All language subtitles for A Journey to Love ep 05 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:25,348 --> 00:01:29,971 (A Journey to Love) 2 00:01:30,052 --> 00:01:33,062 (Episode 5) 3 00:01:36,532 --> 00:01:38,082 Aren't you a Crimson Guard? 4 00:01:38,920 --> 00:01:41,160 Why are you a laundry lady here? 5 00:01:41,566 --> 00:01:43,207 Who are you spying on? 6 00:01:45,219 --> 00:01:48,920 I... I was just a White Sparrow. 7 00:01:49,213 --> 00:01:51,234 I was fortunate enough to follow His Majesty. 8 00:01:51,409 --> 00:01:54,762 I was supposed to perish in the fire five years ago. 9 00:01:55,136 --> 00:01:57,320 Thankfully, a former Crimson Guard helped me. 10 00:01:57,573 --> 00:01:59,462 I only suffered from a fractured scapula. 11 00:02:01,771 --> 00:02:03,842 I saw it myself. She's here. 12 00:02:09,761 --> 00:02:10,792 Keep quiet. 13 00:02:10,873 --> 00:02:12,302 Listen to me. You'll be fine. 14 00:02:14,412 --> 00:02:15,612 Who is it? 15 00:02:17,882 --> 00:02:19,562 Sorry for disturbing you. 16 00:02:19,648 --> 00:02:20,902 Continue. 17 00:02:21,332 --> 00:02:22,522 Continue. 18 00:02:33,938 --> 00:02:36,777 Tong Guang is an amorous marquis indeed. 19 00:02:36,890 --> 00:02:39,880 He chased a laundry lady into a tent 20 00:02:39,967 --> 00:02:41,829 in bright daylight. 21 00:02:43,681 --> 00:02:44,962 Tong Guang. 22 00:02:45,460 --> 00:02:48,662 When did you start having an interest in women? 23 00:02:49,140 --> 00:02:50,459 She was just a servant. 24 00:02:50,742 --> 00:02:52,942 Uncle, it was you who promoted me. 25 00:02:53,187 --> 00:02:55,440 I felt so happy. 26 00:02:55,668 --> 00:02:57,342 All of you, listen. 27 00:02:58,180 --> 00:03:00,222 It's my fault now. 28 00:03:01,000 --> 00:03:02,702 Yes. Exactly. 29 00:03:05,497 --> 00:03:07,302 Do you really like her? 30 00:03:09,713 --> 00:03:11,642 Why didn't you kill her? 31 00:03:11,820 --> 00:03:15,342 Keeping her alive is a risk for both of us. 32 00:03:19,020 --> 00:03:20,452 Say something. 33 00:03:22,635 --> 00:03:24,085 A while ago, 34 00:03:24,902 --> 00:03:26,702 an envoy from Su came. 35 00:03:27,207 --> 00:03:28,962 He wrote a poem that I like. 36 00:03:30,426 --> 00:03:32,186 Showing empathy everywhere 37 00:03:32,456 --> 00:03:34,162 when one remembers the green skirt. 38 00:03:35,133 --> 00:03:37,062 She looked like you when she cried. 39 00:03:37,623 --> 00:03:39,082 For a moment, 40 00:03:40,340 --> 00:03:41,962 I couldn't bring myself to do it. 41 00:03:48,319 --> 00:03:50,062 Stop lying to me. 42 00:03:50,842 --> 00:03:52,642 I am a living human 43 00:03:53,319 --> 00:03:55,622 who stands right in front of me 44 00:03:55,913 --> 00:03:58,058 yet you won't even touch me. 45 00:03:58,410 --> 00:03:59,770 Lord He Dong said 46 00:03:59,851 --> 00:04:02,299 he saw you two embracing each other. 47 00:04:02,445 --> 00:04:03,720 You have been 48 00:04:03,885 --> 00:04:06,062 using me right from the start, right? 49 00:04:07,778 --> 00:04:09,978 You are disgusted because I am a vulgar woman, right? 50 00:04:12,242 --> 00:04:14,819 I'm disgusted at my lowly status! 51 00:04:14,907 --> 00:04:16,582 Do you need me to say it out? 52 00:04:22,439 --> 00:04:23,682 Yes. 53 00:04:24,195 --> 00:04:25,942 I dare not get close to you 54 00:04:26,711 --> 00:04:28,402 because I am self-abased 55 00:04:29,839 --> 00:04:31,760 and have a huge dream. 56 00:04:32,099 --> 00:04:33,842 I want to become the grand secretariat. 57 00:04:34,335 --> 00:04:37,042 You are the brightest pearl of the Sha Xi Tribe. 58 00:04:37,171 --> 00:04:39,543 The most noble woman in the An Palace 59 00:04:39,677 --> 00:04:41,066 but I am 60 00:04:42,718 --> 00:04:44,839 just the son of a boytoy. 61 00:04:46,420 --> 00:04:49,099 If it wasn't because of your loneliness, 62 00:04:50,319 --> 00:04:52,642 what right do I have to be by your side? 63 00:05:09,618 --> 00:05:10,882 Sorry. 64 00:05:12,912 --> 00:05:14,442 I really can't do it. 65 00:05:21,839 --> 00:05:23,102 No. 66 00:05:25,653 --> 00:05:27,602 I've let you down. 67 00:05:29,719 --> 00:05:32,102 I won't force you anymore in the future. 68 00:05:36,651 --> 00:05:38,342 Just lend me 69 00:05:40,459 --> 00:05:41,908 your shoulder sometimes 70 00:05:42,407 --> 00:05:44,162 so I can lean on it 71 00:05:44,620 --> 00:05:46,050 and that's good enough. 72 00:06:01,878 --> 00:06:03,262 The boss is back. 73 00:06:03,764 --> 00:06:05,422 The boss is back! 74 00:06:12,843 --> 00:06:14,862 Ning doesn't care about dying 75 00:06:14,987 --> 00:06:16,902 because a pretty woman is hard to come by. 76 00:06:20,300 --> 00:06:21,942 Ning rather die for a woman 77 00:06:22,070 --> 00:06:23,742 and become a perverted ghost. 78 00:06:23,839 --> 00:06:25,440 Why are there so many Nings? 79 00:06:27,860 --> 00:06:29,042 This is... 80 00:06:29,148 --> 00:06:30,348 Your cousin? 81 00:06:35,531 --> 00:06:38,395 It's your cousin. No wonder there are so many Nings. 82 00:06:38,476 --> 00:06:41,882 No wonder Chief Ning wanted us to split up and rescue people. 83 00:06:42,158 --> 00:06:43,708 How should I address you? 84 00:06:45,379 --> 00:06:46,889 What is your name? 85 00:06:49,260 --> 00:06:50,300 She is Ren Ru Yi. 86 00:06:50,381 --> 00:06:51,539 She will go to An with us 87 00:06:51,620 --> 00:06:53,302 and is also responsible for educating Her Highness. 88 00:06:55,766 --> 00:06:57,882 This is Qian Zhao. He knows a bit of everything. 89 00:06:58,727 --> 00:07:00,002 This is... 90 00:07:02,459 --> 00:07:03,949 He is not important. 91 00:07:04,968 --> 00:07:06,819 I am very important. 92 00:07:07,015 --> 00:07:08,218 I am Yu Shi San. 93 00:07:08,300 --> 00:07:10,882 I know a bit more than Qian Zhao. 94 00:07:14,378 --> 00:07:16,525 Ru Yi, why do you look so pale? 95 00:07:16,630 --> 00:07:18,202 Do you feel unwell? 96 00:07:18,333 --> 00:07:21,157 Yes. She is badly hurt. Take a look at her. 97 00:07:21,339 --> 00:07:22,462 Sure. 98 00:07:26,031 --> 00:07:27,370 This wound... 99 00:07:27,575 --> 00:07:29,955 Why does it look like the Crimson Guard's Blood Caltrop? 100 00:07:30,531 --> 00:07:32,222 She is a bad person in Chu. 101 00:07:32,339 --> 00:07:33,889 She came into trouble with the Crimson Guard. 102 00:07:54,693 --> 00:07:55,702 Drink it. 103 00:08:00,959 --> 00:08:02,442 You are really a capable woman. 104 00:08:02,632 --> 00:08:03,699 I'm impressed 105 00:08:04,015 --> 00:08:05,460 but why aren't you speaking? 106 00:08:05,555 --> 00:08:07,855 Did she hurt her throat? 107 00:08:08,031 --> 00:08:09,562 She is just ignoring you. 108 00:08:11,216 --> 00:08:12,295 No way. 109 00:08:12,399 --> 00:08:13,850 I'm an interesting guy. 110 00:08:15,439 --> 00:08:17,140 Enough. Let's depart. 111 00:08:41,299 --> 00:08:42,700 If it is successful, 112 00:08:42,781 --> 00:08:45,380 I will ask Yu Lang to buy you three bags of Zhang's One-bite Pastry 113 00:08:45,506 --> 00:08:46,936 to calm you down. 114 00:08:47,399 --> 00:08:48,620 Really? 115 00:08:48,871 --> 00:08:50,301 You are such a glutton. 116 00:08:59,259 --> 00:09:00,339 Ru Yi. 117 00:09:00,571 --> 00:09:01,731 What's wrong? 118 00:09:01,812 --> 00:09:03,682 This is very delicious. 119 00:09:04,516 --> 00:09:07,102 It's nothing. I remember an old friend of mine. 120 00:09:08,131 --> 00:09:09,331 Thank you. 121 00:09:13,197 --> 00:09:16,042 Why don't they suspect my identity at all? 122 00:09:16,868 --> 00:09:18,467 Because Chief Ning brought you here. 123 00:09:18,617 --> 00:09:20,160 He even asked Qian Zhao to treat you. 124 00:09:20,263 --> 00:09:22,983 That means they are treating you as one of their own. 125 00:09:23,514 --> 00:09:25,222 Do all of you trust him so much? 126 00:09:25,991 --> 00:09:28,722 Even if he asks me to die, I won't hesitate to do that. 127 00:09:30,440 --> 00:09:31,922 Is he really that good? 128 00:09:32,023 --> 00:09:33,299 Of course. 129 00:09:33,379 --> 00:09:35,976 Chief Ning is from the Ning family of Jiangdong. 130 00:09:36,093 --> 00:09:38,577 Her mother is Madam Gu, a famous female tutor. 131 00:09:38,663 --> 00:09:40,959 I heard she was a tutor in the palace. 132 00:09:41,070 --> 00:09:43,620 Academically speaking, Chief Ning can become a scholar at least. 133 00:09:43,781 --> 00:09:45,895 He is also one of the best when it comes to martial arts. 134 00:09:45,976 --> 00:09:48,299 He is resourceful and good at strategizing. 135 00:09:48,379 --> 00:09:52,262 He is also the first vice chief in his twenties. 136 00:09:52,492 --> 00:09:53,920 How is he not good? 137 00:09:54,000 --> 00:09:55,140 Forget about the women out there. 138 00:09:55,220 --> 00:09:57,120 There are already hundreds of female cavaliers 139 00:09:57,200 --> 00:09:58,562 in Six Realms Hall 140 00:09:58,663 --> 00:10:00,762 who want to marry him. 141 00:10:00,960 --> 00:10:02,342 Is that so? 142 00:10:08,639 --> 00:10:11,402 You must remember one thing. 143 00:10:11,680 --> 00:10:15,182 Never fall for a man easily. 144 00:10:16,139 --> 00:10:17,240 However, 145 00:10:17,320 --> 00:10:20,742 you must have a child of your own. 146 00:10:22,076 --> 00:10:23,795 Ru Yi, you're finally speaking. 147 00:10:23,922 --> 00:10:25,362 I was so worried. 148 00:10:26,101 --> 00:10:27,781 Your throat is fine. 149 00:10:27,879 --> 00:10:29,582 What a nice voice you have. 150 00:10:30,476 --> 00:10:31,760 Don't call me that. 151 00:10:31,840 --> 00:10:33,339 Don't be so cruel. 152 00:10:33,515 --> 00:10:35,342 Today is a nice day. 153 00:10:35,538 --> 00:10:38,362 It's the first day I travel with you, Ru Yi. 154 00:10:52,805 --> 00:10:55,305 Your weakness is Juque Point. 155 00:11:10,814 --> 00:11:12,642 Jingming Point is yours. 156 00:11:40,744 --> 00:11:41,944 Chief? 157 00:11:49,051 --> 00:11:52,199 Chief, why did they start fighting? 158 00:11:52,496 --> 00:11:53,973 When a new wolf enters a wolf pack, 159 00:11:54,082 --> 00:11:55,521 they need to determine its rank 160 00:11:55,602 --> 00:11:57,282 even if it is brought in by the alpha 161 00:11:57,419 --> 00:11:59,682 to ensure order. 162 00:12:00,803 --> 00:12:02,233 I understand. 163 00:12:02,314 --> 00:12:04,214 Chief, if you are the alpha, 164 00:12:04,295 --> 00:12:05,936 Ru Yi is the second-in-command. 165 00:12:06,055 --> 00:12:08,285 Qian Zhao is old. He is the old wolf. 166 00:12:08,366 --> 00:12:10,146 I am young. I am the cub. 167 00:12:11,736 --> 00:12:13,205 What about Shi San? 168 00:12:13,360 --> 00:12:14,842 A pervert. 169 00:12:15,683 --> 00:12:17,003 I am not a pervert. 170 00:12:17,084 --> 00:12:20,022 I am going to become a wild wolf full of masculine charm. 171 00:12:23,214 --> 00:12:24,362 Your Highness. 172 00:12:25,118 --> 00:12:26,442 This is Ren Ru Yi. 173 00:12:26,539 --> 00:12:28,582 She is the tutor I hired for you. 174 00:12:28,840 --> 00:12:30,722 She knows everything about An. 175 00:12:30,988 --> 00:12:32,223 From today onward, 176 00:12:32,326 --> 00:12:33,885 she will be the one teaching you. 177 00:12:35,380 --> 00:12:36,902 Greetings, Lord Li. 178 00:12:38,946 --> 00:12:40,182 Stand. 179 00:12:40,450 --> 00:12:41,470 Chief Ning. 180 00:12:41,495 --> 00:12:43,894 Why did you switch the tutor without discussing it with us? 181 00:12:44,137 --> 00:12:46,007 - This... - Because you are incapable 182 00:12:46,872 --> 00:12:48,422 and can't teach her well. 183 00:12:49,112 --> 00:12:50,292 How dare you! 184 00:12:50,411 --> 00:12:52,331 I am assigned by Her Majesty. 185 00:12:52,411 --> 00:12:55,542 I traveled to An with Princess Xun Yang back then... 186 00:12:58,563 --> 00:13:00,642 Send Official Ming back to the capital. 187 00:13:03,285 --> 00:13:04,442 Yes! 188 00:13:04,922 --> 00:13:06,413 - Hurry. - What are you doing? 189 00:13:06,779 --> 00:13:08,219 - Let go! - Chief Ning. 190 00:13:08,323 --> 00:13:10,222 What... What's going on? 191 00:13:10,308 --> 00:13:11,858 All of you have no choice. 192 00:13:13,074 --> 00:13:15,402 This is not a discussion. It is an announcement. 193 00:13:16,601 --> 00:13:18,493 That's right. I... No. 194 00:13:18,574 --> 00:13:21,142 I want her to be my tutor. 195 00:13:21,285 --> 00:13:22,682 This is my order. 196 00:13:22,818 --> 00:13:24,042 That's... 197 00:13:40,808 --> 00:13:42,642 What are you writing? 198 00:13:43,043 --> 00:13:45,202 The important people at An's imperial court. 199 00:13:45,743 --> 00:13:47,342 You need to memorize them later. 200 00:13:53,423 --> 00:13:55,162 Why aren't you afraid of me? 201 00:13:55,363 --> 00:13:56,842 You were so timid 202 00:13:57,113 --> 00:13:58,822 and stuttered when you spoke. 203 00:13:58,943 --> 00:14:02,382 Why did you want me to stay after that? 204 00:14:04,831 --> 00:14:06,042 Say it. 205 00:14:06,302 --> 00:14:07,811 Because 206 00:14:08,248 --> 00:14:10,902 you came and kept Official Ming under control. 207 00:14:11,135 --> 00:14:12,842 Official Ming 208 00:14:14,001 --> 00:14:15,822 is very strict. 209 00:14:16,222 --> 00:14:17,542 She beat you? 210 00:14:35,230 --> 00:14:37,782 As expected. Piercing needles in a place that's not visible to others. 211 00:14:37,995 --> 00:14:39,602 Even the people of Wu do this. 212 00:14:40,135 --> 00:14:41,714 Why didn't you tell Ning Yuan Zhou? 213 00:14:41,888 --> 00:14:44,042 I'm afraid I will trouble Yuan Zhou. 214 00:14:44,356 --> 00:14:46,702 Besides, Official Ming did that 215 00:14:46,783 --> 00:14:49,102 to remind me to work hard and listen to her. 216 00:14:52,102 --> 00:14:53,462 - Yuan Lu. - Yes. 217 00:14:53,625 --> 00:14:55,574 Send a message to the people who send Official Ming back. 218 00:14:55,655 --> 00:14:56,722 Before they arrive at the capital, 219 00:14:56,862 --> 00:14:58,782 give her three of Six Realms Hall's Bone-piercing Needles 220 00:14:58,863 --> 00:15:00,082 every day. 221 00:15:00,163 --> 00:15:02,022 - Don't miss out on a single day. - Yes. 222 00:15:05,382 --> 00:15:06,722 Why are you crying? 223 00:15:08,882 --> 00:15:10,462 Ru Yi. 224 00:15:23,323 --> 00:15:25,002 I heard from Yuan Lu. 225 00:15:25,618 --> 00:15:26,722 Thank you. 226 00:15:27,203 --> 00:15:30,122 I've never seen Ying for many years. 227 00:15:31,142 --> 00:15:32,402 I was careless. 228 00:15:32,741 --> 00:15:34,700 It was normal for you to be clueless 229 00:15:35,111 --> 00:15:36,732 about the tricks to torture women in the palace. 230 00:15:37,559 --> 00:15:39,863 I can tell you this. Apart from the merchant group, 231 00:15:40,000 --> 00:15:42,482 there are also many Heavenly Realm brothers in the envoy group. 232 00:15:42,590 --> 00:15:44,864 - In the envoy team... - Won't you ask me how I will teach her? 233 00:15:46,729 --> 00:15:48,139 I don't need to ask that. 234 00:15:50,132 --> 00:15:52,242 Since I chose you to teach her, 235 00:15:52,372 --> 00:15:53,902 I won't doubt you. 236 00:15:54,222 --> 00:15:55,382 Besides, 237 00:15:55,855 --> 00:15:57,342 who else is more knowledgeable about An 238 00:15:57,470 --> 00:15:59,411 than the former Left Guard of An? 239 00:15:59,492 --> 00:16:01,102 I've left An for five years. 240 00:16:01,368 --> 00:16:03,409 Aren't you a White Sparrow for the last five years? 241 00:16:03,690 --> 00:16:05,462 It is more than enough to teach Her Highness. 242 00:16:05,563 --> 00:16:06,750 I'm not finished. 243 00:16:06,831 --> 00:16:09,300 To avoid any trouble, when we are with the envoy group, 244 00:16:09,384 --> 00:16:11,542 I will say that you are a female cavalier of Six Realms Hall. 245 00:16:12,015 --> 00:16:13,448 However, when we are with Shi San, 246 00:16:13,553 --> 00:16:15,618 I will say that you are a bad person in Chu. 247 00:16:16,380 --> 00:16:17,999 Why not just tell them 248 00:16:18,142 --> 00:16:20,043 that I'm a White Sparrow of the Crimson Guard? 249 00:16:21,502 --> 00:16:24,702 Because I guessed no woman in this world 250 00:16:24,803 --> 00:16:27,984 wants to be seen as someone who seduces others. 251 00:16:29,213 --> 00:16:30,662 The same goes for you. 252 00:16:33,523 --> 00:16:35,002 If I wasn't forced, 253 00:16:35,102 --> 00:16:37,462 I don't want to become a White Sparrow 254 00:16:37,602 --> 00:16:39,382 who seduces men. 255 00:16:40,886 --> 00:16:41,969 Oh. 256 00:16:42,050 --> 00:16:43,322 Especially Qian Zhao. 257 00:16:43,419 --> 00:16:45,302 He hates the Crimson Guard. 258 00:16:45,399 --> 00:16:47,179 Never expose your identity. 259 00:16:50,660 --> 00:16:51,922 Mr. Ning 260 00:16:52,969 --> 00:16:54,462 is indeed considerate. 261 00:17:24,295 --> 00:17:25,775 Tell me the number of tribes in An. 262 00:17:25,902 --> 00:17:27,062 I know. 263 00:17:27,162 --> 00:17:28,891 An has three major tribes. 264 00:17:28,972 --> 00:17:32,683 Sha Xi Tribe, Sha Dong Tribe, and Sha Zhong Tribe. 265 00:17:32,763 --> 00:17:35,542 Which tribe is related to their second prince? 266 00:17:35,637 --> 00:17:37,002 It's... 267 00:17:38,563 --> 00:17:42,302 Sha Xi Tribe? 268 00:17:42,440 --> 00:17:45,039 Which cities were captured by the An people 269 00:17:45,159 --> 00:17:46,879 during the Battle of Tianmen Pass? 270 00:17:49,319 --> 00:17:50,642 I... 271 00:17:54,023 --> 00:17:57,302 Repeat it for two more hours after dinner starting tomorrow. 272 00:17:57,383 --> 00:18:00,062 If you make a mistake again, write 100 copies of it to me. 273 00:18:09,822 --> 00:18:12,662 (Chu's Outpost) 274 00:18:20,520 --> 00:18:22,580 She is really cruel. 275 00:18:22,865 --> 00:18:25,244 Her Highness is also a delicate... 276 00:18:26,326 --> 00:18:29,526 A young prince who is raised by a delicate Empress. 277 00:18:29,729 --> 00:18:32,542 Chief, doesn't Ru Yi get along well with Her Highness? 278 00:18:32,661 --> 00:18:34,501 Why is Her Highness crying? 279 00:18:35,213 --> 00:18:37,933 A teacher will usually use gentle and tough methods together. 280 00:18:38,162 --> 00:18:41,022 Although Ru Yi helped Her Highness punish Official Ming, 281 00:18:41,137 --> 00:18:43,642 it doesn't mean she will be lenient to Her Highness. 282 00:18:44,551 --> 00:18:45,751 Let's go. 283 00:18:47,142 --> 00:18:48,342 Your Highness. 284 00:18:48,661 --> 00:18:50,142 Please drink this wine. 285 00:18:55,236 --> 00:18:56,402 Wrong. 286 00:18:56,842 --> 00:18:58,202 This is how 287 00:18:58,699 --> 00:19:00,229 a man should drink. 288 00:19:13,622 --> 00:19:14,842 Keep eating. 289 00:19:14,931 --> 00:19:16,642 I... 290 00:19:17,183 --> 00:19:18,423 I have a bad appetite. 291 00:19:18,613 --> 00:19:19,922 I can't eat. 292 00:19:21,279 --> 00:19:24,182 Go to the backyard and do the horse-riding stance for an hour. 293 00:19:25,003 --> 00:19:26,203 Yes. 294 00:19:39,583 --> 00:19:42,003 Do you think I'm too cruel to her? 295 00:19:45,364 --> 00:19:46,542 No. 296 00:19:46,882 --> 00:19:48,417 Treating her cruelly now 297 00:19:48,559 --> 00:19:49,919 is better than letting the An people 298 00:19:50,038 --> 00:19:51,562 treat her cruelly in An. 299 00:19:52,303 --> 00:19:53,502 Besides... 300 00:19:55,323 --> 00:19:56,422 Forget it. 301 00:19:57,327 --> 00:19:58,522 Make it clear. 302 00:19:59,245 --> 00:20:00,562 Besides, I trust 303 00:20:00,971 --> 00:20:02,612 you've suffered more 304 00:20:02,862 --> 00:20:04,543 and was more seriously injured than her. 305 00:20:09,901 --> 00:20:11,442 Due to time constraints, 306 00:20:11,761 --> 00:20:13,662 if she can learn just one-tenth of your knowledge, 307 00:20:13,815 --> 00:20:15,422 I will be satisfied. 308 00:20:18,503 --> 00:20:20,162 I'm really not used to 309 00:20:20,992 --> 00:20:22,582 how you are treating me so well all of a sudden. 310 00:20:23,792 --> 00:20:25,147 That was in the past. 311 00:20:25,243 --> 00:20:26,923 We are now in the same boat 312 00:20:27,065 --> 00:20:28,284 so it's different. 313 00:20:28,395 --> 00:20:29,705 Is that so? 314 00:20:31,933 --> 00:20:34,022 There's no one else here anyway. 315 00:20:35,619 --> 00:20:37,110 Why don't you 316 00:20:37,287 --> 00:20:38,766 sit down and have a drink? 317 00:20:39,422 --> 00:20:40,663 Let's talk about 318 00:20:40,878 --> 00:20:42,517 how we are in the same boat. 319 00:20:43,074 --> 00:20:45,242 I have an old injury. I can't drink cold wine. 320 00:20:54,965 --> 00:20:56,562 Let me help you 321 00:20:57,637 --> 00:20:59,048 warm it up. 322 00:21:51,955 --> 00:21:53,204 Ru Yi. 323 00:21:54,392 --> 00:21:56,442 Aren't you going to ask why I asked you to do this? 324 00:21:56,940 --> 00:21:57,982 I don't know. 325 00:21:58,129 --> 00:22:01,022 But I know you are doing this for my sake. 326 00:22:02,543 --> 00:22:03,972 I'll do it again. 327 00:22:04,968 --> 00:22:06,622 Rest for a while before you continue. 328 00:22:07,139 --> 00:22:08,322 Sure. 329 00:22:12,814 --> 00:22:14,402 Why are you so obedient? 330 00:22:15,152 --> 00:22:18,542 Because I liked you when I first saw you. 331 00:22:18,644 --> 00:22:20,482 I'll surely listen to you. 332 00:22:21,323 --> 00:22:22,462 No. 333 00:22:23,644 --> 00:22:25,142 As a princess, 334 00:22:25,636 --> 00:22:27,442 you listened to Official Ming 335 00:22:27,656 --> 00:22:29,256 even if she treated you badly. 336 00:22:30,130 --> 00:22:31,922 That can only mean one thing. 337 00:22:32,463 --> 00:22:34,402 You are used to obeying people 338 00:22:34,684 --> 00:22:36,482 and dare not resist others. 339 00:22:37,583 --> 00:22:40,182 My mother and other tutors taught me in this way. 340 00:22:40,342 --> 00:22:43,422 They said girls should be virtuous and gentle. 341 00:22:43,583 --> 00:22:45,503 Since I'm a princess, it's more important for me. 342 00:22:45,653 --> 00:22:48,562 Otherwise, I will never get married. 343 00:22:49,402 --> 00:22:51,262 Who said women must marry? 344 00:22:52,373 --> 00:22:53,573 You are a princess. 345 00:22:53,763 --> 00:22:56,182 You can be free and alone forever. 346 00:22:57,287 --> 00:23:00,348 But If I don't marry someone, 347 00:23:00,467 --> 00:23:03,322 who will take care of me and joke with me in the future? 348 00:23:03,785 --> 00:23:05,904 How do I have children? 349 00:23:06,176 --> 00:23:07,875 What is so good about marrying? 350 00:23:08,202 --> 00:23:10,282 Never become someone else's wife in life 351 00:23:10,386 --> 00:23:12,527 and let someone else decide your happiness. 352 00:23:13,335 --> 00:23:14,482 Even if they don't marry, 353 00:23:14,622 --> 00:23:16,782 women can also have their own children. 354 00:23:17,232 --> 00:23:19,042 But others say 355 00:23:19,404 --> 00:23:21,702 I need to find a good prince consort. 356 00:23:21,810 --> 00:23:24,162 That is the most important thing in my life. 357 00:23:25,787 --> 00:23:27,282 They lied to you. 358 00:23:27,597 --> 00:23:29,342 I don't think so. Other people might lie to me 359 00:23:29,423 --> 00:23:31,002 but Sister Xiao Yan won't. 360 00:23:31,142 --> 00:23:32,762 She told me the same thing. 361 00:23:33,037 --> 00:23:34,282 Is that so? 362 00:23:35,442 --> 00:23:36,742 Do you know 363 00:23:37,107 --> 00:23:40,902 that Empress Xiao has always wanted to see you dead? 364 00:23:41,982 --> 00:23:43,462 Don't slander Sister Xiao Yan. 365 00:23:43,543 --> 00:23:45,002 She treats me very well. 366 00:23:45,170 --> 00:23:46,501 She treats you well? 367 00:23:47,583 --> 00:23:50,282 She knew you were a princess full of flaws 368 00:23:50,503 --> 00:23:51,902 yet she still wanted you to pretend as a man 369 00:23:51,983 --> 00:23:53,294 and send you to An as an envoy. 370 00:23:53,433 --> 00:23:55,663 Do you think the officials of An are blind? 371 00:23:55,829 --> 00:23:57,682 Won't they notice that you don't have an Adam's apple? 372 00:23:59,102 --> 00:24:01,703 Only a timid official who looked fierce 373 00:24:01,909 --> 00:24:04,522 and an arrogant yet useless female tutor was sent to accompany you. 374 00:24:04,656 --> 00:24:05,836 I was... 375 00:24:05,917 --> 00:24:08,302 I was entrusted with this mission because it was urgent. 376 00:24:08,583 --> 00:24:10,342 When you are dead, 377 00:24:10,491 --> 00:24:12,410 you can tell that to Hades. 378 00:24:16,353 --> 00:24:18,162 Let me tell you the truth. 379 00:24:18,916 --> 00:24:21,922 Lord Dan Yang doesn't want your brother to return. 380 00:24:22,463 --> 00:24:25,202 He can't wait to see your brother's dead body. 381 00:24:25,382 --> 00:24:28,942 Then, he will be able to inherit the throne due to his brother's death. 382 00:24:29,665 --> 00:24:32,002 The empress doesn't really want to save your brother either. 383 00:24:32,340 --> 00:24:34,022 She only wants to drag it for a few months. 384 00:24:34,342 --> 00:24:35,962 When the child is born, 385 00:24:36,102 --> 00:24:38,562 she will be able to address your brother as the supreme emperor 386 00:24:38,697 --> 00:24:41,365 - and rule the land as the supreme empress. - No. 387 00:24:41,523 --> 00:24:44,002 As for the hostages, you and your brother, 388 00:24:44,261 --> 00:24:48,122 she will hope for both of you to be imprisoned in An's dark prison 389 00:24:48,543 --> 00:24:51,042 until both of you die from illnesses after a few years. 390 00:24:51,531 --> 00:24:54,082 That is the perfect ending. 391 00:24:54,221 --> 00:24:55,280 You lie to me. 392 00:24:55,422 --> 00:24:56,742 You don't believe me? 393 00:24:57,102 --> 00:24:58,402 Ask him. 394 00:25:00,503 --> 00:25:01,722 Yuan Zhou. 395 00:25:03,682 --> 00:25:05,294 You shouldn't tell her about this. 396 00:25:05,622 --> 00:25:07,482 I just want her to wake up. 397 00:25:08,110 --> 00:25:10,909 At least she won't be as confused in the future. 398 00:25:19,165 --> 00:25:20,365 Yang Ying. 399 00:25:20,605 --> 00:25:21,822 Listen well. 400 00:25:22,193 --> 00:25:25,282 If you don't change your weak and anxious personality, 401 00:25:25,483 --> 00:25:27,033 you will really die. 402 00:25:27,862 --> 00:25:29,282 Eat more, 403 00:25:29,483 --> 00:25:30,722 strengthen your body, 404 00:25:31,100 --> 00:25:32,499 and study hard 405 00:25:32,653 --> 00:25:34,285 so you can stay alive. 406 00:25:46,594 --> 00:25:48,082 Yuan Zhou. 407 00:25:48,871 --> 00:25:50,982 Is she telling the truth? 408 00:26:36,792 --> 00:26:38,892 How many sons does the ruler of An have? 409 00:26:39,026 --> 00:26:40,262 Three. 410 00:26:40,543 --> 00:26:41,762 The eldest son. 411 00:26:41,930 --> 00:26:43,809 Li Shou Ji, Lord He Dong. 412 00:26:43,957 --> 00:26:45,166 The second son. 413 00:26:45,285 --> 00:26:47,162 Li Zhen Ye, Lord Luo Xi. 414 00:26:47,460 --> 00:26:49,642 And also the third prince, Li Cheng Yuan. 415 00:26:49,968 --> 00:26:51,437 You've improved quickly. 416 00:26:51,818 --> 00:26:54,402 Telling you the truth is the best way indeed. 417 00:26:59,762 --> 00:27:03,942 (Baisha Outpost, Baisha Town) 418 00:27:04,613 --> 00:27:06,522 Hurry up! Move quickly! 419 00:27:07,542 --> 00:27:09,642 Be careful! 420 00:27:10,078 --> 00:27:11,479 How's the food preparation going? 421 00:27:11,614 --> 00:27:12,954 Don't worry, it has been prepared. 422 00:27:13,050 --> 00:27:15,262 - This way, please. - I'm so hungry, Shi San. 423 00:27:15,411 --> 00:27:17,162 How long until the border? 424 00:27:17,312 --> 00:27:20,322 It's still too early. We must arrive at Lingzhou and Jiangcheng first. 425 00:27:20,403 --> 00:27:22,042 We still need to pass by many states and counties. 426 00:27:22,153 --> 00:27:23,463 Think of it as losing weight. 427 00:27:29,122 --> 00:27:30,373 What are you looking at? 428 00:27:30,855 --> 00:27:33,422 You look so pretty. 429 00:27:34,249 --> 00:27:35,779 What nonsense are you talking about? 430 00:27:39,892 --> 00:27:41,642 Chief, I'm hungry. 431 00:27:42,004 --> 00:27:43,684 We will eat after we settle down. 432 00:27:43,899 --> 00:27:45,129 Let's go. 433 00:27:45,210 --> 00:27:46,602 Your Highness, what's wrong? 434 00:27:48,543 --> 00:27:49,882 I'm fine. 435 00:27:50,552 --> 00:27:51,651 Where is the toilet? 436 00:27:51,732 --> 00:27:53,062 Your Highness, this way. 437 00:27:55,622 --> 00:27:56,882 Ru Yi. 438 00:27:57,402 --> 00:28:00,769 What should I do? I think I'm... 439 00:28:03,398 --> 00:28:06,622 Haven't the person who served you prepared for this before? 440 00:28:07,409 --> 00:28:09,582 We departed in a rush. 441 00:28:10,742 --> 00:28:14,042 Didn't we pass by a town just now? 442 00:28:14,523 --> 00:28:16,443 Can you help me 443 00:28:16,524 --> 00:28:19,082 find something useful? 444 00:28:21,682 --> 00:28:23,142 I beg you. 445 00:28:23,239 --> 00:28:25,062 All of them are men. 446 00:28:27,543 --> 00:28:28,902 Thank you, Ru Yi. 447 00:28:37,437 --> 00:28:38,562 Give me a horse. 448 00:28:38,811 --> 00:28:40,062 Sure. 449 00:28:42,968 --> 00:28:44,762 Your Highness, this way. 450 00:28:47,463 --> 00:28:49,982 I'll go on my own. I don't need all of you here. 451 00:28:50,418 --> 00:28:51,762 - Yes. - Yes. 452 00:29:06,902 --> 00:29:08,262 Your Highness. 453 00:29:11,703 --> 00:29:13,102 Greetings, Your Highness. 454 00:29:16,833 --> 00:29:17,912 Go and get some water. 455 00:29:18,015 --> 00:29:19,305 I want to wash my hands. 456 00:29:19,882 --> 00:29:21,412 Please wait for a while, Your Highness. 457 00:29:39,323 --> 00:29:40,523 Your Highness. 458 00:29:40,845 --> 00:29:42,662 Your Highness, what's wrong? 459 00:29:51,045 --> 00:29:52,664 I think I'm not feeling well. 460 00:29:52,791 --> 00:29:54,222 Eat before me. 461 00:30:03,142 --> 00:30:04,342 Mr. Du, 462 00:30:04,841 --> 00:30:06,250 I will go take a look. 463 00:30:10,378 --> 00:30:11,542 Who is it? 464 00:30:11,622 --> 00:30:12,762 It's me. 465 00:30:17,526 --> 00:30:19,015 Are you all right, Ying? 466 00:30:20,103 --> 00:30:21,562 Yuan Zhou, 467 00:30:22,209 --> 00:30:24,110 my stomach hurts so much. 468 00:30:24,359 --> 00:30:25,719 Wait for me. I'll call Qian Zhao. 469 00:30:25,815 --> 00:30:27,042 No. 470 00:30:27,591 --> 00:30:28,782 I... 471 00:30:29,237 --> 00:30:31,762 This isn't an illness. 472 00:30:32,318 --> 00:30:35,222 Ru Yi went out to find something for me. 473 00:30:35,944 --> 00:30:39,682 Just help me get the hot honey drink there. 474 00:30:46,284 --> 00:30:47,422 Yuan Zhou. 475 00:30:47,621 --> 00:30:49,102 Help me taste it 476 00:30:49,252 --> 00:30:51,131 and see if it's hot. 477 00:31:08,407 --> 00:31:09,882 This hot honey drink... 478 00:31:11,973 --> 00:31:14,282 It's my first time drinking this. Is it that sweet? 479 00:31:15,109 --> 00:31:16,922 It's really that sweet. 480 00:31:18,284 --> 00:31:20,082 Here. Have some. 481 00:31:24,118 --> 00:31:25,882 It's still very hot. 482 00:31:26,402 --> 00:31:28,522 Just leave it on the table. 483 00:31:28,963 --> 00:31:31,842 I will drink it when I wake up. 484 00:31:32,435 --> 00:31:33,742 Call us at any time 485 00:31:33,847 --> 00:31:35,336 if you feel very uncomfortable. 486 00:31:35,962 --> 00:31:37,182 All right. 487 00:32:27,971 --> 00:32:29,270 Are you awake? 488 00:32:39,180 --> 00:32:40,360 Was I drugged? 489 00:32:40,581 --> 00:32:41,902 It wasn't me. 490 00:32:42,182 --> 00:32:44,162 Otherwise, you wouldn't wake up now. 491 00:32:46,280 --> 00:32:47,622 The princess? 492 00:32:49,592 --> 00:32:51,026 Are you surprised? 493 00:32:51,991 --> 00:32:53,731 I didn't expect her 494 00:32:54,115 --> 00:32:55,642 to be so brave. 495 00:32:56,389 --> 00:32:57,922 She asked me to leave 496 00:32:58,223 --> 00:33:00,022 and drugged all of you. 497 00:33:01,023 --> 00:33:03,222 She even gave you the Muscle-relaxing Powder. 498 00:33:04,001 --> 00:33:06,242 Maybe what I said that day scared her. 499 00:33:06,602 --> 00:33:07,962 She was reluctant 500 00:33:08,252 --> 00:33:09,842 and wanted to escape back to the capital 501 00:33:09,940 --> 00:33:12,382 so she could ask Lord Dan Yang and Empress Xiao about it. 502 00:33:16,731 --> 00:33:18,762 She got me good by accident. 503 00:33:19,644 --> 00:33:21,302 I've been embarrassed. 504 00:33:24,660 --> 00:33:25,820 Please. 505 00:33:26,003 --> 00:33:27,822 Help me call Yuan Lu and the rest. 506 00:33:29,676 --> 00:33:31,422 All of them have been drugged too. 507 00:33:32,208 --> 00:33:34,942 I am the only person here who can still move. 508 00:33:36,039 --> 00:33:37,582 I really need to trouble you then. 509 00:33:38,783 --> 00:33:40,162 Not at all. 510 00:34:06,831 --> 00:34:09,922 - You... - Do you want to know what kind of person am I? 511 00:34:12,027 --> 00:34:13,327 I am not from An. 512 00:34:13,408 --> 00:34:15,802 I was sold to the Crimson Guard when I was young. 513 00:34:16,417 --> 00:34:19,042 White Sparrows are worthless and shouldn't have a name. 514 00:34:19,162 --> 00:34:21,622 They just simply call you a name from the sexagenary circle. 515 00:34:22,019 --> 00:34:24,422 The name I got was Ren Xin. 516 00:34:24,674 --> 00:34:26,142 When I grew up, 517 00:34:26,424 --> 00:34:28,642 I figured I needed a surname 518 00:34:29,483 --> 00:34:31,362 so I added a radical to the character 519 00:34:31,523 --> 00:34:33,013 called myself Ren Xin. 520 00:34:35,976 --> 00:34:37,816 You've lived a difficult life. 521 00:34:38,447 --> 00:34:40,482 - Well... - My benefactor 522 00:34:40,814 --> 00:34:42,422 also said the same thing. 523 00:34:44,572 --> 00:34:46,572 She was my late friend 524 00:34:46,652 --> 00:34:49,222 who was killed by the murderer I asked you to investigate. 525 00:34:50,102 --> 00:34:51,722 An's Empress Zhao Jie. 526 00:34:53,009 --> 00:34:54,462 Empress Zhao Jie? 527 00:34:55,462 --> 00:34:56,809 Weren't you convicted by Emperor An 528 00:34:56,890 --> 00:34:58,282 because you murdered Empress Zhao Jie? 529 00:35:00,383 --> 00:35:02,782 My days with the Crimson Guard were grim. 530 00:35:03,802 --> 00:35:05,522 She was the person who treated me best. 531 00:35:07,011 --> 00:35:10,022 She was like a sister and a mother to me. 532 00:35:11,404 --> 00:35:13,102 Why would I harm her? 533 00:35:19,230 --> 00:35:21,262 I rushed to Yaoyue Tower 534 00:35:21,739 --> 00:35:23,402 to rescue her. 535 00:35:25,421 --> 00:35:27,080 You are a fool. 536 00:35:27,223 --> 00:35:29,683 You know nothing apart from being an assassin. 537 00:35:30,903 --> 00:35:33,542 You must remember one thing. 538 00:35:33,800 --> 00:35:37,482 Never fall for a man easily. 539 00:35:38,401 --> 00:35:42,582 However, you must have a child of your own. 540 00:35:47,018 --> 00:35:48,282 Go! 541 00:35:58,427 --> 00:36:00,582 She kept calling me 542 00:36:01,673 --> 00:36:03,539 to leave the Crimson Guard 543 00:36:03,664 --> 00:36:05,542 and live a happy life. 544 00:36:06,483 --> 00:36:08,013 She also told me 545 00:36:09,007 --> 00:36:11,227 to never fall for a man easily 546 00:36:12,017 --> 00:36:14,362 but I needed a child of my own. 547 00:36:19,083 --> 00:36:21,062 That is why you changed your name to Ren Ru Yi. 548 00:36:23,774 --> 00:36:25,382 Later, I faked my death 549 00:36:25,921 --> 00:36:27,682 and escaped to Shengzhou. 550 00:36:28,543 --> 00:36:31,682 I treated my injuries at the house of a woman who just lost her daughter. 551 00:36:32,343 --> 00:36:33,943 After a few years, 552 00:36:34,150 --> 00:36:36,722 the Crimson Guard infiltrated Shengzhou to recruit White Sparrows. 553 00:36:37,023 --> 00:36:40,182 They didn't know who I was and captured me. 554 00:36:40,892 --> 00:36:43,951 I also wanted to use the opportunity to find Empress Zhao Jie's murderer. 555 00:36:44,102 --> 00:36:46,002 So, I went with them 556 00:36:46,246 --> 00:36:48,142 and rejoined the Crimson Guard. 557 00:36:50,126 --> 00:36:51,967 Turns out everything is related. 558 00:36:55,602 --> 00:36:56,922 Don't worry. 559 00:36:57,343 --> 00:36:59,482 As long as you keep your promise and educate Her Highness well, 560 00:36:59,743 --> 00:37:01,863 I will do my best to find out 561 00:37:01,997 --> 00:37:03,842 the murderer who killed Empress Zhao Jie. 562 00:37:06,048 --> 00:37:07,258 Thank you. 563 00:37:09,681 --> 00:37:11,702 However, I will definitely fulfill 564 00:37:11,960 --> 00:37:13,442 Empress Zhao Jie's dying wish. 565 00:37:16,179 --> 00:37:17,542 So, 566 00:37:18,503 --> 00:37:20,485 what do you think 567 00:37:20,887 --> 00:37:22,602 if I call my child Ren Xiao Chuan in the future? 568 00:37:24,830 --> 00:37:26,422 It sounds nice and easy to remember. 569 00:37:28,939 --> 00:37:31,122 Ren Xiao Chuan is a cute name. 570 00:37:32,246 --> 00:37:34,963 But don't you think it sounds too similar to my name? 571 00:37:35,063 --> 00:37:36,542 Besides, this is your business. 572 00:37:36,622 --> 00:37:37,622 There's no need to tell me... 573 00:37:37,703 --> 00:37:39,462 The child is mine 574 00:37:39,746 --> 00:37:41,462 but you've made an effort after all. 575 00:37:41,645 --> 00:37:43,982 Think of the name as a way to remember you. 576 00:37:44,373 --> 00:37:46,722 What? What do you mean by I've made an effort too? 577 00:37:51,924 --> 00:37:53,924 No. Did I do something to you just now? 578 00:37:54,005 --> 00:37:56,122 Not just now. It's later. 579 00:37:58,239 --> 00:38:00,702 I won't force you to do something you don't like. 580 00:38:03,289 --> 00:38:04,862 Are you serious? 581 00:38:09,383 --> 00:38:12,242 Calm down. I'm the one who is drugged instead of you. 582 00:38:13,202 --> 00:38:14,423 Don't worry. 583 00:38:14,602 --> 00:38:15,842 I am calm. 584 00:38:16,254 --> 00:38:18,062 I've already decided for you to be the person. 585 00:38:18,566 --> 00:38:20,482 You are tall and good at martial arts. 586 00:38:20,688 --> 00:38:22,383 The child won't be bad 587 00:38:22,463 --> 00:38:23,842 no matter who he grows up to be. 588 00:38:24,078 --> 00:38:25,198 You are not married 589 00:38:25,279 --> 00:38:28,622 so giving me a child won't hurt other women. 590 00:38:29,083 --> 00:38:31,900 If you die halfway on your journey to An, 591 00:38:31,981 --> 00:38:33,622 I can even help you raise your descendant. 592 00:38:34,125 --> 00:38:36,162 It's killing three birds with one stone. 593 00:38:38,809 --> 00:38:40,142 Isn't it great? 594 00:38:41,017 --> 00:38:42,457 How is great? 595 00:38:42,593 --> 00:38:46,462 - Most importantly... - I wanted to seduce you slowly 596 00:38:46,832 --> 00:38:49,902 but heaven gave me an opportunity. 597 00:38:50,403 --> 00:38:51,922 In that case, 598 00:38:52,563 --> 00:38:54,782 I might as well do this today. 599 00:38:54,923 --> 00:38:57,162 No. Calm down. Listen to me. 600 00:38:57,420 --> 00:38:58,822 I won't have a child with you. 601 00:38:58,883 --> 00:39:00,562 I will only be with the person I like. 602 00:39:00,688 --> 00:39:02,242 With the person I like... 603 00:39:03,707 --> 00:39:07,142 Do you dare say you have no feelings for me? 604 00:39:07,782 --> 00:39:09,062 Don't lie. 605 00:39:09,374 --> 00:39:11,142 White Sparrows are good at 606 00:39:11,651 --> 00:39:13,762 understanding men. 607 00:39:16,452 --> 00:39:17,782 I know 608 00:39:18,544 --> 00:39:20,805 why you've been so gentle toward me recently. 609 00:39:21,003 --> 00:39:22,682 You are trying to attract me. 610 00:39:23,903 --> 00:39:25,962 You treated me coldly on purpose at the start 611 00:39:26,194 --> 00:39:28,722 before finding an opportunity to mention my past 612 00:39:29,212 --> 00:39:31,353 so you can care for me and pity me. 613 00:39:31,738 --> 00:39:34,082 Doing that will make me fall for you. 614 00:39:35,321 --> 00:39:36,582 Mr. Ning, 615 00:39:37,257 --> 00:39:40,462 you are really calculative. 616 00:39:42,015 --> 00:39:44,022 However, your body 617 00:39:45,178 --> 00:39:46,442 is hot. 618 00:39:51,015 --> 00:39:52,554 No. What do you mean? 619 00:39:52,635 --> 00:39:54,663 No. You are right, Ren Ru Yi. 620 00:39:54,765 --> 00:39:58,063 I am too calculative. You will regret it if you bear my child. 621 00:39:58,640 --> 00:40:00,082 Why would I? 622 00:40:00,562 --> 00:40:03,342 It's a good thing for my child to be as calculative as you. 623 00:40:03,554 --> 00:40:06,142 Don't worry. A lioness in the grassland 624 00:40:06,222 --> 00:40:09,022 always hunts and raises its cub alone. 625 00:40:09,109 --> 00:40:11,122 The lion just needs to cooperate for a while. 626 00:40:11,368 --> 00:40:12,848 You just need to work with me. 627 00:40:12,983 --> 00:40:15,283 If it is successful, I will no longer pester you. 628 00:40:15,363 --> 00:40:17,162 I am not a lion. 629 00:40:17,412 --> 00:40:18,602 Let me tell you. 630 00:40:18,860 --> 00:40:20,459 I'm destined to be a jinx. 631 00:40:20,602 --> 00:40:21,943 All my family members are dead. 632 00:40:22,023 --> 00:40:24,010 It's bad for the child to be like me. It's true. The child... 633 00:40:24,091 --> 00:40:26,011 What a coincidence. Me too. 634 00:40:26,092 --> 00:40:28,003 - I... - Just accept it. 635 00:40:28,582 --> 00:40:32,222 - Let me sweeten the deal for you. - That's... 636 00:40:32,456 --> 00:40:34,102 After we enter An, 637 00:40:34,467 --> 00:40:36,282 I will keep protecting the princess. 638 00:40:37,008 --> 00:40:38,308 It's acceptable, right? 639 00:40:38,419 --> 00:40:39,439 I don't need that. 640 00:40:39,543 --> 00:40:40,722 Ren Ru Yi. 641 00:40:42,052 --> 00:40:43,722 You are trying to rape a guy! 642 00:40:44,782 --> 00:40:46,022 Shout. 643 00:40:46,423 --> 00:40:47,602 Shout. 644 00:40:49,884 --> 00:40:51,182 Someone! 645 00:40:52,023 --> 00:40:53,922 Someone! Ren Ru Yi is crazy! 646 00:40:55,505 --> 00:40:57,262 All of them have been drugged too. 647 00:40:57,636 --> 00:40:59,096 They can't help you. 648 00:40:59,177 --> 00:41:01,142 There's no use even if you scream until you lose your voice. 649 00:41:06,222 --> 00:41:07,843 Ru Yi, listen to me. Calm down. 650 00:41:07,923 --> 00:41:09,822 Listen to me. There's poison in my body! 651 00:41:12,159 --> 00:41:13,542 There's poison in my body. 652 00:41:14,762 --> 00:41:15,863 It's true! 653 00:41:15,943 --> 00:41:17,463 Let me finish! 654 00:41:17,543 --> 00:41:19,582 How would Zhang Song let me leave the capital so easily 655 00:41:19,682 --> 00:41:21,042 with the princess and the gold? 656 00:41:21,122 --> 00:41:22,783 I ingested Ten-day Poison before I left. 657 00:41:22,863 --> 00:41:24,679 I need to get an antidote every ten days. 658 00:41:24,760 --> 00:41:27,042 Today is the seventh day since we departed. The poison is at its strongest. 659 00:41:27,123 --> 00:41:28,522 See for yourself if you don't believe me! 660 00:41:31,503 --> 00:41:33,022 See for yourself. 661 00:41:43,803 --> 00:41:45,022 Never mind. 662 00:41:45,583 --> 00:41:47,462 I have Panacea in my blood. 663 00:41:48,253 --> 00:41:49,833 It can cure every type of poison in the world. 664 00:41:49,968 --> 00:41:52,828 - With it, the child won't be hurt. - I... 665 00:41:53,187 --> 00:41:55,171 Wait. My kidney is weak now. 666 00:41:55,252 --> 00:41:56,555 Even if you get lucky after once, 667 00:41:56,636 --> 00:41:58,474 the child might be born congenitally deficient. 668 00:42:00,439 --> 00:42:01,602 All right. 669 00:42:02,913 --> 00:42:05,542 I promise you but give me two more days. 670 00:42:05,670 --> 00:42:08,202 When I take the first antidote, I will fulfill your wish. 671 00:42:10,598 --> 00:42:11,762 I promise. 672 00:42:19,873 --> 00:42:21,252 Twin Butterflies. 673 00:42:21,503 --> 00:42:23,122 Eat it and I'll believe you. 674 00:42:23,202 --> 00:42:24,402 Sure. 675 00:42:44,441 --> 00:42:47,862 Can you help me cure the Muscle-relaxing Powder now? 676 00:43:00,697 --> 00:43:02,257 The antidote is in the water. 677 00:43:08,902 --> 00:43:10,392 I don't need so much. 678 00:43:25,592 --> 00:43:26,882 Ren Ru Yi! 679 00:43:30,853 --> 00:43:32,562 Great. I'm not feeling hot now. 46485

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.