Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,680 --> 00:00:23,916
(Geheimnisvolle, düstere Klänge)
2
00:00:31,760 --> 00:00:36,471
(Jetzt lautere Töne)
3
00:00:41,360 --> 00:00:46,071
(Ganz zarte Mundharmonika-Töne)
4
00:00:56,680 --> 00:01:01,152
(Bombastische Orchestermusik)
5
00:01:46,160 --> 00:01:49,870
Manitu mutaro no vasala!
6
00:01:49,920 --> 00:01:52,389
Olala hagia!
7
00:01:52,440 --> 00:01:55,433
Der Geist des Lebens,
die Kraft der Natur
8
00:01:55,480 --> 00:02:00,271
gibt diesen Muscheln
magische Kraft.
9
00:02:00,320 --> 00:02:04,553
Manitu hagia magia tribu!
10
00:02:04,600 --> 00:02:06,592
Findet den Weg!
11
00:02:06,640 --> 00:02:09,360
Agua santa natura!
12
00:02:09,400 --> 00:02:11,392
Ins Land der Indianer!
13
00:02:11,440 --> 00:02:14,353
Manahatin! Manahatin!
14
00:02:14,400 --> 00:02:17,313
Aya santa nova mutura!
15
00:02:17,360 --> 00:02:20,637
Unter dem Gebirge
aus Glas und Stein!
16
00:02:20,680 --> 00:02:25,391
Bleibt zusammen, ein Geheimnis,
in den richtigen Pfoten!
17
00:02:25,440 --> 00:02:28,911
Sambuchina, Sambuchina!
18
00:02:34,600 --> 00:02:36,592
(Tante Charlotte) Zauberhaft!
19
00:02:41,760 --> 00:02:44,434
(Indioratte) Pantarei!
20
00:02:45,440 --> 00:02:48,239
(Tante Charlotte) Ich kaufe nichts!
Ich hab wenig Zeit.
21
00:02:48,280 --> 00:02:52,672
Das Schiff fährt ab! Nach New York.
Verstehst du? Manhattan!
22
00:02:52,720 --> 00:02:55,713
(Indioratte) Manhattan?
Ich will dir nichts verkaufen.
23
00:02:55,760 --> 00:02:57,752
(Tante Charlotte)
Wie, nichts verkaufen?
24
00:02:57,800 --> 00:03:00,269
Was hast du denn da in den Pfoten?
25
00:03:00,320 --> 00:03:05,315
(Indioratte) Hier, nimm.
Die Muscheln müssen nach Manahatin.
26
00:03:05,360 --> 00:03:08,080
Unbedingt. Es ist sehr wichtig.
27
00:03:08,120 --> 00:03:11,113
(Tante Charlotte)
Tja, das sind ja schöne Souvenirs.
28
00:03:11,160 --> 00:03:15,074
Hm! Mal seh'n,
was Manhattan dazu sagt.
29
00:03:49,360 --> 00:03:53,559
- Nimm das N-Netz.
- Hey, mach doch selber! Häh!
30
00:04:01,000 --> 00:04:05,552
Ey, der Spinnerratz, wa?
Wieder Federn gesammelt?
31
00:04:05,600 --> 00:04:10,038
Mamas Liebling Monty! Hähähä!
Mamas Traumtänzer! Hähä!
32
00:04:10,080 --> 00:04:12,640
Und so schwer am Schleppen. Hahaha!
33
00:04:12,680 --> 00:04:17,960
Sp-sp-spinnerratz, Sp-spinnerratz,
d-dich holt die K-k-k-katz!
34
00:04:18,000 --> 00:04:21,471
- Faul und dumm, N-nase krumm...
- Lasst mich doch in Ruhe!
35
00:04:21,520 --> 00:04:24,399
D-der Sp-spinnerratz
I-läuft im P-park herum.
36
00:04:24,440 --> 00:04:27,911
Mach dich dünne,
wo Ratten ordentlich zupacken!
37
00:04:27,960 --> 00:04:31,431
(Hämisches Gelächter)
38
00:04:40,120 --> 00:04:42,589
(Donnerschlag)
39
00:04:42,640 --> 00:04:45,109
Taxi! Huhu!
40
00:04:48,200 --> 00:04:49,680
Zum Hafen!
41
00:04:49,720 --> 00:04:51,518
- Ok, Ma'am.
- Alle festhalten!
42
00:04:54,240 --> 00:04:57,677
- Isa! Pass auf!
- Ahhh!
43
00:04:57,720 --> 00:05:00,076
- (Isabella niest)
- (Monty) Saubere Landung!
44
00:05:00,120 --> 00:05:04,558
Das war's für heute, hoffe ich.
Gerade war ich noch im Kino.
45
00:05:04,600 --> 00:05:06,432
Und jetzt? Alle weg!
46
00:05:06,480 --> 00:05:09,951
Oh no! Auch das noch!
47
00:05:10,000 --> 00:05:12,720
- (Monty) Ach komm...
- (Isa) Bist du auch 'ne Hafenratte?
48
00:05:12,760 --> 00:05:15,480
Ja. Vom Hudson River.
Wo wohnst du denn?
49
00:05:15,520 --> 00:05:17,989
- Schuppen 62.
- (Monty pfeift anerkennend)
50
00:05:18,040 --> 00:05:20,396
Ich bring dich gern nach Hause.
51
00:05:20,440 --> 00:05:22,750
Das heißt, wenn... wenn du willst.
52
00:05:22,800 --> 00:05:25,793
- (Isa) Wie heißt du denn überhaupt?
- Monty Spinnerratz.
53
00:05:25,840 --> 00:05:28,639
Aber alle nennen mich bloß
Spinnerratz.
54
00:05:28,680 --> 00:05:30,797
(Isabella lacht)
Was für 'n komischer Name.
55
00:05:30,840 --> 00:05:33,071
Kommt der daher, weil du spinnst?
56
00:05:33,120 --> 00:05:35,351
Was machst du denn da unten?
57
00:05:35,400 --> 00:05:37,869
Ist 'ne Abkürzung. Kommst du?
58
00:05:37,920 --> 00:05:40,116
(Aufschrei)
59
00:05:43,720 --> 00:05:47,031
- Halt dich an den Steinen fest!
- Ist zu glatt!
60
00:05:47,080 --> 00:05:49,072
Hier! Nimm den Schwanz!
61
00:05:49,120 --> 00:05:52,113
Oh! Hilfe! Hilfe!!
62
00:05:55,680 --> 00:05:58,400
(Isabella stöhnt erschöpft)
63
00:05:59,960 --> 00:06:01,440
(Monty) Alles ok?
64
00:06:01,480 --> 00:06:04,791
Ich wär tot,
wenn du mich nicht gerettet hättest.
65
00:06:04,840 --> 00:06:07,639
- Ach, schon in Ordnung.
- Wo bin ich hier überhaupt?
66
00:06:07,680 --> 00:06:09,672
Im Kanal unter der Park Avenue.
67
00:06:09,720 --> 00:06:12,189
- Und wie kommen wir wieder raus?
- Gar nicht.
68
00:06:12,240 --> 00:06:14,232
Spinnst du?
69
00:06:14,280 --> 00:06:17,717
Wir laufen hier unten zum Hafen.
Ist nicht so weit.
70
00:06:19,720 --> 00:06:23,191
(Jemand wählt eine Nummer
auf einem Handy)
71
00:06:24,320 --> 00:06:27,791
Hier "Gift und Galle"-Company.
Wenn es um Rattengift geht,
72
00:06:27,840 --> 00:06:31,311
sind Sie bei uns in den allerbesten
(hustet erstickt) Händen.
73
00:06:31,360 --> 00:06:33,875
Professor Plumpingham am Apparat.
74
00:06:33,920 --> 00:06:36,913
Plumpingham, ich brauche Ihr neues
Rattengift. Und zwar gestern!
75
00:06:36,960 --> 00:06:40,840
Das alte Zeug ist praktisch alle.
Es hat sowieso nichts getaugt!
76
00:06:40,880 --> 00:06:44,874
Oh ja, ja, natürlich, Mr. Dollart.
Ich arbeite eben gerade
77
00:06:44,920 --> 00:06:48,914
mit den ersten Proben unseres
neuen verstärkten Ratten-Ex XGS!
78
00:06:48,960 --> 00:06:52,954
- Aber ich befürchte, dass ich...
- 'Sie sollten sich auch fürchten!
79
00:06:53,000 --> 00:06:54,992
'Keine Ausreden mehr, Plumpingham!
80
00:06:55,040 --> 00:06:58,033
'Sie haben 24 Stunden Zeit, Plumpingham!
81
00:06:58,080 --> 00:07:01,312
- 24 Stunden...
- 'Ersparen Sie mir Einzelheiten!
82
00:07:01,360 --> 00:07:03,477
- Keine Einzelheiten.
- 'Liefern Sie nur das Gift!'
83
00:07:03,520 --> 00:07:05,000
Nur das Gift liefern...
84
00:07:05,040 --> 00:07:08,954
'Wenn mein Plan ins Schwimmen kommt,
schwimmen Sie im Hudson River!'
85
00:07:09,000 --> 00:07:11,231
Sie haben die Wahl!
Entweder Geld oder Hudson!
86
00:07:11,280 --> 00:07:15,274
- (Telefon wird aufgelegt)
- Ja, also, der Hudson... Hm...
87
00:07:15,320 --> 00:07:17,789
Da schwimme ich lieber im Geld.
88
00:07:26,720 --> 00:07:31,715
Vorsicht! Das sind
die letzten Sambuchina-Pflanzen.
89
00:07:31,760 --> 00:07:34,480
So ist es gut.
90
00:07:34,520 --> 00:07:36,557
Das ist es!
91
00:07:36,600 --> 00:07:39,593
Jetzt haben wir das Gegenmittel!
92
00:07:39,640 --> 00:07:44,351
Einstand! Mit Sambuchina
ziehen wir wieder gleich.
93
00:07:44,400 --> 00:07:47,393
Aber Doc! Das reicht
noch nicht mal 2 Tage!
94
00:07:47,440 --> 00:07:49,432
Es muss eben so lange reichen,
95
00:07:49,480 --> 00:07:52,359
bis wir neue Sambuchina-Pflanzen
aufgespürt haben.
96
00:07:52,400 --> 00:07:55,632
Vorausgesetzt,
es gibt überhaupt noch welche!
97
00:07:57,760 --> 00:08:00,275
(Isabella)
Was für ein scheußlicher Job!
98
00:08:00,320 --> 00:08:02,789
- Ihhh...
- Warst du noch nie hier unten?
99
00:08:02,840 --> 00:08:06,117
Die Packratten
halten die Kanalisation frei.
100
00:08:06,160 --> 00:08:10,518
Gehörst du auch zu den Packratten?
Musst du auch Müll wegräumen?
101
00:08:10,560 --> 00:08:13,359
- M-m. Ich male.
- Das macht dich glücklich?
102
00:08:13,400 --> 00:08:17,474
- Hast du hier keine Angst?
- Nein.
103
00:08:17,520 --> 00:08:20,319
- Du brauchst auch keine zu haben.
- Ich hab auch keine Angst.
104
00:08:23,040 --> 00:08:25,271
(Isabella) Weißt du noch weiter?
105
00:08:26,960 --> 00:08:29,429
(Monty) Da! Da drüben geht's lang.
106
00:08:30,960 --> 00:08:33,429
Hier. Die Höhle
wollte ich dir zeigen.
107
00:08:35,720 --> 00:08:38,189
Wow! Super!
108
00:08:38,240 --> 00:08:40,755
- Findest du's hier wirklich toll?
- Ja, klar! Wohnst du hier?
109
00:08:40,800 --> 00:08:44,032
Nein, das ist mein Geheimversteck.
110
00:08:44,080 --> 00:08:46,311
Zu Hause ist es immer zu laut.
111
00:08:46,360 --> 00:08:50,070
So was hätt ich auch gerne!
Und was machst du hier?
112
00:08:50,120 --> 00:08:53,113
Ach, nichts. Träumen.
113
00:08:53,160 --> 00:08:55,391
Hier kannst du doch
voll irre Parties feiern!
114
00:08:55,440 --> 00:08:59,070
Na ja...
Es würde ja eh keiner kommen.
115
00:09:00,840 --> 00:09:03,071
(Monty) Vorsicht!
Es ist glitschig hier.
116
00:09:06,240 --> 00:09:09,711
- (Isabella) Danke!
- (Monty) Ach! Immer hier!
117
00:09:09,760 --> 00:09:12,434
- Halt! Nicht da rein!
- Ach, und warum nicht?
118
00:09:12,480 --> 00:09:15,473
Ähm, w-weil das eine...
eine Sackgasse ist.
119
00:09:15,520 --> 00:09:18,752
Du! Sag die Wahrheit!
Was ist da? Wo ist der Haken?
120
00:09:18,800 --> 00:09:21,793
Das ist nichts für junge Ladies
aus dem Hafenschuppen.
121
00:09:21,840 --> 00:09:23,832
Das ist Kanal 2-3-7!
122
00:09:23,880 --> 00:09:26,349
Gib zu, du hast doch Schiss!
123
00:09:26,400 --> 00:09:29,632
Klingt ja auch
ganz besonders schrecklich.
124
00:09:29,680 --> 00:09:31,911
- 2-3-7!
- Nein, das ist...
125
00:09:31,960 --> 00:09:34,191
(Dumpfe Stimme) Allein... allein...
126
00:09:34,240 --> 00:09:36,436
- (Isa) Was ist denn?
- (Monty) Leise!
127
00:09:36,480 --> 00:09:40,838
- ...ist selbst das Paradies gemein.
- (Monty) Er darf uns nicht hören!
128
00:09:40,880 --> 00:09:45,352
- Der hätte uns glatt gefressen!
- Das war Charon, der Kanaligator.
129
00:09:46,640 --> 00:09:48,871
Puh! Wenn der mal
sein Maul aufmacht...
130
00:09:48,920 --> 00:09:51,151
Du kennst dieses Ungeheuer?
131
00:09:51,200 --> 00:09:55,240
Allerdings. Ich schwör's dir: Unter 'ner
Stunde lässt er dich nicht los.
132
00:09:55,280 --> 00:09:57,272
Aber sonst ist er 'n prima Kumpel.
133
00:10:01,600 --> 00:10:03,592
Hier müssen wir hoch. Spring!
134
00:10:07,680 --> 00:10:09,672
- Schade.
- Hm?
135
00:10:09,720 --> 00:10:12,189
- Wir sind da.
- Ich seh gar keinen Ausgang.
136
00:10:12,240 --> 00:10:13,879
Warte! Hör mal!
137
00:10:13,920 --> 00:10:16,833
(Dollart)
Die Sache steht wie 'ne Eins!
138
00:10:16,880 --> 00:10:18,439
- Jetzt aber raus!
- Noch nicht!
139
00:10:18,480 --> 00:10:20,711
Das wird ein Riesengeschäft!
Hier wird alles abgerissen.
140
00:10:20,760 --> 00:10:23,753
Der Pier da vorne, das Lagerhaus,
das kommt alles weg!
141
00:10:23,800 --> 00:10:26,838
Das fertige Parkhaus
fasst 200.000 Limousinen.
142
00:10:26,880 --> 00:10:29,873
Die Autowaschanlage
schafft 9.000 Autos auf einmal!
143
00:10:29,920 --> 00:10:32,799
Dazu 18 Tiefebenen!
"Mega Underground Parking"!
144
00:10:32,840 --> 00:10:36,550
Sind Sie völlig sicher,
dass die Stadt Sie hier graben lässt?
145
00:10:36,600 --> 00:10:38,398
Ja, ja, ja!
146
00:10:38,440 --> 00:10:42,116
Das wird noch größer
als meine gute alte Heimat Texas!
147
00:10:42,160 --> 00:10:45,392
Und, Jungchen,
Texas ist mächtig groß!
148
00:10:45,440 --> 00:10:47,432
(Übertriebenes Gelächter)
149
00:10:47,480 --> 00:10:51,474
Sie wissen ja, mein Motto lautet:
"Die Zukunft heißt Dollart!"
150
00:10:51,520 --> 00:10:54,319
- Das ist unser Geschäft. Bye-bye!
- Bye-bye!
151
00:10:55,880 --> 00:10:58,111
(Beide husten und röcheln)
152
00:11:03,200 --> 00:11:05,715
- (Isabella hustet wieder)
- Da drüben sind eure Hafenschuppen.
153
00:11:05,760 --> 00:11:07,956
Ui... ui...
154
00:11:08,000 --> 00:11:09,992
Unter der Stadt bis hierher!
155
00:11:10,040 --> 00:11:13,033
Wenn ich das
meiner Freundin Elli erzähle!
156
00:11:15,200 --> 00:11:17,192
Monty...
157
00:11:21,560 --> 00:11:23,358
Sorry...
158
00:11:23,400 --> 00:11:25,392
(Kusslaut, überraschter Laut)
159
00:11:25,440 --> 00:11:27,671
Wegen mir
hast du doch die Federn verloren.
160
00:11:29,560 --> 00:11:31,040
Federn?
161
00:11:31,080 --> 00:11:33,390
Was für Federn?
162
00:11:33,440 --> 00:11:38,754
Good bye, alle Federn!
Ich flieg... auch ohne Federn!
163
00:11:40,760 --> 00:11:43,229
Hach... Ich flieg ihr hinterher!
164
00:11:43,280 --> 00:11:46,279
Hey, Lauritz!
Guck dir den Stinker an!
165
00:11:46,320 --> 00:11:48,789
(Schnüffelt)
166
00:11:48,840 --> 00:11:52,311
Ich tippe auf Kanal Nr. 5.
167
00:11:52,360 --> 00:11:55,592
(Ratte über Sprechanlage)
'Guiseppe! Wo bleibt meine Tochter?'
168
00:11:55,640 --> 00:11:57,757
Si, si, Signor Presidente!
169
00:11:57,800 --> 00:12:02,352
Ihr Fräulein Tochter
ist soeben hier reingelaufen. Si!
170
00:12:02,400 --> 00:12:04,392
Subito! Immer zu Diensten!
171
00:12:04,440 --> 00:12:08,036
(Telefonanlage pfeift und quietscht,
Pförtner schimpft auf Italienisch)
172
00:12:08,080 --> 00:12:10,197
'alt! Signore! Un momento!
173
00:12:10,240 --> 00:12:12,277
- Ich?
- Si! Ja! Genau du!
174
00:12:12,320 --> 00:12:14,277
- Wohin so eilig?
- Zu, äh, zu...
175
00:12:14,320 --> 00:12:16,312
Na? Raus damit?
176
00:12:16,360 --> 00:12:18,591
Ich bin Pförtner, capito?
Kein Gedankenleser.
177
00:12:18,640 --> 00:12:22,111
Hier war gerade ein Mädchen mit 'ner
Schleife, den Namen weiß ich nicht.
178
00:12:22,160 --> 00:12:26,154
Was weiß ich? Den werd ich dir
auf die Schnauze binden, ragazzo!
179
00:12:26,200 --> 00:12:29,193
Ohne Namen, finito mit amore!
180
00:12:29,240 --> 00:12:31,232
Mi dispiace. Tut mir sehr Leid.
181
00:12:31,280 --> 00:12:32,760
(Monty seufzt)
182
00:12:32,800 --> 00:12:37,272
(Schimpft wieder auf Italienisch
auf die Sprechanlage ein)
183
00:12:37,320 --> 00:12:39,312
(Mutter)
Wie oft hab ich dir schon gesagt,
184
00:12:39,360 --> 00:12:41,829
du sollst dich bei Taxifahrten
mit dem Schwanz anschnallen!
185
00:12:41,880 --> 00:12:44,873
Und noch dazu mit einem Fremden!
Das überleb ich nicht!
186
00:12:44,920 --> 00:12:46,912
Wo ist eigentlich dein Schirm?
187
00:12:46,960 --> 00:12:49,680
Verloren. Vom Winde verweht.
188
00:12:49,720 --> 00:12:52,189
(Elli kichert) Hey, Isa!
Wie sah er denn aus?
189
00:12:52,240 --> 00:12:54,232
(Mutter) Der Schirm war wertvoll!
190
00:12:55,280 --> 00:12:58,273
Den hat sie dir wohl gestohlen,
diese Kanalratte!
191
00:12:58,320 --> 00:13:00,312
Ich kenne diese Sorte!
192
00:13:00,360 --> 00:13:04,639
Du siehst ja selber schon so aus!
Wie ein Putzlumpen! Grauenvoll!
193
00:13:04,680 --> 00:13:07,639
Aber Mama!
Er ist auch vom Hudson River!
194
00:13:07,680 --> 00:13:10,673
Aha, aha! Mmmm, na ja!
195
00:13:10,720 --> 00:13:13,872
Man ist ja heutzutage schon froh
über solche Kleinigkeiten. Trotzdem.
196
00:13:13,920 --> 00:13:16,276
(Elli) Nun sag schon!
Wie hat er ausgesehen?
197
00:13:16,320 --> 00:13:18,357
Nicht schlecht.
Ein bisschen schrullig.
198
00:13:18,400 --> 00:13:20,756
Hätte er mich nicht
vor dem Ertrinken gerettet...
199
00:13:20,800 --> 00:13:24,271
Was?! Du bist...
Hach! Das ist ja entsetzlich!
200
00:13:24,320 --> 00:13:27,313
Willst du deine eigene Mutter
ins Grab bringen?
201
00:13:27,360 --> 00:13:30,159
- Ertrunken, sagst du?!
- Aber Mama!
202
00:13:30,200 --> 00:13:32,192
Ich fasse es nicht!
203
00:13:33,520 --> 00:13:35,876
So, du Rumtreiberin!
Das Bad ist fertig.
204
00:13:35,920 --> 00:13:38,754
- Na gut.
- Marsch, Isabella! Ab in die Wanne!
205
00:13:38,800 --> 00:13:42,191
(Kichert amüsiert)
206
00:13:42,240 --> 00:13:44,471
(Angestrengte Laute)
207
00:13:46,880 --> 00:13:50,317
H-hey, Spinnerratz!
208
00:13:50,360 --> 00:13:53,353
W-willst du jetzt unsere Mädchen
verrückt m-machen?
209
00:13:53,400 --> 00:13:56,996
Lass dich dabei nicht erwischen,
Spinnerratz! Hähähähä!
210
00:13:57,040 --> 00:13:58,110
Hey, Boss!
211
00:13:58,160 --> 00:14:02,632
- Was denn?
- K-k-k-k-k-k-k... Kopf weg!
212
00:14:02,680 --> 00:14:05,354
(Schütteln sich vor Lachen)
213
00:14:09,280 --> 00:14:13,752
(Ein Schiff tutet,
ein Handy klingelt)
214
00:14:15,080 --> 00:14:18,073
Ja? Plumpingham!
215
00:14:23,600 --> 00:14:25,080
Ja!
216
00:14:25,120 --> 00:14:28,511
Hören Sie, Plumpingham. Darum
machen Sie sich mal keine Sorgen.
217
00:14:28,560 --> 00:14:31,359
Sie kümmern sich
um Ihren Teil der Abmachung. Klar?
218
00:14:34,240 --> 00:14:38,234
Abgesehen von Kakerlaken sind Ratten
das unbeliebteste Viehzeug der Welt!
219
00:14:38,280 --> 00:14:40,670
Und was noch schlimmer ist:
Die machen immense Fortschritte!
220
00:14:40,720 --> 00:14:43,554
Schon mal gehört, Plumpingham?
Fortschritt!
221
00:14:43,600 --> 00:14:44,954
Hi.
222
00:14:45,000 --> 00:14:49,677
Fort-schritt! Genau das,
was mit Ihnen nicht zu machen ist!
223
00:14:49,720 --> 00:14:51,712
(Knallt den Hörer auf)
224
00:14:51,760 --> 00:14:54,912
Ratten sind verdammt schlau, Lou.
Die finden immer einen Weg.
225
00:14:54,960 --> 00:14:57,270
Na und? Hab ich etwa Stroh im Kopf?
226
00:14:57,320 --> 00:15:01,314
Für mich ist das neue Ratten-Ex XGS
entwickelt worden.
227
00:15:01,360 --> 00:15:03,670
Diese Ratten
sind schon so gut wie erledigt.
228
00:15:03,720 --> 00:15:07,396
Abgefrühstückt! Finito!
Hm, Darling?
229
00:15:07,440 --> 00:15:12,231
Bevor ich's vergesse... Du solltest
damit aufhören, Bilder zu kaufen.
230
00:15:12,280 --> 00:15:14,078
- Ach!
- Kauf lieber...
231
00:15:14,120 --> 00:15:18,194
Skulpturen! Was Modernes.
Zum Drumrumlaufen.
232
00:15:18,240 --> 00:15:21,278
Ja, Darling, Skulpturen!
Eine tolle Idee, Lou!
233
00:15:21,320 --> 00:15:23,551
Dann stellen wir eine davon
vor dein Parkhaus!
234
00:15:23,600 --> 00:15:25,398
(Isabella singt vor sich hin)
235
00:15:25,440 --> 00:15:29,434
Dein Kanalritter
hat ja wohl auch einen Namen.
236
00:15:29,480 --> 00:15:32,200
Also? Welche Familie?
237
00:15:32,240 --> 00:15:35,472
Er heißt Monty. Monty Spinnerratz.
238
00:15:35,520 --> 00:15:38,240
- Ich weiß nicht, wo...
- Hach! Isabella!
239
00:15:38,280 --> 00:15:40,272
Du vergisst wohl, wer du bist?!
240
00:15:40,320 --> 00:15:42,915
Was ist denn?
Ich fand ihn eigentlich ganz süß.
241
00:15:42,960 --> 00:15:47,955
Ein Nichts ist er! Absolut kein Umgang
für eine Präsidententocher!
242
00:15:48,000 --> 00:15:51,994
Die Spinnerratzens sind von drüben!
Wie die wohnen!
243
00:15:52,040 --> 00:15:55,033
Sie haben Linien
in ihrem Familienclan, die...
244
00:15:55,080 --> 00:15:57,800
Was denn für Linien? Sag schon!
245
00:15:57,840 --> 00:16:01,550
Liebes süßes Mamilein,
bitte, bitte verrat es mir!
246
00:16:03,960 --> 00:16:06,680
(Angestrengtes Stöhnen)
247
00:16:13,320 --> 00:16:15,312
(Immer noch Stöhnen)
248
00:16:19,160 --> 00:16:21,880
Ja, ja! Ua! Uah!!
249
00:16:26,520 --> 00:16:29,513
Hallo, Dad.
Wieder schwer am Sandburgenbauen?
250
00:16:29,560 --> 00:16:35,557
Die 107! Genau wie Burg 87!
Total! Keine Abweichungen.
251
00:16:35,600 --> 00:16:37,831
Der Höhepunkt meiner Baukunst.
252
00:16:37,880 --> 00:16:41,874
Bei der 106 war's etwas daneben.
Zwar besser schon als die 76,
253
00:16:41,920 --> 00:16:45,630
nur die Burg 24, die ist unerreicht!
254
00:16:45,680 --> 00:16:47,911
Formvollendet!
255
00:16:47,960 --> 00:16:49,952
Echt stark, Dad. Wirklich.
256
00:16:51,280 --> 00:16:53,920
He! Diese Sandburgen,
glaubst du wirklich, das bin ich?
257
00:16:53,960 --> 00:16:55,997
Ja, Dad. Das bist ganz und gar du.
258
00:16:56,040 --> 00:17:00,034
(Wildes Quieken)
259
00:17:00,080 --> 00:17:04,996
(Das Quieken übertönt
die Unterhaltung im Hintergrund)
260
00:17:05,040 --> 00:17:08,078
...die hängt vielleicht an Fäden!
Ich bestimmt nicht!
261
00:17:08,120 --> 00:17:12,592
- Du hängst an Mamas Schürze, hm?
- Ja. Aber nicht mehr lange.
262
00:17:12,640 --> 00:17:15,792
(Rattenmutter)
Kein Monty, keine Federn.
263
00:17:15,840 --> 00:17:18,071
Keine Federn, keine Arbeit.
264
00:17:18,120 --> 00:17:21,238
Keine Arbeit, keine Federhüte.
265
00:17:21,280 --> 00:17:25,160
Dann hat alles keinen Sinn.
266
00:17:25,200 --> 00:17:29,672
Mein Montylein.
Der beste Sohn, den ich je hatte.
267
00:17:29,720 --> 00:17:32,792
So ziehen sie dahin. Kinder.
268
00:17:32,840 --> 00:17:36,311
Geliebt, gefüttert, großgezogen.
269
00:17:36,360 --> 00:17:38,829
Und dann auf einmal sind sie weg.
270
00:17:38,880 --> 00:17:43,671
Oder... er ist am Hafen
und holt Tante Charlotte ab?
271
00:17:43,720 --> 00:17:47,191
(Alle quasseln und quieken
durcheinander)
272
00:17:50,800 --> 00:17:53,713
(Lacht) Tante Charlotte!
273
00:17:53,760 --> 00:17:57,390
Oh, wie schön! Du holst mich ab!
274
00:17:59,520 --> 00:18:01,989
Wie lange haben wir uns
jetzt nicht mehr gesehen?
275
00:18:02,040 --> 00:18:06,034
War das vor Rio? Oder Moment...
276
00:18:06,080 --> 00:18:08,800
Das war doch,
als ich aus Jamaika kam!
277
00:18:08,840 --> 00:18:13,312
Monty, Reisen ist doch das Beste,
was eine Ratte tun kann.
278
00:18:13,360 --> 00:18:16,592
Du solltest mit deiner Freundin
eine Reise machen.
279
00:18:16,640 --> 00:18:20,350
Freundin? Wieso... woher...?
Erzähl doch mal! Wie war's denn?
280
00:18:20,400 --> 00:18:23,199
Fantastisch.
Wenig Tourratten diesmal.
281
00:18:23,240 --> 00:18:28,713
Wusstest du, dass man in Mexiko
geröstete Ameisen und Würmer isst?
282
00:18:28,760 --> 00:18:30,558
Ih! Nö.
283
00:18:32,280 --> 00:18:36,752
Ach, Monty! Bei deinem Namen
denk ich immer an deinen Onkel,
284
00:18:36,800 --> 00:18:41,272
meinen Monty. Ich glaube,
er hatte genug an seiner eigenen Welt.
285
00:18:41,320 --> 00:18:44,313
Und seine Welt,
das war seine Werkstatt.
286
00:18:44,360 --> 00:18:47,831
Ein Künstler wie er
und meine Schiffsratten-Seele,
287
00:18:47,880 --> 00:18:50,111
das passte einfach nicht zusammen.
288
00:18:50,160 --> 00:18:52,152
Wie geht es deiner Mutter?
289
00:18:52,200 --> 00:18:54,999
Ihr seid getrennt, weil du reisen wolltest
und Onkel Monty nicht?
290
00:18:55,040 --> 00:18:56,838
Das ist schon lange her.
291
00:18:56,880 --> 00:18:59,349
Ich weiß nicht einmal,
was Monty jetzt macht.
292
00:18:59,400 --> 00:19:01,631
Schade für uns. Sehr schade.
293
00:19:01,680 --> 00:19:04,400
Er war eine ganz besondere Ratte.
294
00:19:05,400 --> 00:19:10,111
Übrigens, meinen Silberring hier,
den hat er gemacht.
295
00:19:14,320 --> 00:19:16,789
- (Monty) Überall Seidenschleifen...
- (Charlotte) Ich wünsch dir,
296
00:19:16,840 --> 00:19:19,355
dass du mit ihr
sehr glücklich wirst.
297
00:19:19,400 --> 00:19:22,916
(Monty) Ts! Schiffsratten
und ihr 6. Sinn!
298
00:19:33,920 --> 00:19:36,389
(Tante Charlotte) Ach ja!
Ich hab in Mexiko
299
00:19:36,440 --> 00:19:39,319
von einer Indioratte
3 Muscheln geschenkt bekommen.
300
00:19:39,360 --> 00:19:41,591
Die könntest du doch auch bemalen.
301
00:19:41,640 --> 00:19:44,109
- Dann schenk ich sie dir.
- Ja, danke!
302
00:19:44,160 --> 00:19:47,995
Mein Schiff auf die Bahamas
geht schon in ein paar Tagen.
303
00:19:48,040 --> 00:19:50,032
Kommst du nicht mit rein?
304
00:19:50,080 --> 00:19:54,552
- Äh, nein. Ich wollte eigentlich...
- Versteh schon. Viel Glück!
305
00:19:54,600 --> 00:19:56,831
Legst du bitte
die Muscheln in meine Ecke?
306
00:19:56,880 --> 00:19:58,678
Bis später!
307
00:20:03,760 --> 00:20:06,912
(Entferntes Stimmengewirr)
308
00:20:10,560 --> 00:20:12,597
(Alte Ratte) He, kleine Ratte!
Nicht so zaghaft!
309
00:20:12,640 --> 00:20:15,633
Die Versammlung
braucht die entschlossene Jugend.
310
00:20:15,680 --> 00:20:19,959
(Alte Rättin) Walter, lass ihn.
Du willst doch bestimmt auch
311
00:20:20,000 --> 00:20:22,310
- zum Großen Rattenrat, mein Junge?
- Wieso?
312
00:20:22,360 --> 00:20:24,352
- Ich will nirgendwohin.
- Siehst du?
313
00:20:24,400 --> 00:20:28,394
Der Große Rattenrat
ist die Basis unserer Demokratie.
314
00:20:28,440 --> 00:20:30,671
Es wird dich bestimmt interessieren.
315
00:20:30,720 --> 00:20:33,758
(Weiter Stimmengewirr
im Hintergrund)
316
00:20:37,440 --> 00:20:40,911
(Weiter aufgeregtes Durcheinander)
317
00:20:48,440 --> 00:20:52,229
Wer... wer ist denn das Mädchen da?
Die mit der gelben Schleife?
318
00:20:52,280 --> 00:20:55,273
Isabella Nobelratz.
Die Tochter unseres Präsidenten.
319
00:20:55,320 --> 00:20:57,676
Sie ist unerreichbar für dich.
Vergiss sie.
320
00:20:57,720 --> 00:21:00,633
Dort links steht ihr Vater.
Präsident Nobelratz.
321
00:21:00,680 --> 00:21:03,149
Daneben sein Berater,
Piefke Brabbelratz,
322
00:21:03,200 --> 00:21:05,351
Finanzminister Geizratz,
323
00:21:05,400 --> 00:21:07,437
Krisenminister Carl Lackratz.
324
00:21:07,480 --> 00:21:10,473
Liebe Freunde, die Regierung
sieht der Gefahr entschlossen ins Auge,
325
00:21:10,520 --> 00:21:13,638
denn - ich sage das
in aller Offenheit -
326
00:21:13,680 --> 00:21:16,195
- wir Ratten sind mutig!
- (Rättin) So sind wir!
327
00:21:16,240 --> 00:21:19,153
Wir sind intelligent!
Wir sind immer füreinander da.
328
00:21:19,200 --> 00:21:22,796
Die wahre Ratte
denkt an sich selbst zuletzt!
329
00:21:22,840 --> 00:21:25,150
(Alte Ratte) Dasselbe
hat er letztes Mal auch gesagt.
330
00:21:25,200 --> 00:21:27,999
- Die machen wir platt! Haha!
- (Beifälliges Lachen)
331
00:21:28,040 --> 00:21:32,512
(Alte Rättin)
Hmmm! Es duftet nach Lakritz.
332
00:21:32,560 --> 00:21:35,029
(Lackratz, affektiert)
Platz da! Zur Seite! Hm?
333
00:21:35,080 --> 00:21:37,072
(Alte Ratte, abfällig) Lackratz!
334
00:21:37,120 --> 00:21:39,794
(Nobelratz) Meine lieben Freunde!
Ihr habt mich gewählt...
335
00:21:39,840 --> 00:21:42,992
- Wir müssen was tun!
- ...und deshalb steh ich hier,
336
00:21:43,040 --> 00:21:46,397
um euch die Beschlüsse
meiner Regierung mitzuteilen.
337
00:21:46,440 --> 00:21:48,909
- Hey!
- Äh, ja, ja, also...
338
00:21:48,960 --> 00:21:51,350
Was im Augenblick geschieht
339
00:21:51,400 --> 00:21:53,915
ist eine Herausforderung,
der wir uns stellen müssen.
340
00:21:53,960 --> 00:21:57,192
Und deshalb gebe ich das Wort
an den Krisenminister
341
00:21:57,240 --> 00:21:59,880
- Carl Lackratz.
- Wir müssen uns wehren!
342
00:21:59,920 --> 00:22:04,153
- Das Gift ist schon längst da!
- (Lackratz) Ruhe! RUHEEE!
343
00:22:04,200 --> 00:22:09,195
Vereinzelte Fälle, die etwas mit Gift
im Hafen zu tun haben könnten.
344
00:22:09,240 --> 00:22:11,960
Wir lassen das gerade überprüfen.
345
00:22:12,000 --> 00:22:15,994
Eine Kommission ist schon gegründet.
Wir haben das im Griff.
346
00:22:16,040 --> 00:22:17,793
(Ratte) Nichts habt ihr im Griff!
347
00:22:17,840 --> 00:22:21,117
- Einzelfälle? Ha! Tote gibt es!
- Es werden täglich mehr!
348
00:22:21,160 --> 00:22:23,231
(Rättin) Und was tut die Regierung?
349
00:22:23,280 --> 00:22:25,317
Die Regierung, will sagen,
meine Kollegen und ich,
350
00:22:25,360 --> 00:22:28,558
bemühen uns in unserer Arbeitsgruppe
im Sinne der Demokratie...
351
00:22:28,600 --> 00:22:31,434
- Abwählen!
- Sollen die mich doch aufstellen!
352
00:22:31,480 --> 00:22:34,279
- Man wird Empfehlungen geben...
- (Onkel Monty) Ich muss was sagen.
353
00:22:34,320 --> 00:22:36,312
...die Grenzwerte neu bestimmen.
354
00:22:36,360 --> 00:22:38,591
- Ihr müsst uns beschützen!
- Mich auch!
355
00:22:38,640 --> 00:22:41,200
Wir werden alle sterben!
356
00:22:41,240 --> 00:22:44,950
- Weg! Die Sache ist ganz einfach.
- (Ratte) Hat er jetzt
357
00:22:45,000 --> 00:22:47,674
- die Regierung gestürzt?
- Das fängt ja gut an.
358
00:22:47,720 --> 00:22:49,757
(Onkel Monty)
Der Mann heißt Dollart.
359
00:22:49,800 --> 00:22:52,031
Und er will alle Ratten vergiften.
360
00:22:52,080 --> 00:22:54,197
Er ist der Besitzer des Hafens.
361
00:22:54,240 --> 00:22:57,278
Er lässt im Moment
überall Gift sprühen.
362
00:22:57,320 --> 00:22:59,551
Eure Wohnungen werden abgerissen!
363
00:22:59,600 --> 00:23:01,831
Dollart will hier ein Parkhaus bauen.
364
00:23:01,880 --> 00:23:04,270
Ihr Hafenratten habt keine Chance.
365
00:23:04,320 --> 00:23:06,551
- (Rättin) Schwarzmaler!
- (Ratte) Das ist Monty Spinnerratz!
366
00:23:06,600 --> 00:23:09,877
- Was will der Säufer hier?
- Der ist ja gar keine Hafenratte!
367
00:23:09,920 --> 00:23:11,513
(Ratte) Glaubt ihm kein Wort!
368
00:23:11,560 --> 00:23:15,395
Außer ihr versucht,
diesem Mr. Dollart klarzumachen...
369
00:23:15,440 --> 00:23:19,673
- Woher weiß er das alles überhaupt?
- Es geht nur um Geld, ihr Idioten!
370
00:23:19,720 --> 00:23:24,272
Geld - raff-raff! - ist die einzige Sprache,
die die Menschen verstehen.
371
00:23:24,320 --> 00:23:27,472
Zahlt ihm Cash.
Für Geld tun die Menschen alles.
372
00:23:27,520 --> 00:23:30,115
(Rättin) Das ist Rudi Raffratz,
die Laborratte.
373
00:23:30,160 --> 00:23:32,117
(Ratte) Die machen Geschäfte
mit Menschen!
374
00:23:32,160 --> 00:23:34,391
Rudi Raffratz
ist aus einem Labor geflohen.
375
00:23:34,440 --> 00:23:36,955
- Das würdest DU nie schaffen.
- Verräter!
376
00:23:37,000 --> 00:23:40,152
Menschen kann man noch weniger trauen
als Mäusen.
377
00:23:40,200 --> 00:23:42,271
Jagt den alten Spinnerratz fort!
378
00:23:42,320 --> 00:23:45,040
(Alte Ratte) Da sagt endlich
mal einer die Wahrheit,
379
00:23:45,080 --> 00:23:49,199
und die wollen sie nicht hören.
Lasst den Alten weitersprechen!
380
00:23:49,240 --> 00:23:51,391
- (Rättin) Monty Spinnerratz!
- (Ratte) Rudi Raffratz!
381
00:23:51,440 --> 00:23:54,478
- (Rättin) Die gehören nicht zu uns!
- (Ratte) Menschenfreunde!
382
00:23:54,520 --> 00:23:56,273
(Ratte) Verräter!
383
00:23:56,320 --> 00:23:58,551
(Andere Ratte) Jagt sie fort!
384
00:23:58,600 --> 00:24:02,276
- Keine Ahnung von gar nichts!
- Komm, Rudi, lass uns gehen.
385
00:24:02,320 --> 00:24:05,313
Der Kleine da
heißt auch Monty Spinnerratz.
386
00:24:08,200 --> 00:24:11,557
N-na los, w-w-wird's b-bald?
387
00:24:11,600 --> 00:24:15,276
(Nobelratz) Meine lieben Freunde,
ich habe die rettende Idee.
388
00:24:15,320 --> 00:24:18,631
Ich gründe hiermit
die Aktion "Rettung der Ratten".
389
00:24:18,680 --> 00:24:20,911
Kurz "RdR".
390
00:24:20,960 --> 00:24:22,952
Wir sammeln, ich meine,
391
00:24:23,000 --> 00:24:25,959
ihr, die Ratten Manhattans,
sammelt ab sofort Geld.
392
00:24:26,000 --> 00:24:28,993
Ziel: 100.000 Dollar.
393
00:24:29,040 --> 00:24:32,078
- Will die Regierung auswandern?
- Lasst ihn weiterreden!
394
00:24:32,120 --> 00:24:37,115
Dann werden wir mit diesem Geld
dem Hafenbesitzer den Hafen abkaufen.
395
00:24:37,160 --> 00:24:39,391
Das ist unsere Politik.
396
00:24:39,440 --> 00:24:42,239
Vernunft und Augenmaß
für die Realität.
397
00:24:42,280 --> 00:24:47,275
Mein Befehl an alle:
Geld sammeln, so viel wie möglich.
398
00:24:47,320 --> 00:24:50,791
Jede andere Tätigkeit
ist ab sofort zu unterlassen!
399
00:24:50,840 --> 00:24:53,639
- (Ratte) Der Präsident hat Recht!
- (Rättin) Bravo! Bravo!
400
00:24:53,680 --> 00:24:56,400
- (Ratte) Logisch! Unbedingt!
- (Rättin) So machen wir's!
401
00:24:56,440 --> 00:24:58,875
Das Geld liegt auf der Straße.
402
00:24:58,920 --> 00:25:03,392
Präsident Nobelratz, ich muss Sie
vor der Aktion entschieden warnen.
403
00:25:03,440 --> 00:25:06,433
Was passiert dann
in der Kanalisation?
404
00:25:06,480 --> 00:25:10,474
Wir brauchen unsere Packratten
für den Wasserkreislauf!
405
00:25:10,520 --> 00:25:13,991
Die Kanalrohre verstopfen
ohne ihre Arbeit.
406
00:25:14,040 --> 00:25:17,033
Und ich brauche Hilfe
bei der Suche nach Sambuchina.
407
00:25:17,080 --> 00:25:19,390
Nicht so ängstlich, Doc.
Alles zu seiner Zeit.
408
00:25:19,440 --> 00:25:23,070
Der Große Rattenrat
ist hiermit geschlossen.
409
00:25:23,120 --> 00:25:25,112
(Sprechchor) Geld, Geld, Geld!
410
00:25:25,160 --> 00:25:26,958
Alles, was zählt, ist Geld!
411
00:25:27,000 --> 00:25:28,798
Will einer an unsern Bau,
412
00:25:28,840 --> 00:25:31,309
Sind wir Ratten neunmalschlau.
413
00:25:31,360 --> 00:25:33,158
Kommt einer, der uns frägt,
414
00:25:33,200 --> 00:25:34,998
Sammeln wir Geld, Geld, Geld!
415
00:25:35,040 --> 00:25:36,838
Schlau, schlau, schlau,
416
00:25:36,880 --> 00:25:39,111
Wir Ratten sind ja sooo schlau!
417
00:25:39,160 --> 00:25:41,152
Wir kaufen die ganze Welt!
418
00:25:41,200 --> 00:25:44,432
Alles, was zählt,
ist Geld, Geld, Geld!
419
00:25:44,480 --> 00:25:46,711
Ein Weg, der uns gefällt!
420
00:25:46,760 --> 00:25:48,752
(Sprechchor aus der Ferne)
Wir sprechen jetzt mit Geld!
421
00:25:48,800 --> 00:25:50,792
Schlau, schlau, schlau!
422
00:25:50,840 --> 00:25:52,832
Wir Ratten sind ja sooo schlau!
423
00:25:52,880 --> 00:25:54,712
Kapier'n, dass in der Menschenwelt
424
00:25:54,760 --> 00:25:57,036
Alles, was zählt,
ist Geld, Geld, Geld!
425
00:25:57,080 --> 00:26:00,551
(Sprechchor verstummt, Stille)
426
00:26:03,400 --> 00:26:05,198
(Morsezeichen)
427
00:26:05,240 --> 00:26:08,677
Jede andere Tätigkeit
sofort stoppen!
428
00:26:08,720 --> 00:26:10,518
- Von mir aus.
- Uah!
429
00:26:10,560 --> 00:26:12,950
- Habt ihr's auch gehört?
- Ja, hm-hm.
430
00:26:13,000 --> 00:26:15,720
Und wer hält die Kanäle sauber?
431
00:26:15,760 --> 00:26:19,549
- Der Präsident hat es gesagt.
- Na, ist doch mal was anderes.
432
00:26:19,600 --> 00:26:24,117
Bist du denn vom wilden Kater
gebissen, mich fallen zu lassen?!
433
00:26:24,160 --> 00:26:29,633
(Popmusik)
434
00:26:43,400 --> 00:26:48,111
Achtung! Hey, Packratz!
Da kommt schon wieder einer!
435
00:26:50,840 --> 00:26:53,071
(Schrei)
436
00:26:57,040 --> 00:26:59,350
Gar nicht so ungefährlich, der Job!
437
00:26:59,400 --> 00:27:02,632
(Statisches Knistern)
438
00:27:02,680 --> 00:27:05,673
(Monty) Hey!
Komm ich hier irgendwo durch?
439
00:27:05,720 --> 00:27:09,999
Ja, hier. Aber es ist zwecklos.
Wir waren auch mal wieder zu spät.
440
00:27:18,840 --> 00:27:20,957
(Monty) Oh je, mein Onkel.
441
00:27:23,080 --> 00:27:24,673
Hach!
442
00:27:29,560 --> 00:27:32,678
Hm, raff-raff! Ach,
noch einer dieser Hafenstreuner!
443
00:27:32,720 --> 00:27:35,440
Für heute hab ich aber genug.
444
00:27:35,480 --> 00:27:37,472
Moment mal, Rudi!
445
00:27:38,840 --> 00:27:40,832
(Onkel Monty)
Hast dich wohl verirrt, hm?
446
00:27:40,880 --> 00:27:42,872
Bist du nicht der Sohn
meines Bruders?
447
00:27:42,920 --> 00:27:44,912
Nein, bin ich nicht.
Kann überhaupt nicht sein.
448
00:27:44,960 --> 00:27:46,952
Ich... ich kenn dich gar nicht.
449
00:27:47,000 --> 00:27:48,992
Ich muss weiter.
450
00:27:49,040 --> 00:27:54,513
Oh. So berüchtigt wie wir sind,
müsste er uns doch kennen!
451
00:27:55,560 --> 00:27:59,031
(Lautes Schnarchen
und Schmatzen)
452
00:28:26,840 --> 00:28:31,471
(Montys Vater arbeitet immer noch
keuchend vor sich hin)
453
00:29:14,080 --> 00:29:16,800
Das war doch ein verdammter
Fliegendreck, Plumpingham!
454
00:29:16,840 --> 00:29:19,071
Ich brauch keine Flaschen,
ich brauch Tonnen!
455
00:29:19,120 --> 00:29:22,192
Hier heißt es: "Nicht kleckern, sondern
klotzen!" Sie kennen mich!
456
00:29:22,240 --> 00:29:24,716
(Lauritz Lackratz)
Platz da, Ratte! Ich hab's eilig.
457
00:29:24,760 --> 00:29:26,991
(Pförtner) Ah! Benissimo!
458
00:29:27,040 --> 00:29:29,509
Was für ein maravilioser Duft!
459
00:29:29,560 --> 00:29:34,794
Signore Lakritz! Ah, perdona, scusi,
Lackratz! Immer zu Diensten.
460
00:29:34,840 --> 00:29:38,550
Hi, Guiseppe. Mein Präsident
ist in seinem Büro?
461
00:29:38,600 --> 00:29:40,831
Ma si!
462
00:29:40,880 --> 00:29:43,839
Was willst du schon wieder, ragazzo?
463
00:29:43,880 --> 00:29:47,112
Ich... ich möchte
zu Präsident Nobelratz.
464
00:29:47,160 --> 00:29:50,949
Du bist hartnäckig, ragazzo.
Die Dame ist längst vergeben.
465
00:29:51,000 --> 00:29:53,231
Das da, das war ihr Verlobter.
466
00:29:53,280 --> 00:29:55,875
Ich habe eine Spende
für die Aktion "Rettung der Ratten".
467
00:29:55,920 --> 00:30:00,039
Oh! In diesem Fall... passieren!
468
00:30:00,080 --> 00:30:05,553
(Schimpft wieder auf Italienisch
auf die Sprechanlage ein)
469
00:30:05,600 --> 00:30:08,069
(Nobelratz)
Guiseppe, der weiße Knopf!
470
00:30:08,120 --> 00:30:10,589
(Doc) Der Hafenbesitzer rüstet auf.
471
00:30:10,640 --> 00:30:14,111
Unser Gegenmittel
braucht Unmengen an Sambuchina.
472
00:30:14,160 --> 00:30:17,153
Aber alle Plätze sind abgeerntet!
473
00:30:17,200 --> 00:30:19,669
Ohne Sambuchina
haben wir keine Chance.
474
00:30:19,720 --> 00:30:21,791
(Lackratz) Die Sammelaktion
wird durchgeführt.
475
00:30:21,840 --> 00:30:23,911
Geld! Das verstehen die Menschen.
476
00:30:23,960 --> 00:30:27,192
(Nobelratz) Äh, wunderbar,
wunderbar! Ja, ja, ja, ja.
477
00:30:27,240 --> 00:30:30,677
Ah, nur herein, junger Freund!
Unterwegs in Sachen "RdR"?
478
00:30:30,720 --> 00:30:32,951
Du bringst bestimmt deine Ausbeute.
479
00:30:33,000 --> 00:30:35,799
(Monty) Ja. Es ist eine
sehr persönliche Spende.
480
00:30:35,840 --> 00:30:38,753
(Nobelratz) Persönlich?
Hört, hört! Hahahahaha!
481
00:30:38,800 --> 00:30:41,793
Meine Herren, sehen Sie!
Das ist unsere Jugend!
482
00:30:41,840 --> 00:30:46,039
Ich sage ja,
"RdR" heißt Verzicht üben.
483
00:30:46,080 --> 00:30:49,312
Sehr gut gesprochen, Herr Präsident!
Die Jugend, ja!
484
00:30:49,360 --> 00:30:51,431
- Und Verzicht...
- Junger Freund,
485
00:30:51,480 --> 00:30:53,472
wie viel hast du denn gesammelt?
486
00:30:53,520 --> 00:30:56,513
(Isabella) Dad! Lauritz
hat eine Spende für "RdR".
487
00:30:57,760 --> 00:31:01,276
Mein lieber Schwiegerratz! Ähähä!
Noch ist es ja nicht so weit.
488
00:31:01,320 --> 00:31:03,516
Also, was kann ich für dich tun?
489
00:31:05,000 --> 00:31:10,997
Ich überlasse Ihnen 25 Cent
als Beitrag für "RdR".
490
00:31:11,040 --> 00:31:14,033
Wenn Sie den Dollar
bitte wechseln würden?
491
00:31:14,080 --> 00:31:18,552
25 Cent! Mein lieber Lackritz!
Äh, Lauritz.
492
00:31:18,600 --> 00:31:21,069
Deine Großzügigkeit
ist beispielhaft.
493
00:31:21,120 --> 00:31:24,113
Und du kannst dein Geld
gleich dazulegen.
494
00:31:24,160 --> 00:31:27,631
Ich wusste ja gar nicht, dass schon
so viel zusammengekommen ist!
495
00:31:27,680 --> 00:31:30,320
Das reicht doch bestimmt schon.
496
00:31:31,440 --> 00:31:32,920
(Nobelratz) Och!
497
00:31:32,960 --> 00:31:36,192
Das ist... das ist doch die Höhe!
498
00:31:36,240 --> 00:31:41,110
Eine bo-den-Io-se Frechheit!
499
00:31:41,160 --> 00:31:44,392
(Lauritz lacht hysterisch)
Muscheln! Ein guter Witz!
500
00:31:44,440 --> 00:31:46,272
(Verschluckt sich beim Lachen)
501
00:31:46,320 --> 00:31:48,676
Ein Pinselschwinger!
502
00:31:48,720 --> 00:31:51,713
Sooo peinlich!
503
00:31:51,760 --> 00:31:54,673
Solche Leute darf man
eben gar nicht erst vorlassen.
504
00:31:54,720 --> 00:31:57,280
Der ist ja völlig übergeschnappt!
505
00:31:57,320 --> 00:31:58,800
Komm, Bella.
506
00:32:14,440 --> 00:32:18,434
Lauritz! Dein Schwanz! Der ist
ganz grün! Du bist ins Gift geraten!
507
00:32:18,480 --> 00:32:20,472
Huch! Ich sterbe! Mama!
508
00:32:20,520 --> 00:32:23,592
Mama! (Röchelt) Hilfe!
509
00:32:23,640 --> 00:32:27,839
Ellie, was stehst du so dumm rum?
Hol den Doktor!
510
00:32:27,880 --> 00:32:29,360
Der ist nebenan.
511
00:32:29,400 --> 00:32:32,871
- Wie heißt du?
- Montague Spinnerratz. Äh, Monty.
512
00:32:32,920 --> 00:32:36,391
- Äh, i-i-ich dachte...
- Das reicht! Raus!
513
00:32:36,440 --> 00:32:38,796
- Hinaus mit ihm!
- Raus, raus!
514
00:32:38,840 --> 00:32:40,832
Raus! Raus, raus!
515
00:32:40,880 --> 00:32:42,519
(Schriller Schrei) NEIN!
516
00:32:42,560 --> 00:32:45,120
(Nobelratz) Och, was ist denn
jetzt schon wieder los?
517
00:32:45,160 --> 00:32:47,152
Gift! Gift!!
518
00:32:47,200 --> 00:32:49,078
Wie er aussieht!
519
00:32:49,120 --> 00:32:51,589
(Doc) Das sind die letzten Blüten
Sambuchina.
520
00:32:51,640 --> 00:32:54,519
- Beim Hippokratz!
- Er wird wieder gesund.
521
00:32:54,560 --> 00:32:56,552
Aber nehmt euch in Acht.
522
00:32:56,600 --> 00:33:00,071
Nichts mehr da.
Es ist eine Katastrophe.
523
00:33:00,120 --> 00:33:02,351
Ohne Sambuchina
weiß ich nicht mehr weiter.
524
00:33:02,400 --> 00:33:04,437
- (Isa) Wie sieht sie denn aus?
- (Doc) Wer?
525
00:33:04,480 --> 00:33:08,156
- Na, diese Sambuchina!
- Ach... ts!
526
00:33:08,200 --> 00:33:12,672
(Laute Rapmusik)
527
00:33:16,880 --> 00:33:18,872
(Fiese Ratte) Hey, Spinner!
528
00:33:18,920 --> 00:33:21,799
Rück deine Münzen raus!
529
00:33:21,840 --> 00:33:24,309
Kannst bei uns für "RdR" spenden.
530
00:33:24,360 --> 00:33:26,352
(Monty)
Ich hab gar nichts gesammelt.
531
00:33:26,400 --> 00:33:30,519
Sp-spinnerratz, du h-hältst dich
w-wohl f-für sehr schlau?
532
00:33:30,560 --> 00:33:35,032
Jetzt hilft dir auch dein
v-versoffener O-onkel n-nicht.
533
00:33:35,080 --> 00:33:37,311
Ich zähl b-b-bis... 18.
534
00:33:37,360 --> 00:33:40,239
Und was hast du zu Präsident Nobelratz
gebracht, hä?
535
00:33:40,280 --> 00:33:43,637
- 14...
- Ich hab meine Muscheln gespendet.
536
00:33:43,680 --> 00:33:45,672
- Muscheln?!
- 15...
537
00:33:45,720 --> 00:33:49,191
Der ist so gaga im Kopf,
das ist garantiert ansteckend.
538
00:33:49,240 --> 00:33:51,357
16...
539
00:33:51,800 --> 00:33:53,519
17...
540
00:33:53,560 --> 00:33:56,200
- Lasst ihn laufen.
- 18.
541
00:33:56,240 --> 00:33:57,913
(Klimpern)
542
00:33:57,960 --> 00:34:02,671
Ey! Wah! Boah! Wahnsinn!
Ey, Jungs, hier liegt 'n Vermögen!
543
00:34:02,720 --> 00:34:04,951
D-das ist doch un-unsers.
544
00:34:08,200 --> 00:34:10,271
- Ach!
- Nein! Dad!
545
00:34:10,320 --> 00:34:13,313
Was ist denn? Ich entsorge nur
das Zeug von diesem Spinner.
546
00:34:13,360 --> 00:34:14,919
Das darfst du nicht.
547
00:34:14,960 --> 00:34:17,953
Ich kann ja wohl in meinem Büro,
in meinem Schuppen...
548
00:34:18,000 --> 00:34:19,798
- Da werd ich ja wohl...
- Nein, Dad!
549
00:34:19,840 --> 00:34:22,116
Guck doch mal,
wie schön die sind!
550
00:34:22,160 --> 00:34:25,437
Isabella! Ach, wir haben gleich
Krisenkommission.
551
00:34:25,480 --> 00:34:27,711
Jeden Augenblick
können meine Kollegen erscheinen.
552
00:34:27,760 --> 00:34:29,752
Aha! Du willst dich
wohl nicht blamieren.
553
00:34:29,800 --> 00:34:32,793
Ich find das nicht ok.
Die Muscheln gehören Monty.
554
00:34:32,840 --> 00:34:34,752
- Und außerdem...
- Isabella!
555
00:34:34,800 --> 00:34:36,792
Wie sprichst du mit deinem Vater?
556
00:34:36,840 --> 00:34:39,833
- Wirf den Kram in das Loch!
- Ich denk nicht dran!
557
00:34:39,880 --> 00:34:42,839
Wir müssen mal ein ernstes Wort
miteinander reden.
558
00:34:42,880 --> 00:34:46,874
Aber nicht jetzt. Irgendwann.
Heute Abend. Oder morgen?
559
00:34:46,920 --> 00:34:50,630
Daddy! Das ist ja ein irrer
neuer Schein in deiner Sammlung!
560
00:34:50,680 --> 00:34:55,675
Nicht wahr? Hmhmhmhm! Isa!
Du hast den richtigen Kennerblick!
561
00:34:55,720 --> 00:34:57,712
Du bist eben eine Nobelratz.
562
00:34:57,760 --> 00:34:59,752
(Nobelratz lacht glücklich)
563
00:34:59,800 --> 00:35:04,511
Aber... Nanu? Wo steckst du denn?
564
00:35:06,920 --> 00:35:09,634
(Isabella)
Ich find's toll hier! Hm-hm!
565
00:35:11,000 --> 00:35:14,710
Ich find's toll hier.
Macht mir gar nichts aus.
566
00:35:16,080 --> 00:35:19,835
Sollen sie doch sehen. Hepp!
Denen zeig ich's!
567
00:35:19,880 --> 00:35:22,111
Ich find's toll hier.
568
00:35:22,160 --> 00:35:25,631
(Ziemlich kleinlaut)
Ich find's ganz toll hier.
569
00:35:33,760 --> 00:35:35,558
Ich schaff das schon.
570
00:35:36,720 --> 00:35:38,712
Ich schaff das!
571
00:35:44,480 --> 00:35:47,712
Ich schaff das schon.
Ich schaff das.
572
00:35:54,640 --> 00:35:56,871
Ah! Hepp!
573
00:35:58,400 --> 00:36:03,316
- Uaaahhh...
- Ahhhhhh! Ahhh...
574
00:36:03,360 --> 00:36:06,831
Hab schon gedacht,
ihr Ratten wärt alle ausgewandert.
575
00:36:06,880 --> 00:36:08,997
Du zitterst ja.
576
00:36:09,040 --> 00:36:11,157
Ist dir kalt?
577
00:36:11,200 --> 00:36:13,920
Bitte, lass mich nur nicht
zu lange leiden, ja?
578
00:36:13,960 --> 00:36:17,715
Also, hör mal! Charon hat doch
noch gar nichts gesagt.
579
00:36:17,760 --> 00:36:19,991
Wenn hier einer leidet,
dann bin ich es.
580
00:36:20,040 --> 00:36:22,396
Zusammen mit meinem größten Feind.
581
00:36:22,440 --> 00:36:25,160
Der Langeweile.
582
00:36:25,200 --> 00:36:27,954
Ok... Puh!
583
00:36:28,000 --> 00:36:30,993
Ich muss dringend
zum alten Monty Spinnerratz,
584
00:36:31,040 --> 00:36:33,271
der mit Menschen Geschäfte macht.
585
00:36:33,320 --> 00:36:36,791
Ah! Der unter dem
Museum of Modern Art wohnt.
586
00:36:36,840 --> 00:36:39,594
Da hast du aber krumme Wege genommen.
587
00:36:39,640 --> 00:36:41,916
Es führen zwar viele Wege nach Rom,
588
00:36:41,960 --> 00:36:46,432
ber wer auf halbem Wege umkehrt,
irrt nur um die Hälfte.
589
00:36:46,480 --> 00:36:50,554
Allerdings, von Kanal 2-3-7
führt kein Weg zurück.
590
00:36:50,600 --> 00:36:52,910
Ah! 2-3-7!
591
00:36:52,960 --> 00:36:54,917
Hier bin ich also.
592
00:36:54,960 --> 00:36:56,952
Was für ein schrecklicher Ort!
593
00:36:57,960 --> 00:37:00,429
(Charon)
Jeder Schrecken schnell verblasst,
594
00:37:00,480 --> 00:37:03,154
wenn du ihn fest ins Auge fasst.
595
00:37:03,200 --> 00:37:09,071
Kanal 2-3-7 ist auf dem Friedhof
der verstoßenen Haustiere.
596
00:37:09,120 --> 00:37:11,840
Du willst mir doch nicht erzählen,
dass du 'n Haustier bist?
597
00:37:11,880 --> 00:37:15,635
Oh, Charon war eins.
Das ist nur schon eine Ewigkeit her.
598
00:37:15,680 --> 00:37:19,390
Kleine Alligatoren werden groß.
Sehr groß.
599
00:37:19,440 --> 00:37:23,150
Da hat mich mein Besitzer
durch den Abfluss gespült.
600
00:37:23,200 --> 00:37:25,840
Bei uns in Louisiana heißt es,
601
00:37:25,880 --> 00:37:28,554
die Dümmsten
sind überall die Schlimmsten.
602
00:37:28,600 --> 00:37:32,150
Und weil niemand
beim Sterben gerne allein ist,
603
00:37:32,200 --> 00:37:35,671
hilft Charon den verstoßenen Tieren
an ihrem letzten Ort
604
00:37:35,720 --> 00:37:38,997
mit seiner
unerschöpflichen Weisheit.
605
00:37:39,040 --> 00:37:41,953
Für einen Friedhof
bist du aber ziemlich lebendig.
606
00:37:42,000 --> 00:37:44,674
Hey, Ratte,
du hast ein lockeres Maul!
607
00:37:44,720 --> 00:37:49,954
Aber gut. Was tut man nicht alles
für einen gemütlichen Plausch?
608
00:37:50,000 --> 00:37:55,712
Z.B. mein Schwanz. Guck mal!
Der wird immer weißer.
609
00:37:55,760 --> 00:37:57,991
Dann geh eben mal an die Sonne.
610
00:37:58,040 --> 00:38:01,750
M-m. Immer nur Sonne macht Wüste.
611
00:38:01,800 --> 00:38:04,793
Kanaligatoren mögen Sonne nicht.
612
00:38:04,840 --> 00:38:08,311
(Charon summt vor sich hin)
613
00:38:12,080 --> 00:38:17,075
(Charon brummt eine Melodie)
614
00:38:24,920 --> 00:38:28,391
Charon! Ich hab's voll mega-eilig!
615
00:38:28,440 --> 00:38:30,432
Wo ist dieses Museum? Sag schon!
616
00:38:30,480 --> 00:38:33,473
Ratten sind wohl immer im Stress.
617
00:38:33,520 --> 00:38:36,513
Dann halten wir
unseren Plausch eben unterwegs.
618
00:38:36,560 --> 00:38:38,870
Wie heißt es bei uns in Louisiana?
619
00:38:38,920 --> 00:38:44,917
Wer von früh bis abends plauscht,
sich am eigenen Plausch berauscht.
620
00:38:44,960 --> 00:38:47,191
(Seufzt schwer)
621
00:38:51,040 --> 00:38:52,520
Isabella!
622
00:38:54,840 --> 00:38:58,311
- (Charon) Merkst du was?
- Ja, das war jetzt der 15. Spruch!
623
00:38:58,360 --> 00:39:02,070
- Das Wasser steigt.
- Dann regnet's draußen.
624
00:39:02,120 --> 00:39:06,831
Neunmalklug und halbgescheit
bringt unterm Strich nur Eitelkeit.
625
00:39:07,880 --> 00:39:09,997
Heißt es bei uns in Louisiana.
626
00:39:11,000 --> 00:39:12,992
Das Hochwasser ist eure Schuld.
627
00:39:13,040 --> 00:39:16,112
Ihr jagt doch nur noch
hinter dem Geld her.
628
00:39:16,160 --> 00:39:19,392
Charon, wenn du
so weit zurückbleibst,
629
00:39:19,440 --> 00:39:21,671
kann ich mich
nicht mehr mit dir unterhalten.
630
00:39:21,720 --> 00:39:25,430
Komme schon!
Ich folge dir wie ein Schatten.
631
00:39:25,480 --> 00:39:27,756
(Statisches Knistern)
632
00:39:30,360 --> 00:39:32,591
(Lautes Rattern)
633
00:39:51,160 --> 00:39:54,631
(Raffratz)
100 Dollar und... 500 Dollar!
634
00:39:54,680 --> 00:39:58,196
Geteilt durch 2, das sind...
635
00:39:58,240 --> 00:40:02,234
400 für mich, die andere Hälfte
für dich. Raff-Raff!
636
00:40:02,280 --> 00:40:05,273
(Onkel Monty) Ach, Raffratz,
mit ihren Versuchen
637
00:40:05,320 --> 00:40:08,040
haben die Menschen
dir wirklich den Charakter versaut.
638
00:40:08,080 --> 00:40:10,879
Irrtum! Meine Intelligenz
wurde im Labor klinisch getestet.
639
00:40:10,920 --> 00:40:13,196
Was du ja von deiner
wohl nicht behaupten kannst.
640
00:40:13,240 --> 00:40:15,232
Ich werde es wohl nie schaffen,
641
00:40:15,280 --> 00:40:18,079
aus dir wieder
eine anständige Ratte zu machen.
642
00:40:18,120 --> 00:40:20,919
Ein anständiges Geschäft
ist mir auch lieber.
643
00:40:20,960 --> 00:40:22,917
Nur Cash bringt den Flash!
644
00:40:22,960 --> 00:40:25,031
Ich liebe die Null.
645
00:40:25,080 --> 00:40:27,549
Sie ist wie ein Ring.
646
00:40:27,600 --> 00:40:31,594
Ohne Anfang, ohne Ende, ohne Wert.
647
00:40:31,640 --> 00:40:34,109
Und doch so wertvoll.
648
00:40:34,160 --> 00:40:38,677
Ja, ja. Viele Nullen,
aber mit 'ner 8 davor.
649
00:40:38,720 --> 00:40:42,191
- (Monty summt)
- Hm! Künstler!
650
00:40:42,240 --> 00:40:45,312
(Raffratz stöhnt)
651
00:40:45,360 --> 00:40:49,832
Nimmt mich als seinen ehrlichen Manager
einfach nicht ernst.
652
00:40:49,880 --> 00:40:55,353
(Onkel Monty
summt weiter vor sich hin)
653
00:41:11,480 --> 00:41:15,952
(Isabella) Links! Rechts! Geradeaus!
Nach oben oder nach unten!
654
00:41:16,000 --> 00:41:20,040
(Charon) Wir sind da. Bei den Experten
für "Sein oder Nichtsein".
655
00:41:20,080 --> 00:41:23,551
Wo immer du bist,
da solltest du auch sein.
656
00:41:23,600 --> 00:41:26,559
(Isabella) Wieso? Wo?
657
00:41:29,040 --> 00:41:32,272
Hier? Was ist denn da?
658
00:41:32,320 --> 00:41:35,791
Monty und Rudi.
Da wolltest du doch so schnell hin.
659
00:41:35,840 --> 00:41:38,560
Ja. Und weiter?
Wo muss ich rein? Da?
660
00:41:38,600 --> 00:41:40,671
Wer fragt, der lernt.
661
00:41:40,720 --> 00:41:43,440
Oder wie es bei uns
in Louisiana heißt...
662
00:41:43,480 --> 00:41:45,472
Charon! Oder hier?
663
00:41:45,520 --> 00:41:48,479
- Traust du Charon nicht?
- Doch. Also, wo geht's lang?
664
00:41:48,520 --> 00:41:50,876
Manch einer ist auf Wolle aus
665
00:41:50,920 --> 00:41:53,719
und kommt mit dem Fell
über den Ohren nach Haus.
666
00:41:53,760 --> 00:41:55,956
- Nimm das andere Rohr.
- Welches?!
667
00:41:56,000 --> 00:41:59,676
Na, die Abkürzung.
In der Kürze liegt die...
668
00:41:59,720 --> 00:42:02,713
- Ich geh kaputt!
- Na also! Du sagst es.
669
00:42:02,760 --> 00:42:04,797
Nimm das kaputte Rohr.
670
00:42:06,840 --> 00:42:10,436
- Oder anders ausgedrückt...
- See you later, Kanaligator!
671
00:42:13,160 --> 00:42:20,272
Trag stets bei zu anderer Glück,
denn es kehrt zu dir zurück.
672
00:42:20,320 --> 00:42:23,030
(Raffratz) Schon die neuesten
Nachrichten vom Gift gehört?
673
00:42:23,080 --> 00:42:25,072
Wird immer schlimmer.
674
00:42:25,120 --> 00:42:28,591
Ich gönn es diesen Hafensnobs!
675
00:42:28,640 --> 00:42:32,634
(Isabella) Ihr müsst uns helfen!
Ich hab was für euch.
676
00:42:32,680 --> 00:42:36,276
Die Präsidententochter! Habt ihr's euch
also doch anders überlegt?
677
00:42:37,280 --> 00:42:39,351
- (Onkel Monty) Na, 'n Schluck Wein?
- (Isabella) Nein, danke.
678
00:42:39,400 --> 00:42:42,359
Mein Vater weiß nicht,
dass ich hier bin.
679
00:42:42,400 --> 00:42:44,676
Aber ich hab DIE Idee für "RdR"!
680
00:42:44,720 --> 00:42:48,236
- Und wir sollen dir dabei helfen?
- Nur ihr könnt das!
681
00:42:48,280 --> 00:42:52,752
- Wir brauchen unbedingt Geld!
- Wer braucht das nicht? Raff-raff!
682
00:42:54,480 --> 00:42:56,949
Da bist du hier
aber an der falschen Adresse.
683
00:42:57,000 --> 00:42:59,390
Wir sind nämlich Künstler!
684
00:42:59,440 --> 00:43:02,433
Aber überall fahren die Giftwagen.
Mein Freund Lauritz ist todkrank!
685
00:43:02,480 --> 00:43:04,278
Wir sterben alle!
686
00:43:04,320 --> 00:43:07,313
Wenn du Helden brauchst:
eine Tür weiter.
687
00:43:07,360 --> 00:43:08,874
Was schlägst du vor?
688
00:43:08,920 --> 00:43:11,958
Bei euch läuft doch da was
mit... mit einem Menschen,
689
00:43:12,000 --> 00:43:14,310
- der Kunst kauft.
- Alles festhalten!
690
00:43:18,120 --> 00:43:19,440
(Hustet)
691
00:43:22,760 --> 00:43:25,116
Ihr seid ja total abgedreht
hier unten!
692
00:43:25,160 --> 00:43:28,358
(Hustet wieder)
693
00:43:28,400 --> 00:43:31,120
Vieles ist nicht so, wie es scheint.
694
00:43:31,160 --> 00:43:34,153
Tja, wir sind
mit einem Menschen befreundet.
695
00:43:34,200 --> 00:43:38,399
Die Galeristin Jellybelly
gibt uns Ringe. Die verziere ich.
696
00:43:38,440 --> 00:43:41,911
Ist es wirklich so falsch,
aus Feinden Freunde zu machen?
697
00:43:41,960 --> 00:43:45,317
- Was hast du überhaupt anzubieten?
- Hey! Pfoten weg!
698
00:43:45,360 --> 00:43:48,353
- Rudi!
- Hier. Diese Muschel.
699
00:43:48,400 --> 00:43:51,120
Von einer Hafenratte bemalt.
700
00:43:52,920 --> 00:43:57,392
Könnte eine Linie von dir sein.
Heißt auch Spinnerratz.
701
00:43:57,440 --> 00:43:59,432
Mein Neffe Monty.
702
00:43:59,480 --> 00:44:02,279
Rudi, weißt du noch?
Der Kleine in der Bank.
703
00:44:02,320 --> 00:44:04,551
Äußerst talentiert.
704
00:44:04,600 --> 00:44:08,276
Merkwürdig! Wo hat er die bloß her?
705
00:44:08,320 --> 00:44:11,552
(Raffratz) Filz! Vetternwirtschaft!
Geschäfte mit Verwandten! Raff-raff!
706
00:44:11,600 --> 00:44:14,957
- Das ist Kunst!
- Das kann nie was werden.
707
00:44:15,000 --> 00:44:18,232
Heute können wir sowieso nicht
in die Galerie. Zu gefährlich.
708
00:44:18,280 --> 00:44:22,559
Wieso? Wir müssen sie verkaufen!
Es geht um Leben oder Tod!
709
00:44:22,600 --> 00:44:24,876
- Hast du noch mehr davon?
- Ja, 2.
710
00:44:24,920 --> 00:44:29,153
- Nun, ich denke, Miss Hobelratz...
- Nobelratz!
711
00:44:29,200 --> 00:44:33,353
...lässt die Dinger besser hier und
ich... wir nehmen sie am Montag mit.
712
00:44:33,400 --> 00:44:35,517
Wert ist das Zeug ja eh nicht viel.
713
00:44:35,560 --> 00:44:38,598
Am Montag?! Aber bis Montag
sind wie alle längst tot!
714
00:44:38,640 --> 00:44:41,872
Und wir schon heute, wenn wir tun,
was Miss Moppelratz will.
715
00:44:41,920 --> 00:44:45,152
Ratten halten immer zusammen.
Vergiss das nicht.
716
00:44:45,200 --> 00:44:48,671
Die Jellybelly ist nur montags
allein in der Galerie.
717
00:44:48,720 --> 00:44:51,474
Heute sind noch andere Menschen dort.
Keine Chance.
718
00:44:51,520 --> 00:44:53,989
Unsere einzige Chance!
719
00:44:54,040 --> 00:44:56,350
Wenn ihr zu feige seid,
geh ich eben allein.
720
00:44:56,400 --> 00:44:58,676
Und ich heiße Nobelratz!
721
00:44:58,720 --> 00:45:01,838
Pass mal auf, Miss Popelratz!
Ich kenne den Kunstmarkt.
722
00:45:01,880 --> 00:45:04,156
Für das Geschmiere
kriegst du keinen Cent.
723
00:45:04,200 --> 00:45:08,240
Geschmiere?! Du... du widerliche
Laborratte! Ich bin nicht so blöd!
724
00:45:08,280 --> 00:45:10,954
Du willst doch nur
selber abkassieren!
725
00:45:11,000 --> 00:45:14,038
Und du, du aufgeblasene Hafenedelratte!
726
00:45:14,080 --> 00:45:17,118
Dann behalt doch das Zeug
von deinem Meeresfrüchte-Picasso!
727
00:45:17,160 --> 00:45:19,356
Rudi, pass auf!
728
00:45:22,840 --> 00:45:24,320
Was habt ihr gemacht?
729
00:45:24,360 --> 00:45:27,910
(Geheimnisvolle Klänge und Rauschen)
730
00:45:27,960 --> 00:45:29,952
Ahhh!
731
00:45:38,120 --> 00:45:42,114
Alle Achtung, Miss. Du ziehst
wirklich sämtliche Register.
732
00:45:42,160 --> 00:45:44,994
So was! Ich weiß gar nicht,
woher das...
733
00:45:45,040 --> 00:45:47,032
Wir sollten
keine Zeit mehr verlieren.
734
00:45:58,200 --> 00:46:01,671
Siehst du, das lieb ich an New York.
Es ist so klein.
735
00:46:01,720 --> 00:46:04,952
Schön, dass wir uns noch treffen,
bevor mein Schiff geht.
736
00:46:05,000 --> 00:46:06,992
Manchmal glaub ich wirklich,
ich spinne.
737
00:46:07,040 --> 00:46:09,032
Wie steht's mit deiner Liebe?
738
00:46:09,080 --> 00:46:11,072
Läuft es nicht so recht?
739
00:46:11,120 --> 00:46:14,830
- Hach, eine Katastrophe!
- Ach was, Monty!
740
00:46:14,880 --> 00:46:17,349
Das ist doch nicht
das Ende der Welt!
741
00:46:17,400 --> 00:46:19,676
Wo hab ich bisher nur gelebt?
742
00:46:19,720 --> 00:46:22,713
Der Große Rattenrat!
Rettung der Ratten!
743
00:46:22,760 --> 00:46:24,752
Menschen, die uns vergiften wollen.
744
00:46:24,800 --> 00:46:28,271
Ein Vater, der Sandburgen baut
und eine Mutter, die Federhüte...
745
00:46:28,320 --> 00:46:30,437
(Tante)
Gib doch nicht so schnell auf!
746
00:46:30,480 --> 00:46:32,711
Es gibt immer eine 2. Chance.
747
00:46:32,760 --> 00:46:35,480
Ich habe die damals verpasst.
Leider.
748
00:46:35,520 --> 00:46:38,718
Dein Onkel und ich,
wir waren beide zu ungeduldig.
749
00:46:38,760 --> 00:46:42,390
- Versuch's einfach noch mal.
- Tja...
750
00:46:42,440 --> 00:46:44,432
Und wenn dir die Worte fehlen...
751
00:46:44,480 --> 00:46:48,474
Hier! Mein Ring wird dir helfen,
das auszudrücken,
752
00:46:48,520 --> 00:46:50,989
wofür es keine Worte gibt.
753
00:46:51,040 --> 00:46:55,034
Ach, Tante Charlotte...
Ich weiß nicht, ob ich das kann.
754
00:46:55,080 --> 00:46:57,436
Natürlich kannst du!
755
00:46:57,480 --> 00:46:59,437
Danke.
756
00:47:17,400 --> 00:47:19,631
(Isabella)
Da setz ich mich nicht drauf!
757
00:47:19,680 --> 00:47:21,956
(Raffratz)
Ah! Doch nicht so mutig, hä?
758
00:47:22,000 --> 00:47:25,277
- Ich weiß nicht...
- Reine Routinesache.
759
00:47:25,320 --> 00:47:27,312
(Stöhnen)
760
00:47:31,400 --> 00:47:33,869
- (Onkel Monty) Festhalten!
- (Isabella schreit entsetzt)
761
00:47:35,120 --> 00:47:37,794
- (Isabella) Ich kann nicht mehr!
- (Monty) Doch, du kannst!
762
00:47:37,840 --> 00:47:40,560
(Raffratz) He, die Muschel!
763
00:47:40,600 --> 00:47:45,720
(Allgemeines angestrengtes Stöhnen)
764
00:47:45,760 --> 00:47:49,276
(Isabella) Danke. Ihr scheint ja
mehr Leben zu haben als 'ne Katze.
765
00:47:49,320 --> 00:47:51,516
Muschel versenkt,
verratzt und abgenagt!
766
00:47:51,560 --> 00:47:54,439
33% Verlust! Raff-raff!
767
00:48:01,480 --> 00:48:04,120
Hallo! Ist jemand hier?
768
00:48:05,240 --> 00:48:07,709
(Monty) Haaallooo!
769
00:48:07,760 --> 00:48:10,878
Charon? Bist du da?
770
00:48:29,160 --> 00:48:30,879
Isabellas Schleife!
771
00:48:30,920 --> 00:48:32,639
Isabella?
772
00:48:34,280 --> 00:48:36,272
Isabella, wo bist du?!
773
00:48:38,440 --> 00:48:40,671
Isabella!
774
00:48:45,600 --> 00:48:47,592
(Affektiert)
Alles in Ordnung, Ma'am?
775
00:48:47,640 --> 00:48:49,120
Ja.
776
00:48:49,160 --> 00:48:51,152
Sind Sie die Galeristin?
777
00:48:51,200 --> 00:48:54,671
Ja. Aber ich habe zu tun.
Kommen Sie wieder.
778
00:48:56,200 --> 00:48:58,669
- Später.
- (Abfällig) Ts!
779
00:48:58,720 --> 00:49:00,951
Wer nicht will, der hat schon!
780
00:49:19,800 --> 00:49:21,280
Oh. 'tschuldigung, Ma'am.
781
00:49:21,320 --> 00:49:25,030
Nein, nein, nein. Wir hängen
den neuen Clearwater noch nicht.
782
00:49:25,080 --> 00:49:27,834
Erst morgen. Alles klar, Jungs?
783
00:49:27,880 --> 00:49:30,156
Alles klar, Ma'am. Also Kehrtwende.
784
00:49:30,200 --> 00:49:32,999
Oh! Verzeihen Sie bitte, Ma'am.
785
00:49:41,080 --> 00:49:43,072
(Isabella) Huch! Ai!
786
00:49:44,080 --> 00:49:47,073
- Sag ich doch! Der falsche Tag!
- Geh 'n Loch weiter!
787
00:49:54,880 --> 00:49:56,599
(Onkel Monty) Leise!
788
00:49:56,640 --> 00:49:58,359
(Zartes Klingeln)
789
00:49:58,400 --> 00:50:00,631
Ist Bellyjelly allein?
790
00:50:00,680 --> 00:50:03,400
Hm, mal seh'n.
791
00:50:06,560 --> 00:50:09,519
(Raffratz imitiert eine miauende Katze)
792
00:50:09,560 --> 00:50:13,236
Miauuuuuu! Miauuu!
793
00:50:15,040 --> 00:50:17,509
Tarnung ist eben alles.
794
00:50:17,560 --> 00:50:21,554
Wär ich nicht so 'ne schlaue Ratz,
wär ich 'ne gute Katz.
795
00:50:21,600 --> 00:50:25,230
- Ja, die Jellybelly ist allein.
- Na los, fang an, Rudi!
796
00:50:26,800 --> 00:50:28,280
(Isabella) Lass mal seh'n!
797
00:50:32,880 --> 00:50:35,315
(Lauter Klingelton,
Laut des Erschreckens)
798
00:50:35,360 --> 00:50:37,875
Sie haben geläutet, Miss Jellybelly?
Brauchen Sie irgendwas?
799
00:50:37,920 --> 00:50:40,913
Äh, nein. Nein, Nick,
ich komme in 1 Minute.
800
00:50:40,960 --> 00:50:45,751
In 1 Minute. Das heißt bei Ihnen
manchmal eher "in 1 Stunde".
801
00:50:45,800 --> 00:50:49,794
Ich habe nämlich zufällig
noch etwas Wichtiges zu tun, Tom.
802
00:50:49,840 --> 00:50:52,071
Los, worauf wartet ihr noch?!
803
00:50:55,600 --> 00:50:58,832
Wenn die Schuhe sich jetzt bewegen,
haben wir verloren.
804
00:50:58,880 --> 00:51:02,351
Ich wusste es! Raff-raff!
805
00:51:02,400 --> 00:51:05,438
Oh no! Und was machen wir jetzt?
806
00:51:10,080 --> 00:51:13,790
Leute! Ihr seid ja wohl naiv.
807
00:51:13,840 --> 00:51:15,832
Was ist in euch Ratten gefahren?
808
00:51:15,880 --> 00:51:18,873
So was kann ich nicht verkaufen.
Das will doch kein Mensch!
809
00:51:18,920 --> 00:51:24,314
Aber so was! Wie wär's mit noch mehr
Rattenschwanz-Silberbroschen?
810
00:51:24,360 --> 00:51:26,920
Auch wenn sie nicht echt sind.
Wie sieht's aus?
811
00:51:26,960 --> 00:51:32,672
Die New Yorker sind verrückt danach!
Der Trend heißt "Rattitüde".
812
00:51:32,720 --> 00:51:34,712
Aber das hier... Leute!
813
00:51:34,760 --> 00:51:37,639
Was soll ich mit so was anfangen?
Und ihr wisst doch...
814
00:51:37,680 --> 00:51:41,151
Kommt nur am Montag her,
wenn die Galerie geschlossen ist.
815
00:51:41,200 --> 00:51:44,796
Ich hab's euch gesagt.
Es ist viel zu gefährlich!
816
00:51:44,840 --> 00:51:47,400
(Erst Klirren, dann Blubbern)
817
00:52:13,080 --> 00:52:16,551
Neo... postvirtueller Realismus!
818
00:52:58,520 --> 00:53:02,639
So, meine lieben pelzigen Freunde!
Wie wär das?
819
00:53:05,800 --> 00:53:10,795
Wenn sie jetzt 20.000 reinschiebt,
spielen wir weiter Baseball.
820
00:53:10,840 --> 00:53:15,073
Bist du denn total irre?
20.000 Dollar?! Das ist doch irre!
821
00:53:15,120 --> 00:53:17,840
- Mein Freund Lauritz...
- Schnauze, raff-raff!
822
00:53:17,880 --> 00:53:20,156
Hier führ ich die Geschäfte!
823
00:53:21,240 --> 00:53:23,357
Also, wenn er was kann, dann das.
824
00:53:25,120 --> 00:53:28,113
Das sind 20.000!
Cash auf die Kralle!
825
00:53:31,400 --> 00:53:33,392
Bist du wahnsinnig?
826
00:53:33,440 --> 00:53:35,671
Ja, aber mein Wahnsinn hat Methode.
827
00:53:35,720 --> 00:53:38,997
Ich will noch was hören.
Das Zahlenschloss muss klicken!
828
00:53:40,480 --> 00:53:42,472
Ein Paar!
829
00:54:01,520 --> 00:54:05,514
(Klicken)
830
00:54:16,640 --> 00:54:18,632
(Lacht leise)
831
00:54:26,800 --> 00:54:30,510
Aber... das waren doch
mindestens 40 oder 50.000 Dollar!
832
00:54:30,560 --> 00:54:37,034
Von wegen!
Das sind zwischen 120 und 150.000!
833
00:54:38,520 --> 00:54:40,000
Wow!
834
00:54:40,040 --> 00:54:42,271
Die Alte fängt an zu spinnen.
835
00:54:42,320 --> 00:54:44,789
Na, Miss Jodelratz?
836
00:54:44,840 --> 00:54:48,072
Siehst du jetzt ein, dass du
ohne "Rudis Business Consulting"
837
00:54:48,120 --> 00:54:51,716
- mächtig alt aussehen würdest?
- Oh!
838
00:54:51,760 --> 00:54:53,752
(Schnuppert)
839
00:54:53,800 --> 00:54:57,430
Ah! Da brauch ich gar nicht
nachzuzählen! Raff-raff!
840
00:54:57,480 --> 00:55:00,120
150.000!
841
00:55:00,160 --> 00:55:03,631
Pack die Scheine in deinen Rucksack
und dann nichts wie weg hier!
842
00:55:05,200 --> 00:55:06,680
So!
843
00:55:11,240 --> 00:55:14,278
Einen solchen Raub hat's noch nie
gegeben. Und das Beste: kein Knast!
844
00:55:14,320 --> 00:55:18,917
Ihr habt nur den einen Versuch.
Ich lenk sie ab, ihr lauft da rüber.
845
00:55:18,960 --> 00:55:21,236
Sofort links runter,
dann kommt ihr in den Keller.
846
00:55:21,280 --> 00:55:22,919
(Isabella) Und was ist mit dir?
847
00:55:23,840 --> 00:55:25,638
- Da ist eine! Hau drauf!
- Ja!
848
00:55:27,840 --> 00:55:31,231
- Einer für Jelly, einer für Belly!
- Mach sie fertig!
849
00:55:31,280 --> 00:55:34,159
Komm rüber! Ich hab sie, Tom!
850
00:55:39,200 --> 00:55:41,999
- Jetzt bist du dran!
- (Aufschrei)
851
00:55:43,920 --> 00:55:45,752
- Komm her, du... Ah!
- Argh!
852
00:55:45,800 --> 00:55:47,598
Die ist zu flink!
853
00:55:55,600 --> 00:55:57,114
Gleich hab ich sie!
854
00:55:57,160 --> 00:55:59,629
(Husten)
855
00:55:59,680 --> 00:56:02,912
(Isabella schreit anhaltend)
856
00:56:02,960 --> 00:56:04,440
So!
857
00:56:04,480 --> 00:56:07,996
Halt! Warte mal!
Warte mal! Warte mal!
858
00:56:08,040 --> 00:56:10,475
Jetzt gibt es Tiefkühlratte
in Frischhaltepackung!
859
00:56:10,520 --> 00:56:13,479
- Ah! Ratt-atouille!
- Ganz genau, Alter!
860
00:56:14,480 --> 00:56:16,995
Hol Werkzeug! Wir haben das Geld
schon in der Tasche.
861
00:56:17,040 --> 00:56:19,157
- Mach schon!
- Gut!
862
00:56:19,840 --> 00:56:22,833
(Zischen)
863
00:56:22,880 --> 00:56:25,873
(Onkel Monty bibbert)
864
00:56:25,920 --> 00:56:27,912
Oh, ist das kalt hier!
865
00:56:34,240 --> 00:56:36,709
(Raffratz) Typisch Spinnerratz!
866
00:56:36,760 --> 00:56:38,991
Das hat er jetzt davon!
867
00:56:39,040 --> 00:56:41,509
Ein toter Spinner.
868
00:56:42,680 --> 00:56:44,672
Aus und vorbei mit der Spinnerei.
869
00:56:44,720 --> 00:56:47,189
Und das Geld hat diese kleine Hexe!
870
00:56:47,240 --> 00:56:50,711
- Hey! Von wem redest du da?
- Was geht dich das an, Ratte?
871
00:56:50,760 --> 00:56:53,355
Ich hab da
was von einem Spinner gehört.
872
00:56:53,400 --> 00:56:56,871
Wenn du Monty Spinnerratz meinst,
der bin ich.
873
00:56:56,920 --> 00:57:01,392
Ah! Die werte Verwandtschaft meldet
sich! Das Genie höchstpersönlich!
874
00:57:01,440 --> 00:57:03,432
Zu spät, mein Kleiner.
875
00:57:03,480 --> 00:57:07,269
Dein Onkel Monty ist tot.
Sozusagen mausetot.
876
00:57:07,320 --> 00:57:09,312
Übrigens deinetwegen.
877
00:57:09,360 --> 00:57:11,397
Und schmink's dir ab,
zu erben gibt's nix!
878
00:57:11,440 --> 00:57:13,909
Tot? Wieso?
879
00:57:13,960 --> 00:57:17,431
Und warum meinetwegen?
Was ist denn passiert?
880
00:57:17,480 --> 00:57:20,200
'n Betriebsunfall. So ist das Leben.
881
00:57:20,240 --> 00:57:23,711
Aber da du nun mal Schuld hast...
Also, wo soll ich anfangen?
882
00:57:23,760 --> 00:57:26,753
Am besten
bei deiner kleinen Kratzbürste.
883
00:57:26,800 --> 00:57:29,952
Zobelratz heißt sie, glaub ich.
Raff-raff.
884
00:57:30,000 --> 00:57:33,880
Noch ein einziger Tropfen Wasser
da unten, und Sie gehen baden!
885
00:57:33,920 --> 00:57:36,037
- Verstehen wir uns?
- Ja, alles klar.
886
00:57:36,080 --> 00:57:40,313
Wir könnten ja vielleicht eine neue
Betonwand unters Fundament ziehen.
887
00:57:40,360 --> 00:57:42,591
Dann machen Sie, Stressback,
machen Sie!
888
00:57:42,640 --> 00:57:45,360
Und gehen Sie mir gefälligst
aus den Augen,
889
00:57:45,400 --> 00:57:48,393
- bevor ich schlechte Laune kriege.
- Ok. Ja.
890
00:57:54,960 --> 00:57:56,952
(Tuten)
891
00:57:58,720 --> 00:58:01,713
(Raffratz) Verstehst du? Keine Ratte
überlebt eine Klimaanlage.
892
00:58:01,760 --> 00:58:04,229
Jetzt weißt du,
was ich durchgemacht habe.
893
00:58:04,280 --> 00:58:07,637
- Und? Hast du was gesammelt?
- Wie komm ich zu dieser Galerie?
894
00:58:07,680 --> 00:58:10,400
Hey, hey, hey!
Ich hab dich zuerst gefragt!
895
00:58:10,440 --> 00:58:13,672
- Was denn?
- Ob du Münzen hast. "Aktion RdR".
896
00:58:13,720 --> 00:58:15,200
"Rettet den Rudi".
897
00:58:15,240 --> 00:58:17,471
Ich hab keine Zeit für Spielchen!
898
00:58:17,520 --> 00:58:19,830
Los, sag schon!
Wo ist diese Galerie in Soho?
899
00:58:19,880 --> 00:58:21,872
Bisschen weich in der Birne, was?
900
00:58:21,920 --> 00:58:24,640
Aber an mir soll's nicht liegen.
Pass auf.
901
00:58:24,680 --> 00:58:28,151
Du nimmst im Alu Lexington
das 44. Leck links,
902
00:58:28,200 --> 00:58:32,319
dann 3-mal springen, an der Subway 9
wieder hoch, bis Level 4.
903
00:58:32,360 --> 00:58:34,352
Vorsicht, da ist alles überschwemmt.
904
00:58:34,400 --> 00:58:36,392
An der Abflusskreuzung
bis gelb gestreift.
905
00:58:36,440 --> 00:58:38,477
Achtung! Am Gasrohr entlang,
906
00:58:38,520 --> 00:58:40,989
sonst landest du im Müllschlucker.
Verstanden?
907
00:58:41,040 --> 00:58:43,032
(Monty) Ja, ja, klar.
908
00:58:46,240 --> 00:58:49,233
Hm! Ob das was wird?
909
00:58:50,440 --> 00:58:53,433
- (Nick hustet)
- Schon was gefunden?
910
00:58:53,480 --> 00:58:56,951
Nein, gar nichts. Nur Staub!
(Nick hustet wieder)
911
00:58:57,000 --> 00:58:58,992
Äh, Miss Jellybelly!
912
00:59:01,720 --> 00:59:04,394
Oh, ähm...
Wir bringen das wieder in Ordnung.
913
00:59:04,440 --> 00:59:07,990
Von wegen! Denkt ihr,
ihr könnt mich für dumm verkaufen?!
914
00:59:08,040 --> 00:59:11,033
Ähm, wir haben bloß
eine von diesen... Ratten verfolgt.
915
00:59:11,080 --> 00:59:14,312
- Genauso war's.
- Und nebenbei auch mein Geld!
916
00:59:15,880 --> 00:59:18,111
Ah! Mein Golfschläger!
917
00:59:18,160 --> 00:59:21,392
Und seht euch das an!
Ich hab die Nase voll von euch!
918
00:59:21,440 --> 00:59:23,557
Ich schmeiß euch raus, beide!
Und zwar fristlos!
919
00:59:23,600 --> 00:59:26,832
Jetzt raus hier!
Ihr beide seid hier die Ratten!
920
00:59:26,880 --> 00:59:31,238
- Hinaus! Raus hier! Los, raus!
- Wir können nichts dafür!
921
00:59:31,280 --> 00:59:34,796
Und lasst euch bloß nie wieder
in der Kunstszene blicken!
922
00:59:34,840 --> 00:59:37,878
- Na großartig!
- Das war doch deine Idee!
923
00:59:37,920 --> 00:59:39,673
Für die Galeriewelt
seid ihr gestorben!
924
00:59:45,880 --> 00:59:48,600
Die künstlerische Ausführung
ist fabelhaft!
925
00:59:48,640 --> 00:59:51,109
Entzückend! Hat was... Mystisches.
926
00:59:51,160 --> 00:59:53,880
Ja, sie haben wirklich
eine fast magische Qualität.
927
00:59:53,920 --> 00:59:56,913
- Gar nicht einfach zu beschreiben.
- Mach schön sitz.
928
00:59:56,960 --> 01:00:00,954
Eine gewisse Tiefe
in der Gestaltung, nicht wahr?
929
01:00:01,000 --> 01:00:03,469
Ganz Ihrer Auffassung, Jellybelly.
930
01:00:03,520 --> 01:00:05,000
Evelyn, bitte.
931
01:00:06,400 --> 01:00:07,880
Evelyn.
932
01:00:07,920 --> 01:00:09,593
Sie sind wundervoll!
933
01:00:09,640 --> 01:00:13,350
Prähysterisch. Das wird
ein fabelhaftes Geschenk für Lou.
934
01:00:13,400 --> 01:00:16,120
Sie haben das Beste
noch nicht gesehen, meine Teure.
935
01:00:16,160 --> 01:00:18,231
- Achtung, ich zerbrech sie.
- Oh, nein, nein, nein!
936
01:00:18,280 --> 01:00:22,911
Nicht nötig. Ich will die Muscheln
genau so, wie sie sind.
937
01:00:23,920 --> 01:00:26,435
Meine Güte, ist das heute heiß hier.
938
01:00:26,480 --> 01:00:30,269
Ja. Leider haben wir
Schwierigkeiten mit der Klimaanlage.
939
01:00:31,280 --> 01:00:34,557
- Echte New Yorker Wertarbeit.
- So!
940
01:00:34,600 --> 01:00:37,240
Wie viel möchten Sie dafür haben?
941
01:00:37,280 --> 01:00:41,115
Ich hab schon nachgedacht,
aber ich habe... Äh, wissen Sie...
942
01:00:41,160 --> 01:00:44,949
Meine Recherchen deuten darauf hin,
dass sie...
943
01:00:45,000 --> 01:00:47,720
außerordentlichen Wert besitzen.
944
01:00:47,760 --> 01:00:50,229
Die Mayas waren überzeugt,
dass es sich
945
01:00:50,280 --> 01:00:53,830
um die geheimen Schlüssel
einer verlorenen Stadt handelt.
946
01:00:53,880 --> 01:00:57,112
Oh... dann wären sie
aber besonders wertvoll!
947
01:00:58,680 --> 01:01:02,390
Meine Muscheln sind die Schlüssel
zu einer verlorenen Stadt?
948
01:01:02,440 --> 01:01:04,432
Also, wie viel?
949
01:01:05,320 --> 01:01:08,552
- 300.
- Schön. 300 Dollar.
950
01:01:08,600 --> 01:01:12,310
(Lacht) 300.000 Dollar.
951
01:01:12,360 --> 01:01:14,591
- Ähähä!
- Plus Steuern.
952
01:01:14,640 --> 01:01:19,192
- Das... ist aber 'n Haufen...
- Für manche bestimmt.
953
01:01:19,240 --> 01:01:22,039
- Hm.
- Aber...
954
01:01:22,080 --> 01:01:24,072
es ist ja bloß Geld.
955
01:01:24,120 --> 01:01:26,112
Ganz recht!
956
01:01:26,160 --> 01:01:30,154
- Also gut. 300.000 Dollar.
- Ok.
957
01:01:31,760 --> 01:01:35,231
Und, ähm, Evelyn,
ich nehm auch diese Skulptur da.
958
01:01:35,280 --> 01:01:37,317
Für mich. Ganz privat.
Als Investment.
959
01:01:37,360 --> 01:01:38,840
Sehr vernünftig.
960
01:01:38,880 --> 01:01:42,760
Und, äh, das da, und...
Oh, lieber Gott, da ist eine Ratte!
961
01:01:42,800 --> 01:01:46,237
- Ludwig, Ludwig, fass sie!
- Nein, nein!
962
01:01:46,280 --> 01:01:49,079
Nein, das ist
einer von meinen Künstlern!
963
01:01:50,120 --> 01:01:52,476
Ist er schon etabliert?
964
01:01:57,400 --> 01:02:02,111
(Quietschen, Scheppern, Klirren,
angestrengtes Stöhnen)
965
01:02:06,960 --> 01:02:10,670
Onkel! Onkel!! Onkel Monty!
966
01:02:13,000 --> 01:02:14,992
Wach doch auf!
967
01:02:22,160 --> 01:02:23,636
Mmm...
968
01:02:23,680 --> 01:02:26,400
(Schnuppert)
969
01:02:26,440 --> 01:02:29,160
(Ekellaute, schnuppert wieder)
970
01:02:29,200 --> 01:02:32,193
(Fragende Laute)
971
01:02:32,240 --> 01:02:34,516
Alle süßen Düfte von Loomingdales
972
01:02:34,560 --> 01:02:36,756
werden mich
nicht wohler riechen lassen.
973
01:02:36,800 --> 01:02:38,792
(Seufzt)
974
01:02:38,840 --> 01:02:41,116
Ihhh! Mmm...
975
01:02:50,400 --> 01:02:54,440
(Angestrengtes Stöhnen)
976
01:03:04,480 --> 01:03:07,552
- Ist denn niemand mehr hier unten?
- Monty, mein Freund!
977
01:03:07,600 --> 01:03:11,833
- Musst du einen so erschrecken?
- Ist meine Natur.
978
01:03:11,880 --> 01:03:15,874
Bin jedoch hocherfreut, mal wieder
einen von euch hier zu treffen.
979
01:03:15,920 --> 01:03:18,719
Wisst ihr überhaupt,
was hier los ist?
980
01:03:18,760 --> 01:03:24,711
Verloren seh ich Hopfen und Malz,
mir steht das Wasser bis zum Hals.
981
01:03:24,760 --> 01:03:27,480
Charon war ja sooo einsam.
982
01:03:27,520 --> 01:03:29,989
Charon, du musst mir helfen.
983
01:03:30,040 --> 01:03:32,509
Mein Onkel... er stirbt!
984
01:03:33,200 --> 01:03:35,271
Versteh schon!
985
01:03:35,320 --> 01:03:38,119
Zum Friedhof
der verstoßenen Haustiere.
986
01:03:38,160 --> 01:03:41,915
Nein, in die Sonne!
Zum Central Park! Los! Schnell!
987
01:03:41,960 --> 01:03:45,431
Sonne? Gehst du
jetzt etwa auch nach oben?!
988
01:03:45,480 --> 01:03:47,711
Charon! Charon, bitte!
989
01:03:47,760 --> 01:03:49,831
Also gut, halt dich fest.
990
01:03:49,880 --> 01:03:51,678
Festhalten!
991
01:03:53,560 --> 01:03:57,031
Charon hat neulich
deine Freundin getroffen.
992
01:03:57,080 --> 01:03:59,311
Die weiß aber genau, was sie will.
993
01:03:59,360 --> 01:04:00,840
Hm! Gefällt mir.
994
01:04:00,880 --> 01:04:04,590
Sie hat Power!
Könnte glatt aus Louisiana kommen!
995
01:04:04,640 --> 01:04:08,111
Hat das Leben auch manchen Thrill,
996
01:04:08,160 --> 01:04:11,153
Nichts ist schwer für den, der will.
997
01:04:11,200 --> 01:04:15,672
Mmm, ok.
Du bist wohl nicht in Stimmung.
998
01:04:15,720 --> 01:04:17,951
Aber in Louisiana weiß jeder:
999
01:04:18,000 --> 01:04:21,198
Auf Angst und Schweiß
folgen Ruhm und Preis.
1000
01:04:21,240 --> 01:04:23,232
Festhalten! (Holt tief Luft)
1001
01:04:54,600 --> 01:04:58,071
(Monty schnauft angestrengt)
1002
01:05:09,320 --> 01:05:13,792
(Charon macht würgende Geräusche)
1003
01:05:15,960 --> 01:05:18,429
Meine Muschel!
Wo hast du die denn her?
1004
01:05:20,920 --> 01:05:22,912
Sicherlich nicht aus stillem Wasser.
1005
01:05:22,960 --> 01:05:25,156
Meinst du,
Charon führt Buch darüber,
1006
01:05:25,200 --> 01:05:27,396
was sich in seinen Zähnen verfängt?
1007
01:05:27,440 --> 01:05:29,909
Neuerdings ist der Kanal
doch voll von dem Krempel.
1008
01:05:29,960 --> 01:05:32,350
- Onkel!
- Und, Monty!
1009
01:05:32,400 --> 01:05:35,393
Charon im Central Park...
1010
01:05:35,440 --> 01:05:37,750
Das bleibt unter uns.
1011
01:05:46,240 --> 01:05:49,551
- Isabella, wo warst du?!
- Wir sind gerettet!
1012
01:05:49,600 --> 01:05:53,310
- Wir haben dich überall gesucht!
- Genug Geld für alle Hafenbesitzer!
1013
01:05:53,360 --> 01:05:57,354
Geld, Geld! Sieh dich doch um!
"RdR" war ein Selbstmordprogramm!
1014
01:05:57,400 --> 01:05:59,392
Isa, ich habe nicht viel Zeit.
1015
01:05:59,440 --> 01:06:01,432
Die Arbeitsgruppe "Krise"
tritt gleich zusammen.
1016
01:06:01,480 --> 01:06:03,472
War denn etwa alles umsonst?
1017
01:06:03,520 --> 01:06:06,558
Neue Aktion!
Alle Ratten zurück in die Kanäle.
1018
01:06:06,600 --> 01:06:09,069
Eine notwendige Kurskorrektur.
Aufräumen!
1019
01:06:09,120 --> 01:06:11,589
Wo hast du eigentlich
so viel Geld her?
1020
01:06:11,640 --> 01:06:14,633
Daddy!
Das war der absolute Mega-Trip!
1021
01:06:14,680 --> 01:06:18,390
Business mit Menschen!
Sie haben uns fast umgebracht!
1022
01:06:18,440 --> 01:06:21,433
Aber der Onkel von Monty Spinnerratz
hat uns gerettet.
1023
01:06:21,480 --> 01:06:24,757
Ich will's gar nicht hören!
Warst du schon bei Lauritz?
1024
01:06:24,800 --> 01:06:26,359
Lass das Geld ruhig hier.
1025
01:06:26,400 --> 01:06:29,438
Moment, Moment!
Was hast du eben gesagt?
1026
01:06:29,480 --> 01:06:31,472
Spinnerratz?
1027
01:06:31,520 --> 01:06:34,991
Komm sofort zurück! Ich will
einen genauen Bericht haben!
1028
01:06:35,040 --> 01:06:38,511
(Lauritz) Raus mit dir,
du widerliche Kanalratte!
1029
01:06:38,560 --> 01:06:41,280
Ab in die Gosse,
wo du hingehörst, du...
1030
01:06:41,320 --> 01:06:44,597
Lauritz! Ich bin's doch. Isa.
1031
01:06:44,640 --> 01:06:46,472
- Isabella?!
- Hm-hm.
1032
01:06:46,520 --> 01:06:50,150
Meine Bella geht nicht in den Kanal.
Und wenn doch...
1033
01:06:50,200 --> 01:06:52,396
Und wenn doch? Was dann?!
1034
01:06:52,440 --> 01:06:56,275
Dann, ähm, äh...
wird sie niemals eine Lackratz.
1035
01:06:56,320 --> 01:06:58,880
Bin ich froh, dass ich im Kanal war!
1036
01:06:58,920 --> 01:07:02,038
Ihr seid schlimmer als alle Ratten,
die ich im Kanal treffen kann.
1037
01:07:02,080 --> 01:07:05,915
Lauritz Lackratz!
Du siehst mich nie wieder!
1038
01:07:05,960 --> 01:07:09,749
- Hmmm...
- Äh, äh... na ja... äh...
1039
01:07:09,800 --> 01:07:12,520
(Monty) Komm schon, Sonne, scheine!
1040
01:07:12,560 --> 01:07:17,351
(Onkel Monty) So kalt...
kann es im Himmel nicht sein.
1041
01:07:17,400 --> 01:07:19,437
Dir wird gleich wärmer, Onkel Monty.
1042
01:07:19,480 --> 01:07:24,271
Monty! Du bist es! Nicht wahr?
1043
01:07:24,320 --> 01:07:26,789
- Der Sohn von Georg.
- Hm-hm.
1044
01:07:26,840 --> 01:07:31,551
Hast dich neulich
für deinen alten Onkel geschämt, hm?
1045
01:07:31,600 --> 01:07:36,072
Brrr, ist das eine Eiseskälte!
1046
01:07:38,360 --> 01:07:40,158
(Monty) Es tut mir Leid.
1047
01:07:40,200 --> 01:07:43,398
Es ist nur so,
dass du... dass ich...
1048
01:07:43,440 --> 01:07:45,477
All die anderen Ratten
scheinen dich zu verachten.
1049
01:07:45,520 --> 01:07:47,751
Und... und... und da...
1050
01:07:47,800 --> 01:07:49,792
(Onkel Monty)
Und dich verachten sie auch.
1051
01:07:49,840 --> 01:07:52,958
Und du denkst wahrscheinlich,
das sei meine Schuld.
1052
01:07:53,000 --> 01:07:56,676
Die meisten Ratten
sind genauso wie die Menschen.
1053
01:07:56,720 --> 01:07:59,440
Ein paar sind gut,
ein paar schlecht,
1054
01:07:59,480 --> 01:08:03,474
die meisten wollen einfach nur
das Beste aus ihrem Leben machen.
1055
01:08:03,520 --> 01:08:06,240
(Hustet schwer)
1056
01:08:06,280 --> 01:08:09,079
(Monty) Aber brauchen wir nicht
die Menschen, um zu überleben?
1057
01:08:09,120 --> 01:08:12,352
(Onkel Monty) Stimmt.
Genauso, wie sie uns brauchen.
1058
01:08:12,400 --> 01:08:16,394
Genauso, wie alle Lebewesen
auf der Welt einander brauchen.
1059
01:08:16,440 --> 01:08:18,671
Aber wir Ratten müssen lernen,
1060
01:08:18,720 --> 01:08:21,713
für uns selbst zu denken
und zu handeln
1061
01:08:21,760 --> 01:08:24,229
und uns nicht einfach
herumschubsen zu lassen.
1062
01:08:24,280 --> 01:08:27,000
Deshalb können die anderen
mich nicht leiden.
1063
01:08:27,040 --> 01:08:29,839
Weil ich gegen den Strom schwimme.
1064
01:08:29,880 --> 01:08:32,714
- (Onkel Monty hustet)
- Onkel...
1065
01:08:32,760 --> 01:08:33,910
Ja, mein Junge?
1066
01:08:33,960 --> 01:08:37,749
Es tut mir so Leid, dass ich getan
hab, als ob ich dich nicht kenne.
1067
01:08:37,800 --> 01:08:41,157
Ich bin da gerade vom Großen Rattenrat
gekommen und ich...
1068
01:08:41,200 --> 01:08:44,796
- Ich war einfach zu feige.
- Du bist nicht feige.
1069
01:08:44,840 --> 01:08:49,312
Du bist sehr mutig. Du hast mich
aus dieser Klimaanlage gerettet!
1070
01:08:49,360 --> 01:08:54,151
Und jetzt sag mir:
Woher hattest du diese Muscheln?
1071
01:08:54,200 --> 01:08:57,193
Von Tante Charlotte.
Eine Indioratte hat sie ihr gegeben.
1072
01:08:57,240 --> 01:08:59,232
Vor einer Tempelruine in Mexiko.
1073
01:08:59,280 --> 01:09:01,511
Ach, Charlotte.
1074
01:09:01,560 --> 01:09:03,791
Immer noch unterwegs...
1075
01:09:04,800 --> 01:09:07,269
Das mit der Galerie
war keine gute Idee.
1076
01:09:07,320 --> 01:09:09,551
Ich alter Narr!
1077
01:09:09,600 --> 01:09:12,320
Ich hab doch so etwas geahnt.
1078
01:09:12,360 --> 01:09:15,080
Ich hätte wissen müssen,
1079
01:09:15,120 --> 01:09:18,591
dass diese Muscheln
etwas ganz Besonderes sind.
1080
01:09:19,600 --> 01:09:23,071
Monty,
sie haben geheimnisvolle Kräfte.
1081
01:09:23,120 --> 01:09:25,840
Sie hätten niemals
hier nach Manhattan gedurft.
1082
01:09:25,880 --> 01:09:29,351
Nein. Sie gehören nach Manahatin.
1083
01:09:29,400 --> 01:09:32,393
(Monty) Wohin?
Was ist denn Manahatin?
1084
01:09:32,440 --> 01:09:37,435
(Onkel Monty) Die Legende sagt,
Manahatin ist ein magischer Ort,
1085
01:09:37,480 --> 01:09:42,475
an dem alle Dinge in Frieden
und Harmonie miteinander existieren.
1086
01:09:42,520 --> 01:09:46,514
Alle Lebewesen,
die Pflanzen, die Felsen,
1087
01:09:46,560 --> 01:09:48,552
alles ist miteinander verbunden.
1088
01:09:48,600 --> 01:09:51,832
Auch wir
sind mit Manahatin verbunden.
1089
01:09:51,880 --> 01:09:55,351
Und so sind auch die Menschen
mit uns verbunden.
1090
01:09:55,400 --> 01:09:59,394
Mit der Welt um uns herum,
mit dem gesamten Universum.
1091
01:09:59,440 --> 01:10:01,909
Es ist wie ein Ring.
1092
01:10:01,960 --> 01:10:05,032
Ohne Anfang, ohne Ende.
1093
01:10:05,080 --> 01:10:08,676
Ein Ganzes. Eine Einheit.
1094
01:10:08,720 --> 01:10:10,712
(Hustet wieder)
1095
01:10:10,760 --> 01:10:13,753
(Monty) Weiter! Erzähl mir mehr!
1096
01:10:14,880 --> 01:10:16,872
Heilpflanzen wie Sambuchina
1097
01:10:16,920 --> 01:10:20,914
wachsen in der fruchtbaren Erde
von Manahatin.
1098
01:10:20,960 --> 01:10:25,432
Es ist eine ganz einfache Weisheit,
die in Manahatin herrscht.
1099
01:10:25,480 --> 01:10:29,474
Wer die Natur annimmt,
wird von der Natur angenommen.
1100
01:10:29,520 --> 01:10:34,231
Manchmal... (Hustet)
1101
01:10:34,280 --> 01:10:37,273
wenn wir sehr,
sehr viel Glück haben,
1102
01:10:37,320 --> 01:10:42,031
sehen wir, wie alles um uns herum
von diesem Geist beseelt ist.
1103
01:10:42,080 --> 01:10:45,073
In solchen Momenten
werden wir meist
1104
01:10:45,120 --> 01:10:48,113
von einem Schwindel erregenden
Glücksgefühl durchdrungen.
1105
01:10:48,160 --> 01:10:50,629
(Hustet)
1106
01:10:50,680 --> 01:10:56,392
Und wir ahnen, dass überall
um uns herum Wunder geschehen.
1107
01:10:56,440 --> 01:10:59,911
Onkel! Was kann ich denn tun?
1108
01:10:59,960 --> 01:11:04,671
Monty, jedes Leben hat seinen Zweck
und seine Bedeutung.
1109
01:11:04,720 --> 01:11:08,953
Jedes einzelne Leben
ist kostbar und wertvoll.
1110
01:11:09,000 --> 01:11:12,471
Wir müssen es schützen und bewahren.
1111
01:11:12,520 --> 01:11:14,751
(Hustet immer heftiger)
1112
01:11:17,760 --> 01:11:21,231
(Stöhnen, Schmerzenslaute)
1113
01:11:21,280 --> 01:11:23,749
Ich hab nicht mehr viel Zeit.
1114
01:11:23,800 --> 01:11:27,032
Aber du, Monty,
du musst weitermachen.
1115
01:11:27,080 --> 01:11:29,311
Hör mir gut zu!
1116
01:11:29,360 --> 01:11:33,354
Dieser Mensch mit dem Silberauto...
1117
01:11:33,400 --> 01:11:36,120
(Monty)
Der, der uns alle vergiften will?
1118
01:11:36,160 --> 01:11:38,880
(Onkel Monty) Ja. Dollart.
1119
01:11:38,920 --> 01:11:41,389
Er muss die Muscheln sehen.
1120
01:11:41,440 --> 01:11:43,909
Unbedingt.
1121
01:11:45,080 --> 01:11:48,073
Onkel Monty!
Du darfst nicht sterben!
1122
01:11:48,120 --> 01:11:51,113
(Raffratz) Was wird hier gespielt?
Ein Familiendrama?
1123
01:11:51,160 --> 01:11:54,358
Oh... tut mir Leid.
1124
01:11:54,400 --> 01:11:57,120
(Onkel Monty) Ich bin so glücklich,
1125
01:11:57,160 --> 01:12:00,153
dass wir miteinander reden konnten.
1126
01:12:00,200 --> 01:12:03,671
(Monty schluchzt) Onkel Monty!
1127
01:12:03,720 --> 01:12:06,189
Nicht sterben. Bitte!
1128
01:12:06,240 --> 01:12:09,233
Raffratz... mein Freund.
1129
01:12:11,040 --> 01:12:12,759
Ein Schluck Wein?
1130
01:12:12,800 --> 01:12:15,076
(Onkel Monty lacht leise) Später.
1131
01:12:15,120 --> 01:12:17,112
(Monty schluchzt immer noch)
1132
01:12:17,160 --> 01:12:19,152
(Onkel Monty) Lebt wohl.
1133
01:12:21,120 --> 01:12:24,113
(Traurige Musik)
1134
01:12:24,160 --> 01:12:27,631
(Monty schluchzt jetzt noch heftiger)
1135
01:12:33,680 --> 01:12:36,320
Einen Zweig brauchen wir noch.
1136
01:12:49,080 --> 01:12:51,072
Lass gut sein, Kleiner.
1137
01:12:51,120 --> 01:12:55,160
Dein Onkel hat dich für
'nen echt großen Künstler gehalten.
1138
01:12:55,200 --> 01:12:57,669
Ok, deine Muscheln hab ich gesehen.
1139
01:12:57,720 --> 01:12:59,712
- Starke Arbeit.
- Danke, Rudi.
1140
01:12:59,760 --> 01:13:03,549
- Ich geh dann mal.
- Hey, hey, hey, wo willst du hin?
1141
01:13:03,600 --> 01:13:05,080
Ich will Isabella suchen.
1142
01:13:05,120 --> 01:13:07,840
Ach, Rattenfräuleins
gibt's wie Kanalrohre!
1143
01:13:07,880 --> 01:13:10,952
Aber wir 2,
wir wären ein Superteam! Raff-raff!
1144
01:13:24,160 --> 01:13:25,879
Lou!
1145
01:13:25,920 --> 01:13:28,958
Ich hab was Zauberhaftes
für dein Büro gefunden.
1146
01:13:29,000 --> 01:13:31,754
Das ist der allerletzte Schrei.
Prähysterisch.
1147
01:13:31,800 --> 01:13:34,440
Wie schön, Darling.
Wirklich originell.
1148
01:13:34,480 --> 01:13:37,314
Muscheln? (Lacht)
1149
01:13:37,360 --> 01:13:39,829
Das Wasser geht nicht zurück.
Ich geh nachsehen,
1150
01:13:39,880 --> 01:13:42,349
was Stressback getrieben hat.
1151
01:13:42,400 --> 01:13:44,756
Lou! Wir kommen zu spät in die Oper!
1152
01:13:44,800 --> 01:13:49,079
Trotzdem. Hol schon mal meine Fliege
aus dem Büro. Ich bin sofort zurück.
1153
01:13:49,120 --> 01:13:51,351
Ich bin sofort wieder bei dir.
1154
01:13:51,400 --> 01:13:54,871
Dieser Mann! Arbeit, Arbeit, Arbeit!
1155
01:14:11,320 --> 01:14:14,791
(Monty) Isabella!
Ich dachte schon...
1156
01:14:14,840 --> 01:14:17,560
Ich... ich hab dich gesucht!
1157
01:14:17,600 --> 01:14:20,320
Monty! Ich hab auf dich gewartet.
1158
01:14:21,920 --> 01:14:24,719
Es ist was Schreckliches passiert.
Mein Onkel ist tot.
1159
01:14:24,760 --> 01:14:26,797
Oh nein!
Das kann doch nicht wahr sein!
1160
01:14:26,840 --> 01:14:31,517
Er hat uns gerettet! In der Galerie!
Und jetzt?
1161
01:14:31,560 --> 01:14:34,632
Ach, Monty... Es tut mir so Leid.
1162
01:14:36,440 --> 01:14:38,432
Er hat mir
einen letzten Auftrag gegeben.
1163
01:14:38,480 --> 01:14:41,598
Wir müssen zu Dollart. Ich hab
eine meiner Muscheln wieder.
1164
01:14:41,640 --> 01:14:43,871
Wir haben noch eine Chance,
uns alle zu retten!
1165
01:14:43,920 --> 01:14:45,274
Ok, ich bin dabei.
1166
01:14:45,320 --> 01:14:48,040
- Isabella? Du...
- Ja, Monty?
1167
01:14:51,520 --> 01:14:53,557
Hier. Der Ring ist für dich.
1168
01:14:53,600 --> 01:14:55,592
Monty!
1169
01:14:55,640 --> 01:14:57,791
Ach, wie schön!
1170
01:14:57,840 --> 01:14:59,832
(Kusslaut)
1171
01:14:59,880 --> 01:15:03,556
(Bedrohliche Musik)
1172
01:15:12,120 --> 01:15:15,079
Wenigstens das
hat er hingekriegt, hä?
1173
01:15:16,080 --> 01:15:19,312
Und mit XGS werde ich
auch noch die verdammten Ratten los!
1174
01:15:19,360 --> 01:15:20,794
- Guck mal!
- Dollarts Giftwagen!
1175
01:15:28,640 --> 01:15:32,350
(Musik wird immer bedrohlicher)
1176
01:15:37,680 --> 01:15:42,152
(Hustet, würgt und röchelt)
1177
01:16:07,800 --> 01:16:10,269
(Isabella) Sein eigenes Gift!
1178
01:16:10,320 --> 01:16:12,789
Er stirbt! Wir müssen was tun!
1179
01:16:16,160 --> 01:16:17,879
Monty!
Brich deine Muschel auch durch.
1180
01:16:17,920 --> 01:16:20,913
- Was?!
- Vertrau mir! Es ist wichtig!
1181
01:16:51,200 --> 01:16:55,672
(Monty) Oh... Das war ja...
Woher wusstest du...?
1182
01:16:58,760 --> 01:17:00,479
(Schwaches Atmen)
1183
01:17:02,280 --> 01:17:04,875
(Isabella) Und was jetzt?
1184
01:17:04,920 --> 01:17:06,798
(Monty) Charon!
1185
01:17:06,840 --> 01:17:09,071
Endlich wieder was los hier.
1186
01:17:09,120 --> 01:17:13,114
Das war nicht fair,
Charon so lange allein zu lassen.
1187
01:17:13,160 --> 01:17:16,870
Immer mit sich selbst reden
ist selbstredend langweilig!
1188
01:17:16,920 --> 01:17:18,912
- Hallo, Isabella!
- Hallo, Charon!
1189
01:17:18,960 --> 01:17:20,952
(Monty) Wir müssen uns beeilen!
1190
01:17:21,000 --> 01:17:23,071
Hat sie dich schon angesteckt
mit ihrer Hektik?
1191
01:17:23,120 --> 01:17:26,352
Aber nicht verzagen, Charon fragen.
1192
01:17:26,400 --> 01:17:29,871
Ich bin richtig albern heute.
Findet ihr nicht auch?
1193
01:17:29,920 --> 01:17:31,400
(Monty) Los, spring!
1194
01:17:35,280 --> 01:17:38,512
Charon, hast du jemals
was von Manahatin gehört?
1195
01:17:38,560 --> 01:17:42,156
- Sonst wäre ich kein Kanaligator.
- Du hast nie davon erzählt!
1196
01:17:42,200 --> 01:17:43,998
Mich hat nie jemand gefragt.
1197
01:17:44,040 --> 01:17:49,513
Wer niemals Zeit zum Plaudern hat,
erfährt auch nicht so manchen Rat.
1198
01:17:49,560 --> 01:17:51,791
Dann wollen wir mal los.
1199
01:17:55,160 --> 01:17:59,154
Ist dieses lebhafte Leben
nicht lebenswert?
1200
01:18:08,400 --> 01:18:11,677
(Monty) Kennst du dich nun aus,
oder suchst du einfach nur so rum?
1201
01:18:13,520 --> 01:18:16,240
Charon, weißt du den Weg,
oder nicht?
1202
01:18:17,560 --> 01:18:21,634
Was wir nicht wissen sollen,
das sollen wir nicht wissen wollen.
1203
01:18:21,680 --> 01:18:24,195
Wissen Kanaligatoren, wann sie
aufhören sollen zu quasseln?
1204
01:18:24,240 --> 01:18:25,833
Das hab ich gehört!
1205
01:18:37,880 --> 01:18:40,873
Monty, er sagt nichts mehr!
1206
01:18:40,920 --> 01:18:44,152
Ich glaube allmählich, dieses
Manahatin gibt's überhaupt nicht!
1207
01:18:44,200 --> 01:18:50,470
Norden, Osten, Süden, Westen,
der 5. Weg ist hier am besten.
1208
01:18:50,520 --> 01:18:53,513
In Manhattan
sind wir längst nicht mehr.
1209
01:18:53,560 --> 01:18:57,793
Auf jeden Fall sind wir da,
wo wir mit Sicherheit nicht sind,
1210
01:18:57,840 --> 01:19:00,071
wenn wir uns woanders befinden.
1211
01:19:00,120 --> 01:19:03,158
(Isabella) Gib doch ruhig zu,
wenn du nicht weiter weißt.
1212
01:19:09,520 --> 01:19:16,518
M...Ma... Mana... hatin.
1213
01:19:16,560 --> 01:19:20,031
Immerhin ist die Beschilderung
auf dem neuesten Stand.
1214
01:19:20,080 --> 01:19:22,072
- (Monty) Charon?
- Was denn?
1215
01:19:22,120 --> 01:19:25,591
- (Monty) Schaffen wir's?
- (Isabella) Das schaffen wir nie!
1216
01:19:27,600 --> 01:19:31,594
(Musik wird dramatisch)
1217
01:19:41,440 --> 01:19:45,434
(Monty) Seht! Die Abdrücke da sehen
genauso aus wie unsere Muscheln!
1218
01:20:13,160 --> 01:20:15,152
(Isabella) Wow!
1219
01:20:16,680 --> 01:20:20,151
(Monty) Ahhh! Manahatin!
1220
01:20:41,920 --> 01:20:46,312
- Es gibt aber nirgendwo Sambuchina!
- Das Wasser steht noch zu hoch.
1221
01:20:52,040 --> 01:20:54,839
(Isabella) Ich weiß nicht, wieso,
aber mir fällt ein,
1222
01:20:54,880 --> 01:20:57,679
wer das Land der Ratten
und des Wassers zerstört,
1223
01:20:57,720 --> 01:20:59,439
der wird selbst zerstört.
1224
01:20:59,480 --> 01:21:00,834
(Charon holt tief Luft)
1225
01:21:03,400 --> 01:21:05,073
(Monty) Und es heißt auch,
1226
01:21:05,120 --> 01:21:07,396
wer die Natur annimmt,
1227
01:21:07,440 --> 01:21:09,671
der wird auch
von der Natur angenommen.
1228
01:21:09,720 --> 01:21:11,837
(Charon) Das Wasser! Es raunt!
1229
01:21:13,960 --> 01:21:15,838
(Isabella) Monty!
1230
01:21:16,800 --> 01:21:19,269
Damit sind wir alle gerettet!
1231
01:21:19,320 --> 01:21:22,313
(Monty) Wir haben's geschafft!
Wie hat Onkel Monty gesagt?
1232
01:21:22,360 --> 01:21:25,159
Alles Leben ist wichtig.
Wir müssen es bewahren.
1233
01:21:25,200 --> 01:21:27,635
- Ich weiß, was du meinst.
- (Beide) Dollart!
1234
01:21:29,960 --> 01:21:33,670
(Charon) Wie in den Sümpfen
von Louisiana!
1235
01:22:08,520 --> 01:22:11,035
(Monty) Wir sind zu spät.
Er ist tot.
1236
01:22:14,600 --> 01:22:16,592
(Dollart schnüffelt)
1237
01:22:17,800 --> 01:22:20,031
Monty! Pass auf!
1238
01:22:22,080 --> 01:22:23,673
Hey! Lass mich los!
1239
01:22:23,720 --> 01:22:25,837
Ihr verflixten Ratten!
1240
01:22:25,880 --> 01:22:30,113
Ihr verflixten Ratten! Habt ihr mir
vielleicht das Leben gerettet?
1241
01:22:30,160 --> 01:22:34,359
Nur keine Angst.
Ich werde euch nichts tun.
1242
01:22:36,800 --> 01:22:38,280
Ich lebe wirklich noch!
1243
01:22:40,040 --> 01:22:42,509
Und euch zweien
verdanke ich das Leben.
1244
01:22:42,560 --> 01:22:46,793
Ich weiß nicht, wie, ich weiß nicht,
wieso, aber so ist es.
1245
01:22:48,560 --> 01:22:50,791
Ich könnte dich küssen!
1246
01:22:50,840 --> 01:22:53,355
(Monty) Hmpf!
1247
01:22:53,400 --> 01:22:55,960
Ihhh! Ein Mensch hat mich geküsst!
1248
01:22:56,000 --> 01:22:58,674
(Ekellaute, herzliches Lachen)
1249
01:22:58,720 --> 01:23:02,714
Ich glaub es einfach nicht. Dass mir
Ratten mal das Leben retten!
1250
01:23:02,760 --> 01:23:06,470
Ich bin euch auf ewig dankbar.
Auf ewig.
1251
01:23:06,520 --> 01:23:09,991
Ich hab von euch Ratten
'ne Menge dazugelernt.
1252
01:23:10,040 --> 01:23:13,511
Ich glaube, ihr seid
in Wahrheit gar nicht so übel.
1253
01:23:13,560 --> 01:23:17,554
Und wer weiß, wenn ich das
wahr mache, was ich mir vorstelle,
1254
01:23:17,600 --> 01:23:20,832
findet ihr mich auch nicht mehr
so übel, hoffe ich.
1255
01:23:20,880 --> 01:23:25,671
Hört zu! Nach allem,
was ihr für mich getan habt,
1256
01:23:25,720 --> 01:23:28,189
kann ich euer Zuhause
nicht zerstören.
1257
01:23:28,240 --> 01:23:32,951
Ich blase das ganze Bauvorhaben
hier ab. Als Dank.
1258
01:23:33,000 --> 01:23:36,789
Danke, meine Freunde.
1259
01:23:36,840 --> 01:23:41,551
Aus meinem allertiefsten Herzen
danke ich euch 100.000 Mal.
1260
01:24:08,360 --> 01:24:10,238
Boah, ey!
1261
01:24:12,120 --> 01:24:14,351
Lou! Das ist ja kaum zu fassen!
1262
01:24:14,400 --> 01:24:17,393
Was für eine fantastische Skulptur!
1263
01:24:19,040 --> 01:24:22,829
Und es bleibt auch das Einzige,
was je an diesem Ort hier stehen wird.
1264
01:24:24,800 --> 01:24:27,269
Ich verstehe nicht ganz... Was?
1265
01:24:27,320 --> 01:24:31,314
Ich habe vor, diesen gesamten Besitz
zu einem geschützten Ort zu machen.
1266
01:24:31,360 --> 01:24:33,829
Und an diesem Zufluchtsort
voller Leben
1267
01:24:33,880 --> 01:24:36,873
sollen auch alle Tiere bleiben,
die hier zu Hause sind.
1268
01:24:36,920 --> 01:24:38,912
Oh...
1269
01:24:41,520 --> 01:24:42,749
Lou...
1270
01:24:42,800 --> 01:24:45,269
Ich bin so stolz auf dich.
1271
01:24:50,520 --> 01:24:53,519
Ey, Monty, hab's gerade gehört.
Echt stark, Mann!
1272
01:24:53,560 --> 01:24:57,031
Ich wusste ja immer, dass du eigentlich
zu uns gehörst! Hahaha!
1273
01:24:57,080 --> 01:24:59,072
(Monty, genervt) Ach...
1274
01:25:00,120 --> 01:25:06,594
- (Prustendes Gelächter)
- Ratziratz!
1275
01:25:16,720 --> 01:25:20,953
Ich glaube, Onkel Monty ist jetzt
irgendwo und verziert Ringe.
1276
01:25:21,000 --> 01:25:23,799
(Isabella) Du hast ihn
bestimmt sehr gern gehabt.
1277
01:25:23,840 --> 01:25:29,074
Ja, sehr.
Aber leider erst viel zu spät.
1278
01:25:31,000 --> 01:25:33,993
Wollen wir nicht einfach
im Central Park bleiben?
1279
01:25:34,040 --> 01:25:36,032
- Wir beide? Zusammen?
- Hm-hm.
1280
01:25:36,080 --> 01:25:38,197
Von mir aus für immer.
1281
01:26:13,040 --> 01:26:17,034
Ich such nach dem,
was stärker ist als Geld.
1282
01:26:17,080 --> 01:26:20,790
Jeder hat's,
es macht den meisten Spaß.
1283
01:26:20,840 --> 01:26:24,311
Aber was? Aber was...
1284
01:26:25,520 --> 01:26:29,230
Ich zieh hinaus,
such's auf der ganzen Welt,
1285
01:26:29,280 --> 01:26:32,990
Bin sicher, dass ich's endlich fass.
1286
01:26:33,040 --> 01:26:36,750
Aber was? Aber was...
1287
01:26:36,800 --> 01:26:41,795
Ich such nach dem,
was stärker ist als Geld.
1288
01:26:41,840 --> 01:26:46,835
Aber was? Aber was...
1289
01:26:58,680 --> 01:27:02,913
Untertitel von mothes text & ton
1290
01:27:02,960 --> 01:27:07,159
und Warner Home Video GmbH103006
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.