Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,357 --> 00:01:39,037
(A Journey to Love)
2
00:01:39,118 --> 00:01:42,085
(Episode 3)
3
00:01:48,886 --> 00:01:50,226
This...
4
00:01:50,440 --> 00:01:52,022
Quick, summon the imperial physician.
5
00:01:56,728 --> 00:01:57,899
Your Highness.
6
00:01:58,762 --> 00:02:01,302
You refuse to let Lord Ying take on the role of envoy.
7
00:02:01,424 --> 00:02:03,463
Do you intend to go by yourself?
8
00:02:06,898 --> 00:02:09,409
- I have yet... - The fourth prince, Yang Ying,
9
00:02:09,490 --> 00:02:11,725
pays respect to Brother Dan Yang.
10
00:02:12,084 --> 00:02:13,195
The fourth prince?
11
00:02:13,276 --> 00:02:15,142
The fourth prince?
12
00:02:17,467 --> 00:02:19,402
He looks like a woman.
13
00:02:32,229 --> 00:02:35,190
The fourth prince, Yang Ying,
14
00:02:35,680 --> 00:02:37,708
pays respect to Brother Dan Yang.
15
00:02:38,429 --> 00:02:39,619
Ying?
16
00:02:41,201 --> 00:02:44,121
Brother Dan Yang, you are in charge of state affairs,
17
00:02:44,202 --> 00:02:46,302
and Brother Ying is in poor health.
18
00:02:46,383 --> 00:02:50,382
In that case, why not let me take on the role of envoy?
19
00:02:54,486 --> 00:02:57,591
Ying's action is commendable.
20
00:03:02,542 --> 00:03:04,601
Greetings, Your Majesty.
21
00:03:14,218 --> 00:03:16,062
Perhaps you do not know about this,
22
00:03:16,673 --> 00:03:18,433
Ying has been frail since childhood.
23
00:03:18,522 --> 00:03:20,602
The late emperor once received guidance from an eminent monk,
24
00:03:20,775 --> 00:03:22,002
stating that he can be included in imperial genealogy
25
00:03:22,083 --> 00:03:23,542
only upon reaching adulthood.
26
00:03:23,752 --> 00:03:25,824
Although Ying has not been granted the title of lord,
27
00:03:25,912 --> 00:03:28,151
he is undeniably the bloodline of the late emperor.
28
00:03:29,234 --> 00:03:32,762
This matter has been repeatedly mentioned by the late emperor
29
00:03:32,911 --> 00:03:35,270
to me and Lord Dan Yang.
30
00:03:36,160 --> 00:03:39,142
Lord Dan Yang, am I right?
31
00:03:45,562 --> 00:03:46,732
Ying.
32
00:03:47,174 --> 00:03:50,167
Do you know how dangerous it is to travel to An this time?
33
00:03:51,322 --> 00:03:53,922
Do you really want to take on the role of envoy?
34
00:03:55,778 --> 00:03:57,698
Of course I am aware of the danger.
35
00:03:58,596 --> 00:04:02,916
But as long as you grant me a title of lord as prestigious as yours
36
00:04:02,997 --> 00:04:05,268
and reward me with many more things, I will not be afraid.
37
00:04:05,349 --> 00:04:06,618
How childish!
38
00:04:09,233 --> 00:04:10,303
Brother Dan Yang,
39
00:04:11,025 --> 00:04:12,646
I really want to go.
40
00:04:13,022 --> 00:04:15,143
His Majesty is also my biological brother.
41
00:04:15,251 --> 00:04:17,270
I also hope he can return as soon as possible.
42
00:04:19,697 --> 00:04:21,943
As long as we can resolve the current deadlock,
43
00:04:22,189 --> 00:04:24,642
it does not matter whether she is a prince or a princess.
44
00:04:26,737 --> 00:04:29,482
The fourth prince is loyal to the country.
45
00:04:29,630 --> 00:04:32,250
I sincerely request Your Highness to issue a decree
46
00:04:32,384 --> 00:04:37,324
to confer the title of lord upon the fourth prince, Yang Ying.
47
00:04:37,443 --> 00:04:39,402
I concur.
48
00:04:44,390 --> 00:04:45,740
I concur.
49
00:04:51,431 --> 00:04:54,291
Ying, have you really thought it through?
50
00:04:54,415 --> 00:04:55,724
No regrets?
51
00:04:58,356 --> 00:04:59,356
Fine.
52
00:05:00,393 --> 00:05:01,702
Spread my decree.
53
00:05:01,862 --> 00:05:04,921
The fourth prince, Yang Ying, is conferred the title of Lord Li.
54
00:05:05,142 --> 00:05:07,582
He shall lead a diplomatic mission to An
55
00:05:07,846 --> 00:05:09,527
to welcome back His Majesty.
56
00:05:10,560 --> 00:05:12,840
Your Highness has made a judicious decision.
57
00:05:16,382 --> 00:05:21,702
(Yang Ying's Residence, Capital of Wu)
58
00:05:23,742 --> 00:05:25,382
- Your Highness. - Your Highness.
59
00:05:26,021 --> 00:05:27,021
I am fine.
60
00:05:39,937 --> 00:05:41,120
Your Highness.
61
00:05:41,528 --> 00:05:42,887
Why are you so foolish?
62
00:05:45,489 --> 00:05:46,699
I am not foolish.
63
00:05:48,480 --> 00:05:50,542
Now that I am a lord,
64
00:05:50,639 --> 00:05:52,885
a mere tax stipend of 800 residents is of little significance.
65
00:05:53,153 --> 00:05:55,572
As long as I can successfully bring back His Majesty,
66
00:05:56,012 --> 00:05:58,431
I will be more honored than my eldest sister.
67
00:05:58,774 --> 00:06:01,115
Not only can I absolve Yuan Zhou of his crime,
68
00:06:02,001 --> 00:06:04,160
but I can also be with you.
69
00:06:12,901 --> 00:06:14,342
But once the people of An
70
00:06:14,914 --> 00:06:17,334
discover that you are a fake prince,
71
00:06:17,425 --> 00:06:19,636
- you will die. - I am not a fake prince.
72
00:06:19,717 --> 00:06:21,597
I am also my father's child.
73
00:06:21,901 --> 00:06:25,370
You see, when I was a princess for such a long time,
74
00:06:25,451 --> 00:06:27,402
I only had two maids by my side.
75
00:06:27,483 --> 00:06:29,276
But now, I have just been conferred a title,
76
00:06:29,363 --> 00:06:31,846
and the empress immediately assigned me eight palace maids.
77
00:06:31,949 --> 00:06:34,422
What's wrong with enjoying such a glamorous life?
78
00:06:37,788 --> 00:06:39,807
Can you please stop looking at me like that?
79
00:06:41,460 --> 00:06:46,242
Otherwise, the courage I have worked so hard to build up will disappear.
80
00:06:50,111 --> 00:06:52,670
Actually, I was so terrified just now.
81
00:06:53,276 --> 00:06:57,256
But I really don't want to be
82
00:06:57,828 --> 00:07:01,462
an unknown and powerless princess in the palace.
83
00:07:02,760 --> 00:07:04,050
But Your Highness,
84
00:07:04,559 --> 00:07:07,139
An is at least 1,000 miles away from here.
85
00:07:07,345 --> 00:07:09,426
But you have never even been out of the imperial palace.
86
00:07:18,222 --> 00:07:21,482
(Empress's Residence, Capital of Wu)
87
00:07:21,597 --> 00:07:22,901
Emperor An, Li Sun,
88
00:07:22,982 --> 00:07:26,982
also overcame his elder brother, the crown prince, to ascend to the throne.
89
00:07:37,003 --> 00:07:38,042
(Official Ming)
90
00:07:38,122 --> 00:07:39,122
Your Highness.
91
00:07:39,896 --> 00:07:40,896
Your Highness.
92
00:07:43,402 --> 00:07:44,572
Wake up!
93
00:07:46,653 --> 00:07:49,882
I am sorry, Sister Xiao Yan, I did not mean to fall asleep.
94
00:07:50,205 --> 00:07:52,544
I am just a bit sleepy.
95
00:07:53,577 --> 00:07:54,746
It's okay.
96
00:07:54,864 --> 00:07:56,854
You have studied for four hours.
97
00:07:56,970 --> 00:07:58,542
It's time to rest.
98
00:08:05,110 --> 00:08:06,157
I am not sleepy anymore.
99
00:08:06,238 --> 00:08:07,862
Please continue to teach me, Sister Xiao Yan.
100
00:08:07,943 --> 00:08:10,282
No, continue to teach your humble brother.
101
00:08:10,564 --> 00:08:12,482
That is the spirit.
102
00:08:12,972 --> 00:08:16,792
Remember, at all times, you are Lord Li from Wu.
103
00:08:17,126 --> 00:08:18,806
But Sister Xiao Yan,
104
00:08:19,104 --> 00:08:21,133
the favor I asked of you...
105
00:08:21,381 --> 00:08:22,692
Do not worry about that.
106
00:08:22,831 --> 00:08:25,553
Your Brother Dan Yang has pardoned Ning Yuan Zhou's sins
107
00:08:25,671 --> 00:08:28,031
and ordered the Ministry of War to summon him back to the capital.
108
00:08:29,706 --> 00:08:31,372
Mr. Ning is still alive.
109
00:08:31,692 --> 00:08:33,313
Mr. Ning is still alive.
110
00:08:49,329 --> 00:08:51,262
Come out, it's us.
111
00:08:58,106 --> 00:08:59,505
Is the meal ready?
112
00:09:00,332 --> 00:09:01,413
It's ready.
113
00:09:01,532 --> 00:09:02,801
I'll go get it now.
114
00:09:03,305 --> 00:09:04,305
Wait.
115
00:09:07,893 --> 00:09:09,953
Get me a basin of water. I want to wash my hands.
116
00:09:13,053 --> 00:09:14,302
I'll help you with that.
117
00:09:30,628 --> 00:09:32,930
It's red bean buns with sugar and sweet-scented osmanthus.
118
00:09:33,081 --> 00:09:34,222
It smells good.
119
00:09:34,326 --> 00:09:35,686
Eat more then.
120
00:09:44,643 --> 00:09:45,994
Aren't you a White Sparrow?
121
00:09:46,098 --> 00:09:47,448
You can cook?
122
00:09:52,778 --> 00:09:55,587
These red bean buns are shaped like rabbits,
123
00:09:55,925 --> 00:09:57,402
not like white sparrows.
124
00:09:57,587 --> 00:09:59,128
Sir, you must have been mistaken.
125
00:10:02,953 --> 00:10:04,063
Cut it out.
126
00:10:04,292 --> 00:10:07,442
I can smell the White Sparrow from 30 miles away.
127
00:10:07,835 --> 00:10:09,915
You can smell it from 30 miles away?
128
00:10:10,721 --> 00:10:12,073
Sir, your nose is so sensitive.
129
00:10:12,153 --> 00:10:13,322
Are you a dog?
130
00:10:13,425 --> 00:10:14,965
Chief is 30 years old this year.
131
00:10:15,315 --> 00:10:16,714
His zodiac sign happens to be the Dog.
132
00:10:17,711 --> 00:10:19,022
Eat your candy.
133
00:10:19,140 --> 00:10:20,364
Why talk so much?
134
00:10:26,509 --> 00:10:29,069
Aren't you afraid there might be poison from the Crimson Guard inside?
135
00:10:39,812 --> 00:10:41,082
I'm not afraid now.
136
00:10:47,826 --> 00:10:49,806
Sit down and eat with us.
137
00:10:50,120 --> 00:10:51,390
The food is getting cold.
138
00:10:52,938 --> 00:10:54,109
Thank you.
139
00:10:55,948 --> 00:10:58,729
Why does this red bean bun taste
140
00:10:59,486 --> 00:11:02,372
a bit like the food of Mrs. Niu in the village?
141
00:11:02,586 --> 00:11:04,386
- Really? - Is it similar?
142
00:11:10,249 --> 00:11:11,439
Yuan.
143
00:11:12,733 --> 00:11:14,923
You eat this, this is delicious.
144
00:11:16,618 --> 00:11:17,968
Sir, you eat this.
145
00:11:20,173 --> 00:11:21,388
This suits you.
146
00:11:51,529 --> 00:11:52,799
Thank you, Sister.
147
00:11:55,392 --> 00:11:58,351
I forgot. I still don't know your name.
148
00:11:58,432 --> 00:12:00,313
My surname is Ren and my name is Ru Yi.
149
00:12:00,393 --> 00:12:01,833
It means auspicious and fortunate.
150
00:12:02,066 --> 00:12:03,302
Good name.
151
00:12:03,452 --> 00:12:04,623
Yuan Lu.
152
00:12:04,986 --> 00:12:07,572
Do you remember the village we lived in before?
153
00:12:07,728 --> 00:12:09,675
There was a puppy at the end of the village named Ru Yi.
154
00:12:10,662 --> 00:12:12,094
It bit me once back then.
155
00:12:12,173 --> 00:12:13,173
Is that so?
156
00:12:17,920 --> 00:12:19,209
I've finished eating.
157
00:12:20,193 --> 00:12:21,813
I'll go to the backyard to do laundry.
158
00:12:28,629 --> 00:12:29,759
Chief.
159
00:12:30,221 --> 00:12:32,652
Can't you learn from Shi San to speak nicely?
160
00:12:32,838 --> 00:12:35,153
Look, you've driven her away.
161
00:12:35,346 --> 00:12:36,460
What do you know?
162
00:12:36,541 --> 00:12:37,962
I purposely tested her.
163
00:12:38,123 --> 00:12:39,262
Test?
164
00:12:39,660 --> 00:12:41,120
She is a dancer.
165
00:12:41,373 --> 00:12:42,712
If she cannot tolerate this,
166
00:12:42,869 --> 00:12:45,822
it indicates that she used to be very arrogant.
167
00:12:46,025 --> 00:12:48,858
Or maybe she has just become a White Sparrow not long ago.
168
00:12:50,891 --> 00:12:52,438
Why do I feel like
169
00:12:52,934 --> 00:12:56,494
you only started doing this to her since she bit you last time?
170
00:12:57,047 --> 00:12:59,507
You are polite to other girls.
171
00:12:59,588 --> 00:13:01,282
Enough already. I know what I am doing.
172
00:13:01,350 --> 00:13:02,480
Eat your food.
173
00:13:24,541 --> 00:13:27,493
Yuan Zhou, you are still alive.
174
00:13:27,768 --> 00:13:28,968
When did you come back?
175
00:13:29,049 --> 00:13:30,713
Her Highness is looking for you at the Ministry of War.
176
00:13:30,794 --> 00:13:31,983
I just came back.
177
00:13:32,933 --> 00:13:36,733
I just found out that you are alive, so I came to your house to see you.
178
00:13:37,307 --> 00:13:39,012
How are you? Are you injured?
179
00:13:39,093 --> 00:13:40,133
I am fine.
180
00:13:40,661 --> 00:13:42,022
How are you recently?
181
00:13:42,158 --> 00:13:43,678
Haven't you married into the Yang family yet?
182
00:13:46,443 --> 00:13:49,949
Yuan Zhou, when are you going to buy clothes with me?
183
00:13:53,672 --> 00:13:54,863
Who is she?
184
00:14:00,601 --> 00:14:01,792
This...
185
00:14:01,982 --> 00:14:03,902
This is my former neighbor.
186
00:14:07,025 --> 00:14:08,222
Let me introduce her to you.
187
00:14:12,876 --> 00:14:14,862
This is my cousin from my hometown.
188
00:14:24,880 --> 00:14:26,301
I'll get going now.
189
00:14:31,000 --> 00:14:35,441
This old acquaintance of yours is dressed very well.
190
00:14:40,234 --> 00:14:43,122
She must be a noble lady.
191
00:14:44,705 --> 00:14:46,362
She saw me today.
192
00:14:46,815 --> 00:14:50,723
Maybe she will tell others about my presence here right away.
193
00:14:52,332 --> 00:14:53,541
Cousin.
194
00:14:53,783 --> 00:14:57,282
If people suspect you have a cousin who is a spy,
195
00:14:57,384 --> 00:14:58,784
I am afraid it is not good.
196
00:15:01,068 --> 00:15:02,359
Look at you.
197
00:15:02,598 --> 00:15:05,137
You cannot do anything right. Even your cooking is so bad.
198
00:15:06,270 --> 00:15:08,691
But your mind is full of wicked thoughts.
199
00:15:09,414 --> 00:15:10,703
What are you up to?
200
00:15:12,041 --> 00:15:13,660
Take me out of the city with you.
201
00:15:15,420 --> 00:15:18,242
As soon as I leave the city gate, I will leave immediately.
202
00:15:18,557 --> 00:15:21,092
- I will not trouble you even a little bit again. - Okay.
203
00:15:28,128 --> 00:15:29,262
Really?
204
00:15:29,553 --> 00:15:30,722
Yes.
205
00:15:34,473 --> 00:15:35,703
Thank you, Cousin.
206
00:15:49,336 --> 00:15:51,396
This is what the person left in the tavern.
207
00:15:51,477 --> 00:15:52,827
You asked someone to give it to me.
208
00:15:54,433 --> 00:15:55,523
Yes.
209
00:15:56,053 --> 00:15:57,322
What's wrong?
210
00:15:57,852 --> 00:16:00,782
This is a wax seal unique to the Panacea Pill from Crimson Guard.
211
00:16:00,956 --> 00:16:03,717
Only high-level Crimson Guards are qualified to use it.
212
00:16:04,660 --> 00:16:06,361
This person is not simple.
213
00:16:06,696 --> 00:16:08,522
If she returns to headquarters alive,
214
00:16:08,680 --> 00:16:12,213
I am afraid the news about our cooperation may not stay under wraps.
215
00:16:14,895 --> 00:16:16,795
Mr. Yue, you are probably
216
00:16:17,250 --> 00:16:18,450
in danger.
217
00:16:19,368 --> 00:16:21,889
Are you just going to stand by and watch?
218
00:16:23,473 --> 00:16:25,477
There are widespread rumors that Six Realms Hall
219
00:16:25,570 --> 00:16:27,676
has leaked military information about your country.
220
00:16:28,133 --> 00:16:32,632
I just need to add fuel to the fire to make this news known to the world.
221
00:16:32,712 --> 00:16:34,073
Nonsense!
222
00:16:35,688 --> 00:16:37,833
Six Realms Hall has always been loyal.
223
00:16:38,211 --> 00:16:40,192
His Majesty's defeat is purely because he underestimated the enemy!
224
00:16:40,336 --> 00:16:42,252
Even if you did not do it,
225
00:16:42,457 --> 00:16:45,578
if enough people say you did, it means you did.
226
00:16:46,193 --> 00:16:47,522
What do you want?
227
00:16:48,789 --> 00:16:51,327
For a period of time after using the Panacea Pill,
228
00:16:51,408 --> 00:16:53,307
this person will lose all inner force.
229
00:16:53,719 --> 00:16:56,142
If she wants to send the information back to headquarters,
230
00:16:56,792 --> 00:16:59,502
she will most probably go to various branches to dispatch pigeons.
231
00:17:00,136 --> 00:17:03,200
The nearest branches to the capital are Kaiyang and Tianji.
232
00:17:04,202 --> 00:17:06,523
I need to set up ambushes in these two places.
233
00:17:06,844 --> 00:17:08,722
All the Crimson Guards in Capital of Wu are dead.
234
00:17:08,818 --> 00:17:10,477
I need manpower.
235
00:17:15,273 --> 00:17:16,654
Mr. Zhao is not around.
236
00:17:17,371 --> 00:17:18,411
I can only give you six people.
237
00:17:18,531 --> 00:17:19,701
Not enough.
238
00:17:19,955 --> 00:17:21,305
At least 10.
239
00:17:22,584 --> 00:17:23,768
Remember,
240
00:17:24,446 --> 00:17:26,859
we are now like locusts on the same rope.
241
00:17:27,526 --> 00:17:30,266
If this person leaves Wu alive,
242
00:17:30,763 --> 00:17:32,742
we will both die.
243
00:17:40,976 --> 00:17:42,737
Chief!
244
00:17:43,184 --> 00:17:44,333
Chief!
245
00:17:45,492 --> 00:17:46,497
What's wrong?
246
00:17:46,578 --> 00:17:49,842
I went to buy the herbs we needed on our trip and heard something.
247
00:17:50,013 --> 00:17:51,617
The Crimson Guard Branch in Capital of Wu
248
00:17:51,737 --> 00:17:54,650
was wiped out the night before yesterday by Zhao Ji's men.
249
00:17:55,840 --> 00:17:57,049
Wiped out?
250
00:17:59,693 --> 00:18:01,102
The Crimson Guard Branch in Capital of Wu
251
00:18:01,183 --> 00:18:03,071
has been operating well in recent years.
252
00:18:03,328 --> 00:18:06,482
And it was never exposed during my tenure.
253
00:18:07,762 --> 00:18:10,258
How could it be wiped out by Zhao Ji so easily?
254
00:18:11,595 --> 00:18:13,635
Unless they were fighting among themselves.
255
00:18:14,097 --> 00:18:15,346
Or...
256
00:18:16,562 --> 00:18:18,501
Some insider was colluding with outsiders.
257
00:18:20,907 --> 00:18:23,332
You're indeed my chief. You guessed it right away.
258
00:18:23,524 --> 00:18:26,812
I heard Lou Qing Qiang called the masked man Mr. Yue.
259
00:18:27,024 --> 00:18:29,705
I guess he's at least a Purple Messenger.
260
00:18:30,960 --> 00:18:32,540
Then it matches up.
261
00:18:33,050 --> 00:18:35,110
Conspiracies are inevitable everywhere.
262
00:18:35,821 --> 00:18:37,740
Just like me, I had suffered enough because of Zhao Ji.
263
00:18:38,167 --> 00:18:39,546
I am not talking about that.
264
00:18:41,191 --> 00:18:43,610
I am talking about Miss Ru Yi.
265
00:18:45,414 --> 00:18:47,502
If she really is the White Sparrow who escaped,
266
00:18:47,586 --> 00:18:49,812
wouldn't she be too lucky?
267
00:18:50,063 --> 00:18:51,232
You just thought of that?
268
00:18:51,312 --> 00:18:53,513
Weren't you the one who wanted her to stay?
269
00:18:54,352 --> 00:18:56,733
That was because I felt sorry for her.
270
00:18:57,072 --> 00:18:58,552
Why don't you go and sound her out again?
271
00:18:58,632 --> 00:18:59,693
How to sound her out?
272
00:18:59,788 --> 00:19:01,348
What do we do once we sound out her intention?
273
00:19:01,506 --> 00:19:03,022
You ate her red bean buns.
274
00:19:04,927 --> 00:19:06,382
What should we do?
275
00:19:12,392 --> 00:19:13,583
I was just teasing you.
276
00:19:14,571 --> 00:19:17,432
Regardless of whether she's a member of Crimson Guard or what she has done,
277
00:19:17,513 --> 00:19:19,373
we are no longer members of Six Realms Hall.
278
00:19:19,483 --> 00:19:20,813
This is none of our concern.
279
00:19:21,696 --> 00:19:23,506
We just happened to save her life.
280
00:19:23,816 --> 00:19:25,502
Consider it creating some good karma.
281
00:19:29,573 --> 00:19:30,782
But...
282
00:19:31,145 --> 00:19:33,003
The longer Zhao Ji's death is kept secret,
283
00:19:33,303 --> 00:19:35,584
the greater the danger for our brothers.
284
00:19:35,828 --> 00:19:38,434
So, we should set out early tomorrow morning.
285
00:19:38,773 --> 00:19:39,773
Okay.
286
00:19:41,590 --> 00:19:43,150
Have you taken the candy today?
287
00:19:43,498 --> 00:19:44,688
Not yet.
288
00:19:47,594 --> 00:19:49,714
Go back and get some rest. We'll leave early tomorrow.
289
00:19:49,795 --> 00:19:50,795
Okay.
290
00:20:00,854 --> 00:20:02,145
You heard it all.
291
00:20:05,762 --> 00:20:06,972
Remember what you said.
292
00:20:07,919 --> 00:20:09,319
Tomorrow at daybreak,
293
00:20:09,400 --> 00:20:11,042
once we part ways at the city gate,
294
00:20:11,413 --> 00:20:13,306
there is no more connection between you and me.
295
00:20:17,282 --> 00:20:20,502
(Pingyun Gate)
296
00:20:23,773 --> 00:20:24,782
Let me see.
297
00:20:25,106 --> 00:20:26,242
Go.
298
00:20:26,323 --> 00:20:27,602
Next.
299
00:20:31,262 --> 00:20:33,682
Zhang, these are my brothers.
300
00:20:33,821 --> 00:20:35,241
They're all fine.
301
00:20:35,973 --> 00:20:36,973
Let them pass.
302
00:20:40,642 --> 00:20:42,189
Are you really not going to ride a horse?
303
00:20:42,270 --> 00:20:43,952
It can get you to your destination faster.
304
00:20:44,095 --> 00:20:46,535
Thank you, but I do not know how to ride a horse.
305
00:20:47,151 --> 00:20:49,591
Well, then you must take care of yourself.
306
00:20:50,665 --> 00:20:53,002
Thank you, Yuan, for saving my life.
307
00:20:53,364 --> 00:20:55,772
No. The one who saved your life was Chief Ning.
308
00:20:55,945 --> 00:20:58,202
If he had not killed Zhao Ji, both of us would have...
309
00:21:07,934 --> 00:21:09,354
I owe you my life.
310
00:21:10,857 --> 00:21:11,947
You are welcome.
311
00:21:12,161 --> 00:21:13,670
I ate your red bean buns.
312
00:21:13,970 --> 00:21:15,214
We are even now.
313
00:21:18,258 --> 00:21:19,308
Let's go, Yuan Lu.
314
00:21:21,085 --> 00:21:22,922
If you want to walk into a trap,
315
00:21:23,231 --> 00:21:25,482
go to the Kaiyang and Tianji branches in Luzhou.
316
00:21:25,661 --> 00:21:28,062
Zhao Ji's men have already gone in that direction.
317
00:21:28,359 --> 00:21:29,669
I don't understand.
318
00:21:31,032 --> 00:21:32,652
I am going back to my hometown in Shengzhou.
319
00:21:33,959 --> 00:21:34,959
Let's go.
320
00:22:25,611 --> 00:22:26,822
Ning Yuan Zhou!
321
00:23:37,165 --> 00:23:38,282
Yuan Lu!
322
00:23:59,171 --> 00:24:00,402
Ru Yi?
323
00:24:05,325 --> 00:24:07,701
Don't you have no inner force? How can you still do this?
324
00:24:08,509 --> 00:24:10,309
Flying flowers and falling leaves can kill people too.
325
00:24:35,123 --> 00:24:36,603
- Take him away. - I'll take him away.
326
00:24:49,148 --> 00:24:50,908
Crossbow shooters, shoot them!
327
00:24:51,303 --> 00:24:53,103
But that's Mr. Ning.
328
00:24:54,413 --> 00:24:56,848
Do you believe I can break all the bones in your body?
329
00:25:02,544 --> 00:25:05,513
I personally broke all the bones in her body.
330
00:25:10,886 --> 00:25:12,076
Shoot them!
331
00:25:16,353 --> 00:25:17,742
Keep shooting!
332
00:25:20,852 --> 00:25:21,942
Go after them!
333
00:25:43,625 --> 00:25:44,762
Chief Ning.
334
00:25:45,577 --> 00:25:46,927
I hope you are well.
335
00:25:48,832 --> 00:25:51,253
Chief Minister, long time no see.
336
00:25:52,312 --> 00:25:55,368
Since Zhao Ji could not persuade you, I have no choice but to take action.
337
00:25:55,633 --> 00:25:57,814
Let me treat you to a cup of tea. This way, please.
338
00:26:14,133 --> 00:26:15,653
- Mr. Lou! - Mr. Lou!
339
00:26:15,734 --> 00:26:16,784
Stop!
340
00:26:28,606 --> 00:26:29,835
First one.
341
00:26:36,813 --> 00:26:39,153
You look better when you are not pretending.
342
00:26:46,591 --> 00:26:48,242
Listen to me.
343
00:26:48,955 --> 00:26:51,333
Do not be disrespectful to Chief Ning's friend.
344
00:26:52,596 --> 00:26:53,666
This way.
345
00:27:26,315 --> 00:27:29,516
I understand your intentions.
346
00:27:29,906 --> 00:27:31,986
It's just that I am too weak and incompetent
347
00:27:32,291 --> 00:27:34,317
to take on this important responsibility.
348
00:27:37,545 --> 00:27:39,526
If you are weak and incompetent,
349
00:27:40,886 --> 00:27:43,446
wouldn't that make me a walking corpse?
350
00:27:46,473 --> 00:27:47,603
Please have some tea.
351
00:27:55,010 --> 00:27:56,150
Tell me.
352
00:27:56,806 --> 00:28:00,005
In the minds of the cavaliers in Six Realms Hall,
353
00:28:01,483 --> 00:28:03,773
what exactly is an intelligence agent?
354
00:28:04,109 --> 00:28:06,152
Surveillance, assassination
355
00:28:06,601 --> 00:28:08,262
and bribing traitors.
356
00:28:09,210 --> 00:28:10,882
These trivial things can be easily accomplished
357
00:28:11,058 --> 00:28:13,604
by the provincial governor by hiring some knight errant.
358
00:28:13,890 --> 00:28:16,801
But why does the imperial court spend one-sixth of the annual military pay
359
00:28:16,882 --> 00:28:18,722
to support Six Realms Hall?
360
00:28:24,359 --> 00:28:27,274
Ning Yuan Zhou's martial arts might be a little better than yours.
361
00:28:27,355 --> 00:28:30,782
But his intelligence is 100 times better than yours.
362
00:28:31,163 --> 00:28:32,624
With thousands of people in Six Realms Hall,
363
00:28:32,705 --> 00:28:36,188
only he knows that the real purpose of an intelligence agent for the court
364
00:28:36,413 --> 00:28:38,833
is not assassination or theft
365
00:28:38,944 --> 00:28:43,304
but to gather and compile useful information for national politics.
366
00:28:45,131 --> 00:28:48,431
But after your Chief Ning left,
367
00:28:49,033 --> 00:28:52,066
Zhao Ji idled Hell Realm and abandoned Hall of Darkness.
368
00:28:52,820 --> 00:28:54,862
That is why nine out of ten pieces of information that His Majesty obtained
369
00:28:54,973 --> 00:28:56,782
before going to war were false.
370
00:28:56,863 --> 00:28:57,993
Why?
371
00:29:00,391 --> 00:29:03,670
It's because the Crimson Guard from An is not to be underestimated either.
372
00:29:04,027 --> 00:29:06,228
They also released false information.
373
00:29:08,533 --> 00:29:11,272
Information that hasn't been verified by multiple sources
374
00:29:11,563 --> 00:29:13,002
is just nonsense.
375
00:29:16,622 --> 00:29:18,622
Just now, Zhao Ji's confidant died,
376
00:29:19,145 --> 00:29:20,784
and I did not do anything.
377
00:29:21,112 --> 00:29:22,652
Because in my eyes,
378
00:29:23,150 --> 00:29:26,562
he is not even comparable to a single hair of Chief Ning.
379
00:29:33,411 --> 00:29:34,850
Chief Minister, you are flattering me.
380
00:29:40,677 --> 00:29:43,057
Actually, I am not praising you.
381
00:29:43,703 --> 00:29:45,661
One of the reasons His Majesty was captured this time
382
00:29:45,757 --> 00:29:47,603
is because of Six Realms Hall.
383
00:29:49,296 --> 00:29:50,676
To be honest,
384
00:29:51,086 --> 00:29:53,351
I have admired your talents for a long time.
385
00:29:53,476 --> 00:29:55,352
But you have always been unwilling to work for me,
386
00:29:55,507 --> 00:29:58,613
so I had to stand by and let Zhao Ji repeatedly frame you.
387
00:29:58,739 --> 00:30:02,559
Chief Minister, you are saying this to show your kindness and power.
388
00:30:03,910 --> 00:30:07,429
But I am already tired of the strife in the imperial court.
389
00:30:07,632 --> 00:30:12,053
Moreover, due to imprisonment, my body has been seriously injured.
390
00:30:12,475 --> 00:30:14,954
It is really impossible for me to take on this important task.
391
00:30:19,317 --> 00:30:20,548
However...
392
00:30:21,016 --> 00:30:23,756
You saw my cousin's skills just now.
393
00:30:24,688 --> 00:30:28,594
I believe you can threaten me with the lives of Yuan Lu and others.
394
00:30:29,077 --> 00:30:30,778
But I can assure you that
395
00:30:31,114 --> 00:30:33,174
before their heads fall to the ground,
396
00:30:35,649 --> 00:30:38,346
I will send you to paradise.
397
00:30:40,822 --> 00:30:41,822
Is that so?
398
00:30:52,526 --> 00:30:53,836
Of course I believe that.
399
00:30:54,645 --> 00:30:57,785
And I also believe that you are not susceptible to threats.
400
00:30:58,488 --> 00:30:59,888
But Mr. Ning,
401
00:31:00,680 --> 00:31:03,879
what if this matter is related to Princess Ying's life?
402
00:31:06,070 --> 00:31:08,979
An agreed to allow the ransom of His Majesty with a large sum of money.
403
00:31:09,092 --> 00:31:11,292
But the condition is to send a prince as an envoy.
404
00:31:11,373 --> 00:31:12,523
As you know,
405
00:31:12,656 --> 00:31:14,867
Lord Dan Yang is managing state affairs while Lord Ying is in poor health.
406
00:31:14,948 --> 00:31:17,889
Princess Ying volunteered to go to An as a prince.
407
00:31:21,687 --> 00:31:25,612
At this moment, she is bidding farewell at the Wu gate.
408
00:31:25,747 --> 00:31:28,706
(In a while, her carriage should be arriving nearby.)
409
00:31:32,265 --> 00:31:33,705
To be honest,
410
00:31:34,288 --> 00:31:39,143
actually, I do not really care if you can bring back His Majesty.
411
00:31:39,648 --> 00:31:42,833
But as long as you safely escort the princess to meet him
412
00:31:42,984 --> 00:31:45,710
and ask for a decree to pass the throne to the empress' unborn child
413
00:31:45,791 --> 00:31:48,642
and let me act as regent, that is enough.
414
00:31:51,884 --> 00:31:53,084
Mr. Ning.
415
00:31:53,899 --> 00:31:56,162
If you still want to reject me,
416
00:31:57,694 --> 00:31:59,893
I can have the princess killed now!
417
00:32:04,332 --> 00:32:08,072
Actually, I do not care who sits on the throne.
418
00:32:08,944 --> 00:32:11,342
But I absolutely will not allow anyone
419
00:32:11,812 --> 00:32:14,602
to challenge my power to control over Wu.
420
00:32:19,173 --> 00:32:22,673
The princess's carriage is passing through the western suburbs now.
421
00:32:24,696 --> 00:32:26,522
Once I release the whistling arrow,
422
00:32:26,984 --> 00:32:29,663
the ambushes will immediately ignite the gunpowder.
423
00:32:31,291 --> 00:32:32,542
Mr. Ning.
424
00:32:33,193 --> 00:32:34,582
As you know,
425
00:32:34,852 --> 00:32:37,392
I have never been a patient man.
426
00:32:45,800 --> 00:32:46,991
Ten.
427
00:32:50,784 --> 00:32:51,834
Nine.
428
00:32:54,230 --> 00:32:55,421
Eight.
429
00:32:57,445 --> 00:32:58,694
Seven.
430
00:33:00,753 --> 00:33:02,043
Six.
431
00:33:03,913 --> 00:33:04,993
Five!
432
00:33:31,653 --> 00:33:32,853
The princess is only 16 years old!
433
00:33:32,949 --> 00:33:34,349
What has she done wrong?
434
00:33:41,181 --> 00:33:43,402
You can really keep your composure.
435
00:33:47,730 --> 00:33:50,029
Information that hasn't been verified by multiple sources
436
00:33:50,165 --> 00:33:51,566
is just nonsense.
437
00:33:53,231 --> 00:33:54,581
You just said that.
438
00:33:57,331 --> 00:34:00,852
If I simply take your word for it and believe you would kill Princess Ying,
439
00:34:00,933 --> 00:34:02,799
isn't that a bit too naive?
440
00:34:03,952 --> 00:34:06,662
But I do believe that
441
00:34:07,377 --> 00:34:09,238
you would send people to ambush the princess.
442
00:34:09,319 --> 00:34:13,598
But just to fake the scene of Lord Dan Yang wanting to kill the princess
443
00:34:14,011 --> 00:34:15,652
for your future use.
444
00:34:16,433 --> 00:34:17,703
Am I right?
445
00:34:21,506 --> 00:34:23,685
Your Highness, please calm down.
446
00:34:23,797 --> 00:34:26,793
There was just a rockslide on the mountain road ahead.
447
00:34:33,669 --> 00:34:34,900
Impressive.
448
00:34:35,581 --> 00:34:36,931
You saw through it.
449
00:34:40,704 --> 00:34:41,973
I'm starting to think that
450
00:34:42,054 --> 00:34:44,474
I shouldn't have chosen Zhao Ji to take over Six Realms Hall.
451
00:34:48,410 --> 00:34:49,559
Okay.
452
00:34:51,402 --> 00:34:54,082
If I start giving up threats now...
453
00:34:54,929 --> 00:34:56,723
As a citizen of Wu,
454
00:34:56,804 --> 00:34:59,142
I request you to escort the princess and 100,000 taels of gold to An
455
00:34:59,223 --> 00:35:00,968
and bring back His Majesty.
456
00:35:01,063 --> 00:35:02,423
Are you willing to do it?
457
00:35:11,105 --> 00:35:14,506
I, Zhang Song, may be seen as a powerful and treacherous official,
458
00:35:14,617 --> 00:35:17,552
but I cannot bear to see the misfortune of my fellow citizens.
459
00:35:18,301 --> 00:35:19,440
Mr. Ning.
460
00:35:19,718 --> 00:35:23,882
For the sake of fellow Wu people, please accept my request.
461
00:35:37,634 --> 00:35:39,073
The common people are indeed important.
462
00:35:40,033 --> 00:35:42,572
But with my injuries, I fear I am not capable of taking on this task.
463
00:35:57,642 --> 00:35:58,952
Do you know that
464
00:36:00,102 --> 00:36:02,414
the members of Heaven Realm who protected His Majesty
465
00:36:02,495 --> 00:36:04,082
and were taken to Capital of An
466
00:36:05,512 --> 00:36:07,322
have all died?
467
00:36:10,487 --> 00:36:12,087
Are you talking about Chai Ming and the others?
468
00:36:13,192 --> 00:36:15,833
Once the northwest pigeon route, which was disrupted by the war, reopened,
469
00:36:16,542 --> 00:36:18,981
we received information from the outpost in Capital of An.
470
00:36:19,603 --> 00:36:21,542
Our brothers from Heaven Realm who were captured
471
00:36:21,708 --> 00:36:23,608
have already sacrificed their lives for the country
472
00:36:24,494 --> 00:36:26,262
due to severe injuries.
473
00:36:33,592 --> 00:36:34,894
Unfortunately,
474
00:36:35,302 --> 00:36:37,452
they are not considered heroes now.
475
00:36:37,837 --> 00:36:39,778
Instead, they are called traitors.
476
00:36:56,813 --> 00:37:00,412
This is an anonymous pamphlet found in Zhangzhou, where our army retreated.
477
00:37:00,594 --> 00:37:01,884
Read it.
478
00:37:04,727 --> 00:37:06,077
It says,
479
00:37:06,492 --> 00:37:08,252
Six Realms Hall betrayed the country
480
00:37:08,333 --> 00:37:10,173
and the foolish emperor suffered.
481
00:37:11,413 --> 00:37:12,703
This is
482
00:37:13,479 --> 00:37:16,678
the memorial sent to the court by Tiger Vanguard today.
483
00:37:17,833 --> 00:37:20,042
It directly accuses those from Heaven Realm
484
00:37:20,334 --> 00:37:23,175
of abusing power and colluding with An.
485
00:37:23,674 --> 00:37:25,594
And that His Majesty is captured.
486
00:37:30,563 --> 00:37:32,082
You can tear these apart,
487
00:37:32,692 --> 00:37:35,512
but you cannot tear apart the mouths of everyone in the world.
488
00:37:36,205 --> 00:37:39,273
A defeated general will of course do everything to shirk responsibility.
489
00:37:39,584 --> 00:37:44,484
Heaven Realm, with only one member coming back, became the best scapegoat.
490
00:37:46,986 --> 00:37:48,382
Ning Yuan Zhou.
491
00:37:49,322 --> 00:37:51,602
As the former vice chief of Six Realms Hall,
492
00:37:51,833 --> 00:37:54,753
even if you don't feel the pain of your past reforms turning into nothing,
493
00:37:54,993 --> 00:37:56,713
can you still stand by and watch
494
00:37:56,824 --> 00:37:58,924
as your brothers who brought you back from the sea of blood
495
00:37:59,013 --> 00:38:01,952
are slandered for eternity after their deaths?
496
00:38:23,533 --> 00:38:24,973
If I do not want that,
497
00:38:25,708 --> 00:38:27,388
there is only one solution.
498
00:38:28,293 --> 00:38:31,163
I will personally go to An to rescue His Majesty.
499
00:38:31,482 --> 00:38:33,233
Let him prove to the world the loyalty and bravery of
500
00:38:33,314 --> 00:38:35,733
the brothers of Heaven Realm who died in the line of duty.
501
00:38:38,139 --> 00:38:39,902
Talking to smart people
502
00:38:40,353 --> 00:38:41,643
makes things easier.
503
00:38:42,752 --> 00:38:45,062
So, are you going
504
00:38:47,232 --> 00:38:48,582
or not?
505
00:39:21,228 --> 00:39:22,628
If I want to accomplish this,
506
00:39:23,135 --> 00:39:24,696
I still need more support.
507
00:39:25,433 --> 00:39:26,562
Okay.
508
00:39:27,207 --> 00:39:28,808
I have already prepared the imperial edict.
509
00:39:29,299 --> 00:39:32,342
From now on, you are promoted to Left General of the Household,
510
00:39:32,524 --> 00:39:34,137
taking charge of Six Realms Hall.
511
00:39:39,688 --> 00:39:42,322
This jade token was bestowed upon me by the late emperor.
512
00:39:43,173 --> 00:39:45,174
You can use it to act conveniently.
513
00:39:45,293 --> 00:39:47,053
If this succeeds, there will be substantial rewards.
514
00:39:47,156 --> 00:39:49,807
If it fails, there will be no punishment.
515
00:39:54,323 --> 00:39:56,143
I don't need any substantial rewards.
516
00:39:57,402 --> 00:39:59,941
But I am imploring you to promise me that
517
00:40:00,444 --> 00:40:01,804
after this matter succeeds,
518
00:40:02,166 --> 00:40:05,187
you'll allow the brothers of Heaven Realm to be buried in Martyrs' Shrine,
519
00:40:05,727 --> 00:40:07,938
ensure the lifelong safety and prosperity of the princess,
520
00:40:08,075 --> 00:40:09,735
and let me retreat to the secluded mountains.
521
00:40:11,233 --> 00:40:12,233
Agreed.
522
00:40:16,473 --> 00:40:17,892
Like water spilled,
523
00:40:20,673 --> 00:40:22,294
the vow cannot be retrieved.
524
00:40:31,604 --> 00:40:33,584
Greetings, Chief Minister!
525
00:40:33,681 --> 00:40:35,622
Greetings, Chief Ning!
526
00:40:38,665 --> 00:40:39,875
Get up.
527
00:40:41,633 --> 00:40:43,682
It seems that the reinstatement of your position
528
00:40:44,248 --> 00:40:46,508
is indeed what everyone expected.
529
00:40:50,212 --> 00:40:51,713
Why is Zhao Ji not here?
530
00:40:54,180 --> 00:40:55,185
Chief Minister,
531
00:40:55,266 --> 00:40:57,282
Mr. Zhao left the capital to hunt down the remnants of Crimson Guard
532
00:40:57,363 --> 00:40:58,829
and has not returned yet.
533
00:41:05,008 --> 00:41:06,202
Mr. Ning.
534
00:41:06,429 --> 00:41:08,528
You are in control of Six Realms Hall now.
535
00:41:08,654 --> 00:41:12,795
You need not worry about me when you want to deal with Zhao Ji.
536
00:41:13,763 --> 00:41:15,034
Thank you, Chief Minister.
537
00:41:15,233 --> 00:41:17,412
Aside from the guards of Heaven Realm,
538
00:41:17,594 --> 00:41:19,712
how many people do you plan to take to Capital of An?
539
00:41:19,885 --> 00:41:21,235
Quality is more valuable than quantity.
540
00:41:21,635 --> 00:41:23,705
- Four is enough. - Four?
541
00:41:24,017 --> 00:41:25,017
Yes.
542
00:41:25,098 --> 00:41:27,118
Yuan Lu, do you want to go to An with me?
543
00:41:27,238 --> 00:41:29,859
To see the vast desert and land that you have never seen before.
544
00:41:30,641 --> 00:41:32,042
Yes.
545
00:41:32,124 --> 00:41:33,262
Hold up.
546
00:41:33,741 --> 00:41:37,472
Young man, are you 18 yet? You think you can just go if you want?
547
00:41:37,708 --> 00:41:39,961
Just now, your martial art skills seemed mediocre.
548
00:41:40,312 --> 00:41:42,405
Yuan Lu, take out your wooden kite.
549
00:41:42,961 --> 00:41:44,342
Show it to Chief Minister.
550
00:41:50,433 --> 00:41:51,562
(Hungry Ghost Realm)
551
00:42:19,719 --> 00:42:21,256
Yuan Lu is a descendant of the Mo family
552
00:42:21,337 --> 00:42:23,577
and the most outstanding genius of Hungry Ghost Realm.
553
00:42:28,919 --> 00:42:30,511
Who are those people?
554
00:42:32,563 --> 00:42:35,372
(Sun Lang, Colonel of Mortal Realm)
555
00:42:35,453 --> 00:42:39,402
Chief Minister, please allow your guards to deal with me as they wish.
556
00:42:39,571 --> 00:42:40,802
As they wish?
557
00:42:40,924 --> 00:42:42,543
That is quite a bold statement.
558
00:42:43,302 --> 00:42:44,302
Go.
559
00:43:04,770 --> 00:43:06,423
Eight-trigram battle array.
560
00:43:06,890 --> 00:43:07,902
That's right.
561
00:43:08,055 --> 00:43:10,056
Sun Lang excels in defense.
562
00:43:36,427 --> 00:43:37,596
Good.
563
00:43:37,980 --> 00:43:39,579
Who are the other two people?
564
00:43:40,409 --> 00:43:41,719
One
565
00:43:42,446 --> 00:43:43,615
is in jail.
566
00:43:46,382 --> 00:43:49,422
(Prison, Capital of Wu)
567
00:43:52,408 --> 00:43:53,718
It's time.
568
00:44:47,520 --> 00:44:49,940
I have never been so beautiful.
569
00:44:50,021 --> 00:44:53,582
(Yu Shi San, Chief Commandant of Asura Realm)
570
00:44:53,818 --> 00:44:55,058
Thank you.
571
00:44:55,139 --> 00:44:57,875
I just realized that I can be so beautiful.
572
00:44:58,474 --> 00:45:00,522
Why would you be so modest, Zheng?
573
00:45:01,639 --> 00:45:03,819
Add beauty to women all over the world.
574
00:45:06,082 --> 00:45:09,562
This has been my lifelong wish.
575
00:45:11,453 --> 00:45:13,846
Yu Shi San, someone has come to take you out of prison.
576
00:45:16,196 --> 00:45:17,552
Shi San.
577
00:45:17,632 --> 00:45:20,142
Don't go, Shi San.
578
00:45:20,223 --> 00:45:21,482
Don't go.
579
00:45:21,563 --> 00:45:24,623
How can I live without you?
580
00:45:24,883 --> 00:45:27,016
Shi San, don't go.
581
00:45:27,097 --> 00:45:28,238
I cannot bear to leave you either.
582
00:45:28,333 --> 00:45:29,353
Don't go.
583
00:45:29,433 --> 00:45:30,782
- I don't want to leave either. - Don't go.
584
00:45:30,881 --> 00:45:32,682
I cannot bear to leave you either.
585
00:45:33,242 --> 00:45:35,262
- Go now! - I am leaving.
586
00:45:35,500 --> 00:45:37,233
I am leaving again. Goodbye.
587
00:45:37,313 --> 00:45:39,773
Shi San, do another trick for me.
588
00:45:42,193 --> 00:45:43,742
For the sake of the beauty,
589
00:45:43,873 --> 00:45:46,652
no matter how many people stand in my way, I will forge ahead.
590
00:45:46,732 --> 00:45:49,182
- Give it to me. - Give me.
591
00:45:49,274 --> 00:45:50,353
Give it to me.
592
00:45:50,433 --> 00:45:51,793
Give it to me.
593
00:45:51,873 --> 00:45:52,913
Shi San made it for me.
594
00:45:52,993 --> 00:45:54,502
He gave it to me.
595
00:46:23,494 --> 00:46:26,073
There's a life-threatening yet unpaid job, do you want to do it?
596
00:46:26,892 --> 00:46:30,263
If you do it, the charges of abducting Mr. Liu's daughter will be dropped.
597
00:46:30,344 --> 00:46:31,982
I will not do it if it is with other people.
598
00:46:32,036 --> 00:46:35,216
If it is with you, Chief Ning, I am willing to think about it.
599
00:46:36,110 --> 00:46:38,391
Tell me, what kind of job is it?
600
00:46:41,117 --> 00:46:44,233
Escort someone who is of a tender age...
601
00:46:44,657 --> 00:46:45,807
Tender age?
602
00:46:47,169 --> 00:46:48,330
Delicate...
603
00:46:48,433 --> 00:46:49,643
Delicate?
604
00:46:49,789 --> 00:46:52,733
And beautiful princess on a distant journey.
605
00:46:52,882 --> 00:46:54,131
Princess?
606
00:46:55,881 --> 00:46:56,881
I will do it.
607
00:46:58,283 --> 00:46:59,433
Wait a moment.
608
00:47:02,499 --> 00:47:03,668
Wait for me.
609
00:47:28,529 --> 00:47:31,012
Mr. Qian, the empress summons you.
610
00:47:31,093 --> 00:47:33,502
(Qian Zhao, Chief Commandant of Imperial Guard)
611
00:47:48,853 --> 00:47:50,082
Greetings, Your Majesty.
612
00:47:52,070 --> 00:47:53,350
You came just in time.
613
00:47:53,462 --> 00:47:54,551
Please get up.
614
00:47:57,233 --> 00:47:59,759
In order to raise the ransom for His Majesty,
615
00:47:59,840 --> 00:48:01,482
the national treasury is almost empty.
616
00:48:01,823 --> 00:48:05,663
I am planning to sell several famous paintings in my private treasury.
617
00:48:05,873 --> 00:48:07,273
However, I was dazzled.
618
00:48:07,353 --> 00:48:11,907
I cannot distinguish which one is the original work of Wu Xian Ren.
619
00:48:36,313 --> 00:48:37,762
It should be this one.
620
00:48:38,102 --> 00:48:40,402
The other one is partly real and fake.
621
00:48:40,805 --> 00:48:43,793
It should be an imitation of Wu Xian Ren's apprentice, Lu Dao Ke.
622
00:48:44,435 --> 00:48:47,355
What is partly real and partly fake?
623
00:48:51,299 --> 00:48:52,528
Pardon me for the lack of courtesy.
624
00:48:59,164 --> 00:49:02,321
(Qian Zhao is the former member of Heaven Realm.)
625
00:49:02,469 --> 00:49:04,082
Later, due to his meritorious service as a guard,
626
00:49:04,208 --> 00:49:06,494
he was specially transferred to the Imperial Guard.
627
00:49:17,441 --> 00:49:18,570
Your Majesty,
628
00:49:18,954 --> 00:49:20,142
this part
629
00:49:20,669 --> 00:49:22,326
is the transition from real to fake.
630
00:49:29,263 --> 00:49:31,388
You're truly the descendant of a prestigious family.
631
00:49:31,469 --> 00:49:32,852
You excel in both civil and martial arts.
632
00:49:33,137 --> 00:49:34,927
If it weren't for the request of Chief Minister,
633
00:49:35,016 --> 00:49:37,036
I would really be reluctant to let you go.
634
00:49:44,773 --> 00:49:45,964
Your Majesty.
635
00:49:51,716 --> 00:49:54,964
Chief Commandant Qian, you are the most trusted chief guard of the emperor.
636
00:49:55,613 --> 00:49:56,952
Before His Majesty went to war,
637
00:49:57,110 --> 00:49:59,290
he specially ordered you to protect the empress.
638
00:49:59,712 --> 00:50:01,932
Now that His Majesty is in danger,
639
00:50:02,357 --> 00:50:03,893
are you willing to return to Six Realms Hall
640
00:50:04,105 --> 00:50:07,935
and follow Chief Ning to go to An to save His Majesty?
641
00:50:15,752 --> 00:50:18,993
I have long had this intention and will not fail the mission.
642
00:50:25,474 --> 00:50:29,033
Since the troops are ready, you should set off as soon as possible.
643
00:50:29,506 --> 00:50:32,286
Okay, we will set off early tomorrow morning.
644
00:50:34,563 --> 00:50:36,062
But after we leave,
645
00:50:36,287 --> 00:50:38,567
please keep an eye on Lord Dan Yang.
646
00:50:39,039 --> 00:50:42,462
If he gets in the way, we will be attacked from multiple directions.
647
00:50:43,771 --> 00:50:46,382
Rest assured, I will do my best.
648
00:50:47,076 --> 00:50:50,592
However, it involves the throne, and he will definitely take action.
649
00:50:50,965 --> 00:50:52,142
You
650
00:50:52,497 --> 00:50:54,597
also need to be vigilant yourselves.
651
00:50:55,337 --> 00:50:56,337
Okay.
652
00:50:57,298 --> 00:51:00,462
When you leave the capital, I will not come to see you off.
653
00:51:01,662 --> 00:51:04,613
I hope you return safely.
654
00:51:04,807 --> 00:51:06,137
Hope to meet again soon.
655
00:51:12,127 --> 00:51:13,127
Thank you.
656
00:51:16,835 --> 00:51:18,165
Chief Minister, rest assured.
657
00:51:23,408 --> 00:51:24,497
Right,
658
00:51:25,231 --> 00:51:29,312
is your beautiful cousin joining the mission?
659
00:51:32,325 --> 00:51:33,335
No.
660
00:51:35,301 --> 00:51:36,301
Okay.
661
00:51:40,768 --> 00:51:42,688
I have known you for more than 20 years.
662
00:51:43,090 --> 00:51:45,250
Why have I never heard that you have a cousin?
663
00:51:51,393 --> 00:51:53,213
There are many things you don't know.
664
00:51:55,833 --> 00:51:57,725
Chief Minister, aren't you worried that
665
00:51:57,836 --> 00:51:59,842
Ning Yuan Zhou might change his mind halfway?
666
00:52:00,302 --> 00:52:03,093
As long as he robs the princess and has 100,000 taels of gold in hand,
667
00:52:03,252 --> 00:52:05,426
he can easily find a place, recruit troops,
668
00:52:05,506 --> 00:52:07,062
and become an influential figure.
669
00:52:07,716 --> 00:52:09,422
In my humble opinion,
670
00:52:09,885 --> 00:52:12,956
why don't we keep his cousin in the capital as a hostage?
671
00:52:15,176 --> 00:52:18,217
A cousin who is more ruthless than Zhao Ji,
672
00:52:18,488 --> 00:52:19,778
would you dare to keep her here?
673
00:52:21,391 --> 00:52:22,741
No need to worry.
674
00:52:23,342 --> 00:52:24,842
Just now in the pavilion,
675
00:52:25,383 --> 00:52:29,402
did you not see Ning Yuan Zhou drink all the tea?
676
00:52:29,612 --> 00:52:30,962
In the tea...
677
00:52:32,466 --> 00:52:34,582
This medicine is a secretly passed down from the previous dynasty,
678
00:52:34,881 --> 00:52:36,562
known as "Ten-day Poison."
679
00:52:37,109 --> 00:52:40,482
(Whenever a secret envoy goes on a mission, he must take this medicine.)
680
00:52:40,752 --> 00:52:44,013
(He must take the antidote every 10 days, otherwise...)
681
00:52:47,423 --> 00:52:50,522
I have sent people to prepare the antidote in various places along the way.
682
00:52:50,789 --> 00:52:52,749
If he has any laxity...
683
00:52:54,011 --> 00:52:55,982
But Ning Yuan Zhou is a smart man.
684
00:52:56,333 --> 00:52:58,482
He knows how to put my mind at ease.
685
00:52:59,038 --> 00:53:00,268
That is why
686
00:53:00,834 --> 00:53:02,895
I gave him the jade token
687
00:53:03,517 --> 00:53:05,202
to put his mind at ease.
688
00:53:11,769 --> 00:53:14,282
(Six Realms Hall)
689
00:53:19,772 --> 00:53:21,162
(Ning Yuan Zhou)
690
00:53:22,056 --> 00:53:25,022
(Hell Realm of Six Realms Hall, Ning Yuan Zhou.)
691
00:53:27,713 --> 00:53:28,822
(Qian Zhao)
692
00:53:31,553 --> 00:53:34,164
(Heaven Realm of Six Realms Hall, Qian Zhao.)
693
00:53:37,362 --> 00:53:38,882
(Yu Shi San)
694
00:53:41,050 --> 00:53:43,760
(Asura Realm of Six Realms Hall, Yu Shi San.)
695
00:53:47,903 --> 00:53:49,202
(Yuan Lu)
696
00:53:52,776 --> 00:53:55,905
(Hungry Ghost Realm of Six Realms Hall, Yuan Lu.)
697
00:53:57,349 --> 00:53:58,942
(Sun Lang)
698
00:54:02,564 --> 00:54:05,593
(Mortal Realm of Six Realms Hall, Sun Lang.)
51491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.