Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,362 --> 00:01:29,959
(A Journey to Love)
2
00:01:30,040 --> 00:01:33,002
(Episode 6)
3
00:01:36,000 --> 00:01:37,000
Wake up.
4
00:01:38,082 --> 00:01:39,282
Wake up.
5
00:01:39,760 --> 00:01:41,762
- Brother, wake up. - Wake up.
6
00:01:41,954 --> 00:01:43,962
- Yuan Lu, wake up. - Wake up.
7
00:01:46,606 --> 00:01:48,302
Shi San.
8
00:01:51,362 --> 00:01:54,442
- Shi San. - Young lady...
9
00:01:56,571 --> 00:01:57,571
Mr. Du.
10
00:01:57,740 --> 00:01:59,421
- Mr. Du? - Mr. Du?
11
00:02:01,600 --> 00:02:03,146
- No more water. - No more.
12
00:02:08,393 --> 00:02:09,558
Mr. Du.
13
00:02:09,786 --> 00:02:10,902
Mr. Du.
14
00:02:11,295 --> 00:02:12,722
Take it slow.
15
00:02:13,222 --> 00:02:14,222
Lang.
16
00:02:14,357 --> 00:02:15,462
Who...
17
00:02:15,621 --> 00:02:17,142
Who poisoned us?
18
00:02:18,575 --> 00:02:19,782
Lord Li.
19
00:02:20,329 --> 00:02:21,782
Where is Lord Li?
20
00:02:30,534 --> 00:02:31,822
She's not dead yet.
21
00:02:31,941 --> 00:02:33,342
You feel relieved now?
22
00:02:42,420 --> 00:02:44,562
When can you get the antidote?
23
00:02:45,202 --> 00:02:46,951
This is not suitable to discuss in front of her.
24
00:02:47,124 --> 00:02:49,974
I'm afraid you'd be even less willing to talk about it outside.
25
00:03:01,994 --> 00:03:02,994
What are you doing?
26
00:03:03,592 --> 00:03:04,801
Don't worry.
27
00:03:05,242 --> 00:03:07,212
It's just a scent that makes her sleep peacefully.
28
00:03:11,653 --> 00:03:13,162
Can we talk about it now?
29
00:03:22,837 --> 00:03:24,742
The things you said just now,
30
00:03:25,135 --> 00:03:27,025
one of them actually makes sense.
31
00:03:28,889 --> 00:03:30,758
Indeed, apart from assassination,
32
00:03:30,938 --> 00:03:33,563
you're quite innocent in other aspects.
33
00:03:36,990 --> 00:03:37,990
Sorry.
34
00:03:38,605 --> 00:03:40,442
About what I promised you earlier,
35
00:03:41,526 --> 00:03:42,862
I have changed my mind.
36
00:03:47,942 --> 00:03:49,142
Ning Yuan Zhou.
37
00:03:49,480 --> 00:03:50,920
You want to go back on your word?
38
00:03:55,041 --> 00:03:56,041
Stop!
39
00:04:02,257 --> 00:04:03,762
You have no inner force now.
40
00:04:04,205 --> 00:04:05,742
You cannot beat me.
41
00:04:15,694 --> 00:04:17,062
Is that so?
42
00:04:34,286 --> 00:04:37,902
No one can endure the heart-gnawing pain of Twin Butterflies.
43
00:04:40,256 --> 00:04:41,482
Beg me,
44
00:04:41,818 --> 00:04:43,222
and I'll spare you.
45
00:04:51,847 --> 00:04:53,402
Qian Zhao.
46
00:04:53,628 --> 00:04:56,802
You actually took advantage of my dizziness and attacked me.
47
00:04:57,084 --> 00:04:58,962
What a failure in life.
48
00:04:59,268 --> 00:05:01,502
There cannot be a next time, or we won't be brothers anymore.
49
00:05:01,628 --> 00:05:03,086
Why don't you want to have a baby with me?
50
00:05:03,196 --> 00:05:04,442
Tell me!
51
00:05:04,646 --> 00:05:05,646
Let go!
52
00:05:05,726 --> 00:05:07,042
I'll go take a look.
53
00:05:08,645 --> 00:05:09,742
Ren Ru Yi!
54
00:05:09,886 --> 00:05:11,452
Why don't you want to have a baby with me?
55
00:05:11,533 --> 00:05:13,962
- You promised me! - Let go of me!
56
00:05:16,718 --> 00:05:19,562
Come over and help me, Yu Shi San!
57
00:05:21,306 --> 00:05:23,406
- How can I help? - Get lost!
58
00:05:24,708 --> 00:05:26,602
Let him go. I'll do it.
59
00:05:35,459 --> 00:05:37,822
You can escape for a while, but not for a lifetime.
60
00:05:38,482 --> 00:05:40,642
As long as Twin Butterflies is still in your body,
61
00:05:40,784 --> 00:05:44,682
I can make you suffer and beg for death at any time.
62
00:05:53,229 --> 00:05:54,382
Is that so?
63
00:06:36,030 --> 00:06:38,102
You're not the only one who has been to Wuling.
64
00:06:38,848 --> 00:06:41,202
You still need to pour some more wine to completely kill it.
65
00:06:55,415 --> 00:06:57,402
Sorry, men are like this.
66
00:06:57,938 --> 00:07:00,122
It has nothing to do with him. I taught him that.
67
00:07:00,385 --> 00:07:04,289
There were two young ladies who kept pestering me.
68
00:07:04,370 --> 00:07:05,370
You understand.
69
00:07:07,230 --> 00:07:08,442
All right.
70
00:07:08,605 --> 00:07:09,842
Put it down.
71
00:07:12,264 --> 00:07:13,462
Don't worry.
72
00:07:13,644 --> 00:07:15,322
Miss Ru Yi is smarter than you.
73
00:07:15,443 --> 00:07:17,762
She knows it is unnecessary to dwell on this,
74
00:07:17,938 --> 00:07:19,788
so she wouldn't needlessly get angry again.
75
00:07:31,510 --> 00:07:32,710
You will regret this.
76
00:07:36,470 --> 00:07:37,782
What is this?
77
00:07:41,426 --> 00:07:42,922
You can trust me.
78
00:07:43,160 --> 00:07:44,802
I am very good at keeping a secret.
79
00:07:45,152 --> 00:07:46,982
Didn't you hear it all outside?
80
00:07:49,026 --> 00:07:52,022
She thinks I am good looking, so she wants to do something with me.
81
00:07:53,356 --> 00:07:54,962
But you don't want to?
82
00:07:55,448 --> 00:07:58,214
Ning Yuan Zhou, are you even a man? She...
83
00:07:58,343 --> 00:08:00,142
She is the mother of your child.
84
00:08:03,726 --> 00:08:05,102
What is going on?
85
00:08:05,339 --> 00:08:07,285
- Chief. - Chief.
86
00:08:07,426 --> 00:08:08,582
Don't worry, everyone.
87
00:08:08,740 --> 00:08:10,522
His Highness was just a little frightened.
88
00:08:11,166 --> 00:08:12,762
You have all worked hard today.
89
00:08:13,027 --> 00:08:14,486
We don't need to rush to set off tomorrow.
90
00:08:14,628 --> 00:08:15,748
Take another day to rest.
91
00:08:17,058 --> 00:08:18,134
Go back and rest.
92
00:08:18,215 --> 00:08:19,662
- Yes, sir. - Yes, sir.
93
00:08:25,716 --> 00:08:27,766
Did Her Highness really poison us?
94
00:08:30,797 --> 00:08:32,602
Why would she do this?
95
00:08:33,525 --> 00:08:35,822
Her Highness doesn't want to save His Majesty?
96
00:08:44,057 --> 00:08:45,057
Mr. Du.
97
00:08:45,967 --> 00:08:47,982
In all major matters, there are many twists and turns.
98
00:08:48,086 --> 00:08:49,999
If things go too smoothly, it may be hard to succeed.
99
00:08:50,676 --> 00:08:52,002
You don't need to worry for now.
100
00:08:52,165 --> 00:08:53,502
You must be exhausted.
101
00:08:53,631 --> 00:08:55,022
Go back and rest early.
102
00:08:55,350 --> 00:08:56,562
Qian Zhao.
103
00:08:56,833 --> 00:08:59,748
- Give Mr. Du a dose of calming powder. - Okay.
104
00:08:59,846 --> 00:09:01,702
- Mr. Du, let's go. - Here.
105
00:09:08,322 --> 00:09:09,522
Chief.
106
00:09:09,692 --> 00:09:12,282
Her Highness really doesn't want to go to An?
107
00:09:15,992 --> 00:09:17,583
He is just a little scared.
108
00:09:20,832 --> 00:09:23,202
But think about the first time you went on a mission with me,
109
00:09:23,606 --> 00:09:24,996
your legs went weak out of fear too.
110
00:09:29,623 --> 00:09:31,633
But this incident reminded me.
111
00:09:32,232 --> 00:09:34,796
The establishment of this diplomatic team and caravan was too hasty.
112
00:09:35,123 --> 00:09:36,684
It's been too long since I took you on a mission.
113
00:09:36,773 --> 00:09:38,333
It is inevitable for us to be less vigilant.
114
00:09:38,906 --> 00:09:39,907
How about this?
115
00:09:40,184 --> 00:09:41,521
Starting from today,
116
00:09:41,716 --> 00:09:44,429
two people will be selected to patrol every four hours.
117
00:09:44,564 --> 00:09:46,022
They have to eat separately from everyone.
118
00:09:46,164 --> 00:09:47,164
Yes, Chief.
119
00:09:47,739 --> 00:09:48,922
Go to bed early.
120
00:09:57,506 --> 00:09:59,623
There was so much noise coming from Her Highness' room just now.
121
00:09:59,707 --> 00:10:01,142
What happened?
122
00:10:03,746 --> 00:10:06,182
A kid cannot ask about these shameless things.
123
00:10:06,384 --> 00:10:07,384
No.
124
00:10:07,832 --> 00:10:09,941
Have you ever seen such a big kid?
125
00:10:24,417 --> 00:10:25,882
Ning Yuan Zhou,
126
00:10:26,267 --> 00:10:27,267
just wait.
127
00:10:27,792 --> 00:10:29,989
My inner force is slowly recovering.
128
00:10:31,041 --> 00:10:33,862
I'll definitely avenge today's grudge.
129
00:10:35,037 --> 00:10:37,774
I'll definitely bear your child.
130
00:10:39,436 --> 00:10:40,436
Who is it?
131
00:10:58,061 --> 00:10:59,180
What are you doing here?
132
00:10:59,323 --> 00:11:00,973
Of course, I came to see you, gorgeous.
133
00:11:07,321 --> 00:11:09,932
What Ning Yuan Zhou did was really outrageous.
134
00:11:10,748 --> 00:11:11,748
However,
135
00:11:12,178 --> 00:11:15,169
apart from him, there are still many good men in this world.
136
00:11:18,772 --> 00:11:19,962
Like me.
137
00:11:26,753 --> 00:11:28,342
I am just over 30 years old.
138
00:11:28,486 --> 00:11:30,362
I am as handsome as Pan An and Wei Jie.
139
00:11:30,645 --> 00:11:32,305
I have the talent of Tai Bai and Emperor Ming.
140
00:11:32,386 --> 00:11:34,386
I treat women with tenderness.
141
00:11:40,466 --> 00:11:43,102
I am heroic and romantic.
142
00:11:43,705 --> 00:11:48,034
I am the best candidate to be the biological father of your child.
143
00:11:51,280 --> 00:11:52,462
Get lost!
144
00:11:52,571 --> 00:11:54,521
Heroes, destined for paths unknown.
145
00:11:54,645 --> 00:11:56,802
Dare they not meet demise beneath a beauty's grace.
146
00:11:57,005 --> 00:11:59,385
And I am particularly willing to die at your hands.
147
00:11:59,575 --> 00:12:01,082
Because that's the only way
148
00:12:02,685 --> 00:12:04,282
for you to remember me forever.
149
00:12:08,864 --> 00:12:09,905
Bring it on.
150
00:12:10,054 --> 00:12:12,684
Don't hesitate because of my small waist and long legs.
151
00:12:12,812 --> 00:12:14,022
I can take it.
152
00:12:20,722 --> 00:12:23,293
Enough, you should go back and take some medicine.
153
00:12:24,825 --> 00:12:25,825
Right,
154
00:12:26,546 --> 00:12:28,102
he's really a jerk.
155
00:12:29,565 --> 00:12:31,665
- Stop! You... - Just now...
156
00:12:32,291 --> 00:12:34,402
He was inside, and I was outside.
157
00:12:35,838 --> 00:12:37,542
Earlier than just now,
158
00:12:37,817 --> 00:12:39,162
he was inside,
159
00:12:39,324 --> 00:12:40,782
and I was outside.
160
00:12:59,446 --> 00:13:00,662
(Mr. Ning.)
161
00:13:00,881 --> 00:13:03,834
(I have long decided that I want to experience it with you.)
162
00:13:03,943 --> 00:13:06,446
(You're really scheming. Give me a child...)
163
00:13:06,526 --> 00:13:07,766
(You're not attracted to me at all?)
164
00:13:07,870 --> 00:13:10,699
(Don't lie. You can escape for a while but not for a lifetime.)
165
00:13:30,463 --> 00:13:31,463
Chief.
166
00:13:32,765 --> 00:13:33,902
You're still up?
167
00:13:34,099 --> 00:13:35,099
You're on patrol.
168
00:13:35,620 --> 00:13:36,782
Thanks for your hard work.
169
00:13:36,896 --> 00:13:38,542
No problem. Then I'll go check the backyard.
170
00:13:38,662 --> 00:13:39,662
Sure.
171
00:13:48,036 --> 00:13:49,236
Why is there one less horse?
172
00:13:55,498 --> 00:13:56,822
Indeed, one horse is missing.
173
00:14:05,950 --> 00:14:06,950
Mr. Du.
174
00:14:07,564 --> 00:14:08,564
Mr. Du?
175
00:14:08,786 --> 00:14:09,786
Mr. Du!
176
00:14:22,685 --> 00:14:24,082
You will regret this.
177
00:14:38,580 --> 00:14:40,250
See, you angered her and now she left.
178
00:14:40,357 --> 00:14:41,605
If it were me, I would be angry too
179
00:14:41,685 --> 00:14:43,315
if such a small thing wasn't taken care of.
180
00:14:43,396 --> 00:14:45,182
Now, the beauty has run away.
181
00:14:45,301 --> 00:14:46,902
- Who will teach the princess? - Shut up.
182
00:14:48,106 --> 00:14:49,393
I found the horseshoe prints.
183
00:14:49,474 --> 00:14:50,851
It went in the direction of Yuzhou.
184
00:14:50,932 --> 00:14:54,102
(Judging from the wetness of the soil, it was about two hours ago.)
185
00:14:54,789 --> 00:14:55,789
Okay.
186
00:14:58,253 --> 00:15:00,202
- Chief. - Give me Mystical Butterfly.
187
00:15:00,565 --> 00:15:01,702
Mystical Butterfly.
188
00:15:12,675 --> 00:15:14,565
I'll be back by this time tomorrow.
189
00:15:14,685 --> 00:15:16,882
In the meantime, everything will be handled by Qian Zhao.
190
00:15:17,056 --> 00:15:18,056
Okay.
191
00:15:19,126 --> 00:15:20,322
I'll come with you.
192
00:15:21,492 --> 00:15:23,531
Leave the child's matters to the parents to resolve.
193
00:15:23,612 --> 00:15:24,862
Don't get involved,
194
00:15:25,782 --> 00:15:27,133
not even a strand of feather.
195
00:15:29,068 --> 00:15:30,886
What child? What parents?
196
00:15:31,001 --> 00:15:33,542
Adult matters are not for children to inquire about.
197
00:15:37,946 --> 00:15:39,682
I am not a child.
198
00:15:40,093 --> 00:15:41,502
Can I inquire?
199
00:15:42,606 --> 00:15:44,202
Shi San, no...
200
00:15:44,359 --> 00:15:45,762
Qian Zhao! Yuan Lu!
201
00:15:56,706 --> 00:15:59,922
(Shaxi Town)
202
00:16:28,847 --> 00:16:32,542
(Lianxiang House)
203
00:16:48,607 --> 00:16:50,170
Ru Yi...
204
00:16:50,251 --> 00:16:51,522
Stand up.
205
00:16:52,174 --> 00:16:53,322
Madam.
206
00:16:53,969 --> 00:16:55,722
Madam, please don't kill me.
207
00:16:57,370 --> 00:16:59,662
Ling Long could have escaped on her own.
208
00:16:59,765 --> 00:17:01,056
But for the sake of you,
209
00:17:01,166 --> 00:17:03,142
she rushed back to the branch to report the information.
210
00:17:03,265 --> 00:17:05,016
You're her fiancรฉ.
211
00:17:05,729 --> 00:17:07,139
Why didn't you save her?
212
00:17:08,045 --> 00:17:09,515
It...
213
00:17:09,717 --> 00:17:11,502
It was Mr. Yue who forced me.
214
00:17:11,701 --> 00:17:13,606
Ling Long and I were in love with each other,
215
00:17:13,686 --> 00:17:15,142
but Mr. Yue took an interest in me.
216
00:17:15,297 --> 00:17:16,988
She forced me to serve her.
217
00:17:18,604 --> 00:17:20,695
You and Ling Long were in love with each other?
218
00:17:21,315 --> 00:17:23,465
Of course, I only love her.
219
00:17:25,125 --> 00:17:27,546
We even took you to visit the garden. Don't you remember?
220
00:17:30,206 --> 00:17:32,202
I was truly forced.
221
00:17:32,474 --> 00:17:34,086
Madam, spare my life.
222
00:17:34,213 --> 00:17:38,092
Confess Mr. Yue's true identity, and I'll show you mercy.
223
00:17:38,733 --> 00:17:39,933
I'll tell you.
224
00:17:41,446 --> 00:17:42,762
Mr. Yue...
225
00:17:42,939 --> 00:17:46,182
She is the head of the Purple Messenger of Crimson Guard in Wu,
226
00:17:46,384 --> 00:17:47,503
Yue San Niang.
227
00:18:01,254 --> 00:18:05,006
(Lianxiang House)
228
00:18:08,625 --> 00:18:11,502
After receiving Ling Long's report that the matter had been exposed,
229
00:18:11,753 --> 00:18:13,379
Yue San Niang saw it as
230
00:18:13,536 --> 00:18:15,966
a good opportunity to complete the headquarters' silencing mission.
231
00:18:16,548 --> 00:18:18,422
She immediately issued the Vermilion Order
232
00:18:18,503 --> 00:18:20,782
and summoned everyone to return to the branch.
233
00:18:21,354 --> 00:18:23,585
Who was the person at headquarters who ordered the silencing?
234
00:18:23,765 --> 00:18:26,616
It's a confidential matter. Yue San Niang didn't tell me.
235
00:18:26,765 --> 00:18:29,962
I am just a toy in her hands.
236
00:18:32,225 --> 00:18:33,985
- Close your eyes. - Madam.
237
00:18:34,116 --> 00:18:37,100
Didn't you say you would show me mercy as long as I revealed her identity?
238
00:18:37,206 --> 00:18:40,182
I switched from torture to beheading you, it is still mercy.
239
00:18:40,315 --> 00:18:41,525
Madam!
240
00:18:45,250 --> 00:18:47,560
Since you and Ling Long were in love with each other,
241
00:18:48,563 --> 00:18:49,922
now that she is dead,
242
00:18:50,406 --> 00:18:52,342
you naturally cannot live alone.
243
00:19:01,593 --> 00:19:03,122
How did you find your way here?
244
00:19:04,402 --> 00:19:05,773
Mystical Butterfly raised by Yuan Lu.
245
00:19:06,618 --> 00:19:08,417
When Qian Zhao was treating your injuries,
246
00:19:08,577 --> 00:19:10,446
I asked him to add some butterfly honey to the medicine powder.
247
00:19:10,527 --> 00:19:12,602
Within a five-mile radius, no matter where you are,
248
00:19:13,200 --> 00:19:14,771
the Mystical Butterfly can track you down.
249
00:19:15,926 --> 00:19:17,475
You're indeed cunning and crafty.
250
00:19:20,085 --> 00:19:21,327
You're flattering me.
251
00:19:22,365 --> 00:19:23,962
I don't understand.
252
00:19:24,189 --> 00:19:27,449
Don't you already know that Mr. Yue is Yue San Niang?
253
00:19:27,730 --> 00:19:29,420
Why did you have to ask him again?
254
00:19:29,986 --> 00:19:31,428
Zhang Song said
255
00:19:31,623 --> 00:19:33,983
information that has not been verified through multiple sources
256
00:19:34,258 --> 00:19:35,372
is nonsense.
257
00:19:36,492 --> 00:19:37,902
You learned pretty quickly.
258
00:19:38,662 --> 00:19:39,662
So...
259
00:19:39,883 --> 00:19:42,613
You never planned to go back to Crimson Guard to voice your grievance.
260
00:19:42,818 --> 00:19:44,602
You've made up your mind for revenge.
261
00:19:44,755 --> 00:19:47,604
Otherwise, you would've kept Yu Lang as a living witness.
262
00:19:47,886 --> 00:19:49,886
Yes, I am not you.
263
00:19:50,170 --> 00:19:52,458
Even though you were abandoned by Six Realms Hall,
264
00:19:52,640 --> 00:19:54,153
you still risk your life for them.
265
00:19:56,805 --> 00:19:58,082
The fourth one.
266
00:20:00,122 --> 00:20:02,052
How many people are on your list?
267
00:20:02,406 --> 00:20:03,582
A lot.
268
00:20:03,823 --> 00:20:05,993
Everyone who harmed Her Majesty and Ling Long.
269
00:20:06,461 --> 00:20:08,622
I'll send them to where they belong.
270
00:20:11,325 --> 00:20:15,295
So you planned to come here and kill him from the start?
271
00:20:16,166 --> 00:20:17,166
Of course.
272
00:20:17,247 --> 00:20:19,982
I know Yu Lang's hometown is nearby.
273
00:20:20,257 --> 00:20:22,142
I originally planned to do it tomorrow.
274
00:20:22,979 --> 00:20:24,162
Why?
275
00:20:24,675 --> 00:20:26,946
Were you afraid that I would leave in anger
276
00:20:27,530 --> 00:20:28,841
and abandon the princess?
277
00:20:30,742 --> 00:20:31,842
Don't worry.
278
00:20:32,285 --> 00:20:33,485
I'm not like you.
279
00:20:34,019 --> 00:20:35,662
I won't break my promise.
280
00:20:40,686 --> 00:20:42,376
I know you won't break your promise.
281
00:20:43,148 --> 00:20:44,442
But I want to ask,
282
00:20:44,698 --> 00:20:46,669
am I also on this list?
283
00:20:48,964 --> 00:20:52,602
If you change your mind after entering An
284
00:20:52,738 --> 00:20:55,428
and don't diligently help me find the murderer who killed Her Majesty,
285
00:20:55,661 --> 00:20:57,671
I'll send you to be with him.
286
00:21:01,469 --> 00:21:02,879
You cannot beat me.
287
00:21:03,886 --> 00:21:06,502
You can hide for a while, but not for a lifetime.
288
00:21:07,275 --> 00:21:08,962
There is a Hell Realm in your Six Realms Hall.
289
00:21:09,138 --> 00:21:10,568
You should know that
290
00:21:10,726 --> 00:21:14,056
a killer has much greater patience than others.
291
00:21:14,394 --> 00:21:17,402
Don't worry, I'll keep my promise.
292
00:21:17,726 --> 00:21:18,862
However,
293
00:21:19,363 --> 00:21:20,592
you have to promise me too.
294
00:21:20,799 --> 00:21:24,229
From now on, you cannot leave the diplomatic team without my permission.
295
00:21:24,516 --> 00:21:25,965
Because every time you kill someone,
296
00:21:26,046 --> 00:21:27,694
it will attract Crimson Guards' attention.
297
00:21:27,785 --> 00:21:30,566
This will affect our rescue plan and the safety of the diplomatic team.
298
00:21:30,785 --> 00:21:31,785
Why?
299
00:21:31,897 --> 00:21:33,976
This is not within the scope of our deal.
300
00:21:34,111 --> 00:21:36,482
It's because your desire to avenge the empress
301
00:21:36,665 --> 00:21:40,411
is much stronger than my desire to rescue Emperor Wu.
302
00:21:43,406 --> 00:21:44,822
Now, you're the one
303
00:21:45,686 --> 00:21:46,805
asking for my help.
304
00:21:57,027 --> 00:21:58,227
Why didn't you dodge?
305
00:21:59,171 --> 00:22:01,422
I did dodge, but I failed.
306
00:22:06,984 --> 00:22:08,482
I owe you,
307
00:22:08,902 --> 00:22:09,981
so
308
00:22:10,725 --> 00:22:12,582
I have to let you vent your anger.
309
00:22:13,306 --> 00:22:15,277
I vent my anger by killing people.
310
00:22:17,553 --> 00:22:19,042
You cannot bear to kill me.
311
00:22:19,811 --> 00:22:21,021
If I die,
312
00:22:21,976 --> 00:22:24,866
who will help you find the murderer of Empress Zhao Jie?
313
00:22:25,770 --> 00:22:26,770
Indeed.
314
00:22:27,008 --> 00:22:28,129
I cannot bear to kill you.
315
00:22:30,516 --> 00:22:32,605
I like
316
00:22:33,061 --> 00:22:35,910
how cunning and scheming you are.
317
00:22:38,765 --> 00:22:39,965
So...
318
00:22:41,434 --> 00:22:43,864
You will definitely be the father of my child.
319
00:22:47,602 --> 00:22:49,062
Don't think about it. It's impossible.
320
00:22:49,522 --> 00:22:52,051
What if I find an opportunity to poison the entire diplomatic team?
321
00:22:53,082 --> 00:22:55,302
- You still won't do it? - Of course I won't do it.
322
00:22:56,030 --> 00:22:57,256
Because by then,
323
00:22:57,448 --> 00:23:00,482
the life of your foster mother will be in my hands.
324
00:23:02,197 --> 00:23:03,797
You want to threaten me with her?
325
00:23:05,881 --> 00:23:06,962
Dream on.
326
00:23:07,662 --> 00:23:09,162
She's just my foster mother.
327
00:23:09,658 --> 00:23:11,467
I can even disregard my birth mother's life.
328
00:23:12,881 --> 00:23:13,881
Is that so?
329
00:23:14,681 --> 00:23:16,507
Then why did you risk your life
330
00:23:16,645 --> 00:23:18,962
to kill Lou Qing Qiang and Mr. Yue
331
00:23:19,203 --> 00:23:22,252
just to avenge the White Sparrow, Ling Long, who treated you just okay?
332
00:23:24,961 --> 00:23:26,262
You
333
00:23:27,641 --> 00:23:29,932
are much softer than you think.
334
00:23:53,810 --> 00:23:55,062
Just now,
335
00:23:55,641 --> 00:23:57,411
I might have been a bit harsh.
336
00:23:58,421 --> 00:23:59,742
Don't take offense.
337
00:24:04,422 --> 00:24:05,422
I'm sorry.
338
00:24:13,813 --> 00:24:15,519
Ren Ru Yi! You...
339
00:24:15,905 --> 00:24:17,921
- Mr. Ning. - This...
340
00:24:18,078 --> 00:24:21,869
You're actually much softer than you think too.
341
00:24:23,441 --> 00:24:25,051
Why did you reject me?
342
00:24:25,842 --> 00:24:27,172
Being with me
343
00:24:27,771 --> 00:24:29,462
won't cause you any loss.
344
00:24:31,075 --> 00:24:32,762
I used to be a White Sparrow.
345
00:24:33,731 --> 00:24:35,122
I know
346
00:24:35,614 --> 00:24:39,082
what kind of women men like.
347
00:24:40,443 --> 00:24:43,873
Is it the enchanting lady from Tianzhu tavern?
348
00:24:44,542 --> 00:24:48,924
Or a dignified lady from a secluded household?
349
00:24:50,014 --> 00:24:53,984
Is it the exceptional yet independent cool beauty?
350
00:24:56,641 --> 00:24:59,892
Or a passionate and intense lady?
351
00:25:01,881 --> 00:25:03,811
I can fulfill
352
00:25:04,177 --> 00:25:05,842
all your fantasies.
353
00:25:12,252 --> 00:25:14,162
All right, have you had enough fun?
354
00:25:15,681 --> 00:25:16,881
If so, it's time to go back.
355
00:25:22,077 --> 00:25:23,322
To be honest,
356
00:25:24,161 --> 00:25:25,822
your performance as the White Sparrow
357
00:25:26,897 --> 00:25:28,262
was quite average.
358
00:25:50,330 --> 00:25:52,022
Yuan Lu, let me help you.
359
00:25:56,460 --> 00:25:58,379
Chief Ning, Ru Yi.
360
00:26:00,562 --> 00:26:02,891
Yesterday, an emissary from the palace suddenly came to Shaxi Town.
361
00:26:03,147 --> 00:26:05,247
He urgently summoned Officer Ren for questioning.
362
00:26:05,378 --> 00:26:08,738
But this matter must be kept confidential from Her Highness and Mr. Du.
363
00:26:08,897 --> 00:26:10,897
- Understand? - Understand.
364
00:26:12,311 --> 00:26:13,311
Come with me.
365
00:26:14,666 --> 00:26:16,756
As expected of the chief of Six Realms Hall.
366
00:26:17,252 --> 00:26:18,622
Lies flow effortlessly from your mouth.
367
00:26:19,988 --> 00:26:21,822
I did this for your sake
368
00:26:22,377 --> 00:26:24,262
and for the morale of the diplomatic team.
369
00:26:26,441 --> 00:26:27,952
But let me reiterate once more.
370
00:26:28,522 --> 00:26:31,732
You will never leave the team without my permission in the future.
371
00:26:33,173 --> 00:26:35,222
Otherwise, I'll call off our deal.
372
00:26:40,401 --> 00:26:44,292
Our deal is limited to me imparting knowledge about An to that person.
373
00:26:44,441 --> 00:26:47,532
It does not include dealing with her repeated poisonings and disturbances.
374
00:26:50,562 --> 00:26:51,952
I'll take care of this matter.
375
00:26:54,881 --> 00:26:56,042
How is Her Highness?
376
00:26:56,123 --> 00:26:57,342
She's up.
377
00:26:57,618 --> 00:26:58,761
No matter how I advised her,
378
00:26:58,857 --> 00:27:01,166
she wouldn't say a word or eat anything.
379
00:27:04,002 --> 00:27:05,081
I'll check on her.
380
00:27:10,482 --> 00:27:11,482
You're back.
381
00:27:13,490 --> 00:27:15,482
Are you really not considering my proposal yesterday?
382
00:27:17,152 --> 00:27:20,082
I'm really good, not worse than him in the slightest.
383
00:27:20,951 --> 00:27:22,108
Yu Shi San.
384
00:27:24,141 --> 00:27:26,311
Ru Yi is a comrade we must respect.
385
00:27:27,009 --> 00:27:29,019
She's not a woman you can simply tease.
386
00:27:30,830 --> 00:27:33,500
Did I tease her? I didn't tease her.
387
00:27:33,866 --> 00:27:36,117
Besides, when have you seen me disrespect a woman
388
00:27:37,921 --> 00:27:39,002
or be insincere?
389
00:27:41,044 --> 00:27:43,382
As long as she doesn't actively show interest in you,
390
00:27:43,598 --> 00:27:46,962
every word of your confession is teasing and disrespectful,
391
00:27:47,241 --> 00:27:48,811
especially in front of others.
392
00:27:50,961 --> 00:27:51,961
Fine.
393
00:27:52,461 --> 00:27:53,621
It's my fault.
394
00:27:55,330 --> 00:27:57,649
Miss Ru Yi, I'm sorry.
395
00:27:58,395 --> 00:27:59,646
I promise that
396
00:28:00,398 --> 00:28:02,449
I'll never be like this again.
397
00:28:14,350 --> 00:28:15,502
In the future,
398
00:28:15,762 --> 00:28:17,051
I'll silently,
399
00:28:17,641 --> 00:28:18,802
sincerely
400
00:28:20,763 --> 00:28:22,332
try my best to impress you.
401
00:28:23,002 --> 00:28:24,202
One day,
402
00:28:28,463 --> 00:28:30,312
you will realize how good I am to you.
403
00:28:33,799 --> 00:28:35,860
You must not listen to what Ning Yuan Zhou said.
404
00:28:35,955 --> 00:28:37,454
He's a hypocrite.
405
00:28:37,535 --> 00:28:38,942
He's a coward. He saw how good I treat you.
406
00:28:39,023 --> 00:28:41,423
He's saying these pretentious righteous words because he's jealous.
407
00:28:41,873 --> 00:28:43,484
I've long grown accustomed to it.
408
00:28:53,393 --> 00:28:56,624
Your Highness, please eat something.
409
00:28:59,002 --> 00:29:00,322
I don't want to eat.
410
00:29:01,520 --> 00:29:04,150
If you don't let me go back to the capital, I'll die here.
411
00:29:04,461 --> 00:29:06,802
Your Highness, how can you say such discouraging words?
412
00:29:06,997 --> 00:29:09,582
You're Lord Li, the imperial envoy.
413
00:29:09,710 --> 00:29:13,209
His Majesty's life and the future of Wu are waiting for you to uphold.
414
00:29:13,297 --> 00:29:15,967
I'm not Lord Li! I'm a princess!
415
00:29:16,199 --> 00:29:18,387
I'm just a woman! I don't understand politics!
416
00:29:18,468 --> 00:29:20,519
I don't know anything about military affairs either!
417
00:29:20,755 --> 00:29:24,245
I just want to go back and ask Brother Dan Yang and Sister Xiao Yan
418
00:29:24,654 --> 00:29:26,834
why they lied to me.
419
00:29:26,977 --> 00:29:28,177
Why?
420
00:29:47,030 --> 00:29:48,230
What do you want?
421
00:29:48,994 --> 00:29:50,714
A lord brings only eunuchs on a diplomatic mission.
422
00:29:50,802 --> 00:29:53,601
She is just a maid at this station, she doesn't know the inside story.
423
00:29:53,696 --> 00:29:56,722
But you just revealed your identity to her, and now she must die.
424
00:29:57,061 --> 00:29:58,562
You cannot kill her!
425
00:29:58,799 --> 00:30:01,002
Sir, please don't kill me!
426
00:30:01,201 --> 00:30:04,202
Those in power must carefully consider their words and actions,
427
00:30:04,342 --> 00:30:06,002
or it will implicate others.
428
00:30:06,516 --> 00:30:07,982
Your Highness, please remember,
429
00:30:08,122 --> 00:30:09,932
this is the first person to die because of you.
430
00:30:10,651 --> 00:30:12,502
I won't allow it! I...
431
00:30:12,594 --> 00:30:14,675
I am Lord Li.
432
00:30:14,770 --> 00:30:16,462
I command you to release her.
433
00:30:17,560 --> 00:30:19,622
An external official does not follow the orders of the inner court.
434
00:30:19,703 --> 00:30:21,002
You just said,
435
00:30:21,297 --> 00:30:22,602
you're a princess.
436
00:30:22,874 --> 00:30:23,936
Don't kill her.
437
00:30:24,017 --> 00:30:26,247
As long as you don't kill her, I'll promise you anything.
438
00:30:28,622 --> 00:30:31,552
Your Highness, are you going to continue your hunger strike?
439
00:30:48,911 --> 00:30:50,072
Yuan Zhou,
440
00:30:52,386 --> 00:30:53,917
you're threatening me.
441
00:30:55,676 --> 00:30:58,496
I'm already in this situation and you still want to force me?
442
00:30:59,686 --> 00:31:00,686
Fine.
443
00:31:02,224 --> 00:31:03,773
If you want to kill her, go ahead.
444
00:31:04,681 --> 00:31:06,022
Big deal.
445
00:31:06,279 --> 00:31:08,742
When she dies, I'll hang myself right away
446
00:31:09,178 --> 00:31:11,429
so that I'll have company on the road to the underworld.
447
00:31:14,019 --> 00:31:16,582
Sir, please have mercy!
448
00:31:17,962 --> 00:31:21,091
Her Highness is too upset.
449
00:31:21,555 --> 00:31:23,542
She's fixated on one thing.
450
00:31:29,401 --> 00:31:32,322
Sir, please have mercy!
451
00:31:34,812 --> 00:31:36,662
Sir, please have mercy!
452
00:31:37,078 --> 00:31:38,698
Tell the division hall to find an empty room,
453
00:31:38,802 --> 00:31:40,662
keep her there for a while and release her.
454
00:31:40,760 --> 00:31:41,982
Come.
455
00:32:02,542 --> 00:32:03,542
Ying.
456
00:32:04,333 --> 00:32:06,610
This matter is not that simple. You need to toughen up now.
457
00:32:06,691 --> 00:32:09,181
I was deceived into sending myself to death by you.
458
00:32:11,941 --> 00:32:14,422
How do you want me to be tough?
459
00:32:18,379 --> 00:32:19,962
You know.
460
00:32:20,146 --> 00:32:22,572
I grew up in the palace since I was a child.
461
00:32:23,316 --> 00:32:24,476
My father doesn't care about me,
462
00:32:25,904 --> 00:32:27,195
and my mother is not around.
463
00:32:28,680 --> 00:32:32,019
Except for Mrs. Gu, palace maids and eunuchs,
464
00:32:32,162 --> 00:32:36,012
no one really treated me as their master.
465
00:32:37,683 --> 00:32:39,853
I just wanted freedom.
466
00:32:40,921 --> 00:32:45,051
I wanted to rescue you from being exiled.
467
00:32:45,195 --> 00:32:47,154
So, I gritted my teeth
468
00:32:47,267 --> 00:32:50,642
and become a princess with an official title and 800 fiefs.
469
00:32:51,169 --> 00:32:54,222
But who would have thought that my brother
470
00:32:55,300 --> 00:32:57,141
and my sister-in-law...
471
00:32:57,291 --> 00:32:59,382
That's my sister-in-law.
472
00:32:59,629 --> 00:33:02,222
They praised me as
473
00:33:02,460 --> 00:33:05,590
loyal, filial, righteous and exceptional,
474
00:33:05,858 --> 00:33:08,582
but at the same time, they actually wanted to trade my life
475
00:33:08,702 --> 00:33:11,021
to secure their positions and power.
476
00:33:11,172 --> 00:33:13,981
Why?
477
00:33:20,175 --> 00:33:21,562
I should go instead.
478
00:33:22,672 --> 00:33:24,952
Your Chief Ning is easily swayed by a gentle approach.
479
00:33:28,201 --> 00:33:30,672
- This is not... - I don't want to hear it!
480
00:33:40,054 --> 00:33:41,374
Sorry, Yuan Zhou.
481
00:33:41,455 --> 00:33:42,514
I didn't do it on purpose.
482
00:33:42,595 --> 00:33:44,446
I didn't mean to hit you.
483
00:33:44,527 --> 00:33:46,002
Does it hurt?
484
00:33:46,881 --> 00:33:48,232
Didn't you ask me why?
485
00:33:49,775 --> 00:33:50,775
Come.
486
00:33:51,345 --> 00:33:52,464
I'll show you.
487
00:34:03,882 --> 00:34:07,511
Her Highness's daily meals must be properly arranged.
488
00:34:08,018 --> 00:34:09,978
Help, I'm going to fall.
489
00:34:10,113 --> 00:34:12,582
Ning Yuan Zhou, what are you doing?
490
00:34:16,162 --> 00:34:18,692
I act on the orders of the empress and Minister Zhang.
491
00:34:19,040 --> 00:34:20,802
This order is the law.
492
00:34:21,092 --> 00:34:22,302
Step aside!
493
00:34:22,587 --> 00:34:23,668
Yes, sir.
494
00:34:25,801 --> 00:34:26,801
You...
495
00:34:31,408 --> 00:34:32,982
No one can save you now.
496
00:34:37,402 --> 00:34:38,722
I brought you up here
497
00:34:40,161 --> 00:34:43,232
to show you the country that your Yang family controls.
498
00:34:48,372 --> 00:34:51,062
This place is called Baisha Town.
499
00:34:53,423 --> 00:34:54,462
Over there
500
00:34:54,993 --> 00:34:56,193
is Shaxi Town
501
00:34:57,777 --> 00:34:58,987
Further away
502
00:34:59,368 --> 00:35:01,922
is your birth mother's hometown, Yuzhou.
503
00:35:10,291 --> 00:35:12,021
That's Yuzhou?
504
00:35:12,751 --> 00:35:13,751
Yes.
505
00:35:14,305 --> 00:35:16,022
Within a 20-mile radius of Yuzhou,
506
00:35:16,245 --> 00:35:18,116
there are a total of 14,500 people.
507
00:35:18,499 --> 00:35:21,259
The city has intersecting rivers and abundant harvests.
508
00:35:24,442 --> 00:35:25,862
Do you know
509
00:35:26,407 --> 00:35:29,577
how many cities like this there are in Wu?
510
00:35:36,602 --> 00:35:38,072
A total of 38.
511
00:35:41,442 --> 00:35:42,822
But just because
512
00:35:43,319 --> 00:35:46,428
your royal brother arrogantly led troops on a whim once,
513
00:35:47,254 --> 00:35:49,444
Wu lost three cities.
514
00:35:56,382 --> 00:35:58,701
A ruler should cease warfare and consider the welfare of the people.
515
00:35:59,073 --> 00:36:01,042
Those who serve the people should promote peaceful living.
516
00:36:01,562 --> 00:36:03,212
This is the way of humanity.
517
00:36:03,778 --> 00:36:05,529
But he trusted deceitful officials,
518
00:36:05,682 --> 00:36:08,182
leading to hundreds of thousands of people being trapped in war
519
00:36:08,263 --> 00:36:09,622
and families being torn apart.
520
00:36:10,849 --> 00:36:12,801
You still have the face to talk about morality and principles?
521
00:36:12,882 --> 00:36:15,002
But that has nothing to do with me.
522
00:36:15,082 --> 00:36:16,681
I've been in the palace since young. I don't...
523
00:36:16,792 --> 00:36:19,703
But as long as your surname is Yang, this is related to you.
524
00:36:20,882 --> 00:36:23,511
Even though you're not involved in political affairs,
525
00:36:24,104 --> 00:36:25,805
thanks to the bloodline of the Yang family,
526
00:36:26,002 --> 00:36:29,172
you still enjoy luxuries and wealth that ordinary people cannot dream of.
527
00:36:29,962 --> 00:36:31,602
Despite being neglected,
528
00:36:31,922 --> 00:36:33,252
as a princess,
529
00:36:34,203 --> 00:36:36,362
you receive at least 500 strings of coins annually.
530
00:36:37,062 --> 00:36:38,082
But you know what?
531
00:36:38,664 --> 00:36:40,542
Those who fought and died for your brother on the battlefield,
532
00:36:40,623 --> 00:36:43,534
after their deaths, the compensation is only one string of coins each.
533
00:36:45,002 --> 00:36:46,342
Is that true?
534
00:36:57,583 --> 00:36:59,593
Wu has only been established for 50 years.
535
00:37:00,641 --> 00:37:03,612
These people have not received much benefit from your Yang family.
536
00:37:06,655 --> 00:37:07,862
Yes.
537
00:37:09,121 --> 00:37:10,442
You can be afraid of death.
538
00:37:10,661 --> 00:37:12,022
You can escape.
539
00:37:12,321 --> 00:37:15,252
But if you're trapped in An, none of us will survive.
540
00:37:16,781 --> 00:37:19,152
Yang Ying, please remember this.
541
00:37:19,427 --> 00:37:21,362
The entire diplomatic team, from Mr. Du and I
542
00:37:21,443 --> 00:37:23,140
to the stable boys and eunuchs,
543
00:37:23,221 --> 00:37:26,042
they are willing to risk their lives to accompany you
544
00:37:26,577 --> 00:37:30,046
not out of foolish loyalty or for the sake of promotion.
545
00:37:30,241 --> 00:37:33,061
They just want to spare the people of both countries from the war
546
00:37:33,141 --> 00:37:35,622
and clear the names of those from Heaven Realm
547
00:37:35,719 --> 00:37:38,302
who died on the battlefield but were accused of being traitors.
548
00:37:40,062 --> 00:37:41,502
Do you agree?
549
00:37:41,610 --> 00:37:43,843
- Yes! - Yes!
550
00:37:58,841 --> 00:38:00,322
You said you were unwilling to do it.
551
00:38:00,882 --> 00:38:02,121
You want to go back to the capital.
552
00:38:02,268 --> 00:38:03,635
You want to go back and ask for an answer.
553
00:38:03,731 --> 00:38:05,092
You want to ask why.
554
00:38:06,542 --> 00:38:08,102
But have you ever thought about
555
00:38:08,402 --> 00:38:11,213
whether the people who died on the battlefield were willing to do so?
556
00:38:11,328 --> 00:38:12,958
Did they ever question why?
557
00:38:13,142 --> 00:38:14,422
When you poisoned the diplomatic team,
558
00:38:14,510 --> 00:38:16,602
did you consider that an overdose
559
00:38:16,882 --> 00:38:18,931
could have killed them all?
560
00:38:24,002 --> 00:38:25,202
I'm sorry.
561
00:38:26,221 --> 00:38:27,471
I'm sorry.
562
00:38:28,002 --> 00:38:29,212
I'm sorry.
563
00:38:32,482 --> 00:38:33,482
Ying.
564
00:38:34,449 --> 00:38:35,842
Crying won't help.
565
00:38:36,502 --> 00:38:38,479
Since you have made a decision, you must persevere.
566
00:38:38,583 --> 00:38:40,072
There is no turning back.
567
00:38:40,841 --> 00:38:42,851
The trip to An is indeed turbulent.
568
00:38:43,261 --> 00:38:45,010
But starting from today,
569
00:38:45,098 --> 00:38:47,022
if you stay resolute and determined to work hard,
570
00:38:47,252 --> 00:38:49,084
I, together with everyone in the diplomatic team,
571
00:38:49,180 --> 00:38:50,830
will fight to live and die with you.
572
00:38:53,130 --> 00:38:54,502
Is that true?
573
00:38:58,522 --> 00:39:00,652
I guarantee you with my life.
574
00:39:05,331 --> 00:39:06,862
Then I swear
575
00:39:07,323 --> 00:39:09,153
I won't run away again.
576
00:39:10,850 --> 00:39:12,819
I'll be strong.
577
00:39:15,667 --> 00:39:16,862
Good.
578
00:39:24,142 --> 00:39:27,002
When a prince breaks the law, he is as guilty as the common people.
579
00:39:27,459 --> 00:39:30,189
Without proper rules, we cannot govern the diplomatic team.
580
00:39:30,862 --> 00:39:35,202
Lord Li poisoned our food for her own selfish desires,
581
00:39:36,008 --> 00:39:38,597
causing harm to the 69 people in the diplomatic team.
582
00:39:38,755 --> 00:39:40,782
I, Ning Yuan Zhou, bear my country's destiny.
583
00:39:41,001 --> 00:39:43,671
I shall punish her with 20 strokes of cane on his palm.
584
00:39:44,221 --> 00:39:45,221
That is all.
585
00:39:51,763 --> 00:39:53,433
How about I take the punishment for Her Highness?
586
00:39:54,747 --> 00:39:56,002
You can double it.
587
00:39:57,761 --> 00:39:58,841
Mr. Ning.
588
00:39:59,842 --> 00:40:02,491
You need to consider Her Highness' dignity.
589
00:40:04,900 --> 00:40:08,052
When she poisoned us, did he think about the dignity of the royal family?
590
00:40:08,844 --> 00:40:10,422
Mr. Du, say no more.
591
00:40:10,841 --> 00:40:12,592
No one has to ask for mercy.
592
00:40:12,962 --> 00:40:15,891
This serves as a warning to others.
593
00:40:19,502 --> 00:40:20,502
However,
594
00:40:22,341 --> 00:40:24,592
Mr. Du has a fair point.
595
00:40:25,170 --> 00:40:27,290
It is indeed inappropriate to execute the punishment in public.
596
00:40:28,778 --> 00:40:30,788
I'll take Her Highness to the room for execution.
597
00:40:33,002 --> 00:40:34,462
You all remember,
598
00:40:34,802 --> 00:40:37,772
if anyone in the diplomatic team has ill intentions in the future,
599
00:40:38,222 --> 00:40:40,733
Lord Li will serve as a lesson.
600
00:40:40,962 --> 00:40:42,082
Yes, sir.
601
00:40:42,701 --> 00:40:45,132
All right, go take a rest.
602
00:40:45,442 --> 00:40:46,802
We will depart in four hours.
603
00:40:46,928 --> 00:40:47,928
Yes, sir.
604
00:40:55,684 --> 00:40:56,684
This way.
605
00:41:06,457 --> 00:41:07,518
Let me do it.
606
00:41:08,280 --> 00:41:10,070
You're just scaring them with your words.
607
00:41:10,567 --> 00:41:13,956
When no one is around, you may not have the heart to do it.
608
00:41:33,327 --> 00:41:35,802
Only Ru Yi can do it.
609
00:41:36,052 --> 00:41:38,539
Yes, I can feel the pain from the sound.
610
00:41:38,620 --> 00:41:40,011
She's really ruthless.
611
00:41:41,801 --> 00:41:44,652
When a beauty is ruthless, it's unimaginably charming.
612
00:41:46,371 --> 00:41:47,780
You actually rejected her.
613
00:41:48,741 --> 00:41:50,911
I'll remember to burn incense for you on your grave.
614
00:41:58,602 --> 00:41:59,962
I don't want to talk to you guys.
615
00:42:09,290 --> 00:42:10,731
If you tell me
616
00:42:10,936 --> 00:42:14,742
the real reason why you were willing to disguise as a man and go to An,
617
00:42:16,380 --> 00:42:20,070
I can temporarily spare you from the remaining 10 strokes.
618
00:42:23,271 --> 00:42:25,822
What can a princess who has always lived in the palace
619
00:42:26,171 --> 00:42:28,522
sacrifice for freedom?
620
00:42:30,965 --> 00:42:32,442
Men may not understand,
621
00:42:32,942 --> 00:42:33,982
but I do.
622
00:42:37,141 --> 00:42:38,141
Tell me.
623
00:42:42,404 --> 00:42:45,762
There is an imperial guard.
624
00:42:47,223 --> 00:42:49,202
His name is Zheng Qing Yun.
625
00:42:49,726 --> 00:42:52,922
So, you're risking everything to cross-dress as a man
626
00:42:53,152 --> 00:42:55,123
just to marry him?
627
00:42:56,882 --> 00:42:58,562
Have you considered this?
628
00:42:58,780 --> 00:43:02,950
If you really escaped last night, would you be locked up in the palace
629
00:43:03,777 --> 00:43:07,728
and never get to see him again in this lifetime until you die?
630
00:43:08,201 --> 00:43:09,462
That won't happen.
631
00:43:09,661 --> 00:43:12,971
I just wanted to go back and ask my sister-in-law for a clarification.
632
00:43:13,499 --> 00:43:14,842
Even if you ask,
633
00:43:14,962 --> 00:43:18,451
will she admit that she wanted to send you to die?
634
00:43:19,775 --> 00:43:20,775
No.
635
00:43:20,962 --> 00:43:22,402
She will only think that
636
00:43:22,582 --> 00:43:24,762
you're a problem that needs to be got rid of.
637
00:43:24,882 --> 00:43:28,612
Do you really think you're the only prince of Wu?
638
00:43:29,282 --> 00:43:30,482
You're wrong.
639
00:43:30,882 --> 00:43:34,712
Now that the news of Lord Li's mission is widely known,
640
00:43:35,047 --> 00:43:39,877
she could easily find a man to wear a human skin mask and impersonate you.
641
00:43:40,861 --> 00:43:43,511
How is that possible?
642
00:44:05,109 --> 00:44:06,250
Kneel.
643
00:44:16,714 --> 00:44:18,262
How is this possible?
644
00:44:18,668 --> 00:44:20,542
Do I look more like one?
645
00:44:23,635 --> 00:44:26,926
I can impersonate Lord Li, but I don't want to.
646
00:44:29,661 --> 00:44:32,572
First, I'm not from Wu.
647
00:44:32,858 --> 00:44:33,858
Second,
648
00:44:34,668 --> 00:44:40,502
I found that you're actually bolder and smarter than I thought.
649
00:44:43,250 --> 00:44:44,690
You were crying but at the same time,
650
00:44:44,817 --> 00:44:48,887
you secretly poisoned the entire diplomatic team.
651
00:44:49,471 --> 00:44:51,062
Just based on this intelligence,
652
00:44:51,417 --> 00:44:53,206
you deserve my respect.
653
00:44:54,658 --> 00:44:56,542
If you can learn well,
654
00:44:56,722 --> 00:45:01,553
you might become a stronger woman than your sister-in-law.
655
00:45:02,801 --> 00:45:04,001
Really?
656
00:45:04,229 --> 00:45:05,520
Why would I lie to you?
657
00:45:07,201 --> 00:45:11,532
In the future, I can really be as good as you and my sister-in-law?
658
00:45:11,702 --> 00:45:12,702
Yes.
659
00:45:13,738 --> 00:45:17,868
When the time comes, not only can you splendidly marry Zheng Qing Yun,
660
00:45:18,841 --> 00:45:21,411
but you can also step on all those
661
00:45:22,160 --> 00:45:25,651
who humiliated and underestimated you.
662
00:45:33,641 --> 00:45:34,902
Just like this.
663
00:45:45,462 --> 00:45:46,462
Come here.
664
00:45:49,016 --> 00:45:50,095
Do as I did.
665
00:45:56,062 --> 00:45:57,971
Think about all your hatred,
666
00:45:58,302 --> 00:45:59,782
all your pride.
667
00:45:59,936 --> 00:46:02,825
Hit it without hesitation.
668
00:46:09,462 --> 00:46:11,882
Ru Yi, I did it.
669
00:46:12,008 --> 00:46:13,182
I did it.
670
00:46:13,579 --> 00:46:15,862
Now tell me, who are you?
671
00:46:21,295 --> 00:46:22,502
I am
672
00:46:23,491 --> 00:46:25,242
Lord Li from Wu.
673
00:46:32,482 --> 00:46:33,642
Have you heard it all?
674
00:46:37,172 --> 00:46:38,173
Thank you.
675
00:46:38,482 --> 00:46:39,942
You're more meticulous than me.
676
00:46:43,802 --> 00:46:45,002
Some things
677
00:46:45,562 --> 00:46:46,962
she has to figure out for herself
678
00:46:47,166 --> 00:46:48,816
to face them bravely.
679
00:46:49,882 --> 00:46:52,802
It's just an old trick I used to encourage my subordinates.
680
00:46:52,897 --> 00:46:54,016
It's not worth mentioning.
681
00:46:54,988 --> 00:46:58,239
Quickly write and send back a letter to control Zheng Qing Yun.
682
00:46:58,544 --> 00:47:01,803
At least let him write a letter to calm her down.
683
00:47:04,962 --> 00:47:05,962
Ren Ru Yi.
684
00:47:08,520 --> 00:47:09,680
I want to ask you,
685
00:47:10,906 --> 00:47:12,740
what you're doing now
686
00:47:12,854 --> 00:47:15,204
has already exceeded our cooperation scope.
687
00:47:15,732 --> 00:47:16,982
Why did you help me?
688
00:47:18,032 --> 00:47:20,041
Because you looked quite charming
689
00:47:20,329 --> 00:47:21,660
from above just now.
690
00:47:27,002 --> 00:47:28,082
All right.
691
00:47:28,298 --> 00:47:30,189
Take it as I'm trying to please you.
692
00:47:31,279 --> 00:47:33,999
If direct action is not possible, I'll switch to psychological warfare.
693
00:47:34,631 --> 00:47:36,562
Since you're a soft-hearted person,
694
00:47:36,665 --> 00:47:38,122
I'll help you a few more times.
695
00:47:38,298 --> 00:47:39,968
It will eventually wear you down.
696
00:47:42,422 --> 00:47:43,942
If that's the case,
697
00:47:44,882 --> 00:47:46,632
I advise you to give up.
698
00:47:46,858 --> 00:47:50,208
Because I'll never have any emotional ties with my partners.
699
00:47:59,628 --> 00:48:01,559
You're thinking too much of yourself.
700
00:48:02,519 --> 00:48:04,689
I just want to have a baby with you.
701
00:48:05,141 --> 00:48:07,092
Who wants to be emotionally involved with you?
702
00:48:26,542 --> 00:48:27,542
What's wrong?
703
00:48:28,266 --> 00:48:34,242
You... You want to have a baby with Ru Yi?
704
00:48:34,522 --> 00:48:36,962
No, you're a child. What nonsense are you talking about?
705
00:48:37,903 --> 00:48:38,923
I...
706
00:48:39,042 --> 00:48:41,835
Chief, I'm already 18, why do you still treat me like a child?
707
00:48:41,970 --> 00:48:44,002
Even when you're 80 years old, you're still a child to me.
708
00:48:44,087 --> 00:48:45,087
I...
709
00:48:45,602 --> 00:48:46,942
Have you taken your pills recently?
710
00:48:53,502 --> 00:48:55,402
So are you and Ru Yi...
711
00:48:55,501 --> 00:48:57,699
Can you stop asking? Go and see if the horse is ready.
712
00:48:57,780 --> 00:48:59,702
We're about to leave. Go.
50860
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.