Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,160 --> 00:00:09,480
Jakiś dym wychodzi z kanałów.
2
00:00:09,560 --> 00:00:11,640
- Jest pan zatrzymany.
- Nie wiecie,
3
00:00:11,720 --> 00:00:13,279
w co się wpakowałyście.
4
00:00:15,400 --> 00:00:16,960
Stracił głowę.
5
00:00:17,960 --> 00:00:19,160
Jesteś.
6
00:00:19,559 --> 00:00:20,719
Nie jest dobra.
7
00:00:20,800 --> 00:00:22,760
Niech poniesie konsekwencje.
8
00:00:24,199 --> 00:00:27,280
To miasteczko zostało wybrane.
9
00:00:27,359 --> 00:00:30,079
Tu się wydarzy coś ważnego,
10
00:00:30,760 --> 00:00:32,719
coś co zmieni bieg historii.
11
00:01:06,959 --> 00:01:07,920
Idziemy.
12
00:01:18,039 --> 00:01:19,359
Angelo!
13
00:01:21,359 --> 00:01:22,799
Angelo.
14
00:01:25,200 --> 00:01:26,840
Wiem, że tu jesteś!
15
00:01:32,158 --> 00:01:34,359
Pamiętasz, jak się poznaliśmy?
16
00:01:35,039 --> 00:01:38,959
To było dawno temu,
z Sandrem i Fabiem.
17
00:01:39,479 --> 00:01:41,200
Siedziałeś przykuty do łóżka.
18
00:01:41,280 --> 00:01:43,000
Wtedy się nie ukrywałeś.
19
00:01:43,560 --> 00:01:45,239
Lubisz się bawić.
20
00:01:48,400 --> 00:01:50,840
Zostałeś wezwany przez Fabia!
21
00:01:50,920 --> 00:01:52,640
Nazywasz się Angelo!
22
00:01:56,239 --> 00:01:59,640
Myślałem, że to nie jest
twoje prawdziwe imię.
23
00:02:10,400 --> 00:02:11,960
Angelo!
24
00:02:16,639 --> 00:02:17,599
Gdzie jesteś?
25
00:02:20,120 --> 00:02:22,478
Pokaż swoją prawdziwą twarz!
26
00:02:25,120 --> 00:02:26,599
Angelo!
27
00:02:31,719 --> 00:02:33,918
"Pokaż swoją prawdziwą twarz".
28
00:02:34,000 --> 00:02:36,240
"Pokaż swoją prawdziwą twarz".
29
00:02:37,159 --> 00:02:39,039
"Pokaż swoją prawdziwą twarz".
30
00:03:24,800 --> 00:03:27,800
WYSTĘPUJĄ
31
00:04:21,720 --> 00:04:24,199
ZDJĘCIA
32
00:04:28,240 --> 00:04:30,319
MUZYKA
33
00:04:42,920 --> 00:04:45,159
SCENARIUSZ
34
00:04:45,240 --> 00:04:47,879
30 SREBRNIKÓW
35
00:04:47,959 --> 00:04:51,000
REŻYSERIA
36
00:05:15,079 --> 00:05:16,519
Pomóż mi!
37
00:06:55,720 --> 00:06:58,040
Złapię cię!
38
00:07:04,839 --> 00:07:07,079
I kto się teraz lubi bawić?
39
00:09:05,360 --> 00:09:06,519
Spokojnie.
40
00:09:06,600 --> 00:09:08,519
Przyjechał busik z turystami.
41
00:09:08,600 --> 00:09:09,879
Wszystkich złapali.
42
00:09:12,480 --> 00:09:14,600
- Jak długo to potrwa?
- Nie wiem.
43
00:09:16,480 --> 00:09:18,159
Wczoraj widziałem Merche.
44
00:09:18,720 --> 00:09:20,840
- Z daleka.
- I...?
45
00:09:21,879 --> 00:09:23,080
Była inna.
46
00:09:24,000 --> 00:09:27,039
Nie uśmiechała się. Nie tak jak pozostali.
47
00:09:29,480 --> 00:09:30,759
Udaje?
48
00:09:31,720 --> 00:09:34,440
- Chce przeżyć.
- Ani się waż z nią rozmawiać.
49
00:09:34,519 --> 00:09:36,960
Mówię, że była inna.
50
00:09:37,639 --> 00:09:39,840
Jeśli z nią porozmawiasz, znajdą nas
51
00:09:39,919 --> 00:09:42,159
i też zaczniemy się uśmiechać.
52
00:09:44,600 --> 00:09:47,120
- Gdzie Vergara?
- Modli się.
53
00:09:47,200 --> 00:09:50,360
- Żartujesz?
- Mówi, że to ważne.
54
00:09:51,120 --> 00:09:54,279
Siedzimy w tej grocie od dwóch tygodni.
55
00:09:54,360 --> 00:09:57,399
Powiedział, jak złamie
zaklęcie, które nas tu trzyma?
56
00:09:57,480 --> 00:09:58,879
To czarny krąg.
57
00:09:58,960 --> 00:10:00,519
Prastary urok.
58
00:10:00,600 --> 00:10:03,159
Czarna maź przygotowana
59
00:10:03,240 --> 00:10:05,279
z krwi nienarodzonych dzieci.
60
00:10:06,279 --> 00:10:07,519
Najbardziej niewinnych.
61
00:10:15,360 --> 00:10:17,279
Wiesz, że mogą nas usłyszeć?
62
00:10:17,360 --> 00:10:19,759
- Masz gołębicę?
- Białą i żywą.
63
00:10:22,120 --> 00:10:23,639
Przynieś mi to.
64
00:10:27,519 --> 00:10:29,480
Krew świętego Ambrożego?
65
00:10:29,559 --> 00:10:31,440
- Jest w kościele.
- Za ołtarzem.
66
00:10:32,519 --> 00:10:34,960
- Kościół się spalił.
- To na pewno nie.
67
00:10:36,080 --> 00:10:38,600
Będę potrzebował też planu.
68
00:10:47,000 --> 00:10:49,120
- Planu czego?
- Piwnic.
69
00:10:49,559 --> 00:10:52,159
W ratuszu muszą być plany.
70
00:10:54,679 --> 00:10:56,840
Nie możemy stąd wyjść bez monety?
71
00:10:56,919 --> 00:10:58,720
Kto powiedział, że wyjdziemy?
72
00:12:12,320 --> 00:12:13,639
Dobry wieczór.
73
00:12:16,559 --> 00:12:18,480
Dzisiaj świętujemy.
74
00:12:19,320 --> 00:12:21,919
Nie mogę dłużej ukrywać wieści,
75
00:12:22,000 --> 00:12:25,720
która was uraduje i uszczęśliwi.
76
00:12:25,799 --> 00:12:28,000
Nasze osiągnięcie dotarło do uszu
77
00:12:28,080 --> 00:12:29,639
Najwyższego Kapłana.
78
00:12:30,600 --> 00:12:35,080
Przybędzie tu za kilka dni.
79
00:12:36,279 --> 00:12:37,519
Cieszycie się?
80
00:12:57,559 --> 00:12:59,519
Przeklęty bądź, Szatanie,
81
00:12:59,600 --> 00:13:01,879
Panie ciemności,
82
00:13:01,960 --> 00:13:04,320
za tę nikczemną skorupę
83
00:13:04,399 --> 00:13:06,639
pełną bólu i plugastwa,
84
00:13:08,720 --> 00:13:11,200
którą chciwie wyrwaliśmy z twoich szponów;
85
00:13:12,799 --> 00:13:14,360
Tobie ją przynosimy,
86
00:13:16,720 --> 00:13:18,240
aby była dla nas
87
00:13:20,919 --> 00:13:22,440
niczym makabryczny żart.
88
00:13:59,639 --> 00:14:00,919
Nie chcę komunii.
89
00:14:01,799 --> 00:14:03,200
Zostaw ją.
90
00:14:03,279 --> 00:14:04,399
Wróci.
91
00:15:46,639 --> 00:15:48,639
Tu jest. Zawiadom innych.
92
00:15:48,720 --> 00:15:50,879
Marcelo, nie musisz tego robić!
93
00:16:06,559 --> 00:16:09,039
Burmistrzu, nie zrobił pan nic złego.
94
00:16:09,120 --> 00:16:12,440
Niech pan nie utrudnia sprawy.
95
00:16:12,519 --> 00:16:15,639
Proszę nam wydać weterynarkę i Vergarę.
96
00:16:17,200 --> 00:16:18,639
Z czego się śmiejesz?
97
00:16:18,720 --> 00:16:20,879
Nie śmieję się. Jestem szczęśliwy.
98
00:16:21,759 --> 00:16:26,080
Odkąd codziennie chodzę na mszę
i przyjmuję komunię od księdza,
99
00:16:26,159 --> 00:16:28,200
niczego więcej mi nie trzeba.
100
00:17:42,680 --> 00:17:43,880
Trzymaj.
101
00:17:44,559 --> 00:17:46,559
Wypuść ją. Niech leci.
102
00:18:04,480 --> 00:18:06,519
Ciągnijcie.
103
00:18:07,200 --> 00:18:08,480
W górę!
104
00:18:09,039 --> 00:18:11,039
Na południe.
105
00:18:15,000 --> 00:18:17,240
Trochę wyżej. Tak dobrze!
106
00:18:19,759 --> 00:18:20,720
Na wschód.
107
00:18:28,920 --> 00:18:29,960
Dobrze.
108
00:18:30,599 --> 00:18:31,559
Wyżej.
109
00:18:34,240 --> 00:18:35,240
Na północ.
110
00:18:40,200 --> 00:18:41,160
Wyżej.
111
00:18:41,960 --> 00:18:42,920
Niżej.
112
00:18:46,680 --> 00:18:48,440
Tak! Dobrze.
113
00:18:49,400 --> 00:18:50,359
Wyżej.
114
00:18:51,240 --> 00:18:52,440
Wyżej!
115
00:18:53,279 --> 00:18:54,240
Wyżej!
116
00:18:59,880 --> 00:19:00,839
Stójcie!
117
00:19:02,359 --> 00:19:03,319
Niżej.
118
00:19:13,519 --> 00:19:14,920
Wytrzymajcie.
119
00:19:35,400 --> 00:19:37,000
Martín! Gołębica!
120
00:19:38,200 --> 00:19:39,200
Rzucaj.
121
00:19:44,000 --> 00:19:45,359
Celuj lepiej.
122
00:19:58,880 --> 00:20:00,359
Boli!
123
00:20:12,880 --> 00:20:13,839
Witaj, Antonio.
124
00:20:15,640 --> 00:20:18,240
Co tu robisz? Widziałeś coś?
125
00:20:18,319 --> 00:20:20,000
- Znalazłeś ich?
- Kogo?
126
00:20:20,079 --> 00:20:24,000
Księdza, weterynarkę i burmistrza.
127
00:20:24,839 --> 00:20:27,640
- Nikogo nie widziałem.
- Więc?
128
00:20:28,119 --> 00:20:30,400
Nie ma już owiec i kóz.
129
00:20:30,480 --> 00:20:32,480
Wszystkie zabrali.
130
00:20:33,680 --> 00:20:35,359
Nie przejmuj się.
131
00:20:36,799 --> 00:20:39,680
Trzymają je w zamku i wyjmują wnętrzności.
132
00:20:40,119 --> 00:20:42,799
- Skąd wiesz?
- Przyśniło mi się.
133
00:20:42,880 --> 00:20:45,079
To był tylko sen.
134
00:20:45,160 --> 00:20:46,880
Nie przejmuj się.
135
00:20:46,960 --> 00:20:50,359
- Na końcu wszystkich zabili.
- No wiesz!
136
00:20:56,240 --> 00:20:57,480
Co jeszcze widziałeś?
137
00:20:58,039 --> 00:21:00,759
- Wolę nie mówić.
- Po to tu przyszedłeś.
138
00:21:01,599 --> 00:21:05,279
Kiedy przyjeżdża ten z Rzymu,
ubiera się i przerywa krąg.
139
00:21:05,359 --> 00:21:06,759
Moglibyśmy wyjść,
140
00:21:07,960 --> 00:21:10,880
ale nowy ksiądz
wcześniej wszystkich zabije.
141
00:21:11,440 --> 00:21:12,480
Antonio,
142
00:21:12,559 --> 00:21:14,359
idź do domu. Połóż się.
143
00:21:15,559 --> 00:21:19,519
Może przyśni ci się coś innego,
z lepszym zakończeniem.
144
00:21:21,119 --> 00:21:23,480
Przyjechały furgonetki.
145
00:21:23,559 --> 00:21:25,880
Zawiadomiłam ludzi. Gdzie je rozładujemy?
146
00:21:28,359 --> 00:21:30,319
Co on tu robi?
147
00:21:31,000 --> 00:21:34,200
Biedak. Nic mu nie mówimy i się boi.
148
00:21:34,759 --> 00:21:38,319
Powinieneś chodzić na mszę
i przyjmować komunię.
149
00:22:42,119 --> 00:22:44,880
Jest jedno możliwe wyjście na południu.
150
00:22:44,960 --> 00:22:47,599
Kanały kończą się w Velilli, przy potoku.
151
00:22:47,680 --> 00:22:49,720
Nie próbowaliśmy iść pod ziemią.
152
00:22:49,799 --> 00:22:51,319
Nie. Pójdziemy tu.
153
00:22:53,559 --> 00:22:55,000
Do zamku?
154
00:22:55,079 --> 00:22:56,680
Po monetę?
155
00:22:56,759 --> 00:22:58,240
Miałaś wątpliwości?
156
00:22:58,319 --> 00:22:59,680
Prawie cię zabili.
157
00:22:59,759 --> 00:23:03,519
- To tylko zaklęcia.
- Miałeś atak serca.
158
00:23:03,599 --> 00:23:06,039
Gdyby chcieli mnie zabić,
już by to zrobili.
159
00:23:43,640 --> 00:23:44,599
Paco?
160
00:24:26,359 --> 00:24:29,079
Gdzie byłeś? Myślałam o tobie.
161
00:24:30,160 --> 00:24:31,279
A ja o tobie.
162
00:24:32,119 --> 00:24:35,039
Wiedziałem, że nie poszłaś ich śladem.
163
00:24:35,119 --> 00:24:38,240
- Jesteś za sprytna.
- Z każdym dniem jest mi ciężej.
164
00:24:38,920 --> 00:24:42,559
Kiedy tu wracam, kładę się
do łóżka i z nikim nie rozmawiam.
165
00:24:51,920 --> 00:24:52,839
Patrz.
166
00:24:53,920 --> 00:24:56,880
Proszę. Zbieram od początku.
167
00:25:02,559 --> 00:25:04,440
Tego nie ma na mapie.
168
00:25:05,000 --> 00:25:08,400
- Nie zaczekamy na Paca?
- Skoncentruj się na planie.
169
00:25:08,480 --> 00:25:11,160
Powinien wrócić godzinę temu.
170
00:25:11,240 --> 00:25:13,839
Gdyby go złapali, już by tu byli. Zgaś to.
171
00:25:15,680 --> 00:25:16,880
W lewo!
172
00:25:19,880 --> 00:25:22,519
Proszę. Zanieś im.
173
00:25:23,680 --> 00:25:26,119
To zapasy, które ukryłam.
174
00:25:26,200 --> 00:25:27,599
Nie starczą na długo.
175
00:25:28,119 --> 00:25:29,079
Dziękuję.
176
00:25:29,839 --> 00:25:31,880
Jesteś z nimi, prawda?
177
00:25:31,960 --> 00:25:34,039
Z Vergarą i Eleną.
178
00:25:35,480 --> 00:25:36,519
Tak.
179
00:25:37,359 --> 00:25:40,039
Jeśli tu zostaniesz, przejrzą cię.
180
00:25:40,119 --> 00:25:41,279
Chodź z nami.
181
00:25:43,799 --> 00:25:45,079
To żart?
182
00:25:46,519 --> 00:25:47,559
Z wami?
183
00:25:48,519 --> 00:25:50,880
Mam codziennie na was patrzeć?
184
00:25:52,359 --> 00:25:54,039
Nie o to mi chodziło.
185
00:25:57,160 --> 00:26:00,920
Staram się jakoś sobie z tym radzić.
186
00:26:02,599 --> 00:26:04,119
Nie proś mnie o więcej.
187
00:26:05,880 --> 00:26:08,359
Wiesz, ile wycierpiałam?
188
00:26:09,799 --> 00:26:12,200
Wolę sama stawić czoło
tej bandzie wariatów
189
00:26:12,759 --> 00:26:14,279
niż patrzeć na ciebie
190
00:26:14,359 --> 00:26:16,000
i wiedzieć, że myślisz o niej.
191
00:27:14,240 --> 00:27:16,359
To tu?
192
00:27:16,440 --> 00:27:17,400
Tak.
193
00:27:23,640 --> 00:27:25,799
- To była ona?
- Weterynarka?
194
00:27:26,400 --> 00:27:28,160
Ta od psów.
195
00:27:29,079 --> 00:27:30,880
Nie przyśniło ci się?
196
00:27:31,279 --> 00:27:33,240
Widziałem ją tak jak was.
197
00:27:57,160 --> 00:27:59,200
- Co tu robisz?
- Nie chcę komunii.
198
00:29:04,880 --> 00:29:06,279
Masz to, o co prosiłam?
199
00:29:15,839 --> 00:29:17,640
Dobrze. Może się nada.
200
00:29:29,680 --> 00:29:31,920
Tu jest jego ślina.
201
00:29:36,839 --> 00:29:39,440
Jest w niej też inny smak.
202
00:29:42,880 --> 00:29:44,240
To ona.
203
00:29:47,720 --> 00:29:48,680
Nie ruszaj się.
204
00:30:23,160 --> 00:30:24,480
Już go masz.
205
00:30:38,519 --> 00:30:41,079
Dalej nie dam rady.
206
00:30:41,160 --> 00:30:42,240
Już jesteśmy.
207
00:31:09,200 --> 00:31:11,680
Schyl się, żeby cię nie widzieli.
208
00:31:14,599 --> 00:31:16,160
Co ci zrobili?
209
00:31:20,680 --> 00:31:21,839
Źle idziemy.
210
00:31:27,039 --> 00:31:28,319
Słyszałaś hałas?
211
00:31:33,400 --> 00:31:35,000
Tyle was szukałem!
212
00:31:40,640 --> 00:31:41,680
Wszystko dobrze?
213
00:31:55,279 --> 00:31:57,720
Więcej mnie nie zostawiaj.
214
00:31:59,079 --> 00:32:00,359
Nigdy.
215
00:32:00,920 --> 00:32:02,680
Cokolwiek się stanie.
216
00:32:02,759 --> 00:32:03,720
Cokolwiek.
217
00:32:09,359 --> 00:32:10,400
Możemy iść dalej?
218
00:32:20,880 --> 00:32:23,119
Nie pamiętam nawet,
219
00:32:23,200 --> 00:32:25,200
kiedy poprosiłem o przeniesienie.
220
00:32:26,839 --> 00:32:28,519
Wiesz, czemu to zrobiłem?
221
00:32:28,599 --> 00:32:30,559
Miasteczko wyglądało na spokojne.
222
00:32:31,559 --> 00:32:34,640
Wcześniej mieszkałem
w Burgos i w Barcelonie.
223
00:32:34,960 --> 00:32:36,279
Postrzelili mnie.
224
00:32:37,640 --> 00:32:39,759
Był napad na Las Ramblas.
225
00:32:39,839 --> 00:32:42,440
Żona się wystraszyła
i przyjechaliśmy tutaj.
226
00:32:43,119 --> 00:32:44,319
Teraz się cieszy.
227
00:32:45,240 --> 00:32:46,200
Nie.
228
00:32:46,759 --> 00:32:50,319
Przeprowadziła się do siostry.
Może więcej jej nie zobaczę.
229
00:32:51,559 --> 00:32:54,599
Jeśli mówisz prawdę, co my tu robimy?
230
00:32:55,920 --> 00:32:57,319
Lepiej umrzeć.
231
00:32:58,039 --> 00:33:00,799
- Nie dziś, jutro.
- Co?
232
00:33:00,880 --> 00:33:03,920
Zabiją nas, kiedy przyjedzie
człowiek z Rzymu
233
00:33:04,000 --> 00:33:06,559
- i znajdzie to, czego szukał.
- Czyli czego?
234
00:33:06,640 --> 00:33:09,079
Jest ich 30. Napoleon miał trzy,
235
00:33:09,880 --> 00:33:11,440
dlatego zrobił to, co zrobił.
236
00:33:11,519 --> 00:33:14,440
Pojechał do Moskwy szukać kolejnej,
237
00:33:14,519 --> 00:33:17,200
ale nie dotarł tam, bo było za zimno.
238
00:33:17,279 --> 00:33:19,160
A ten z wąsami...?
239
00:33:19,920 --> 00:33:21,039
Hitler?
240
00:33:21,119 --> 00:33:24,640
On miał pięć.
Wiedział, że jakiś żyd miał kolejną.
241
00:33:24,720 --> 00:33:26,599
Ale go nie znalazł.
242
00:33:30,640 --> 00:33:33,720
Wyobraź sobie, co zrobią, jeśli znajdą 30.
243
00:33:46,400 --> 00:33:48,359
- Zaczekajcie tu.
- Idziemy razem.
244
00:33:48,440 --> 00:33:49,680
Nie bądźcie dziećmi.
245
00:33:57,240 --> 00:33:58,200
Ojcze!
246
00:34:01,960 --> 00:34:02,920
Pomogę.
247
00:34:25,719 --> 00:34:26,679
Eleno!
248
00:34:28,239 --> 00:34:29,119
Eleno!
249
00:34:41,400 --> 00:34:43,280
- Co robisz?
- Widziałem ją.
250
00:34:43,840 --> 00:34:45,440
- Kogo?
- Merche.
251
00:34:46,000 --> 00:34:47,800
Oszalałeś?
252
00:34:50,800 --> 00:34:52,079
Rozmawiałeś z nią?
253
00:34:52,159 --> 00:34:55,920
Sprawdziłem, co u niej.
Miałem rację, nie jest z nimi.
254
00:34:56,239 --> 00:34:57,840
Nakarmiła mnie.
255
00:34:58,599 --> 00:35:02,000
- Jedliśmy jedzenie od Merche?
- Chce nam pomóc.
256
00:35:02,079 --> 00:35:05,079
Twoja żona to wariatka.
Próbowała mnie zabić.
257
00:35:23,960 --> 00:35:25,239
Nie!
258
00:35:25,800 --> 00:35:27,400
Eleno!
259
00:35:36,800 --> 00:35:38,639
Vergara! Elena!
260
00:35:42,199 --> 00:35:43,159
Znikła.
261
00:35:44,960 --> 00:35:47,079
Tu jest ślad. Eleno!
262
00:37:53,719 --> 00:37:55,199
Santoro. Fabio.
263
00:38:29,400 --> 00:38:30,360
Angelo!
264
00:38:33,480 --> 00:38:34,480
Jak podróż?
265
00:38:35,039 --> 00:38:36,519
Spokojna.
266
00:38:36,599 --> 00:38:37,719
Wszystko gotowe.
267
00:38:41,440 --> 00:38:42,559
Starałem się.
268
00:38:43,599 --> 00:38:46,079
Mam nadzieję, że ci się spodoba.
269
00:38:47,280 --> 00:38:48,800
Świetna robota.
270
00:38:50,199 --> 00:38:52,119
Czekają na ciebie.
271
00:38:52,519 --> 00:38:54,880
- Mogę autograf?
- Nie. Przykro mi.
272
00:39:56,880 --> 00:39:59,199
- Co ja zrobiłem?
- Spokojnie.
273
00:39:59,280 --> 00:40:00,920
To moja wina.
274
00:40:01,000 --> 00:40:03,679
Nie załamuj się. Po to ją porwali.
275
00:40:04,239 --> 00:40:06,920
Moja żona nas sprzedała.
276
00:40:07,000 --> 00:40:08,559
Zapomnij o tym!
277
00:40:14,719 --> 00:40:17,000
Isabel, niech niczego nie braknie.
278
00:40:17,079 --> 00:40:19,679
- Przynieść kanapki?
- I białe wino.
279
00:40:21,199 --> 00:40:22,159
Ja to zaniosę.
280
00:40:33,800 --> 00:40:34,559
Nie tam!
281
00:40:51,679 --> 00:40:54,159
Zrobiłem po drodze przystanek.
282
00:40:54,239 --> 00:40:56,639
Jestem wykończony.
283
00:40:56,719 --> 00:40:59,000
Czeka nas historyczna chwila.
284
00:40:59,079 --> 00:41:01,199
Kto zostanie nowym kamerlingiem?
285
00:41:01,639 --> 00:41:03,719
Na pewno nie ty!
286
00:41:13,039 --> 00:41:14,920
To pani zasługa?
287
00:41:15,000 --> 00:41:16,280
Słucham?
288
00:41:16,360 --> 00:41:20,119
Przyjęcie. Podobno jest pani
właścicielką hotelu.
289
00:41:21,000 --> 00:41:24,519
Tak. Staramy się jak możemy.
290
00:41:24,599 --> 00:41:27,960
Bez przesady. Nie lubimy skromności.
291
00:41:28,320 --> 00:41:29,599
Przepraszam.
292
00:41:29,679 --> 00:41:32,440
Przepraszanie jest niewybaczalne.
293
00:41:33,960 --> 00:41:36,119
Kardynał Mateo Lagrange.
294
00:41:43,000 --> 00:41:44,760
Proszę wybaczyć, Eminencjo.
295
00:42:33,679 --> 00:42:35,079
Cholera.
296
00:42:35,159 --> 00:42:37,679
Widziałaś? Mają gorzej niż ty.
297
00:42:37,760 --> 00:42:39,360
Przestań się bawić z ptakiem!
298
00:42:39,440 --> 00:42:41,920
Nikt nie jest dość dobry, aby stąd wyjść.
299
00:42:42,000 --> 00:42:44,159
Nawet pieprzona gołębica.
300
00:42:53,199 --> 00:42:54,360
Co to?
301
00:43:07,679 --> 00:43:08,639
Jest tutaj!
302
00:43:12,239 --> 00:43:13,039
Ma puls.
303
00:43:16,559 --> 00:43:18,199
Zabierzemy cię stąd.
304
00:43:18,280 --> 00:43:19,760
Wszystko będzie dobrze.
305
00:43:39,639 --> 00:43:41,880
Ojcze! Dokąd ksiądz idzie?
306
00:43:47,559 --> 00:43:48,519
Ojcze!
307
00:43:52,880 --> 00:43:54,960
- Ojcze!
- Zostaw go.
308
00:43:55,679 --> 00:43:57,519
Ma coś do załatwienia.
309
00:44:13,280 --> 00:44:16,239
Zabijcie baranka paschalnego
310
00:44:16,320 --> 00:44:18,239
i poświęćcie się!
311
00:44:18,320 --> 00:44:20,679
Krew będzie znakiem.
312
00:45:10,440 --> 00:45:12,159
Jedno albo drugie.
313
00:45:12,239 --> 00:45:15,000
Nie można mieć wszystkiego. Trzeba wybrać.
314
00:45:30,159 --> 00:45:31,519
Decyduj.
315
00:45:54,039 --> 00:45:55,239
Eleno!
316
00:46:17,199 --> 00:46:20,400
Jak baranek na rzeź prowadzony,
317
00:46:20,480 --> 00:46:22,559
nie otworzył ust swoich.
318
00:47:28,639 --> 00:47:31,039
To ty! Ja nic nie zrobiłam.
319
00:48:03,559 --> 00:48:05,199
Powinieneś być dumny.
320
00:48:06,800 --> 00:48:10,440
Dzisiaj są tu obecni
przyjaciele z całego świata.
321
00:48:11,239 --> 00:48:14,239
Ciebie umiłowaliśmy najbardziej.
322
00:48:15,119 --> 00:48:18,159
Dlatego jesteś tutaj,
a nie na dole, z nimi.
323
00:48:20,320 --> 00:48:22,559
Co się zaczęło, musi się skończyć.
324
00:48:24,039 --> 00:48:25,760
Bez sztuczek.
325
00:49:32,159 --> 00:49:33,320
Chodź.
326
00:49:54,400 --> 00:49:55,360
Eleno!
327
00:49:55,760 --> 00:49:56,719
Eleno!
328
00:50:04,719 --> 00:50:08,440
Kiedy cię poznałem,
wiedziałem, że jesteś wybrańcem.
329
00:50:08,519 --> 00:50:12,559
Fabio potrzebował kogoś
takiego jak ty, twardziela,
330
00:50:12,639 --> 00:50:16,760
który wytrzyma tyle lat i się nie podda.
331
00:50:21,920 --> 00:50:25,400
Broniłeś srebrnika swoim życiem,
332
00:50:26,079 --> 00:50:28,679
bez względu na trudności.
333
00:50:29,360 --> 00:50:31,599
Zaliczyłeś wszystkie próby.
334
00:50:33,119 --> 00:50:34,960
Dlatego ci go dałem.
335
00:50:38,239 --> 00:50:40,199
Dlatego.
336
00:50:40,280 --> 00:50:42,360
Dostałem go od Giacoma.
337
00:50:44,159 --> 00:50:45,760
Drogi Manuelu.
338
00:50:45,840 --> 00:50:47,519
Jeszcze nie zrozumiałeś?
339
00:50:55,239 --> 00:50:57,840
Aby mieć wiarę, trzeba jej pragnąć.
340
00:50:58,400 --> 00:51:01,079
Aby mieć wiarę, trzeba jej pragnąć.
341
00:51:02,159 --> 00:51:03,199
Pamiętasz?
342
00:51:07,519 --> 00:51:09,000
Jesteś święty
343
00:51:10,079 --> 00:51:11,239
jak Judasz.
344
00:51:12,119 --> 00:51:14,719
Dzięki tobie mamy 30 srebrników.
345
00:51:58,840 --> 00:52:03,480
Baranku Szatana, który
sprowadzasz grzechy na świat.
346
00:52:34,880 --> 00:52:37,119
Podziwiaj nowego papieża.
347
00:53:37,719 --> 00:53:39,719
Drodzy bracia w ciemności.
348
00:53:40,639 --> 00:53:44,440
Zebraliśmy się tu, by świętować
narodziny nowej ery.
349
00:53:46,119 --> 00:53:48,679
Narodziny nowego porządku.
350
00:54:17,599 --> 00:54:18,599
Stać!
351
00:54:22,840 --> 00:54:23,840
Dokąd jedziesz?
352
00:54:26,079 --> 00:54:27,039
Paco!
353
00:54:27,840 --> 00:54:30,239
Lekarze nie wyleczą Eleny.
354
00:54:30,320 --> 00:54:32,639
Jeszcze masz czas. Żona ci wybaczy!
355
00:54:32,719 --> 00:54:34,800
Wszystko da się naprawić.
356
00:54:35,480 --> 00:54:37,360
Każ jej stanąć, bo strzelę.
357
00:54:37,440 --> 00:54:39,599
Twoje miejsce jest tutaj.
358
00:55:08,000 --> 00:55:08,920
Spokojnie.
359
00:55:37,519 --> 00:55:38,840
Drodzy bracia...
360
00:55:39,760 --> 00:55:41,960
Zebraliśmy się tutaj,
361
00:55:45,039 --> 00:55:46,480
gdyż dziś...
362
00:55:47,000 --> 00:55:48,800
jest początek końca!
363
00:57:31,519 --> 00:57:33,840
Rozbije się, tak jak ja!
364
00:57:34,400 --> 00:57:35,239
Stój!
365
00:58:53,239 --> 00:58:54,320
Antonio, idziemy!
366
01:01:20,960 --> 01:01:25,119
Wersja polska na zlecenie HBO
Start International Polska
367
01:01:25,199 --> 01:01:27,559
Tekst: Agnieszka Figlewicz
23718
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.