All language subtitles for A Journey to Love ep 03 [VIU]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:34,357 --> 00:01:39,037 (A Journey to Love) 2 00:01:39,118 --> 00:01:42,085 (Episode 3) 3 00:01:48,886 --> 00:01:50,226 This... 4 00:01:50,440 --> 00:01:52,022 Quick, summon the imperial physician. 5 00:01:56,728 --> 00:01:57,899 Your Highness. 6 00:01:58,762 --> 00:02:01,302 You refuse to let Lord Ying take on the role of envoy. 7 00:02:01,424 --> 00:02:03,463 Do you intend to go by yourself? 8 00:02:06,898 --> 00:02:09,409 - I have yet... - The fourth prince, Yang Ying, 9 00:02:09,490 --> 00:02:11,725 pays respect to Brother Dan Yang. 10 00:02:12,084 --> 00:02:13,195 The fourth prince? 11 00:02:13,276 --> 00:02:15,142 The fourth prince? 12 00:02:17,467 --> 00:02:19,402 He looks like a woman. 13 00:02:32,229 --> 00:02:35,190 The fourth prince, Yang Ying, 14 00:02:35,680 --> 00:02:37,708 pays respect to Brother Dan Yang. 15 00:02:38,429 --> 00:02:39,619 Ying? 16 00:02:41,201 --> 00:02:44,121 Brother Dan Yang, you are in charge of state affairs, 17 00:02:44,202 --> 00:02:46,302 and Brother Ying is in poor health. 18 00:02:46,383 --> 00:02:50,382 In that case, why not let me take on the role of envoy? 19 00:02:54,486 --> 00:02:57,591 Ying's action is commendable. 20 00:03:02,542 --> 00:03:04,601 Greetings, Your Majesty. 21 00:03:14,218 --> 00:03:16,062 Perhaps you do not know about this, 22 00:03:16,673 --> 00:03:18,433 Ying has been frail since childhood. 23 00:03:18,522 --> 00:03:20,602 The late emperor once received guidance from an eminent monk, 24 00:03:20,775 --> 00:03:22,002 stating that he can be included in imperial genealogy 25 00:03:22,083 --> 00:03:23,542 only upon reaching adulthood. 26 00:03:23,752 --> 00:03:25,824 Although Ying has not been granted the title of lord, 27 00:03:25,912 --> 00:03:28,151 he is undeniably the bloodline of the late emperor. 28 00:03:29,234 --> 00:03:32,762 This matter has been repeatedly mentioned by the late emperor 29 00:03:32,911 --> 00:03:35,270 to me and Lord Dan Yang. 30 00:03:36,160 --> 00:03:39,142 Lord Dan Yang, am I right? 31 00:03:45,562 --> 00:03:46,732 Ying. 32 00:03:47,174 --> 00:03:50,167 Do you know how dangerous it is to travel to An this time? 33 00:03:51,322 --> 00:03:53,922 Do you really want to take on the role of envoy? 34 00:03:55,778 --> 00:03:57,698 Of course I am aware of the danger. 35 00:03:58,596 --> 00:04:02,916 But as long as you grant me a title of lord as prestigious as yours 36 00:04:02,997 --> 00:04:05,268 and reward me with many more things, I will not be afraid. 37 00:04:05,349 --> 00:04:06,618 How childish! 38 00:04:09,233 --> 00:04:10,303 Brother Dan Yang, 39 00:04:11,025 --> 00:04:12,646 I really want to go. 40 00:04:13,022 --> 00:04:15,143 His Majesty is also my biological brother. 41 00:04:15,251 --> 00:04:17,270 I also hope he can return as soon as possible. 42 00:04:19,697 --> 00:04:21,943 As long as we can resolve the current deadlock, 43 00:04:22,189 --> 00:04:24,642 it does not matter whether she is a prince or a princess. 44 00:04:26,737 --> 00:04:29,482 The fourth prince is loyal to the country. 45 00:04:29,630 --> 00:04:32,250 I sincerely request Your Highness to issue a decree 46 00:04:32,384 --> 00:04:37,324 to confer the title of lord upon the fourth prince, Yang Ying. 47 00:04:37,443 --> 00:04:39,402 I concur. 48 00:04:44,390 --> 00:04:45,740 I concur. 49 00:04:51,431 --> 00:04:54,291 Ying, have you really thought it through? 50 00:04:54,415 --> 00:04:55,724 No regrets? 51 00:04:58,356 --> 00:04:59,356 Fine. 52 00:05:00,393 --> 00:05:01,702 Spread my decree. 53 00:05:01,862 --> 00:05:04,921 The fourth prince, Yang Ying, is conferred the title of Lord Li. 54 00:05:05,142 --> 00:05:07,582 He shall lead a diplomatic mission to An 55 00:05:07,846 --> 00:05:09,527 to welcome back His Majesty. 56 00:05:10,560 --> 00:05:12,840 Your Highness has made a judicious decision. 57 00:05:16,382 --> 00:05:21,702 (Yang Ying's Residence, Capital of Wu) 58 00:05:23,742 --> 00:05:25,382 - Your Highness. - Your Highness. 59 00:05:26,021 --> 00:05:27,021 I am fine. 60 00:05:39,937 --> 00:05:41,120 Your Highness. 61 00:05:41,528 --> 00:05:42,887 Why are you so foolish? 62 00:05:45,489 --> 00:05:46,699 I am not foolish. 63 00:05:48,480 --> 00:05:50,542 Now that I am a lord, 64 00:05:50,639 --> 00:05:52,885 a mere tax stipend of 800 residents is of little significance. 65 00:05:53,153 --> 00:05:55,572 As long as I can successfully bring back His Majesty, 66 00:05:56,012 --> 00:05:58,431 I will be more honored than my eldest sister. 67 00:05:58,774 --> 00:06:01,115 Not only can I absolve Yuan Zhou of his crime, 68 00:06:02,001 --> 00:06:04,160 but I can also be with you. 69 00:06:12,901 --> 00:06:14,342 But once the people of An 70 00:06:14,914 --> 00:06:17,334 discover that you are a fake prince, 71 00:06:17,425 --> 00:06:19,636 - you will die. - I am not a fake prince. 72 00:06:19,717 --> 00:06:21,597 I am also my father's child. 73 00:06:21,901 --> 00:06:25,370 You see, when I was a princess for such a long time, 74 00:06:25,451 --> 00:06:27,402 I only had two maids by my side. 75 00:06:27,483 --> 00:06:29,276 But now, I have just been conferred a title, 76 00:06:29,363 --> 00:06:31,846 and the empress immediately assigned me eight palace maids. 77 00:06:31,949 --> 00:06:34,422 What's wrong with enjoying such a glamorous life? 78 00:06:37,788 --> 00:06:39,807 Can you please stop looking at me like that? 79 00:06:41,460 --> 00:06:46,242 Otherwise, the courage I have worked so hard to build up will disappear. 80 00:06:50,111 --> 00:06:52,670 Actually, I was so terrified just now. 81 00:06:53,276 --> 00:06:57,256 But I really don't want to be 82 00:06:57,828 --> 00:07:01,462 an unknown and powerless princess in the palace. 83 00:07:02,760 --> 00:07:04,050 But Your Highness, 84 00:07:04,559 --> 00:07:07,139 An is at least 1,000 miles away from here. 85 00:07:07,345 --> 00:07:09,426 But you have never even been out of the imperial palace. 86 00:07:18,222 --> 00:07:21,482 (Empress's Residence, Capital of Wu) 87 00:07:21,597 --> 00:07:22,901 Emperor An, Li Sun, 88 00:07:22,982 --> 00:07:26,982 also overcame his elder brother, the crown prince, to ascend to the throne. 89 00:07:37,003 --> 00:07:38,042 (Official Ming) 90 00:07:38,122 --> 00:07:39,122 Your Highness. 91 00:07:39,896 --> 00:07:40,896 Your Highness. 92 00:07:43,402 --> 00:07:44,572 Wake up! 93 00:07:46,653 --> 00:07:49,882 I am sorry, Sister Xiao Yan, I did not mean to fall asleep. 94 00:07:50,205 --> 00:07:52,544 I am just a bit sleepy. 95 00:07:53,577 --> 00:07:54,746 It's okay. 96 00:07:54,864 --> 00:07:56,854 You have studied for four hours. 97 00:07:56,970 --> 00:07:58,542 It's time to rest. 98 00:08:05,110 --> 00:08:06,157 I am not sleepy anymore. 99 00:08:06,238 --> 00:08:07,862 Please continue to teach me, Sister Xiao Yan. 100 00:08:07,943 --> 00:08:10,282 No, continue to teach your humble brother. 101 00:08:10,564 --> 00:08:12,482 That is the spirit. 102 00:08:12,972 --> 00:08:16,792 Remember, at all times, you are Lord Li from Wu. 103 00:08:17,126 --> 00:08:18,806 But Sister Xiao Yan, 104 00:08:19,104 --> 00:08:21,133 the favor I asked of you... 105 00:08:21,381 --> 00:08:22,692 Do not worry about that. 106 00:08:22,831 --> 00:08:25,553 Your Brother Dan Yang has pardoned Ning Yuan Zhou's sins 107 00:08:25,671 --> 00:08:28,031 and ordered the Ministry of War to summon him back to the capital. 108 00:08:29,706 --> 00:08:31,372 Mr. Ning is still alive. 109 00:08:31,692 --> 00:08:33,313 Mr. Ning is still alive. 110 00:08:49,329 --> 00:08:51,262 Come out, it's us. 111 00:08:58,106 --> 00:08:59,505 Is the meal ready? 112 00:09:00,332 --> 00:09:01,413 It's ready. 113 00:09:01,532 --> 00:09:02,801 I'll go get it now. 114 00:09:03,305 --> 00:09:04,305 Wait. 115 00:09:07,893 --> 00:09:09,953 Get me a basin of water. I want to wash my hands. 116 00:09:13,053 --> 00:09:14,302 I'll help you with that. 117 00:09:30,628 --> 00:09:32,930 It's red bean buns with sugar and sweet-scented osmanthus. 118 00:09:33,081 --> 00:09:34,222 It smells good. 119 00:09:34,326 --> 00:09:35,686 Eat more then. 120 00:09:44,643 --> 00:09:45,994 Aren't you a White Sparrow? 121 00:09:46,098 --> 00:09:47,448 You can cook? 122 00:09:52,778 --> 00:09:55,587 These red bean buns are shaped like rabbits, 123 00:09:55,925 --> 00:09:57,402 not like white sparrows. 124 00:09:57,587 --> 00:09:59,128 Sir, you must have been mistaken. 125 00:10:02,953 --> 00:10:04,063 Cut it out. 126 00:10:04,292 --> 00:10:07,442 I can smell the White Sparrow from 30 miles away. 127 00:10:07,835 --> 00:10:09,915 You can smell it from 30 miles away? 128 00:10:10,721 --> 00:10:12,073 Sir, your nose is so sensitive. 129 00:10:12,153 --> 00:10:13,322 Are you a dog? 130 00:10:13,425 --> 00:10:14,965 Chief is 30 years old this year. 131 00:10:15,315 --> 00:10:16,714 His zodiac sign happens to be the Dog. 132 00:10:17,711 --> 00:10:19,022 Eat your candy. 133 00:10:19,140 --> 00:10:20,364 Why talk so much? 134 00:10:26,509 --> 00:10:29,069 Aren't you afraid there might be poison from the Crimson Guard inside? 135 00:10:39,812 --> 00:10:41,082 I'm not afraid now. 136 00:10:47,826 --> 00:10:49,806 Sit down and eat with us. 137 00:10:50,120 --> 00:10:51,390 The food is getting cold. 138 00:10:52,938 --> 00:10:54,109 Thank you. 139 00:10:55,948 --> 00:10:58,729 Why does this red bean bun taste 140 00:10:59,486 --> 00:11:02,372 a bit like the food of Mrs. Niu in the village? 141 00:11:02,586 --> 00:11:04,386 - Really? - Is it similar? 142 00:11:10,249 --> 00:11:11,439 Yuan. 143 00:11:12,733 --> 00:11:14,923 You eat this, this is delicious. 144 00:11:16,618 --> 00:11:17,968 Sir, you eat this. 145 00:11:20,173 --> 00:11:21,388 This suits you. 146 00:11:51,529 --> 00:11:52,799 Thank you, Sister. 147 00:11:55,392 --> 00:11:58,351 I forgot. I still don't know your name. 148 00:11:58,432 --> 00:12:00,313 My surname is Ren and my name is Ru Yi. 149 00:12:00,393 --> 00:12:01,833 It means auspicious and fortunate. 150 00:12:02,066 --> 00:12:03,302 Good name. 151 00:12:03,452 --> 00:12:04,623 Yuan Lu. 152 00:12:04,986 --> 00:12:07,572 Do you remember the village we lived in before? 153 00:12:07,728 --> 00:12:09,675 There was a puppy at the end of the village named Ru Yi. 154 00:12:10,662 --> 00:12:12,094 It bit me once back then. 155 00:12:12,173 --> 00:12:13,173 Is that so? 156 00:12:17,920 --> 00:12:19,209 I've finished eating. 157 00:12:20,193 --> 00:12:21,813 I'll go to the backyard to do laundry. 158 00:12:28,629 --> 00:12:29,759 Chief. 159 00:12:30,221 --> 00:12:32,652 Can't you learn from Shi San to speak nicely? 160 00:12:32,838 --> 00:12:35,153 Look, you've driven her away. 161 00:12:35,346 --> 00:12:36,460 What do you know? 162 00:12:36,541 --> 00:12:37,962 I purposely tested her. 163 00:12:38,123 --> 00:12:39,262 Test? 164 00:12:39,660 --> 00:12:41,120 She is a dancer. 165 00:12:41,373 --> 00:12:42,712 If she cannot tolerate this, 166 00:12:42,869 --> 00:12:45,822 it indicates that she used to be very arrogant. 167 00:12:46,025 --> 00:12:48,858 Or maybe she has just become a White Sparrow not long ago. 168 00:12:50,891 --> 00:12:52,438 Why do I feel like 169 00:12:52,934 --> 00:12:56,494 you only started doing this to her since she bit you last time? 170 00:12:57,047 --> 00:12:59,507 You are polite to other girls. 171 00:12:59,588 --> 00:13:01,282 Enough already. I know what I am doing. 172 00:13:01,350 --> 00:13:02,480 Eat your food. 173 00:13:24,541 --> 00:13:27,493 Yuan Zhou, you are still alive. 174 00:13:27,768 --> 00:13:28,968 When did you come back? 175 00:13:29,049 --> 00:13:30,713 Her Highness is looking for you at the Ministry of War. 176 00:13:30,794 --> 00:13:31,983 I just came back. 177 00:13:32,933 --> 00:13:36,733 I just found out that you are alive, so I came to your house to see you. 178 00:13:37,307 --> 00:13:39,012 How are you? Are you injured? 179 00:13:39,093 --> 00:13:40,133 I am fine. 180 00:13:40,661 --> 00:13:42,022 How are you recently? 181 00:13:42,158 --> 00:13:43,678 Haven't you married into the Yang family yet? 182 00:13:46,443 --> 00:13:49,949 Yuan Zhou, when are you going to buy clothes with me? 183 00:13:53,672 --> 00:13:54,863 Who is she? 184 00:14:00,601 --> 00:14:01,792 This... 185 00:14:01,982 --> 00:14:03,902 This is my former neighbor. 186 00:14:07,025 --> 00:14:08,222 Let me introduce her to you. 187 00:14:12,876 --> 00:14:14,862 This is my cousin from my hometown. 188 00:14:24,880 --> 00:14:26,301 I'll get going now. 189 00:14:31,000 --> 00:14:35,441 This old acquaintance of yours is dressed very well. 190 00:14:40,234 --> 00:14:43,122 She must be a noble lady. 191 00:14:44,705 --> 00:14:46,362 She saw me today. 192 00:14:46,815 --> 00:14:50,723 Maybe she will tell others about my presence here right away. 193 00:14:52,332 --> 00:14:53,541 Cousin. 194 00:14:53,783 --> 00:14:57,282 If people suspect you have a cousin who is a spy, 195 00:14:57,384 --> 00:14:58,784 I am afraid it is not good. 196 00:15:01,068 --> 00:15:02,359 Look at you. 197 00:15:02,598 --> 00:15:05,137 You cannot do anything right. Even your cooking is so bad. 198 00:15:06,270 --> 00:15:08,691 But your mind is full of wicked thoughts. 199 00:15:09,414 --> 00:15:10,703 What are you up to? 200 00:15:12,041 --> 00:15:13,660 Take me out of the city with you. 201 00:15:15,420 --> 00:15:18,242 As soon as I leave the city gate, I will leave immediately. 202 00:15:18,557 --> 00:15:21,092 - I will not trouble you even a little bit again. - Okay. 203 00:15:28,128 --> 00:15:29,262 Really? 204 00:15:29,553 --> 00:15:30,722 Yes. 205 00:15:34,473 --> 00:15:35,703 Thank you, Cousin. 206 00:15:49,336 --> 00:15:51,396 This is what the person left in the tavern. 207 00:15:51,477 --> 00:15:52,827 You asked someone to give it to me. 208 00:15:54,433 --> 00:15:55,523 Yes. 209 00:15:56,053 --> 00:15:57,322 What's wrong? 210 00:15:57,852 --> 00:16:00,782 This is a wax seal unique to the Panacea Pill from Crimson Guard. 211 00:16:00,956 --> 00:16:03,717 Only high-level Crimson Guards are qualified to use it. 212 00:16:04,660 --> 00:16:06,361 This person is not simple. 213 00:16:06,696 --> 00:16:08,522 If she returns to headquarters alive, 214 00:16:08,680 --> 00:16:12,213 I am afraid the news about our cooperation may not stay under wraps. 215 00:16:14,895 --> 00:16:16,795 Mr. Yue, you are probably 216 00:16:17,250 --> 00:16:18,450 in danger. 217 00:16:19,368 --> 00:16:21,889 Are you just going to stand by and watch? 218 00:16:23,473 --> 00:16:25,477 There are widespread rumors that Six Realms Hall 219 00:16:25,570 --> 00:16:27,676 has leaked military information about your country. 220 00:16:28,133 --> 00:16:32,632 I just need to add fuel to the fire to make this news known to the world. 221 00:16:32,712 --> 00:16:34,073 Nonsense! 222 00:16:35,688 --> 00:16:37,833 Six Realms Hall has always been loyal. 223 00:16:38,211 --> 00:16:40,192 His Majesty's defeat is purely because he underestimated the enemy! 224 00:16:40,336 --> 00:16:42,252 Even if you did not do it, 225 00:16:42,457 --> 00:16:45,578 if enough people say you did, it means you did. 226 00:16:46,193 --> 00:16:47,522 What do you want? 227 00:16:48,789 --> 00:16:51,327 For a period of time after using the Panacea Pill, 228 00:16:51,408 --> 00:16:53,307 this person will lose all inner force. 229 00:16:53,719 --> 00:16:56,142 If she wants to send the information back to headquarters, 230 00:16:56,792 --> 00:16:59,502 she will most probably go to various branches to dispatch pigeons. 231 00:17:00,136 --> 00:17:03,200 The nearest branches to the capital are Kaiyang and Tianji. 232 00:17:04,202 --> 00:17:06,523 I need to set up ambushes in these two places. 233 00:17:06,844 --> 00:17:08,722 All the Crimson Guards in Capital of Wu are dead. 234 00:17:08,818 --> 00:17:10,477 I need manpower. 235 00:17:15,273 --> 00:17:16,654 Mr. Zhao is not around. 236 00:17:17,371 --> 00:17:18,411 I can only give you six people. 237 00:17:18,531 --> 00:17:19,701 Not enough. 238 00:17:19,955 --> 00:17:21,305 At least 10. 239 00:17:22,584 --> 00:17:23,768 Remember, 240 00:17:24,446 --> 00:17:26,859 we are now like locusts on the same rope. 241 00:17:27,526 --> 00:17:30,266 If this person leaves Wu alive, 242 00:17:30,763 --> 00:17:32,742 we will both die. 243 00:17:40,976 --> 00:17:42,737 Chief! 244 00:17:43,184 --> 00:17:44,333 Chief! 245 00:17:45,492 --> 00:17:46,497 What's wrong? 246 00:17:46,578 --> 00:17:49,842 I went to buy the herbs we needed on our trip and heard something. 247 00:17:50,013 --> 00:17:51,617 The Crimson Guard Branch in Capital of Wu 248 00:17:51,737 --> 00:17:54,650 was wiped out the night before yesterday by Zhao Ji's men. 249 00:17:55,840 --> 00:17:57,049 Wiped out? 250 00:17:59,693 --> 00:18:01,102 The Crimson Guard Branch in Capital of Wu 251 00:18:01,183 --> 00:18:03,071 has been operating well in recent years. 252 00:18:03,328 --> 00:18:06,482 And it was never exposed during my tenure. 253 00:18:07,762 --> 00:18:10,258 How could it be wiped out by Zhao Ji so easily? 254 00:18:11,595 --> 00:18:13,635 Unless they were fighting among themselves. 255 00:18:14,097 --> 00:18:15,346 Or... 256 00:18:16,562 --> 00:18:18,501 Some insider was colluding with outsiders. 257 00:18:20,907 --> 00:18:23,332 You're indeed my chief. You guessed it right away. 258 00:18:23,524 --> 00:18:26,812 I heard Lou Qing Qiang called the masked man Mr. Yue. 259 00:18:27,024 --> 00:18:29,705 I guess he's at least a Purple Messenger. 260 00:18:30,960 --> 00:18:32,540 Then it matches up. 261 00:18:33,050 --> 00:18:35,110 Conspiracies are inevitable everywhere. 262 00:18:35,821 --> 00:18:37,740 Just like me, I had suffered enough because of Zhao Ji. 263 00:18:38,167 --> 00:18:39,546 I am not talking about that. 264 00:18:41,191 --> 00:18:43,610 I am talking about Miss Ru Yi. 265 00:18:45,414 --> 00:18:47,502 If she really is the White Sparrow who escaped, 266 00:18:47,586 --> 00:18:49,812 wouldn't she be too lucky? 267 00:18:50,063 --> 00:18:51,232 You just thought of that? 268 00:18:51,312 --> 00:18:53,513 Weren't you the one who wanted her to stay? 269 00:18:54,352 --> 00:18:56,733 That was because I felt sorry for her. 270 00:18:57,072 --> 00:18:58,552 Why don't you go and sound her out again? 271 00:18:58,632 --> 00:18:59,693 How to sound her out? 272 00:18:59,788 --> 00:19:01,348 What do we do once we sound out her intention? 273 00:19:01,506 --> 00:19:03,022 You ate her red bean buns. 274 00:19:04,927 --> 00:19:06,382 What should we do? 275 00:19:12,392 --> 00:19:13,583 I was just teasing you. 276 00:19:14,571 --> 00:19:17,432 Regardless of whether she's a member of Crimson Guard or what she has done, 277 00:19:17,513 --> 00:19:19,373 we are no longer members of Six Realms Hall. 278 00:19:19,483 --> 00:19:20,813 This is none of our concern. 279 00:19:21,696 --> 00:19:23,506 We just happened to save her life. 280 00:19:23,816 --> 00:19:25,502 Consider it creating some good karma. 281 00:19:29,573 --> 00:19:30,782 But... 282 00:19:31,145 --> 00:19:33,003 The longer Zhao Ji's death is kept secret, 283 00:19:33,303 --> 00:19:35,584 the greater the danger for our brothers. 284 00:19:35,828 --> 00:19:38,434 So, we should set out early tomorrow morning. 285 00:19:38,773 --> 00:19:39,773 Okay. 286 00:19:41,590 --> 00:19:43,150 Have you taken the candy today? 287 00:19:43,498 --> 00:19:44,688 Not yet. 288 00:19:47,594 --> 00:19:49,714 Go back and get some rest. We'll leave early tomorrow. 289 00:19:49,795 --> 00:19:50,795 Okay. 290 00:20:00,854 --> 00:20:02,145 You heard it all. 291 00:20:05,762 --> 00:20:06,972 Remember what you said. 292 00:20:07,919 --> 00:20:09,319 Tomorrow at daybreak, 293 00:20:09,400 --> 00:20:11,042 once we part ways at the city gate, 294 00:20:11,413 --> 00:20:13,306 there is no more connection between you and me. 295 00:20:17,282 --> 00:20:20,502 (Pingyun Gate) 296 00:20:23,773 --> 00:20:24,782 Let me see. 297 00:20:25,106 --> 00:20:26,242 Go. 298 00:20:26,323 --> 00:20:27,602 Next. 299 00:20:31,262 --> 00:20:33,682 Zhang, these are my brothers. 300 00:20:33,821 --> 00:20:35,241 They're all fine. 301 00:20:35,973 --> 00:20:36,973 Let them pass. 302 00:20:40,642 --> 00:20:42,189 Are you really not going to ride a horse? 303 00:20:42,270 --> 00:20:43,952 It can get you to your destination faster. 304 00:20:44,095 --> 00:20:46,535 Thank you, but I do not know how to ride a horse. 305 00:20:47,151 --> 00:20:49,591 Well, then you must take care of yourself. 306 00:20:50,665 --> 00:20:53,002 Thank you, Yuan, for saving my life. 307 00:20:53,364 --> 00:20:55,772 No. The one who saved your life was Chief Ning. 308 00:20:55,945 --> 00:20:58,202 If he had not killed Zhao Ji, both of us would have... 309 00:21:07,934 --> 00:21:09,354 I owe you my life. 310 00:21:10,857 --> 00:21:11,947 You are welcome. 311 00:21:12,161 --> 00:21:13,670 I ate your red bean buns. 312 00:21:13,970 --> 00:21:15,214 We are even now. 313 00:21:18,258 --> 00:21:19,308 Let's go, Yuan Lu. 314 00:21:21,085 --> 00:21:22,922 If you want to walk into a trap, 315 00:21:23,231 --> 00:21:25,482 go to the Kaiyang and Tianji branches in Luzhou. 316 00:21:25,661 --> 00:21:28,062 Zhao Ji's men have already gone in that direction. 317 00:21:28,359 --> 00:21:29,669 I don't understand. 318 00:21:31,032 --> 00:21:32,652 I am going back to my hometown in Shengzhou. 319 00:21:33,959 --> 00:21:34,959 Let's go. 320 00:22:25,611 --> 00:22:26,822 Ning Yuan Zhou! 321 00:23:37,165 --> 00:23:38,282 Yuan Lu! 322 00:23:59,171 --> 00:24:00,402 Ru Yi? 323 00:24:05,325 --> 00:24:07,701 Don't you have no inner force? How can you still do this? 324 00:24:08,509 --> 00:24:10,309 Flying flowers and falling leaves can kill people too. 325 00:24:35,123 --> 00:24:36,603 - Take him away. - I'll take him away. 326 00:24:49,148 --> 00:24:50,908 Crossbow shooters, shoot them! 327 00:24:51,303 --> 00:24:53,103 But that's Mr. Ning. 328 00:24:54,413 --> 00:24:56,848 Do you believe I can break all the bones in your body? 329 00:25:02,544 --> 00:25:05,513 I personally broke all the bones in her body. 330 00:25:10,886 --> 00:25:12,076 Shoot them! 331 00:25:16,353 --> 00:25:17,742 Keep shooting! 332 00:25:20,852 --> 00:25:21,942 Go after them! 333 00:25:43,625 --> 00:25:44,762 Chief Ning. 334 00:25:45,577 --> 00:25:46,927 I hope you are well. 335 00:25:48,832 --> 00:25:51,253 Chief Minister, long time no see. 336 00:25:52,312 --> 00:25:55,368 Since Zhao Ji could not persuade you, I have no choice but to take action. 337 00:25:55,633 --> 00:25:57,814 Let me treat you to a cup of tea. This way, please. 338 00:26:14,133 --> 00:26:15,653 - Mr. Lou! - Mr. Lou! 339 00:26:15,734 --> 00:26:16,784 Stop! 340 00:26:28,606 --> 00:26:29,835 First one. 341 00:26:36,813 --> 00:26:39,153 You look better when you are not pretending. 342 00:26:46,591 --> 00:26:48,242 Listen to me. 343 00:26:48,955 --> 00:26:51,333 Do not be disrespectful to Chief Ning's friend. 344 00:26:52,596 --> 00:26:53,666 This way. 345 00:27:26,315 --> 00:27:29,516 I understand your intentions. 346 00:27:29,906 --> 00:27:31,986 It's just that I am too weak and incompetent 347 00:27:32,291 --> 00:27:34,317 to take on this important responsibility. 348 00:27:37,545 --> 00:27:39,526 If you are weak and incompetent, 349 00:27:40,886 --> 00:27:43,446 wouldn't that make me a walking corpse? 350 00:27:46,473 --> 00:27:47,603 Please have some tea. 351 00:27:55,010 --> 00:27:56,150 Tell me. 352 00:27:56,806 --> 00:28:00,005 In the minds of the cavaliers in Six Realms Hall, 353 00:28:01,483 --> 00:28:03,773 what exactly is an intelligence agent? 354 00:28:04,109 --> 00:28:06,152 Surveillance, assassination 355 00:28:06,601 --> 00:28:08,262 and bribing traitors. 356 00:28:09,210 --> 00:28:10,882 These trivial things can be easily accomplished 357 00:28:11,058 --> 00:28:13,604 by the provincial governor by hiring some knight errant. 358 00:28:13,890 --> 00:28:16,801 But why does the imperial court spend one-sixth of the annual military pay 359 00:28:16,882 --> 00:28:18,722 to support Six Realms Hall? 360 00:28:24,359 --> 00:28:27,274 Ning Yuan Zhou's martial arts might be a little better than yours. 361 00:28:27,355 --> 00:28:30,782 But his intelligence is 100 times better than yours. 362 00:28:31,163 --> 00:28:32,624 With thousands of people in Six Realms Hall, 363 00:28:32,705 --> 00:28:36,188 only he knows that the real purpose of an intelligence agent for the court 364 00:28:36,413 --> 00:28:38,833 is not assassination or theft 365 00:28:38,944 --> 00:28:43,304 but to gather and compile useful information for national politics. 366 00:28:45,131 --> 00:28:48,431 But after your Chief Ning left, 367 00:28:49,033 --> 00:28:52,066 Zhao Ji idled Hell Realm and abandoned Hall of Darkness. 368 00:28:52,820 --> 00:28:54,862 That is why nine out of ten pieces of information that His Majesty obtained 369 00:28:54,973 --> 00:28:56,782 before going to war were false. 370 00:28:56,863 --> 00:28:57,993 Why? 371 00:29:00,391 --> 00:29:03,670 It's because the Crimson Guard from An is not to be underestimated either. 372 00:29:04,027 --> 00:29:06,228 They also released false information. 373 00:29:08,533 --> 00:29:11,272 Information that hasn't been verified by multiple sources 374 00:29:11,563 --> 00:29:13,002 is just nonsense. 375 00:29:16,622 --> 00:29:18,622 Just now, Zhao Ji's confidant died, 376 00:29:19,145 --> 00:29:20,784 and I did not do anything. 377 00:29:21,112 --> 00:29:22,652 Because in my eyes, 378 00:29:23,150 --> 00:29:26,562 he is not even comparable to a single hair of Chief Ning. 379 00:29:33,411 --> 00:29:34,850 Chief Minister, you are flattering me. 380 00:29:40,677 --> 00:29:43,057 Actually, I am not praising you. 381 00:29:43,703 --> 00:29:45,661 One of the reasons His Majesty was captured this time 382 00:29:45,757 --> 00:29:47,603 is because of Six Realms Hall. 383 00:29:49,296 --> 00:29:50,676 To be honest, 384 00:29:51,086 --> 00:29:53,351 I have admired your talents for a long time. 385 00:29:53,476 --> 00:29:55,352 But you have always been unwilling to work for me, 386 00:29:55,507 --> 00:29:58,613 so I had to stand by and let Zhao Ji repeatedly frame you. 387 00:29:58,739 --> 00:30:02,559 Chief Minister, you are saying this to show your kindness and power. 388 00:30:03,910 --> 00:30:07,429 But I am already tired of the strife in the imperial court. 389 00:30:07,632 --> 00:30:12,053 Moreover, due to imprisonment, my body has been seriously injured. 390 00:30:12,475 --> 00:30:14,954 It is really impossible for me to take on this important task. 391 00:30:19,317 --> 00:30:20,548 However... 392 00:30:21,016 --> 00:30:23,756 You saw my cousin's skills just now. 393 00:30:24,688 --> 00:30:28,594 I believe you can threaten me with the lives of Yuan Lu and others. 394 00:30:29,077 --> 00:30:30,778 But I can assure you that 395 00:30:31,114 --> 00:30:33,174 before their heads fall to the ground, 396 00:30:35,649 --> 00:30:38,346 I will send you to paradise. 397 00:30:40,822 --> 00:30:41,822 Is that so? 398 00:30:52,526 --> 00:30:53,836 Of course I believe that. 399 00:30:54,645 --> 00:30:57,785 And I also believe that you are not susceptible to threats. 400 00:30:58,488 --> 00:30:59,888 But Mr. Ning, 401 00:31:00,680 --> 00:31:03,879 what if this matter is related to Princess Ying's life? 402 00:31:06,070 --> 00:31:08,979 An agreed to allow the ransom of His Majesty with a large sum of money. 403 00:31:09,092 --> 00:31:11,292 But the condition is to send a prince as an envoy. 404 00:31:11,373 --> 00:31:12,523 As you know, 405 00:31:12,656 --> 00:31:14,867 Lord Dan Yang is managing state affairs while Lord Ying is in poor health. 406 00:31:14,948 --> 00:31:17,889 Princess Ying volunteered to go to An as a prince. 407 00:31:21,687 --> 00:31:25,612 At this moment, she is bidding farewell at the Wu gate. 408 00:31:25,747 --> 00:31:28,706 (In a while, her carriage should be arriving nearby.) 409 00:31:32,265 --> 00:31:33,705 To be honest, 410 00:31:34,288 --> 00:31:39,143 actually, I do not really care if you can bring back His Majesty. 411 00:31:39,648 --> 00:31:42,833 But as long as you safely escort the princess to meet him 412 00:31:42,984 --> 00:31:45,710 and ask for a decree to pass the throne to the empress' unborn child 413 00:31:45,791 --> 00:31:48,642 and let me act as regent, that is enough. 414 00:31:51,884 --> 00:31:53,084 Mr. Ning. 415 00:31:53,899 --> 00:31:56,162 If you still want to reject me, 416 00:31:57,694 --> 00:31:59,893 I can have the princess killed now! 417 00:32:04,332 --> 00:32:08,072 Actually, I do not care who sits on the throne. 418 00:32:08,944 --> 00:32:11,342 But I absolutely will not allow anyone 419 00:32:11,812 --> 00:32:14,602 to challenge my power to control over Wu. 420 00:32:19,173 --> 00:32:22,673 The princess's carriage is passing through the western suburbs now. 421 00:32:24,696 --> 00:32:26,522 Once I release the whistling arrow, 422 00:32:26,984 --> 00:32:29,663 the ambushes will immediately ignite the gunpowder. 423 00:32:31,291 --> 00:32:32,542 Mr. Ning. 424 00:32:33,193 --> 00:32:34,582 As you know, 425 00:32:34,852 --> 00:32:37,392 I have never been a patient man. 426 00:32:45,800 --> 00:32:46,991 Ten. 427 00:32:50,784 --> 00:32:51,834 Nine. 428 00:32:54,230 --> 00:32:55,421 Eight. 429 00:32:57,445 --> 00:32:58,694 Seven. 430 00:33:00,753 --> 00:33:02,043 Six. 431 00:33:03,913 --> 00:33:04,993 Five! 432 00:33:31,653 --> 00:33:32,853 The princess is only 16 years old! 433 00:33:32,949 --> 00:33:34,349 What has she done wrong? 434 00:33:41,181 --> 00:33:43,402 You can really keep your composure. 435 00:33:47,730 --> 00:33:50,029 Information that hasn't been verified by multiple sources 436 00:33:50,165 --> 00:33:51,566 is just nonsense. 437 00:33:53,231 --> 00:33:54,581 You just said that. 438 00:33:57,331 --> 00:34:00,852 If I simply take your word for it and believe you would kill Princess Ying, 439 00:34:00,933 --> 00:34:02,799 isn't that a bit too naive? 440 00:34:03,952 --> 00:34:06,662 But I do believe that 441 00:34:07,377 --> 00:34:09,238 you would send people to ambush the princess. 442 00:34:09,319 --> 00:34:13,598 But just to fake the scene of Lord Dan Yang wanting to kill the princess 443 00:34:14,011 --> 00:34:15,652 for your future use. 444 00:34:16,433 --> 00:34:17,703 Am I right? 445 00:34:21,506 --> 00:34:23,685 Your Highness, please calm down. 446 00:34:23,797 --> 00:34:26,793 There was just a rockslide on the mountain road ahead. 447 00:34:33,669 --> 00:34:34,900 Impressive. 448 00:34:35,581 --> 00:34:36,931 You saw through it. 449 00:34:40,704 --> 00:34:41,973 I'm starting to think that 450 00:34:42,054 --> 00:34:44,474 I shouldn't have chosen Zhao Ji to take over Six Realms Hall. 451 00:34:48,410 --> 00:34:49,559 Okay. 452 00:34:51,402 --> 00:34:54,082 If I start giving up threats now... 453 00:34:54,929 --> 00:34:56,723 As a citizen of Wu, 454 00:34:56,804 --> 00:34:59,142 I request you to escort the princess and 100,000 taels of gold to An 455 00:34:59,223 --> 00:35:00,968 and bring back His Majesty. 456 00:35:01,063 --> 00:35:02,423 Are you willing to do it? 457 00:35:11,105 --> 00:35:14,506 I, Zhang Song, may be seen as a powerful and treacherous official, 458 00:35:14,617 --> 00:35:17,552 but I cannot bear to see the misfortune of my fellow citizens. 459 00:35:18,301 --> 00:35:19,440 Mr. Ning. 460 00:35:19,718 --> 00:35:23,882 For the sake of fellow Wu people, please accept my request. 461 00:35:37,634 --> 00:35:39,073 The common people are indeed important. 462 00:35:40,033 --> 00:35:42,572 But with my injuries, I fear I am not capable of taking on this task. 463 00:35:57,642 --> 00:35:58,952 Do you know that 464 00:36:00,102 --> 00:36:02,414 the members of Heaven Realm who protected His Majesty 465 00:36:02,495 --> 00:36:04,082 and were taken to Capital of An 466 00:36:05,512 --> 00:36:07,322 have all died? 467 00:36:10,487 --> 00:36:12,087 Are you talking about Chai Ming and the others? 468 00:36:13,192 --> 00:36:15,833 Once the northwest pigeon route, which was disrupted by the war, reopened, 469 00:36:16,542 --> 00:36:18,981 we received information from the outpost in Capital of An. 470 00:36:19,603 --> 00:36:21,542 Our brothers from Heaven Realm who were captured 471 00:36:21,708 --> 00:36:23,608 have already sacrificed their lives for the country 472 00:36:24,494 --> 00:36:26,262 due to severe injuries. 473 00:36:33,592 --> 00:36:34,894 Unfortunately, 474 00:36:35,302 --> 00:36:37,452 they are not considered heroes now. 475 00:36:37,837 --> 00:36:39,778 Instead, they are called traitors. 476 00:36:56,813 --> 00:37:00,412 This is an anonymous pamphlet found in Zhangzhou, where our army retreated. 477 00:37:00,594 --> 00:37:01,884 Read it. 478 00:37:04,727 --> 00:37:06,077 It says, 479 00:37:06,492 --> 00:37:08,252 Six Realms Hall betrayed the country 480 00:37:08,333 --> 00:37:10,173 and the foolish emperor suffered. 481 00:37:11,413 --> 00:37:12,703 This is 482 00:37:13,479 --> 00:37:16,678 the memorial sent to the court by Tiger Vanguard today. 483 00:37:17,833 --> 00:37:20,042 It directly accuses those from Heaven Realm 484 00:37:20,334 --> 00:37:23,175 of abusing power and colluding with An. 485 00:37:23,674 --> 00:37:25,594 And that His Majesty is captured. 486 00:37:30,563 --> 00:37:32,082 You can tear these apart, 487 00:37:32,692 --> 00:37:35,512 but you cannot tear apart the mouths of everyone in the world. 488 00:37:36,205 --> 00:37:39,273 A defeated general will of course do everything to shirk responsibility. 489 00:37:39,584 --> 00:37:44,484 Heaven Realm, with only one member coming back, became the best scapegoat. 490 00:37:46,986 --> 00:37:48,382 Ning Yuan Zhou. 491 00:37:49,322 --> 00:37:51,602 As the former vice chief of Six Realms Hall, 492 00:37:51,833 --> 00:37:54,753 even if you don't feel the pain of your past reforms turning into nothing, 493 00:37:54,993 --> 00:37:56,713 can you still stand by and watch 494 00:37:56,824 --> 00:37:58,924 as your brothers who brought you back from the sea of blood 495 00:37:59,013 --> 00:38:01,952 are slandered for eternity after their deaths? 496 00:38:23,533 --> 00:38:24,973 If I do not want that, 497 00:38:25,708 --> 00:38:27,388 there is only one solution. 498 00:38:28,293 --> 00:38:31,163 I will personally go to An to rescue His Majesty. 499 00:38:31,482 --> 00:38:33,233 Let him prove to the world the loyalty and bravery of 500 00:38:33,314 --> 00:38:35,733 the brothers of Heaven Realm who died in the line of duty. 501 00:38:38,139 --> 00:38:39,902 Talking to smart people 502 00:38:40,353 --> 00:38:41,643 makes things easier. 503 00:38:42,752 --> 00:38:45,062 So, are you going 504 00:38:47,232 --> 00:38:48,582 or not? 505 00:39:21,228 --> 00:39:22,628 If I want to accomplish this, 506 00:39:23,135 --> 00:39:24,696 I still need more support. 507 00:39:25,433 --> 00:39:26,562 Okay. 508 00:39:27,207 --> 00:39:28,808 I have already prepared the imperial edict. 509 00:39:29,299 --> 00:39:32,342 From now on, you are promoted to Left General of the Household, 510 00:39:32,524 --> 00:39:34,137 taking charge of Six Realms Hall. 511 00:39:39,688 --> 00:39:42,322 This jade token was bestowed upon me by the late emperor. 512 00:39:43,173 --> 00:39:45,174 You can use it to act conveniently. 513 00:39:45,293 --> 00:39:47,053 If this succeeds, there will be substantial rewards. 514 00:39:47,156 --> 00:39:49,807 If it fails, there will be no punishment. 515 00:39:54,323 --> 00:39:56,143 I don't need any substantial rewards. 516 00:39:57,402 --> 00:39:59,941 But I am imploring you to promise me that 517 00:40:00,444 --> 00:40:01,804 after this matter succeeds, 518 00:40:02,166 --> 00:40:05,187 you'll allow the brothers of Heaven Realm to be buried in Martyrs' Shrine, 519 00:40:05,727 --> 00:40:07,938 ensure the lifelong safety and prosperity of the princess, 520 00:40:08,075 --> 00:40:09,735 and let me retreat to the secluded mountains. 521 00:40:11,233 --> 00:40:12,233 Agreed. 522 00:40:16,473 --> 00:40:17,892 Like water spilled, 523 00:40:20,673 --> 00:40:22,294 the vow cannot be retrieved. 524 00:40:31,604 --> 00:40:33,584 Greetings, Chief Minister! 525 00:40:33,681 --> 00:40:35,622 Greetings, Chief Ning! 526 00:40:38,665 --> 00:40:39,875 Get up. 527 00:40:41,633 --> 00:40:43,682 It seems that the reinstatement of your position 528 00:40:44,248 --> 00:40:46,508 is indeed what everyone expected. 529 00:40:50,212 --> 00:40:51,713 Why is Zhao Ji not here? 530 00:40:54,180 --> 00:40:55,185 Chief Minister, 531 00:40:55,266 --> 00:40:57,282 Mr. Zhao left the capital to hunt down the remnants of Crimson Guard 532 00:40:57,363 --> 00:40:58,829 and has not returned yet. 533 00:41:05,008 --> 00:41:06,202 Mr. Ning. 534 00:41:06,429 --> 00:41:08,528 You are in control of Six Realms Hall now. 535 00:41:08,654 --> 00:41:12,795 You need not worry about me when you want to deal with Zhao Ji. 536 00:41:13,763 --> 00:41:15,034 Thank you, Chief Minister. 537 00:41:15,233 --> 00:41:17,412 Aside from the guards of Heaven Realm, 538 00:41:17,594 --> 00:41:19,712 how many people do you plan to take to Capital of An? 539 00:41:19,885 --> 00:41:21,235 Quality is more valuable than quantity. 540 00:41:21,635 --> 00:41:23,705 - Four is enough. - Four? 541 00:41:24,017 --> 00:41:25,017 Yes. 542 00:41:25,098 --> 00:41:27,118 Yuan Lu, do you want to go to An with me? 543 00:41:27,238 --> 00:41:29,859 To see the vast desert and land that you have never seen before. 544 00:41:30,641 --> 00:41:32,042 Yes. 545 00:41:32,124 --> 00:41:33,262 Hold up. 546 00:41:33,741 --> 00:41:37,472 Young man, are you 18 yet? You think you can just go if you want? 547 00:41:37,708 --> 00:41:39,961 Just now, your martial art skills seemed mediocre. 548 00:41:40,312 --> 00:41:42,405 Yuan Lu, take out your wooden kite. 549 00:41:42,961 --> 00:41:44,342 Show it to Chief Minister. 550 00:41:50,433 --> 00:41:51,562 (Hungry Ghost Realm) 551 00:42:19,719 --> 00:42:21,256 Yuan Lu is a descendant of the Mo family 552 00:42:21,337 --> 00:42:23,577 and the most outstanding genius of Hungry Ghost Realm. 553 00:42:28,919 --> 00:42:30,511 Who are those people? 554 00:42:32,563 --> 00:42:35,372 (Sun Lang, Colonel of Mortal Realm) 555 00:42:35,453 --> 00:42:39,402 Chief Minister, please allow your guards to deal with me as they wish. 556 00:42:39,571 --> 00:42:40,802 As they wish? 557 00:42:40,924 --> 00:42:42,543 That is quite a bold statement. 558 00:42:43,302 --> 00:42:44,302 Go. 559 00:43:04,770 --> 00:43:06,423 Eight-trigram battle array. 560 00:43:06,890 --> 00:43:07,902 That's right. 561 00:43:08,055 --> 00:43:10,056 Sun Lang excels in defense. 562 00:43:36,427 --> 00:43:37,596 Good. 563 00:43:37,980 --> 00:43:39,579 Who are the other two people? 564 00:43:40,409 --> 00:43:41,719 One 565 00:43:42,446 --> 00:43:43,615 is in jail. 566 00:43:46,382 --> 00:43:49,422 (Prison, Capital of Wu) 567 00:43:52,408 --> 00:43:53,718 It's time. 568 00:44:47,520 --> 00:44:49,940 I have never been so beautiful. 569 00:44:50,021 --> 00:44:53,582 (Yu Shi San, Chief Commandant of Asura Realm) 570 00:44:53,818 --> 00:44:55,058 Thank you. 571 00:44:55,139 --> 00:44:57,875 I just realized that I can be so beautiful. 572 00:44:58,474 --> 00:45:00,522 Why would you be so modest, Zheng? 573 00:45:01,639 --> 00:45:03,819 Add beauty to women all over the world. 574 00:45:06,082 --> 00:45:09,562 This has been my lifelong wish. 575 00:45:11,453 --> 00:45:13,846 Yu Shi San, someone has come to take you out of prison. 576 00:45:16,196 --> 00:45:17,552 Shi San. 577 00:45:17,632 --> 00:45:20,142 Don't go, Shi San. 578 00:45:20,223 --> 00:45:21,482 Don't go. 579 00:45:21,563 --> 00:45:24,623 How can I live without you? 580 00:45:24,883 --> 00:45:27,016 Shi San, don't go. 581 00:45:27,097 --> 00:45:28,238 I cannot bear to leave you either. 582 00:45:28,333 --> 00:45:29,353 Don't go. 583 00:45:29,433 --> 00:45:30,782 - I don't want to leave either. - Don't go. 584 00:45:30,881 --> 00:45:32,682 I cannot bear to leave you either. 585 00:45:33,242 --> 00:45:35,262 - Go now! - I am leaving. 586 00:45:35,500 --> 00:45:37,233 I am leaving again. Goodbye. 587 00:45:37,313 --> 00:45:39,773 Shi San, do another trick for me. 588 00:45:42,193 --> 00:45:43,742 For the sake of the beauty, 589 00:45:43,873 --> 00:45:46,652 no matter how many people stand in my way, I will forge ahead. 590 00:45:46,732 --> 00:45:49,182 - Give it to me. - Give me. 591 00:45:49,274 --> 00:45:50,353 Give it to me. 592 00:45:50,433 --> 00:45:51,793 Give it to me. 593 00:45:51,873 --> 00:45:52,913 Shi San made it for me. 594 00:45:52,993 --> 00:45:54,502 He gave it to me. 595 00:46:23,494 --> 00:46:26,073 There's a life-threatening yet unpaid job, do you want to do it? 596 00:46:26,892 --> 00:46:30,263 If you do it, the charges of abducting Mr. Liu's daughter will be dropped. 597 00:46:30,344 --> 00:46:31,982 I will not do it if it is with other people. 598 00:46:32,036 --> 00:46:35,216 If it is with you, Chief Ning, I am willing to think about it. 599 00:46:36,110 --> 00:46:38,391 Tell me, what kind of job is it? 600 00:46:41,117 --> 00:46:44,233 Escort someone who is of a tender age... 601 00:46:44,657 --> 00:46:45,807 Tender age? 602 00:46:47,169 --> 00:46:48,330 Delicate... 603 00:46:48,433 --> 00:46:49,643 Delicate? 604 00:46:49,789 --> 00:46:52,733 And beautiful princess on a distant journey. 605 00:46:52,882 --> 00:46:54,131 Princess? 606 00:46:55,881 --> 00:46:56,881 I will do it. 607 00:46:58,283 --> 00:46:59,433 Wait a moment. 608 00:47:02,499 --> 00:47:03,668 Wait for me. 609 00:47:28,529 --> 00:47:31,012 Mr. Qian, the empress summons you. 610 00:47:31,093 --> 00:47:33,502 (Qian Zhao, Chief Commandant of Imperial Guard) 611 00:47:48,853 --> 00:47:50,082 Greetings, Your Majesty. 612 00:47:52,070 --> 00:47:53,350 You came just in time. 613 00:47:53,462 --> 00:47:54,551 Please get up. 614 00:47:57,233 --> 00:47:59,759 In order to raise the ransom for His Majesty, 615 00:47:59,840 --> 00:48:01,482 the national treasury is almost empty. 616 00:48:01,823 --> 00:48:05,663 I am planning to sell several famous paintings in my private treasury. 617 00:48:05,873 --> 00:48:07,273 However, I was dazzled. 618 00:48:07,353 --> 00:48:11,907 I cannot distinguish which one is the original work of Wu Xian Ren. 619 00:48:36,313 --> 00:48:37,762 It should be this one. 620 00:48:38,102 --> 00:48:40,402 The other one is partly real and fake. 621 00:48:40,805 --> 00:48:43,793 It should be an imitation of Wu Xian Ren's apprentice, Lu Dao Ke. 622 00:48:44,435 --> 00:48:47,355 What is partly real and partly fake? 623 00:48:51,299 --> 00:48:52,528 Pardon me for the lack of courtesy. 624 00:48:59,164 --> 00:49:02,321 (Qian Zhao is the former member of Heaven Realm.) 625 00:49:02,469 --> 00:49:04,082 Later, due to his meritorious service as a guard, 626 00:49:04,208 --> 00:49:06,494 he was specially transferred to the Imperial Guard. 627 00:49:17,441 --> 00:49:18,570 Your Majesty, 628 00:49:18,954 --> 00:49:20,142 this part 629 00:49:20,669 --> 00:49:22,326 is the transition from real to fake. 630 00:49:29,263 --> 00:49:31,388 You're truly the descendant of a prestigious family. 631 00:49:31,469 --> 00:49:32,852 You excel in both civil and martial arts. 632 00:49:33,137 --> 00:49:34,927 If it weren't for the request of Chief Minister, 633 00:49:35,016 --> 00:49:37,036 I would really be reluctant to let you go. 634 00:49:44,773 --> 00:49:45,964 Your Majesty. 635 00:49:51,716 --> 00:49:54,964 Chief Commandant Qian, you are the most trusted chief guard of the emperor. 636 00:49:55,613 --> 00:49:56,952 Before His Majesty went to war, 637 00:49:57,110 --> 00:49:59,290 he specially ordered you to protect the empress. 638 00:49:59,712 --> 00:50:01,932 Now that His Majesty is in danger, 639 00:50:02,357 --> 00:50:03,893 are you willing to return to Six Realms Hall 640 00:50:04,105 --> 00:50:07,935 and follow Chief Ning to go to An to save His Majesty? 641 00:50:15,752 --> 00:50:18,993 I have long had this intention and will not fail the mission. 642 00:50:25,474 --> 00:50:29,033 Since the troops are ready, you should set off as soon as possible. 643 00:50:29,506 --> 00:50:32,286 Okay, we will set off early tomorrow morning. 644 00:50:34,563 --> 00:50:36,062 But after we leave, 645 00:50:36,287 --> 00:50:38,567 please keep an eye on Lord Dan Yang. 646 00:50:39,039 --> 00:50:42,462 If he gets in the way, we will be attacked from multiple directions. 647 00:50:43,771 --> 00:50:46,382 Rest assured, I will do my best. 648 00:50:47,076 --> 00:50:50,592 However, it involves the throne, and he will definitely take action. 649 00:50:50,965 --> 00:50:52,142 You 650 00:50:52,497 --> 00:50:54,597 also need to be vigilant yourselves. 651 00:50:55,337 --> 00:50:56,337 Okay. 652 00:50:57,298 --> 00:51:00,462 When you leave the capital, I will not come to see you off. 653 00:51:01,662 --> 00:51:04,613 I hope you return safely. 654 00:51:04,807 --> 00:51:06,137 Hope to meet again soon. 655 00:51:12,127 --> 00:51:13,127 Thank you. 656 00:51:16,835 --> 00:51:18,165 Chief Minister, rest assured. 657 00:51:23,408 --> 00:51:24,497 Right, 658 00:51:25,231 --> 00:51:29,312 is your beautiful cousin joining the mission? 659 00:51:32,325 --> 00:51:33,335 No. 660 00:51:35,301 --> 00:51:36,301 Okay. 661 00:51:40,768 --> 00:51:42,688 I have known you for more than 20 years. 662 00:51:43,090 --> 00:51:45,250 Why have I never heard that you have a cousin? 663 00:51:51,393 --> 00:51:53,213 There are many things you don't know. 664 00:51:55,833 --> 00:51:57,725 Chief Minister, aren't you worried that 665 00:51:57,836 --> 00:51:59,842 Ning Yuan Zhou might change his mind halfway? 666 00:52:00,302 --> 00:52:03,093 As long as he robs the princess and has 100,000 taels of gold in hand, 667 00:52:03,252 --> 00:52:05,426 he can easily find a place, recruit troops, 668 00:52:05,506 --> 00:52:07,062 and become an influential figure. 669 00:52:07,716 --> 00:52:09,422 In my humble opinion, 670 00:52:09,885 --> 00:52:12,956 why don't we keep his cousin in the capital as a hostage? 671 00:52:15,176 --> 00:52:18,217 A cousin who is more ruthless than Zhao Ji, 672 00:52:18,488 --> 00:52:19,778 would you dare to keep her here? 673 00:52:21,391 --> 00:52:22,741 No need to worry. 674 00:52:23,342 --> 00:52:24,842 Just now in the pavilion, 675 00:52:25,383 --> 00:52:29,402 did you not see Ning Yuan Zhou drink all the tea? 676 00:52:29,612 --> 00:52:30,962 In the tea... 677 00:52:32,466 --> 00:52:34,582 This medicine is a secretly passed down from the previous dynasty, 678 00:52:34,881 --> 00:52:36,562 known as "Ten-day Poison." 679 00:52:37,109 --> 00:52:40,482 (Whenever a secret envoy goes on a mission, he must take this medicine.) 680 00:52:40,752 --> 00:52:44,013 (He must take the antidote every 10 days, otherwise...) 681 00:52:47,423 --> 00:52:50,522 I have sent people to prepare the antidote in various places along the way. 682 00:52:50,789 --> 00:52:52,749 If he has any laxity... 683 00:52:54,011 --> 00:52:55,982 But Ning Yuan Zhou is a smart man. 684 00:52:56,333 --> 00:52:58,482 He knows how to put my mind at ease. 685 00:52:59,038 --> 00:53:00,268 That is why 686 00:53:00,834 --> 00:53:02,895 I gave him the jade token 687 00:53:03,517 --> 00:53:05,202 to put his mind at ease. 688 00:53:11,769 --> 00:53:14,282 (Six Realms Hall) 689 00:53:19,772 --> 00:53:21,162 (Ning Yuan Zhou) 690 00:53:22,056 --> 00:53:25,022 (Hell Realm of Six Realms Hall, Ning Yuan Zhou.) 691 00:53:27,713 --> 00:53:28,822 (Qian Zhao) 692 00:53:31,553 --> 00:53:34,164 (Heaven Realm of Six Realms Hall, Qian Zhao.) 693 00:53:37,362 --> 00:53:38,882 (Yu Shi San) 694 00:53:41,050 --> 00:53:43,760 (Asura Realm of Six Realms Hall, Yu Shi San.) 695 00:53:47,903 --> 00:53:49,202 (Yuan Lu) 696 00:53:52,776 --> 00:53:55,905 (Hungry Ghost Realm of Six Realms Hall, Yuan Lu.) 697 00:53:57,349 --> 00:53:58,942 (Sun Lang) 698 00:54:02,564 --> 00:54:05,593 (Mortal Realm of Six Realms Hall, Sun Lang.) 51491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.