All language subtitles for A Rats Tale

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,680 --> 00:00:23,916 (Geheimnisvolle, düstere Klänge) 2 00:00:31,760 --> 00:00:36,471 (Jetzt lautere Töne) 3 00:00:41,360 --> 00:00:46,071 (Ganz zarte Mundharmonika-Töne) 4 00:00:56,680 --> 00:01:01,152 (Bombastische Orchestermusik) 5 00:01:46,160 --> 00:01:49,870 Manitu mutaro no vasala! 6 00:01:49,920 --> 00:01:52,389 Olala hagia! 7 00:01:52,440 --> 00:01:55,433 Der Geist des Lebens, die Kraft der Natur 8 00:01:55,480 --> 00:02:00,271 gibt diesen Muscheln magische Kraft. 9 00:02:00,320 --> 00:02:04,553 Manitu hagia magia tribu! 10 00:02:04,600 --> 00:02:06,592 Findet den Weg! 11 00:02:06,640 --> 00:02:09,360 Agua santa natura! 12 00:02:09,400 --> 00:02:11,392 Ins Land der Indianer! 13 00:02:11,440 --> 00:02:14,353 Manahatin! Manahatin! 14 00:02:14,400 --> 00:02:17,313 Aya santa nova mutura! 15 00:02:17,360 --> 00:02:20,637 Unter dem Gebirge aus Glas und Stein! 16 00:02:20,680 --> 00:02:25,391 Bleibt zusammen, ein Geheimnis, in den richtigen Pfoten! 17 00:02:25,440 --> 00:02:28,911 Sambuchina, Sambuchina! 18 00:02:34,600 --> 00:02:36,592 (Tante Charlotte) Zauberhaft! 19 00:02:41,760 --> 00:02:44,434 (Indioratte) Pantarei! 20 00:02:45,440 --> 00:02:48,239 (Tante Charlotte) Ich kaufe nichts! Ich hab wenig Zeit. 21 00:02:48,280 --> 00:02:52,672 Das Schiff fährt ab! Nach New York. Verstehst du? Manhattan! 22 00:02:52,720 --> 00:02:55,713 (Indioratte) Manhattan? Ich will dir nichts verkaufen. 23 00:02:55,760 --> 00:02:57,752 (Tante Charlotte) Wie, nichts verkaufen? 24 00:02:57,800 --> 00:03:00,269 Was hast du denn da in den Pfoten? 25 00:03:00,320 --> 00:03:05,315 (Indioratte) Hier, nimm. Die Muscheln müssen nach Manahatin. 26 00:03:05,360 --> 00:03:08,080 Unbedingt. Es ist sehr wichtig. 27 00:03:08,120 --> 00:03:11,113 (Tante Charlotte) Tja, das sind ja schöne Souvenirs. 28 00:03:11,160 --> 00:03:15,074 Hm! Mal seh'n, was Manhattan dazu sagt. 29 00:03:49,360 --> 00:03:53,559 - Nimm das N-Netz. - Hey, mach doch selber! Häh! 30 00:04:01,000 --> 00:04:05,552 Ey, der Spinnerratz, wa? Wieder Federn gesammelt? 31 00:04:05,600 --> 00:04:10,038 Mamas Liebling Monty! Hähähä! Mamas Traumtänzer! Hähä! 32 00:04:10,080 --> 00:04:12,640 Und so schwer am Schleppen. Hahaha! 33 00:04:12,680 --> 00:04:17,960 Sp-sp-spinnerratz, Sp-spinnerratz, d-dich holt die K-k-k-katz! 34 00:04:18,000 --> 00:04:21,471 - Faul und dumm, N-nase krumm... - Lasst mich doch in Ruhe! 35 00:04:21,520 --> 00:04:24,399 D-der Sp-spinnerratz I-läuft im P-park herum. 36 00:04:24,440 --> 00:04:27,911 Mach dich dünne, wo Ratten ordentlich zupacken! 37 00:04:27,960 --> 00:04:31,431 (Hämisches Gelächter) 38 00:04:40,120 --> 00:04:42,589 (Donnerschlag) 39 00:04:42,640 --> 00:04:45,109 Taxi! Huhu! 40 00:04:48,200 --> 00:04:49,680 Zum Hafen! 41 00:04:49,720 --> 00:04:51,518 - Ok, Ma'am. - Alle festhalten! 42 00:04:54,240 --> 00:04:57,677 - Isa! Pass auf! - Ahhh! 43 00:04:57,720 --> 00:05:00,076 - (Isabella niest) - (Monty) Saubere Landung! 44 00:05:00,120 --> 00:05:04,558 Das war's für heute, hoffe ich. Gerade war ich noch im Kino. 45 00:05:04,600 --> 00:05:06,432 Und jetzt? Alle weg! 46 00:05:06,480 --> 00:05:09,951 Oh no! Auch das noch! 47 00:05:10,000 --> 00:05:12,720 - (Monty) Ach komm... - (Isa) Bist du auch 'ne Hafenratte? 48 00:05:12,760 --> 00:05:15,480 Ja. Vom Hudson River. Wo wohnst du denn? 49 00:05:15,520 --> 00:05:17,989 - Schuppen 62. - (Monty pfeift anerkennend) 50 00:05:18,040 --> 00:05:20,396 Ich bring dich gern nach Hause. 51 00:05:20,440 --> 00:05:22,750 Das heißt, wenn... wenn du willst. 52 00:05:22,800 --> 00:05:25,793 - (Isa) Wie heißt du denn überhaupt? - Monty Spinnerratz. 53 00:05:25,840 --> 00:05:28,639 Aber alle nennen mich bloß Spinnerratz. 54 00:05:28,680 --> 00:05:30,797 (Isabella lacht) Was für 'n komischer Name. 55 00:05:30,840 --> 00:05:33,071 Kommt der daher, weil du spinnst? 56 00:05:33,120 --> 00:05:35,351 Was machst du denn da unten? 57 00:05:35,400 --> 00:05:37,869 Ist 'ne Abkürzung. Kommst du? 58 00:05:37,920 --> 00:05:40,116 (Aufschrei) 59 00:05:43,720 --> 00:05:47,031 - Halt dich an den Steinen fest! - Ist zu glatt! 60 00:05:47,080 --> 00:05:49,072 Hier! Nimm den Schwanz! 61 00:05:49,120 --> 00:05:52,113 Oh! Hilfe! Hilfe!! 62 00:05:55,680 --> 00:05:58,400 (Isabella stöhnt erschöpft) 63 00:05:59,960 --> 00:06:01,440 (Monty) Alles ok? 64 00:06:01,480 --> 00:06:04,791 Ich wär tot, wenn du mich nicht gerettet hättest. 65 00:06:04,840 --> 00:06:07,639 - Ach, schon in Ordnung. - Wo bin ich hier überhaupt? 66 00:06:07,680 --> 00:06:09,672 Im Kanal unter der Park Avenue. 67 00:06:09,720 --> 00:06:12,189 - Und wie kommen wir wieder raus? - Gar nicht. 68 00:06:12,240 --> 00:06:14,232 Spinnst du? 69 00:06:14,280 --> 00:06:17,717 Wir laufen hier unten zum Hafen. Ist nicht so weit. 70 00:06:19,720 --> 00:06:23,191 (Jemand wählt eine Nummer auf einem Handy) 71 00:06:24,320 --> 00:06:27,791 Hier "Gift und Galle"-Company. Wenn es um Rattengift geht, 72 00:06:27,840 --> 00:06:31,311 sind Sie bei uns in den allerbesten (hustet erstickt) Händen. 73 00:06:31,360 --> 00:06:33,875 Professor Plumpingham am Apparat. 74 00:06:33,920 --> 00:06:36,913 Plumpingham, ich brauche Ihr neues Rattengift. Und zwar gestern! 75 00:06:36,960 --> 00:06:40,840 Das alte Zeug ist praktisch alle. Es hat sowieso nichts getaugt! 76 00:06:40,880 --> 00:06:44,874 Oh ja, ja, natürlich, Mr. Dollart. Ich arbeite eben gerade 77 00:06:44,920 --> 00:06:48,914 mit den ersten Proben unseres neuen verstärkten Ratten-Ex XGS! 78 00:06:48,960 --> 00:06:52,954 - Aber ich befürchte, dass ich... - 'Sie sollten sich auch fürchten! 79 00:06:53,000 --> 00:06:54,992 'Keine Ausreden mehr, Plumpingham! 80 00:06:55,040 --> 00:06:58,033 'Sie haben 24 Stunden Zeit, Plumpingham! 81 00:06:58,080 --> 00:07:01,312 - 24 Stunden... - 'Ersparen Sie mir Einzelheiten! 82 00:07:01,360 --> 00:07:03,477 - Keine Einzelheiten. - 'Liefern Sie nur das Gift!' 83 00:07:03,520 --> 00:07:05,000 Nur das Gift liefern... 84 00:07:05,040 --> 00:07:08,954 'Wenn mein Plan ins Schwimmen kommt, schwimmen Sie im Hudson River!' 85 00:07:09,000 --> 00:07:11,231 Sie haben die Wahl! Entweder Geld oder Hudson! 86 00:07:11,280 --> 00:07:15,274 - (Telefon wird aufgelegt) - Ja, also, der Hudson... Hm... 87 00:07:15,320 --> 00:07:17,789 Da schwimme ich lieber im Geld. 88 00:07:26,720 --> 00:07:31,715 Vorsicht! Das sind die letzten Sambuchina-Pflanzen. 89 00:07:31,760 --> 00:07:34,480 So ist es gut. 90 00:07:34,520 --> 00:07:36,557 Das ist es! 91 00:07:36,600 --> 00:07:39,593 Jetzt haben wir das Gegenmittel! 92 00:07:39,640 --> 00:07:44,351 Einstand! Mit Sambuchina ziehen wir wieder gleich. 93 00:07:44,400 --> 00:07:47,393 Aber Doc! Das reicht noch nicht mal 2 Tage! 94 00:07:47,440 --> 00:07:49,432 Es muss eben so lange reichen, 95 00:07:49,480 --> 00:07:52,359 bis wir neue Sambuchina-Pflanzen aufgespürt haben. 96 00:07:52,400 --> 00:07:55,632 Vorausgesetzt, es gibt überhaupt noch welche! 97 00:07:57,760 --> 00:08:00,275 (Isabella) Was für ein scheußlicher Job! 98 00:08:00,320 --> 00:08:02,789 - Ihhh... - Warst du noch nie hier unten? 99 00:08:02,840 --> 00:08:06,117 Die Packratten halten die Kanalisation frei. 100 00:08:06,160 --> 00:08:10,518 Gehörst du auch zu den Packratten? Musst du auch Müll wegräumen? 101 00:08:10,560 --> 00:08:13,359 - M-m. Ich male. - Das macht dich glücklich? 102 00:08:13,400 --> 00:08:17,474 - Hast du hier keine Angst? - Nein. 103 00:08:17,520 --> 00:08:20,319 - Du brauchst auch keine zu haben. - Ich hab auch keine Angst. 104 00:08:23,040 --> 00:08:25,271 (Isabella) Weißt du noch weiter? 105 00:08:26,960 --> 00:08:29,429 (Monty) Da! Da drüben geht's lang. 106 00:08:30,960 --> 00:08:33,429 Hier. Die Höhle wollte ich dir zeigen. 107 00:08:35,720 --> 00:08:38,189 Wow! Super! 108 00:08:38,240 --> 00:08:40,755 - Findest du's hier wirklich toll? - Ja, klar! Wohnst du hier? 109 00:08:40,800 --> 00:08:44,032 Nein, das ist mein Geheimversteck. 110 00:08:44,080 --> 00:08:46,311 Zu Hause ist es immer zu laut. 111 00:08:46,360 --> 00:08:50,070 So was hätt ich auch gerne! Und was machst du hier? 112 00:08:50,120 --> 00:08:53,113 Ach, nichts. Träumen. 113 00:08:53,160 --> 00:08:55,391 Hier kannst du doch voll irre Parties feiern! 114 00:08:55,440 --> 00:08:59,070 Na ja... Es würde ja eh keiner kommen. 115 00:09:00,840 --> 00:09:03,071 (Monty) Vorsicht! Es ist glitschig hier. 116 00:09:06,240 --> 00:09:09,711 - (Isabella) Danke! - (Monty) Ach! Immer hier! 117 00:09:09,760 --> 00:09:12,434 - Halt! Nicht da rein! - Ach, und warum nicht? 118 00:09:12,480 --> 00:09:15,473 Ähm, w-weil das eine... eine Sackgasse ist. 119 00:09:15,520 --> 00:09:18,752 Du! Sag die Wahrheit! Was ist da? Wo ist der Haken? 120 00:09:18,800 --> 00:09:21,793 Das ist nichts für junge Ladies aus dem Hafenschuppen. 121 00:09:21,840 --> 00:09:23,832 Das ist Kanal 2-3-7! 122 00:09:23,880 --> 00:09:26,349 Gib zu, du hast doch Schiss! 123 00:09:26,400 --> 00:09:29,632 Klingt ja auch ganz besonders schrecklich. 124 00:09:29,680 --> 00:09:31,911 - 2-3-7! - Nein, das ist... 125 00:09:31,960 --> 00:09:34,191 (Dumpfe Stimme) Allein... allein... 126 00:09:34,240 --> 00:09:36,436 - (Isa) Was ist denn? - (Monty) Leise! 127 00:09:36,480 --> 00:09:40,838 - ...ist selbst das Paradies gemein. - (Monty) Er darf uns nicht hören! 128 00:09:40,880 --> 00:09:45,352 - Der hätte uns glatt gefressen! - Das war Charon, der Kanaligator. 129 00:09:46,640 --> 00:09:48,871 Puh! Wenn der mal sein Maul aufmacht... 130 00:09:48,920 --> 00:09:51,151 Du kennst dieses Ungeheuer? 131 00:09:51,200 --> 00:09:55,240 Allerdings. Ich schwör's dir: Unter 'ner Stunde lässt er dich nicht los. 132 00:09:55,280 --> 00:09:57,272 Aber sonst ist er 'n prima Kumpel. 133 00:10:01,600 --> 00:10:03,592 Hier müssen wir hoch. Spring! 134 00:10:07,680 --> 00:10:09,672 - Schade. - Hm? 135 00:10:09,720 --> 00:10:12,189 - Wir sind da. - Ich seh gar keinen Ausgang. 136 00:10:12,240 --> 00:10:13,879 Warte! Hör mal! 137 00:10:13,920 --> 00:10:16,833 (Dollart) Die Sache steht wie 'ne Eins! 138 00:10:16,880 --> 00:10:18,439 - Jetzt aber raus! - Noch nicht! 139 00:10:18,480 --> 00:10:20,711 Das wird ein Riesengeschäft! Hier wird alles abgerissen. 140 00:10:20,760 --> 00:10:23,753 Der Pier da vorne, das Lagerhaus, das kommt alles weg! 141 00:10:23,800 --> 00:10:26,838 Das fertige Parkhaus fasst 200.000 Limousinen. 142 00:10:26,880 --> 00:10:29,873 Die Autowaschanlage schafft 9.000 Autos auf einmal! 143 00:10:29,920 --> 00:10:32,799 Dazu 18 Tiefebenen! "Mega Underground Parking"! 144 00:10:32,840 --> 00:10:36,550 Sind Sie völlig sicher, dass die Stadt Sie hier graben lässt? 145 00:10:36,600 --> 00:10:38,398 Ja, ja, ja! 146 00:10:38,440 --> 00:10:42,116 Das wird noch größer als meine gute alte Heimat Texas! 147 00:10:42,160 --> 00:10:45,392 Und, Jungchen, Texas ist mächtig groß! 148 00:10:45,440 --> 00:10:47,432 (Übertriebenes Gelächter) 149 00:10:47,480 --> 00:10:51,474 Sie wissen ja, mein Motto lautet: "Die Zukunft heißt Dollart!" 150 00:10:51,520 --> 00:10:54,319 - Das ist unser Geschäft. Bye-bye! - Bye-bye! 151 00:10:55,880 --> 00:10:58,111 (Beide husten und röcheln) 152 00:11:03,200 --> 00:11:05,715 - (Isabella hustet wieder) - Da drüben sind eure Hafenschuppen. 153 00:11:05,760 --> 00:11:07,956 Ui... ui... 154 00:11:08,000 --> 00:11:09,992 Unter der Stadt bis hierher! 155 00:11:10,040 --> 00:11:13,033 Wenn ich das meiner Freundin Elli erzähle! 156 00:11:15,200 --> 00:11:17,192 Monty... 157 00:11:21,560 --> 00:11:23,358 Sorry... 158 00:11:23,400 --> 00:11:25,392 (Kusslaut, überraschter Laut) 159 00:11:25,440 --> 00:11:27,671 Wegen mir hast du doch die Federn verloren. 160 00:11:29,560 --> 00:11:31,040 Federn? 161 00:11:31,080 --> 00:11:33,390 Was für Federn? 162 00:11:33,440 --> 00:11:38,754 Good bye, alle Federn! Ich flieg... auch ohne Federn! 163 00:11:40,760 --> 00:11:43,229 Hach... Ich flieg ihr hinterher! 164 00:11:43,280 --> 00:11:46,279 Hey, Lauritz! Guck dir den Stinker an! 165 00:11:46,320 --> 00:11:48,789 (Schnüffelt) 166 00:11:48,840 --> 00:11:52,311 Ich tippe auf Kanal Nr. 5. 167 00:11:52,360 --> 00:11:55,592 (Ratte über Sprechanlage) 'Guiseppe! Wo bleibt meine Tochter?' 168 00:11:55,640 --> 00:11:57,757 Si, si, Signor Presidente! 169 00:11:57,800 --> 00:12:02,352 Ihr Fräulein Tochter ist soeben hier reingelaufen. Si! 170 00:12:02,400 --> 00:12:04,392 Subito! Immer zu Diensten! 171 00:12:04,440 --> 00:12:08,036 (Telefonanlage pfeift und quietscht, Pförtner schimpft auf Italienisch) 172 00:12:08,080 --> 00:12:10,197 'alt! Signore! Un momento! 173 00:12:10,240 --> 00:12:12,277 - Ich? - Si! Ja! Genau du! 174 00:12:12,320 --> 00:12:14,277 - Wohin so eilig? - Zu, äh, zu... 175 00:12:14,320 --> 00:12:16,312 Na? Raus damit? 176 00:12:16,360 --> 00:12:18,591 Ich bin Pförtner, capito? Kein Gedankenleser. 177 00:12:18,640 --> 00:12:22,111 Hier war gerade ein Mädchen mit 'ner Schleife, den Namen weiß ich nicht. 178 00:12:22,160 --> 00:12:26,154 Was weiß ich? Den werd ich dir auf die Schnauze binden, ragazzo! 179 00:12:26,200 --> 00:12:29,193 Ohne Namen, finito mit amore! 180 00:12:29,240 --> 00:12:31,232 Mi dispiace. Tut mir sehr Leid. 181 00:12:31,280 --> 00:12:32,760 (Monty seufzt) 182 00:12:32,800 --> 00:12:37,272 (Schimpft wieder auf Italienisch auf die Sprechanlage ein) 183 00:12:37,320 --> 00:12:39,312 (Mutter) Wie oft hab ich dir schon gesagt, 184 00:12:39,360 --> 00:12:41,829 du sollst dich bei Taxifahrten mit dem Schwanz anschnallen! 185 00:12:41,880 --> 00:12:44,873 Und noch dazu mit einem Fremden! Das überleb ich nicht! 186 00:12:44,920 --> 00:12:46,912 Wo ist eigentlich dein Schirm? 187 00:12:46,960 --> 00:12:49,680 Verloren. Vom Winde verweht. 188 00:12:49,720 --> 00:12:52,189 (Elli kichert) Hey, Isa! Wie sah er denn aus? 189 00:12:52,240 --> 00:12:54,232 (Mutter) Der Schirm war wertvoll! 190 00:12:55,280 --> 00:12:58,273 Den hat sie dir wohl gestohlen, diese Kanalratte! 191 00:12:58,320 --> 00:13:00,312 Ich kenne diese Sorte! 192 00:13:00,360 --> 00:13:04,639 Du siehst ja selber schon so aus! Wie ein Putzlumpen! Grauenvoll! 193 00:13:04,680 --> 00:13:07,639 Aber Mama! Er ist auch vom Hudson River! 194 00:13:07,680 --> 00:13:10,673 Aha, aha! Mmmm, na ja! 195 00:13:10,720 --> 00:13:13,872 Man ist ja heutzutage schon froh über solche Kleinigkeiten. Trotzdem. 196 00:13:13,920 --> 00:13:16,276 (Elli) Nun sag schon! Wie hat er ausgesehen? 197 00:13:16,320 --> 00:13:18,357 Nicht schlecht. Ein bisschen schrullig. 198 00:13:18,400 --> 00:13:20,756 Hätte er mich nicht vor dem Ertrinken gerettet... 199 00:13:20,800 --> 00:13:24,271 Was?! Du bist... Hach! Das ist ja entsetzlich! 200 00:13:24,320 --> 00:13:27,313 Willst du deine eigene Mutter ins Grab bringen? 201 00:13:27,360 --> 00:13:30,159 - Ertrunken, sagst du?! - Aber Mama! 202 00:13:30,200 --> 00:13:32,192 Ich fasse es nicht! 203 00:13:33,520 --> 00:13:35,876 So, du Rumtreiberin! Das Bad ist fertig. 204 00:13:35,920 --> 00:13:38,754 - Na gut. - Marsch, Isabella! Ab in die Wanne! 205 00:13:38,800 --> 00:13:42,191 (Kichert amüsiert) 206 00:13:42,240 --> 00:13:44,471 (Angestrengte Laute) 207 00:13:46,880 --> 00:13:50,317 H-hey, Spinnerratz! 208 00:13:50,360 --> 00:13:53,353 W-willst du jetzt unsere Mädchen verrückt m-machen? 209 00:13:53,400 --> 00:13:56,996 Lass dich dabei nicht erwischen, Spinnerratz! Hähähähä! 210 00:13:57,040 --> 00:13:58,110 Hey, Boss! 211 00:13:58,160 --> 00:14:02,632 - Was denn? - K-k-k-k-k-k-k... Kopf weg! 212 00:14:02,680 --> 00:14:05,354 (Schütteln sich vor Lachen) 213 00:14:09,280 --> 00:14:13,752 (Ein Schiff tutet, ein Handy klingelt) 214 00:14:15,080 --> 00:14:18,073 Ja? Plumpingham! 215 00:14:23,600 --> 00:14:25,080 Ja! 216 00:14:25,120 --> 00:14:28,511 Hören Sie, Plumpingham. Darum machen Sie sich mal keine Sorgen. 217 00:14:28,560 --> 00:14:31,359 Sie kümmern sich um Ihren Teil der Abmachung. Klar? 218 00:14:34,240 --> 00:14:38,234 Abgesehen von Kakerlaken sind Ratten das unbeliebteste Viehzeug der Welt! 219 00:14:38,280 --> 00:14:40,670 Und was noch schlimmer ist: Die machen immense Fortschritte! 220 00:14:40,720 --> 00:14:43,554 Schon mal gehört, Plumpingham? Fortschritt! 221 00:14:43,600 --> 00:14:44,954 Hi. 222 00:14:45,000 --> 00:14:49,677 Fort-schritt! Genau das, was mit Ihnen nicht zu machen ist! 223 00:14:49,720 --> 00:14:51,712 (Knallt den Hörer auf) 224 00:14:51,760 --> 00:14:54,912 Ratten sind verdammt schlau, Lou. Die finden immer einen Weg. 225 00:14:54,960 --> 00:14:57,270 Na und? Hab ich etwa Stroh im Kopf? 226 00:14:57,320 --> 00:15:01,314 Für mich ist das neue Ratten-Ex XGS entwickelt worden. 227 00:15:01,360 --> 00:15:03,670 Diese Ratten sind schon so gut wie erledigt. 228 00:15:03,720 --> 00:15:07,396 Abgefrühstückt! Finito! Hm, Darling? 229 00:15:07,440 --> 00:15:12,231 Bevor ich's vergesse... Du solltest damit aufhören, Bilder zu kaufen. 230 00:15:12,280 --> 00:15:14,078 - Ach! - Kauf lieber... 231 00:15:14,120 --> 00:15:18,194 Skulpturen! Was Modernes. Zum Drumrumlaufen. 232 00:15:18,240 --> 00:15:21,278 Ja, Darling, Skulpturen! Eine tolle Idee, Lou! 233 00:15:21,320 --> 00:15:23,551 Dann stellen wir eine davon vor dein Parkhaus! 234 00:15:23,600 --> 00:15:25,398 (Isabella singt vor sich hin) 235 00:15:25,440 --> 00:15:29,434 Dein Kanalritter hat ja wohl auch einen Namen. 236 00:15:29,480 --> 00:15:32,200 Also? Welche Familie? 237 00:15:32,240 --> 00:15:35,472 Er heißt Monty. Monty Spinnerratz. 238 00:15:35,520 --> 00:15:38,240 - Ich weiß nicht, wo... - Hach! Isabella! 239 00:15:38,280 --> 00:15:40,272 Du vergisst wohl, wer du bist?! 240 00:15:40,320 --> 00:15:42,915 Was ist denn? Ich fand ihn eigentlich ganz süß. 241 00:15:42,960 --> 00:15:47,955 Ein Nichts ist er! Absolut kein Umgang für eine Präsidententocher! 242 00:15:48,000 --> 00:15:51,994 Die Spinnerratzens sind von drüben! Wie die wohnen! 243 00:15:52,040 --> 00:15:55,033 Sie haben Linien in ihrem Familienclan, die... 244 00:15:55,080 --> 00:15:57,800 Was denn für Linien? Sag schon! 245 00:15:57,840 --> 00:16:01,550 Liebes süßes Mamilein, bitte, bitte verrat es mir! 246 00:16:03,960 --> 00:16:06,680 (Angestrengtes Stöhnen) 247 00:16:13,320 --> 00:16:15,312 (Immer noch Stöhnen) 248 00:16:19,160 --> 00:16:21,880 Ja, ja! Ua! Uah!! 249 00:16:26,520 --> 00:16:29,513 Hallo, Dad. Wieder schwer am Sandburgenbauen? 250 00:16:29,560 --> 00:16:35,557 Die 107! Genau wie Burg 87! Total! Keine Abweichungen. 251 00:16:35,600 --> 00:16:37,831 Der Höhepunkt meiner Baukunst. 252 00:16:37,880 --> 00:16:41,874 Bei der 106 war's etwas daneben. Zwar besser schon als die 76, 253 00:16:41,920 --> 00:16:45,630 nur die Burg 24, die ist unerreicht! 254 00:16:45,680 --> 00:16:47,911 Formvollendet! 255 00:16:47,960 --> 00:16:49,952 Echt stark, Dad. Wirklich. 256 00:16:51,280 --> 00:16:53,920 He! Diese Sandburgen, glaubst du wirklich, das bin ich? 257 00:16:53,960 --> 00:16:55,997 Ja, Dad. Das bist ganz und gar du. 258 00:16:56,040 --> 00:17:00,034 (Wildes Quieken) 259 00:17:00,080 --> 00:17:04,996 (Das Quieken übertönt die Unterhaltung im Hintergrund) 260 00:17:05,040 --> 00:17:08,078 ...die hängt vielleicht an Fäden! Ich bestimmt nicht! 261 00:17:08,120 --> 00:17:12,592 - Du hängst an Mamas Schürze, hm? - Ja. Aber nicht mehr lange. 262 00:17:12,640 --> 00:17:15,792 (Rattenmutter) Kein Monty, keine Federn. 263 00:17:15,840 --> 00:17:18,071 Keine Federn, keine Arbeit. 264 00:17:18,120 --> 00:17:21,238 Keine Arbeit, keine Federhüte. 265 00:17:21,280 --> 00:17:25,160 Dann hat alles keinen Sinn. 266 00:17:25,200 --> 00:17:29,672 Mein Montylein. Der beste Sohn, den ich je hatte. 267 00:17:29,720 --> 00:17:32,792 So ziehen sie dahin. Kinder. 268 00:17:32,840 --> 00:17:36,311 Geliebt, gefüttert, großgezogen. 269 00:17:36,360 --> 00:17:38,829 Und dann auf einmal sind sie weg. 270 00:17:38,880 --> 00:17:43,671 Oder... er ist am Hafen und holt Tante Charlotte ab? 271 00:17:43,720 --> 00:17:47,191 (Alle quasseln und quieken durcheinander) 272 00:17:50,800 --> 00:17:53,713 (Lacht) Tante Charlotte! 273 00:17:53,760 --> 00:17:57,390 Oh, wie schön! Du holst mich ab! 274 00:17:59,520 --> 00:18:01,989 Wie lange haben wir uns jetzt nicht mehr gesehen? 275 00:18:02,040 --> 00:18:06,034 War das vor Rio? Oder Moment... 276 00:18:06,080 --> 00:18:08,800 Das war doch, als ich aus Jamaika kam! 277 00:18:08,840 --> 00:18:13,312 Monty, Reisen ist doch das Beste, was eine Ratte tun kann. 278 00:18:13,360 --> 00:18:16,592 Du solltest mit deiner Freundin eine Reise machen. 279 00:18:16,640 --> 00:18:20,350 Freundin? Wieso... woher...? Erzähl doch mal! Wie war's denn? 280 00:18:20,400 --> 00:18:23,199 Fantastisch. Wenig Tourratten diesmal. 281 00:18:23,240 --> 00:18:28,713 Wusstest du, dass man in Mexiko geröstete Ameisen und Würmer isst? 282 00:18:28,760 --> 00:18:30,558 Ih! Nö. 283 00:18:32,280 --> 00:18:36,752 Ach, Monty! Bei deinem Namen denk ich immer an deinen Onkel, 284 00:18:36,800 --> 00:18:41,272 meinen Monty. Ich glaube, er hatte genug an seiner eigenen Welt. 285 00:18:41,320 --> 00:18:44,313 Und seine Welt, das war seine Werkstatt. 286 00:18:44,360 --> 00:18:47,831 Ein Künstler wie er und meine Schiffsratten-Seele, 287 00:18:47,880 --> 00:18:50,111 das passte einfach nicht zusammen. 288 00:18:50,160 --> 00:18:52,152 Wie geht es deiner Mutter? 289 00:18:52,200 --> 00:18:54,999 Ihr seid getrennt, weil du reisen wolltest und Onkel Monty nicht? 290 00:18:55,040 --> 00:18:56,838 Das ist schon lange her. 291 00:18:56,880 --> 00:18:59,349 Ich weiß nicht einmal, was Monty jetzt macht. 292 00:18:59,400 --> 00:19:01,631 Schade für uns. Sehr schade. 293 00:19:01,680 --> 00:19:04,400 Er war eine ganz besondere Ratte. 294 00:19:05,400 --> 00:19:10,111 Übrigens, meinen Silberring hier, den hat er gemacht. 295 00:19:14,320 --> 00:19:16,789 - (Monty) Überall Seidenschleifen... - (Charlotte) Ich wünsch dir, 296 00:19:16,840 --> 00:19:19,355 dass du mit ihr sehr glücklich wirst. 297 00:19:19,400 --> 00:19:22,916 (Monty) Ts! Schiffsratten und ihr 6. Sinn! 298 00:19:33,920 --> 00:19:36,389 (Tante Charlotte) Ach ja! Ich hab in Mexiko 299 00:19:36,440 --> 00:19:39,319 von einer Indioratte 3 Muscheln geschenkt bekommen. 300 00:19:39,360 --> 00:19:41,591 Die könntest du doch auch bemalen. 301 00:19:41,640 --> 00:19:44,109 - Dann schenk ich sie dir. - Ja, danke! 302 00:19:44,160 --> 00:19:47,995 Mein Schiff auf die Bahamas geht schon in ein paar Tagen. 303 00:19:48,040 --> 00:19:50,032 Kommst du nicht mit rein? 304 00:19:50,080 --> 00:19:54,552 - Äh, nein. Ich wollte eigentlich... - Versteh schon. Viel Glück! 305 00:19:54,600 --> 00:19:56,831 Legst du bitte die Muscheln in meine Ecke? 306 00:19:56,880 --> 00:19:58,678 Bis später! 307 00:20:03,760 --> 00:20:06,912 (Entferntes Stimmengewirr) 308 00:20:10,560 --> 00:20:12,597 (Alte Ratte) He, kleine Ratte! Nicht so zaghaft! 309 00:20:12,640 --> 00:20:15,633 Die Versammlung braucht die entschlossene Jugend. 310 00:20:15,680 --> 00:20:19,959 (Alte Rättin) Walter, lass ihn. Du willst doch bestimmt auch 311 00:20:20,000 --> 00:20:22,310 - zum Großen Rattenrat, mein Junge? - Wieso? 312 00:20:22,360 --> 00:20:24,352 - Ich will nirgendwohin. - Siehst du? 313 00:20:24,400 --> 00:20:28,394 Der Große Rattenrat ist die Basis unserer Demokratie. 314 00:20:28,440 --> 00:20:30,671 Es wird dich bestimmt interessieren. 315 00:20:30,720 --> 00:20:33,758 (Weiter Stimmengewirr im Hintergrund) 316 00:20:37,440 --> 00:20:40,911 (Weiter aufgeregtes Durcheinander) 317 00:20:48,440 --> 00:20:52,229 Wer... wer ist denn das Mädchen da? Die mit der gelben Schleife? 318 00:20:52,280 --> 00:20:55,273 Isabella Nobelratz. Die Tochter unseres Präsidenten. 319 00:20:55,320 --> 00:20:57,676 Sie ist unerreichbar für dich. Vergiss sie. 320 00:20:57,720 --> 00:21:00,633 Dort links steht ihr Vater. Präsident Nobelratz. 321 00:21:00,680 --> 00:21:03,149 Daneben sein Berater, Piefke Brabbelratz, 322 00:21:03,200 --> 00:21:05,351 Finanzminister Geizratz, 323 00:21:05,400 --> 00:21:07,437 Krisenminister Carl Lackratz. 324 00:21:07,480 --> 00:21:10,473 Liebe Freunde, die Regierung sieht der Gefahr entschlossen ins Auge, 325 00:21:10,520 --> 00:21:13,638 denn - ich sage das in aller Offenheit - 326 00:21:13,680 --> 00:21:16,195 - wir Ratten sind mutig! - (Rättin) So sind wir! 327 00:21:16,240 --> 00:21:19,153 Wir sind intelligent! Wir sind immer füreinander da. 328 00:21:19,200 --> 00:21:22,796 Die wahre Ratte denkt an sich selbst zuletzt! 329 00:21:22,840 --> 00:21:25,150 (Alte Ratte) Dasselbe hat er letztes Mal auch gesagt. 330 00:21:25,200 --> 00:21:27,999 - Die machen wir platt! Haha! - (Beifälliges Lachen) 331 00:21:28,040 --> 00:21:32,512 (Alte Rättin) Hmmm! Es duftet nach Lakritz. 332 00:21:32,560 --> 00:21:35,029 (Lackratz, affektiert) Platz da! Zur Seite! Hm? 333 00:21:35,080 --> 00:21:37,072 (Alte Ratte, abfällig) Lackratz! 334 00:21:37,120 --> 00:21:39,794 (Nobelratz) Meine lieben Freunde! Ihr habt mich gewählt... 335 00:21:39,840 --> 00:21:42,992 - Wir müssen was tun! - ...und deshalb steh ich hier, 336 00:21:43,040 --> 00:21:46,397 um euch die Beschlüsse meiner Regierung mitzuteilen. 337 00:21:46,440 --> 00:21:48,909 - Hey! - Äh, ja, ja, also... 338 00:21:48,960 --> 00:21:51,350 Was im Augenblick geschieht 339 00:21:51,400 --> 00:21:53,915 ist eine Herausforderung, der wir uns stellen müssen. 340 00:21:53,960 --> 00:21:57,192 Und deshalb gebe ich das Wort an den Krisenminister 341 00:21:57,240 --> 00:21:59,880 - Carl Lackratz. - Wir müssen uns wehren! 342 00:21:59,920 --> 00:22:04,153 - Das Gift ist schon längst da! - (Lackratz) Ruhe! RUHEEE! 343 00:22:04,200 --> 00:22:09,195 Vereinzelte Fälle, die etwas mit Gift im Hafen zu tun haben könnten. 344 00:22:09,240 --> 00:22:11,960 Wir lassen das gerade überprüfen. 345 00:22:12,000 --> 00:22:15,994 Eine Kommission ist schon gegründet. Wir haben das im Griff. 346 00:22:16,040 --> 00:22:17,793 (Ratte) Nichts habt ihr im Griff! 347 00:22:17,840 --> 00:22:21,117 - Einzelfälle? Ha! Tote gibt es! - Es werden täglich mehr! 348 00:22:21,160 --> 00:22:23,231 (Rättin) Und was tut die Regierung? 349 00:22:23,280 --> 00:22:25,317 Die Regierung, will sagen, meine Kollegen und ich, 350 00:22:25,360 --> 00:22:28,558 bemühen uns in unserer Arbeitsgruppe im Sinne der Demokratie... 351 00:22:28,600 --> 00:22:31,434 - Abwählen! - Sollen die mich doch aufstellen! 352 00:22:31,480 --> 00:22:34,279 - Man wird Empfehlungen geben... - (Onkel Monty) Ich muss was sagen. 353 00:22:34,320 --> 00:22:36,312 ...die Grenzwerte neu bestimmen. 354 00:22:36,360 --> 00:22:38,591 - Ihr müsst uns beschützen! - Mich auch! 355 00:22:38,640 --> 00:22:41,200 Wir werden alle sterben! 356 00:22:41,240 --> 00:22:44,950 - Weg! Die Sache ist ganz einfach. - (Ratte) Hat er jetzt 357 00:22:45,000 --> 00:22:47,674 - die Regierung gestürzt? - Das fängt ja gut an. 358 00:22:47,720 --> 00:22:49,757 (Onkel Monty) Der Mann heißt Dollart. 359 00:22:49,800 --> 00:22:52,031 Und er will alle Ratten vergiften. 360 00:22:52,080 --> 00:22:54,197 Er ist der Besitzer des Hafens. 361 00:22:54,240 --> 00:22:57,278 Er lässt im Moment überall Gift sprühen. 362 00:22:57,320 --> 00:22:59,551 Eure Wohnungen werden abgerissen! 363 00:22:59,600 --> 00:23:01,831 Dollart will hier ein Parkhaus bauen. 364 00:23:01,880 --> 00:23:04,270 Ihr Hafenratten habt keine Chance. 365 00:23:04,320 --> 00:23:06,551 - (Rättin) Schwarzmaler! - (Ratte) Das ist Monty Spinnerratz! 366 00:23:06,600 --> 00:23:09,877 - Was will der Säufer hier? - Der ist ja gar keine Hafenratte! 367 00:23:09,920 --> 00:23:11,513 (Ratte) Glaubt ihm kein Wort! 368 00:23:11,560 --> 00:23:15,395 Außer ihr versucht, diesem Mr. Dollart klarzumachen... 369 00:23:15,440 --> 00:23:19,673 - Woher weiß er das alles überhaupt? - Es geht nur um Geld, ihr Idioten! 370 00:23:19,720 --> 00:23:24,272 Geld - raff-raff! - ist die einzige Sprache, die die Menschen verstehen. 371 00:23:24,320 --> 00:23:27,472 Zahlt ihm Cash. Für Geld tun die Menschen alles. 372 00:23:27,520 --> 00:23:30,115 (Rättin) Das ist Rudi Raffratz, die Laborratte. 373 00:23:30,160 --> 00:23:32,117 (Ratte) Die machen Geschäfte mit Menschen! 374 00:23:32,160 --> 00:23:34,391 Rudi Raffratz ist aus einem Labor geflohen. 375 00:23:34,440 --> 00:23:36,955 - Das würdest DU nie schaffen. - Verräter! 376 00:23:37,000 --> 00:23:40,152 Menschen kann man noch weniger trauen als Mäusen. 377 00:23:40,200 --> 00:23:42,271 Jagt den alten Spinnerratz fort! 378 00:23:42,320 --> 00:23:45,040 (Alte Ratte) Da sagt endlich mal einer die Wahrheit, 379 00:23:45,080 --> 00:23:49,199 und die wollen sie nicht hören. Lasst den Alten weitersprechen! 380 00:23:49,240 --> 00:23:51,391 - (Rättin) Monty Spinnerratz! - (Ratte) Rudi Raffratz! 381 00:23:51,440 --> 00:23:54,478 - (Rättin) Die gehören nicht zu uns! - (Ratte) Menschenfreunde! 382 00:23:54,520 --> 00:23:56,273 (Ratte) Verräter! 383 00:23:56,320 --> 00:23:58,551 (Andere Ratte) Jagt sie fort! 384 00:23:58,600 --> 00:24:02,276 - Keine Ahnung von gar nichts! - Komm, Rudi, lass uns gehen. 385 00:24:02,320 --> 00:24:05,313 Der Kleine da heißt auch Monty Spinnerratz. 386 00:24:08,200 --> 00:24:11,557 N-na los, w-w-wird's b-bald? 387 00:24:11,600 --> 00:24:15,276 (Nobelratz) Meine lieben Freunde, ich habe die rettende Idee. 388 00:24:15,320 --> 00:24:18,631 Ich gründe hiermit die Aktion "Rettung der Ratten". 389 00:24:18,680 --> 00:24:20,911 Kurz "RdR". 390 00:24:20,960 --> 00:24:22,952 Wir sammeln, ich meine, 391 00:24:23,000 --> 00:24:25,959 ihr, die Ratten Manhattans, sammelt ab sofort Geld. 392 00:24:26,000 --> 00:24:28,993 Ziel: 100.000 Dollar. 393 00:24:29,040 --> 00:24:32,078 - Will die Regierung auswandern? - Lasst ihn weiterreden! 394 00:24:32,120 --> 00:24:37,115 Dann werden wir mit diesem Geld dem Hafenbesitzer den Hafen abkaufen. 395 00:24:37,160 --> 00:24:39,391 Das ist unsere Politik. 396 00:24:39,440 --> 00:24:42,239 Vernunft und Augenmaß für die Realität. 397 00:24:42,280 --> 00:24:47,275 Mein Befehl an alle: Geld sammeln, so viel wie möglich. 398 00:24:47,320 --> 00:24:50,791 Jede andere Tätigkeit ist ab sofort zu unterlassen! 399 00:24:50,840 --> 00:24:53,639 - (Ratte) Der Präsident hat Recht! - (Rättin) Bravo! Bravo! 400 00:24:53,680 --> 00:24:56,400 - (Ratte) Logisch! Unbedingt! - (Rättin) So machen wir's! 401 00:24:56,440 --> 00:24:58,875 Das Geld liegt auf der Straße. 402 00:24:58,920 --> 00:25:03,392 Präsident Nobelratz, ich muss Sie vor der Aktion entschieden warnen. 403 00:25:03,440 --> 00:25:06,433 Was passiert dann in der Kanalisation? 404 00:25:06,480 --> 00:25:10,474 Wir brauchen unsere Packratten für den Wasserkreislauf! 405 00:25:10,520 --> 00:25:13,991 Die Kanalrohre verstopfen ohne ihre Arbeit. 406 00:25:14,040 --> 00:25:17,033 Und ich brauche Hilfe bei der Suche nach Sambuchina. 407 00:25:17,080 --> 00:25:19,390 Nicht so ängstlich, Doc. Alles zu seiner Zeit. 408 00:25:19,440 --> 00:25:23,070 Der Große Rattenrat ist hiermit geschlossen. 409 00:25:23,120 --> 00:25:25,112 (Sprechchor) Geld, Geld, Geld! 410 00:25:25,160 --> 00:25:26,958 Alles, was zählt, ist Geld! 411 00:25:27,000 --> 00:25:28,798 Will einer an unsern Bau, 412 00:25:28,840 --> 00:25:31,309 Sind wir Ratten neunmalschlau. 413 00:25:31,360 --> 00:25:33,158 Kommt einer, der uns frägt, 414 00:25:33,200 --> 00:25:34,998 Sammeln wir Geld, Geld, Geld! 415 00:25:35,040 --> 00:25:36,838 Schlau, schlau, schlau, 416 00:25:36,880 --> 00:25:39,111 Wir Ratten sind ja sooo schlau! 417 00:25:39,160 --> 00:25:41,152 Wir kaufen die ganze Welt! 418 00:25:41,200 --> 00:25:44,432 Alles, was zählt, ist Geld, Geld, Geld! 419 00:25:44,480 --> 00:25:46,711 Ein Weg, der uns gefällt! 420 00:25:46,760 --> 00:25:48,752 (Sprechchor aus der Ferne) Wir sprechen jetzt mit Geld! 421 00:25:48,800 --> 00:25:50,792 Schlau, schlau, schlau! 422 00:25:50,840 --> 00:25:52,832 Wir Ratten sind ja sooo schlau! 423 00:25:52,880 --> 00:25:54,712 Kapier'n, dass in der Menschenwelt 424 00:25:54,760 --> 00:25:57,036 Alles, was zählt, ist Geld, Geld, Geld! 425 00:25:57,080 --> 00:26:00,551 (Sprechchor verstummt, Stille) 426 00:26:03,400 --> 00:26:05,198 (Morsezeichen) 427 00:26:05,240 --> 00:26:08,677 Jede andere Tätigkeit sofort stoppen! 428 00:26:08,720 --> 00:26:10,518 - Von mir aus. - Uah! 429 00:26:10,560 --> 00:26:12,950 - Habt ihr's auch gehört? - Ja, hm-hm. 430 00:26:13,000 --> 00:26:15,720 Und wer hält die Kanäle sauber? 431 00:26:15,760 --> 00:26:19,549 - Der Präsident hat es gesagt. - Na, ist doch mal was anderes. 432 00:26:19,600 --> 00:26:24,117 Bist du denn vom wilden Kater gebissen, mich fallen zu lassen?! 433 00:26:24,160 --> 00:26:29,633 (Popmusik) 434 00:26:43,400 --> 00:26:48,111 Achtung! Hey, Packratz! Da kommt schon wieder einer! 435 00:26:50,840 --> 00:26:53,071 (Schrei) 436 00:26:57,040 --> 00:26:59,350 Gar nicht so ungefährlich, der Job! 437 00:26:59,400 --> 00:27:02,632 (Statisches Knistern) 438 00:27:02,680 --> 00:27:05,673 (Monty) Hey! Komm ich hier irgendwo durch? 439 00:27:05,720 --> 00:27:09,999 Ja, hier. Aber es ist zwecklos. Wir waren auch mal wieder zu spät. 440 00:27:18,840 --> 00:27:20,957 (Monty) Oh je, mein Onkel. 441 00:27:23,080 --> 00:27:24,673 Hach! 442 00:27:29,560 --> 00:27:32,678 Hm, raff-raff! Ach, noch einer dieser Hafenstreuner! 443 00:27:32,720 --> 00:27:35,440 Für heute hab ich aber genug. 444 00:27:35,480 --> 00:27:37,472 Moment mal, Rudi! 445 00:27:38,840 --> 00:27:40,832 (Onkel Monty) Hast dich wohl verirrt, hm? 446 00:27:40,880 --> 00:27:42,872 Bist du nicht der Sohn meines Bruders? 447 00:27:42,920 --> 00:27:44,912 Nein, bin ich nicht. Kann überhaupt nicht sein. 448 00:27:44,960 --> 00:27:46,952 Ich... ich kenn dich gar nicht. 449 00:27:47,000 --> 00:27:48,992 Ich muss weiter. 450 00:27:49,040 --> 00:27:54,513 Oh. So berüchtigt wie wir sind, müsste er uns doch kennen! 451 00:27:55,560 --> 00:27:59,031 (Lautes Schnarchen und Schmatzen) 452 00:28:26,840 --> 00:28:31,471 (Montys Vater arbeitet immer noch keuchend vor sich hin) 453 00:29:14,080 --> 00:29:16,800 Das war doch ein verdammter Fliegendreck, Plumpingham! 454 00:29:16,840 --> 00:29:19,071 Ich brauch keine Flaschen, ich brauch Tonnen! 455 00:29:19,120 --> 00:29:22,192 Hier heißt es: "Nicht kleckern, sondern klotzen!" Sie kennen mich! 456 00:29:22,240 --> 00:29:24,716 (Lauritz Lackratz) Platz da, Ratte! Ich hab's eilig. 457 00:29:24,760 --> 00:29:26,991 (Pförtner) Ah! Benissimo! 458 00:29:27,040 --> 00:29:29,509 Was für ein maravilioser Duft! 459 00:29:29,560 --> 00:29:34,794 Signore Lakritz! Ah, perdona, scusi, Lackratz! Immer zu Diensten. 460 00:29:34,840 --> 00:29:38,550 Hi, Guiseppe. Mein Präsident ist in seinem Büro? 461 00:29:38,600 --> 00:29:40,831 Ma si! 462 00:29:40,880 --> 00:29:43,839 Was willst du schon wieder, ragazzo? 463 00:29:43,880 --> 00:29:47,112 Ich... ich möchte zu Präsident Nobelratz. 464 00:29:47,160 --> 00:29:50,949 Du bist hartnäckig, ragazzo. Die Dame ist längst vergeben. 465 00:29:51,000 --> 00:29:53,231 Das da, das war ihr Verlobter. 466 00:29:53,280 --> 00:29:55,875 Ich habe eine Spende für die Aktion "Rettung der Ratten". 467 00:29:55,920 --> 00:30:00,039 Oh! In diesem Fall... passieren! 468 00:30:00,080 --> 00:30:05,553 (Schimpft wieder auf Italienisch auf die Sprechanlage ein) 469 00:30:05,600 --> 00:30:08,069 (Nobelratz) Guiseppe, der weiße Knopf! 470 00:30:08,120 --> 00:30:10,589 (Doc) Der Hafenbesitzer rüstet auf. 471 00:30:10,640 --> 00:30:14,111 Unser Gegenmittel braucht Unmengen an Sambuchina. 472 00:30:14,160 --> 00:30:17,153 Aber alle Plätze sind abgeerntet! 473 00:30:17,200 --> 00:30:19,669 Ohne Sambuchina haben wir keine Chance. 474 00:30:19,720 --> 00:30:21,791 (Lackratz) Die Sammelaktion wird durchgeführt. 475 00:30:21,840 --> 00:30:23,911 Geld! Das verstehen die Menschen. 476 00:30:23,960 --> 00:30:27,192 (Nobelratz) Äh, wunderbar, wunderbar! Ja, ja, ja, ja. 477 00:30:27,240 --> 00:30:30,677 Ah, nur herein, junger Freund! Unterwegs in Sachen "RdR"? 478 00:30:30,720 --> 00:30:32,951 Du bringst bestimmt deine Ausbeute. 479 00:30:33,000 --> 00:30:35,799 (Monty) Ja. Es ist eine sehr persönliche Spende. 480 00:30:35,840 --> 00:30:38,753 (Nobelratz) Persönlich? Hört, hört! Hahahahaha! 481 00:30:38,800 --> 00:30:41,793 Meine Herren, sehen Sie! Das ist unsere Jugend! 482 00:30:41,840 --> 00:30:46,039 Ich sage ja, "RdR" heißt Verzicht üben. 483 00:30:46,080 --> 00:30:49,312 Sehr gut gesprochen, Herr Präsident! Die Jugend, ja! 484 00:30:49,360 --> 00:30:51,431 - Und Verzicht... - Junger Freund, 485 00:30:51,480 --> 00:30:53,472 wie viel hast du denn gesammelt? 486 00:30:53,520 --> 00:30:56,513 (Isabella) Dad! Lauritz hat eine Spende für "RdR". 487 00:30:57,760 --> 00:31:01,276 Mein lieber Schwiegerratz! Ähähä! Noch ist es ja nicht so weit. 488 00:31:01,320 --> 00:31:03,516 Also, was kann ich für dich tun? 489 00:31:05,000 --> 00:31:10,997 Ich überlasse Ihnen 25 Cent als Beitrag für "RdR". 490 00:31:11,040 --> 00:31:14,033 Wenn Sie den Dollar bitte wechseln würden? 491 00:31:14,080 --> 00:31:18,552 25 Cent! Mein lieber Lackritz! Äh, Lauritz. 492 00:31:18,600 --> 00:31:21,069 Deine Großzügigkeit ist beispielhaft. 493 00:31:21,120 --> 00:31:24,113 Und du kannst dein Geld gleich dazulegen. 494 00:31:24,160 --> 00:31:27,631 Ich wusste ja gar nicht, dass schon so viel zusammengekommen ist! 495 00:31:27,680 --> 00:31:30,320 Das reicht doch bestimmt schon. 496 00:31:31,440 --> 00:31:32,920 (Nobelratz) Och! 497 00:31:32,960 --> 00:31:36,192 Das ist... das ist doch die Höhe! 498 00:31:36,240 --> 00:31:41,110 Eine bo-den-Io-se Frechheit! 499 00:31:41,160 --> 00:31:44,392 (Lauritz lacht hysterisch) Muscheln! Ein guter Witz! 500 00:31:44,440 --> 00:31:46,272 (Verschluckt sich beim Lachen) 501 00:31:46,320 --> 00:31:48,676 Ein Pinselschwinger! 502 00:31:48,720 --> 00:31:51,713 Sooo peinlich! 503 00:31:51,760 --> 00:31:54,673 Solche Leute darf man eben gar nicht erst vorlassen. 504 00:31:54,720 --> 00:31:57,280 Der ist ja völlig übergeschnappt! 505 00:31:57,320 --> 00:31:58,800 Komm, Bella. 506 00:32:14,440 --> 00:32:18,434 Lauritz! Dein Schwanz! Der ist ganz grün! Du bist ins Gift geraten! 507 00:32:18,480 --> 00:32:20,472 Huch! Ich sterbe! Mama! 508 00:32:20,520 --> 00:32:23,592 Mama! (Röchelt) Hilfe! 509 00:32:23,640 --> 00:32:27,839 Ellie, was stehst du so dumm rum? Hol den Doktor! 510 00:32:27,880 --> 00:32:29,360 Der ist nebenan. 511 00:32:29,400 --> 00:32:32,871 - Wie heißt du? - Montague Spinnerratz. Äh, Monty. 512 00:32:32,920 --> 00:32:36,391 - Äh, i-i-ich dachte... - Das reicht! Raus! 513 00:32:36,440 --> 00:32:38,796 - Hinaus mit ihm! - Raus, raus! 514 00:32:38,840 --> 00:32:40,832 Raus! Raus, raus! 515 00:32:40,880 --> 00:32:42,519 (Schriller Schrei) NEIN! 516 00:32:42,560 --> 00:32:45,120 (Nobelratz) Och, was ist denn jetzt schon wieder los? 517 00:32:45,160 --> 00:32:47,152 Gift! Gift!! 518 00:32:47,200 --> 00:32:49,078 Wie er aussieht! 519 00:32:49,120 --> 00:32:51,589 (Doc) Das sind die letzten Blüten Sambuchina. 520 00:32:51,640 --> 00:32:54,519 - Beim Hippokratz! - Er wird wieder gesund. 521 00:32:54,560 --> 00:32:56,552 Aber nehmt euch in Acht. 522 00:32:56,600 --> 00:33:00,071 Nichts mehr da. Es ist eine Katastrophe. 523 00:33:00,120 --> 00:33:02,351 Ohne Sambuchina weiß ich nicht mehr weiter. 524 00:33:02,400 --> 00:33:04,437 - (Isa) Wie sieht sie denn aus? - (Doc) Wer? 525 00:33:04,480 --> 00:33:08,156 - Na, diese Sambuchina! - Ach... ts! 526 00:33:08,200 --> 00:33:12,672 (Laute Rapmusik) 527 00:33:16,880 --> 00:33:18,872 (Fiese Ratte) Hey, Spinner! 528 00:33:18,920 --> 00:33:21,799 Rück deine Münzen raus! 529 00:33:21,840 --> 00:33:24,309 Kannst bei uns für "RdR" spenden. 530 00:33:24,360 --> 00:33:26,352 (Monty) Ich hab gar nichts gesammelt. 531 00:33:26,400 --> 00:33:30,519 Sp-spinnerratz, du h-hältst dich w-wohl f-für sehr schlau? 532 00:33:30,560 --> 00:33:35,032 Jetzt hilft dir auch dein v-versoffener O-onkel n-nicht. 533 00:33:35,080 --> 00:33:37,311 Ich zähl b-b-bis... 18. 534 00:33:37,360 --> 00:33:40,239 Und was hast du zu Präsident Nobelratz gebracht, hä? 535 00:33:40,280 --> 00:33:43,637 - 14... - Ich hab meine Muscheln gespendet. 536 00:33:43,680 --> 00:33:45,672 - Muscheln?! - 15... 537 00:33:45,720 --> 00:33:49,191 Der ist so gaga im Kopf, das ist garantiert ansteckend. 538 00:33:49,240 --> 00:33:51,357 16... 539 00:33:51,800 --> 00:33:53,519 17... 540 00:33:53,560 --> 00:33:56,200 - Lasst ihn laufen. - 18. 541 00:33:56,240 --> 00:33:57,913 (Klimpern) 542 00:33:57,960 --> 00:34:02,671 Ey! Wah! Boah! Wahnsinn! Ey, Jungs, hier liegt 'n Vermögen! 543 00:34:02,720 --> 00:34:04,951 D-das ist doch un-unsers. 544 00:34:08,200 --> 00:34:10,271 - Ach! - Nein! Dad! 545 00:34:10,320 --> 00:34:13,313 Was ist denn? Ich entsorge nur das Zeug von diesem Spinner. 546 00:34:13,360 --> 00:34:14,919 Das darfst du nicht. 547 00:34:14,960 --> 00:34:17,953 Ich kann ja wohl in meinem Büro, in meinem Schuppen... 548 00:34:18,000 --> 00:34:19,798 - Da werd ich ja wohl... - Nein, Dad! 549 00:34:19,840 --> 00:34:22,116 Guck doch mal, wie schön die sind! 550 00:34:22,160 --> 00:34:25,437 Isabella! Ach, wir haben gleich Krisenkommission. 551 00:34:25,480 --> 00:34:27,711 Jeden Augenblick können meine Kollegen erscheinen. 552 00:34:27,760 --> 00:34:29,752 Aha! Du willst dich wohl nicht blamieren. 553 00:34:29,800 --> 00:34:32,793 Ich find das nicht ok. Die Muscheln gehören Monty. 554 00:34:32,840 --> 00:34:34,752 - Und außerdem... - Isabella! 555 00:34:34,800 --> 00:34:36,792 Wie sprichst du mit deinem Vater? 556 00:34:36,840 --> 00:34:39,833 - Wirf den Kram in das Loch! - Ich denk nicht dran! 557 00:34:39,880 --> 00:34:42,839 Wir müssen mal ein ernstes Wort miteinander reden. 558 00:34:42,880 --> 00:34:46,874 Aber nicht jetzt. Irgendwann. Heute Abend. Oder morgen? 559 00:34:46,920 --> 00:34:50,630 Daddy! Das ist ja ein irrer neuer Schein in deiner Sammlung! 560 00:34:50,680 --> 00:34:55,675 Nicht wahr? Hmhmhmhm! Isa! Du hast den richtigen Kennerblick! 561 00:34:55,720 --> 00:34:57,712 Du bist eben eine Nobelratz. 562 00:34:57,760 --> 00:34:59,752 (Nobelratz lacht glücklich) 563 00:34:59,800 --> 00:35:04,511 Aber... Nanu? Wo steckst du denn? 564 00:35:06,920 --> 00:35:09,634 (Isabella) Ich find's toll hier! Hm-hm! 565 00:35:11,000 --> 00:35:14,710 Ich find's toll hier. Macht mir gar nichts aus. 566 00:35:16,080 --> 00:35:19,835 Sollen sie doch sehen. Hepp! Denen zeig ich's! 567 00:35:19,880 --> 00:35:22,111 Ich find's toll hier. 568 00:35:22,160 --> 00:35:25,631 (Ziemlich kleinlaut) Ich find's ganz toll hier. 569 00:35:33,760 --> 00:35:35,558 Ich schaff das schon. 570 00:35:36,720 --> 00:35:38,712 Ich schaff das! 571 00:35:44,480 --> 00:35:47,712 Ich schaff das schon. Ich schaff das. 572 00:35:54,640 --> 00:35:56,871 Ah! Hepp! 573 00:35:58,400 --> 00:36:03,316 - Uaaahhh... - Ahhhhhh! Ahhh... 574 00:36:03,360 --> 00:36:06,831 Hab schon gedacht, ihr Ratten wärt alle ausgewandert. 575 00:36:06,880 --> 00:36:08,997 Du zitterst ja. 576 00:36:09,040 --> 00:36:11,157 Ist dir kalt? 577 00:36:11,200 --> 00:36:13,920 Bitte, lass mich nur nicht zu lange leiden, ja? 578 00:36:13,960 --> 00:36:17,715 Also, hör mal! Charon hat doch noch gar nichts gesagt. 579 00:36:17,760 --> 00:36:19,991 Wenn hier einer leidet, dann bin ich es. 580 00:36:20,040 --> 00:36:22,396 Zusammen mit meinem größten Feind. 581 00:36:22,440 --> 00:36:25,160 Der Langeweile. 582 00:36:25,200 --> 00:36:27,954 Ok... Puh! 583 00:36:28,000 --> 00:36:30,993 Ich muss dringend zum alten Monty Spinnerratz, 584 00:36:31,040 --> 00:36:33,271 der mit Menschen Geschäfte macht. 585 00:36:33,320 --> 00:36:36,791 Ah! Der unter dem Museum of Modern Art wohnt. 586 00:36:36,840 --> 00:36:39,594 Da hast du aber krumme Wege genommen. 587 00:36:39,640 --> 00:36:41,916 Es führen zwar viele Wege nach Rom, 588 00:36:41,960 --> 00:36:46,432 ber wer auf halbem Wege umkehrt, irrt nur um die Hälfte. 589 00:36:46,480 --> 00:36:50,554 Allerdings, von Kanal 2-3-7 führt kein Weg zurück. 590 00:36:50,600 --> 00:36:52,910 Ah! 2-3-7! 591 00:36:52,960 --> 00:36:54,917 Hier bin ich also. 592 00:36:54,960 --> 00:36:56,952 Was für ein schrecklicher Ort! 593 00:36:57,960 --> 00:37:00,429 (Charon) Jeder Schrecken schnell verblasst, 594 00:37:00,480 --> 00:37:03,154 wenn du ihn fest ins Auge fasst. 595 00:37:03,200 --> 00:37:09,071 Kanal 2-3-7 ist auf dem Friedhof der verstoßenen Haustiere. 596 00:37:09,120 --> 00:37:11,840 Du willst mir doch nicht erzählen, dass du 'n Haustier bist? 597 00:37:11,880 --> 00:37:15,635 Oh, Charon war eins. Das ist nur schon eine Ewigkeit her. 598 00:37:15,680 --> 00:37:19,390 Kleine Alligatoren werden groß. Sehr groß. 599 00:37:19,440 --> 00:37:23,150 Da hat mich mein Besitzer durch den Abfluss gespült. 600 00:37:23,200 --> 00:37:25,840 Bei uns in Louisiana heißt es, 601 00:37:25,880 --> 00:37:28,554 die Dümmsten sind überall die Schlimmsten. 602 00:37:28,600 --> 00:37:32,150 Und weil niemand beim Sterben gerne allein ist, 603 00:37:32,200 --> 00:37:35,671 hilft Charon den verstoßenen Tieren an ihrem letzten Ort 604 00:37:35,720 --> 00:37:38,997 mit seiner unerschöpflichen Weisheit. 605 00:37:39,040 --> 00:37:41,953 Für einen Friedhof bist du aber ziemlich lebendig. 606 00:37:42,000 --> 00:37:44,674 Hey, Ratte, du hast ein lockeres Maul! 607 00:37:44,720 --> 00:37:49,954 Aber gut. Was tut man nicht alles für einen gemütlichen Plausch? 608 00:37:50,000 --> 00:37:55,712 Z.B. mein Schwanz. Guck mal! Der wird immer weißer. 609 00:37:55,760 --> 00:37:57,991 Dann geh eben mal an die Sonne. 610 00:37:58,040 --> 00:38:01,750 M-m. Immer nur Sonne macht Wüste. 611 00:38:01,800 --> 00:38:04,793 Kanaligatoren mögen Sonne nicht. 612 00:38:04,840 --> 00:38:08,311 (Charon summt vor sich hin) 613 00:38:12,080 --> 00:38:17,075 (Charon brummt eine Melodie) 614 00:38:24,920 --> 00:38:28,391 Charon! Ich hab's voll mega-eilig! 615 00:38:28,440 --> 00:38:30,432 Wo ist dieses Museum? Sag schon! 616 00:38:30,480 --> 00:38:33,473 Ratten sind wohl immer im Stress. 617 00:38:33,520 --> 00:38:36,513 Dann halten wir unseren Plausch eben unterwegs. 618 00:38:36,560 --> 00:38:38,870 Wie heißt es bei uns in Louisiana? 619 00:38:38,920 --> 00:38:44,917 Wer von früh bis abends plauscht, sich am eigenen Plausch berauscht. 620 00:38:44,960 --> 00:38:47,191 (Seufzt schwer) 621 00:38:51,040 --> 00:38:52,520 Isabella! 622 00:38:54,840 --> 00:38:58,311 - (Charon) Merkst du was? - Ja, das war jetzt der 15. Spruch! 623 00:38:58,360 --> 00:39:02,070 - Das Wasser steigt. - Dann regnet's draußen. 624 00:39:02,120 --> 00:39:06,831 Neunmalklug und halbgescheit bringt unterm Strich nur Eitelkeit. 625 00:39:07,880 --> 00:39:09,997 Heißt es bei uns in Louisiana. 626 00:39:11,000 --> 00:39:12,992 Das Hochwasser ist eure Schuld. 627 00:39:13,040 --> 00:39:16,112 Ihr jagt doch nur noch hinter dem Geld her. 628 00:39:16,160 --> 00:39:19,392 Charon, wenn du so weit zurückbleibst, 629 00:39:19,440 --> 00:39:21,671 kann ich mich nicht mehr mit dir unterhalten. 630 00:39:21,720 --> 00:39:25,430 Komme schon! Ich folge dir wie ein Schatten. 631 00:39:25,480 --> 00:39:27,756 (Statisches Knistern) 632 00:39:30,360 --> 00:39:32,591 (Lautes Rattern) 633 00:39:51,160 --> 00:39:54,631 (Raffratz) 100 Dollar und... 500 Dollar! 634 00:39:54,680 --> 00:39:58,196 Geteilt durch 2, das sind... 635 00:39:58,240 --> 00:40:02,234 400 für mich, die andere Hälfte für dich. Raff-Raff! 636 00:40:02,280 --> 00:40:05,273 (Onkel Monty) Ach, Raffratz, mit ihren Versuchen 637 00:40:05,320 --> 00:40:08,040 haben die Menschen dir wirklich den Charakter versaut. 638 00:40:08,080 --> 00:40:10,879 Irrtum! Meine Intelligenz wurde im Labor klinisch getestet. 639 00:40:10,920 --> 00:40:13,196 Was du ja von deiner wohl nicht behaupten kannst. 640 00:40:13,240 --> 00:40:15,232 Ich werde es wohl nie schaffen, 641 00:40:15,280 --> 00:40:18,079 aus dir wieder eine anständige Ratte zu machen. 642 00:40:18,120 --> 00:40:20,919 Ein anständiges Geschäft ist mir auch lieber. 643 00:40:20,960 --> 00:40:22,917 Nur Cash bringt den Flash! 644 00:40:22,960 --> 00:40:25,031 Ich liebe die Null. 645 00:40:25,080 --> 00:40:27,549 Sie ist wie ein Ring. 646 00:40:27,600 --> 00:40:31,594 Ohne Anfang, ohne Ende, ohne Wert. 647 00:40:31,640 --> 00:40:34,109 Und doch so wertvoll. 648 00:40:34,160 --> 00:40:38,677 Ja, ja. Viele Nullen, aber mit 'ner 8 davor. 649 00:40:38,720 --> 00:40:42,191 - (Monty summt) - Hm! Künstler! 650 00:40:42,240 --> 00:40:45,312 (Raffratz stöhnt) 651 00:40:45,360 --> 00:40:49,832 Nimmt mich als seinen ehrlichen Manager einfach nicht ernst. 652 00:40:49,880 --> 00:40:55,353 (Onkel Monty summt weiter vor sich hin) 653 00:41:11,480 --> 00:41:15,952 (Isabella) Links! Rechts! Geradeaus! Nach oben oder nach unten! 654 00:41:16,000 --> 00:41:20,040 (Charon) Wir sind da. Bei den Experten für "Sein oder Nichtsein". 655 00:41:20,080 --> 00:41:23,551 Wo immer du bist, da solltest du auch sein. 656 00:41:23,600 --> 00:41:26,559 (Isabella) Wieso? Wo? 657 00:41:29,040 --> 00:41:32,272 Hier? Was ist denn da? 658 00:41:32,320 --> 00:41:35,791 Monty und Rudi. Da wolltest du doch so schnell hin. 659 00:41:35,840 --> 00:41:38,560 Ja. Und weiter? Wo muss ich rein? Da? 660 00:41:38,600 --> 00:41:40,671 Wer fragt, der lernt. 661 00:41:40,720 --> 00:41:43,440 Oder wie es bei uns in Louisiana heißt... 662 00:41:43,480 --> 00:41:45,472 Charon! Oder hier? 663 00:41:45,520 --> 00:41:48,479 - Traust du Charon nicht? - Doch. Also, wo geht's lang? 664 00:41:48,520 --> 00:41:50,876 Manch einer ist auf Wolle aus 665 00:41:50,920 --> 00:41:53,719 und kommt mit dem Fell über den Ohren nach Haus. 666 00:41:53,760 --> 00:41:55,956 - Nimm das andere Rohr. - Welches?! 667 00:41:56,000 --> 00:41:59,676 Na, die Abkürzung. In der Kürze liegt die... 668 00:41:59,720 --> 00:42:02,713 - Ich geh kaputt! - Na also! Du sagst es. 669 00:42:02,760 --> 00:42:04,797 Nimm das kaputte Rohr. 670 00:42:06,840 --> 00:42:10,436 - Oder anders ausgedrückt... - See you later, Kanaligator! 671 00:42:13,160 --> 00:42:20,272 Trag stets bei zu anderer Glück, denn es kehrt zu dir zurück. 672 00:42:20,320 --> 00:42:23,030 (Raffratz) Schon die neuesten Nachrichten vom Gift gehört? 673 00:42:23,080 --> 00:42:25,072 Wird immer schlimmer. 674 00:42:25,120 --> 00:42:28,591 Ich gönn es diesen Hafensnobs! 675 00:42:28,640 --> 00:42:32,634 (Isabella) Ihr müsst uns helfen! Ich hab was für euch. 676 00:42:32,680 --> 00:42:36,276 Die Präsidententochter! Habt ihr's euch also doch anders überlegt? 677 00:42:37,280 --> 00:42:39,351 - (Onkel Monty) Na, 'n Schluck Wein? - (Isabella) Nein, danke. 678 00:42:39,400 --> 00:42:42,359 Mein Vater weiß nicht, dass ich hier bin. 679 00:42:42,400 --> 00:42:44,676 Aber ich hab DIE Idee für "RdR"! 680 00:42:44,720 --> 00:42:48,236 - Und wir sollen dir dabei helfen? - Nur ihr könnt das! 681 00:42:48,280 --> 00:42:52,752 - Wir brauchen unbedingt Geld! - Wer braucht das nicht? Raff-raff! 682 00:42:54,480 --> 00:42:56,949 Da bist du hier aber an der falschen Adresse. 683 00:42:57,000 --> 00:42:59,390 Wir sind nämlich Künstler! 684 00:42:59,440 --> 00:43:02,433 Aber überall fahren die Giftwagen. Mein Freund Lauritz ist todkrank! 685 00:43:02,480 --> 00:43:04,278 Wir sterben alle! 686 00:43:04,320 --> 00:43:07,313 Wenn du Helden brauchst: eine Tür weiter. 687 00:43:07,360 --> 00:43:08,874 Was schlägst du vor? 688 00:43:08,920 --> 00:43:11,958 Bei euch läuft doch da was mit... mit einem Menschen, 689 00:43:12,000 --> 00:43:14,310 - der Kunst kauft. - Alles festhalten! 690 00:43:18,120 --> 00:43:19,440 (Hustet) 691 00:43:22,760 --> 00:43:25,116 Ihr seid ja total abgedreht hier unten! 692 00:43:25,160 --> 00:43:28,358 (Hustet wieder) 693 00:43:28,400 --> 00:43:31,120 Vieles ist nicht so, wie es scheint. 694 00:43:31,160 --> 00:43:34,153 Tja, wir sind mit einem Menschen befreundet. 695 00:43:34,200 --> 00:43:38,399 Die Galeristin Jellybelly gibt uns Ringe. Die verziere ich. 696 00:43:38,440 --> 00:43:41,911 Ist es wirklich so falsch, aus Feinden Freunde zu machen? 697 00:43:41,960 --> 00:43:45,317 - Was hast du überhaupt anzubieten? - Hey! Pfoten weg! 698 00:43:45,360 --> 00:43:48,353 - Rudi! - Hier. Diese Muschel. 699 00:43:48,400 --> 00:43:51,120 Von einer Hafenratte bemalt. 700 00:43:52,920 --> 00:43:57,392 Könnte eine Linie von dir sein. Heißt auch Spinnerratz. 701 00:43:57,440 --> 00:43:59,432 Mein Neffe Monty. 702 00:43:59,480 --> 00:44:02,279 Rudi, weißt du noch? Der Kleine in der Bank. 703 00:44:02,320 --> 00:44:04,551 Äußerst talentiert. 704 00:44:04,600 --> 00:44:08,276 Merkwürdig! Wo hat er die bloß her? 705 00:44:08,320 --> 00:44:11,552 (Raffratz) Filz! Vetternwirtschaft! Geschäfte mit Verwandten! Raff-raff! 706 00:44:11,600 --> 00:44:14,957 - Das ist Kunst! - Das kann nie was werden. 707 00:44:15,000 --> 00:44:18,232 Heute können wir sowieso nicht in die Galerie. Zu gefährlich. 708 00:44:18,280 --> 00:44:22,559 Wieso? Wir müssen sie verkaufen! Es geht um Leben oder Tod! 709 00:44:22,600 --> 00:44:24,876 - Hast du noch mehr davon? - Ja, 2. 710 00:44:24,920 --> 00:44:29,153 - Nun, ich denke, Miss Hobelratz... - Nobelratz! 711 00:44:29,200 --> 00:44:33,353 ...lässt die Dinger besser hier und ich... wir nehmen sie am Montag mit. 712 00:44:33,400 --> 00:44:35,517 Wert ist das Zeug ja eh nicht viel. 713 00:44:35,560 --> 00:44:38,598 Am Montag?! Aber bis Montag sind wie alle längst tot! 714 00:44:38,640 --> 00:44:41,872 Und wir schon heute, wenn wir tun, was Miss Moppelratz will. 715 00:44:41,920 --> 00:44:45,152 Ratten halten immer zusammen. Vergiss das nicht. 716 00:44:45,200 --> 00:44:48,671 Die Jellybelly ist nur montags allein in der Galerie. 717 00:44:48,720 --> 00:44:51,474 Heute sind noch andere Menschen dort. Keine Chance. 718 00:44:51,520 --> 00:44:53,989 Unsere einzige Chance! 719 00:44:54,040 --> 00:44:56,350 Wenn ihr zu feige seid, geh ich eben allein. 720 00:44:56,400 --> 00:44:58,676 Und ich heiße Nobelratz! 721 00:44:58,720 --> 00:45:01,838 Pass mal auf, Miss Popelratz! Ich kenne den Kunstmarkt. 722 00:45:01,880 --> 00:45:04,156 Für das Geschmiere kriegst du keinen Cent. 723 00:45:04,200 --> 00:45:08,240 Geschmiere?! Du... du widerliche Laborratte! Ich bin nicht so blöd! 724 00:45:08,280 --> 00:45:10,954 Du willst doch nur selber abkassieren! 725 00:45:11,000 --> 00:45:14,038 Und du, du aufgeblasene Hafenedelratte! 726 00:45:14,080 --> 00:45:17,118 Dann behalt doch das Zeug von deinem Meeresfrüchte-Picasso! 727 00:45:17,160 --> 00:45:19,356 Rudi, pass auf! 728 00:45:22,840 --> 00:45:24,320 Was habt ihr gemacht? 729 00:45:24,360 --> 00:45:27,910 (Geheimnisvolle Klänge und Rauschen) 730 00:45:27,960 --> 00:45:29,952 Ahhh! 731 00:45:38,120 --> 00:45:42,114 Alle Achtung, Miss. Du ziehst wirklich sämtliche Register. 732 00:45:42,160 --> 00:45:44,994 So was! Ich weiß gar nicht, woher das... 733 00:45:45,040 --> 00:45:47,032 Wir sollten keine Zeit mehr verlieren. 734 00:45:58,200 --> 00:46:01,671 Siehst du, das lieb ich an New York. Es ist so klein. 735 00:46:01,720 --> 00:46:04,952 Schön, dass wir uns noch treffen, bevor mein Schiff geht. 736 00:46:05,000 --> 00:46:06,992 Manchmal glaub ich wirklich, ich spinne. 737 00:46:07,040 --> 00:46:09,032 Wie steht's mit deiner Liebe? 738 00:46:09,080 --> 00:46:11,072 Läuft es nicht so recht? 739 00:46:11,120 --> 00:46:14,830 - Hach, eine Katastrophe! - Ach was, Monty! 740 00:46:14,880 --> 00:46:17,349 Das ist doch nicht das Ende der Welt! 741 00:46:17,400 --> 00:46:19,676 Wo hab ich bisher nur gelebt? 742 00:46:19,720 --> 00:46:22,713 Der Große Rattenrat! Rettung der Ratten! 743 00:46:22,760 --> 00:46:24,752 Menschen, die uns vergiften wollen. 744 00:46:24,800 --> 00:46:28,271 Ein Vater, der Sandburgen baut und eine Mutter, die Federhüte... 745 00:46:28,320 --> 00:46:30,437 (Tante) Gib doch nicht so schnell auf! 746 00:46:30,480 --> 00:46:32,711 Es gibt immer eine 2. Chance. 747 00:46:32,760 --> 00:46:35,480 Ich habe die damals verpasst. Leider. 748 00:46:35,520 --> 00:46:38,718 Dein Onkel und ich, wir waren beide zu ungeduldig. 749 00:46:38,760 --> 00:46:42,390 - Versuch's einfach noch mal. - Tja... 750 00:46:42,440 --> 00:46:44,432 Und wenn dir die Worte fehlen... 751 00:46:44,480 --> 00:46:48,474 Hier! Mein Ring wird dir helfen, das auszudrücken, 752 00:46:48,520 --> 00:46:50,989 wofür es keine Worte gibt. 753 00:46:51,040 --> 00:46:55,034 Ach, Tante Charlotte... Ich weiß nicht, ob ich das kann. 754 00:46:55,080 --> 00:46:57,436 Natürlich kannst du! 755 00:46:57,480 --> 00:46:59,437 Danke. 756 00:47:17,400 --> 00:47:19,631 (Isabella) Da setz ich mich nicht drauf! 757 00:47:19,680 --> 00:47:21,956 (Raffratz) Ah! Doch nicht so mutig, hä? 758 00:47:22,000 --> 00:47:25,277 - Ich weiß nicht... - Reine Routinesache. 759 00:47:25,320 --> 00:47:27,312 (Stöhnen) 760 00:47:31,400 --> 00:47:33,869 - (Onkel Monty) Festhalten! - (Isabella schreit entsetzt) 761 00:47:35,120 --> 00:47:37,794 - (Isabella) Ich kann nicht mehr! - (Monty) Doch, du kannst! 762 00:47:37,840 --> 00:47:40,560 (Raffratz) He, die Muschel! 763 00:47:40,600 --> 00:47:45,720 (Allgemeines angestrengtes Stöhnen) 764 00:47:45,760 --> 00:47:49,276 (Isabella) Danke. Ihr scheint ja mehr Leben zu haben als 'ne Katze. 765 00:47:49,320 --> 00:47:51,516 Muschel versenkt, verratzt und abgenagt! 766 00:47:51,560 --> 00:47:54,439 33% Verlust! Raff-raff! 767 00:48:01,480 --> 00:48:04,120 Hallo! Ist jemand hier? 768 00:48:05,240 --> 00:48:07,709 (Monty) Haaallooo! 769 00:48:07,760 --> 00:48:10,878 Charon? Bist du da? 770 00:48:29,160 --> 00:48:30,879 Isabellas Schleife! 771 00:48:30,920 --> 00:48:32,639 Isabella? 772 00:48:34,280 --> 00:48:36,272 Isabella, wo bist du?! 773 00:48:38,440 --> 00:48:40,671 Isabella! 774 00:48:45,600 --> 00:48:47,592 (Affektiert) Alles in Ordnung, Ma'am? 775 00:48:47,640 --> 00:48:49,120 Ja. 776 00:48:49,160 --> 00:48:51,152 Sind Sie die Galeristin? 777 00:48:51,200 --> 00:48:54,671 Ja. Aber ich habe zu tun. Kommen Sie wieder. 778 00:48:56,200 --> 00:48:58,669 - Später. - (Abfällig) Ts! 779 00:48:58,720 --> 00:49:00,951 Wer nicht will, der hat schon! 780 00:49:19,800 --> 00:49:21,280 Oh. 'tschuldigung, Ma'am. 781 00:49:21,320 --> 00:49:25,030 Nein, nein, nein. Wir hängen den neuen Clearwater noch nicht. 782 00:49:25,080 --> 00:49:27,834 Erst morgen. Alles klar, Jungs? 783 00:49:27,880 --> 00:49:30,156 Alles klar, Ma'am. Also Kehrtwende. 784 00:49:30,200 --> 00:49:32,999 Oh! Verzeihen Sie bitte, Ma'am. 785 00:49:41,080 --> 00:49:43,072 (Isabella) Huch! Ai! 786 00:49:44,080 --> 00:49:47,073 - Sag ich doch! Der falsche Tag! - Geh 'n Loch weiter! 787 00:49:54,880 --> 00:49:56,599 (Onkel Monty) Leise! 788 00:49:56,640 --> 00:49:58,359 (Zartes Klingeln) 789 00:49:58,400 --> 00:50:00,631 Ist Bellyjelly allein? 790 00:50:00,680 --> 00:50:03,400 Hm, mal seh'n. 791 00:50:06,560 --> 00:50:09,519 (Raffratz imitiert eine miauende Katze) 792 00:50:09,560 --> 00:50:13,236 Miauuuuuu! Miauuu! 793 00:50:15,040 --> 00:50:17,509 Tarnung ist eben alles. 794 00:50:17,560 --> 00:50:21,554 Wär ich nicht so 'ne schlaue Ratz, wär ich 'ne gute Katz. 795 00:50:21,600 --> 00:50:25,230 - Ja, die Jellybelly ist allein. - Na los, fang an, Rudi! 796 00:50:26,800 --> 00:50:28,280 (Isabella) Lass mal seh'n! 797 00:50:32,880 --> 00:50:35,315 (Lauter Klingelton, Laut des Erschreckens) 798 00:50:35,360 --> 00:50:37,875 Sie haben geläutet, Miss Jellybelly? Brauchen Sie irgendwas? 799 00:50:37,920 --> 00:50:40,913 Äh, nein. Nein, Nick, ich komme in 1 Minute. 800 00:50:40,960 --> 00:50:45,751 In 1 Minute. Das heißt bei Ihnen manchmal eher "in 1 Stunde". 801 00:50:45,800 --> 00:50:49,794 Ich habe nämlich zufällig noch etwas Wichtiges zu tun, Tom. 802 00:50:49,840 --> 00:50:52,071 Los, worauf wartet ihr noch?! 803 00:50:55,600 --> 00:50:58,832 Wenn die Schuhe sich jetzt bewegen, haben wir verloren. 804 00:50:58,880 --> 00:51:02,351 Ich wusste es! Raff-raff! 805 00:51:02,400 --> 00:51:05,438 Oh no! Und was machen wir jetzt? 806 00:51:10,080 --> 00:51:13,790 Leute! Ihr seid ja wohl naiv. 807 00:51:13,840 --> 00:51:15,832 Was ist in euch Ratten gefahren? 808 00:51:15,880 --> 00:51:18,873 So was kann ich nicht verkaufen. Das will doch kein Mensch! 809 00:51:18,920 --> 00:51:24,314 Aber so was! Wie wär's mit noch mehr Rattenschwanz-Silberbroschen? 810 00:51:24,360 --> 00:51:26,920 Auch wenn sie nicht echt sind. Wie sieht's aus? 811 00:51:26,960 --> 00:51:32,672 Die New Yorker sind verrückt danach! Der Trend heißt "Rattitüde". 812 00:51:32,720 --> 00:51:34,712 Aber das hier... Leute! 813 00:51:34,760 --> 00:51:37,639 Was soll ich mit so was anfangen? Und ihr wisst doch... 814 00:51:37,680 --> 00:51:41,151 Kommt nur am Montag her, wenn die Galerie geschlossen ist. 815 00:51:41,200 --> 00:51:44,796 Ich hab's euch gesagt. Es ist viel zu gefährlich! 816 00:51:44,840 --> 00:51:47,400 (Erst Klirren, dann Blubbern) 817 00:52:13,080 --> 00:52:16,551 Neo... postvirtueller Realismus! 818 00:52:58,520 --> 00:53:02,639 So, meine lieben pelzigen Freunde! Wie wär das? 819 00:53:05,800 --> 00:53:10,795 Wenn sie jetzt 20.000 reinschiebt, spielen wir weiter Baseball. 820 00:53:10,840 --> 00:53:15,073 Bist du denn total irre? 20.000 Dollar?! Das ist doch irre! 821 00:53:15,120 --> 00:53:17,840 - Mein Freund Lauritz... - Schnauze, raff-raff! 822 00:53:17,880 --> 00:53:20,156 Hier führ ich die Geschäfte! 823 00:53:21,240 --> 00:53:23,357 Also, wenn er was kann, dann das. 824 00:53:25,120 --> 00:53:28,113 Das sind 20.000! Cash auf die Kralle! 825 00:53:31,400 --> 00:53:33,392 Bist du wahnsinnig? 826 00:53:33,440 --> 00:53:35,671 Ja, aber mein Wahnsinn hat Methode. 827 00:53:35,720 --> 00:53:38,997 Ich will noch was hören. Das Zahlenschloss muss klicken! 828 00:53:40,480 --> 00:53:42,472 Ein Paar! 829 00:54:01,520 --> 00:54:05,514 (Klicken) 830 00:54:16,640 --> 00:54:18,632 (Lacht leise) 831 00:54:26,800 --> 00:54:30,510 Aber... das waren doch mindestens 40 oder 50.000 Dollar! 832 00:54:30,560 --> 00:54:37,034 Von wegen! Das sind zwischen 120 und 150.000! 833 00:54:38,520 --> 00:54:40,000 Wow! 834 00:54:40,040 --> 00:54:42,271 Die Alte fängt an zu spinnen. 835 00:54:42,320 --> 00:54:44,789 Na, Miss Jodelratz? 836 00:54:44,840 --> 00:54:48,072 Siehst du jetzt ein, dass du ohne "Rudis Business Consulting" 837 00:54:48,120 --> 00:54:51,716 - mächtig alt aussehen würdest? - Oh! 838 00:54:51,760 --> 00:54:53,752 (Schnuppert) 839 00:54:53,800 --> 00:54:57,430 Ah! Da brauch ich gar nicht nachzuzählen! Raff-raff! 840 00:54:57,480 --> 00:55:00,120 150.000! 841 00:55:00,160 --> 00:55:03,631 Pack die Scheine in deinen Rucksack und dann nichts wie weg hier! 842 00:55:05,200 --> 00:55:06,680 So! 843 00:55:11,240 --> 00:55:14,278 Einen solchen Raub hat's noch nie gegeben. Und das Beste: kein Knast! 844 00:55:14,320 --> 00:55:18,917 Ihr habt nur den einen Versuch. Ich lenk sie ab, ihr lauft da rüber. 845 00:55:18,960 --> 00:55:21,236 Sofort links runter, dann kommt ihr in den Keller. 846 00:55:21,280 --> 00:55:22,919 (Isabella) Und was ist mit dir? 847 00:55:23,840 --> 00:55:25,638 - Da ist eine! Hau drauf! - Ja! 848 00:55:27,840 --> 00:55:31,231 - Einer für Jelly, einer für Belly! - Mach sie fertig! 849 00:55:31,280 --> 00:55:34,159 Komm rüber! Ich hab sie, Tom! 850 00:55:39,200 --> 00:55:41,999 - Jetzt bist du dran! - (Aufschrei) 851 00:55:43,920 --> 00:55:45,752 - Komm her, du... Ah! - Argh! 852 00:55:45,800 --> 00:55:47,598 Die ist zu flink! 853 00:55:55,600 --> 00:55:57,114 Gleich hab ich sie! 854 00:55:57,160 --> 00:55:59,629 (Husten) 855 00:55:59,680 --> 00:56:02,912 (Isabella schreit anhaltend) 856 00:56:02,960 --> 00:56:04,440 So! 857 00:56:04,480 --> 00:56:07,996 Halt! Warte mal! Warte mal! Warte mal! 858 00:56:08,040 --> 00:56:10,475 Jetzt gibt es Tiefkühlratte in Frischhaltepackung! 859 00:56:10,520 --> 00:56:13,479 - Ah! Ratt-atouille! - Ganz genau, Alter! 860 00:56:14,480 --> 00:56:16,995 Hol Werkzeug! Wir haben das Geld schon in der Tasche. 861 00:56:17,040 --> 00:56:19,157 - Mach schon! - Gut! 862 00:56:19,840 --> 00:56:22,833 (Zischen) 863 00:56:22,880 --> 00:56:25,873 (Onkel Monty bibbert) 864 00:56:25,920 --> 00:56:27,912 Oh, ist das kalt hier! 865 00:56:34,240 --> 00:56:36,709 (Raffratz) Typisch Spinnerratz! 866 00:56:36,760 --> 00:56:38,991 Das hat er jetzt davon! 867 00:56:39,040 --> 00:56:41,509 Ein toter Spinner. 868 00:56:42,680 --> 00:56:44,672 Aus und vorbei mit der Spinnerei. 869 00:56:44,720 --> 00:56:47,189 Und das Geld hat diese kleine Hexe! 870 00:56:47,240 --> 00:56:50,711 - Hey! Von wem redest du da? - Was geht dich das an, Ratte? 871 00:56:50,760 --> 00:56:53,355 Ich hab da was von einem Spinner gehört. 872 00:56:53,400 --> 00:56:56,871 Wenn du Monty Spinnerratz meinst, der bin ich. 873 00:56:56,920 --> 00:57:01,392 Ah! Die werte Verwandtschaft meldet sich! Das Genie höchstpersönlich! 874 00:57:01,440 --> 00:57:03,432 Zu spät, mein Kleiner. 875 00:57:03,480 --> 00:57:07,269 Dein Onkel Monty ist tot. Sozusagen mausetot. 876 00:57:07,320 --> 00:57:09,312 Übrigens deinetwegen. 877 00:57:09,360 --> 00:57:11,397 Und schmink's dir ab, zu erben gibt's nix! 878 00:57:11,440 --> 00:57:13,909 Tot? Wieso? 879 00:57:13,960 --> 00:57:17,431 Und warum meinetwegen? Was ist denn passiert? 880 00:57:17,480 --> 00:57:20,200 'n Betriebsunfall. So ist das Leben. 881 00:57:20,240 --> 00:57:23,711 Aber da du nun mal Schuld hast... Also, wo soll ich anfangen? 882 00:57:23,760 --> 00:57:26,753 Am besten bei deiner kleinen Kratzbürste. 883 00:57:26,800 --> 00:57:29,952 Zobelratz heißt sie, glaub ich. Raff-raff. 884 00:57:30,000 --> 00:57:33,880 Noch ein einziger Tropfen Wasser da unten, und Sie gehen baden! 885 00:57:33,920 --> 00:57:36,037 - Verstehen wir uns? - Ja, alles klar. 886 00:57:36,080 --> 00:57:40,313 Wir könnten ja vielleicht eine neue Betonwand unters Fundament ziehen. 887 00:57:40,360 --> 00:57:42,591 Dann machen Sie, Stressback, machen Sie! 888 00:57:42,640 --> 00:57:45,360 Und gehen Sie mir gefälligst aus den Augen, 889 00:57:45,400 --> 00:57:48,393 - bevor ich schlechte Laune kriege. - Ok. Ja. 890 00:57:54,960 --> 00:57:56,952 (Tuten) 891 00:57:58,720 --> 00:58:01,713 (Raffratz) Verstehst du? Keine Ratte überlebt eine Klimaanlage. 892 00:58:01,760 --> 00:58:04,229 Jetzt weißt du, was ich durchgemacht habe. 893 00:58:04,280 --> 00:58:07,637 - Und? Hast du was gesammelt? - Wie komm ich zu dieser Galerie? 894 00:58:07,680 --> 00:58:10,400 Hey, hey, hey! Ich hab dich zuerst gefragt! 895 00:58:10,440 --> 00:58:13,672 - Was denn? - Ob du Münzen hast. "Aktion RdR". 896 00:58:13,720 --> 00:58:15,200 "Rettet den Rudi". 897 00:58:15,240 --> 00:58:17,471 Ich hab keine Zeit für Spielchen! 898 00:58:17,520 --> 00:58:19,830 Los, sag schon! Wo ist diese Galerie in Soho? 899 00:58:19,880 --> 00:58:21,872 Bisschen weich in der Birne, was? 900 00:58:21,920 --> 00:58:24,640 Aber an mir soll's nicht liegen. Pass auf. 901 00:58:24,680 --> 00:58:28,151 Du nimmst im Alu Lexington das 44. Leck links, 902 00:58:28,200 --> 00:58:32,319 dann 3-mal springen, an der Subway 9 wieder hoch, bis Level 4. 903 00:58:32,360 --> 00:58:34,352 Vorsicht, da ist alles überschwemmt. 904 00:58:34,400 --> 00:58:36,392 An der Abflusskreuzung bis gelb gestreift. 905 00:58:36,440 --> 00:58:38,477 Achtung! Am Gasrohr entlang, 906 00:58:38,520 --> 00:58:40,989 sonst landest du im Müllschlucker. Verstanden? 907 00:58:41,040 --> 00:58:43,032 (Monty) Ja, ja, klar. 908 00:58:46,240 --> 00:58:49,233 Hm! Ob das was wird? 909 00:58:50,440 --> 00:58:53,433 - (Nick hustet) - Schon was gefunden? 910 00:58:53,480 --> 00:58:56,951 Nein, gar nichts. Nur Staub! (Nick hustet wieder) 911 00:58:57,000 --> 00:58:58,992 Äh, Miss Jellybelly! 912 00:59:01,720 --> 00:59:04,394 Oh, ähm... Wir bringen das wieder in Ordnung. 913 00:59:04,440 --> 00:59:07,990 Von wegen! Denkt ihr, ihr könnt mich für dumm verkaufen?! 914 00:59:08,040 --> 00:59:11,033 Ähm, wir haben bloß eine von diesen... Ratten verfolgt. 915 00:59:11,080 --> 00:59:14,312 - Genauso war's. - Und nebenbei auch mein Geld! 916 00:59:15,880 --> 00:59:18,111 Ah! Mein Golfschläger! 917 00:59:18,160 --> 00:59:21,392 Und seht euch das an! Ich hab die Nase voll von euch! 918 00:59:21,440 --> 00:59:23,557 Ich schmeiß euch raus, beide! Und zwar fristlos! 919 00:59:23,600 --> 00:59:26,832 Jetzt raus hier! Ihr beide seid hier die Ratten! 920 00:59:26,880 --> 00:59:31,238 - Hinaus! Raus hier! Los, raus! - Wir können nichts dafür! 921 00:59:31,280 --> 00:59:34,796 Und lasst euch bloß nie wieder in der Kunstszene blicken! 922 00:59:34,840 --> 00:59:37,878 - Na großartig! - Das war doch deine Idee! 923 00:59:37,920 --> 00:59:39,673 Für die Galeriewelt seid ihr gestorben! 924 00:59:45,880 --> 00:59:48,600 Die künstlerische Ausführung ist fabelhaft! 925 00:59:48,640 --> 00:59:51,109 Entzückend! Hat was... Mystisches. 926 00:59:51,160 --> 00:59:53,880 Ja, sie haben wirklich eine fast magische Qualität. 927 00:59:53,920 --> 00:59:56,913 - Gar nicht einfach zu beschreiben. - Mach schön sitz. 928 00:59:56,960 --> 01:00:00,954 Eine gewisse Tiefe in der Gestaltung, nicht wahr? 929 01:00:01,000 --> 01:00:03,469 Ganz Ihrer Auffassung, Jellybelly. 930 01:00:03,520 --> 01:00:05,000 Evelyn, bitte. 931 01:00:06,400 --> 01:00:07,880 Evelyn. 932 01:00:07,920 --> 01:00:09,593 Sie sind wundervoll! 933 01:00:09,640 --> 01:00:13,350 Prähysterisch. Das wird ein fabelhaftes Geschenk für Lou. 934 01:00:13,400 --> 01:00:16,120 Sie haben das Beste noch nicht gesehen, meine Teure. 935 01:00:16,160 --> 01:00:18,231 - Achtung, ich zerbrech sie. - Oh, nein, nein, nein! 936 01:00:18,280 --> 01:00:22,911 Nicht nötig. Ich will die Muscheln genau so, wie sie sind. 937 01:00:23,920 --> 01:00:26,435 Meine Güte, ist das heute heiß hier. 938 01:00:26,480 --> 01:00:30,269 Ja. Leider haben wir Schwierigkeiten mit der Klimaanlage. 939 01:00:31,280 --> 01:00:34,557 - Echte New Yorker Wertarbeit. - So! 940 01:00:34,600 --> 01:00:37,240 Wie viel möchten Sie dafür haben? 941 01:00:37,280 --> 01:00:41,115 Ich hab schon nachgedacht, aber ich habe... Äh, wissen Sie... 942 01:00:41,160 --> 01:00:44,949 Meine Recherchen deuten darauf hin, dass sie... 943 01:00:45,000 --> 01:00:47,720 außerordentlichen Wert besitzen. 944 01:00:47,760 --> 01:00:50,229 Die Mayas waren überzeugt, dass es sich 945 01:00:50,280 --> 01:00:53,830 um die geheimen Schlüssel einer verlorenen Stadt handelt. 946 01:00:53,880 --> 01:00:57,112 Oh... dann wären sie aber besonders wertvoll! 947 01:00:58,680 --> 01:01:02,390 Meine Muscheln sind die Schlüssel zu einer verlorenen Stadt? 948 01:01:02,440 --> 01:01:04,432 Also, wie viel? 949 01:01:05,320 --> 01:01:08,552 - 300. - Schön. 300 Dollar. 950 01:01:08,600 --> 01:01:12,310 (Lacht) 300.000 Dollar. 951 01:01:12,360 --> 01:01:14,591 - Ähähä! - Plus Steuern. 952 01:01:14,640 --> 01:01:19,192 - Das... ist aber 'n Haufen... - Für manche bestimmt. 953 01:01:19,240 --> 01:01:22,039 - Hm. - Aber... 954 01:01:22,080 --> 01:01:24,072 es ist ja bloß Geld. 955 01:01:24,120 --> 01:01:26,112 Ganz recht! 956 01:01:26,160 --> 01:01:30,154 - Also gut. 300.000 Dollar. - Ok. 957 01:01:31,760 --> 01:01:35,231 Und, ähm, Evelyn, ich nehm auch diese Skulptur da. 958 01:01:35,280 --> 01:01:37,317 Für mich. Ganz privat. Als Investment. 959 01:01:37,360 --> 01:01:38,840 Sehr vernünftig. 960 01:01:38,880 --> 01:01:42,760 Und, äh, das da, und... Oh, lieber Gott, da ist eine Ratte! 961 01:01:42,800 --> 01:01:46,237 - Ludwig, Ludwig, fass sie! - Nein, nein! 962 01:01:46,280 --> 01:01:49,079 Nein, das ist einer von meinen Künstlern! 963 01:01:50,120 --> 01:01:52,476 Ist er schon etabliert? 964 01:01:57,400 --> 01:02:02,111 (Quietschen, Scheppern, Klirren, angestrengtes Stöhnen) 965 01:02:06,960 --> 01:02:10,670 Onkel! Onkel!! Onkel Monty! 966 01:02:13,000 --> 01:02:14,992 Wach doch auf! 967 01:02:22,160 --> 01:02:23,636 Mmm... 968 01:02:23,680 --> 01:02:26,400 (Schnuppert) 969 01:02:26,440 --> 01:02:29,160 (Ekellaute, schnuppert wieder) 970 01:02:29,200 --> 01:02:32,193 (Fragende Laute) 971 01:02:32,240 --> 01:02:34,516 Alle süßen Düfte von Loomingdales 972 01:02:34,560 --> 01:02:36,756 werden mich nicht wohler riechen lassen. 973 01:02:36,800 --> 01:02:38,792 (Seufzt) 974 01:02:38,840 --> 01:02:41,116 Ihhh! Mmm... 975 01:02:50,400 --> 01:02:54,440 (Angestrengtes Stöhnen) 976 01:03:04,480 --> 01:03:07,552 - Ist denn niemand mehr hier unten? - Monty, mein Freund! 977 01:03:07,600 --> 01:03:11,833 - Musst du einen so erschrecken? - Ist meine Natur. 978 01:03:11,880 --> 01:03:15,874 Bin jedoch hocherfreut, mal wieder einen von euch hier zu treffen. 979 01:03:15,920 --> 01:03:18,719 Wisst ihr überhaupt, was hier los ist? 980 01:03:18,760 --> 01:03:24,711 Verloren seh ich Hopfen und Malz, mir steht das Wasser bis zum Hals. 981 01:03:24,760 --> 01:03:27,480 Charon war ja sooo einsam. 982 01:03:27,520 --> 01:03:29,989 Charon, du musst mir helfen. 983 01:03:30,040 --> 01:03:32,509 Mein Onkel... er stirbt! 984 01:03:33,200 --> 01:03:35,271 Versteh schon! 985 01:03:35,320 --> 01:03:38,119 Zum Friedhof der verstoßenen Haustiere. 986 01:03:38,160 --> 01:03:41,915 Nein, in die Sonne! Zum Central Park! Los! Schnell! 987 01:03:41,960 --> 01:03:45,431 Sonne? Gehst du jetzt etwa auch nach oben?! 988 01:03:45,480 --> 01:03:47,711 Charon! Charon, bitte! 989 01:03:47,760 --> 01:03:49,831 Also gut, halt dich fest. 990 01:03:49,880 --> 01:03:51,678 Festhalten! 991 01:03:53,560 --> 01:03:57,031 Charon hat neulich deine Freundin getroffen. 992 01:03:57,080 --> 01:03:59,311 Die weiß aber genau, was sie will. 993 01:03:59,360 --> 01:04:00,840 Hm! Gefällt mir. 994 01:04:00,880 --> 01:04:04,590 Sie hat Power! Könnte glatt aus Louisiana kommen! 995 01:04:04,640 --> 01:04:08,111 Hat das Leben auch manchen Thrill, 996 01:04:08,160 --> 01:04:11,153 Nichts ist schwer für den, der will. 997 01:04:11,200 --> 01:04:15,672 Mmm, ok. Du bist wohl nicht in Stimmung. 998 01:04:15,720 --> 01:04:17,951 Aber in Louisiana weiß jeder: 999 01:04:18,000 --> 01:04:21,198 Auf Angst und Schweiß folgen Ruhm und Preis. 1000 01:04:21,240 --> 01:04:23,232 Festhalten! (Holt tief Luft) 1001 01:04:54,600 --> 01:04:58,071 (Monty schnauft angestrengt) 1002 01:05:09,320 --> 01:05:13,792 (Charon macht würgende Geräusche) 1003 01:05:15,960 --> 01:05:18,429 Meine Muschel! Wo hast du die denn her? 1004 01:05:20,920 --> 01:05:22,912 Sicherlich nicht aus stillem Wasser. 1005 01:05:22,960 --> 01:05:25,156 Meinst du, Charon führt Buch darüber, 1006 01:05:25,200 --> 01:05:27,396 was sich in seinen Zähnen verfängt? 1007 01:05:27,440 --> 01:05:29,909 Neuerdings ist der Kanal doch voll von dem Krempel. 1008 01:05:29,960 --> 01:05:32,350 - Onkel! - Und, Monty! 1009 01:05:32,400 --> 01:05:35,393 Charon im Central Park... 1010 01:05:35,440 --> 01:05:37,750 Das bleibt unter uns. 1011 01:05:46,240 --> 01:05:49,551 - Isabella, wo warst du?! - Wir sind gerettet! 1012 01:05:49,600 --> 01:05:53,310 - Wir haben dich überall gesucht! - Genug Geld für alle Hafenbesitzer! 1013 01:05:53,360 --> 01:05:57,354 Geld, Geld! Sieh dich doch um! "RdR" war ein Selbstmordprogramm! 1014 01:05:57,400 --> 01:05:59,392 Isa, ich habe nicht viel Zeit. 1015 01:05:59,440 --> 01:06:01,432 Die Arbeitsgruppe "Krise" tritt gleich zusammen. 1016 01:06:01,480 --> 01:06:03,472 War denn etwa alles umsonst? 1017 01:06:03,520 --> 01:06:06,558 Neue Aktion! Alle Ratten zurück in die Kanäle. 1018 01:06:06,600 --> 01:06:09,069 Eine notwendige Kurskorrektur. Aufräumen! 1019 01:06:09,120 --> 01:06:11,589 Wo hast du eigentlich so viel Geld her? 1020 01:06:11,640 --> 01:06:14,633 Daddy! Das war der absolute Mega-Trip! 1021 01:06:14,680 --> 01:06:18,390 Business mit Menschen! Sie haben uns fast umgebracht! 1022 01:06:18,440 --> 01:06:21,433 Aber der Onkel von Monty Spinnerratz hat uns gerettet. 1023 01:06:21,480 --> 01:06:24,757 Ich will's gar nicht hören! Warst du schon bei Lauritz? 1024 01:06:24,800 --> 01:06:26,359 Lass das Geld ruhig hier. 1025 01:06:26,400 --> 01:06:29,438 Moment, Moment! Was hast du eben gesagt? 1026 01:06:29,480 --> 01:06:31,472 Spinnerratz? 1027 01:06:31,520 --> 01:06:34,991 Komm sofort zurück! Ich will einen genauen Bericht haben! 1028 01:06:35,040 --> 01:06:38,511 (Lauritz) Raus mit dir, du widerliche Kanalratte! 1029 01:06:38,560 --> 01:06:41,280 Ab in die Gosse, wo du hingehörst, du... 1030 01:06:41,320 --> 01:06:44,597 Lauritz! Ich bin's doch. Isa. 1031 01:06:44,640 --> 01:06:46,472 - Isabella?! - Hm-hm. 1032 01:06:46,520 --> 01:06:50,150 Meine Bella geht nicht in den Kanal. Und wenn doch... 1033 01:06:50,200 --> 01:06:52,396 Und wenn doch? Was dann?! 1034 01:06:52,440 --> 01:06:56,275 Dann, ähm, äh... wird sie niemals eine Lackratz. 1035 01:06:56,320 --> 01:06:58,880 Bin ich froh, dass ich im Kanal war! 1036 01:06:58,920 --> 01:07:02,038 Ihr seid schlimmer als alle Ratten, die ich im Kanal treffen kann. 1037 01:07:02,080 --> 01:07:05,915 Lauritz Lackratz! Du siehst mich nie wieder! 1038 01:07:05,960 --> 01:07:09,749 - Hmmm... - Äh, äh... na ja... äh... 1039 01:07:09,800 --> 01:07:12,520 (Monty) Komm schon, Sonne, scheine! 1040 01:07:12,560 --> 01:07:17,351 (Onkel Monty) So kalt... kann es im Himmel nicht sein. 1041 01:07:17,400 --> 01:07:19,437 Dir wird gleich wärmer, Onkel Monty. 1042 01:07:19,480 --> 01:07:24,271 Monty! Du bist es! Nicht wahr? 1043 01:07:24,320 --> 01:07:26,789 - Der Sohn von Georg. - Hm-hm. 1044 01:07:26,840 --> 01:07:31,551 Hast dich neulich für deinen alten Onkel geschämt, hm? 1045 01:07:31,600 --> 01:07:36,072 Brrr, ist das eine Eiseskälte! 1046 01:07:38,360 --> 01:07:40,158 (Monty) Es tut mir Leid. 1047 01:07:40,200 --> 01:07:43,398 Es ist nur so, dass du... dass ich... 1048 01:07:43,440 --> 01:07:45,477 All die anderen Ratten scheinen dich zu verachten. 1049 01:07:45,520 --> 01:07:47,751 Und... und... und da... 1050 01:07:47,800 --> 01:07:49,792 (Onkel Monty) Und dich verachten sie auch. 1051 01:07:49,840 --> 01:07:52,958 Und du denkst wahrscheinlich, das sei meine Schuld. 1052 01:07:53,000 --> 01:07:56,676 Die meisten Ratten sind genauso wie die Menschen. 1053 01:07:56,720 --> 01:07:59,440 Ein paar sind gut, ein paar schlecht, 1054 01:07:59,480 --> 01:08:03,474 die meisten wollen einfach nur das Beste aus ihrem Leben machen. 1055 01:08:03,520 --> 01:08:06,240 (Hustet schwer) 1056 01:08:06,280 --> 01:08:09,079 (Monty) Aber brauchen wir nicht die Menschen, um zu überleben? 1057 01:08:09,120 --> 01:08:12,352 (Onkel Monty) Stimmt. Genauso, wie sie uns brauchen. 1058 01:08:12,400 --> 01:08:16,394 Genauso, wie alle Lebewesen auf der Welt einander brauchen. 1059 01:08:16,440 --> 01:08:18,671 Aber wir Ratten müssen lernen, 1060 01:08:18,720 --> 01:08:21,713 für uns selbst zu denken und zu handeln 1061 01:08:21,760 --> 01:08:24,229 und uns nicht einfach herumschubsen zu lassen. 1062 01:08:24,280 --> 01:08:27,000 Deshalb können die anderen mich nicht leiden. 1063 01:08:27,040 --> 01:08:29,839 Weil ich gegen den Strom schwimme. 1064 01:08:29,880 --> 01:08:32,714 - (Onkel Monty hustet) - Onkel... 1065 01:08:32,760 --> 01:08:33,910 Ja, mein Junge? 1066 01:08:33,960 --> 01:08:37,749 Es tut mir so Leid, dass ich getan hab, als ob ich dich nicht kenne. 1067 01:08:37,800 --> 01:08:41,157 Ich bin da gerade vom Großen Rattenrat gekommen und ich... 1068 01:08:41,200 --> 01:08:44,796 - Ich war einfach zu feige. - Du bist nicht feige. 1069 01:08:44,840 --> 01:08:49,312 Du bist sehr mutig. Du hast mich aus dieser Klimaanlage gerettet! 1070 01:08:49,360 --> 01:08:54,151 Und jetzt sag mir: Woher hattest du diese Muscheln? 1071 01:08:54,200 --> 01:08:57,193 Von Tante Charlotte. Eine Indioratte hat sie ihr gegeben. 1072 01:08:57,240 --> 01:08:59,232 Vor einer Tempelruine in Mexiko. 1073 01:08:59,280 --> 01:09:01,511 Ach, Charlotte. 1074 01:09:01,560 --> 01:09:03,791 Immer noch unterwegs... 1075 01:09:04,800 --> 01:09:07,269 Das mit der Galerie war keine gute Idee. 1076 01:09:07,320 --> 01:09:09,551 Ich alter Narr! 1077 01:09:09,600 --> 01:09:12,320 Ich hab doch so etwas geahnt. 1078 01:09:12,360 --> 01:09:15,080 Ich hätte wissen müssen, 1079 01:09:15,120 --> 01:09:18,591 dass diese Muscheln etwas ganz Besonderes sind. 1080 01:09:19,600 --> 01:09:23,071 Monty, sie haben geheimnisvolle Kräfte. 1081 01:09:23,120 --> 01:09:25,840 Sie hätten niemals hier nach Manhattan gedurft. 1082 01:09:25,880 --> 01:09:29,351 Nein. Sie gehören nach Manahatin. 1083 01:09:29,400 --> 01:09:32,393 (Monty) Wohin? Was ist denn Manahatin? 1084 01:09:32,440 --> 01:09:37,435 (Onkel Monty) Die Legende sagt, Manahatin ist ein magischer Ort, 1085 01:09:37,480 --> 01:09:42,475 an dem alle Dinge in Frieden und Harmonie miteinander existieren. 1086 01:09:42,520 --> 01:09:46,514 Alle Lebewesen, die Pflanzen, die Felsen, 1087 01:09:46,560 --> 01:09:48,552 alles ist miteinander verbunden. 1088 01:09:48,600 --> 01:09:51,832 Auch wir sind mit Manahatin verbunden. 1089 01:09:51,880 --> 01:09:55,351 Und so sind auch die Menschen mit uns verbunden. 1090 01:09:55,400 --> 01:09:59,394 Mit der Welt um uns herum, mit dem gesamten Universum. 1091 01:09:59,440 --> 01:10:01,909 Es ist wie ein Ring. 1092 01:10:01,960 --> 01:10:05,032 Ohne Anfang, ohne Ende. 1093 01:10:05,080 --> 01:10:08,676 Ein Ganzes. Eine Einheit. 1094 01:10:08,720 --> 01:10:10,712 (Hustet wieder) 1095 01:10:10,760 --> 01:10:13,753 (Monty) Weiter! Erzähl mir mehr! 1096 01:10:14,880 --> 01:10:16,872 Heilpflanzen wie Sambuchina 1097 01:10:16,920 --> 01:10:20,914 wachsen in der fruchtbaren Erde von Manahatin. 1098 01:10:20,960 --> 01:10:25,432 Es ist eine ganz einfache Weisheit, die in Manahatin herrscht. 1099 01:10:25,480 --> 01:10:29,474 Wer die Natur annimmt, wird von der Natur angenommen. 1100 01:10:29,520 --> 01:10:34,231 Manchmal... (Hustet) 1101 01:10:34,280 --> 01:10:37,273 wenn wir sehr, sehr viel Glück haben, 1102 01:10:37,320 --> 01:10:42,031 sehen wir, wie alles um uns herum von diesem Geist beseelt ist. 1103 01:10:42,080 --> 01:10:45,073 In solchen Momenten werden wir meist 1104 01:10:45,120 --> 01:10:48,113 von einem Schwindel erregenden Glücksgefühl durchdrungen. 1105 01:10:48,160 --> 01:10:50,629 (Hustet) 1106 01:10:50,680 --> 01:10:56,392 Und wir ahnen, dass überall um uns herum Wunder geschehen. 1107 01:10:56,440 --> 01:10:59,911 Onkel! Was kann ich denn tun? 1108 01:10:59,960 --> 01:11:04,671 Monty, jedes Leben hat seinen Zweck und seine Bedeutung. 1109 01:11:04,720 --> 01:11:08,953 Jedes einzelne Leben ist kostbar und wertvoll. 1110 01:11:09,000 --> 01:11:12,471 Wir müssen es schützen und bewahren. 1111 01:11:12,520 --> 01:11:14,751 (Hustet immer heftiger) 1112 01:11:17,760 --> 01:11:21,231 (Stöhnen, Schmerzenslaute) 1113 01:11:21,280 --> 01:11:23,749 Ich hab nicht mehr viel Zeit. 1114 01:11:23,800 --> 01:11:27,032 Aber du, Monty, du musst weitermachen. 1115 01:11:27,080 --> 01:11:29,311 Hör mir gut zu! 1116 01:11:29,360 --> 01:11:33,354 Dieser Mensch mit dem Silberauto... 1117 01:11:33,400 --> 01:11:36,120 (Monty) Der, der uns alle vergiften will? 1118 01:11:36,160 --> 01:11:38,880 (Onkel Monty) Ja. Dollart. 1119 01:11:38,920 --> 01:11:41,389 Er muss die Muscheln sehen. 1120 01:11:41,440 --> 01:11:43,909 Unbedingt. 1121 01:11:45,080 --> 01:11:48,073 Onkel Monty! Du darfst nicht sterben! 1122 01:11:48,120 --> 01:11:51,113 (Raffratz) Was wird hier gespielt? Ein Familiendrama? 1123 01:11:51,160 --> 01:11:54,358 Oh... tut mir Leid. 1124 01:11:54,400 --> 01:11:57,120 (Onkel Monty) Ich bin so glücklich, 1125 01:11:57,160 --> 01:12:00,153 dass wir miteinander reden konnten. 1126 01:12:00,200 --> 01:12:03,671 (Monty schluchzt) Onkel Monty! 1127 01:12:03,720 --> 01:12:06,189 Nicht sterben. Bitte! 1128 01:12:06,240 --> 01:12:09,233 Raffratz... mein Freund. 1129 01:12:11,040 --> 01:12:12,759 Ein Schluck Wein? 1130 01:12:12,800 --> 01:12:15,076 (Onkel Monty lacht leise) Später. 1131 01:12:15,120 --> 01:12:17,112 (Monty schluchzt immer noch) 1132 01:12:17,160 --> 01:12:19,152 (Onkel Monty) Lebt wohl. 1133 01:12:21,120 --> 01:12:24,113 (Traurige Musik) 1134 01:12:24,160 --> 01:12:27,631 (Monty schluchzt jetzt noch heftiger) 1135 01:12:33,680 --> 01:12:36,320 Einen Zweig brauchen wir noch. 1136 01:12:49,080 --> 01:12:51,072 Lass gut sein, Kleiner. 1137 01:12:51,120 --> 01:12:55,160 Dein Onkel hat dich für 'nen echt großen Künstler gehalten. 1138 01:12:55,200 --> 01:12:57,669 Ok, deine Muscheln hab ich gesehen. 1139 01:12:57,720 --> 01:12:59,712 - Starke Arbeit. - Danke, Rudi. 1140 01:12:59,760 --> 01:13:03,549 - Ich geh dann mal. - Hey, hey, hey, wo willst du hin? 1141 01:13:03,600 --> 01:13:05,080 Ich will Isabella suchen. 1142 01:13:05,120 --> 01:13:07,840 Ach, Rattenfräuleins gibt's wie Kanalrohre! 1143 01:13:07,880 --> 01:13:10,952 Aber wir 2, wir wären ein Superteam! Raff-raff! 1144 01:13:24,160 --> 01:13:25,879 Lou! 1145 01:13:25,920 --> 01:13:28,958 Ich hab was Zauberhaftes für dein Büro gefunden. 1146 01:13:29,000 --> 01:13:31,754 Das ist der allerletzte Schrei. Prähysterisch. 1147 01:13:31,800 --> 01:13:34,440 Wie schön, Darling. Wirklich originell. 1148 01:13:34,480 --> 01:13:37,314 Muscheln? (Lacht) 1149 01:13:37,360 --> 01:13:39,829 Das Wasser geht nicht zurück. Ich geh nachsehen, 1150 01:13:39,880 --> 01:13:42,349 was Stressback getrieben hat. 1151 01:13:42,400 --> 01:13:44,756 Lou! Wir kommen zu spät in die Oper! 1152 01:13:44,800 --> 01:13:49,079 Trotzdem. Hol schon mal meine Fliege aus dem Büro. Ich bin sofort zurück. 1153 01:13:49,120 --> 01:13:51,351 Ich bin sofort wieder bei dir. 1154 01:13:51,400 --> 01:13:54,871 Dieser Mann! Arbeit, Arbeit, Arbeit! 1155 01:14:11,320 --> 01:14:14,791 (Monty) Isabella! Ich dachte schon... 1156 01:14:14,840 --> 01:14:17,560 Ich... ich hab dich gesucht! 1157 01:14:17,600 --> 01:14:20,320 Monty! Ich hab auf dich gewartet. 1158 01:14:21,920 --> 01:14:24,719 Es ist was Schreckliches passiert. Mein Onkel ist tot. 1159 01:14:24,760 --> 01:14:26,797 Oh nein! Das kann doch nicht wahr sein! 1160 01:14:26,840 --> 01:14:31,517 Er hat uns gerettet! In der Galerie! Und jetzt? 1161 01:14:31,560 --> 01:14:34,632 Ach, Monty... Es tut mir so Leid. 1162 01:14:36,440 --> 01:14:38,432 Er hat mir einen letzten Auftrag gegeben. 1163 01:14:38,480 --> 01:14:41,598 Wir müssen zu Dollart. Ich hab eine meiner Muscheln wieder. 1164 01:14:41,640 --> 01:14:43,871 Wir haben noch eine Chance, uns alle zu retten! 1165 01:14:43,920 --> 01:14:45,274 Ok, ich bin dabei. 1166 01:14:45,320 --> 01:14:48,040 - Isabella? Du... - Ja, Monty? 1167 01:14:51,520 --> 01:14:53,557 Hier. Der Ring ist für dich. 1168 01:14:53,600 --> 01:14:55,592 Monty! 1169 01:14:55,640 --> 01:14:57,791 Ach, wie schön! 1170 01:14:57,840 --> 01:14:59,832 (Kusslaut) 1171 01:14:59,880 --> 01:15:03,556 (Bedrohliche Musik) 1172 01:15:12,120 --> 01:15:15,079 Wenigstens das hat er hingekriegt, hä? 1173 01:15:16,080 --> 01:15:19,312 Und mit XGS werde ich auch noch die verdammten Ratten los! 1174 01:15:19,360 --> 01:15:20,794 - Guck mal! - Dollarts Giftwagen! 1175 01:15:28,640 --> 01:15:32,350 (Musik wird immer bedrohlicher) 1176 01:15:37,680 --> 01:15:42,152 (Hustet, würgt und röchelt) 1177 01:16:07,800 --> 01:16:10,269 (Isabella) Sein eigenes Gift! 1178 01:16:10,320 --> 01:16:12,789 Er stirbt! Wir müssen was tun! 1179 01:16:16,160 --> 01:16:17,879 Monty! Brich deine Muschel auch durch. 1180 01:16:17,920 --> 01:16:20,913 - Was?! - Vertrau mir! Es ist wichtig! 1181 01:16:51,200 --> 01:16:55,672 (Monty) Oh... Das war ja... Woher wusstest du...? 1182 01:16:58,760 --> 01:17:00,479 (Schwaches Atmen) 1183 01:17:02,280 --> 01:17:04,875 (Isabella) Und was jetzt? 1184 01:17:04,920 --> 01:17:06,798 (Monty) Charon! 1185 01:17:06,840 --> 01:17:09,071 Endlich wieder was los hier. 1186 01:17:09,120 --> 01:17:13,114 Das war nicht fair, Charon so lange allein zu lassen. 1187 01:17:13,160 --> 01:17:16,870 Immer mit sich selbst reden ist selbstredend langweilig! 1188 01:17:16,920 --> 01:17:18,912 - Hallo, Isabella! - Hallo, Charon! 1189 01:17:18,960 --> 01:17:20,952 (Monty) Wir müssen uns beeilen! 1190 01:17:21,000 --> 01:17:23,071 Hat sie dich schon angesteckt mit ihrer Hektik? 1191 01:17:23,120 --> 01:17:26,352 Aber nicht verzagen, Charon fragen. 1192 01:17:26,400 --> 01:17:29,871 Ich bin richtig albern heute. Findet ihr nicht auch? 1193 01:17:29,920 --> 01:17:31,400 (Monty) Los, spring! 1194 01:17:35,280 --> 01:17:38,512 Charon, hast du jemals was von Manahatin gehört? 1195 01:17:38,560 --> 01:17:42,156 - Sonst wäre ich kein Kanaligator. - Du hast nie davon erzählt! 1196 01:17:42,200 --> 01:17:43,998 Mich hat nie jemand gefragt. 1197 01:17:44,040 --> 01:17:49,513 Wer niemals Zeit zum Plaudern hat, erfährt auch nicht so manchen Rat. 1198 01:17:49,560 --> 01:17:51,791 Dann wollen wir mal los. 1199 01:17:55,160 --> 01:17:59,154 Ist dieses lebhafte Leben nicht lebenswert? 1200 01:18:08,400 --> 01:18:11,677 (Monty) Kennst du dich nun aus, oder suchst du einfach nur so rum? 1201 01:18:13,520 --> 01:18:16,240 Charon, weißt du den Weg, oder nicht? 1202 01:18:17,560 --> 01:18:21,634 Was wir nicht wissen sollen, das sollen wir nicht wissen wollen. 1203 01:18:21,680 --> 01:18:24,195 Wissen Kanaligatoren, wann sie aufhören sollen zu quasseln? 1204 01:18:24,240 --> 01:18:25,833 Das hab ich gehört! 1205 01:18:37,880 --> 01:18:40,873 Monty, er sagt nichts mehr! 1206 01:18:40,920 --> 01:18:44,152 Ich glaube allmählich, dieses Manahatin gibt's überhaupt nicht! 1207 01:18:44,200 --> 01:18:50,470 Norden, Osten, Süden, Westen, der 5. Weg ist hier am besten. 1208 01:18:50,520 --> 01:18:53,513 In Manhattan sind wir längst nicht mehr. 1209 01:18:53,560 --> 01:18:57,793 Auf jeden Fall sind wir da, wo wir mit Sicherheit nicht sind, 1210 01:18:57,840 --> 01:19:00,071 wenn wir uns woanders befinden. 1211 01:19:00,120 --> 01:19:03,158 (Isabella) Gib doch ruhig zu, wenn du nicht weiter weißt. 1212 01:19:09,520 --> 01:19:16,518 M...Ma... Mana... hatin. 1213 01:19:16,560 --> 01:19:20,031 Immerhin ist die Beschilderung auf dem neuesten Stand. 1214 01:19:20,080 --> 01:19:22,072 - (Monty) Charon? - Was denn? 1215 01:19:22,120 --> 01:19:25,591 - (Monty) Schaffen wir's? - (Isabella) Das schaffen wir nie! 1216 01:19:27,600 --> 01:19:31,594 (Musik wird dramatisch) 1217 01:19:41,440 --> 01:19:45,434 (Monty) Seht! Die Abdrücke da sehen genauso aus wie unsere Muscheln! 1218 01:20:13,160 --> 01:20:15,152 (Isabella) Wow! 1219 01:20:16,680 --> 01:20:20,151 (Monty) Ahhh! Manahatin! 1220 01:20:41,920 --> 01:20:46,312 - Es gibt aber nirgendwo Sambuchina! - Das Wasser steht noch zu hoch. 1221 01:20:52,040 --> 01:20:54,839 (Isabella) Ich weiß nicht, wieso, aber mir fällt ein, 1222 01:20:54,880 --> 01:20:57,679 wer das Land der Ratten und des Wassers zerstört, 1223 01:20:57,720 --> 01:20:59,439 der wird selbst zerstört. 1224 01:20:59,480 --> 01:21:00,834 (Charon holt tief Luft) 1225 01:21:03,400 --> 01:21:05,073 (Monty) Und es heißt auch, 1226 01:21:05,120 --> 01:21:07,396 wer die Natur annimmt, 1227 01:21:07,440 --> 01:21:09,671 der wird auch von der Natur angenommen. 1228 01:21:09,720 --> 01:21:11,837 (Charon) Das Wasser! Es raunt! 1229 01:21:13,960 --> 01:21:15,838 (Isabella) Monty! 1230 01:21:16,800 --> 01:21:19,269 Damit sind wir alle gerettet! 1231 01:21:19,320 --> 01:21:22,313 (Monty) Wir haben's geschafft! Wie hat Onkel Monty gesagt? 1232 01:21:22,360 --> 01:21:25,159 Alles Leben ist wichtig. Wir müssen es bewahren. 1233 01:21:25,200 --> 01:21:27,635 - Ich weiß, was du meinst. - (Beide) Dollart! 1234 01:21:29,960 --> 01:21:33,670 (Charon) Wie in den Sümpfen von Louisiana! 1235 01:22:08,520 --> 01:22:11,035 (Monty) Wir sind zu spät. Er ist tot. 1236 01:22:14,600 --> 01:22:16,592 (Dollart schnüffelt) 1237 01:22:17,800 --> 01:22:20,031 Monty! Pass auf! 1238 01:22:22,080 --> 01:22:23,673 Hey! Lass mich los! 1239 01:22:23,720 --> 01:22:25,837 Ihr verflixten Ratten! 1240 01:22:25,880 --> 01:22:30,113 Ihr verflixten Ratten! Habt ihr mir vielleicht das Leben gerettet? 1241 01:22:30,160 --> 01:22:34,359 Nur keine Angst. Ich werde euch nichts tun. 1242 01:22:36,800 --> 01:22:38,280 Ich lebe wirklich noch! 1243 01:22:40,040 --> 01:22:42,509 Und euch zweien verdanke ich das Leben. 1244 01:22:42,560 --> 01:22:46,793 Ich weiß nicht, wie, ich weiß nicht, wieso, aber so ist es. 1245 01:22:48,560 --> 01:22:50,791 Ich könnte dich küssen! 1246 01:22:50,840 --> 01:22:53,355 (Monty) Hmpf! 1247 01:22:53,400 --> 01:22:55,960 Ihhh! Ein Mensch hat mich geküsst! 1248 01:22:56,000 --> 01:22:58,674 (Ekellaute, herzliches Lachen) 1249 01:22:58,720 --> 01:23:02,714 Ich glaub es einfach nicht. Dass mir Ratten mal das Leben retten! 1250 01:23:02,760 --> 01:23:06,470 Ich bin euch auf ewig dankbar. Auf ewig. 1251 01:23:06,520 --> 01:23:09,991 Ich hab von euch Ratten 'ne Menge dazugelernt. 1252 01:23:10,040 --> 01:23:13,511 Ich glaube, ihr seid in Wahrheit gar nicht so übel. 1253 01:23:13,560 --> 01:23:17,554 Und wer weiß, wenn ich das wahr mache, was ich mir vorstelle, 1254 01:23:17,600 --> 01:23:20,832 findet ihr mich auch nicht mehr so übel, hoffe ich. 1255 01:23:20,880 --> 01:23:25,671 Hört zu! Nach allem, was ihr für mich getan habt, 1256 01:23:25,720 --> 01:23:28,189 kann ich euer Zuhause nicht zerstören. 1257 01:23:28,240 --> 01:23:32,951 Ich blase das ganze Bauvorhaben hier ab. Als Dank. 1258 01:23:33,000 --> 01:23:36,789 Danke, meine Freunde. 1259 01:23:36,840 --> 01:23:41,551 Aus meinem allertiefsten Herzen danke ich euch 100.000 Mal. 1260 01:24:08,360 --> 01:24:10,238 Boah, ey! 1261 01:24:12,120 --> 01:24:14,351 Lou! Das ist ja kaum zu fassen! 1262 01:24:14,400 --> 01:24:17,393 Was für eine fantastische Skulptur! 1263 01:24:19,040 --> 01:24:22,829 Und es bleibt auch das Einzige, was je an diesem Ort hier stehen wird. 1264 01:24:24,800 --> 01:24:27,269 Ich verstehe nicht ganz... Was? 1265 01:24:27,320 --> 01:24:31,314 Ich habe vor, diesen gesamten Besitz zu einem geschützten Ort zu machen. 1266 01:24:31,360 --> 01:24:33,829 Und an diesem Zufluchtsort voller Leben 1267 01:24:33,880 --> 01:24:36,873 sollen auch alle Tiere bleiben, die hier zu Hause sind. 1268 01:24:36,920 --> 01:24:38,912 Oh... 1269 01:24:41,520 --> 01:24:42,749 Lou... 1270 01:24:42,800 --> 01:24:45,269 Ich bin so stolz auf dich. 1271 01:24:50,520 --> 01:24:53,519 Ey, Monty, hab's gerade gehört. Echt stark, Mann! 1272 01:24:53,560 --> 01:24:57,031 Ich wusste ja immer, dass du eigentlich zu uns gehörst! Hahaha! 1273 01:24:57,080 --> 01:24:59,072 (Monty, genervt) Ach... 1274 01:25:00,120 --> 01:25:06,594 - (Prustendes Gelächter) - Ratziratz! 1275 01:25:16,720 --> 01:25:20,953 Ich glaube, Onkel Monty ist jetzt irgendwo und verziert Ringe. 1276 01:25:21,000 --> 01:25:23,799 (Isabella) Du hast ihn bestimmt sehr gern gehabt. 1277 01:25:23,840 --> 01:25:29,074 Ja, sehr. Aber leider erst viel zu spät. 1278 01:25:31,000 --> 01:25:33,993 Wollen wir nicht einfach im Central Park bleiben? 1279 01:25:34,040 --> 01:25:36,032 - Wir beide? Zusammen? - Hm-hm. 1280 01:25:36,080 --> 01:25:38,197 Von mir aus für immer. 1281 01:26:13,040 --> 01:26:17,034 Ich such nach dem, was stärker ist als Geld. 1282 01:26:17,080 --> 01:26:20,790 Jeder hat's, es macht den meisten Spaß. 1283 01:26:20,840 --> 01:26:24,311 Aber was? Aber was... 1284 01:26:25,520 --> 01:26:29,230 Ich zieh hinaus, such's auf der ganzen Welt, 1285 01:26:29,280 --> 01:26:32,990 Bin sicher, dass ich's endlich fass. 1286 01:26:33,040 --> 01:26:36,750 Aber was? Aber was... 1287 01:26:36,800 --> 01:26:41,795 Ich such nach dem, was stärker ist als Geld. 1288 01:26:41,840 --> 01:26:46,835 Aber was? Aber was... 1289 01:26:58,680 --> 01:27:02,913 Untertitel von mothes text & ton 1290 01:27:02,960 --> 01:27:07,159 und Warner Home Video GmbH103006

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.