 01:51:46,737 suddenly... she fell clutching her chest. 851 01:51:50,800 --> 01:51:52,928 She's anemic... 852 01:51:53,970 --> 01:51:57,406 and suffering a nervous breakdown. 853 01:51:59,040 --> 01:52:01,227 Is it serious? 854 01:52:02,970 --> 01:52:05,037 You don't have much time. 855 01:52:06,810 --> 01:52:12,198 Is your business... related to what Michiyo told me? 856 01:52:15,890 --> 01:52:19,542 She said you wanted to apologize to me. 857 01:52:20,250 --> 01:52:25,650 She asked me to come here and hear what you had to say. 858 01:52:31,740 --> 01:52:33,173 Hiraoka... 859 01:52:35,440 --> 01:52:38,307 Will you listen until I've finished? 860 01:52:41,010 --> 01:52:43,399 After I finish... 861 01:52:44,180 --> 01:52:47,480 I'll listen to anything you want to say. 862 01:53:31,730 --> 01:53:38,761 I... did betray you. 863 01:53:44,040 --> 01:53:50,138 Three years ago... do you remember? 864 01:53:59,990 --> 01:54:03,403 When you and Michiyo were getting married? 865 01:54:07,070 --> 01:54:11,514 The one who said he would mediate for us... was you. 866 01:54:26,280 --> 01:54:32,352 And the one who confessed his desire to marry her... was you. 867 01:54:34,830 --> 01:54:37,924 I haven't forgetten it. 868 01:54:43,970 --> 01:54:46,495 It was one evening... 869 01:54:46,840 --> 01:54:52,528 after taking the train... from Yanaka through Ueno. 870 01:54:53,810 --> 01:54:56,165 The rain finally stopped... 871 01:54:57,350 --> 01:54:59,959 and the road was flooded. 872 01:55:01,390 --> 01:55:03,216 We talked for a while... 873 01:55:03,730 --> 01:55:06,114 in front of the museurn. 874 01:55:06,930 --> 01:55:10,003 When we reached the bridge... 875 01:55:11,060 --> 01:55:13,995 I saw that you were weeping for me. 876 01:55:17,870 --> 01:55:24,287 I'd never known such true friendship before. 877 01:55:25,780 --> 01:55:31,526 I was so happy... I couldn't sleep that night. 878 01:55:33,890 --> 01:55:35,990 It was a full moon night... 879 01:55:37,620 --> 01:55:40,352 I sat up until sunrise. 880 01:55:46,400 --> 01:55:49,210 Why was it that you... 881 01:55:50,103 --> 01:55:53,348 were weeping for me then? 882 01:55:55,240 --> 01:55:59,309 Why did you swear to help me marry Michiyo? 883 01:56:02,080 --> 01:56:05,510 And then end up doing what you're doing now? 884 01:56:06,350 --> 01:56:08,071 Why? 885 01:56:12,090 --> 01:56:16,641 I didn't do anything bad to you! 886 01:56:22,130 --> 01:56:24,857 When you told me of your love... 887 01:56:27,440 --> 01:56:30,695 I thought as a true friend it was my duty... 888 01:56:31,710 --> 01:56:33,792 to make your longing come true. 889 01:56:33,850 --> 01:56:35,943 That's what friends are for! 890 01:56:36,480 --> 01:56:38,357 It's what I really thought. 891 01:56:38,420 --> 01:56:40,047 But now... 892 01:56:43,490 --> 01:56:46,584 what makes me truely sorry... 893 01:56:48,360 --> 01:56:50,646 is what's happening to Michiyo. 894 01:56:53,270 --> 01:56:56,997 Because of an act of chivalry I naively committed then. 895 01:56:58,340 --> 01:56:59,779 Chivalry? 896 01:57:02,410 --> 01:57:05,243 To be more accurate... 897 01:57:08,780 --> 01:57:12,427 it was actually a crime against nature. 898 01:57:18,060 --> 01:57:20,039 That's why in truth... 899 01:57:25,600 --> 01:57:29,377 nature has been taking its revenge on me. 900 01:57:33,200 --> 01:57:36,215 So I'm formally apologizing to you. 901 01:57:40,310 --> 01:57:42,665 I hurt you... 902 01:57:46,280 --> 01:57:48,680 and Michiyo-san. 903 01:58:07,640 --> 01:58:11,697 Won't you give Michiyo back? 904 01:58:24,420 --> 01:58:26,297 I will. 905 01:58:33,570 --> 01:58:37,563 I'll give her to you... but not now. 906 01:58:39,470 --> 01:58:41,574 Michiyo is too sick now. 907 01:58:43,310 --> 01:58:45,449 Not just a little either. 908 01:58:46,910 --> 01:58:51,618 I won't give her up to you... while she's so sick. 909 01:58:54,390 --> 01:58:59,259 Until I do... I'm her husband... 910 01:59:00,330 --> 01:59:03,381 and I'll care for her. 911 01:59:13,840 --> 01:59:16,411 With what's happened this evening... 912 01:59:17,580 --> 01:59:20,094 from a social standpoint... 913 01:59:21,810 --> 01:59:25,055 I can't see you ever again. 914 01:59:27,890 --> 01:59:29,482 Keep in mind... 915 01:59:30,360 --> 01:59:32,749 our relationship is over as of today. 916 01:59:36,790 --> 01:59:39,486 You must stay away from my house... 917 01:59:40,470 --> 01:59:43,291 whether I'm at home or not. 918 01:59:48,740 --> 01:59:50,332 I agree. 919 02:00:18,100 --> 02:00:22,059 Our fate allows no other way. 920 02:00:26,640 --> 02:00:28,995 If Michiyo-san's illness... 921 02:00:34,290 --> 02:00:36,497 if she takes a serious turn... 922 02:00:38,420 --> 02:00:40,945 I'd like to see her one last time. 923 02:00:43,860 --> 02:00:47,032 I won't ask for anything else. 924 02:00:49,270 --> 02:00:54,924 As for that... I'll play it by ear. 925 02:01:06,620 --> 02:01:10,158 You only intend to let me see Michiyo when she's dead! 926 02:01:11,860 --> 02:01:14,863 That's cruel. Cruel. 927 02:01:23,700 --> 02:01:25,952 I wouldn't do that. 928 02:01:54,700 --> 02:02:02,835 Sincerity... is the way... of Heaven. 929 02:02:03,410 --> 02:02:05,654 "SINCERITY" 930 02:02:06,293 --> 02:02:08,393 "IS THE WAY" 931 02:02:09,328 --> 02:02:11,938 "OF HEAVEN" 932 02:02:34,370 --> 02:02:36,986 I hear a lot of VIPs... 933 02:02:37,040 --> 02:02:39,736 are coming to today's garden party. 934 02:02:41,110 --> 02:02:44,079 So you've come too. 935 02:03:01,930 --> 02:03:02,988 Father... 936 02:03:04,240 --> 02:03:06,759 I want to talk about something. 937 02:03:07,970 --> 02:03:11,030 I too... have something to say. 938 02:03:37,440 --> 02:03:41,592 I've become quite old. 939 02:03:48,810 --> 02:03:54,988 I'm thinking about retiring from business. 940 02:04:05,800 --> 02:04:11,466 I don't have the courage to get married... 941 02:04:12,470 --> 02:04:15,883 so I can't help declining each proposal. 942 02:04:27,990 --> 02:04:30,743 Do you know... this man? 943 02:04:32,060 --> 02:04:35,587 You were in the same class at school. Is it true? 944 02:04:37,130 --> 02:04:40,850 Do you have a relationship... with this man's wife? 945 02:04:41,600 --> 02:04:42,885 Dai-san! 946 02:04:43,900 --> 02:04:47,836 A man named Hiraoka sent this letter... 947 02:04:47,840 --> 02:04:49,740 addressing it to father and me! 948 02:05:00,320 --> 02:05:01,844 It's true isn't it? 949 02:05:03,490 --> 02:05:04,570 It's true. 950 02:05:13,800 --> 02:05:18,503 No one is more dangerous than someone you don't understand! 951 02:05:19,070 --> 02:05:22,237 You never know what they'll do or think! 952 02:05:23,140 --> 02:05:26,416 And you're one of them. But I still believed... 953 02:05:26,440 --> 02:05:28,431 that eventually I'd understand you... 954 02:05:28,480 --> 02:05:30,687 so I put up with you! 955 02:05:35,320 --> 02:05:38,826 Are you so stupid! Idiot! 956 02:05:42,990 --> 02:05:45,242 Do what you want. 957 02:05:46,130 --> 02:05:48,553 I won't pay your way anymore. 958 02:05:49,130 --> 02:05:51,075 Get out!! 959 02:09:30,923 --> 02:09:34,262 Directed by Yoshimitsu MORITA 960 02:09:34,492 --> 02:09:41,375 (DVD subtitles reworked by salmond) - (Russian trans. sourced courtesy chapaev) 65481

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.