Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:21,003 --> 00:01:25,326
SORBETE DE ARÁNDANOS
2
00:01:28,650 --> 00:01:30,410
¡Mustafá!
3
00:01:34,090 --> 00:01:36,260
¡Mustafá, abre!
4
00:01:36,790 --> 00:01:39,000
¡Mustafa, te lo digo!
5
00:01:42,640 --> 00:01:45,050
Mustafa, ¿por qué está cerrada la puerta?
6
00:01:48,520 --> 00:01:50,540
¡Mustafa, te lo digo!
7
00:01:50,540 --> 00:01:55,620
¡Déjame entrar! ¡Por ayuda! ¡Déjalo ir!
8
00:01:57,380 --> 00:01:59,200
Mustafa, ¿quién está dentro?
9
00:01:59,200 --> 00:02:00,400
¡Abre la puerta!
10
00:02:00,400 --> 00:02:01,260
¡Mustafá!
11
00:02:01,260 --> 00:02:04,160
¡Déjame ir! ¡Déjalo ir!
12
00:02:04,160 --> 00:02:06,000
Mustafa, ¿quién está ahí?
13
00:02:06,000 --> 00:02:07,440
¡Abre la puerta!
14
00:02:07,440 --> 00:02:09,710
¿Quién está dentro, Mustafa?
15
00:02:09,710 --> 00:02:12,710
- ¡Mustafá! .
- ¡Oh, Allah Todopoderoso! ¿Lo que está sucediendo?
16
00:02:12,710 --> 00:02:14,520
- ¿Hija? .
- ¡Mustafá!
17
00:02:14,520 --> 00:02:15,910
Hija, ¿quién grita?
18
00:02:15,910 --> 00:02:18,350
¡Por ayuda! ¡Déjame entrar!
19
00:02:18,350 --> 00:02:19,800
¿Qué está pasando, Nilay?
20
00:02:19,950 --> 00:02:24,800
- ¡Mustafa, ábrela, dije! .
- ¡Ayuda, te lo ruego!
21
00:02:29,010 --> 00:02:31,070
¡Ayuda, te lo ruego!
22
00:02:35,610 --> 00:02:37,200
- Yo no hice nada. .
- Mustafa, ¿qué pasó?
23
00:02:37,200 --> 00:02:39,060
Juro que no hice nada.
24
00:02:39,190 --> 00:02:41,680
- Yo no hice nada. .
- Hija, ¡¿qué clase de especie es esta?!
25
00:02:41,680 --> 00:02:45,770
Me atacó, me empujó hacia la habitación y escapé con gran dificultad.
26
00:02:45,770 --> 00:02:49,480
¡Yo no hice nada! ¡No hice nada, lo juro! ¡Yo no hice nada!
27
00:02:49,480 --> 00:02:50,600
¡Yo no hice nada!
28
00:02:50,600 --> 00:02:52,270
Juro que no hice nada.
29
00:02:52,270 --> 00:02:54,050
Yo no hice nada.
30
00:02:54,680 --> 00:02:55,960
Ven aquí.
31
00:02:55,960 --> 00:03:00,630
- ¡Ayuda! .
- No, no, no hagas esto, Nilay.
32
00:03:00,630 --> 00:03:04,400
Yo... ¡Tú también estás calumniando a mi marido!
33
00:03:04,400 --> 00:03:06,270
¡¿No conozco a mi marido?!
34
00:03:06,270 --> 00:03:08,500
- ¡Te haré pedazos!
- ¡Nilay, no lo hagas!
35
00:03:08,790 --> 00:03:10,040
¡Por favor!
36
00:03:10,740 --> 00:03:12,060
Y pienso, déjalo hacerlo.
37
00:03:12,060 --> 00:03:14,010
Hija, cállate.
38
00:03:17,770 --> 00:03:21,360
- Tú... ¡Nadie podrá salvarte de mí! .
- ¡Hija!
39
00:03:21,940 --> 00:03:23,360
- Nilay. .
- Papá...
40
00:03:24,120 --> 00:03:27,320
Mustafa no hará esto. ¡Conozco a mi marido!
41
00:03:27,320 --> 00:03:28,850
Por supuesto que no lo hará.
42
00:03:28,850 --> 00:03:30,990
Yo no hice nada.
43
00:03:30,990 --> 00:03:32,640
Yo no hice nada.
44
00:03:32,640 --> 00:03:34,400
¡Él está mintiendo!
45
00:03:35,270 --> 00:03:36,700
Te lo diré ahora...
46
00:03:36,700 --> 00:03:38,770
Espera espera.
47
00:03:39,640 --> 00:03:40,910
Escúchame.
48
00:03:40,910 --> 00:03:42,540
No obtendrás nada aquí.
49
00:03:42,540 --> 00:03:45,650
Este hombre nunca ha tocado una hormiga en su vida.
50
00:03:45,900 --> 00:03:50,430
Ahora sal, o sentirás tanto dolor que nunca volverás a recobrar el sentido.
51
00:03:52,780 --> 00:03:54,610
Uf, descarada.
52
00:03:54,610 --> 00:03:56,250
¿Qué quieres, hija?
53
00:03:56,250 --> 00:03:57,290
¿Dinero?
54
00:03:57,290 --> 00:03:58,890
Si me lo pidieras, te lo daría.
55
00:03:59,340 --> 00:04:03,030
¿Sabes qué gran pecado es acusar a una persona inocente?
56
00:04:03,030 --> 00:04:06,000
También calumnias a mi hijo, es un ángel.
57
00:04:06,000 --> 00:04:09,060
¡Que Allah conceda que 7 generaciones de tu familia respondan por esto!
58
00:04:09,060 --> 00:04:11,450
No, sospechaba algo.
59
00:04:11,450 --> 00:04:16,550
Bajé a ver si estaba abierta por algún lado, porque estaba soplando... Ella estaba haciendo algo ahí en la puerta.
60
00:04:16,550 --> 00:04:19,530
¡Te destrozaré ahora, te romperé algo!
61
00:04:19,530 --> 00:04:21,030
Nilay, está bien.
62
00:04:22,330 --> 00:04:25,930
¡Empaca rápido tus cosas, saldrás de esta casa!
63
00:04:25,930 --> 00:04:28,140
Me quejaré de todos ustedes.
64
00:04:28,220 --> 00:04:29,580
Quejate.
65
00:04:29,930 --> 00:04:32,890
Quejate y te haré sufrir.
66
00:04:34,600 --> 00:04:37,400
Hija, si te quejas, quéjate.
67
00:04:37,820 --> 00:04:42,540
Si vas a los tribunales, adelante, no le tenemos miedo a nadie.
68
00:04:42,620 --> 00:04:44,080
Adiós.
69
00:04:44,080 --> 00:04:47,970
No es solo que ya no vendrás más a esta casa, ni siquiera caminarás por esta calle, ¿entiendes?
70
00:04:49,790 --> 00:04:51,250
¡Vamos, sal de aquí!
71
00:04:51,300 --> 00:04:53,310
¡Adelante!
72
00:04:53,310 --> 00:04:54,570
¡Fatih!
73
00:04:55,680 --> 00:04:57,770
Doğa, me aseguraré de que salga de casa.
74
00:04:57,770 --> 00:04:59,670
No le haré nada, no mucho.
75
00:05:00,400 --> 00:05:01,100
Ve.
76
00:05:01,100 --> 00:05:03,010
¡Sinvergüenza!
77
00:05:03,010 --> 00:05:04,520
Eso es todo, eso es todo.
78
00:05:04,520 --> 00:05:08,680
Yo no hice nada. Entré a la habitación, ella se estaba desnudando.
79
00:05:08,680 --> 00:05:10,700
¡Yo no hice nada!
80
00:05:12,360 --> 00:05:14,970
¡Yo no hice nada, mamá!
81
00:05:16,420 --> 00:05:17,300
Hijo.
82
00:05:17,300 --> 00:05:20,220
Mamá, no hice nada. Juro que no hice nada.
83
00:05:20,220 --> 00:05:22,090
Está bien, hijo, está bien. Sabemos.
84
00:05:22,090 --> 00:05:25,050
Ya está, ya está, hijo, espera, cálmate.
85
00:05:35,650 --> 00:05:37,816
Que Allah los castigue.
86
00:05:38,330 --> 00:05:40,001
Estoy completamente furiosa.
87
00:05:40,990 --> 00:05:45,330
Se aferró a mi hijo y lo encerró en la habitación.
88
00:05:45,580 --> 00:05:48,190
¿Qué más veremos, señor Abdullah?
89
00:05:48,190 --> 00:05:49,930
Simplemente asombroso.
90
00:05:52,770 --> 00:05:54,720
Ya no queda vergüenza.
91
00:05:54,720 --> 00:05:58,890
Es una chica joven y hermosa...
92
00:05:58,890 --> 00:06:00,930
Alcanzó la edad para contraer matrimonio.
93
00:06:00,930 --> 00:06:04,470
Gloria a Allah, mi hijo es un tipo educado.
94
00:06:04,530 --> 00:06:06,690
El tipo que no cometerá ningún pecado.
95
00:06:06,690 --> 00:06:09,470
De lo contrario estaríamos perdidos.
96
00:06:09,930 --> 00:06:11,940
Es bueno que no haya entrado en la habitación de Fatih.
97
00:06:12,410 --> 00:06:14,380
Lo siento, Todopoderoso.
98
00:06:14,540 --> 00:06:17,030
¿Qué clase de palabras son estas, Sr. Abdullah?
99
00:06:17,150 --> 00:06:20,710
¿También estás chismorreando sobre Fatih solo porque cometió un error?
100
00:06:20,710 --> 00:06:23,850
Di esto, ayuda a tu nuera.
101
00:06:23,890 --> 00:06:25,370
¿No es esto cierto?
102
00:06:25,810 --> 00:06:29,790
¿No se deben los problemas que tenemos ahora a los errores de Fatih?
103
00:06:29,790 --> 00:06:32,880
Aunque cometa errores, es nuestro hijo.
104
00:06:33,040 --> 00:06:35,590
Los caprichos de esta chica no terminan ahí.
105
00:06:35,750 --> 00:06:39,410
Convirtió a mi valiente hijo en un trapo.
106
00:06:39,410 --> 00:06:40,700
Qué casualidad.
107
00:06:40,700 --> 00:06:42,250
¿Qué fue eso?
108
00:06:42,580 --> 00:06:45,290
Gritos, gritos, ¡no escuchó a nadie!
109
00:06:46,250 --> 00:06:49,200
De nuevo la conversación recayó en Fatih.
110
00:06:49,200 --> 00:06:54,840
Y nadie dice lo buen padre que es, lo bien que cuida a su hija...
111
00:06:54,850 --> 00:06:56,220
¡Nadie habla!
112
00:06:56,220 --> 00:06:59,320
Salvamos a Mustafa de las manos de algún pícaro...
113
00:06:59,320 --> 00:07:01,790
Y Fatih vuelve a escuchar los reproches.
114
00:07:02,620 --> 00:07:06,750
¿Debería decirte algo? Esta Doğa no vale ni la uña de Nilay.
115
00:07:06,750 --> 00:07:10,830
Mira cómo se abalanzó sobre la niña como una pantera y defendió a su marido.
116
00:07:10,830 --> 00:07:12,450
¿Hizo lo correcto?
117
00:07:12,540 --> 00:07:16,190
Está embarazada, Dios no lo quiera, pasa algo, ¿luego qué?
118
00:07:16,190 --> 00:07:18,200
Ella corrió de aquí para allá.
119
00:07:18,200 --> 00:07:20,510
Está bien, tienes razón, exageró demasiado.
120
00:07:20,600 --> 00:07:23,860
Pero ella confía en su marido, ni siquiera lo duda.
121
00:07:23,860 --> 00:07:26,970
Ésta volvería a encerrarse en la habitación.
122
00:07:27,190 --> 00:07:28,910
Por supuesto, todo el mundo conoce su producto.
123
00:07:46,400 --> 00:07:51,240
No queda suficiente yogur, hay que preparar uno nuevo.
124
00:08:36,540 --> 00:08:40,990
Hablé con Hayat, le conté lo que pasó esa noche, ella lo siente mucho.
125
00:08:40,990 --> 00:08:41,960
Que se arrepienta.
126
00:08:41,960 --> 00:08:43,970
¿Por qué, hijo? ¿De qué tiene ella la culpa?
127
00:08:44,550 --> 00:08:47,210
Le dije: “Sube ahora mismo al autobús y ven”.
128
00:08:47,450 --> 00:08:48,930
Bien hecho Nilay.
129
00:08:48,930 --> 00:08:50,710
Anoche ella realmente me sorprendió.
130
00:08:50,810 --> 00:08:51,620
¿Por qué?
131
00:08:51,620 --> 00:08:55,100
Cómo apoyó a Mustafa después de todo lo sucedido.
132
00:08:55,290 --> 00:08:57,140
Toda mujer debería ser así.
133
00:08:57,140 --> 00:08:59,560
El marido necesita apoyo.
134
00:08:59,870 --> 00:09:02,610
No tiene sentido obsesionarse con algunas pequeñas cosas.
135
00:09:02,610 --> 00:09:04,470
Esto es lo que significa ser una familia.
136
00:09:05,470 --> 00:09:07,480
Nilay conoce bien a su marido.
137
00:09:07,790 --> 00:09:10,040
Ella sabe que mi hermano no hará nada de eso.
138
00:09:10,190 --> 00:09:11,670
Exactamente.
139
00:09:11,810 --> 00:09:15,490
Por supuesto, si ella hubiera pasado por un shock tan grande como el mío, las cosas no habrían sido iguales.
140
00:09:22,120 --> 00:09:23,520
Lo siento mucho, Nilay.
141
00:09:23,520 --> 00:09:26,650
Que Allah no te prive de mí, nunca has dudado de mí.
142
00:09:26,650 --> 00:09:29,480
Mustafa, ¿cómo puedo dudar de ti?
143
00:09:29,480 --> 00:09:34,020
Puedo dudar de mí misma, pero de ti no. Te conozco mejor que a mí misma.
144
00:09:34,020 --> 00:09:35,450
Que Allah esté complacido contigo.
145
00:09:36,290 --> 00:09:38,020
Y usted también.
146
00:09:38,270 --> 00:09:40,130
Ojalá no me hubiera ido.
147
00:09:40,130 --> 00:09:42,940
Pero no me apoyaste en absoluto, Mustafa.
148
00:09:42,940 --> 00:09:48,040
Nilay, a mí tampoco me gusta que le reprochen a mi esposa, pero haces tantas cosas que ya no me atrevo.
149
00:09:48,040 --> 00:09:51,030
Cualquiera que diga la verdad es expulsado de todas partes.
150
00:09:51,510 --> 00:09:54,880
Todo lo que me pasó pasó precisamente por eso, Mustafa.
151
00:09:54,880 --> 00:09:58,160
¿Qué verdad, Nilay? Dijiste tantas mentiras que todos oyeron.
152
00:09:58,160 --> 00:10:00,660
¿Has pensado siquiera por qué todo el mundo se enteró?
153
00:10:00,740 --> 00:10:02,650
Sólo dije a Alev.
154
00:10:02,970 --> 00:10:05,780
Por supuesto, Alev estaba tan feliz que se lo contó a todos.
155
00:10:05,850 --> 00:10:07,230
¿Qué significa?
156
00:10:07,230 --> 00:10:10,100
Quiere que mamá y papá se divorcien, por eso.
157
00:10:10,100 --> 00:10:11,930
¿Qué le importan a ella mi mamá y mi papá?
158
00:10:11,980 --> 00:10:14,080
Ésta es la pregunta principal.
159
00:10:14,080 --> 00:10:16,630
¿Por qué están tan interesados en Alev?
160
00:10:16,700 --> 00:10:18,000
¿Por qué?
161
00:10:18,200 --> 00:10:19,910
Bueno, ¡estás ciego, Mustafa!
162
00:10:20,960 --> 00:10:23,780
No entiendo estas cosas, Nilay.
163
00:10:23,780 --> 00:10:26,540
Por favor, no digas nada incomprensible, solo tengo una petición para ti.
164
00:10:26,540 --> 00:10:28,230
No lastimes al Papa.
165
00:10:28,230 --> 00:10:29,930
Y por eso en casa todos tienen los nervios alterados.
166
00:10:29,930 --> 00:10:32,130
No nos hagas un objetivo, por favor.
167
00:10:32,130 --> 00:10:34,620
Está bien, está bien, Mustafa, no lo haré más.
168
00:10:34,620 --> 00:10:36,640
Prometo. ¿Esta bien?
169
00:10:36,870 --> 00:10:38,100
Con el favor de Allah.
170
00:10:38,650 --> 00:10:40,360
Déjame preguntarte esto.
171
00:10:40,840 --> 00:10:42,360
¿Estabas preocupado por mí?
172
00:10:42,360 --> 00:10:44,100
Por supuesto que estaba preocupada, ¿cómo podría no estar preocupado?
173
00:10:44,630 --> 00:10:48,670
Si no fuera por esta mujer, ¿me habrías buscado en la calle?
174
00:10:48,800 --> 00:10:49,900
Lo estaba buscando, por supuesto.
175
00:10:51,620 --> 00:10:53,640
Mi querido esposo. Te amo mucho.
176
00:10:53,640 --> 00:10:54,390
Yo también te amo.
177
00:10:54,390 --> 00:10:56,470
Lo siento de nuevo.
178
00:10:57,060 --> 00:10:59,010
Es bueno que existas.
179
00:10:59,010 --> 00:11:01,330
¿Nunca te darás cuenta?
180
00:11:01,330 --> 00:11:03,800
¿Nunca mejorarás?
181
00:11:04,010 --> 00:11:05,740
¿Qué hice?
182
00:11:05,740 --> 00:11:07,380
¿Qué más quieres hacer?
183
00:11:07,560 --> 00:11:11,530
Anoche hubo un incendio por tu culpa.
184
00:11:11,530 --> 00:11:12,960
¡Aquí tienes!
185
00:11:13,310 --> 00:11:16,870
¡Nilay calumnia y yo escucho los reproches! ¡No puedo creerlo!
186
00:11:16,870 --> 00:11:22,000
¿Por qué se lo dijiste a todos, creyendo las palabras de esta loca?
187
00:11:23,830 --> 00:11:26,250
Por supuesto que es bueno para ti, ¿verdad?
188
00:11:26,640 --> 00:11:29,210
¿Por qué esto es bueno para mí? ¿Y a mi que me importa?
189
00:11:29,450 --> 00:11:33,110
Si no te importa, cierras la boca y permaneces en silencio.
190
00:11:34,080 --> 00:11:36,920
Sólo estaba chismorreando. Todos lo hacen.
191
00:11:36,920 --> 00:11:39,870
Sigue engañándote, hija.
192
00:11:40,350 --> 00:11:42,350
Porque no puedes engañarme.
193
00:11:47,160 --> 00:11:48,040
Buen día.
194
00:11:48,040 --> 00:11:49,670
Buen día.
195
00:11:49,910 --> 00:11:50,850
Buenos días.
196
00:11:50,850 --> 00:11:52,380
Buen día.
197
00:11:53,630 --> 00:11:55,310
¿La situación es algo tensa?
198
00:11:57,300 --> 00:12:00,450
Recibo mi dosis diaria de reproche, es como vitamina D.
199
00:12:02,000 --> 00:12:03,570
¿Por lo de anoche?
200
00:12:03,680 --> 00:12:08,010
Mamá me hace responsable de lo que pasó, esto es un clásico.
201
00:12:08,010 --> 00:12:09,320
Por supuesto que sí.
202
00:12:09,440 --> 00:12:13,300
No debes decirle a la primera persona que conozcas lo que te dice.
203
00:12:13,300 --> 00:12:18,540
La niña no dijo: “Este es el secreto de mi vida, no lo compartas con nadie” al contarlo.
204
00:12:18,540 --> 00:12:21,410
Por eso corriste a contarle todo a Umut.
205
00:12:21,410 --> 00:12:23,360
En realidad, Alev no tiene la culpa de nada.
206
00:12:25,860 --> 00:12:27,660
Al menos alguien me está protegiendo.
207
00:12:27,870 --> 00:12:28,960
Bueno.
208
00:12:28,960 --> 00:12:32,350
Lo que pasó pasó, no tiene sentido hablar constantemente de ello.
209
00:12:32,480 --> 00:12:35,170
- A Nilay se le ocurrió una idea. .
- Esto también es muy interesante.
210
00:12:35,270 --> 00:12:37,280
¿Puede una persona decir semejante mentira?
211
00:12:37,280 --> 00:12:39,110
Nilay está estructurado de manera diferente.
212
00:12:39,190 --> 00:12:41,730
Para ser sincero, cree que la están humillando un poco en esa casa.
213
00:12:41,730 --> 00:12:44,440
¿Y ella solucionará este problema con esta mentira?
214
00:12:44,440 --> 00:12:45,850
Sí, Ömer.
215
00:12:45,850 --> 00:12:48,270
Por supuesto, eso no es lo que quiero decir, querida.
216
00:12:48,440 --> 00:12:49,570
Pero la situación es así.
217
00:12:49,570 --> 00:12:51,750
Ella está tratando de llamar la atención.
218
00:12:52,470 --> 00:12:53,510
¿Ves, mamá?
219
00:12:53,510 --> 00:12:55,000
Veo.
220
00:12:55,290 --> 00:12:58,510
Entendiste lo que quería decir.
221
00:12:58,510 --> 00:13:00,310
No continúes si quieres.
222
00:13:03,130 --> 00:13:04,370
¿Cómo está Rüzgar?
223
00:13:06,430 --> 00:13:08,120
Bien, ¿qué debería hacer?
224
00:13:08,120 --> 00:13:09,480
También.
225
00:13:11,330 --> 00:13:13,330
Por la noche nos invitó a cenar a los cuatro.
226
00:13:13,330 --> 00:13:14,840
Gran idea.
227
00:13:14,840 --> 00:13:15,840
¿Alev?
228
00:13:15,840 --> 00:13:17,130
Es posible, es posible.
229
00:13:17,130 --> 00:13:21,730
Pero primero iré a la oficina, las cosas se han acumulado. Te llamaremos esta tarde, ¿Esta bien?
230
00:13:21,730 --> 00:13:23,010
Bueno.
231
00:13:24,680 --> 00:13:26,340
Vamos, buen provecho.
232
00:13:26,640 --> 00:13:28,230
- Gracias. .
- Gracias.
233
00:13:31,820 --> 00:13:33,700
Esta mujer no volverá a venir, ¿verdad?
234
00:13:34,460 --> 00:13:35,860
Déjala intentarlo.
235
00:13:36,460 --> 00:13:38,220
¿Qué hará cuando venga aquí, hijo?
236
00:13:39,130 --> 00:13:41,580
La verdad está ahí, no te preocupes.
237
00:13:41,680 --> 00:13:43,820
Resultó ser una auténtica loca.
238
00:13:43,845 --> 00:13:46,015
La gente grande tiene grandes problemas.
239
00:13:46,070 --> 00:13:47,400
Qué idiota.
240
00:13:47,400 --> 00:13:50,380
Si quieres arreglar algo, debes pensarlo detenidamente.
241
00:13:50,410 --> 00:13:52,680
¿Que es? no es convincente.
242
00:13:55,340 --> 00:13:58,890
Les pido que no hablen de esto.
243
00:13:58,890 --> 00:14:01,510
No hables de lo que pasó a diestra y siniestra.
244
00:14:01,630 --> 00:14:04,210
Esto no es algo que se pueda decir.
245
00:14:04,350 --> 00:14:07,020
Ni siquiera se lo voy a decir a Nursema.
246
00:14:07,020 --> 00:14:08,450
Sí mamá, no hables, te lo ruego.
247
00:14:08,450 --> 00:14:10,460
Entonces no podré mirar a mi hermana a los ojos.
248
00:14:11,330 --> 00:14:12,670
No hiciste nada, hermano.
249
00:14:12,670 --> 00:14:14,100
Esta bien.
250
00:14:14,100 --> 00:14:16,340
Doğa, tampoco le digas a tu familia, ¿Esta bien?
251
00:14:16,340 --> 00:14:17,990
No te preocupes, Mustafa.
252
00:14:17,990 --> 00:14:20,010
Lo que pasó ayer ya es cosa del pasado.
253
00:14:20,010 --> 00:14:21,990
Que esto siga siendo una cosa del pasado para todos nosotros.
254
00:14:22,080 --> 00:14:23,180
Amén.
255
00:14:23,450 --> 00:14:26,060
Que Allah no nos permita encontrarnos con gente mala en el camino.
256
00:14:26,060 --> 00:14:27,800
- Amén. .
- Amén.
257
00:14:27,800 --> 00:14:29,260
Papá.
258
00:14:30,730 --> 00:14:34,170
Todo esto sucedió solo por mi charla.
259
00:14:34,170 --> 00:14:37,090
Lo siento mucho, mucho.
260
00:14:37,090 --> 00:14:39,460
Bueno hija, este tema está cerrado.
261
00:14:39,460 --> 00:14:42,140
Ahora aprenderás a cuidar tu lengua.
262
00:14:44,260 --> 00:14:45,820
Bueno...
263
00:14:45,820 --> 00:14:48,160
Nuestra niña tiene 40 días.
264
00:14:48,160 --> 00:14:50,816
Ahora puede salir con seguridad.
265
00:14:51,710 --> 00:14:53,850
Es cierto que ella siempre se manifestaba así.
266
00:14:54,200 --> 00:14:55,210
Como sea.
267
00:14:55,280 --> 00:14:57,920
Hay una tradición... No sé qué dirá Doğa.
268
00:14:57,920 --> 00:14:59,160
¿Cual?
269
00:14:59,230 --> 00:15:02,610
Los niños que tienen 40 días son llevados primero a la mezquita.
270
00:15:02,610 --> 00:15:06,000
Yo digo, vayamos todos juntos y oremos.
271
00:15:06,650 --> 00:15:07,820
Bueno.
272
00:15:07,870 --> 00:15:09,130
Vamos.
273
00:15:10,880 --> 00:15:12,260
¿Bueno?
274
00:15:12,600 --> 00:15:13,920
Entonces, ¿irás?
275
00:15:13,920 --> 00:15:15,900
Dije está bien, vámonos.
276
00:15:18,440 --> 00:15:19,860
Bien.
277
00:15:19,860 --> 00:15:22,290
Luego desayunamos y nos vamos.
278
00:15:22,290 --> 00:15:23,550
Bien.
279
00:15:27,970 --> 00:15:35,120
Sería mejor que lo dijeras directamente, preguntándome si la relación entre mis padres se ha deteriorado.
280
00:15:35,350 --> 00:15:40,740
Si hubieras dicho que Alev se enteró de esto por Nilay, habría dicho que era mentira y no habría habido tal escándalo.
281
00:15:41,010 --> 00:15:42,670
¿Cómo se supone que iba a saberlo?
282
00:15:43,270 --> 00:15:45,780
Probablemente por el embarazo o lo que sea.
283
00:15:46,072 --> 00:15:48,222
Nilay empezó a decir tonterías.
284
00:15:48,310 --> 00:15:51,510
Está bien, no la tomes demasiado en serio.
285
00:15:51,510 --> 00:15:58,890
No sé si a una persona se le puede ocurrir una mentira así de la nada.
286
00:15:59,660 --> 00:16:02,630
Esto no nos concierne, Nursema.
287
00:16:02,810 --> 00:16:07,610
Somos tantos que comienza un nuevo escándalo antes de que termine el anterior.
288
00:16:07,790 --> 00:16:12,890
Por tanto, me parece que lo mejor es no inmiscuirse en nada que no nos concierna.
289
00:16:13,040 --> 00:16:14,120
Bien.
290
00:16:15,620 --> 00:16:16,990
Alguien está llamando.
291
00:16:17,860 --> 00:16:18,630
¿Hola?
292
00:16:18,630 --> 00:16:20,100
¿Cómo está, señor Umut?
293
00:16:20,100 --> 00:16:22,140
¿Nuestros caminos se separaron tan rápidamente?
294
00:16:22,430 --> 00:16:24,830
¡Sra. Sinem!
295
00:16:24,830 --> 00:16:26,740
Mucho tiempo sin verla.
296
00:16:26,740 --> 00:16:29,320
No vas a quejarte porque no fui a la boda, ¿verdad?
297
00:16:29,320 --> 00:16:31,640
Me quejaré, lo juro. ¿Dónde estás?
298
00:16:31,640 --> 00:16:33,980
Trabajo, todo. Pasaron muchas cosas, te lo contaré.
299
00:16:33,980 --> 00:16:35,060
Te extraño.
300
00:16:35,060 --> 00:16:36,950
Yo también te extraño, lo juro.
301
00:16:36,950 --> 00:16:39,340
Vendré a Estambul por unos días.
302
00:16:39,720 --> 00:16:41,010
¿De verdad?
303
00:16:41,060 --> 00:16:43,110
Genial, así conoces a Nursema.
304
00:16:43,110 --> 00:16:44,810
Sería genial, lo juro.
305
00:16:44,810 --> 00:16:48,630
De hecho, ni siquiera tengo un lugar donde quedarme. Si voy a verte, ¿tú esposa se opondrá?
306
00:16:49,420 --> 00:16:51,140
Por supuesto, te quedarás con nosotros, Sinem.
307
00:16:51,140 --> 00:16:54,200
No te quedarás en hoteles mientras yo esté aquí.
308
00:16:54,200 --> 00:16:57,860
Sería genial, lo juro. De lo contrario me veo obligado a ahorrar. Esto no será un problema, ¿verdad?
309
00:16:57,860 --> 00:17:01,660
No, no lo hará. Avísame cuando llegues y te mando la dirección.
310
00:17:01,660 --> 00:17:03,630
Gracias amigo. Beso.
311
00:17:03,630 --> 00:17:04,890
Y yo.
312
00:17:06,440 --> 00:17:10,230
Allah-Allah, este es Sinem. Les he dicho muchas veces que ella es de una universidad de Ankara.
313
00:17:12,166 --> 00:17:13,806
Ella viene a Estambul.
314
00:17:15,050 --> 00:17:16,670
¿Puede quedarse con nosotros?
315
00:17:17,320 --> 00:17:19,740
Por lo que tengo entendido, se encuentra en una situación un poco difícil.
316
00:17:20,269 --> 00:17:24,049
Según tengo entendido, ya le has dicho que es posible.
317
00:17:24,867 --> 00:17:27,737
¿Estas enojada conmigo?
318
00:17:27,880 --> 00:17:29,760
No. ¿Por qué debería ofenderme?
319
00:17:29,760 --> 00:17:33,650
Si no lo quieres, le llamaré y le inventaré una excusa.
320
00:17:33,650 --> 00:17:37,090
Pero pensé que no sería un problema para ti.
321
00:17:37,190 --> 00:17:38,860
Vida mía, no seas tonto.
322
00:17:38,860 --> 00:17:43,190
Por supuesto, no me ofendí. No hay problema, esta es tu amiga. Por supuesto, ella se quedará con nosotros.
323
00:17:46,680 --> 00:17:48,470
Mi amor.
324
00:17:48,470 --> 00:17:50,710
Aún no hay noticias de Ibrahim.
325
00:17:50,710 --> 00:17:53,670
Su familia lo negó todo desde el principio.
326
00:17:53,695 --> 00:17:55,735
Se puede decir con confianza que voló al extranjero.
327
00:17:56,100 --> 00:17:57,340
Lo juro, Adem...
328
00:17:57,340 --> 00:18:00,180
Si quiere, que se vaya al infierno.
329
00:18:03,930 --> 00:18:04,960
Vamos, hija.
330
00:18:04,960 --> 00:18:06,510
Con su permiso, Sr.
331
00:18:12,410 --> 00:18:14,510
Escuché tu conversación.
332
00:18:14,860 --> 00:18:16,310
¿Voló al extranjero?
333
00:18:16,390 --> 00:18:18,700
Mihri, dondequiera que vuele...
334
00:18:18,700 --> 00:18:21,530
Encontraré a este hombre y lo traeré aquí.
335
00:18:21,530 --> 00:18:24,490
Déjalo, padre, que se quede donde se fue.
336
00:18:24,490 --> 00:18:26,840
Que no aparezca más en nuestro camino.
337
00:18:27,320 --> 00:18:29,130
Saber que está lejos es lo mejor.
338
00:18:29,130 --> 00:18:30,190
¿Por qué, hija?
339
00:18:30,190 --> 00:18:31,020
¿Por qué?
340
00:18:31,020 --> 00:18:33,480
¿Dejar que se salga con la suya?
341
00:18:33,480 --> 00:18:38,550
Por supuesto que no. Pero no quiero vivir con el miedo de que venga en cualquier momento.
342
00:18:38,550 --> 00:18:42,380
Ya no tienes nada que temer.
343
00:18:42,380 --> 00:18:43,950
Cálmate, ¿Esta bien?
344
00:18:43,950 --> 00:18:46,770
Y por favor intenta olvidar lo que pasó.
345
00:18:46,770 --> 00:18:47,560
Por favor.
346
00:18:47,560 --> 00:18:49,270
Lo estoy intentando, padre.
347
00:18:49,550 --> 00:18:55,750
Por cierto, tenga en cuenta... Quiero invitar a cenar a la familia del Sr. Abdullah, Nursema.
348
00:18:55,750 --> 00:18:57,380
Eso sería genial, padre.
349
00:18:57,470 --> 00:19:01,380
Nursema arriesgó su vida por mí.
350
00:19:01,380 --> 00:19:02,650
Ella me ayudó mucho.
351
00:19:02,650 --> 00:19:06,420
Y como muestra de agradecimiento, quiero organizarles una cena.
352
00:19:06,550 --> 00:19:08,310
Llamaré a Nursema y te lo haré saber.
353
00:19:08,310 --> 00:19:13,800
Será grandioso. Y hoy iré a la oficina del señor Abdullah. Quiero invitarlo personalmente.
354
00:19:13,800 --> 00:19:15,370
Bien.
355
00:19:15,840 --> 00:19:17,940
Mi belleza.
356
00:19:18,760 --> 00:19:21,142
Este traje te queda muy bien.
357
00:19:22,204 --> 00:19:24,544
La saliva empezó a fluir.
358
00:19:24,640 --> 00:19:26,440
Ven a mí, vamos.
359
00:19:26,967 --> 00:19:29,317
Mi cariño.
360
00:19:34,350 --> 00:19:35,630
¿Vamos tarde?
361
00:19:35,630 --> 00:19:36,390
No.
362
00:19:37,080 --> 00:19:39,450
Cuando quieras, entonces saldremos.
363
00:19:39,540 --> 00:19:41,280
Todos pueden esperar.
364
00:19:41,660 --> 00:19:43,830
Bien. Estamos listas.
365
00:19:44,630 --> 00:19:46,220
Le echaré un vistazo...
366
00:19:48,660 --> 00:19:50,400
Tal belleza.
367
00:19:50,970 --> 00:19:52,540
Igual que mamá.
368
00:19:56,890 --> 00:19:57,550
Doğa.
369
00:19:59,000 --> 00:20:01,180
Muchas gracias.
370
00:20:01,720 --> 00:20:03,740
No ofendiste a mamá, y vas.
371
00:20:04,610 --> 00:20:05,940
Además…
372
00:20:06,090 --> 00:20:08,470
No te importa que vaya contigo.
373
00:20:08,620 --> 00:20:11,060
Estoy cansada de resistir, Fatih.
374
00:20:11,120 --> 00:20:13,950
No quiero que Cemre crezca en un ambiente negativo.
375
00:20:14,006 --> 00:20:14,897
Lo sé.
376
00:20:15,870 --> 00:20:18,220
Lo sé pero de todas formas...
377
00:20:18,880 --> 00:20:21,320
Tu aceptación es muy importante para mí.
378
00:20:22,360 --> 00:20:24,180
Es más, a veces es como...
379
00:20:24,500 --> 00:20:27,200
Incluso sonríes.
380
00:20:27,820 --> 00:20:30,140
Porque ya no me quedan lágrimas.
381
00:20:33,560 --> 00:20:34,920
Confía en mí.
382
00:20:36,030 --> 00:20:37,290
Créeme.
383
00:20:38,220 --> 00:20:40,430
Ya no llorarás por mí.
384
00:20:40,920 --> 00:20:42,950
Te haré muy feliz, lo prometo.
385
00:20:44,230 --> 00:20:46,000
Solo confía en mi.
386
00:20:46,950 --> 00:20:50,330
Intenta volver a confiar en mí, por favor. Esto es todo lo que pido.
387
00:20:50,590 --> 00:20:53,360
Necesito algo de tiempo.
388
00:20:53,590 --> 00:20:55,860
Bien. Bien, seguro.
389
00:20:56,560 --> 00:20:57,830
Entonces vamos.
390
00:20:57,830 --> 00:20:58,430
Vamos.
391
00:20:58,430 --> 00:21:00,740
Dame a Cemre, no te molestes.
392
00:21:01,480 --> 00:21:02,540
Bien.
393
00:21:02,540 --> 00:21:03,414
Con cuidado.
394
00:21:05,250 --> 00:21:06,850
Mi belleza.
395
00:21:06,950 --> 00:21:09,070
La belleza de papá.
396
00:21:11,060 --> 00:21:13,320
¿Cómo estás? ¿Está bien la hija Mihri?
397
00:21:13,320 --> 00:21:17,560
Gloria a Allah, todo está bien. Será aún mejor, si Dios quiere.
398
00:21:17,650 --> 00:21:23,880
Sr. Abdullah, he venido a darle malas noticias. Pero quería informar esto personalmente.
399
00:21:23,880 --> 00:21:27,660
Es una lástima, pero Ibrahim huyó al extranjero.
400
00:21:28,040 --> 00:21:29,350
Era obvio.
401
00:21:29,350 --> 00:21:30,960
Su padre no es humano.
402
00:21:31,530 --> 00:21:34,340
Por supuesto, una persona ama a su hijo.
403
00:21:34,340 --> 00:21:37,250
Pero cuando comete un error, debe responder por ello.
404
00:21:37,250 --> 00:21:38,090
Esto es cierto.
405
00:21:38,090 --> 00:21:41,670
Mihri no sabe que no dejaré este asunto.
406
00:21:42,450 --> 00:21:44,820
No es fácil, Mihri ha pasado por mucho.
407
00:21:44,820 --> 00:21:46,810
Esta situación la afectó.
408
00:21:46,940 --> 00:21:48,990
Estaba muy decepcionada.
409
00:21:49,100 --> 00:21:50,980
¿Y Nursema? ¿Cómo está ella bien?
410
00:21:50,980 --> 00:21:52,410
Sí, esta bien, Nursema también está bien.
411
00:21:52,410 --> 00:21:53,160
La gloria sea para Allah.
412
00:21:53,160 --> 00:21:57,150
Tanto mi hija como yo le estamos muy agradecidos.
413
00:21:57,150 --> 00:22:00,520
Y muchas gracias por su comprensión y apoyo.
414
00:22:00,520 --> 00:22:03,080
Durante nuestra última reunión...
415
00:22:03,080 --> 00:22:04,610
Ni siquiera me lo recuerdes, por favor.
416
00:22:04,610 --> 00:22:06,690
Sucedieron cosas desagradables.
417
00:22:06,690 --> 00:22:08,680
Así que esto es lo que pienso...
418
00:22:08,970 --> 00:22:10,930
Cenemos todos juntos.
419
00:22:10,930 --> 00:22:13,260
Si mañana también estás libre.
420
00:22:13,260 --> 00:22:15,040
Me gustaría invitarte a cenar.
421
00:22:15,950 --> 00:22:17,630
Está bien, Kivilcim y yo iremos.
422
00:22:17,630 --> 00:22:20,170
Gracias, todos vendremos también.
423
00:22:20,410 --> 00:22:23,650
Esta vez, si Allah quiere, la cena estará dedicada únicamente a la celebración.
424
00:22:23,650 --> 00:22:24,370
Amén.
425
00:22:24,370 --> 00:22:25,630
Con el favor de Allah.
426
00:22:28,020 --> 00:22:30,050
Psicópata Nilay.
427
00:22:30,190 --> 00:22:32,550
Vine y la inventé, y es mi culpa.
428
00:22:34,240 --> 00:22:36,850
Ahora tendremos que continuar nuestra relación con Rüzgar.
429
00:22:36,850 --> 00:22:38,900
Él está totalmente de acuerdo de todos modos.
430
00:22:50,850 --> 00:22:52,360
¿Enterramos las hachas?
431
00:22:53,720 --> 00:22:55,210
No nos ofendimos.
432
00:22:55,210 --> 00:22:58,860
No lo sé, empezaste a decir que no se puede vivir sin boda.
433
00:22:58,860 --> 00:23:00,910
Rüzgar, no empieces de nuevo.
434
00:23:01,260 --> 00:23:04,680
Trate esto como un acuerdo de trabajo y sea profesional.
435
00:23:04,680 --> 00:23:07,340
Además, trabajas duro, no debería resultarte difícil.
436
00:23:07,340 --> 00:23:10,010
Sé que soy una persona trabajadora, pero aun así...
437
00:23:10,010 --> 00:23:13,610
Actúo con sentimientos. Necesito motivación.
438
00:23:14,120 --> 00:23:15,120
Bien.
439
00:23:15,270 --> 00:23:18,160
Por la noche vamos a cenar con Ömer y Kivilcim.
440
00:23:18,160 --> 00:23:19,330
Aquí está tu motivación.
441
00:23:19,330 --> 00:23:20,840
Bien…
442
00:23:21,080 --> 00:23:23,220
No puedo decir que estuviera muy inspirado...
443
00:23:23,220 --> 00:23:24,850
Pero es mejor que nada.
444
00:23:26,190 --> 00:23:27,900
Por cierto, Rüzgar...
445
00:23:28,680 --> 00:23:31,100
Estoy muy gruñón, pero...
446
00:23:31,200 --> 00:23:32,150
Gracias.
447
00:23:32,680 --> 00:23:34,260
Lo que haces es muy importante para mí.
448
00:23:34,260 --> 00:23:36,610
Está bien, no presiones por lástima.
449
00:23:38,360 --> 00:23:39,940
Esta bien entonces.
450
00:23:39,940 --> 00:23:42,050
Nos vemos esta noche, mi pseudo-amante.
451
00:23:42,050 --> 00:23:43,200
¿Seudo?
452
00:23:43,200 --> 00:23:44,790
Adiós.
453
00:25:04,820 --> 00:25:06,070
¿Nilay?
454
00:25:06,600 --> 00:25:09,640
Por el amor de Allah, ¿qué hiciste ayer? Casi nos volvemos locos.
455
00:25:09,640 --> 00:25:11,960
Estoy muy triste,Zülker.
456
00:25:12,330 --> 00:25:14,140
No hagas eso, a mí también me pone triste.
457
00:25:14,140 --> 00:25:16,300
Mustafa estaba muy molesto.
458
00:25:16,590 --> 00:25:19,410
Tengo que hacer algo para complacerlo.
459
00:25:19,410 --> 00:25:20,790
Lo siento por él.
460
00:25:20,790 --> 00:25:23,630
Tú lo dijiste, también sentí mucha pena por el chico.
461
00:25:23,630 --> 00:25:27,950
Decidí desaparecer de su vista para que me perdonara y todo empeoró aún más.
462
00:25:27,950 --> 00:25:29,740
¿Qué pasó?
463
00:25:29,740 --> 00:25:33,120
Tristeza, problemas, todo eso.
464
00:25:33,120 --> 00:25:35,850
Todo simplemente sucedió, ese es el punto.
465
00:25:35,850 --> 00:25:38,090
Mustafa es la persona más amable del mundo.
466
00:25:38,090 --> 00:25:40,650
Se siente muy mal porque me regañaron.
467
00:25:40,760 --> 00:25:43,350
Es vulnerable, le resulta difícil superar esto.
468
00:25:43,940 --> 00:25:46,600
Por una de mis peticiones, mi marido me compró un yate.
469
00:25:46,600 --> 00:25:47,650
¿Compró un yate?
470
00:25:48,470 --> 00:25:49,630
Yo lo quería, él lo compró.
471
00:25:49,630 --> 00:25:53,010
¿Qué pasaría con él si le pidieras las islas?
472
00:25:53,270 --> 00:25:55,140
No lo sé pero...
473
00:25:55,320 --> 00:25:57,300
Lo intentaría, eso es seguro.
474
00:25:57,300 --> 00:26:00,180
Nilay, por el amor de Allah, no llores, no llores.
475
00:26:00,180 --> 00:26:04,150
Tengo que hacer algo para hacer sonreír a Mustafa.
476
00:26:04,710 --> 00:26:06,640
Lo resolveremos, no te molestes.
477
00:26:06,640 --> 00:26:08,140
Descúbrelo entonces.
478
00:26:08,240 --> 00:26:09,620
Escuche lo que tengo que decir.
479
00:26:10,130 --> 00:26:11,800
¿Quizás hacer un cartel publicitario?
480
00:26:12,140 --> 00:26:13,270
¿Qué es esto?
481
00:26:13,270 --> 00:26:16,090
¿Hay un cartel delante de la tienda?
482
00:26:16,090 --> 00:26:18,960
Colguemos tu hermosa foto allí.
483
00:26:18,960 --> 00:26:20,630
Y firmamos...
484
00:26:20,630 --> 00:26:22,520
Mustafa, te amo.
485
00:26:22,520 --> 00:26:23,380
Eso es todo.
486
00:26:23,380 --> 00:26:25,730
Eso es lo que hacen en las redes sociales, niña.
487
00:26:25,730 --> 00:26:27,100
¿Es posible?
488
00:26:27,100 --> 00:26:28,490
Es posible, lo haremos.
489
00:26:28,490 --> 00:26:31,560
Pero no sé cómo hacerlo.
490
00:26:31,560 --> 00:26:34,960
Por eso estoy aquí. Entiendo esto. No te molestes.
491
00:26:34,960 --> 00:26:37,630
Búscame una hermosa foto tuya, el resto es fácil.
492
00:26:37,630 --> 00:26:38,730
Está bien, si Dios quiere.
493
00:26:38,730 --> 00:26:39,350
Bien.
494
00:26:39,350 --> 00:26:40,550
Voy a tratar.
495
00:26:40,550 --> 00:26:41,630
Búscame una foto.
496
00:26:41,630 --> 00:26:42,690
Sólo descúbrelo.
497
00:26:42,690 --> 00:26:43,360
No te enfades.
498
00:26:43,360 --> 00:26:44,100
Todo en tus manos.
499
00:26:44,100 --> 00:26:45,400
No estés triste.
500
00:26:48,060 --> 00:26:49,370
Adelante.
501
00:26:49,880 --> 00:26:51,440
- ¿Rüzgar? .
- Estoy escuchando.
502
00:26:53,880 --> 00:26:55,490
¿Podemos hablar?
503
00:26:55,490 --> 00:26:56,960
Estoy escuchando.
504
00:26:57,270 --> 00:26:58,780
¿Dónde estás?
505
00:26:59,170 --> 00:27:00,340
Aquí.
506
00:27:00,340 --> 00:27:03,670
¿Has notado que ya no me das tiempo?
507
00:27:03,670 --> 00:27:05,580
Estoy trabajando, como habrás notado.
508
00:27:09,240 --> 00:27:10,130
¿Hay alguien?
509
00:27:10,130 --> 00:27:12,570
Chica, estás completamente loca. ¿De qué estás hablando?
510
00:27:12,570 --> 00:27:16,380
Rüzgar, escucha, no soy como las demás. Ten cuidado.
511
00:27:16,380 --> 00:27:19,220
Lo juro, ahora no sé si esto es bueno o malo.
512
00:27:19,930 --> 00:27:21,350
Tu entenderás.
513
00:27:21,990 --> 00:27:23,150
Tu entenderás.
514
00:27:35,410 --> 00:27:37,040
¿Mihri?
515
00:27:37,600 --> 00:27:38,590
¿Nursema?
516
00:27:38,590 --> 00:27:39,500
Hola.
517
00:27:39,500 --> 00:27:41,950
Bienvenida, hola.
518
00:27:42,130 --> 00:27:43,240
- Pasa.
- ¿Estabas libre?
519
00:27:43,240 --> 00:27:45,040
Sí, libre, pasa.
520
00:27:45,040 --> 00:27:46,980
Llegué sin avisar.
521
00:27:47,150 --> 00:27:49,530
Tomé la dirección de Neslihan.
522
00:27:49,530 --> 00:27:51,910
Iba a llamar, pero...
523
00:27:51,910 --> 00:27:54,120
Quería venir a verte.
524
00:27:54,200 --> 00:27:56,850
Hiciste todo bien. ¿Qué vas a beber? ¿Con qué debería tratarte?
525
00:27:56,850 --> 00:27:58,270
No tomaré nada.
526
00:27:58,270 --> 00:27:59,710
Sólo estaba preocupada por ti.
527
00:27:59,710 --> 00:28:02,430
No siempre tienes que preocuparte por mí.
528
00:28:03,020 --> 00:28:04,420
Gracias, querida.
529
00:28:05,180 --> 00:28:06,340
Estoy bien.
530
00:28:06,460 --> 00:28:07,460
¿Y tú?
531
00:28:07,460 --> 00:28:08,490
¿Todo esta bien?
532
00:28:08,490 --> 00:28:10,000
¿Pudiste entrar en razón?
533
00:28:10,390 --> 00:28:13,350
Vine a hacerte la misma pregunta.
534
00:28:15,070 --> 00:28:18,160
Queríamos que todos cenaran con nosotros mañana.
535
00:28:18,160 --> 00:28:20,200
Por supuesto, el invitado de honor eres tú.
536
00:28:20,580 --> 00:28:21,670
Estafullah.
537
00:28:21,670 --> 00:28:24,130
Mihri, ¿qué quieres decir con invitada de honor?
538
00:28:24,130 --> 00:28:26,000
Bueno, lo entiendes.
539
00:28:26,000 --> 00:28:27,260
Estaremos juntos.
540
00:28:27,260 --> 00:28:28,380
Por supuesto que lo haremos.
541
00:28:28,380 --> 00:28:30,490
Vendremos, si Allah quiere.
542
00:28:33,230 --> 00:28:34,620
Nursema.
543
00:28:34,830 --> 00:28:39,800
Si no me malinterpretas, me gustaría hacerte una pregunta.
544
00:28:39,940 --> 00:28:41,510
Tu padre está bien.
545
00:28:41,510 --> 00:28:45,330
¿Por qué estás trabajando y no recurres a él?
546
00:28:45,330 --> 00:28:48,910
No, solo sé por mi padre que nunca me permitirá trabajar.
547
00:28:48,910 --> 00:28:50,130
Cuando te casas...
548
00:28:51,100 --> 00:28:53,680
Mamá, padre...
549
00:28:53,970 --> 00:28:55,580
Tus hermanos...
550
00:28:55,870 --> 00:28:58,100
Pasan a un segundo plano, Mihri.
551
00:28:59,190 --> 00:29:01,950
Porque estás empezando una nueva vida.
552
00:29:02,460 --> 00:29:06,537
Y en esta vida, tú y tu trabajo se convierte en los personajes principales.
553
00:29:07,700 --> 00:29:09,687
Como una familia de dos.
554
00:29:10,820 --> 00:29:14,800
Como una familia de dos, pero con una carga de 10 personas a la espalda.
555
00:29:16,920 --> 00:29:20,850
No me malinterpretes, no dije esto con malas intenciones.
556
00:29:23,730 --> 00:29:32,240
Es decir, todo lo nuevo es difícil. Es doloroso. Y estoy tratando de acostumbrarme.
557
00:29:32,820 --> 00:29:34,440
Complicado, ¿sí?
558
00:29:35,500 --> 00:29:37,180
Es difícil, por supuesto.
559
00:29:37,980 --> 00:29:42,330
Mihri, nuestras familias nos criaron en una jaula.
560
00:29:42,330 --> 00:29:44,390
Imagínatelo así...
561
00:29:44,390 --> 00:29:49,690
Proteges al niño por temor a que haya gérmenes.
562
00:29:50,513 --> 00:29:53,763
Pero no piensas en cómo crecerá este niño...
563
00:29:54,060 --> 00:29:55,750
Empezará a vivir.
564
00:29:55,750 --> 00:29:57,230
Irá a la escuela.
565
00:29:57,270 --> 00:29:59,000
¿Qué pasará entonces?
566
00:29:59,770 --> 00:30:04,070
A la menor oportunidad caerá enfermo.
567
00:30:04,070 --> 00:30:05,650
Es decir, estará enfermo.
568
00:30:05,650 --> 00:30:08,790
Y ahora has crecido y has ido a la escuela.
569
00:30:08,920 --> 00:30:10,240
Algo como eso.
570
00:30:13,660 --> 00:30:16,350
Mihri, estoy intentando experimentar la vida.
571
00:30:16,350 --> 00:30:19,210
Tengo altibajos.
572
00:30:19,600 --> 00:30:21,227
Hay días difíciles.
573
00:30:22,610 --> 00:30:25,710
Pero estoy feliz. No me quejo cuando digo esto.
574
00:30:25,735 --> 00:30:28,430
Por supuesto, nos dolerá en el camino.
575
00:30:29,050 --> 00:30:30,940
Pero lo mas importante...
576
00:30:31,520 --> 00:30:34,521
Mejorate y sigue adelante.
577
00:30:43,170 --> 00:30:44,980
Hermana, por favor perdóname.
578
00:30:44,980 --> 00:30:48,830
Esta chica era decente, honesta. No sé cuándo se convirtió en demonio.
579
00:30:49,100 --> 00:30:50,660
Está bien, no te enfades.
580
00:30:50,660 --> 00:30:51,930
¿Cómo podrías saber?
581
00:30:51,930 --> 00:30:52,870
¿Qué eres, hermana?
582
00:30:52,870 --> 00:30:55,130
La recomendé, la encontré.
583
00:30:55,130 --> 00:30:58,400
Si me despides a mí también lo entenderé, lo siento mucho.
584
00:30:58,710 --> 00:31:00,100
¿Es eso posible?
585
00:31:00,100 --> 00:31:02,080
Eres miembro de esta casa.
586
00:31:02,610 --> 00:31:05,930
Sólo habla con los padres de esta chica.
587
00:31:05,930 --> 00:31:08,350
No dejes que se pongan en contacto con nosotros.
588
00:31:08,350 --> 00:31:10,400
El señor Abdullah ya estaba muy enojado.
589
00:31:10,400 --> 00:31:12,310
Yo me ocuparé de ella, hermana.
590
00:31:12,310 --> 00:31:13,640
Disculpe.
591
00:31:13,640 --> 00:31:15,640
Está bien, está bien, no te enfades.
592
00:31:16,953 --> 00:31:18,633
Que Allah esté complacido.
593
00:31:20,730 --> 00:31:23,170
Anímate y empieza a planchar, no te preocupes. Vamos.
594
00:31:23,170 --> 00:31:24,480
Está bien, hermana.
595
00:31:34,000 --> 00:31:36,500
Cómo llora la mujer allí...
596
00:31:37,355 --> 00:31:39,475
Bueno, déjalo llorar, mamá.
597
00:31:40,040 --> 00:31:42,520
Hija, ¿de qué tiene la culpa? ¿Qué hizo ella?
598
00:31:42,520 --> 00:31:45,580
Hay podredumbre en todas las casas.
599
00:31:45,650 --> 00:31:47,870
Y para nosotros es Fatih, ¿no?
600
00:31:48,190 --> 00:31:51,080
Deja que una piedra del tamaño de Fatih caiga sobre tu cabeza.
601
00:31:51,276 --> 00:31:53,306
Fatih tiene la culpa de todo.
602
00:31:53,410 --> 00:31:54,570
Pecado, hija.
603
00:31:54,570 --> 00:31:55,830
No digas eso.
604
00:31:55,830 --> 00:31:57,190
¿Fatih pecado, mamá?
605
00:31:57,190 --> 00:32:00,620
Es pecado hablar mal a espaldas de otra persona.
606
00:32:00,620 --> 00:32:02,080
No quiero escuchar esto más.
607
00:32:02,080 --> 00:32:05,230
Entonces te diré algo más, mamá.
608
00:32:06,400 --> 00:32:09,240
¿Sabes por qué todas las mujeres se van de aquí?
609
00:32:09,240 --> 00:32:11,560
¿Por qué? ¿Por culpa de Fatih?
610
00:32:11,560 --> 00:32:12,990
No no.
611
00:32:14,050 --> 00:32:16,390
Para Hayat, el daño funcionó, el daño funcionó.
612
00:32:16,390 --> 00:32:17,760
¿Daño?
613
00:32:17,760 --> 00:32:18,830
Por supuesto, cariño.
614
00:32:18,830 --> 00:32:22,760
Ella fue con su madre. Me vi obligado a recomendarnos a alguien.
615
00:32:22,900 --> 00:32:26,820
Tenía miedo de que decidiéramos dejar a alguien y le causáramos daño, ¡daño!
616
00:32:26,820 --> 00:32:28,210
Entonces todos se van.
617
00:32:28,210 --> 00:32:32,230
Chica, no digas tonterías. La mujer que está allí llora sin parar.
618
00:32:32,230 --> 00:32:35,090
Mamá, créeme. Lo sé.
619
00:32:35,740 --> 00:32:39,010
Mi nombre no es Nilay, a menos que sucedan cosas oscuras en esta casa.
620
00:32:39,010 --> 00:32:40,590
Necesitamos tener cuidado.
621
00:32:40,590 --> 00:32:42,650
Cállate, hija, alguien te oirá.
622
00:32:42,650 --> 00:32:46,410
Escucha, mamá, mi difunta abuela malcriaba constantemente a mi mamá.
623
00:32:46,410 --> 00:32:47,590
Mira...
624
00:32:47,890 --> 00:32:50,900
Esta Hayat es extraña, te lo advierto.
625
00:32:50,900 --> 00:32:52,980
Oh Allah...
626
00:32:52,980 --> 00:32:54,860
¡Allah!
627
00:32:56,320 --> 00:33:00,320
No hay una sola persona normal en esta casa.
628
00:33:03,830 --> 00:33:06,010
Por cierto, hoy fui a la edición, ¡muy bien!
629
00:33:06,450 --> 00:33:09,480
¿Puedes pensar eso porque me amas, Rüzgar?
630
00:33:09,480 --> 00:33:12,800
Te amo, esto es diferente, pero no exageraré.
631
00:33:13,710 --> 00:33:16,160
¿Podemos decir que tenemos una estrella en ascenso?
632
00:33:16,650 --> 00:33:17,950
Ya no asciende.
633
00:33:20,820 --> 00:33:22,410
¿Y? ¿Cómo estás?
634
00:33:22,410 --> 00:33:25,140
Alev dijo que te casarías, pero ahora reina el silencio.
635
00:33:25,140 --> 00:33:26,540
¿O has cambiado de opinión?
636
00:33:26,540 --> 00:33:28,670
No, no han cambiado de opinión.
637
00:33:28,670 --> 00:33:31,990
Tenemos mucho que hacer, no podemos arreglarlo todo.
638
00:33:33,570 --> 00:33:35,920
Realmente no entendí tu reacción.
639
00:33:36,340 --> 00:33:40,230
No parece que te estés preparando para una boda, por eso lo dije.
640
00:33:40,270 --> 00:33:42,360
Aquí cada uno es suyo.
641
00:33:43,230 --> 00:33:45,900
Chico. Mejor simplemente disfrútalo.
642
00:33:46,180 --> 00:33:48,780
No sientas que tienes que hacerlo.
643
00:33:48,780 --> 00:33:50,330
La vida es corta.
644
00:33:52,390 --> 00:33:54,380
En realidad estoy obsesionado, ¿sabes?
645
00:33:55,720 --> 00:33:58,800
¿Por qué no me caso, Ömer? Todavía se casan.
646
00:33:58,800 --> 00:34:01,600
¿No debería tener una familia?
647
00:34:01,600 --> 00:34:05,550
Quiero una esposa junto a la cual pueda comer tranquilamente ajos y cebollas.
648
00:34:05,550 --> 00:34:11,060
Bueno, gracias Rüzgar. Realmente tienes buenas expectativas del matrimonio. ¡Estoy encantada!
649
00:34:11,060 --> 00:34:14,860
Es tan bueno que me hayas elegido como tu víctima.
650
00:34:16,270 --> 00:34:18,380
Eres realmente muy divertido, Rüzgar.
651
00:34:19,100 --> 00:34:20,790
¿No puedes comer esto delante de una chica?
652
00:34:20,790 --> 00:34:23,870
¡Está prohibido! En primer lugar, cuando sois solo una pareja, cada uno se cuida.
653
00:34:23,870 --> 00:34:27,470
Note esto. En la primera cita, las mujeres ni siquiera comen nada.
654
00:34:27,570 --> 00:34:28,940
¡Allah Allah!
655
00:34:28,940 --> 00:34:30,490
Sí, existe algo así.
656
00:34:30,490 --> 00:34:31,580
Bien.
657
00:34:31,930 --> 00:34:32,990
¿Por qué no lo sé?
658
00:34:32,990 --> 00:34:36,870
Bueno, por supuesto, hermano. Eligen algo que sea fácil de masticar.
659
00:34:36,870 --> 00:34:38,670
Por ejemplo, no se permite el shawarma.
660
00:34:38,670 --> 00:34:40,250
Y una hamburguesa también.
661
00:34:40,250 --> 00:34:45,130
Por ejemplo, digamos que estás en una primera cita. Hay salsa de tomate en la comisura de su boca.
662
00:34:45,130 --> 00:34:47,320
Y toma la comida con las manos.
663
00:34:47,320 --> 00:34:49,940
¿Te gustaría ver? No quiero salir con una chica así.
664
00:34:49,940 --> 00:34:53,310
- Pero entonces quieres ver uno como este. .
- Ciertamente. Entonces no hay forma de salir.
665
00:34:53,310 --> 00:34:55,080
Todos los días ensaladas y sushi...
666
00:34:55,080 --> 00:34:56,130
No puedes comerlo, por supuesto.
667
00:34:56,130 --> 00:35:05,410
Gracias. ¿Pero entonces qué? Embutidos, embutidos, alimentos grasos. Entonces podrás casarte.
668
00:35:05,530 --> 00:35:07,720
¿Es por eso que te casas con Alev?
669
00:35:07,720 --> 00:35:08,990
Exactamente.
670
00:35:09,600 --> 00:35:10,840
Querida.
671
00:35:12,870 --> 00:35:17,010
¿Estás de acuerdo conmigo en oler a ajo por el resto de mi vida?
672
00:35:19,520 --> 00:35:25,100
Lo siento, Rüzgar, pero no comeré aunque llevemos 40 años casados.
673
00:35:25,250 --> 00:35:27,770
Estás hablando como loco.
674
00:35:27,770 --> 00:35:30,165
Ömer pensará que es verdad.
675
00:35:30,620 --> 00:35:32,200
Por favor, no lo tomes en serio.
676
00:35:32,225 --> 00:35:34,335
Bueno querido. Está bien.
677
00:35:39,090 --> 00:35:42,175
Salud a tus manos, Nursema. Todo es muy delicioso.
678
00:35:43,179 --> 00:35:45,809
Buen provecho. Me alegro de que te haya gustado.
679
00:35:46,227 --> 00:35:48,197
Mi esposa es muy buena cocinera.
680
00:35:48,550 --> 00:35:49,480
Qué hermoso.
681
00:35:49,480 --> 00:35:52,025
Quiero casarme cuando los miro.
682
00:35:52,790 --> 00:35:54,820
Hay paz en esta casa.
683
00:35:55,840 --> 00:36:00,420
Pero el diseño de la casa es un poco extraño.
684
00:36:01,336 --> 00:36:02,486
¿En qué sentido?
685
00:36:02,550 --> 00:36:05,529
Es como si una pareja de ancianos viviera aquí.
686
00:36:06,120 --> 00:36:09,850
Probablemente no tengas mucho tiempo, acabas de casarte.
687
00:36:10,369 --> 00:36:12,649
No, de hecho hicimos algunas renovaciones.
688
00:36:12,874 --> 00:36:18,016
Pensé que las pinturas eran del dueño anterior.
689
00:36:22,630 --> 00:36:25,350
No, son míos.
690
00:36:26,754 --> 00:36:28,744
Hago caligrafía.
691
00:36:28,769 --> 00:36:30,759
Entendí.
692
00:36:36,660 --> 00:36:39,410
Entonces decoramos un poco la casa con cuadros.
693
00:36:39,410 --> 00:36:41,490
Qué hermoso. Maravilloso.
694
00:36:43,790 --> 00:36:46,636
La ensalada ya casi está terminada, traeré más ahora.
695
00:36:46,990 --> 00:36:48,380
Bueno, amor.
696
00:36:52,480 --> 00:36:54,640
Se calmarán, todo está bien, ¿no?
697
00:36:54,640 --> 00:36:57,703
Nursema no se detiene en esto.
698
00:36:58,375 --> 00:36:59,745
Ella está cerrada, ¿verdad?
699
00:37:00,290 --> 00:37:04,400
Cerrada. Sí, está cerrada por fuera.
700
00:37:04,760 --> 00:37:06,400
Estoy muy avergonzada.
701
00:37:06,400 --> 00:37:08,000
Que Allah conceda que ella no se haya ofendido.
702
00:37:08,000 --> 00:37:09,900
No, no, cálmate.
703
00:37:10,480 --> 00:37:13,950
¿Y cómo estás? ¿Todo me conviene?
704
00:37:16,564 --> 00:37:18,714
Amo mucho a mi esposa.
705
00:37:19,697 --> 00:37:21,057
Y soy muy feliz.
706
00:37:21,840 --> 00:37:23,620
Quiero decir, estoy bien, no te preocupes.
707
00:37:23,620 --> 00:37:25,530
Está bien, estoy muy feliz por ti.
708
00:37:25,530 --> 00:37:29,350
No puede ser de otra manera. Mira, qué estilo tan interesante.
709
00:37:33,670 --> 00:37:35,720
No estuvo en casa del Sr. Abdullah esa noche.
710
00:37:35,720 --> 00:37:41,655
Invité al Sr. Abdullah a nuestro programa, él se negó categóricamente.
711
00:37:42,279 --> 00:37:44,199
Este es el estilo de mi hermano.
712
00:37:44,390 --> 00:37:46,200
No le gusta presumir ante la cámara.
713
00:37:46,200 --> 00:37:50,140
Rüzgar te conoció y ahora te utilizará.
714
00:37:50,390 --> 00:37:52,150
Cariño, ¿extrañas a mi hermana?
715
00:37:52,150 --> 00:37:56,850
No, no está conectado de ninguna manera. Kivilcim es nuestra familia, parte del canal.
716
00:37:56,850 --> 00:37:59,230
El señor Abdullah es un invitado importante.
717
00:37:59,230 --> 00:38:03,320
Con su ayuda conseguiríamos una calificación alta.
718
00:38:03,320 --> 00:38:05,400
Ömer, si quieres, puedes unirte también.
719
00:38:06,840 --> 00:38:08,500
Mira...
720
00:38:08,500 --> 00:38:10,590
Ya pasaron a Ömer después del Sr. Abdullah.
721
00:38:10,590 --> 00:38:12,340
Pronto seremos parientes después de todo.
722
00:38:12,340 --> 00:38:13,490
En realidad, Rüzgar tiene razón.
723
00:38:13,490 --> 00:38:18,720
Hoy en día no es fácil luchar por el rating y mantener el interés en el canal.
724
00:38:18,720 --> 00:38:20,550
¡Hombre! Me entiende.
725
00:38:20,550 --> 00:38:21,350
Gracias.
726
00:38:21,350 --> 00:38:22,930
Por supuesto por supuesto.
727
00:38:22,930 --> 00:38:29,190
Rüzgar no suele hablar en serio, por lo que todo el mundo piensa que su trabajo es fácil.
728
00:38:29,360 --> 00:38:33,830
Pero al final elegí este trabajo. Y esta vida también.
729
00:38:33,830 --> 00:38:39,340
Me conozco. Si tuviera un trabajo regular, no podría arreglármelas.
730
00:38:39,340 --> 00:38:42,230
Pero si hubiera menos estrés, no me importaría.
731
00:38:42,230 --> 00:38:46,740
Por ejemplo, los problemas con los patrocinadores se resolverán pronto, ni siquiera sé qué pasará.
732
00:38:46,860 --> 00:38:48,370
¿Patrocinadores?
733
00:38:48,520 --> 00:38:52,790
Cada temporada firmamos un acuerdo con patrocinadores.
734
00:38:52,790 --> 00:38:58,460
Tenemos un programa de turismo, tiene buenas calificaciones.
735
00:38:58,460 --> 00:39:01,580
Normalmente nuestros patrocinadores son hoteles.
736
00:39:01,580 --> 00:39:02,880
¿Cómo el nuestro?
737
00:39:02,880 --> 00:39:04,120
Exactamente.
738
00:39:04,820 --> 00:39:07,930
¿Lo ves? Cómo conecté todo bien.
739
00:39:07,930 --> 00:39:09,180
Pero estoy bien, admítelo.
740
00:39:09,180 --> 00:39:11,090
Sí, sí, bien.
741
00:39:11,160 --> 00:39:12,610
Ven a la empresa mañana.
742
00:39:12,610 --> 00:39:15,990
Mi hijo trabaja en publicidad. Simplemente conózcanse. Hablemos de una cosa.
743
00:39:15,990 --> 00:39:17,390
Realmente me gustaría.
744
00:39:17,500 --> 00:39:22,500
Cuéntanos tu presupuesto. Si estamos satisfechos, firmaremos el acuerdo.
745
00:39:22,500 --> 00:39:25,460
Hermano, eso no servirá. No somos gente orgullosa.
746
00:39:25,460 --> 00:39:27,380
Podemos llegar a un acuerdo.
747
00:39:27,380 --> 00:39:30,580
Yo digo que es el diablo, esta es información precisa.
748
00:39:30,940 --> 00:39:33,070
Allah-Allah... Dámelo.
749
00:39:33,070 --> 00:39:35,500
No, yo te invité, por favor.
750
00:39:35,500 --> 00:39:36,510
Por favor.
751
00:39:41,020 --> 00:39:42,310
¿Hay algún problema, mi vida?
752
00:39:42,310 --> 00:39:43,990
No hay problema.
753
00:39:44,920 --> 00:39:47,110
¿Cuántos cócteles has bebido?
754
00:39:47,110 --> 00:39:49,820
Yo tengo dos y Rüzgar tiene dos.
755
00:39:50,800 --> 00:39:52,730
Y tomaron dinero por agua.
756
00:39:52,980 --> 00:39:53,980
¿Por agua?
757
00:39:53,980 --> 00:39:55,150
Sí.
758
00:39:55,230 --> 00:39:58,880
Y para la ensalada. ¿La ensalada no iba con el pescado?
759
00:39:58,880 --> 00:40:00,340
Ömer, si hay problemas, los solucionaré.
760
00:40:00,340 --> 00:40:03,970
No, no es por eso que lo digo. No me gusta que me engañen.
761
00:40:04,770 --> 00:40:05,830
Bien.
762
00:40:08,580 --> 00:40:10,790
Es bueno que el servicio esté incluido en el precio.
763
00:40:10,890 --> 00:40:12,890
No dejaremos propina.
764
00:40:22,330 --> 00:40:27,970
Sr. Abdullah, hoy hemos tenido un día maravilloso, después de todo este tiempo.
765
00:40:28,590 --> 00:40:30,150
Yo no lo maldeciría.
766
00:40:30,150 --> 00:40:31,680
Y eso es cierto.
767
00:40:32,030 --> 00:40:34,860
Visitamos a los sultanes.
768
00:40:34,860 --> 00:40:37,830
Es tan bueno que se llevaron a su nieta con ellos.
769
00:40:37,830 --> 00:40:40,140
Doğa también sonrió.
770
00:40:40,140 --> 00:40:41,520
¿Qué más podría querer?
771
00:40:41,520 --> 00:40:42,950
¿Crees que todo está bien?
772
00:40:42,950 --> 00:40:44,980
Creo que todo está bien.
773
00:40:44,980 --> 00:40:47,260
Ella no estaba triste, estaba feliz.
774
00:40:47,420 --> 00:40:49,960
Fatih miró a su esposa a los ojos.
775
00:40:51,035 --> 00:40:54,665
Creo que Doğa entendió lo que significa ser una familia.
776
00:40:55,470 --> 00:40:57,730
Que Allah lo conceda, señora. Que Allah lo entienda.
777
00:40:57,730 --> 00:41:01,510
Cuando se convirtió en madre, primero debe pensar en el niño.
778
00:41:01,510 --> 00:41:04,560
¿Es fácil que un niño crezca sin un padre?
779
00:41:04,710 --> 00:41:06,770
No puedes odiar toda tu vida.
780
00:41:06,820 --> 00:41:08,700
Necesitas pensar con la cabeza.
781
00:41:10,160 --> 00:41:13,860
Deje que el niño se fortalezca y se vaya de vacaciones.
782
00:41:13,860 --> 00:41:15,920
Todo será igual.
783
00:41:15,920 --> 00:41:17,330
Con el favor de Allah.
784
00:41:20,860 --> 00:41:22,590
Vámonos ya a la cama.
785
00:41:22,780 --> 00:41:26,230
Duérmase, señor Abdullah. Hablaré con Nursema.
786
00:41:26,230 --> 00:41:28,540
¿De qué hablarás por la noche? ¿No puedes durante el día?
787
00:41:28,540 --> 00:41:31,940
Preparé encurtidos para el invierno. Quería tomarlo.
788
00:41:32,050 --> 00:41:34,120
Te avisaré que vendré mañana.
789
00:41:34,120 --> 00:41:35,990
Haz lo que quieras.
790
00:41:35,990 --> 00:41:37,090
- Bien. .
- Me voy a dormir.
791
00:41:37,090 --> 00:41:39,750
- Esta bien, buenas noches. .
- Buenas noches.
792
00:41:51,030 --> 00:41:52,150
¿Madre?
793
00:41:52,150 --> 00:41:54,210
Buenas noches hija.
794
00:41:54,210 --> 00:41:56,940
Buenas noches. ¿Es para bien? ¿Algo pasó?
795
00:41:56,990 --> 00:41:58,580
No, no, no pasó nada.
796
00:41:58,580 --> 00:42:02,100
Quería ir a verte mañana, te llamo para avisarte.
797
00:42:02,190 --> 00:42:06,260
Hice encurtidos para el invierno, te los traeré.
798
00:42:06,420 --> 00:42:09,740
¿Mañana? ¿A qué hora?
799
00:42:09,890 --> 00:42:11,570
Estaré allí a las 10-11.
800
00:42:11,680 --> 00:42:13,740
Primero que vaya a su marido al trabajo.
801
00:42:14,850 --> 00:42:19,750
Hagamos esto, mamá. Iré a recogerlo más tarde.
802
00:42:19,750 --> 00:42:23,220
No, no, hija, lo traeré, si no, luego lo olvidaremos.
803
00:42:23,220 --> 00:42:25,280
Ya lo he decidido.
804
00:42:25,630 --> 00:42:28,200
Mamá, tenía cosas que hacer.
805
00:42:28,200 --> 00:42:29,690
¿Qué pasa, hija?
806
00:42:29,690 --> 00:42:31,640
Puedes hacer las cosas más tarde.
807
00:42:31,640 --> 00:42:33,980
Es como si estuvieras trabajando.
808
00:42:33,980 --> 00:42:35,000
Está bien, mamá, está bien.
809
00:42:35,000 --> 00:42:36,340
Ven, estoy esperando.
810
00:42:36,340 --> 00:42:37,850
Charlemos madre e hija.
811
00:42:37,850 --> 00:42:39,790
Tomemos un café juntos.
812
00:42:39,790 --> 00:42:43,780
Bien. Esta bien, buenas noches.
813
00:43:05,320 --> 00:43:07,100
- Vamos nos vemos.
- Nos vemos.
814
00:43:07,100 --> 00:43:08,330
Que tengan una buena tarde chicos.
815
00:43:08,330 --> 00:43:08,910
Nos vemos.
816
00:43:08,910 --> 00:43:10,560
- Nos vemos. . - Vámonos, adiós. .
- Buenas noches.
817
00:43:10,560 --> 00:43:12,310
- Ten cuidado. .
- Bien.
818
00:43:22,800 --> 00:43:24,310
Ömer, ¿estás bien?
819
00:43:24,430 --> 00:43:27,250
Sí. ¿Qué ha pasado?
820
00:43:27,870 --> 00:43:30,580
No estás actuando como siempre.
821
00:43:31,670 --> 00:43:33,880
¿Cómo esto? ¿Por qué?
822
00:43:34,600 --> 00:43:37,370
La primera vez que te vi así fue cuando estabas pagando.
823
00:43:37,370 --> 00:43:39,240
Miraste cada posición.
824
00:43:39,650 --> 00:43:41,320
¿Qué es? Miré el recibo.
825
00:43:41,320 --> 00:43:43,830
Por supuesto que eso es normal.
826
00:43:43,830 --> 00:43:45,310
Pero después...
827
00:43:45,310 --> 00:43:48,840
¿Después? ¿Te sentiste avergonzada?
828
00:43:48,840 --> 00:43:54,310
No, vida mía, ¿qué tiene esto que ver? Pero has estado extraño últimamente.
829
00:43:54,310 --> 00:43:56,670
Hay algo. Hay algo extraño en tu comportamiento.
830
00:43:56,670 --> 00:43:57,390
Tal vez...
831
00:43:57,390 --> 00:43:58,910
¿Quizás qué?
832
00:43:58,990 --> 00:44:01,713
¿Podrías estar deprimido?
833
00:44:02,520 --> 00:44:05,100
Kivilcim, ¿de dónde sacaste eso? ¿Qué tipo de depresión?
834
00:44:05,100 --> 00:44:08,060
No lo sé. ¡Pero hay algo, Ömer!
835
00:44:08,790 --> 00:44:11,920
No hay necesidad de un motivo para la depresión.
836
00:44:11,920 --> 00:44:16,880
La razón también podría ser que tus hormonas estén fuera de control.
837
00:44:18,700 --> 00:44:21,780
Bien, señora doctora, gracias por la información.
838
00:44:22,010 --> 00:44:24,720
¡Ömer, normalmente ni siquiera respondes así!
839
00:44:24,720 --> 00:44:27,780
Kivilcim, ¿ya ni siquiera puedo bromear, por el amor de Allah?
840
00:44:27,890 --> 00:44:32,230
Acabo de mirar el recibo, ¿qué hay de malo en eso? Está bien, la próxima vez que no mire, que nos engañen.
841
00:44:32,230 --> 00:44:34,640
Vida mía, quiero que estés bien.
842
00:44:34,640 --> 00:44:38,550
Si tú te sientes mal, yo también me sentiré mal. No quiero que te sientas mal.
843
00:44:38,550 --> 00:44:42,260
¡Tengo miedo! Si pasa algo, no podré vivir.
844
00:44:42,410 --> 00:44:44,210
Kivilcim, estoy bien.
845
00:44:44,420 --> 00:44:45,890
Te lo digo, estoy bien.
846
00:44:45,890 --> 00:44:48,250
¿De dónde sacaste esto?
847
00:44:49,180 --> 00:44:50,620
Está bien, está bien, Ömer.
848
00:44:50,620 --> 00:44:52,700
Supongo que lo entendí todo mal.
849
00:45:02,480 --> 00:45:04,250
¿Se quedó dormida la princesa?
850
00:45:04,970 --> 00:45:09,160
Se quedé dormida. Pero después de un par de horas querrá comer.
851
00:45:10,226 --> 00:45:12,026
Hoy fue un hermoso día, Doğa.
852
00:45:12,780 --> 00:45:14,100
Sí.
853
00:45:17,300 --> 00:45:19,070
Compré un regalo para mi hija.
854
00:45:22,518 --> 00:45:24,598
Compraré algo todos los días.
855
00:45:24,999 --> 00:45:26,049
¿Cómo esto?
856
00:45:26,074 --> 00:45:28,164
Todos los días compraré algo cuando regrese a casa.
857
00:45:28,189 --> 00:45:29,709
Se ahogará en regalos.
858
00:45:29,734 --> 00:45:31,614
Eres gracioso, Fatih.
859
00:45:31,650 --> 00:45:34,000
Ella crecerá malcriada por tu culpa.
860
00:45:34,000 --> 00:45:37,460
Nada. Lo soportaré.
861
00:45:37,496 --> 00:45:38,926
Entiendo...
862
00:45:39,880 --> 00:45:43,650
Y no tendrá celos de su hermano.
863
00:45:43,650 --> 00:45:46,160
Ella sabrá que es la única de papá.
864
00:45:46,480 --> 00:45:48,440
¿Qué hermano, Fatih?
865
00:45:49,270 --> 00:45:53,210
No ahora, sino en el futuro, cuando todo mejore.
866
00:45:54,000 --> 00:45:55,410
Fatih...
867
00:45:55,450 --> 00:45:56,680
Doğa...
868
00:45:59,010 --> 00:46:00,790
Te extraño mucho.
869
00:46:01,620 --> 00:46:04,951
Extraño abrazos, bromas, besos.
870
00:46:06,605 --> 00:46:09,098
¿No merece nuestra hija vivir en una familia feliz?
871
00:46:11,610 --> 00:46:12,768
Mírala.
872
00:46:14,540 --> 00:46:17,080
Se lo merece, por supuesto.
873
00:46:18,505 --> 00:46:20,775
Pero arruinaste esta felicidad.
874
00:46:21,435 --> 00:46:23,005
Sí estoy de acuerdo.
875
00:46:23,940 --> 00:46:25,090
Cometí un error.
876
00:46:26,520 --> 00:46:29,459
¿Crees que todavía estoy pensando en esto?
877
00:46:33,783 --> 00:46:35,323
Mira, Fatih.
878
00:46:37,260 --> 00:46:40,421
Tu traición fue la bofetada más grande de mi vida.
879
00:46:42,757 --> 00:46:45,007
Estaba tan enamorada de ti.
880
00:46:45,173 --> 00:46:48,653
El hecho de que estuvieras con otra persona fue como la muerte para mí.
881
00:46:49,168 --> 00:46:53,898
Sí, pero a mí no me importa, lo juro.
882
00:46:53,970 --> 00:46:56,133
Pero significa mucho para mí, Fatih.
883
00:46:57,599 --> 00:46:59,379
¿Pero qué hiciste después?
884
00:46:59,411 --> 00:47:03,101
Me tendió una trampa, sobornó al abogado.
885
00:47:03,260 --> 00:47:08,810
Sólo para volver contigo, me chantajeaste con tu hija. Fatih, ¿cómo puedo confiar en ti ahora?
886
00:47:09,749 --> 00:47:11,389
Sí estoy de acuerdo.
887
00:47:12,677 --> 00:47:14,577
Lo hice por miedo a perder.
888
00:47:14,760 --> 00:47:18,731
Es una traición ponerme en una situación difícil para poder traerme de regreso.
889
00:47:22,630 --> 00:47:24,112
Sí, eso es cierto, no lo creía.
890
00:47:25,274 --> 00:47:26,924
No lo pensé, Doğa.
891
00:47:27,710 --> 00:47:30,010
Lo único que sé es que te amo.
892
00:47:30,010 --> 00:47:35,280
Fatih, las fuentes de tu amor y las mías son muy diferentes.
893
00:47:36,010 --> 00:47:38,220
No se puede amar sin hacerte llorar.
894
00:47:39,812 --> 00:47:43,542
Si no fuera por Cemre, no me habría quedado aquí ni un minuto.
895
00:47:43,590 --> 00:47:44,880
¿Lo sabes bien?
896
00:47:47,340 --> 00:47:48,590
Lo sé.
897
00:47:50,420 --> 00:47:55,380
Lo sé, pero estoy dispuesto a hacer todo lo posible para cambiarlo.
898
00:47:55,700 --> 00:47:56,900
Doy mi palabra.
899
00:48:19,720 --> 00:48:21,240
¿Elin?
900
00:48:22,980 --> 00:48:24,140
Rüzgar.
901
00:48:24,250 --> 00:48:25,870
El asistente abrió la puerta.
902
00:48:25,870 --> 00:48:26,990
Bien.
903
00:48:28,870 --> 00:48:31,610
Te llamé todo el día y no respondiste.
904
00:48:31,700 --> 00:48:33,550
Tenía trabajo que hacer y estaba cenando.
905
00:48:33,950 --> 00:48:35,510
¿Y no estabas enojada conmigo?
906
00:48:35,510 --> 00:48:36,200
Eso es...
907
00:48:36,200 --> 00:48:39,670
Estoy enojada, pero no me ofenderé.
908
00:48:40,110 --> 00:48:42,320
¿Por qué no tengo las llaves de esta casa?
909
00:48:42,320 --> 00:48:43,813
Si lo quisiera, lo tomaría.
910
00:48:48,290 --> 00:48:49,050
Las quiero.
911
00:48:49,050 --> 00:48:52,380
Elin, ¿has cambiado de opinión a menudo últimamente?
912
00:48:52,380 --> 00:48:53,800
¿O solo soy yo?
913
00:48:53,800 --> 00:48:58,590
Rüzgar, ¿tal vez te estás comportando de forma desequilibrada?
914
00:49:02,230 --> 00:49:03,600
Ya estoy desequilibrado.
915
00:49:05,650 --> 00:49:07,350
No me ahogues.
916
00:49:07,650 --> 00:49:09,830
No me preguntes.
917
00:49:09,830 --> 00:49:12,360
Está bien, no te enojes.
918
00:49:14,680 --> 00:49:16,640
No estoy enojado, solo digo.
919
00:49:18,210 --> 00:49:21,460
De hecho, prefiero cuando estás enojado.
920
00:49:28,490 --> 00:49:30,430
Rüzgar, ¿qué estás haciendo?
921
00:49:30,700 --> 00:49:32,750
No confío en ti.
922
00:49:34,790 --> 00:49:37,160
¿Qué pensaste cuando vine aquí?
923
00:49:37,730 --> 00:49:39,490
No te creo.
924
00:49:39,490 --> 00:49:41,940
Alev, ¿estás enamorado de este Apo?
925
00:49:51,300 --> 00:49:52,170
¿Lo que está sucediendo?
926
00:49:52,170 --> 00:49:53,900
No pasa nada.
927
00:49:55,500 --> 00:49:56,470
No entendí.
928
00:49:56,470 --> 00:49:57,810
Estoy cansado.
929
00:49:57,810 --> 00:49:59,150
Y bebi.
930
00:49:59,280 --> 00:50:00,280
¿Tú?
931
00:50:00,280 --> 00:50:02,040
Y los héroes se cansan.
932
00:50:02,360 --> 00:50:04,470
Rüzgar, ¿estás bromeando?
933
00:50:04,470 --> 00:50:07,160
Elin, tengo algo muy importante que hacer esta mañana.
934
00:50:07,160 --> 00:50:08,060
Y tengo muchas ganas de dormir.
935
00:50:08,060 --> 00:50:09,670
Vamos, ve a dormir un poco también.
936
00:50:24,150 --> 00:50:27,570
Rüzgar, ¿debería decirte algo?
937
00:50:27,570 --> 00:50:30,400
Creo que necesitas actuar en conjunto.
938
00:50:30,660 --> 00:50:32,740
Se me está acabando la paciencia.
939
00:50:39,310 --> 00:50:41,430
Todo por culpa de esta Alev.
940
00:50:45,890 --> 00:50:48,220
Por la noche cena con el señor Ertuğrul.
941
00:50:48,470 --> 00:50:51,260
Por favor, no me arrastres allí.
942
00:50:51,260 --> 00:50:54,020
La última vez fuimos a cenar.
943
00:50:54,020 --> 00:50:57,230
El estrés hizo que me doliera cada parte del cuerpo.
944
00:50:57,230 --> 00:50:59,770
Está bien, mami, si no quieres, entonces no te vayas.
945
00:51:00,040 --> 00:51:01,760
Como desées.
946
00:51:02,180 --> 00:51:04,380
Pero, Cimen, ven tú, Metehan también estará allí.
947
00:51:04,380 --> 00:51:05,470
¿Sí?
948
00:51:05,470 --> 00:51:06,240
Vendré.
949
00:51:06,240 --> 00:51:08,570
Sí, y tiene una hija de tu edad.
950
00:51:08,700 --> 00:51:11,060
¿No era ella la que quería casarse con Ibrahim?
951
00:51:11,060 --> 00:51:12,130
Si ella.
952
00:51:12,130 --> 00:51:14,230
¿No es joven para casarse?
953
00:51:14,230 --> 00:51:18,390
¿Por qué quiere casarse y no estudiar?
954
00:51:18,390 --> 00:51:20,090
Lo sentimos mucho.
955
00:51:20,090 --> 00:51:23,290
Este señor Ertuğrul tampoco parece ser muy selectivo.
956
00:51:23,580 --> 00:51:26,640
Bueno, en realidad, el Sr. Ertuğrul es una muy buena persona.
957
00:51:26,900 --> 00:51:29,730
Pero no sabían que Ibrahim resultaría ser esa persona.
958
00:51:29,730 --> 00:51:33,950
Entonces, ¿por qué permitió que su hija se casara tan pronto?
959
00:51:33,950 --> 00:51:36,690
Después de todo, mamá es una familia religiosa.
960
00:51:36,690 --> 00:51:38,400
En mi opinión, el señor Ertuğrul no tiene nada que ver con esto.
961
00:51:38,410 --> 00:51:42,090
Lo más probable es que su hija quisiera casarse, pero él no pudo negarse.
962
00:51:42,090 --> 00:51:44,380
Es decir, ¿una persona común y corriente?
963
00:51:44,380 --> 00:51:46,290
Por supuesto que es como yo.
964
00:51:51,140 --> 00:51:55,900
Está bien, vendrás a verlo por la noche, Cimen.
965
00:51:55,900 --> 00:51:57,860
Cariño, ¿qué vas a hacer hoy?
966
00:51:57,860 --> 00:52:01,520
Si quieres, ve más tarde a la oficina y damos un pequeño paseo.
967
00:52:01,520 --> 00:52:06,150
Cariño, sería maravilloso, pero tengo una reunión muy importante, tengo que irme.
968
00:52:06,150 --> 00:52:07,720
Bien entonces.
969
00:52:08,160 --> 00:52:09,410
Buen provecho.
970
00:52:09,490 --> 00:52:10,730
Adiós hermano Ömer.
971
00:52:10,770 --> 00:52:11,770
Trabajo fácil.
972
00:52:12,040 --> 00:52:12,800
Que tenga un buen día.
973
00:52:12,850 --> 00:52:13,990
Nos vemos.
974
00:52:16,060 --> 00:52:17,460
¿Debería servir un poco más de té?
975
00:52:17,460 --> 00:52:19,780
Yo lo aceptaría, hermana Sevilay.
976
00:52:20,460 --> 00:52:22,330
Extrañé a mi hijo.
977
00:52:22,330 --> 00:52:23,820
¿Cuándo vendrán?
978
00:52:23,820 --> 00:52:26,280
No esperemos a que ella venga.
979
00:52:26,280 --> 00:52:28,650
Nosotros iremos a estar con ella, Sevilay.
980
00:52:28,650 --> 00:52:30,270
¡Qué bueno será!
981
00:52:30,270 --> 00:52:33,650
Llamemos a Doğa y fijemos un día.
982
00:52:33,650 --> 00:52:34,950
Bien.
983
00:52:40,810 --> 00:52:43,200
Cimen, ¿qué le estás diciendo a Ömer?
984
00:52:44,120 --> 00:52:45,230
¿Qué dije?
985
00:52:45,380 --> 00:52:49,480
Dices «persona normal». Como si ser religioso fuera algo anormal.
986
00:52:49,780 --> 00:52:51,286
Su hija.
987
00:52:52,740 --> 00:52:55,030
Mira a la abuela, ella me está protegiendo.
988
00:52:55,030 --> 00:52:58,650
Obtenga lo que se merece, Sra. Kivilcim.
989
00:53:00,950 --> 00:53:06,220
Hace dos años armaste un escándalo por cosas que ahora te parecen normales.
990
00:53:11,400 --> 00:53:14,600
Hola, hola hermano.
991
00:53:14,600 --> 00:53:16,890
Hermano, estoy hablando del cartel.
992
00:53:16,970 --> 00:53:18,540
Quería saber el precio.
993
00:53:19,830 --> 00:53:21,840
Sí, exactamente, por un día.
994
00:53:22,790 --> 00:53:24,390
¿50000?
995
00:53:25,070 --> 00:53:27,910
Está bien hermano, buena suerte, te devolveré la llamada.
996
00:53:30,410 --> 00:53:33,220
Nilay, quería llamarte.
997
00:53:33,220 --> 00:53:35,460
La cartelera está lista, yo decido todo.
998
00:53:35,460 --> 00:53:36,380
Gracias.
999
00:53:36,380 --> 00:53:38,380
¿Y?
1000
00:53:38,380 --> 00:53:40,990
Este hombre es el maestro de las vallas publicitarias.
1001
00:53:40,990 --> 00:53:41,750
¿Cómo?
1002
00:53:41,750 --> 00:53:43,340
El rey.
1003
00:53:43,340 --> 00:53:44,760
¿Y hay un rey?
1004
00:53:44,760 --> 00:53:46,280
Sí, y hay un rey.
1005
00:53:46,280 --> 00:53:48,660
Si haces algo, debes hacerlo bien.
1006
00:53:48,660 --> 00:53:52,400
Ya sabes, esas cosas no se hacen descuidadamente.
1007
00:53:52,400 --> 00:53:53,770
Hablé con el hombre.
1008
00:53:53,770 --> 00:53:57,730
Conecté a mis amigos, pregunté, rogué y encontró uno que nos convenía.
1009
00:53:57,730 --> 00:53:58,940
Bien.
1010
00:53:58,940 --> 00:54:00,400
¿Cuántos?
1011
00:54:01,590 --> 00:54:02,240
100000.
1012
00:54:02,240 --> 00:54:03,690
¡Ay!
1013
00:54:04,470 --> 00:54:06,130
¿Crees que este es un precio apropiado?
1014
00:54:06,130 --> 00:54:08,930
Simplemente colgarán el dibujo. ¿Cómo son esos 100 mil?
1015
00:54:08,930 --> 00:54:12,330
Nilay, empezaron con 300 mil.
1016
00:54:12,330 --> 00:54:13,660
Una oferta así es difícil de encontrar.
1017
00:54:13,660 --> 00:54:15,410
No tengo esa cantidad de dinero.
1018
00:54:15,410 --> 00:54:16,990
Allah Allah.
1019
00:54:16,990 --> 00:54:18,820
Dices que quieres derretir el corazón de tu marido.
1020
00:54:18,820 --> 00:54:20,230
Pero es una pérdida de dinero.
1021
00:54:20,230 --> 00:54:22,330
Rompiste el corazón de un hombre en pedazos.
1022
00:54:22,330 --> 00:54:24,080
Y ahora dices que no hay dinero.
1023
00:54:24,080 --> 00:54:26,400
Está bien, llamaré y cancelaré, olvídalo.
1024
00:54:26,400 --> 00:54:28,250
No, no, no canceles de inmediato.
1025
00:54:28,250 --> 00:54:29,700
Encontrare una manera.
1026
00:54:29,700 --> 00:54:31,220
Entonces te diré que esperes.
1027
00:54:31,220 --> 00:54:33,630
- Déjalo esperar. .
- Bien.
1028
00:54:35,320 --> 00:54:36,560
¿Has venido Zülker?
1029
00:54:36,560 --> 00:54:37,730
Estoy aquí, mamá.
1030
00:54:37,730 --> 00:54:40,330
Hay cosas en la cocina, llévalas.
1031
00:54:40,330 --> 00:54:41,470
Ahora.
1032
00:54:41,470 --> 00:54:42,400
¿A dónde vas, mamá?
1033
00:54:42,400 --> 00:54:43,880
Estoy visitando a Nursema.
1034
00:54:43,880 --> 00:54:45,290
¿Ven con nosotros?
1035
00:54:45,290 --> 00:54:49,240
No, ahora hablarás de comida, me aburriré.
1036
00:54:49,240 --> 00:54:50,370
Como tú sabes.
1037
00:54:50,370 --> 00:54:51,930
Iré a acostarme un rato.
1038
00:54:51,930 --> 00:54:54,110
Está bien, ve a acostarte, hija.
1039
00:54:56,300 --> 00:55:01,980
Sr. Doctor, la última vez que nos vimos usted hizo varias preguntas.
1040
00:55:01,980 --> 00:55:03,420
Sí, señor Ömer.
1041
00:55:06,940 --> 00:55:09,400
Realmente no te he dado respuestas honestas.
1042
00:55:11,200 --> 00:55:13,420
No puedo decir que te mentí a propósito.
1043
00:55:14,790 --> 00:55:18,537
Pero supongo que no quería aceptarlo.
1044
00:55:22,190 --> 00:55:26,756
Mi esposa dijo que yo había cambiado y que estaba actuando de manera extraña.
1045
00:55:27,540 --> 00:55:29,427
¿Qué opinas de esta situación?
1046
00:55:29,980 --> 00:55:33,389
¿La apoyas o crees que está equivocada?
1047
00:55:34,390 --> 00:55:39,020
De hecho, creo que soy consciente de todo.
1048
00:55:39,580 --> 00:55:41,560
Pensé que no había cambiado.
1049
00:55:42,910 --> 00:55:49,103
Pero últimamente es obvio que estoy exagerando. Incluso para algunas cosas simples.
1050
00:55:49,780 --> 00:55:53,590
Es decir, no puedo decir que mi esposa esté equivocada.
1051
00:55:53,590 --> 00:55:57,140
Entonces, señor Ömer, hagamos algunas pruebas.
1052
00:55:57,140 --> 00:56:00,300
Le volveremos a hacer una resonancia magnética y la analizaremos en detalle.
1053
00:56:00,300 --> 00:56:01,390
Bien.
1054
00:56:01,390 --> 00:56:03,030
Los resultados no estarán disponibles pronto.
1055
00:56:03,030 --> 00:56:06,920
Después de la prueba, realizaremos una consulta y luego lo llamaremos.
1056
00:56:09,060 --> 00:56:10,640
Bien.
1057
00:56:10,980 --> 00:56:12,800
Por favor, Sr. Ömer.
1058
00:56:15,120 --> 00:56:16,143
¿Madre?
1059
00:56:16,540 --> 00:56:18,130
Abre, hija.
1060
00:56:18,800 --> 00:56:20,270
Bienvenida.
1061
00:56:20,410 --> 00:56:21,810
Gracias.
1062
00:56:21,810 --> 00:56:22,900
Hola hermana.
1063
00:56:22,900 --> 00:56:24,390
Hola.
1064
00:56:24,750 --> 00:56:29,340
Zülker, tú pones esta caja en la cocina.
1065
00:56:31,500 --> 00:56:32,870
Pasa, pasa, madre.
1066
00:56:36,450 --> 00:56:37,390
Que tenga un buen día.
1067
00:56:37,390 --> 00:56:39,170
- Que tenga un buen día. .
- Adiós.
1068
00:56:42,500 --> 00:56:45,540
En el transcurso de estos dos días, este chico se convirtió en mis brazos y piernas.
1069
00:56:45,540 --> 00:56:46,910
Que Allah esté complacido.
1070
00:56:51,950 --> 00:56:54,440
Te traje algunos frascos.
1071
00:56:54,440 --> 00:56:58,300
Mermelada, tomates para menemen.
1072
00:56:59,520 --> 00:57:00,960
Gracias.
1073
00:57:01,150 --> 00:57:02,600
Buen día.
1074
00:57:04,420 --> 00:57:07,400
Buenos días, Sinem. ¿Cómo estás? ¿Dormiste bien?
1075
00:57:07,400 --> 00:57:11,040
Dormí muy bien. Nursema, quería preguntarte.
1076
00:57:11,070 --> 00:57:14,080
¿Puedes darme un peine? El mío sigue en casa.
1077
00:57:14,080 --> 00:57:15,670
Por supuesto, lo daré ahora.
1078
00:57:18,050 --> 00:57:19,160
Mi mamá.
1079
00:57:19,160 --> 00:57:21,230
¿Hola, cómo estás?
1080
00:57:23,121 --> 00:57:24,541
Hola hija.
1081
00:57:43,270 --> 00:57:44,350
¿Quién es?
1082
00:57:44,350 --> 00:57:46,910
Amiga de Umut de la universidad de Ankara.
1083
00:57:46,910 --> 00:57:49,420
Nursema, ¿te has vuelto completamente loca?
1084
00:57:49,420 --> 00:57:52,020
¿Quién es esta chica? Ya no te reconozco.
1085
00:57:52,020 --> 00:57:55,680
¿Qué pasa, mamá? Esta es una invitada y puede oír.
1086
00:57:55,680 --> 00:57:57,400
Déjalo oír.
1087
00:57:57,830 --> 00:58:00,910
No se quedan así en casa de un matrimonio.
1088
00:58:00,910 --> 00:58:02,250
Y todavía anda medio desnuda.
1089
00:58:02,250 --> 00:58:04,590
Que Allah nos proteja.
1090
00:58:04,700 --> 00:58:07,930
Mamá, ¿no lo entiendes? Ella es una invitada, una invitada.
1091
00:58:07,930 --> 00:58:10,250
Ella estaba en una situación difícil. ¿Deberían haber dejado algo en la calle?
1092
00:58:10,250 --> 00:58:11,630
Bien entonces.
1093
00:58:11,630 --> 00:58:17,200
Traes a cada mujer semidesnuda a la casa para que pueda seducir a tu marido.
1094
00:58:17,200 --> 00:58:20,290
Allah no lo quiera, mamá, ¿qué tipo de palabras son estas?
1095
00:58:20,290 --> 00:58:25,670
Un hombre casado no puede tener amigas solteras, hija.
1096
00:58:25,760 --> 00:58:27,130
Especialmente como estos.
1097
00:58:27,130 --> 00:58:29,700
Hay tanta tranquilidad como en casa.
1098
00:58:29,870 --> 00:58:31,510
Bueno, ya están completamente entumecidos.
1099
00:58:31,730 --> 00:58:33,280
¿Qué quieres, mamá?
1100
00:58:33,890 --> 00:58:35,760
¿Por qué estás interfiriendo?
1101
00:58:35,760 --> 00:58:37,990
Alguien tiene que intervenir, hija.
1102
00:58:37,990 --> 00:58:41,430
Porque ya no sabes hacerlo correctamente.
1103
00:58:42,570 --> 00:58:44,580
Nursema, me iré.
1104
00:58:46,380 --> 00:58:47,230
¿Adónde vas?
1105
00:58:47,230 --> 00:58:48,820
Causé molestias, lo siento.
1106
00:58:48,820 --> 00:58:50,990
Esto no tiene nada que ver contigo.
1107
00:58:50,990 --> 00:58:52,380
Ella también suplica.
1108
00:58:52,380 --> 00:58:54,620
Allah, dame paciencia.
1109
00:59:01,320 --> 00:59:02,380
Sinem.
1110
00:59:02,380 --> 00:59:03,440
Sinem.
1111
00:59:03,440 --> 00:59:04,840
Espera.
1112
00:59:07,060 --> 00:59:08,580
Lo siento.
1113
00:59:08,580 --> 00:59:10,430
No te ofendas por mamá.
1114
00:59:10,750 --> 00:59:13,140
Esto no tiene nada que ver contigo.
1115
00:59:13,140 --> 00:59:15,290
Ella simplemente piensa así.
1116
00:59:15,290 --> 00:59:17,120
Escuché todo lo que dijo.
1117
00:59:17,120 --> 00:59:19,390
No hay problema, no me ofendes.
1118
00:59:19,390 --> 00:59:22,210
Pero por favor no insistas, no puedo quedarme.
1119
00:59:22,460 --> 00:59:23,260
Bien.
1120
00:59:23,260 --> 00:59:24,920
Nos vemos.
1121
00:59:33,500 --> 00:59:34,680
Estoy escuchando.
1122
00:59:34,680 --> 00:59:35,890
Umut.
1123
00:59:35,890 --> 00:59:37,840
Sinem, ¿pasó algo?
1124
00:59:37,840 --> 00:59:41,850
Acabo de dejarte, decidí decir. Gracias.
1125
00:59:42,170 --> 00:59:44,430
¿Estas llorando?
1126
00:59:44,620 --> 00:59:47,680
Lo siento mucho, Umut. Ni siquiera recuerdo cómo salí.
1127
00:59:48,100 --> 00:59:49,430
Sólo un minuto, solo un minuto.
1128
00:59:49,430 --> 00:59:50,150
¿Qué ha pasado?
1129
00:59:50,150 --> 00:59:52,960
La mamá de Nursema me dijo tantas cosas.
1130
00:59:52,960 --> 00:59:55,720
Que estoy desnuda y lista para meterme en tu cama.
1131
00:59:55,720 --> 00:59:56,930
¿Qué?
1132
00:59:56,930 --> 00:59:58,140
Es estúpido.
1133
00:59:58,420 --> 01:00:01,870
Lo juro, hablé con Nursema, lo escuché con mis propios oídos.
1134
01:00:01,870 --> 01:00:07,110
Cuando me vio, su rostro cambió. Estaba muy enojada, estaba en shock.
1135
01:00:22,930 --> 01:00:25,840
Mamá, ¿cómo puedes insultar a un huésped en mi casa?
1136
01:00:25,840 --> 01:00:27,770
No insulté.
1137
01:00:27,970 --> 01:00:30,830
Te lo dije y ella escuchó, ¿qué debo hacer?
1138
01:00:30,930 --> 01:00:33,220
¿Qué quieres decir con escucho, mamá? Ella se fue.
1139
01:00:33,220 --> 01:00:34,500
Bueno, déjala ir.
1140
01:00:34,500 --> 01:00:36,610
¿Es ella más valiosa que tu madre?
1141
01:00:36,610 --> 01:00:39,580
Y de hecho hice algo bueno por ti, pero no lo sabes.
1142
01:00:39,580 --> 01:00:40,810
No lo hagas.
1143
01:00:40,810 --> 01:00:42,520
¿Te pedí algo bueno?
1144
01:00:42,520 --> 01:00:44,060
¿Qué le diré a Umut ahora?
1145
01:00:44,060 --> 01:00:46,690
Di lo que tengas que decir, hija.
1146
01:00:46,690 --> 01:00:51,080
¿Preguntas qué está haciendo una chica desconocida en nuestra casa?
1147
01:00:51,080 --> 01:00:53,600
Deberías haber dicho esto antes.
1148
01:00:53,600 --> 01:00:54,670
Pero la dejaste.
1149
01:00:54,670 --> 01:00:55,850
¡No interfieras!
1150
01:00:57,220 --> 01:01:01,120
¡Por el amor de Allah, te pido que no interfieras en nuestras vidas en el futuro!
1151
01:01:02,950 --> 01:01:04,690
¡No interfieras!
1152
01:01:06,320 --> 01:01:07,660
Está bien, hija.
1153
01:01:07,890 --> 01:01:09,200
No interferiré.
1154
01:01:09,200 --> 01:01:10,870
Entonces me iré.
1155
01:01:10,980 --> 01:01:13,410
Te he interrumpido.
1156
01:01:14,450 --> 01:01:19,030
Todavía chocarás con algunas piedras, pero ya veremos.
1157
01:01:28,990 --> 01:01:30,242
Que tengas un buen día, hija.
1158
01:01:47,480 --> 01:01:51,120
Hermana Hayat, tengo un caso para una hora, no me llevará mucho tiempo.
1159
01:01:51,120 --> 01:01:54,010
Si Cemre se despierta de repente y hay leche en el frigorífico, caliéntala y dásela.
1160
01:01:54,010 --> 01:01:55,990
No te preocupes, la cuidaré como a la niña de mis ojos.
1161
01:01:55,990 --> 01:01:57,270
Estoy segura.
1162
01:01:57,270 --> 01:01:59,210
- Tienes mi número de teléfono, ¿verdad? .
- Sí Sí.
1163
01:01:59,210 --> 01:02:00,160
Bueno.
1164
01:02:00,160 --> 01:02:03,250
Si pasa algo llámame, estaré cerca.
1165
01:02:03,250 --> 01:02:05,400
Que Allah conceda que esto no sea necesario. Estaré junto a su cama.
1166
01:02:05,400 --> 01:02:06,870
Esta bien gracias.
1167
01:02:06,870 --> 01:02:08,220
Doğa.
1168
01:02:10,110 --> 01:02:11,480
¿Vas a salir?
1169
01:02:11,480 --> 01:02:12,680
Sí.
1170
01:02:13,190 --> 01:02:16,100
¿Y? ¿Se quedará con la niña?
1171
01:02:16,210 --> 01:02:18,040
Sí, Nilay, ¿pasa algo?
1172
01:02:18,040 --> 01:02:19,190
¿Adónde vas?
1173
01:02:19,190 --> 01:02:21,930
No podrías pasar ni un minuto sin tu hijo.
1174
01:02:22,050 --> 01:02:23,900
¿Qué es tan urgente?
1175
01:02:24,090 --> 01:02:25,410
¿Qué quieres, Nilay?
1176
01:02:25,410 --> 01:02:27,130
Tenía curiosidad, ¿qué hay de malo en eso?
1177
01:02:27,130 --> 01:02:28,710
No seas entrometida.
1178
01:02:30,510 --> 01:02:32,200
Hermana Hayat, me voy.
1179
01:02:32,940 --> 01:02:34,240
Hayat.
1180
01:02:36,590 --> 01:02:38,820
Ahora estás bajo mi supervisión.
1181
01:02:39,270 --> 01:02:41,110
Trajiste a esa chica a esta casa.
1182
01:02:41,780 --> 01:02:43,850
Te estoy observando, tenlo en cuenta.
1183
01:02:43,930 --> 01:02:45,370
Estás en la lista negra.
1184
01:02:45,370 --> 01:02:49,210
No te sientes frente a tu teléfono, pero cuida a tu hijo normalmente, ¿de acuerdo?
1185
01:02:49,640 --> 01:02:50,800
Vamos.
1186
01:02:56,380 --> 01:03:00,640
Ömer, felicidades, has criado a una persona maravillosa. Él es un diamante.
1187
01:03:00,880 --> 01:03:02,160
¿Es eso lo que dices, hermano?
1188
01:03:02,160 --> 01:03:07,260
Por supuesto que lo digo. Para él lo mejor es el departamento de publicidad.
1189
01:03:07,260 --> 01:03:09,790
Si lo dejas ir de aquí, que venga a nosotros para hacer una pasantía.
1190
01:03:10,140 --> 01:03:11,530
Creo que es una buena idea.
1191
01:03:11,530 --> 01:03:12,410
¿Qué dices?
1192
01:03:12,410 --> 01:03:13,510
¿Deseas?
1193
01:03:13,510 --> 01:03:15,230
Por supuesto que quiero, pero...
1194
01:03:15,660 --> 01:03:17,050
¿Qué haré en el canal hermano?
1195
01:03:17,050 --> 01:03:19,750
Es un canal, hombre. Allí hay un departamento de publicidad.
1196
01:03:19,750 --> 01:03:23,280
¿Sabes cuál es la mejor parte de trabajar en el canal?
1197
01:03:23,280 --> 01:03:23,970
¿Cuál, hermano?
1198
01:03:23,970 --> 01:03:25,350
“Cuál, hermano”, dice.
1199
01:03:25,350 --> 01:03:29,100
Trabajas con gente estupenda y créeme, es muy motivador.
1200
01:03:30,040 --> 01:03:31,380
Bueno, ahí lo tienes, Rüzgar.
1201
01:03:31,380 --> 01:03:34,680
Entonces está bien. Te conozco, estoy familiarizado contigo. Me comunicaré contigo.
1202
01:03:34,680 --> 01:03:35,520
De acuerdo.
1203
01:03:35,520 --> 01:03:36,770
Bueno.
1204
01:03:37,910 --> 01:03:38,980
¿Vamos a ver a mi hermano?
1205
01:03:38,980 --> 01:03:39,540
Ciertamente.
1206
01:03:39,540 --> 01:03:40,370
Vamos.
1207
01:03:40,370 --> 01:03:42,160
Y luego empezaré a trabajar.
1208
01:03:42,160 --> 01:03:43,610
Empecemos.
1209
01:03:43,610 --> 01:03:45,370
Nos vemos cariño. Vamos.
1210
01:03:45,370 --> 01:03:46,530
Ven.
1211
01:03:51,970 --> 01:03:53,340
Hermano Umut.
1212
01:03:53,340 --> 01:03:54,070
Metehan.
1213
01:03:54,070 --> 01:03:55,020
¿Cómo estás?
1214
01:03:55,020 --> 01:03:57,200
Está bien hermano, me estaba yendo. ¿Y tú?
1215
01:03:57,450 --> 01:04:00,170
Bien, no está mal. Estaba planeando irme pronto.
1216
01:04:00,480 --> 01:04:04,610
Hermano, Te atrapé... Lo siento.
1217
01:04:04,850 --> 01:04:06,000
¿Por qué?
1218
01:04:06,000 --> 01:04:07,990
Bueno, esto por la cuestión de divorcio.
1219
01:04:08,070 --> 01:04:11,520
No quería escuchar a escondidas ni chismorrear.
1220
01:04:11,690 --> 01:04:12,950
Lo escuché por casualidad.
1221
01:04:12,950 --> 01:04:14,730
Y luego no pude parar, lo siento.
1222
01:04:14,730 --> 01:04:17,680
No, chico, olvídalo, está bien.
1223
01:04:18,250 --> 01:04:19,460
¿Qué estás haciendo?
1224
01:04:19,460 --> 01:04:21,000
¿Estás acostumbrado a esto aquí?
1225
01:04:21,000 --> 01:04:24,410
Estoy acostumbrado, hermano, pero aquí hay más trabajo del que esperaba.
1226
01:04:24,410 --> 01:04:26,580
Nunca estuve tan cansado en la escuela.
1227
01:04:27,010 --> 01:04:28,340
Vamos.
1228
01:04:28,580 --> 01:04:30,060
Me inscribí en clases extra.
1229
01:04:30,060 --> 01:04:32,400
Sinceramente, ni siquiera tengo tiempo de ir allí, ¿sabes?
1230
01:04:35,580 --> 01:04:39,000
Por supuesto, probablemente tú también estés ocupado, trabajando como loco.
1231
01:04:40,390 --> 01:04:42,765
Bueno, si tan solo, pero...
1232
01:04:44,230 --> 01:04:45,590
¿Cómo esto?
1233
01:04:46,080 --> 01:04:47,600
No tengo nada, de verdad.
1234
01:04:47,600 --> 01:04:49,080
Estoy ahí sentado, sin hacer nada.
1235
01:04:49,080 --> 01:04:50,651
A veces te dan algo para leer.
1236
01:04:51,510 --> 01:04:55,910
No lo sé, probablemente piensen que no puedo hacer nada, no lo entiendo.
1237
01:04:55,910 --> 01:04:58,260
No, hermano, probablemente ese no sea el caso.
1238
01:04:58,260 --> 01:05:01,260
No mires, realmente no hago nada.
1239
01:05:01,260 --> 01:05:03,330
Probablemente por mi pereza me parece mucho.
1240
01:05:03,330 --> 01:05:04,820
Puedes manejarlo.
1241
01:05:04,820 --> 01:05:06,500
Vamos, trabajo fácil.
1242
01:05:13,560 --> 01:05:17,200
Hermano, a Rüzgar se le ocurrió una gran idea.
1243
01:05:17,200 --> 01:05:19,160
No es que no esté de acuerdo.
1244
01:05:19,820 --> 01:05:23,470
Queremos convertirnos en patrocinadores de este programa de turismo.
1245
01:05:23,640 --> 01:05:25,620
Si lo apruebas, entonces no hay problema, Ömer.
1246
01:05:25,620 --> 01:05:30,130
Metehan se encargará de este asunto, dijimos recientemente, dicen, déjenlo hacer algo.
1247
01:05:31,130 --> 01:05:34,040
Puede estar seguro de que este trabajo es muy oportuno.
1248
01:05:34,040 --> 01:05:36,070
Los espectadores del programa son la élite.
1249
01:05:36,070 --> 01:05:39,800
Un grupo de personas a las que les encanta viajar y descubrir nuevos lugares.
1250
01:05:40,310 --> 01:05:41,190
Felicidades.
1251
01:05:41,190 --> 01:05:42,500
Amén.
1252
01:05:43,040 --> 01:05:44,920
Ayer estuvimos cenando y hablamos allí.
1253
01:05:44,970 --> 01:05:46,320
¿Cómo así?
1254
01:05:46,750 --> 01:05:48,040
Y no pregunte, señor Abdullah.
1255
01:05:48,050 --> 01:05:51,350
El lado femenino me presiona con el matrimonio y, por supuesto, inmediatamente comencé a hablar de trabajo.
1256
01:05:51,350 --> 01:05:53,760
Entonces, ¿aún no hay nada seguro?
1257
01:05:53,760 --> 01:05:55,920
La señora Alev no dijo eso.
1258
01:05:58,500 --> 01:06:00,540
Rüzgar está bromeando, hermano.
1259
01:06:00,740 --> 01:06:02,618
Así es, estoy bromeando, señor Abdullah.
1260
01:06:03,510 --> 01:06:05,280
Alev es una mujer encantadora.
1261
01:06:06,350 --> 01:06:08,150
Ella es el amor de mi vida.
1262
01:06:08,790 --> 01:06:14,160
Nuestro camino resultó complejo y sinuoso, a veces de separación, a veces de reconciliación...
1263
01:06:14,370 --> 01:06:16,743
Pero todo acabó bien, eso es lo más importante.
1264
01:06:18,070 --> 01:06:21,070
- Las personas enamoradas de alguna manera terminan juntas. .
- Esto es cierto...
1265
01:06:21,280 --> 01:06:24,730
Que Allah te envíe felicidad. La Sra. Alev es una persona que amamos y respetamos.
1266
01:06:24,730 --> 01:06:26,040
Alev también te quiere mucho.
1267
01:06:26,040 --> 01:06:28,090
A veces hablamos, ella te considera como su padre.
1268
01:06:31,520 --> 01:06:33,000
Gracias a ella.
1269
01:06:33,880 --> 01:06:39,410
Las mujeres que crecieron sin un padre a veces exageran en sus mentes la persona que les recuerda a su padre.
1270
01:06:39,410 --> 01:06:43,100
Por supuesto, estoy hablando de ti. Eres una persona que trata a todos como a un padre.
1271
01:06:43,100 --> 01:06:45,860
Él realmente es así, no lo digo porque sea mi hermano.
1272
01:06:45,860 --> 01:06:47,790
Es como un maestro.
1273
01:06:48,270 --> 01:06:50,890
Cada palabra que dijo fue como una lección.
1274
01:06:50,890 --> 01:06:54,140
Ömer, no estoy acostumbrado a que me elogien así, por favor.
1275
01:06:54,140 --> 01:06:55,760
Además, tiene modestia.
1276
01:06:55,760 --> 01:06:57,120
Alev tiene toda la razón en que te ama.
1277
01:06:57,120 --> 01:06:58,160
Gracias a ella.
1278
01:06:58,160 --> 01:06:59,772
Nuestro amor es mutuo.
1279
01:07:00,710 --> 01:07:02,600
Entonces déjame pedirle la mano en matrimonio de Alev.
1280
01:07:03,420 --> 01:07:04,940
Dado que esta es la situación...
1281
01:07:05,560 --> 01:07:07,020
Buena idea, hermano.
1282
01:07:07,020 --> 01:07:08,556
Kivilcim también estará feliz.
1283
01:07:10,070 --> 01:07:12,090
Que llegue ese momento, ya veremos.
1284
01:07:12,760 --> 01:07:14,000
Con el favor de Allah.
1285
01:07:24,610 --> 01:07:27,696
Siempre estoy del lado de las chicas heridas.
1286
01:07:28,270 --> 01:07:30,940
La justicia ha triunfado, estamos muy contentos.
1287
01:07:30,940 --> 01:07:32,914
Estamos muy felices.
1288
01:07:44,950 --> 01:07:47,720
- Señora Doğa. .
- Sra. Beiza. ¿Cómo estás?
1289
01:07:47,720 --> 01:07:48,670
¿Gracias y tú?
1290
01:07:48,670 --> 01:07:49,890
Bien.
1291
01:07:58,330 --> 01:08:02,310
Hablamos por teléfono, pero me gustaría escuchar los detalles.
1292
01:08:04,010 --> 01:08:08,680
Bueno... no sé por dónde empezar.
1293
01:08:10,750 --> 01:08:12,423
Fatih y yo...
1294
01:08:44,970 --> 01:08:47,740
Nunca sonreiré.
1295
01:08:47,810 --> 01:08:49,870
Mamá, ve a la sala y descansa un poco.
1296
01:08:49,870 --> 01:08:52,690
Honestamente, mi presión arterial saltó por la ira.
1297
01:08:53,920 --> 01:08:55,340
¿Dónde está Doğa?
1298
01:08:55,752 --> 01:08:57,152
Se fue, hermana.
1299
01:08:57,200 --> 01:08:58,690
¿A dónde fue?
1300
01:08:58,690 --> 01:09:00,420
No pregunté, no lo sé.
1301
01:09:00,530 --> 01:09:01,840
¿Nilay?
1302
01:09:01,960 --> 01:09:02,530
Ella tampoco está allí.
1303
01:09:02,530 --> 01:09:05,210
¡Mira, cada uno hace lo que quiere!
1304
01:09:05,210 --> 01:09:07,330
Mamá, te lo ruego, cálmate.
1305
01:09:07,490 --> 01:09:12,170
Está bien, cuidaré de Cemre. Si tienes cosas que hacer, adelante y hazlas, Hayat.
1306
01:09:13,160 --> 01:09:14,820
No importa lo enfadada que se ponga la señora Doğa, hermana.
1307
01:09:14,820 --> 01:09:16,430
¿Por qué se enfadará Doğa?
1308
01:09:16,430 --> 01:09:17,910
Además, que se enoje.
1309
01:09:17,910 --> 01:09:20,170
¡Vine, cuidaré de mi nieta!
1310
01:09:20,390 --> 01:09:22,150
Me lavaré las manos y vendré.
1311
01:09:28,130 --> 01:09:32,370
Ya que pasaron tantas cosas, ¿por qué volviste?
1312
01:09:32,900 --> 01:09:34,610
Regresé por Cemre.
1313
01:09:34,610 --> 01:09:36,830
Finalmente regresaste a esa casa.
1314
01:09:36,830 --> 01:09:38,260
Tuve que hacerlo.
1315
01:09:38,640 --> 01:09:41,930
Fatih no me dejó otra opción, ¿qué debo hacer?
1316
01:09:42,122 --> 01:09:45,222
Pero el tribunal no escuchará lo que la obligaron a hacer, señora Doğa.
1317
01:09:45,730 --> 01:09:49,710
Al regresar a esa casa, cerraste el caso anterior.
1318
01:09:49,800 --> 01:09:52,240
Ahora necesitaremos comenzar un nuevo caso.
1319
01:09:52,990 --> 01:09:54,030
Bueno.
1320
01:09:54,270 --> 01:09:56,950
Pongámonos en marcha, hagamos lo que sea necesario.
1321
01:09:57,270 --> 01:09:59,700
No puedo olvidar cómo me trataron.
1322
01:09:59,950 --> 01:10:03,920
Lo primero que debe hacer es obtener un certificado que acredite que su salud psicológica está en orden.
1323
01:10:04,220 --> 01:10:08,730
Además, ¿por qué no fuiste a otro médico después de tener problemas?
1324
01:10:08,890 --> 01:10:14,480
Acabo de dar a luz, no era yo misma. Estaba muy molesta, no pensé.
1325
01:10:14,480 --> 01:10:16,520
¿Tu madre también estaba loca?
1326
01:10:16,600 --> 01:10:17,980
¿Por qué no se ofreció?
1327
01:10:17,980 --> 01:10:20,400
Todo sucedió inesperadamente.
1328
01:10:20,930 --> 01:10:24,590
En ese momento lo único que quería era estar cerca de mi hija.
1329
01:10:26,690 --> 01:10:28,550
¿Lo hicimos mal?
1330
01:10:28,990 --> 01:10:30,470
Bien...
1331
01:10:31,560 --> 01:10:33,031
Lo que pasó, pasó.
1332
01:10:37,000 --> 01:10:38,410
Escuche, señora Doğa.
1333
01:10:38,740 --> 01:10:41,213
Toco como juega el que está delante de mí.
1334
01:10:42,530 --> 01:10:44,940
Por eso me pongo malo con la gente mala.
1335
01:10:46,850 --> 01:10:50,208
Digamos que recibimos un certificado.
1336
01:10:50,830 --> 01:10:52,580
¿Qué haremos después?
1337
01:10:53,600 --> 01:10:55,302
Podemos abrir un caso de inmediato.
1338
01:10:55,630 --> 01:10:59,110
Pero vives en la misma casa. Tan pronto como abramos el caso, llegará una citación a casa.
1339
01:10:59,135 --> 01:11:00,536
No podrás ocultarlo.
1340
01:11:04,860 --> 01:11:07,210
Debería ser como su marido, señora Doğa.
1341
01:11:07,870 --> 01:11:09,689
Harás lo que él hizo.
1342
01:11:10,250 --> 01:11:12,642
Recopilarás pruebas sobre él.
1343
01:11:14,110 --> 01:11:15,320
Bueno.
1344
01:11:16,010 --> 01:11:17,350
Voy a hacer.
1345
01:11:22,070 --> 01:11:23,797
Supongo que no soy muy convincente.
1346
01:11:25,847 --> 01:11:28,627
Pensar hacer y hacer no son lo mismo.
1347
01:11:29,120 --> 01:11:30,390
No me malinterpretes...
1348
01:11:30,390 --> 01:11:32,520
También comencé a entender un poco a la gente.
1349
01:11:33,340 --> 01:11:36,450
No pareces una persona tan despiadada.
1350
01:11:37,840 --> 01:11:40,710
Pero sentí mucho dolor.
1351
01:11:40,970 --> 01:11:42,360
Entiendo.
1352
01:11:42,960 --> 01:11:45,600
Lo que dijiste no es tan poco.
1353
01:11:46,220 --> 01:11:47,390
Escuche...
1354
01:11:47,390 --> 01:11:51,380
Lo único que quiero es vivir feliz con mi hija.
1355
01:11:52,780 --> 01:11:54,030
Escuche...
1356
01:11:55,470 --> 01:11:59,700
Sepa que su marido siempre estará en la vida que sueña.
1357
01:12:00,110 --> 01:12:02,640
Si sabes esto, serás más feliz.
1358
01:12:02,930 --> 01:12:07,390
Él es el padre del niño. Te guste o no, te comunicarás.
1359
01:12:08,580 --> 01:12:14,907
Y por lo que tengo entendido, no parece que se dé por vencido contigo tan fácilmente.
1360
01:12:25,030 --> 01:12:26,483
Entonces, Nilay.
1361
01:12:27,210 --> 01:12:28,620
Bienvenida.
1362
01:12:29,140 --> 01:12:30,370
Gracias, tío.
1363
01:12:30,370 --> 01:12:33,140
Lo siento, tuve un invitado, lo despedí.
1364
01:12:33,140 --> 01:12:34,180
Estafullah.
1365
01:12:34,180 --> 01:12:35,600
¿Cómo estas tío?
1366
01:12:35,600 --> 01:12:37,890
Estoy bien, estoy bien, gloria a Allah. ¿Y cómo estás?
1367
01:12:37,890 --> 01:12:39,580
Estoy en una situación difícil.
1368
01:12:39,580 --> 01:12:42,450
Eres la única persona que puede entenderme, tío.
1369
01:12:42,450 --> 01:12:44,610
Por eso vine a ti.
1370
01:12:44,910 --> 01:12:46,210
¿Qué pasa, hija? ¿Qué ha pasado?
1371
01:12:46,210 --> 01:12:51,970
Por lo sucedido, Mustafa estaba muy enojado conmigo.
1372
01:12:52,300 --> 01:12:54,880
Por mi culpa, todos lo están presionando.
1373
01:12:54,880 --> 01:12:58,440
Quiero hacer algo bueno por Mustafa para que me perdone.
1374
01:12:58,440 --> 01:13:01,291
Pero es un poco caro.
1375
01:13:02,020 --> 01:13:03,820
¿Y qué es esto bueno?
1376
01:13:03,820 --> 01:13:07,760
Quiero encargar un cartel publicitario. Quiero que todos vean cuánto lo amo.
1377
01:13:08,230 --> 01:13:09,258
¿Cartel?
1378
01:13:10,050 --> 01:13:11,570
¿Que está mal?
1379
01:13:12,240 --> 01:13:14,090
No, no está mal...
1380
01:13:14,470 --> 01:13:16,280
Inusual. La primera vez que lo escucho.
1381
01:13:16,280 --> 01:13:18,408
Tío, eres un hombre de amor.
1382
01:13:18,840 --> 01:13:21,250
Eres la única persona que puede entenderme.
1383
01:13:21,250 --> 01:13:23,450
Mustafa estará muy feliz por esto.
1384
01:13:23,674 --> 01:13:25,574
Nadie piensa en él excepto yo.
1385
01:13:25,599 --> 01:13:27,569
Quiero explicarle esto.
1386
01:13:27,600 --> 01:13:29,390
Lo sé, Nilay, lo sé.
1387
01:13:29,490 --> 01:13:32,620
No hay nadie en este mundo que piense más en Mustafa que tú.
1388
01:13:34,540 --> 01:13:37,450
¿Usted ayudará?
1389
01:13:37,450 --> 01:13:39,610
Por supuesto que haré lo mejor que pueda.
1390
01:13:39,610 --> 01:13:41,250
Pero es un poco caro.
1391
01:13:42,960 --> 01:13:45,300
Déjalo así, mientras estés satisfecha, Nilay.
1392
01:13:45,300 --> 01:13:47,340
100 mil liras.
1393
01:13:47,340 --> 01:13:53,470
Pero prometo que cuando nazca Abdullah Jr., saldaré inmediatamente la deuda de los obsequios que reciba.
1394
01:13:54,080 --> 01:13:56,550
Está bien, entonces pagarás.
1395
01:13:57,000 --> 01:13:58,490
¿Qué?
1396
01:13:59,180 --> 01:14:01,220
¿Cómo esto?
1397
01:14:01,220 --> 01:14:03,340
¿Vas a tomar mi oro?
1398
01:14:03,450 --> 01:14:05,320
Tío, ¿cuánto tengo?
1399
01:14:05,320 --> 01:14:08,350
Nilay, ¿qué hablas de deudas entre nosotros? Qué vergüenza.
1400
01:14:08,350 --> 01:14:09,500
No hay pregunta.
1401
01:14:09,500 --> 01:14:11,470
Mientras seas feliz, ¿qué otro dinero?
1402
01:14:11,470 --> 01:14:12,640
¿En serio, tío?
1403
01:14:12,640 --> 01:14:14,560
Que Allah esté complacido contigo.
1404
01:14:14,990 --> 01:14:20,160
Eres amigo de los que aman, enemigo de los malos, amigo de los buenos, que Allah te envíe felicidad.
1405
01:14:20,160 --> 01:14:22,690
Esta bien, bien, Nilay, nada especial.
1406
01:14:22,690 --> 01:14:24,740
Te enviaré dinero hoy, ¿Esta bien?
1407
01:14:24,740 --> 01:14:27,490
Muchas gracias. Que Allah esté complacido contigo.
1408
01:14:27,490 --> 01:14:29,030
Y usted también. Gracias.
1409
01:14:30,968 --> 01:14:33,038
Que Allah esté complacido contigo.
1410
01:14:44,270 --> 01:14:48,600
No, no entiendo cómo puede interferir con quién se queda en nuestra casa.
1411
01:14:49,190 --> 01:14:51,800
En realidad, no es como interferir...
1412
01:14:52,030 --> 01:14:55,620
Ella simplemente dijo sus pensamientos en voz alta.
1413
01:14:57,190 --> 01:14:59,620
Yo también estaba muy enojada.
1414
01:15:01,640 --> 01:15:05,020
Pero como a mamá no le parece bien...
1415
01:15:05,140 --> 01:15:08,510
Como tu madre piensa que esto está mal, ¿deberíamos despedir a los invitados, Nursema?
1416
01:15:08,510 --> 01:15:10,490
Ella los ahuyentó, querido, ¿cómo puedes ahuyentarlos tú?
1417
01:15:10,490 --> 01:15:12,170
Ella hizo algo incluso peor que ahuyentarlo.
1418
01:15:14,880 --> 01:15:16,450
Yo también estaba muy enojada.
1419
01:15:17,140 --> 01:15:19,210
Mamá y yo tuvimos una pelea.
1420
01:15:21,950 --> 01:15:23,460
No había necesidad de preocuparse.
1421
01:15:29,790 --> 01:15:31,861
Umut ¿Me pregunto qué está pasando, por el amor de Allah?
1422
01:15:32,860 --> 01:15:35,550
Estoy tratando de explicarte algo aquí...
1423
01:15:35,550 --> 01:15:37,375
Y me interrumpes cada vez.
1424
01:15:38,140 --> 01:15:43,900
Te lo digo, dije que seguí a Sinem, me disculpé,
1425
01:15:43,900 --> 01:15:45,880
¿Qué más debería haber hecho?
1426
01:15:46,030 --> 01:15:49,390
Esta bien, Nursema, no te voy a decir nada, no me malinterpretes.
1427
01:15:49,530 --> 01:15:53,100
¿Cómo no puedes decir esto? Me has estado reprochando desde que llegaste.
1428
01:15:53,340 --> 01:15:54,610
Ya ves, ¿verdad?
1429
01:15:56,740 --> 01:15:57,960
Escucha...
1430
01:15:58,800 --> 01:16:02,110
Cuando nos dejan en paz, no hay problemas.
1431
01:16:02,110 --> 01:16:06,091
Pero tan pronto como tu familia se involucra, definitivamente surge un problema.
1432
01:16:07,300 --> 01:16:09,310
Estoy intentando negociar.
1433
01:16:10,821 --> 01:16:12,871
Eso es todo lo que puedo hacer.
1434
01:16:13,022 --> 01:16:15,822
Y te lo ruego, por favor no me ataques.
1435
01:16:15,870 --> 01:16:19,380
No te estoy atacando, Nursema. Estoy tratando de explicarme.
1436
01:16:26,770 --> 01:16:30,580
Tan pronto como los dos hemos establecido algún tipo de equilibrio, alguien viene y lo arruina todo.
1437
01:16:33,300 --> 01:16:35,270
¿No estoy haciendo lo mejor que puedo?
1438
01:16:37,710 --> 01:16:41,756
Dejé mi trabajo favorito porque te molestaba y comencé a trabajar para tu padre.
1439
01:16:42,470 --> 01:16:46,490
Allí no hago nada, me siento desde la mañana hasta la noche y sigo guardando silencio.
1440
01:16:50,540 --> 01:16:51,960
¿Cómo es que no haces nada?
1441
01:16:51,980 --> 01:16:53,093
¡No lo hago!
1442
01:16:56,100 --> 01:16:56,920
Solo un minuto.
1443
01:16:56,920 --> 01:16:58,950
¿Qué... qué no dan? ¿Cómo?
1444
01:16:58,950 --> 01:17:00,950
Está bien, Nursema...
1445
01:17:02,120 --> 01:17:03,560
Solo un minuto.
1446
01:17:03,740 --> 01:17:07,220
Si papá no te da trabajo, ¿por qué te contrataría?
1447
01:17:07,220 --> 01:17:08,970
¡Así no voy al bar!
1448
01:17:12,310 --> 01:17:15,800
¡Para que pueda ser lo que ellos quieren! ¿Es tan difícil de entender?
1449
01:17:27,180 --> 01:17:30,040
No. Hablaré con papá.
1450
01:17:30,040 --> 01:17:31,960
No dirás una palabra, Nursema.
1451
01:17:31,960 --> 01:17:34,720
¿Cómo no puedo decir una palabra? Mírame.
1452
01:17:35,520 --> 01:17:37,120
No me humilles más.
1453
01:17:37,120 --> 01:17:38,700
Es verdad.
1454
01:17:39,680 --> 01:17:43,620
Umut, por el amor de Allah, ¿qué significa humillarte?
Me pones muy triste.
1455
01:17:43,620 --> 01:17:46,510
¿Podemos cerrar este tema? No hablemos.
1456
01:17:46,510 --> 01:17:47,970
¿Está bien, Nursema?
1457
01:17:52,730 --> 01:17:54,217
Como desées.
1458
01:17:57,030 --> 01:18:00,480
Hay una cena donde Ertuğrul por la noche, ¿verdad?
1459
01:18:09,236 --> 01:18:10,622
Voy a tomar una ducha.
1460
01:18:12,070 --> 01:18:14,520
Me ha convertido completamente en un mono al que todo el mundo calla.
1461
01:18:22,847 --> 01:18:23,897
Señora Pembe.
1462
01:18:25,996 --> 01:18:27,596
Llegaste temprano.
1463
01:18:27,740 --> 01:18:29,780
Por la noche habrá cena.
1464
01:18:29,998 --> 01:18:33,148
Decidí descansar una hora y luego irme.
1465
01:18:33,330 --> 01:18:35,490
- Y lo hizo bien. .
- Déjame mirarla.
1466
01:18:35,630 --> 01:18:37,250
Mira.
1467
01:18:37,330 --> 01:18:39,320
- ¿Te has lavado las manos? .
- Las lavé, querida.
1468
01:18:39,320 --> 01:18:42,000
Está bien, tómala en tus brazos.
1469
01:18:50,270 --> 01:18:52,120
Bebita.
1470
01:18:52,120 --> 01:18:55,430
Señor Abdullah, estoy muy molesta.
1471
01:18:55,870 --> 01:18:58,290
Y todavía estoy esperando cuándo.
1472
01:18:58,580 --> 01:18:59,540
¿Qué ocurrió de nuevo?
1473
01:18:59,540 --> 01:19:04,200
- No lo sabes, pero sé.
- ¿Sí y qué?
1474
01:19:04,200 --> 01:19:06,670
Fui a ver a Nursema hoy.
1475
01:19:06,770 --> 01:19:08,860
Una chica semidesnuda estaba en casa.
1476
01:19:08,860 --> 01:19:10,340
- ¿Qué? .
- Honestamente.
1477
01:19:10,340 --> 01:19:13,150
Entonces ella dice, es una amiga de Umut vive con nosotros.
1478
01:19:13,150 --> 01:19:15,270
Estoy tan enojada...
1479
01:19:15,270 --> 01:19:17,130
¿Por qué vive con ellos?
1480
01:19:18,370 --> 01:19:21,710
O no tiene dónde vivir o pasó por aquí en el camino...
1481
01:19:21,710 --> 01:19:24,170
Nuestra hija tampoco es razonable.
1482
01:19:24,170 --> 01:19:25,730
Hay un hombre en casa.
1483
01:19:25,730 --> 01:19:30,930
¿Por qué dejas que una mujer lasciva se quede a pasar la noche?
1484
01:19:30,930 --> 01:19:32,350
Probablemente Umut lo pidió.
1485
01:19:32,350 --> 01:19:33,770
Que pida todo lo que quiera.
1486
01:19:33,770 --> 01:19:35,990
Que al menos pregunte hasta mañana...
1487
01:19:35,990 --> 01:19:38,130
¿Qué, todo lo que dice Umut es ley?
1488
01:19:38,130 --> 01:19:40,490
Esto significa que Nursema no puede rechazarlo.
1489
01:19:40,780 --> 01:19:43,230
Tampoco puedo rechazarte.
1490
01:19:43,470 --> 01:19:48,300
Pero intenta llevar a alguna mujer del brazo y luego veremos qué pasa.
1491
01:19:48,360 --> 01:19:51,730
¿Por qué me utilizas como ejemplo ahora? ¿Tengo amigas?
1492
01:19:51,730 --> 01:19:53,390
Y no puede ser.
1493
01:19:53,390 --> 01:19:54,730
No lo dejaré.
1494
01:19:54,730 --> 01:19:56,360
¿Qué pasa, querido?
1495
01:19:56,770 --> 01:19:58,740
¿Qué clase de arrogancia es esta?
1496
01:19:58,990 --> 01:20:00,920
Dije todo lo que me vino a la mente.
1497
01:20:00,920 --> 01:20:02,480
¿Y qué pasó después?
1498
01:20:02,480 --> 01:20:04,470
Nursema se sintió muy ofendida.
1499
01:20:04,470 --> 01:20:06,840
Que se ofenda tanto como quiera.
1500
01:20:07,000 --> 01:20:08,750
Ni siquiera escuché.
1501
01:20:08,750 --> 01:20:12,740
Digo esto para que no te sorprendas si ella me mira con el ceño fruncido por la noche.
1502
01:20:12,770 --> 01:20:15,140
Ya no sé por qué debería sorprenderme.
1503
01:20:19,400 --> 01:20:21,700
Todo se superpuso uno al otro.
1504
01:20:22,250 --> 01:20:23,650
Que sea lo mejor.
1505
01:20:36,168 --> 01:20:37,158
Hola.
1506
01:20:37,230 --> 01:20:39,020
¿Cómo estás, esposa?
1507
01:20:39,340 --> 01:20:40,940
Estoy bien, loco.
1508
01:20:40,940 --> 01:20:42,890
¿Cenamos esta noche?
1509
01:20:43,210 --> 01:20:44,620
¿Nos vamos a ver todos los días?
1510
01:20:44,620 --> 01:20:46,860
Por supuesto que lo haremos, ¿qué hay de malo en eso?
1511
01:20:46,910 --> 01:20:49,760
Soy guapo, tengo una buena carrera, soy un bromista. La vida es maravillosa conmigo.
1512
01:20:49,760 --> 01:20:51,880
Creo que necesitas tratamiento.
1513
01:20:51,880 --> 01:20:53,080
Es verdad, te lo digo.
1514
01:20:53,080 --> 01:20:55,120
Está bien, niña, no seas caprichosa.
1515
01:20:55,145 --> 01:20:59,582
Decidí invitarte a cenar como disculpa por besarte sin querer.
1516
01:21:00,640 --> 01:21:01,880
Bueno esta bien.
1517
01:21:01,880 --> 01:21:02,740
Llévame.
1518
01:21:02,740 --> 01:21:04,440
Como esto.
1519
01:21:05,490 --> 01:21:06,880
Escúchame.
1520
01:21:07,030 --> 01:21:11,190
Rüzgar, fuiste rechazado. Estás obsesionado con esto, ¿verdad?
1521
01:21:11,190 --> 01:21:12,020
¿Qué?
1522
01:21:12,020 --> 01:21:13,620
¿Qué tiene esto que ver con eso?
1523
01:21:13,620 --> 01:21:15,500
¿Es eso posible?
1524
01:21:15,500 --> 01:21:20,050
Quiero cenar contigo simplemente como amigo, con buenas intenciones.
1525
01:21:20,050 --> 01:21:22,360
Si no te conociera...
1526
01:21:22,360 --> 01:21:24,980
Por cierto, hoy estuve con los tuyos.
1527
01:21:25,190 --> 01:21:26,700
¿Míos? ¿Quién es?
1528
01:21:26,700 --> 01:21:29,170
Familia Unal.
1529
01:21:30,670 --> 01:21:31,610
¿Qué tienen que ver con eso?
1530
01:21:31,610 --> 01:21:33,480
Trabajo y todo eso. Te lo diré por la noche.
1531
01:21:33,480 --> 01:21:35,820
Está bien, está bien, está bien. Nos vemos.
1532
01:21:35,820 --> 01:21:37,300
Adiós.
1533
01:21:41,570 --> 01:21:42,760
Adelante.
1534
01:21:47,340 --> 01:21:48,670
No puedo oírte en absoluto.
1535
01:21:48,670 --> 01:21:50,110
Mi voz.
1536
01:21:50,110 --> 01:21:52,030
Muy divertido.
1537
01:21:52,820 --> 01:21:54,480
¿Estas bien?
1538
01:21:54,690 --> 01:21:56,944
Estoy bien. ¿Qué? ¿Estás preocupada por mí?
1539
01:21:58,260 --> 01:22:01,320
Rüzgar, ya estoy empezando a preocuparme por nosotros.
1540
01:22:01,320 --> 01:22:03,730
No hagas esto, esto sucede en las relaciones largas.
1541
01:22:03,730 --> 01:22:04,930
Que no sea así.
1542
01:22:04,930 --> 01:22:06,390
Eso es lo que estoy diciendo.
1543
01:22:07,040 --> 01:22:10,740
¿Cenamos en casa con una película esta noche?
1544
01:22:10,820 --> 01:22:12,560
Mi sobrino se irá temprano.
1545
01:22:12,560 --> 01:22:15,580
Desafortunadamente. Ahora me ocupo de los asuntos de los patrocinadores.
1546
01:22:15,580 --> 01:22:17,480
Por la noche ceno para un patrocinio.
1547
01:22:17,480 --> 01:22:18,880
No descansaré hasta solucionar esto.
1548
01:22:20,800 --> 01:22:21,660
Bien.
1549
01:22:21,660 --> 01:22:23,140
Decídelo, veamos.
1550
01:22:30,070 --> 01:22:32,230
Entonces ella vino de visita por primera vez.
1551
01:22:32,230 --> 01:22:35,200
Increíblemente dulce.
1552
01:22:35,390 --> 01:22:37,700
Creo que se parece a Fatih.
1553
01:22:40,117 --> 01:22:41,607
Se parece a Doğa.
1554
01:22:41,790 --> 01:22:44,300
Hiciste un buen trabajo con esto del patrocinio.
1555
01:22:44,300 --> 01:22:46,130
Sí, ahora estamos abiertos al mundo entero.
1556
01:22:46,130 --> 01:22:48,610
Todo irá bien, ya lo verás, de verdad.
1557
01:22:52,068 --> 01:22:54,178
Que Allah los bendiga a los padres.
1558
01:22:54,660 --> 01:22:55,830
Gracias.
1559
01:22:56,680 --> 01:22:58,590
Voy a ver cómo está la mesa y vengo.
1560
01:23:01,350 --> 01:23:03,071
Que Allah los bendiga.
1561
01:23:03,580 --> 01:23:04,990
Que Allah le envíe un buen destino.
1562
01:23:04,990 --> 01:23:07,300
Amén, que Allah lo conceda, a todos nuestros hijos.
1563
01:23:07,300 --> 01:23:08,740
Amén.
1564
01:23:08,765 --> 01:23:11,905
Cuando murió la madre de Mihri, Mihri era muy joven.
1565
01:23:12,180 --> 01:23:14,490
De hecho, eso es todo lo que me queda de ella.
1566
01:23:15,630 --> 01:23:18,110
Eres un padre muy misericordioso, Ertuğrul.
1567
01:23:19,120 --> 01:23:22,783
Después de perder a su esposa, no se casó ni tuvo más hijos.
1568
01:23:23,260 --> 01:23:25,240
Ni siquiera se me ocurrió.
1569
01:23:25,470 --> 01:23:29,242
Todo el tiempo me parecía... que si hacía esto, sería injusto para Mihri.
1570
01:23:31,140 --> 01:23:32,715
No puedes vivir la vida solo.
1571
01:23:33,750 --> 01:23:35,686
Después de todo, Mihri es una chica comprensiva.
1572
01:23:36,330 --> 01:23:39,181
Su alma no permitirá que su padre envejezca solo.
1573
01:23:39,610 --> 01:23:43,000
En realidad, ella y yo no hablamos de este tema en absoluto.
1574
01:23:43,170 --> 01:23:44,480
Mañana...
1575
01:23:45,170 --> 01:23:48,320
No nos resulta muy fácil comunicarnos con nuestros hijos.
1576
01:23:48,320 --> 01:23:49,920
Especialmente si es una hija.
1577
01:23:49,920 --> 01:23:51,280
Nos mantenemos un poco distantes.
1578
01:23:51,280 --> 01:23:52,260
Esto es cierto.
1579
01:23:52,260 --> 01:23:54,580
Así nos enseñaron, así crecimos.
1580
01:23:54,750 --> 01:23:58,470
En Alemania dijiste que tienes a alguien en tu corazón, ¿qué pasa con este asunto?
1581
01:23:58,470 --> 01:24:00,344
Esta página está cerrada, Ömer.
1582
01:24:01,800 --> 01:24:02,770
Es una pena.
1583
01:24:02,770 --> 01:24:04,300
Eso es mejor.
1584
01:24:04,300 --> 01:24:06,903
Entendí mal el otro lado.
1585
01:24:08,463 --> 01:24:10,138
- Que sea lo mejor.
- Allah nos conceda.
1586
01:24:12,680 --> 01:24:14,650
Los invito a la mesa, por favor.
1587
01:24:14,980 --> 01:24:15,570
Por favor.
1588
01:24:15,570 --> 01:24:16,645
Vamos.
1589
01:24:28,579 --> 01:24:30,249
Gracias.
1590
01:24:32,130 --> 01:24:33,510
Gracias.
1591
01:24:35,010 --> 01:24:36,540
Si...
1592
01:24:43,880 --> 01:24:46,010
Resultó que acabamos de tener una cita.
1593
01:24:46,440 --> 01:24:48,510
Estoy tratando de arreglar lo que rompí.
1594
01:24:48,510 --> 01:24:50,120
Mejor dime como lo hago.
1595
01:24:51,040 --> 01:24:52,160
Resulta bueno, bueno.
1596
01:24:52,160 --> 01:24:53,120
Avanza.
1597
01:24:55,142 --> 01:24:59,229
Ese día tú y yo hablamos de cosas viejas.
1598
01:25:00,241 --> 01:25:01,891
Estoy confundido.
1599
01:25:04,480 --> 01:25:05,951
Extraño esos días.
1600
01:25:06,980 --> 01:25:08,293
Y te extraño mucho.
1601
01:25:10,580 --> 01:25:11,727
¿Estoy perdonado?
1602
01:25:14,380 --> 01:25:15,824
Fuiste perdonado.
1603
01:25:16,290 --> 01:25:19,152
No estaba muy enojada, digámoslo así.
1604
01:25:19,460 --> 01:25:21,568
Bien. Genial, diré.
1605
01:25:23,130 --> 01:25:25,600
¿Y qué hiciste con Unal?
1606
01:25:25,600 --> 01:25:26,940
Consigue un patrocinio.
1607
01:25:26,950 --> 01:25:32,998
Pero no sé si se convertirán en patrocinadores después de la reacción de Ömer al respecto.
1608
01:25:33,980 --> 01:25:39,770
Ömer no es ese tipo de persona en absoluto, ¿sabes? Estaba muy extraño ese día.
1609
01:25:39,770 --> 01:25:42,060
Estudió tanto el reparto que sentí pena por Kivilcim.
1610
01:25:42,060 --> 01:25:44,110
Realmente no es ese tipo de persona.
1611
01:25:44,860 --> 01:25:46,363
Yo misma me sorprendí mucho.
1612
01:25:47,430 --> 01:25:50,110
Tal vez tuvo algo en este establecimiento antes...
1613
01:25:50,110 --> 01:25:53,709
Él mismo nos invitó allí. Bien ahora...
1614
01:25:54,450 --> 01:25:58,635
O se casó y cambió, surgió su verdadero rostro.
1615
01:25:59,450 --> 01:26:02,390
¿Entonces estás diciendo que estaba fingiendo hasta que cruzó el puente?
1616
01:26:02,390 --> 01:26:03,750
Algo como eso.
1617
01:26:03,990 --> 01:26:07,440
Es una lástima, pero no puedo decir que esto no pueda suceder.
1618
01:26:07,530 --> 01:26:09,770
Después de ver lo que Fatih le hizo a Doğa...
1619
01:26:09,770 --> 01:26:11,260
Será difícil para Doğa.
1620
01:26:11,260 --> 01:26:12,080
¿Por qué dijiste eso?
1621
01:26:12,080 --> 01:26:13,160
Ella está enamorada.
1622
01:26:13,160 --> 01:26:15,510
Lo juzgo por lo que dices.
1623
01:26:15,600 --> 01:26:16,550
Oh, no.
1624
01:26:16,550 --> 01:26:18,380
Doğa odia a Fatih.
1625
01:26:18,380 --> 01:26:20,260
¿Debería decirte algo?
1626
01:26:20,260 --> 01:26:23,370
Si hubiera sabido que no iría a prisión, habría matado a Fatih, lo habría matado.
1627
01:26:23,370 --> 01:26:24,868
Bueno, ella está enamorada.
1628
01:26:25,940 --> 01:26:28,320
No puedes odiar a alguien por quien no sientes nada.
1629
01:26:28,320 --> 01:26:29,561
Rüzgar.
1630
01:26:30,220 --> 01:26:32,480
Estás en silencio, en silencio, y luego digas lo que digas...
1631
01:26:32,480 --> 01:26:33,970
¿Por qué estás confundiendo todos tus pensamientos?
1632
01:26:33,970 --> 01:26:36,310
¿Quieres que su relación mejore?
1633
01:26:36,400 --> 01:26:37,750
Se mejorarán.
1634
01:26:38,520 --> 01:26:40,260
Allah no lo quiera.
1635
01:26:40,260 --> 01:26:43,100
Doğa quiere venganza, este es un sentimiento muy fuerte entre las mujeres.
1636
01:26:43,100 --> 01:26:46,420
Me duele a mí, deja que te duela a ti también.
1637
01:26:48,390 --> 01:26:52,470
Por supuesto que lo sabes, causaste mucho dolor, ¿verdad?
1638
01:26:52,470 --> 01:26:53,810
Esto no se trata de mí.
1639
01:26:53,810 --> 01:26:57,480
Vamos. Que Allah conceda que no harán las paces y cometerás un error.
1640
01:26:57,480 --> 01:27:01,080
No lo creo, pero si lo quieres, que Allah quiera.
1641
01:27:02,350 --> 01:27:04,830
Te diré algo más.
1642
01:27:04,830 --> 01:27:07,230
Nuestro canal celebra ahora esta en su quinto aniversario.
1643
01:27:07,230 --> 01:27:11,680
Queremos hacer algo bueno. ¿Conoce alguna buena organización de gestión de eventos?
1644
01:27:13,830 --> 01:27:15,020
Sí tengo.
1645
01:27:15,821 --> 01:27:18,251
Organización Alev.
1646
01:27:18,810 --> 01:27:19,960
Bien.
1647
01:27:19,990 --> 01:27:22,130
Entonces, ¿harás una fiesta para nuestro canal?
1648
01:27:22,130 --> 01:27:23,960
- ¿En serio? .
- En serio.
1649
01:27:25,700 --> 01:27:26,950
Bueno.
1650
01:27:27,790 --> 01:27:33,110
Está bien, por supuesto, estaré muy feliz. Dime qué tienes en mente, con qué sueñas y se nos ocurrirá algo.
1651
01:27:33,135 --> 01:27:34,870
Nuestro canal está en la cima en este momento...
1652
01:27:37,290 --> 01:27:42,200
Señora Kivilcim, ha iniciado un nuevo programa en el canal, habló Ömer.
1653
01:27:42,200 --> 01:27:44,830
Sí, es nuevo, así que estoy muy emocionada.
1654
01:27:44,830 --> 01:27:46,430
Veamos, se filmó el primer episodio.
1655
01:27:46,430 --> 01:27:47,770
Que Allah conceda que todo estará bien.
1656
01:27:47,770 --> 01:27:49,000
Gracias.
1657
01:27:49,000 --> 01:27:52,690
Si el programa tiene éxito, me gustaría verle como invitado.
1658
01:27:55,370 --> 01:27:57,550
Probablemente el señor Ertuğrul no vendrá.
1659
01:27:57,550 --> 01:27:59,450
No, iré, ¿por qué no ir?
1660
01:27:59,450 --> 01:28:02,790
Estaré feliz de venir si eso beneficia a los jóvenes.
1661
01:28:02,790 --> 01:28:04,260
Estaré muy agradecida.
1662
01:28:07,000 --> 01:28:09,360
Mamá no trabajó durante solo un mes y estaba muy infeliz.
1663
01:28:09,360 --> 01:28:10,670
Sí.
1664
01:28:10,670 --> 01:28:12,480
No puedo vivir sin trabajo.
1665
01:28:12,480 --> 01:28:15,489
Ella es la persona más trabajadora que he visto en mi vida.
1666
01:28:18,970 --> 01:28:21,160
También me gustaría mucho ser una mujer de negocios.
1667
01:28:21,160 --> 01:28:22,620
Aún puedes convertirte en ella, Mihri.
1668
01:28:22,620 --> 01:28:24,880
No puedes decir que llegas tarde a nada.
1669
01:28:24,880 --> 01:28:26,820
Puedes trabajar con tu padre.
1670
01:28:26,820 --> 01:28:28,597
Sólo deséalo, mi hermosa hija.
1671
01:28:29,620 --> 01:28:30,490
Mihri.
1672
01:28:30,490 --> 01:28:32,140
Casate y cuida de los niños.
1673
01:28:32,140 --> 01:28:33,910
Mírame.
1674
01:28:38,310 --> 01:28:43,380
Si es necesario, trabajarás, pero el lugar de la mujer es su hogar.
1675
01:28:43,380 --> 01:28:45,338
Llevar la casa es su trabajo.
1676
01:28:51,906 --> 01:28:54,670
También preferiría que mi esposa estuviera en casa.
1677
01:28:55,500 --> 01:28:58,897
Por supuesto, apoyo a la señora Kivilcim, ella trabajó toda su vida...
1678
01:28:59,360 --> 01:29:02,570
Pero un hombre no debería estar en condiciones de obligar a su esposa a trabajar.
1679
01:29:12,450 --> 01:29:15,150
Por supuesto, no todo el mundo nace con tanta suerte...
1680
01:29:21,111 --> 01:29:22,941
Tú también tienes suerte.
1681
01:29:23,480 --> 01:29:25,490
Después de todo, estás casado con mi hermana.
1682
01:29:36,280 --> 01:29:38,300
Todos somos muy afortunados.
1683
01:29:38,980 --> 01:29:40,483
Yo también tuve suerte.
1684
01:29:44,850 --> 01:29:49,176
Fatih, esto es lo que me interesa. La Nursema trabaja...
1685
01:29:53,180 --> 01:29:54,848
¿Estoy siendo malo con ella?
1686
01:29:55,710 --> 01:29:57,530
Hijo, ¿dónde trabaja Nursema?
1687
01:29:57,530 --> 01:29:59,917
Ella pinta cuadros en casa y los vende, ¿es lo mismo?
1688
01:30:07,120 --> 01:30:08,562
Ella no solo hace eso.
1689
01:30:15,600 --> 01:30:19,261
Al mismo tiempo, trabaja como secretaria de una inmobiliaria.
1690
01:30:30,190 --> 01:30:32,390
¿Trabaja como secretaria?
1691
01:30:50,560 --> 01:30:51,722
Nursema, hija.
1692
01:30:52,110 --> 01:30:53,844
¿Cómo sirvió...?
1693
01:30:57,200 --> 01:30:59,480
Las secretarias sirven café y té.
1694
01:30:59,480 --> 01:31:00,555
Nilay, cállate.
1695
01:31:09,990 --> 01:31:11,510
¿Hermana?
1696
01:31:13,854 --> 01:31:15,864
Felicitaciones, Nursema.
1697
01:31:16,660 --> 01:31:17,850
Yo también.
1698
01:31:17,900 --> 01:31:19,470
Ella puede hacer lo que ella quiera.
1699
01:31:20,070 --> 01:31:23,740
Además, no es ninguna vergüenza trabajar incluso como sirviente, Nilay.
1700
01:31:24,200 --> 01:31:26,790
Esto puede ser cierto para ti, Doğa.
1701
01:31:30,340 --> 01:31:32,285
Hija, ¿de dónde viene esto?
1702
01:31:35,150 --> 01:31:36,655
Tú tampoco nos lo dijiste.
1703
01:31:36,910 --> 01:31:39,635
¿Es por eso que no pudiste venir a nosotros?
1704
01:31:45,140 --> 01:31:46,396
¿Es normal para ti?
1705
01:31:51,330 --> 01:31:53,278
Bastante. ¿Por qué no debería hacerlo?
1706
01:31:57,750 --> 01:32:00,400
Bueno, por supuesto. ¿A quién le estoy explicando?
1707
01:32:02,680 --> 01:32:05,264
Nursema puede tomar sus propias decisiones.
1708
01:32:05,460 --> 01:32:06,987
No la presiones más.
1709
01:32:11,240 --> 01:32:14,500
Nursema tiene un buen potencial.
1710
01:32:14,500 --> 01:32:17,030
Ella es inteligente y exitosa.
1711
01:32:17,030 --> 01:32:19,928
Es normal que quiera trabajar en diferentes trabajos.
1712
01:32:23,315 --> 01:32:24,725
Exactamente.
1713
01:32:26,220 --> 01:32:28,455
Estoy orgulloso de ella.
1714
01:32:36,910 --> 01:32:38,896
Se podría pensar que trabaja como director.
1715
01:32:42,170 --> 01:32:43,560
Nilay...
1716
01:32:50,610 --> 01:32:53,240
Si quieres, pasemos al postre.
1717
01:32:53,570 --> 01:32:54,660
Sí.
1718
01:32:57,380 --> 01:32:58,725
Apo es una persona interesante.
1719
01:33:00,060 --> 01:33:01,310
¿Cómo esto?
1720
01:33:01,310 --> 01:33:06,293
Muy tranquilo, silencioso. No entiendo.
1721
01:33:07,930 --> 01:33:10,240
Su esposa lo está volviendo loco.
1722
01:33:10,240 --> 01:33:12,080
Pembe, ¿sí?
1723
01:33:18,730 --> 01:33:22,349
Señor Rüzgar, ¿cómo va la cena de empresa?
1724
01:33:22,620 --> 01:33:23,920
¿Elin?
1725
01:33:26,230 --> 01:33:28,890
Hola. Soy la chica de Rüzgar.
1726
01:33:28,890 --> 01:33:30,567
Lo más probable es que no lo sepas.
1727
01:33:32,690 --> 01:33:35,050
¿Qué estás haciendo aquí? ¿Me estás siguiendo?
1728
01:33:35,050 --> 01:33:38,110
Iré, no puedo escuchar esto.
1729
01:33:38,110 --> 01:33:39,140
Cómanse unos a otros.
1730
01:33:39,140 --> 01:33:40,440
Alev, solo un minuto, un minuto.
1731
01:33:40,440 --> 01:33:44,120
¿Solo un minuto? Me dejaste de lado porque estás teniendo una cena de negocios.
1732
01:33:44,120 --> 01:33:47,640
¿No tienes vergüenza? ¡Educación! ¡Debe haber educación!
1733
01:33:47,790 --> 01:33:52,110
¿Lástima? No hay vergüenza en él. Él es tal.
1734
01:33:52,200 --> 01:33:55,743
Salimos durante 6 años, cada año lo pillaba con otra persona.
1735
01:33:57,640 --> 01:34:00,470
Es cierto que él tampoco me dejó.
1736
01:34:00,470 --> 01:34:02,210
Las mentiras han nublado tu mente.
1737
01:34:02,210 --> 01:34:03,170
¿Me pillaste todos los años?
1738
01:34:03,170 --> 01:34:03,950
¡Rüzgar!
1739
01:34:03,950 --> 01:34:05,770
Elin, ¿por qué gritas?
1740
01:34:06,110 --> 01:34:08,630
¿Nos estás engañando a mí y a tu ex?
1741
01:34:08,630 --> 01:34:10,274
No, no hay traición.
1742
01:34:12,040 --> 01:34:14,930
Quizás por primera vez en su vida esté diciendo la verdad.
1743
01:34:14,930 --> 01:34:16,098
Esta es una cena de negocios.
1744
01:34:17,320 --> 01:34:19,180
Créame, no entendí nada.
1745
01:34:19,180 --> 01:34:22,240
Elin, ¿puedes irte?
1746
01:34:22,480 --> 01:34:24,540
Aquí vivimos lo que no merecemos.
1747
01:34:24,540 --> 01:34:27,100
La gente nos está mirando. ¿Lo que es? ¡Sal de aquí!
1748
01:34:27,130 --> 01:34:28,600
Sí, me voy.
1749
01:34:28,670 --> 01:34:30,860
Alev, espera, por el amor de Allah.
1750
01:34:30,860 --> 01:34:32,850
¿Debería decirte algo?
1751
01:34:33,570 --> 01:34:36,260
¡Que Allah te castigue! ¡Lo diré!
1752
01:34:38,050 --> 01:34:41,250
¡Bien hecho! ¡Bien hecho!
1753
01:34:41,250 --> 01:34:43,040
No te sorprende en absoluto.
1754
01:34:43,770 --> 01:34:45,790
¿Entiendes cuántos problemas causa este trabajo?
1755
01:34:45,790 --> 01:34:48,100
No funcionará, ¿verdad? Porque no me gustan los problemas.
1756
01:34:48,100 --> 01:34:50,720
Rüzgar, no te pasará nada, no te preocupes.
1757
01:34:51,740 --> 01:34:54,850
Gracias por la comida, pero realmente voy.
1758
01:34:54,850 --> 01:34:58,680
Alev, por favor. ¡Por favor!
1759
01:34:58,820 --> 01:35:02,865
No me importa, Rüzgar. No estoy ofendida.
1760
01:35:03,980 --> 01:35:05,410
Y a Rüya no le importa.
1761
01:35:05,530 --> 01:35:06,510
Elin.
1762
01:35:06,650 --> 01:35:07,990
Bueno, como sea.
1763
01:35:07,990 --> 01:35:10,990
Solo nos estamos divirtiendo. Nada.
1764
01:35:11,820 --> 01:35:14,560
¿Por qué te explicas? No tienes que hacerlo.
1765
01:35:14,560 --> 01:35:16,536
Porque eres importante para mí.
1766
01:35:17,900 --> 01:35:21,844
No puedo cambiar el pasado, pero puedo mejorar el futuro.
1767
01:35:22,520 --> 01:35:24,310
Estoy tratando de ganarme la confianza.
1768
01:35:24,310 --> 01:35:26,310
Es muy difícil, ¿sabes, verdad?
1769
01:35:26,310 --> 01:35:31,420
¡Difícil! Pero estoy intentando hacer algo.
1770
01:35:31,420 --> 01:35:33,220
Por favor, no arruines la velada.
1771
01:35:33,220 --> 01:35:35,250
Esto es solo una reunión amistosa.
1772
01:35:35,250 --> 01:35:36,870
Bueno esta bien.
1773
01:35:38,120 --> 01:35:40,050
Pero no vengas hacia mí.
1774
01:35:40,050 --> 01:35:41,220
¿Y si lo permites?
1775
01:35:41,220 --> 01:35:45,010
- ¡Me iré! .
- Y no puedes bromear. ¿Tampoco habrá bromas?
1776
01:35:49,760 --> 01:35:52,350
Hermana Emel, pongamos también unas fresas.
1777
01:35:52,950 --> 01:35:54,600
¿Necesitas ayuda?
1778
01:35:54,600 --> 01:35:56,020
No molestes.
1779
01:35:56,020 --> 01:35:58,840
¿Es posible, querida? Estoy acostumbrado en casa.
1780
01:35:59,420 --> 01:36:01,187
Si me siento, mi madre me matará.
1781
01:36:06,330 --> 01:36:07,512
¿Cuántos años tiene?
1782
01:36:08,320 --> 01:36:09,080
20.
1783
01:36:09,080 --> 01:36:12,354
Estamos con un año de diferencia. Metehan también es de nuestra edad.
1784
01:36:13,210 --> 01:36:14,866
Únase a nuestra empresa.
1785
01:36:16,160 --> 01:36:17,730
Puedo. Con el favor de Allah.
1786
01:36:21,030 --> 01:36:24,357
Mihri. No me malinterpretes.
1787
01:36:25,100 --> 01:36:27,117
¿Por qué querías casarte tan pronto?
1788
01:36:27,380 --> 01:36:28,820
También con Ibrahim.
1789
01:36:28,820 --> 01:36:30,470
Papá decidió que sería mejor así.
1790
01:36:30,470 --> 01:36:32,525
Luego me impresionó mucho.
1791
01:36:33,140 --> 01:36:34,350
¿No estás estudiando?
1792
01:36:34,350 --> 01:36:36,100
Estoy estudiando a distancia.
1793
01:36:36,100 --> 01:36:37,760
¿Por qué? ¿No puedes salir de casa?
1794
01:36:37,760 --> 01:36:39,168
¿Es eso posible, querida?
1795
01:36:39,910 --> 01:36:43,101
Mi madre murió, mi padre está solo.
1796
01:36:43,780 --> 01:36:45,553
Me convertí en la dueña de esta casa.
1797
01:36:47,200 --> 01:36:48,695
Y realmente no tengo amigos.
1798
01:36:50,210 --> 01:36:51,378
¿Estás en casa todo el día?
1799
01:36:52,200 --> 01:36:53,215
Principalmente.
1800
01:36:54,300 --> 01:36:58,490
A veces quiero salir e ir al cine, pero...
1801
01:36:58,845 --> 01:37:01,635
Te diré qué. Ven con nosotros.
1802
01:37:01,770 --> 01:37:02,790
Iremos a cualquier parte.
1803
01:37:02,790 --> 01:37:04,212
¿Qué harás en casa?
1804
01:37:04,670 --> 01:37:07,650
¡Te divertirás! Metehan es el alma del partido.
1805
01:37:07,780 --> 01:37:09,620
Yo estaré muy contenta.
1806
01:37:09,620 --> 01:37:10,440
De acuerdo entonces.
1807
01:37:10,440 --> 01:37:11,850
De acuerdo.
1808
01:37:13,350 --> 01:37:15,940
Mañana habrá rodaje en el canal. Ven si quieres.
1809
01:37:15,940 --> 01:37:17,820
Y conocerás a Rüzgar.
1810
01:37:17,820 --> 01:37:20,050
Puedo. Simplemente cambiaré la situación.
1811
01:37:20,560 --> 01:37:22,110
Por cierto, te ves bien.
1812
01:37:22,110 --> 01:37:23,220
Todo está bien, ¿verdad?
1813
01:37:23,220 --> 01:37:25,080
Estoy bien, no te preocupes.
1814
01:37:33,170 --> 01:37:37,110
Mihri. Veo que se han hecho amigos.
1815
01:37:37,110 --> 01:37:39,490
Sí, ahora Mihri caminará con nosotros.
1816
01:37:39,490 --> 01:37:42,820
Le encanta ir al cine; hay un cine cerca.
1817
01:37:42,820 --> 01:37:44,790
¡Realmente lo amo! Vamos juntos.
1818
01:37:44,790 --> 01:37:46,030
Será genial.
1819
01:37:47,000 --> 01:37:50,462
Mihri, puedes venir a vernos cuando quieras. Te esperare.
1820
01:37:51,750 --> 01:37:54,640
Con tu permiso, nos iremos. Tenemos que ir.
1821
01:37:54,640 --> 01:37:56,280
Nos sentamos bien.
1822
01:37:56,280 --> 01:37:58,450
Vámonos ya, mañana es día laborable.
1823
01:37:58,450 --> 01:37:59,680
Bien.
1824
01:38:10,640 --> 01:38:12,630
¿Qué pasó, señor Abdullah?
1825
01:38:12,630 --> 01:38:15,174
Nos deshonramos en casa de otra persona.
1826
01:38:16,330 --> 01:38:18,080
¿Realmente no lo sabía, señora?
1827
01:38:18,080 --> 01:38:19,740
Lo juro. No lo sé.
1828
01:38:19,740 --> 01:38:22,010
¿Cómo debería saberlo?
1829
01:38:22,340 --> 01:38:25,050
Nuestra hija no guardaba secretos.
1830
01:38:26,640 --> 01:38:29,322
Es interesante lo que aún no sabemos.
1831
01:38:30,440 --> 01:38:32,533
Qué traidor es Umut.
1832
01:38:32,760 --> 01:38:34,541
Qué molesta estaba Nursema.
1833
01:38:35,040 --> 01:38:39,190
Le dieron trabajo, un buen salario y todavía hace trabajar a nuestra hija.
1834
01:38:39,190 --> 01:38:41,510
Fue una elección equivocada desde el principio, pero...
1835
01:38:41,510 --> 01:38:44,171
Mi hija me oculta esto.
1836
01:38:45,230 --> 01:38:47,480
Todo se debe a Umut.
1837
01:38:47,480 --> 01:38:50,610
Es la hija de Abdullah Unal.
1838
01:38:50,610 --> 01:38:53,000
¿Cómo se puede trabajar como secretaria?
1839
01:38:53,280 --> 01:38:57,230
Allah, ¿qué nos está pasando, Sr. Abdullah?
1840
01:38:57,230 --> 01:38:59,520
¡Ayúdanos, Todopoderoso!
1841
01:38:59,520 --> 01:39:04,440
Hable con Nursema, señora. Será muy malo si hablo con Umut.
1842
01:39:05,080 --> 01:39:09,030
No te atrevas, no te atrevas a decirle nada que te ponga de los nervios en la empresa.
1843
01:39:09,030 --> 01:39:11,780
No quiero ni verle la cara. ¿Qué le diré?
1844
01:39:13,180 --> 01:39:15,110
Temo por Fatih.
1845
01:39:15,900 --> 01:39:21,710
Hazle prometer que no dirá nada, avísale.
1846
01:39:21,860 --> 01:39:24,130
Nursema se enojará mucho.
1847
01:39:24,130 --> 01:39:27,780
No me importa Umut, déjalo hacer lo que quiera.
1848
01:39:27,780 --> 01:39:33,481
Pero si esta situación molesta a mi hija, tendrá problemas.
1849
01:39:39,990 --> 01:39:42,370
¿Cómo pudiste hacer tal cosa?
1850
01:39:43,180 --> 01:39:47,170
¡Aún no se lo he dicho a nadie! ¿Cómo podrías saberlo?
1851
01:39:47,170 --> 01:39:48,990
¿Te da vergüenza trabajar, Nursema?
1852
01:39:48,990 --> 01:39:50,380
¿Así que eso es?
1853
01:39:50,380 --> 01:39:52,930
Umut, por el amor de Allah, no cambies de tema.
1854
01:39:52,955 --> 01:39:56,015
¡Ya sabes cómo reaccionará mi familia!
1855
01:39:56,047 --> 01:39:57,897
¡¿Por qué hiciste eso?!
1856
01:39:59,720 --> 01:40:02,720
Nursema, eres una mujer adulta casada.
1857
01:40:02,840 --> 01:40:05,440
¿Por qué todavía tienes miedo de tus padres?
1858
01:40:05,440 --> 01:40:08,180
¡Eres un adulto, puedes hacer lo que quieras!
1859
01:40:08,330 --> 01:40:11,494
¿Qué tipo de síndrome de Estocolmo tienes?
1860
01:40:14,960 --> 01:40:19,508
Considero a mi familia, así que no quiero que se molesten.
1861
01:40:19,970 --> 01:40:21,870
Sí, pero no me tienes en cuenta.
1862
01:40:22,600 --> 01:40:24,590
¿Cómo puedes decir eso?
1863
01:40:24,700 --> 01:40:27,020
Solo dije que estás trabajando.
1864
01:40:27,240 --> 01:40:29,180
Podrías pensar que te calumnió.
1865
01:40:29,660 --> 01:40:31,100
¿Qué tipo de reacción es esta?
1866
01:40:31,160 --> 01:40:33,520
Mi familia piensa que está mal que trabaje.
1867
01:40:33,520 --> 01:40:35,196
¿Qué cree tu familia que es correcto?
1868
01:40:36,680 --> 01:40:38,800
Estoy equivocado, trabajar está mal.
1869
01:40:38,800 --> 01:40:41,313
Divertirse es inaceptable. Recibir invitados es una pena.
1870
01:40:43,050 --> 01:40:46,910
Tienen su propio sistema de condena, ejecutan a cada uno a su manera.
1871
01:40:47,550 --> 01:40:48,890
Está usted equivocado.
1872
01:40:48,890 --> 01:40:51,250
Mucha gente también se equivoca conmigo, Nursema.
1873
01:40:53,100 --> 01:40:56,250
No, no quiero pelear por terceros.
1874
01:40:56,250 --> 01:40:57,090
Pero no funciona.
1875
01:40:57,090 --> 01:40:59,180
Si te comportas así, no funcionará, por supuesto.
1876
01:40:59,180 --> 01:41:03,860
Está bien, Nursema. Mañana iremos a besarnos la mano otra vez, ¿Esta bien? Ya estamos acostumbrados.
1877
01:41:04,290 --> 01:41:06,054
Día y noche pedimos disculpas.
1878
01:41:06,750 --> 01:41:08,450
No está claro por qué.
1879
01:41:08,450 --> 01:41:12,750
Por no mantener la boca cerrada, hoy me convertí en un mentiroso.
1880
01:41:12,750 --> 01:41:14,080
Ese es el problema.
1881
01:41:14,660 --> 01:41:17,760
Será mejor que te preguntes por qué tienes que ocultarlo todo.
1882
01:41:23,900 --> 01:41:25,790
- Bienvenido. .
- Gracias.
1883
01:41:25,790 --> 01:41:27,440
Buenas noches.
1884
01:41:27,440 --> 01:41:29,120
Hola. ¿Cómo fue todo?
1885
01:41:29,120 --> 01:41:30,470
Tenso.
1886
01:41:31,050 --> 01:41:32,900
¿Qué ocurrió de nuevo?
1887
01:41:32,900 --> 01:41:35,350
Umut dijo que Nursema estaba trabajando.
1888
01:41:35,350 --> 01:41:36,990
¿Cual es el problema?
1889
01:41:36,990 --> 01:41:38,400
Todos están trabajando.
1890
01:41:38,400 --> 01:41:40,628
Es como si fuera una escort.
1891
01:41:45,920 --> 01:41:51,260
No, es solo que... Tu gente reacciona tan fuertemente a todo, por eso lo dije.
1892
01:41:52,060 --> 01:41:55,480
La señora Pembe y el señor Abdullah se sorprendieron cuando se enteraron, por supuesto.
1893
01:41:55,480 --> 01:41:56,890
Y se enojaron.
1894
01:41:56,890 --> 01:41:59,770
Estaban enojados no por lo que ella estaba haciendo, sino por lo que escondía.
1895
01:41:59,770 --> 01:42:00,960
Sí, y tienen razón.
1896
01:42:00,960 --> 01:42:03,980
No en vano Nursema lo ocultó.
1897
01:42:03,980 --> 01:42:08,120
Por supuesto, al final supo que la familia estaría en contra.
1898
01:42:08,370 --> 01:42:09,980
Pobre Nursema.
1899
01:42:09,980 --> 01:42:11,600
La chica estaba muy enojada.
1900
01:42:11,600 --> 01:42:13,780
Esto significa que Umut fue presionado.
1901
01:42:13,780 --> 01:42:16,940
Cuando dijo esto, fue como si se estuviera vengando. Me sorprendió.
1902
01:42:16,940 --> 01:42:18,550
Lo juro, cuñado...
1903
01:42:18,550 --> 01:42:21,800
No te sorprendas, después de todo, Umut también es una persona.
1904
01:42:22,300 --> 01:42:24,970
Dado que se ve obligado a ser algo que no es...
1905
01:42:24,970 --> 01:42:26,620
El chico al final no pudo soportarlo.
1906
01:42:26,620 --> 01:42:28,576
No era necesario subir a la cima.
1907
01:42:29,950 --> 01:42:33,020
Cuando se casó, cuando se unió a esta familia...
1908
01:42:33,020 --> 01:42:35,465
Sabía muy bien qué clase de personas éramos.
1909
01:42:36,280 --> 01:42:38,200
Y estaba contento con todo.
1910
01:42:38,200 --> 01:42:40,748
¿Qué ha cambiado ahora que se queja tanto?
1911
01:42:42,040 --> 01:42:44,020
Tienes razón, Ömer.
1912
01:42:44,280 --> 01:42:46,970
Esperaban algo que no pudo suceder.
1913
01:42:46,970 --> 01:42:47,980
Por supuesto cariño.
1914
01:42:47,980 --> 01:42:55,190
Después de todo, Ömer y yo también somos personas de diferentes culturas, de diferentes familias. Pero no tenemos tales problemas.
1915
01:42:57,010 --> 01:42:59,600
¿Se divorciarán Umut y Nursema?
1916
01:42:59,600 --> 01:43:01,520
Bueno, no, no es exactamente lo mismo.
1917
01:43:01,520 --> 01:43:04,520
Encontrarán un arreglo de una forma u otra.
1918
01:43:04,520 --> 01:43:05,960
¿No es así, mi vida?
1919
01:43:06,990 --> 01:43:07,980
Inşallah.
1920
01:43:31,020 --> 01:43:32,260
Hija.
1921
01:43:36,720 --> 01:43:38,050
Ven a mí.
1922
01:43:41,930 --> 01:43:43,190
Está bien, no llores.
1923
01:43:43,190 --> 01:43:45,970
Está bien, no llores, hija. Papá ha venido.
1924
01:43:45,970 --> 01:43:47,570
Tu papá ha llegado.
1925
01:45:22,910 --> 01:45:24,470
¿Estás llena?
1926
01:45:24,470 --> 01:45:25,740
¿Has tenido suficiente, hija?
1927
01:45:35,140 --> 01:45:36,920
La belleza de papá.
1928
01:45:36,990 --> 01:45:39,420
La única de papá.
1929
01:46:04,690 --> 01:46:06,140
Fatih.
1930
01:46:07,550 --> 01:46:09,110
Fatih.
1931
01:46:11,230 --> 01:46:12,730
Fatih.
1932
01:46:14,760 --> 01:46:15,730
Fatih.
1933
01:46:15,730 --> 01:46:17,500
¿Cemre?
1934
01:46:18,100 --> 01:46:20,700
Esta bien, no tengas miedo, soy yo.
1935
01:46:23,960 --> 01:46:25,090
Me asuste.
1936
01:46:25,090 --> 01:46:28,590
- Está bien, no tengas miedo, no hay nada. .
- Vamos, hija.
1937
01:46:28,590 --> 01:46:30,060
¿Has estado aquí toda la noche?
1938
01:46:30,060 --> 01:46:32,430
Sí, lloró un poco.
1939
01:46:32,510 --> 01:46:34,370
¿Por qué no me despertaste?
1940
01:46:34,370 --> 01:46:36,710
Doğa, estabas cansada, estabas descansando.
1941
01:46:37,843 --> 01:46:40,053
Hago esto con alegría.
1942
01:46:40,580 --> 01:46:42,170
No es una carga para mí.
1943
01:46:42,370 --> 01:46:43,960
Si quieres, date una ducha.
1944
01:46:43,960 --> 01:46:45,110
Ella te vomitó.
1945
01:46:48,960 --> 01:46:50,100
Chica.
1946
01:46:50,100 --> 01:46:52,170
¿Cuándo hiciste esto?
1947
01:46:53,520 --> 01:46:55,102
Ella te castigó.
1948
01:46:56,380 --> 01:46:58,082
Ella realmente me castigó.
1949
01:46:58,770 --> 01:47:00,212
Espera, mamá, espera.
1950
01:47:01,690 --> 01:47:03,380
Con cuidado.
1951
01:47:03,630 --> 01:47:05,440
Entonces me daré una ducha.
1952
01:47:12,190 --> 01:47:13,880
Buen día.
1953
01:47:14,350 --> 01:47:15,650
Ven a mí.
1954
01:47:15,650 --> 01:47:17,650
Ven a mí, ven a mí.
1955
01:47:17,650 --> 01:47:19,700
¿Tienes hambre?
1956
01:47:19,700 --> 01:47:21,200
¿Tienes hambre?
1957
01:47:21,990 --> 01:47:25,390
Juro que hice mucho por este cartel.
1958
01:47:25,390 --> 01:47:26,810
Pero resultó genial.
1959
01:47:26,810 --> 01:47:28,450
Yo lo cerré, tú lo abres.
1960
01:47:28,450 --> 01:47:30,830
Que Allah esté complacido contigo,Zülker.
1961
01:47:30,830 --> 01:47:34,160
Normalmente los maridos hacen esto por sus esposas, pero bueno.
1962
01:47:34,160 --> 01:47:35,440
Nilay.
1963
01:47:35,440 --> 01:47:37,400
Estos son los maridos que engañan.
1964
01:47:37,400 --> 01:47:41,240
Hacen todo lo posible para convencer a sus esposas.
1965
01:47:41,360 --> 01:47:43,800
Además, no creas lo que ves en Internet.
1966
01:47:43,800 --> 01:47:46,900
Se besan frente a la pantalla y luego pelean, ¿Esta bien?
1967
01:47:46,900 --> 01:47:48,070
También es verdad.
1968
01:47:48,070 --> 01:47:49,360
Pero Mustafa es un ángel.
1969
01:47:49,360 --> 01:47:50,640
Se lo merecía todo.
1970
01:47:50,640 --> 01:47:51,790
Eso es.
1971
01:47:54,500 --> 01:47:55,470
Buen día.
1972
01:47:55,470 --> 01:47:56,880
Buenos días, hermano. ¿Cómo estás?
1973
01:47:56,880 --> 01:47:58,880
Gracias Zülker. ¿Cómo estás?
1974
01:47:58,880 --> 01:48:01,130
Te juro que me sentí mejor cuando te vi.
1975
01:48:01,250 --> 01:48:02,390
Que Allah esté complacido.
1976
01:48:03,190 --> 01:48:04,620
¿Qué pasa, Nilay?
1977
01:48:04,900 --> 01:48:06,600
Tengo una sorpresa para ti, Mustafa.
1978
01:48:06,600 --> 01:48:08,950
¿Qué clase de sorpresa inesperada, Nilay? No me asustes.
1979
01:48:08,950 --> 01:48:11,590
Mustafa, las sorpresas surgen de la nada.
1980
01:48:11,590 --> 01:48:14,680
Dime cuando vayas al café. Yo también iré, ¿Esta bien?
1981
01:48:14,680 --> 01:48:17,490
Bien bien. Te avisaré cuando salga de la oficina.
1982
01:48:21,590 --> 01:48:23,570
Los mejores deseos.
1983
01:48:23,810 --> 01:48:25,270
Que tenga un buen día.
1984
01:48:27,360 --> 01:48:31,590
- Te juro que estará encantado. .
- Allah nos conceda.
1985
01:48:31,590 --> 01:48:33,150
Estoy muy emocionada.
1986
01:48:33,150 --> 01:48:34,540
Está bien, entraré.
1987
01:48:34,540 --> 01:48:37,620
Ve tú y yo me ocuparé del jardín.
1988
01:48:50,350 --> 01:48:51,510
¿Hay un problema?
1989
01:48:51,760 --> 01:48:53,520
Contrariamente a nuestras expectativas...
1990
01:48:53,520 --> 01:48:56,920
La burbuja ha crecido mucho.
1991
01:49:04,050 --> 01:49:05,430
¿Eso es?
1992
01:49:09,390 --> 01:49:11,810
¿No me queda mucho tiempo de vida, doctor?
1993
01:49:13,040 --> 01:49:14,839
Cualquier cosa puede pasar en cualquier momento.
1994
01:49:15,450 --> 01:49:18,820
Desafortunadamente, la enfermedad ha llegado a un estado terminal.
1995
01:49:22,770 --> 01:49:25,714
Pero trate de tomar sus medicamentos a tiempo.
1996
01:49:26,020 --> 01:49:29,051
Debes evitar por completo el estrés y la tristeza.
1997
01:49:29,400 --> 01:49:31,530
Controle sus patrones de sueño.
1998
01:49:32,510 --> 01:49:36,335
Y en ataques de ira, escribe tus pensamientos y compártelos conmigo.
1999
01:49:37,520 --> 01:49:39,965
Intenta no forzar tu cuerpo.
2000
01:49:49,860 --> 01:49:52,900
Elin, ¿cómo puedes aparecer donde estoy?
2001
01:49:52,900 --> 01:49:54,980
Si me mientes, iré, por supuesto.
2002
01:49:54,980 --> 01:49:57,680
Alev es mi vieja y muy cercana amiga.
2003
01:49:57,680 --> 01:49:58,970
¿Qué otra vieja amiga?
2004
01:49:58,970 --> 01:50:00,210
Ella es tu ex novia.
2005
01:50:00,210 --> 01:50:03,000
Elin, no te informaré con quién estoy saliendo.
2006
01:50:03,000 --> 01:50:05,140
Entonces, ¿todo es mucho más serio de lo que pensaba?
2007
01:50:05,140 --> 01:50:06,940
Elin, entonces te lo advertiré.
2008
01:50:06,940 --> 01:50:09,420
Si tus estúpidos celos continúan...
2009
01:50:09,420 --> 01:50:10,890
Realmente puedo hacerte daño.
2010
01:50:13,100 --> 01:50:17,100
Entiendes perfectamente que esto no funciona conmigo.
2011
01:50:17,760 --> 01:50:19,220
Bien, que así sea.
2012
01:50:19,220 --> 01:50:20,340
Puede salir.
2013
01:50:21,790 --> 01:50:22,720
Te diré algo.
2014
01:50:22,720 --> 01:50:25,280
La forma en que estás reaccionando no es nada normal, tenlo en cuenta.
2015
01:50:25,280 --> 01:50:27,830
Si no estás satisfecha, adiós, Elin.
2016
01:50:27,830 --> 01:50:29,310
No te hice ninguna promesa.
2017
01:50:29,310 --> 01:50:30,900
Los juramentos también.
2018
01:50:31,000 --> 01:50:32,270
Eso es lo que soy.
2019
01:50:32,350 --> 01:50:35,550
Si no está satisfecha, no nos reuniremos.
Todo es muy sencillo.
2020
01:50:35,750 --> 01:50:36,910
Todo está claro, señor Rüzgar.
2021
01:50:36,910 --> 01:50:38,370
¿Algo más?
2022
01:50:38,370 --> 01:50:39,660
No.
2023
01:50:55,180 --> 01:50:56,380
Madre.
2024
01:50:56,380 --> 01:50:58,245
¿Te llamó tu hermana?
2025
01:51:00,880 --> 01:51:02,730
Nilay, no te has dado cuenta.
2026
01:51:02,730 --> 01:51:04,780
Estoy empezando a pensar que esta vez lo entenderás...
2027
01:51:04,780 --> 01:51:07,490
Pero no. No, no funciona. Y no pasa un día.
2028
01:51:07,490 --> 01:51:09,251
¿Y después de qué no pasa un día? No entendí.
2029
01:51:09,998 --> 01:51:12,128
Entonces no te estreses, Nilay.
2030
01:51:14,800 --> 01:51:16,019
Buenas tardes.
2031
01:51:16,800 --> 01:51:18,270
Bienvenida, Nursema.
2032
01:51:18,270 --> 01:51:19,220
Buenas tardes.
2033
01:51:19,220 --> 01:51:20,730
¿Cómo estás?
2034
01:51:21,420 --> 01:51:22,470
¿Todo esta bien, como estas?
2035
01:51:22,470 --> 01:51:23,800
Nosotros también estamos bien.
2036
01:51:24,610 --> 01:51:25,890
Mi alma.
2037
01:51:25,890 --> 01:51:27,490
¿Hermana?
2038
01:51:27,490 --> 01:51:29,004
Parece que hoy tienes un día libre.
2039
01:51:34,160 --> 01:51:36,810
Vamos chicas, déjennos.
2040
01:51:36,810 --> 01:51:37,710
Bien.
2041
01:51:37,710 --> 01:51:39,710
Estaba a punto de ir con mi madre.
2042
01:51:39,710 --> 01:51:40,970
Iré ahora.
2043
01:51:40,970 --> 01:51:41,990
Nos vemos.
2044
01:51:45,000 --> 01:51:46,120
Vamos, hija.
2045
01:51:46,120 --> 01:51:47,430
Bien.
2046
01:51:47,430 --> 01:51:49,800
Yo tampoco me haré la tonta, tengo cosas que hacer.
2047
01:51:49,800 --> 01:51:51,250
Me levanto.
2048
01:51:51,250 --> 01:51:52,530
Está bien, adelante.
2049
01:52:00,860 --> 01:52:03,260
Qué vergüenza, Nursema.
2050
01:52:05,332 --> 01:52:06,492
¿Qué hice mamá?
2051
01:52:06,540 --> 01:52:08,260
¿Qué más podrías hacer, hija?
2052
01:52:08,260 --> 01:52:10,550
Entonces pregunto ¿qué hice?
2053
01:52:10,550 --> 01:52:12,678
¿Hice algo indecente? ¿Qué he hecho?
2054
01:52:13,690 --> 01:52:14,550
Hija.
2055
01:52:14,550 --> 01:52:16,618
¿Has olvidado quién eres?
2056
01:52:17,190 --> 01:52:19,380
No eres la hija de algún empleado.
2057
01:52:19,940 --> 01:52:23,450
No somos mujeres trabajadoras como la señora Kivilcim.
2058
01:52:23,450 --> 01:52:25,300
Somos amas de casa.
2059
01:52:25,300 --> 01:52:28,031
Cuidamos la casa y a nuestros maridos.
2060
01:52:28,930 --> 01:52:32,400
¿Cuándo te convertiste en alguien que mantiene el hogar?
2061
01:52:33,600 --> 01:52:35,030
Es difícil para nosotros, mamá.
2062
01:52:35,030 --> 01:52:36,410
Duro.
2063
01:52:37,090 --> 01:52:38,460
Hija.
2064
01:52:38,460 --> 01:52:41,070
¿Por qué tu padre llevó a Umut a trabajar?
2065
01:52:41,070 --> 01:52:42,589
¿Tiene alguna suposición?
2066
01:52:43,270 --> 01:52:44,990
Lo sé, mamá, lo hay.
2067
01:52:45,230 --> 01:52:46,434
Gracias a él.
2068
01:52:47,250 --> 01:52:49,096
Pero antes de eso conseguí un trabajo.
2069
01:52:51,280 --> 01:52:55,060
Tu padre hace todo lo posible para hacerte feliz.
2070
01:52:55,060 --> 01:52:57,620
Pero tú vas y trabajas como secretaria.
2071
01:52:57,620 --> 01:53:00,500
¿Cuál es el problema? ¿Eso es vergonzoso?
2072
01:53:00,500 --> 01:53:02,020
¿Qué quieres decir con qué hay de malo en eso?
2073
01:53:02,020 --> 01:53:03,480
¡Muchas cosas, hija!
2074
01:53:04,800 --> 01:53:08,060
Mamá, no puedes regañarme como a un niño.
2075
01:53:08,060 --> 01:53:10,520
Entonces actúa como un adulto.
2076
01:53:10,870 --> 01:53:12,700
Algo te pasó.
2077
01:53:12,700 --> 01:53:14,600
Algunos modales rebeldes.
2078
01:53:14,600 --> 01:53:16,160
Respuestas duras.
2079
01:53:16,160 --> 01:53:18,240
Haces todo a tu manera.
2080
01:53:18,450 --> 01:53:20,080
Esta es mi vida.
2081
01:53:21,090 --> 01:53:24,993
¿Has pensado en lo que harás después de divorciarte de Umut?
2082
01:53:26,000 --> 01:53:28,780
Mamá, ¿por qué debería divorciarme de Umut? Allah no lo quiera.
2083
01:53:28,780 --> 01:53:32,100
A este paso no tendremos que esperar mucho, Nursema.
2084
01:53:32,220 --> 01:53:33,540
Digamos que te divorcias.
2085
01:53:33,540 --> 01:53:35,420
¿Qué estas esperando?
2086
01:53:35,420 --> 01:53:37,652
De una forma u otra volverás a esta casa.
2087
01:53:38,160 --> 01:53:42,150
No vivirás en otra casa ni trabajarás en algún lugar.
2088
01:53:42,150 --> 01:53:44,710
¿No conoces el carácter de tu padre?
2089
01:53:44,930 --> 01:53:47,030
Mamá, amo a mi esposo.
2090
01:53:47,130 --> 01:53:49,610
Estoy feliz, no nos separaremos.
2091
01:53:50,280 --> 01:53:54,243
Además, me gusta mucho trabajar y ganar mi propio dinero.
2092
01:53:54,870 --> 01:53:58,860
¿Es un delito tener una vida junto con tu marido, mamá?
2093
01:53:58,860 --> 01:54:00,980
Trabaja, hija, trabaja.
2094
01:54:01,190 --> 01:54:02,982
Ve y trabaja con tu padre.
2095
01:54:03,510 --> 01:54:05,191
¿Cómo puedes ser secretaria?
2096
01:54:06,180 --> 01:54:09,400
No mires el hecho de que Umut te apoya.
2097
01:54:09,400 --> 01:54:10,760
Es muy beneficioso para él.
2098
01:54:10,760 --> 01:54:11,530
¿Qué significa?
2099
01:54:11,530 --> 01:54:14,000
Entra más dinero a la casa, hija.
2100
01:54:14,440 --> 01:54:15,510
Qué asombroso.
2101
01:54:15,510 --> 01:54:19,450
Un hombre que no sabe nada de su esposa.
2102
01:54:19,450 --> 01:54:23,030
¿No apoyó que fueras a la exposición con el hombre de otra persona?
2103
01:54:23,030 --> 01:54:24,760
Por supuesto que lo hará funcionar.
2104
01:54:25,400 --> 01:54:27,693
Estás pensando muy mal, mamá.
2105
01:54:29,000 --> 01:54:31,290
Tú no eres para él...
2106
01:54:31,290 --> 01:54:32,780
Él debería ser quien te iguale.
2107
01:54:33,030 --> 01:54:34,110
¿Por qué?
2108
01:54:35,160 --> 01:54:37,060
¿Por qué mi padre es rico?
2109
01:54:37,060 --> 01:54:38,920
Es por eso.
2110
01:54:39,565 --> 01:54:42,005
Debe saber de qué familia es su esposa.
2111
01:54:42,310 --> 01:54:44,520
La paciencia de tu padre está al límite, hija.
2112
01:54:44,520 --> 01:54:46,810
¡Entra en razón!
2113
01:54:46,810 --> 01:54:48,580
No puede ser así.
2114
01:54:49,110 --> 01:54:54,400
No puedes cabrear a alguien que hace todos los sacrificios por ti.
2115
01:55:11,160 --> 01:55:12,680
Adelante.
2116
01:55:16,940 --> 01:55:17,550
¿Fatih?
2117
01:55:17,550 --> 01:55:19,320
Entra, hermano, entra.
2118
01:55:20,120 --> 01:55:21,350
¿Qué pasa?
2119
01:55:21,560 --> 01:55:23,160
¿No dormiste por la noche?
2120
01:55:23,160 --> 01:55:24,410
Sí.
2121
01:55:24,450 --> 01:55:26,300
Fatih, por favor...
2122
01:55:27,520 --> 01:55:28,970
No hermano, no es así.
2123
01:55:29,490 --> 01:55:30,746
Cuidé de Cemre.
2124
01:55:31,254 --> 01:55:32,829
¿Has visto Cemre?
2125
01:55:34,110 --> 01:55:36,030
No me dejó dormir hasta la mañana.
2126
01:55:36,030 --> 01:55:39,072
También sabe que estoy cerca, abre los ojos cada dos minutos.
2127
01:55:39,970 --> 01:55:42,070
Hablé con ella hasta la mañana.
2128
01:55:42,070 --> 01:55:45,260
Si le enseñas a hacer esto, estás perdido.
2129
01:55:45,260 --> 01:55:46,510
No estaré perdido, hermano.
2130
01:55:46,510 --> 01:55:47,970
Estoy de acuerdo.
2131
01:55:48,100 --> 01:55:51,230
Mientras mi hija esté feliz y yo me quede sin dormir, está bien.
2132
01:55:51,829 --> 01:55:53,279
Bien hecho Fatih.
2133
01:55:53,304 --> 01:55:55,054
Bien por usted.
2134
01:55:56,490 --> 01:56:00,700
Hermano, tengo otra petición para ti.
2135
01:56:01,010 --> 01:56:02,230
Por supuesto, habla.
2136
01:56:02,230 --> 01:56:05,240
Quiero darle una sorpresa a Doğa.
2137
01:56:05,430 --> 01:56:07,920
Puse un buen conjunto en un buen lugar.
2138
01:56:07,945 --> 01:56:10,145
Cosas impresionantes.
2139
01:56:10,170 --> 01:56:12,090
Tengo una reunión hoy.
2140
01:56:12,115 --> 01:56:13,545
Me preguntaba si podrías recogerlo.
2141
01:56:13,570 --> 01:56:15,070
He pagado.
2142
01:56:15,095 --> 01:56:16,025
Por supuesto que lo aceptaré.
2143
01:56:16,050 --> 01:56:17,180
Enviame la dirección.
2144
01:56:17,180 --> 01:56:19,010
Lo llevarás a casa, ¿Esta bien?
2145
01:56:19,010 --> 01:56:20,290
Bien, seguro.
2146
01:56:20,910 --> 01:56:22,080
Gracias.
2147
01:56:22,080 --> 01:56:23,770
Fatih, estoy muy feliz.
2148
01:56:24,080 --> 01:56:25,860
Entonces todo está mejorando.
2149
01:56:27,060 --> 01:56:29,671
Estoy haciendo todo lo que puedo.
2150
01:56:30,280 --> 01:56:31,822
Y seguiré haciéndolo.
2151
01:56:33,090 --> 01:56:34,550
Lo sé.
2152
01:56:39,610 --> 01:56:41,950
Despacio, Nilay, me voy a caer.
2153
01:56:41,950 --> 01:56:44,920
Mustafa, vamos, vamos, que ya no queda mucho.
2154
01:56:45,010 --> 01:56:46,560
Vamos.
2155
01:56:46,780 --> 01:56:49,050
Vámonos, vámonos, vámonos.
2156
01:56:49,050 --> 01:56:53,640
Vamos, vamos. Ahora quédate aquí, date la vuelta. Giro de vuelta.
2157
01:56:54,270 --> 01:56:57,670
Y... ¡Ta-dam!
2158
01:56:58,900 --> 01:57:02,820
- ¡Sorpresa! .
- Nilay, ¿qué es esto?
2159
01:57:09,380 --> 01:57:12,950
Mustafa, te quiero mucho. Tú eres mi destino.
2160
01:57:12,950 --> 01:57:14,640
Yo también te amo.
2161
01:57:14,640 --> 01:57:16,190
¿Qué tipo de música es esta?
2162
01:57:16,690 --> 01:57:20,600
Le dije a Zülker que tocara algo romántico y él lo hizo.
2163
01:57:20,600 --> 01:57:22,540
Esta bien, mejor cuéntame, ¿te gustó?
2164
01:57:22,540 --> 01:57:25,820
Por supuesto que me gustó, ¿cómo no? ¿Cómo se te ocurrió esto?
2165
01:57:25,820 --> 01:57:28,760
Sí, entonces... Que se quede conmigo.
2166
01:57:28,910 --> 01:57:30,880
Mustafa.
2167
01:57:31,430 --> 01:57:35,210
«Ya no estás enojado conmigo por mentir, ¿verdad?». .
- No claro que no.
2168
01:57:35,210 --> 01:57:37,300
Está bien.
2169
01:57:38,030 --> 01:57:41,930
Solo escucha, no mentí en vano. Lo juro, no es en vano.
2170
01:57:41,930 --> 01:57:45,320
Algo está pasando y lo demostraré, ya lo verás.
2171
01:57:45,320 --> 01:57:47,580
Está bien, Nilay, déjalo en paz, no lo toques, ya es suficiente.
2172
01:57:47,580 --> 01:57:49,390
Esta bien. Te gustó, ¿no?
2173
01:57:49,390 --> 01:57:52,300
- Por supuesto que me gustó. .
- Te amo mucho.
2174
01:58:33,330 --> 01:58:34,910
Metehan es joven.
2175
01:58:34,910 --> 01:58:35,794
Fuerte.
2176
01:58:36,250 --> 01:58:37,469
Él aguantará.
2177
01:58:38,270 --> 01:58:39,880
¿Y Kivilcim?
2178
01:58:41,750 --> 01:58:44,200
Vida mía, quiero que te vaya bien.
2179
01:58:44,320 --> 01:58:47,980
Si tú te sientes mal, yo también me sentiré mal. No quiero verte sentir mal.
2180
01:58:47,980 --> 01:58:49,420
Tengo miedo.
2181
01:58:49,420 --> 01:58:51,820
Si pasa algo, no podré vivir.
2182
01:58:52,320 --> 01:58:54,030
Kivilcim, estoy bien.
2183
01:58:54,130 --> 01:58:55,990
Está bien, te lo digo.
2184
01:58:58,400 --> 01:59:00,243
Kivilcim será destruida.
2185
01:59:01,430 --> 01:59:04,406
Ella me verá morir, sintiendo lástima por mí.
2186
01:59:05,220 --> 01:59:07,780
Me quedaré sin fuerzas...
2187
01:59:07,840 --> 01:59:10,000
Quizás quede paralizado...
2188
01:59:11,210 --> 01:59:16,114
En lugar de verlo, experimentarlo...
2189
01:59:49,220 --> 01:59:51,358
Aquí viene nuestra familia mentirosa.
2190
01:59:52,810 --> 01:59:53,820
¿Lo siento?
2191
01:59:53,820 --> 01:59:55,250
¿Qué significa?
2192
01:59:55,900 --> 01:59:57,610
¿Qué pasa, Nilay?
2193
01:59:57,610 --> 01:59:59,760
¿Qué mentira has venido a decir otra vez?
2194
01:59:59,760 --> 02:00:00,810
¿Qué otras mentiras, querida?
2195
02:00:00,810 --> 02:00:02,350
Decidí sorprender a mi marido...
2196
02:00:02,350 --> 02:00:04,000
Y entonces decidí venir a verte.
2197
02:00:05,840 --> 02:00:08,550
Me parece que viniste la última vez por una razón.
2198
02:00:08,550 --> 02:00:12,340
No sé qué se te ocurre, pero no te seré de ninguna utilidad.
2199
02:00:12,340 --> 02:00:14,530
Mejor ve y vuelve a aferrarte a Pinko.
2200
02:00:14,530 --> 02:00:17,240
Alev, acabo de decirte lo que pensaba.
2201
02:00:17,240 --> 02:00:22,970
Pero probablemente lo deseaste tanto que no pudiste contenerte y lo dijiste.
2202
02:00:22,970 --> 02:00:25,630
Esperaba esto de ti.
2203
02:00:26,440 --> 02:00:28,610
¿Estás enferma chica?
2204
02:00:28,710 --> 02:00:30,510
¿Qué quieres de mí?
2205
02:00:30,730 --> 02:00:32,760
Probablemente estés muy aburrida.
2206
02:00:33,010 --> 02:00:34,100
Escucha, Alev.
2207
02:00:34,100 --> 02:00:36,650
No hay una idiota frente a ti, ¿de acuerdo?
2208
02:00:37,340 --> 02:00:39,340
Sé que tienes el ojo puesto en mi padre, pero...
2209
02:00:39,340 --> 02:00:41,050
No hay ninguna posibilidad para ti.
2210
02:00:41,050 --> 02:00:42,960
No dejaré que lastimes a mamá Pembe.
2211
02:00:44,160 --> 02:00:45,600
Escúchame.
2212
02:00:45,850 --> 02:00:47,630
¿Estás loca?
2213
02:00:47,830 --> 02:00:49,790
Si ni siquiera me doy cuenta de que estás embarazada, te agarraré.
2214
02:00:49,790 --> 02:00:50,770
Sal de aquí.
2215
02:00:52,620 --> 02:00:55,330
Estabas asustada, ¿verdad? Por eso estás tan preocupada.
2216
02:00:55,330 --> 02:00:56,870
Renuncia a este amor.
2217
02:00:56,870 --> 02:00:58,430
¡Fuera, Nilay!
2218
02:00:58,800 --> 02:01:00,660
Que tengas un buen día cariño.
2219
02:01:09,010 --> 02:01:11,730
Loca. Atrevida.
2220
02:01:11,890 --> 02:01:13,270
Ella se aferró a mí.
2221
02:01:13,630 --> 02:01:15,440
¿Enferma o algo así?
2222
02:01:29,410 --> 02:01:30,730
Hola.
2223
02:01:30,850 --> 02:01:32,570
Estoy teniendo un ataque de nervios ahora mismo.
2224
02:01:32,740 --> 02:01:33,850
Vamos, ven.
2225
02:01:33,850 --> 02:01:35,570
Ven, sobreviviremos juntos.
2226
02:01:35,570 --> 02:01:40,290
Nilay vino y dijo un montón de tonterías, como, deja a papá en paz, no lastimes a mamá.
2227
02:01:40,290 --> 02:01:41,560
¡¿Qué?!
2228
02:01:41,710 --> 02:01:42,490
Sí.
2229
02:01:42,490 --> 02:01:44,080
Loca.
2230
02:01:44,080 --> 02:01:45,140
Madre madre.
2231
02:01:45,140 --> 02:01:47,820
Si llegas a la vista de Nilay, estás perdida.
2232
02:01:48,130 --> 02:01:50,560
Umut, no me molestes, es mejor que me des un consejo.
2233
02:01:50,760 --> 02:01:55,440
Debes cerrar la página con Apo, Alev, no hay otra salida.
2234
02:01:55,760 --> 02:01:59,750
Si existiera una página así la cerraría, pero no existe nada de eso.
2235
02:02:00,440 --> 02:02:05,010
Escucha, si esa tonta de Nilay sospecha algo, todos lo sabrán.
2236
02:02:05,120 --> 02:02:06,710
Pembe ya lo sospecha.
2237
02:02:06,710 --> 02:02:09,320
Tu madre, Kivilcim... todo el mundo lo sabrá.
2238
02:02:09,320 --> 02:02:11,860
Si hubiera hecho algo, no estaría tan molesta.
2239
02:02:11,860 --> 02:02:14,660
Esta chica mintió acerca de que se divorciaron para ponerte a prueba.
2240
02:02:14,680 --> 02:02:16,470
Imagínate qué más te hará.
2241
02:02:16,470 --> 02:02:17,790
No digas que no te lo advertí.
2242
02:02:17,790 --> 02:02:18,850
No no.
2243
02:02:18,850 --> 02:02:22,070
Ya ni siquiera debería estar cerca de ellos.
2244
02:02:22,360 --> 02:02:23,950
Exactamente.
2245
02:02:24,070 --> 02:02:26,090
Conseguí un trabajo del canal.
2246
02:02:26,090 --> 02:02:28,850
Me reuniré con Rüzgar más a menudo y Nilay se callará.
2247
02:02:29,460 --> 02:02:31,440
A ver, si Allah quiere.
2248
02:02:32,290 --> 02:02:34,330
Está bien, hablemos más tarde. Adiós.
2249
02:02:42,610 --> 02:02:44,450
Esra me maquilla.
2250
02:02:44,450 --> 02:02:46,680
- Encantado de conocerlo. .
- Encantado de conocerlo.
2251
02:02:48,340 --> 02:02:49,400
Bienvenida, Doğa.
2252
02:02:49,400 --> 02:02:50,990
Gracias.
2253
02:02:50,990 --> 02:02:53,680
¿Conoces a nuestro guapo director? Hakan, ven aquí.
2254
02:02:57,090 --> 02:02:58,450
Hola.
2255
02:02:58,660 --> 02:02:59,450
Soy Hakan.
2256
02:02:59,450 --> 02:03:01,130
Y yo soy Doğa. Encantado de conocerlo.
2257
02:03:01,130 --> 02:03:02,090
Mi hija.
2258
02:03:02,090 --> 02:03:03,140
No puedo creerlo.
2259
02:03:03,140 --> 02:03:05,300
¿Tienes una hija tan adulta?
2260
02:03:05,300 --> 02:03:07,380
Sois como hermanas.
2261
02:03:08,680 --> 02:03:12,610
Doğa, puedes estar con Hakan durante el rodaje. Estaré en la oficina si pasa algo.
2262
02:03:12,610 --> 02:03:14,160
Está bien, cálmate.
2263
02:03:14,690 --> 02:03:16,460
Doğa, espera aquí si quieres.
2264
02:03:16,460 --> 02:03:17,110
Vamos, Doğa.
2265
02:03:17,110 --> 02:03:19,290
Hoy serás mi asistente de dirección.
2266
02:03:32,290 --> 02:03:34,190
Bienvenido Sr. Fatih.
2267
02:03:34,660 --> 02:03:35,940
Gracias.
2268
02:03:35,940 --> 02:03:36,820
¿Doğa esta en casa?
2269
02:03:36,820 --> 02:03:38,060
Aún no he llegado.
2270
02:03:38,060 --> 02:03:38,990
¿Cemre?
2271
02:03:38,990 --> 02:03:40,170
Duerme en su habitación.
2272
02:03:40,170 --> 02:03:41,230
Bueno.
2273
02:03:41,370 --> 02:03:43,320
Se suponía que Yusuf traería un paquete.
2274
02:03:43,320 --> 02:03:44,700
Lo llevé a tu habitación.
2275
02:03:44,700 --> 02:03:46,720
- Esta bien. ¿Trajiste flores? .
- También están en tu habitación.
2276
02:03:46,720 --> 02:03:48,190
Fabuloso.
2277
02:06:26,580 --> 02:06:28,620
Bien, casi terminado.
2278
02:06:28,620 --> 02:06:29,680
¡Corte!
2279
02:06:34,590 --> 02:06:36,700
Una verdadera estrella.
2280
02:06:36,700 --> 02:06:38,090
Cariño mío.
2281
02:06:38,090 --> 02:06:41,330
- ¿Estuvo bien? .
- Muy bien mamá, te ves genial.
2282
02:06:41,330 --> 02:06:42,850
Gracias, querida.
2283
02:06:42,850 --> 02:06:44,520
Parece que te gusta Doğa.
2284
02:06:44,520 --> 02:06:45,670
Estoy encantado.
2285
02:06:45,670 --> 02:06:47,380
Me enamoré.
2286
02:06:47,380 --> 02:06:49,080
No te enamores demasiado, ten cuidado.
2287
02:06:49,090 --> 02:06:51,320
Tiene una hija pequeña y un marido del que no puede separarse.
2288
02:06:51,320 --> 02:06:52,850
Sé que hablamos.
2289
02:06:52,850 --> 02:06:54,050
No hay problemas para mí.
2290
02:06:54,050 --> 02:06:55,550
Te lo advertí.
2291
02:06:58,490 --> 02:06:59,430
Hola, Kivilcim.
2292
02:06:59,430 --> 02:07:01,010
Querido, bienvenido.
2293
02:07:02,060 --> 02:07:03,320
Gracias.
2294
02:07:04,030 --> 02:07:06,360
Hay demasiada gente aquí, vamos, vámonos.
2295
02:07:06,360 --> 02:07:09,140
- Está bien, llevaré mis cosas. .
- Ömer, bienvenido.
2296
02:07:09,300 --> 02:07:10,410
- ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? ¿Bien, y tu?
2297
02:07:10,410 --> 02:07:11,660
- Gracias. .
- ¿Conoces a Hakan?
2298
02:07:11,660 --> 02:07:13,170
Ven aquí, Hakan.
2299
02:07:13,260 --> 02:07:13,900
Hola.
2300
02:07:13,900 --> 02:07:14,980
Nuestro director.
2301
02:07:14,980 --> 02:07:15,810
Hola.
2302
02:07:15,810 --> 02:07:18,950
- Desde aquí nos dirigiremos a un establecimiento en Cihangir. Vayamos todos juntos. .
- No voy a ir.
2303
02:07:18,950 --> 02:07:20,950
No, no podemos, gracias.
2304
02:07:21,450 --> 02:07:22,660
¿Doğa?
2305
02:07:22,660 --> 02:07:24,510
Ni siquiera se.
2306
02:07:24,510 --> 02:07:27,670
No podemos ir, pero si quieres, Doğa, vete.
2307
02:07:28,610 --> 02:07:30,330
Bueno esta bien.
2308
02:07:31,640 --> 02:07:33,400
Excelente.
2309
02:07:35,210 --> 02:07:36,040
Nos vemos, Doğa.
2310
02:07:36,040 --> 02:07:36,690
Nos vemos.
2311
02:07:36,690 --> 02:07:38,850
- Está bien, entonces te llamaremos. .
- Te llamaremos.
2312
02:07:38,850 --> 02:07:40,450
Nos vemos.
2313
02:07:40,620 --> 02:07:41,750
Vamos.
2314
02:08:22,430 --> 02:08:23,940
Ömer, ¿estás bien?
2315
02:08:26,260 --> 02:08:27,840
Ömer.
2316
02:08:35,310 --> 02:08:36,513
Necesitamos hablar.
2317
02:08:37,080 --> 02:08:41,190
Cariño, podríamos haber hablado en casa, ¿por qué vinimos aquí?
2318
02:08:42,020 --> 02:08:43,850
No funcionará en casa.
2319
02:08:44,310 --> 02:08:45,670
Ömer, ¿qué está pasando?
2320
02:08:45,670 --> 02:08:47,360
Escucha, tengo miedo.
2321
02:08:50,370 --> 02:08:51,960
Ömer.
2322
02:08:52,400 --> 02:08:55,060
Mira, realmente me estás asustando.
2323
02:09:01,920 --> 02:09:03,453
Te quiero mucho, Ömer.
2324
02:09:04,210 --> 02:09:06,473
No quiero perderte por nada.
2325
02:09:07,220 --> 02:09:09,070
Porque te necesito.
2326
02:09:09,260 --> 02:09:11,950
Te encontré demasiado tarde y no te perderé tan rápido.
2327
02:09:12,860 --> 02:09:14,866
Mi hogar está dondequiera que estés.
2328
02:09:16,990 --> 02:09:19,227
No importa dónde.
2329
02:09:20,490 --> 02:09:21,870
Es tan bueno que existas.
2330
02:09:22,530 --> 02:09:24,250
Siempre estoy cerca.
2331
02:09:25,280 --> 02:09:30,260
Sea lo que sea, hasta la muerte.
2332
02:09:30,290 --> 02:09:33,470
¿De dónde vino esto ahora? Allah no lo quiera.
2333
02:09:34,490 --> 02:09:36,350
Déjame decirte de todos modos.
2334
02:09:36,350 --> 02:09:37,275
Repetirlo.
2335
02:09:40,760 --> 02:09:42,980
A muerte.
2336
02:09:53,400 --> 02:09:56,590
Kivilcim, quiero irme.
2337
02:10:10,150 --> 02:10:12,820
Me enamoré de otra persona.
2338
02:10:46,680 --> 02:10:48,300
¿Fatih?
2339
02:10:50,420 --> 02:10:51,500
Cariño.
2340
02:11:03,150 --> 02:11:04,770
¿Qué esto?
2341
02:11:11,310 --> 02:11:14,180
Haré todo lo posible para asegurarme de que todo sea como antes.
2342
02:11:16,860 --> 02:11:18,500
Te quiero muchísimo.
2343
02:11:37,520 --> 02:11:39,050
¿Eso es para mí?
2344
02:11:39,310 --> 02:11:41,080
Esto ni siquiera es suficiente.
2345
02:11:41,080 --> 02:11:42,910
Por favor acepta.
2346
02:11:44,130 --> 02:11:49,260
Doğa, quiero empezar de nuevo.
2347
02:11:50,960 --> 02:12:00,310
Olvídate de todo y vive feliz conmigo y tu hija.
2348
02:12:33,060 --> 02:12:35,140
¿Quieres casarte conmigo?
2349
02:12:47,330 --> 02:12:51,140
Fatih. No sé qué decir.
2350
02:12:52,721 --> 02:12:55,391
¿Me darás otra oportunidad?
2351
02:12:56,950 --> 02:13:00,920
¿Me aceptarás con mis errores, Doğa?
2352
02:13:01,450 --> 02:13:03,030
Por favor.
2353
02:13:15,480 --> 02:13:17,530
Cariño mío.
2354
02:13:19,280 --> 02:13:22,740
Lo haré, por supuesto que lo haré.
2355
02:13:25,370 --> 02:13:26,790
Lo aceptaré.
2356
02:13:26,790 --> 02:13:32,353
Pero... si me aceptas con mis errores.
2357
02:13:37,150 --> 02:13:39,208
¿Te equivocaste?
2358
02:13:45,070 --> 02:13:47,092
Hoy conocí a una persona, Fatih.
2359
02:13:52,150 --> 02:13:53,891
Vengo de su casa.
2360
02:14:12,930 --> 02:14:14,600
¿Cómo?
2361
02:14:15,210 --> 02:14:17,590
Yo estaba con él.
2362
02:14:35,520 --> 02:14:37,000
¿Qué?
2363
02:14:39,850 --> 02:14:42,000
Doğa, ¿qué estás diciendo?
2364
02:14:42,800 --> 02:14:44,340
¿Qué pasó, Fatih?
2365
02:14:44,366 --> 02:14:47,366
No estamos casados, nos separamos.
2366
02:14:47,391 --> 02:14:49,091
¿Está claro?
2367
02:14:49,230 --> 02:14:52,530
Y te acostaste con otra persona cuando estábamos juntos.
2368
02:14:52,530 --> 02:14:54,110
No no no no.
2369
02:14:54,110 --> 02:14:57,220
No lo harás. No lo harás.
2370
02:14:57,910 --> 02:14:59,290
No lo harás.
2371
02:14:59,290 --> 02:15:00,840
No no no no.
2372
02:15:00,840 --> 02:15:02,610
No lo harás.
2373
02:15:02,610 --> 02:15:03,500
¿Por qué?
2374
02:15:03,500 --> 02:15:05,970
¿Solo los hombres pueden hacer esto?
2375
02:15:05,970 --> 02:15:09,310
Ni siquiera quiero escucharte. ¿Qué estás diciendo, Doğa?
2376
02:15:09,830 --> 02:15:12,400
Me volveré loco, me volveré loco.
2377
02:15:12,400 --> 02:15:14,160
No quiero escuchar.
2378
02:15:14,160 --> 02:15:15,320
Bien.
2379
02:15:15,320 --> 02:15:17,770
¿Qué estás diciendo? ¿Con quién te acostaste?
2380
02:15:18,230 --> 02:15:19,940
¿Con quién te acostaste?
2381
02:15:20,280 --> 02:15:21,310
¿Con quién?
2382
02:15:21,310 --> 02:15:23,500
- ¿Qué más da quién? .
- ¡Hay una diferencia!
2383
02:15:23,500 --> 02:15:27,620
¡Hay una diferencia! ¡¿Pregunté a quién?! ¡¿Quién?! ¡¿Quién?! ¡¿Quién?! ¡¿Quién?!
2384
02:15:27,620 --> 02:15:29,570
¿Te pregunté quién?
2385
02:15:30,090 --> 02:15:31,360
¿Importa quién?
2386
02:15:31,360 --> 02:15:32,060
¿Qué deseas?
2387
02:15:32,060 --> 02:15:33,420
¿Por qué te preocupa esto?
2388
02:15:33,663 --> 02:15:35,653
Mi corazón se aceleró y me sentí inspirada.
2389
02:15:35,850 --> 02:15:39,190
Doğa, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? Doğa, ¿qué estás diciendo?
2390
02:15:39,220 --> 02:15:40,590
Tal como dijiste.
2391
02:15:40,590 --> 02:15:43,990
- Error de un minuto.
- ¡Doğa! ¡Doğa!
2392
02:15:43,990 --> 02:15:46,120
¡No me saques!
2393
02:15:46,544 --> 02:17:29,537
www.equipolatinoamericano.com
necesitamos e sus donaciones, no lo olviden por favor
178126
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.