All language subtitles for 30 Monedas S01E08_track4_[pol]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,160 --> 00:00:09,480 Jakiś dym wychodzi z kanałów. 2 00:00:09,560 --> 00:00:11,640 - Jest pan zatrzymany. - Nie wiecie, 3 00:00:11,720 --> 00:00:13,279 w co się wpakowałyście. 4 00:00:15,400 --> 00:00:16,960 Stracił głowę. 5 00:00:17,960 --> 00:00:19,160 Jesteś. 6 00:00:19,559 --> 00:00:20,719 Nie jest dobra. 7 00:00:20,800 --> 00:00:22,760 Niech poniesie konsekwencje. 8 00:00:24,199 --> 00:00:27,280 To miasteczko zostało wybrane. 9 00:00:27,359 --> 00:00:30,079 Tu się wydarzy coś ważnego, 10 00:00:30,760 --> 00:00:32,719 coś co zmieni bieg historii. 11 00:01:06,959 --> 00:01:07,920 Idziemy. 12 00:01:18,039 --> 00:01:19,359 Angelo! 13 00:01:21,359 --> 00:01:22,799 Angelo. 14 00:01:25,200 --> 00:01:26,840 Wiem, że tu jesteś! 15 00:01:32,158 --> 00:01:34,359 Pamiętasz, jak się poznaliśmy? 16 00:01:35,039 --> 00:01:38,959 To było dawno temu, z Sandrem i Fabiem. 17 00:01:39,479 --> 00:01:41,200 Siedziałeś przykuty do łóżka. 18 00:01:41,280 --> 00:01:43,000 Wtedy się nie ukrywałeś. 19 00:01:43,560 --> 00:01:45,239 Lubisz się bawić. 20 00:01:48,400 --> 00:01:50,840 Zostałeś wezwany przez Fabia! 21 00:01:50,920 --> 00:01:52,640 Nazywasz się Angelo! 22 00:01:56,239 --> 00:01:59,640 Myślałem, że to nie jest twoje prawdziwe imię. 23 00:02:10,400 --> 00:02:11,960 Angelo! 24 00:02:16,639 --> 00:02:17,599 Gdzie jesteś? 25 00:02:20,120 --> 00:02:22,478 Pokaż swoją prawdziwą twarz! 26 00:02:25,120 --> 00:02:26,599 Angelo! 27 00:02:31,719 --> 00:02:33,918 "Pokaż swoją prawdziwą twarz". 28 00:02:34,000 --> 00:02:36,240 "Pokaż swoją prawdziwą twarz". 29 00:02:37,159 --> 00:02:39,039 "Pokaż swoją prawdziwą twarz". 30 00:03:24,800 --> 00:03:27,800 WYSTĘPUJĄ 31 00:04:21,720 --> 00:04:24,199 ZDJĘCIA 32 00:04:28,240 --> 00:04:30,319 MUZYKA 33 00:04:42,920 --> 00:04:45,159 SCENARIUSZ 34 00:04:45,240 --> 00:04:47,879 30 SREBRNIKÓW 35 00:04:47,959 --> 00:04:51,000 REŻYSERIA 36 00:05:15,079 --> 00:05:16,519 Pomóż mi! 37 00:06:55,720 --> 00:06:58,040 Złapię cię! 38 00:07:04,839 --> 00:07:07,079 I kto się teraz lubi bawić? 39 00:09:05,360 --> 00:09:06,519 Spokojnie. 40 00:09:06,600 --> 00:09:08,519 Przyjechał busik z turystami. 41 00:09:08,600 --> 00:09:09,879 Wszystkich złapali. 42 00:09:12,480 --> 00:09:14,600 - Jak długo to potrwa? - Nie wiem. 43 00:09:16,480 --> 00:09:18,159 Wczoraj widziałem Merche. 44 00:09:18,720 --> 00:09:20,840 - Z daleka. - I...? 45 00:09:21,879 --> 00:09:23,080 Była inna. 46 00:09:24,000 --> 00:09:27,039 Nie uśmiechała się. Nie tak jak pozostali. 47 00:09:29,480 --> 00:09:30,759 Udaje? 48 00:09:31,720 --> 00:09:34,440 - Chce przeżyć. - Ani się waż z nią rozmawiać. 49 00:09:34,519 --> 00:09:36,960 Mówię, że była inna. 50 00:09:37,639 --> 00:09:39,840 Jeśli z nią porozmawiasz, znajdą nas 51 00:09:39,919 --> 00:09:42,159 i też zaczniemy się uśmiechać. 52 00:09:44,600 --> 00:09:47,120 - Gdzie Vergara? - Modli się. 53 00:09:47,200 --> 00:09:50,360 - Żartujesz? - Mówi, że to ważne. 54 00:09:51,120 --> 00:09:54,279 Siedzimy w tej grocie od dwóch tygodni. 55 00:09:54,360 --> 00:09:57,399 Powiedział, jak złamie zaklęcie, które nas tu trzyma? 56 00:09:57,480 --> 00:09:58,879 To czarny krąg. 57 00:09:58,960 --> 00:10:00,519 Prastary urok. 58 00:10:00,600 --> 00:10:03,159 Czarna maź przygotowana 59 00:10:03,240 --> 00:10:05,279 z krwi nienarodzonych dzieci. 60 00:10:06,279 --> 00:10:07,519 Najbardziej niewinnych. 61 00:10:15,360 --> 00:10:17,279 Wiesz, że mogą nas usłyszeć? 62 00:10:17,360 --> 00:10:19,759 - Masz gołębicę? - Białą i żywą. 63 00:10:22,120 --> 00:10:23,639 Przynieś mi to. 64 00:10:27,519 --> 00:10:29,480 Krew świętego Ambrożego? 65 00:10:29,559 --> 00:10:31,440 - Jest w kościele. - Za ołtarzem. 66 00:10:32,519 --> 00:10:34,960 - Kościół się spalił. - To na pewno nie. 67 00:10:36,080 --> 00:10:38,600 Będę potrzebował też planu. 68 00:10:47,000 --> 00:10:49,120 - Planu czego? - Piwnic. 69 00:10:49,559 --> 00:10:52,159 W ratuszu muszą być plany. 70 00:10:54,679 --> 00:10:56,840 Nie możemy stąd wyjść bez monety? 71 00:10:56,919 --> 00:10:58,720 Kto powiedział, że wyjdziemy? 72 00:12:12,320 --> 00:12:13,639 Dobry wieczór. 73 00:12:16,559 --> 00:12:18,480 Dzisiaj świętujemy. 74 00:12:19,320 --> 00:12:21,919 Nie mogę dłużej ukrywać wieści, 75 00:12:22,000 --> 00:12:25,720 która was uraduje i uszczęśliwi. 76 00:12:25,799 --> 00:12:28,000 Nasze osiągnięcie dotarło do uszu 77 00:12:28,080 --> 00:12:29,639 Najwyższego Kapłana. 78 00:12:30,600 --> 00:12:35,080 Przybędzie tu za kilka dni. 79 00:12:36,279 --> 00:12:37,519 Cieszycie się? 80 00:12:57,559 --> 00:12:59,519 Przeklęty bądź, Szatanie, 81 00:12:59,600 --> 00:13:01,879 Panie ciemności, 82 00:13:01,960 --> 00:13:04,320 za tę nikczemną skorupę 83 00:13:04,399 --> 00:13:06,639 pełną bólu i plugastwa, 84 00:13:08,720 --> 00:13:11,200 którą chciwie wyrwaliśmy z twoich szponów; 85 00:13:12,799 --> 00:13:14,360 Tobie ją przynosimy, 86 00:13:16,720 --> 00:13:18,240 aby była dla nas 87 00:13:20,919 --> 00:13:22,440 niczym makabryczny żart. 88 00:13:59,639 --> 00:14:00,919 Nie chcę komunii. 89 00:14:01,799 --> 00:14:03,200 Zostaw ją. 90 00:14:03,279 --> 00:14:04,399 Wróci. 91 00:15:46,639 --> 00:15:48,639 Tu jest. Zawiadom innych. 92 00:15:48,720 --> 00:15:50,879 Marcelo, nie musisz tego robić! 93 00:16:06,559 --> 00:16:09,039 Burmistrzu, nie zrobił pan nic złego. 94 00:16:09,120 --> 00:16:12,440 Niech pan nie utrudnia sprawy. 95 00:16:12,519 --> 00:16:15,639 Proszę nam wydać weterynarkę i Vergarę. 96 00:16:17,200 --> 00:16:18,639 Z czego się śmiejesz? 97 00:16:18,720 --> 00:16:20,879 Nie śmieję się. Jestem szczęśliwy. 98 00:16:21,759 --> 00:16:26,080 Odkąd codziennie chodzę na mszę i przyjmuję komunię od księdza, 99 00:16:26,159 --> 00:16:28,200 niczego więcej mi nie trzeba. 100 00:17:42,680 --> 00:17:43,880 Trzymaj. 101 00:17:44,559 --> 00:17:46,559 Wypuść ją. Niech leci. 102 00:18:04,480 --> 00:18:06,519 Ciągnijcie. 103 00:18:07,200 --> 00:18:08,480 W górę! 104 00:18:09,039 --> 00:18:11,039 Na południe. 105 00:18:15,000 --> 00:18:17,240 Trochę wyżej. Tak dobrze! 106 00:18:19,759 --> 00:18:20,720 Na wschód. 107 00:18:28,920 --> 00:18:29,960 Dobrze. 108 00:18:30,599 --> 00:18:31,559 Wyżej. 109 00:18:34,240 --> 00:18:35,240 Na północ. 110 00:18:40,200 --> 00:18:41,160 Wyżej. 111 00:18:41,960 --> 00:18:42,920 Niżej. 112 00:18:46,680 --> 00:18:48,440 Tak! Dobrze. 113 00:18:49,400 --> 00:18:50,359 Wyżej. 114 00:18:51,240 --> 00:18:52,440 Wyżej! 115 00:18:53,279 --> 00:18:54,240 Wyżej! 116 00:18:59,880 --> 00:19:00,839 Stójcie! 117 00:19:02,359 --> 00:19:03,319 Niżej. 118 00:19:13,519 --> 00:19:14,920 Wytrzymajcie. 119 00:19:35,400 --> 00:19:37,000 Mar‚tínƒ! Gołębica! 120 00:19:38,200 --> 00:19:39,200 Rzucaj. 121 00:19:44,000 --> 00:19:45,359 Celuj lepiej. 122 00:19:58,880 --> 00:20:00,359 Boli! 123 00:20:12,880 --> 00:20:13,839 Witaj, Antonio. 124 00:20:15,640 --> 00:20:18,240 Co tu robisz? Widziałeś coś? 125 00:20:18,319 --> 00:20:20,000 - Znalazłeś ich? - Kogo? 126 00:20:20,079 --> 00:20:24,000 Księdza, weterynarkę i burmistrza. 127 00:20:24,839 --> 00:20:27,640 - Nikogo nie widziałem. - Więc? 128 00:20:28,119 --> 00:20:30,400 Nie ma już owiec i kóz. 129 00:20:30,480 --> 00:20:32,480 Wszystkie zabrali. 130 00:20:33,680 --> 00:20:35,359 Nie przejmuj się. 131 00:20:36,799 --> 00:20:39,680 Trzymają je w zamku i wyjmują wnętrzności. 132 00:20:40,119 --> 00:20:42,799 - Skąd wiesz? - Przyśniło mi się. 133 00:20:42,880 --> 00:20:45,079 To był tylko sen. 134 00:20:45,160 --> 00:20:46,880 Nie przejmuj się. 135 00:20:46,960 --> 00:20:50,359 - Na końcu wszystkich zabili. - No wiesz! 136 00:20:56,240 --> 00:20:57,480 Co jeszcze widziałeś? 137 00:20:58,039 --> 00:21:00,759 - Wolę nie mówić. - Po to tu przyszedłeś. 138 00:21:01,599 --> 00:21:05,279 Kiedy przyjeżdża ten z Rzymu, ubiera się i przerywa krąg. 139 00:21:05,359 --> 00:21:06,759 Moglibyśmy wyjść, 140 00:21:07,960 --> 00:21:10,880 ale nowy ksiądz wcześniej wszystkich zabije. 141 00:21:11,440 --> 00:21:12,480 Antonio, 142 00:21:12,559 --> 00:21:14,359 idź do domu. Połóż się. 143 00:21:15,559 --> 00:21:19,519 Może przyśni ci się coś innego, z lepszym zakończeniem. 144 00:21:21,119 --> 00:21:23,480 Przyjechały furgonetki. 145 00:21:23,559 --> 00:21:25,880 Zawiadomiłam ludzi. Gdzie je rozładujemy? 146 00:21:28,359 --> 00:21:30,319 Co on tu robi? 147 00:21:31,000 --> 00:21:34,200 Biedak. Nic mu nie mówimy i się boi. 148 00:21:34,759 --> 00:21:38,319 Powinieneś chodzić na mszę i przyjmować komunię. 149 00:22:42,119 --> 00:22:44,880 Jest jedno możliwe wyjście na południu. 150 00:22:44,960 --> 00:22:47,599 Kanały kończą się w Velilli, przy potoku. 151 00:22:47,680 --> 00:22:49,720 Nie próbowaliśmy iść pod ziemią. 152 00:22:49,799 --> 00:22:51,319 Nie. Pójdziemy tu. 153 00:22:53,559 --> 00:22:55,000 Do zamku? 154 00:22:55,079 --> 00:22:56,680 Po monetę? 155 00:22:56,759 --> 00:22:58,240 Miałaś wątpliwości? 156 00:22:58,319 --> 00:22:59,680 Prawie cię zabili. 157 00:22:59,759 --> 00:23:03,519 - To tylko zaklęcia. - Miałeś atak serca. 158 00:23:03,599 --> 00:23:06,039 Gdyby chcieli mnie zabić, już by to zrobili. 159 00:23:43,640 --> 00:23:44,599 Paco? 160 00:24:26,359 --> 00:24:29,079 Gdzie byłeś? Myślałam o tobie. 161 00:24:30,160 --> 00:24:31,279 A ja o tobie. 162 00:24:32,119 --> 00:24:35,039 Wiedziałem, że nie poszłaś ich śladem. 163 00:24:35,119 --> 00:24:38,240 - Jesteś za sprytna. - Z każdym dniem jest mi ciężej. 164 00:24:38,920 --> 00:24:42,559 Kiedy tu wracam, kładę się do łóżka i z nikim nie rozmawiam. 165 00:24:51,920 --> 00:24:52,839 Patrz. 166 00:24:53,920 --> 00:24:56,880 Proszę. Zbieram od początku. 167 00:25:02,559 --> 00:25:04,440 Tego nie ma na mapie. 168 00:25:05,000 --> 00:25:08,400 - Nie zaczekamy na Paca? - Skoncentruj się na planie. 169 00:25:08,480 --> 00:25:11,160 Powinien wrócić godzinę temu. 170 00:25:11,240 --> 00:25:13,839 Gdyby go złapali, już by tu byli. Zgaś to. 171 00:25:15,680 --> 00:25:16,880 W lewo! 172 00:25:19,880 --> 00:25:22,519 Proszę. Zanieś im. 173 00:25:23,680 --> 00:25:26,119 To zapasy, które ukryłam. 174 00:25:26,200 --> 00:25:27,599 Nie starczą na długo. 175 00:25:28,119 --> 00:25:29,079 Dziękuję. 176 00:25:29,839 --> 00:25:31,880 Jesteś z nimi, prawda? 177 00:25:31,960 --> 00:25:34,039 Z Vergarą i Eleną. 178 00:25:35,480 --> 00:25:36,519 Tak. 179 00:25:37,359 --> 00:25:40,039 Jeśli tu zostaniesz, przejrzą cię. 180 00:25:40,119 --> 00:25:41,279 Chodź z nami. 181 00:25:43,799 --> 00:25:45,079 To żart? 182 00:25:46,519 --> 00:25:47,559 Z wami? 183 00:25:48,519 --> 00:25:50,880 Mam codziennie na was patrzeć? 184 00:25:52,359 --> 00:25:54,039 Nie o to mi chodziło. 185 00:25:57,160 --> 00:26:00,920 Staram się jakoś sobie z tym radzić. 186 00:26:02,599 --> 00:26:04,119 Nie proś mnie o więcej. 187 00:26:05,880 --> 00:26:08,359 Wiesz, ile wycierpiałam? 188 00:26:09,799 --> 00:26:12,200 Wolę sama stawić czoło tej bandzie wariatów 189 00:26:12,759 --> 00:26:14,279 niż patrzeć na ciebie 190 00:26:14,359 --> 00:26:16,000 i wiedzieć, że myślisz o niej. 191 00:27:14,240 --> 00:27:16,359 To tu? 192 00:27:16,440 --> 00:27:17,400 Tak. 193 00:27:23,640 --> 00:27:25,799 - To była ona? - Weterynarka? 194 00:27:26,400 --> 00:27:28,160 Ta od psów. 195 00:27:29,079 --> 00:27:30,880 Nie przyśniło ci się? 196 00:27:31,279 --> 00:27:33,240 Widziałem ją tak jak was. 197 00:27:57,160 --> 00:27:59,200 - Co tu robisz? - Nie chcę komunii. 198 00:29:04,880 --> 00:29:06,279 Masz to, o co prosiłam? 199 00:29:15,839 --> 00:29:17,640 Dobrze. Może się nada. 200 00:29:29,680 --> 00:29:31,920 Tu jest jego ślina. 201 00:29:36,839 --> 00:29:39,440 Jest w niej też inny smak. 202 00:29:42,880 --> 00:29:44,240 To ona. 203 00:29:47,720 --> 00:29:48,680 Nie ruszaj się. 204 00:30:23,160 --> 00:30:24,480 Już go masz. 205 00:30:38,519 --> 00:30:41,079 Dalej nie dam rady. 206 00:30:41,160 --> 00:30:42,240 Już jesteśmy. 207 00:31:09,200 --> 00:31:11,680 Schyl się, żeby cię nie widzieli. 208 00:31:14,599 --> 00:31:16,160 Co ci zrobili? 209 00:31:20,680 --> 00:31:21,839 Źle idziemy. 210 00:31:27,039 --> 00:31:28,319 Słyszałaś hałas? 211 00:31:33,400 --> 00:31:35,000 Tyle was szukałem! 212 00:31:40,640 --> 00:31:41,680 Wszystko dobrze? 213 00:31:55,279 --> 00:31:57,720 Więcej mnie nie zostawiaj. 214 00:31:59,079 --> 00:32:00,359 Nigdy. 215 00:32:00,920 --> 00:32:02,680 Cokolwiek się stanie. 216 00:32:02,759 --> 00:32:03,720 Cokolwiek. 217 00:32:09,359 --> 00:32:10,400 Możemy iść dalej? 218 00:32:20,880 --> 00:32:23,119 Nie pamiętam nawet, 219 00:32:23,200 --> 00:32:25,200 kiedy poprosiłem o przeniesienie. 220 00:32:26,839 --> 00:32:28,519 Wiesz, czemu to zrobiłem? 221 00:32:28,599 --> 00:32:30,559 Miasteczko wyglądało na spokojne. 222 00:32:31,559 --> 00:32:34,640 Wcześniej mieszkałem w Burgos i w Barcelonie. 223 00:32:34,960 --> 00:32:36,279 Postrzelili mnie. 224 00:32:37,640 --> 00:32:39,759 Był napad na Las Ramblas. 225 00:32:39,839 --> 00:32:42,440 Żona się wystraszyła i przyjechaliśmy tutaj. 226 00:32:43,119 --> 00:32:44,319 Teraz się cieszy. 227 00:32:45,240 --> 00:32:46,200 Nie. 228 00:32:46,759 --> 00:32:50,319 Przeprowadziła się do siostry. Może więcej jej nie zobaczę. 229 00:32:51,559 --> 00:32:54,599 Jeśli mówisz prawdę, co my tu robimy? 230 00:32:55,920 --> 00:32:57,319 Lepiej umrzeć. 231 00:32:58,039 --> 00:33:00,799 - Nie dziś, jutro. - Co? 232 00:33:00,880 --> 00:33:03,920 Zabiją nas, kiedy przyjedzie człowiek z Rzymu 233 00:33:04,000 --> 00:33:06,559 - i znajdzie to, czego szukał. - Czyli czego? 234 00:33:06,640 --> 00:33:09,079 Jest ich 30. Napoleon miał trzy, 235 00:33:09,880 --> 00:33:11,440 dlatego zrobił to, co zrobił. 236 00:33:11,519 --> 00:33:14,440 Pojechał do Moskwy szukać kolejnej, 237 00:33:14,519 --> 00:33:17,200 ale nie dotarł tam, bo było za zimno. 238 00:33:17,279 --> 00:33:19,160 A ten z wąsami...? 239 00:33:19,920 --> 00:33:21,039 Hitler? 240 00:33:21,119 --> 00:33:24,640 On miał pięć. Wiedział, że jakiś żyd miał kolejną. 241 00:33:24,720 --> 00:33:26,599 Ale go nie znalazł. 242 00:33:30,640 --> 00:33:33,720 Wyobraź sobie, co zrobią, jeśli znajdą 30. 243 00:33:46,400 --> 00:33:48,359 - Zaczekajcie tu. - Idziemy razem. 244 00:33:48,440 --> 00:33:49,680 Nie bądźcie dziećmi. 245 00:33:57,240 --> 00:33:58,200 Ojcze! 246 00:34:01,960 --> 00:34:02,920 Pomogę. 247 00:34:25,719 --> 00:34:26,679 Eleno! 248 00:34:28,239 --> 00:34:29,119 Eleno! 249 00:34:41,400 --> 00:34:43,280 - Co robisz? - Widziałem ją. 250 00:34:43,840 --> 00:34:45,440 - Kogo? - Merche. 251 00:34:46,000 --> 00:34:47,800 Oszalałeś? 252 00:34:50,800 --> 00:34:52,079 Rozmawiałeś z nią? 253 00:34:52,159 --> 00:34:55,920 Sprawdziłem, co u niej. Miałem rację, nie jest z nimi. 254 00:34:56,239 --> 00:34:57,840 Nakarmiła mnie. 255 00:34:58,599 --> 00:35:02,000 - Jedliśmy jedzenie od Merche? - Chce nam pomóc. 256 00:35:02,079 --> 00:35:05,079 Twoja żona to wariatka. Próbowała mnie zabić. 257 00:35:23,960 --> 00:35:25,239 Nie! 258 00:35:25,800 --> 00:35:27,400 Eleno! 259 00:35:36,800 --> 00:35:38,639 Vergara! Elena! 260 00:35:42,199 --> 00:35:43,159 Znikła. 261 00:35:44,960 --> 00:35:47,079 Tu jest ślad. Eleno! 262 00:37:53,719 --> 00:37:55,199 Santoro. Fabio. 263 00:38:29,400 --> 00:38:30,360 Angelo! 264 00:38:33,480 --> 00:38:34,480 Jak podróż? 265 00:38:35,039 --> 00:38:36,519 Spokojna. 266 00:38:36,599 --> 00:38:37,719 Wszystko gotowe. 267 00:38:41,440 --> 00:38:42,559 Starałem się. 268 00:38:43,599 --> 00:38:46,079 Mam nadzieję, że ci się spodoba. 269 00:38:47,280 --> 00:38:48,800 Świetna robota. 270 00:38:50,199 --> 00:38:52,119 Czekają na ciebie. 271 00:38:52,519 --> 00:38:54,880 - Mogę autograf? - Nie. Przykro mi. 272 00:39:56,880 --> 00:39:59,199 - Co ja zrobiłem? - Spokojnie. 273 00:39:59,280 --> 00:40:00,920 To moja wina. 274 00:40:01,000 --> 00:40:03,679 Nie załamuj się. Po to ją porwali. 275 00:40:04,239 --> 00:40:06,920 Moja żona nas sprzedała. 276 00:40:07,000 --> 00:40:08,559 Zapomnij o tym! 277 00:40:14,719 --> 00:40:17,000 Isabel, niech niczego nie braknie. 278 00:40:17,079 --> 00:40:19,679 - Przynieść kanapki? - I białe wino. 279 00:40:21,199 --> 00:40:22,159 Ja to zaniosę. 280 00:40:33,800 --> 00:40:34,559 Nie tam! 281 00:40:51,679 --> 00:40:54,159 Zrobiłem po drodze przystanek. 282 00:40:54,239 --> 00:40:56,639 Jestem wykończony. 283 00:40:56,719 --> 00:40:59,000 Czeka nas historyczna chwila. 284 00:40:59,079 --> 00:41:01,199 Kto zostanie nowym kamerlingiem? 285 00:41:01,639 --> 00:41:03,719 Na pewno nie ty! 286 00:41:13,039 --> 00:41:14,920 To pani zasługa? 287 00:41:15,000 --> 00:41:16,280 Słucham? 288 00:41:16,360 --> 00:41:20,119 Przyjęcie. Podobno jest pani właścicielką hotelu. 289 00:41:21,000 --> 00:41:24,519 Tak. Staramy się jak możemy. 290 00:41:24,599 --> 00:41:27,960 Bez przesady. Nie lubimy skromności. 291 00:41:28,320 --> 00:41:29,599 Przepraszam. 292 00:41:29,679 --> 00:41:32,440 Przepraszanie jest niewybaczalne. 293 00:41:33,960 --> 00:41:36,119 Kardynał Mateo Lagrange. 294 00:41:43,000 --> 00:41:44,760 Proszę wybaczyć, Eminencjo. 295 00:42:33,679 --> 00:42:35,079 Cholera. 296 00:42:35,159 --> 00:42:37,679 Widziałaś? Mają gorzej niż ty. 297 00:42:37,760 --> 00:42:39,360 Przestań się bawić z ptakiem! 298 00:42:39,440 --> 00:42:41,920 Nikt nie jest dość dobry, aby stąd wyjść. 299 00:42:42,000 --> 00:42:44,159 Nawet pieprzona gołębica. 300 00:42:53,199 --> 00:42:54,360 Co to? 301 00:43:07,679 --> 00:43:08,639 Jest tutaj! 302 00:43:12,239 --> 00:43:13,039 Ma puls. 303 00:43:16,559 --> 00:43:18,199 Zabierzemy cię stąd. 304 00:43:18,280 --> 00:43:19,760 Wszystko będzie dobrze. 305 00:43:39,639 --> 00:43:41,880 Ojcze! Dokąd ksiądz idzie? 306 00:43:47,559 --> 00:43:48,519 Ojcze! 307 00:43:52,880 --> 00:43:54,960 - Ojcze! - Zostaw go. 308 00:43:55,679 --> 00:43:57,519 Ma coś do załatwienia. 309 00:44:13,280 --> 00:44:16,239 Zabijcie baranka paschalnego 310 00:44:16,320 --> 00:44:18,239 i poświęćcie się! 311 00:44:18,320 --> 00:44:20,679 Krew będzie znakiem. 312 00:45:10,440 --> 00:45:12,159 Jedno albo drugie. 313 00:45:12,239 --> 00:45:15,000 Nie można mieć wszystkiego. Trzeba wybrać. 314 00:45:30,159 --> 00:45:31,519 Decyduj. 315 00:45:54,039 --> 00:45:55,239 Eleno! 316 00:46:17,199 --> 00:46:20,400 Jak baranek na rzeź prowadzony, 317 00:46:20,480 --> 00:46:22,559 nie otworzył ust swoich. 318 00:47:28,639 --> 00:47:31,039 To ty! Ja nic nie zrobiłam. 319 00:48:03,559 --> 00:48:05,199 Powinieneś być dumny. 320 00:48:06,800 --> 00:48:10,440 Dzisiaj są tu obecni przyjaciele z całego świata. 321 00:48:11,239 --> 00:48:14,239 Ciebie umiłowaliśmy najbardziej. 322 00:48:15,119 --> 00:48:18,159 Dlatego jesteś tutaj, a nie na dole, z nimi. 323 00:48:20,320 --> 00:48:22,559 Co się zaczęło, musi się skończyć. 324 00:48:24,039 --> 00:48:25,760 Bez sztuczek. 325 00:49:32,159 --> 00:49:33,320 Chodź. 326 00:49:54,400 --> 00:49:55,360 Eleno! 327 00:49:55,760 --> 00:49:56,719 Eleno! 328 00:50:04,719 --> 00:50:08,440 Kiedy cię poznałem, wiedziałem, że jesteś wybrańcem. 329 00:50:08,519 --> 00:50:12,559 Fabio potrzebował kogoś takiego jak ty, twardziela, 330 00:50:12,639 --> 00:50:16,760 który wytrzyma tyle lat i się nie podda. 331 00:50:21,920 --> 00:50:25,400 Broniłeś srebrnika swoim życiem, 332 00:50:26,079 --> 00:50:28,679 bez względu na trudności. 333 00:50:29,360 --> 00:50:31,599 Zaliczyłeś wszystkie próby. 334 00:50:33,119 --> 00:50:34,960 Dlatego ci go dałem. 335 00:50:38,239 --> 00:50:40,199 Dlatego. 336 00:50:40,280 --> 00:50:42,360 Dostałem go od Giacoma. 337 00:50:44,159 --> 00:50:45,760 Drogi Manuelu. 338 00:50:45,840 --> 00:50:47,519 Jeszcze nie zrozumiałeś? 339 00:50:55,239 --> 00:50:57,840 Aby mieć wiarę, trzeba jej pragnąć. 340 00:50:58,400 --> 00:51:01,079 Aby mieć wiarę, trzeba jej pragnąć. 341 00:51:02,159 --> 00:51:03,199 Pamiętasz? 342 00:51:07,519 --> 00:51:09,000 Jesteś święty 343 00:51:10,079 --> 00:51:11,239 jak Judasz. 344 00:51:12,119 --> 00:51:14,719 Dzięki tobie mamy 30 srebrników. 345 00:51:58,840 --> 00:52:03,480 Baranku Szatana, który sprowadzasz grzechy na świat. 346 00:52:34,880 --> 00:52:37,119 Podziwiaj nowego papieża. 347 00:53:37,719 --> 00:53:39,719 Drodzy bracia w ciemności. 348 00:53:40,639 --> 00:53:44,440 Zebraliśmy się tu, by świętować narodziny nowej ery. 349 00:53:46,119 --> 00:53:48,679 Narodziny nowego porządku. 350 00:54:17,599 --> 00:54:18,599 Stać! 351 00:54:22,840 --> 00:54:23,840 Dokąd jedziesz? 352 00:54:26,079 --> 00:54:27,039 Paco! 353 00:54:27,840 --> 00:54:30,239 Lekarze nie wyleczą Eleny. 354 00:54:30,320 --> 00:54:32,639 Jeszcze masz czas. Żona ci wybaczy! 355 00:54:32,719 --> 00:54:34,800 Wszystko da się naprawić. 356 00:54:35,480 --> 00:54:37,360 Każ jej stanąć, bo strzelę. 357 00:54:37,440 --> 00:54:39,599 Twoje miejsce jest tutaj. 358 00:55:08,000 --> 00:55:08,920 Spokojnie. 359 00:55:37,519 --> 00:55:38,840 Drodzy bracia... 360 00:55:39,760 --> 00:55:41,960 Zebraliśmy się tutaj, 361 00:55:45,039 --> 00:55:46,480 gdyż dziś... 362 00:55:47,000 --> 00:55:48,800 jest początek końca! 363 00:57:31,519 --> 00:57:33,840 Rozbije się, tak jak ja! 364 00:57:34,400 --> 00:57:35,239 Stój! 365 00:58:53,239 --> 00:58:54,320 Antonio, idziemy! 366 01:01:20,960 --> 01:01:25,119 Wersja polska na zlecenie HBO Start International Polska 367 01:01:25,199 --> 01:01:27,559 Tekst: Agnieszka Figlewicz 23718

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.