All language subtitles for 07. Bölüm

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:21,003 --> 00:01:25,326 SORBETE DE ARÁNDANOS 2 00:01:28,650 --> 00:01:30,410 ¡Mustafá! 3 00:01:34,090 --> 00:01:36,260 ¡Mustafá, abre! 4 00:01:36,790 --> 00:01:39,000 ¡Mustafa, te lo digo! 5 00:01:42,640 --> 00:01:45,050 Mustafa, ¿por qué está cerrada la puerta? 6 00:01:48,520 --> 00:01:50,540 ¡Mustafa, te lo digo! 7 00:01:50,540 --> 00:01:55,620 ¡Déjame entrar! ¡Por ayuda! ¡Déjalo ir! 8 00:01:57,380 --> 00:01:59,200 Mustafa, ¿quién está dentro? 9 00:01:59,200 --> 00:02:00,400 ¡Abre la puerta! 10 00:02:00,400 --> 00:02:01,260 ¡Mustafá! 11 00:02:01,260 --> 00:02:04,160 ¡Déjame ir! ¡Déjalo ir! 12 00:02:04,160 --> 00:02:06,000 Mustafa, ¿quién está ahí? 13 00:02:06,000 --> 00:02:07,440 ¡Abre la puerta! 14 00:02:07,440 --> 00:02:09,710 ¿Quién está dentro, Mustafa? 15 00:02:09,710 --> 00:02:12,710 - ¡Mustafá! . - ¡Oh, Allah Todopoderoso! ¿Lo que está sucediendo? 16 00:02:12,710 --> 00:02:14,520 - ¿Hija? . - ¡Mustafá! 17 00:02:14,520 --> 00:02:15,910 Hija, ¿quién grita? 18 00:02:15,910 --> 00:02:18,350 ¡Por ayuda! ¡Déjame entrar! 19 00:02:18,350 --> 00:02:19,800 ¿Qué está pasando, Nilay? 20 00:02:19,950 --> 00:02:24,800 - ¡Mustafa, ábrela, dije! . - ¡Ayuda, te lo ruego! 21 00:02:29,010 --> 00:02:31,070 ¡Ayuda, te lo ruego! 22 00:02:35,610 --> 00:02:37,200 - Yo no hice nada. . - Mustafa, ¿qué pasó? 23 00:02:37,200 --> 00:02:39,060 Juro que no hice nada. 24 00:02:39,190 --> 00:02:41,680 - Yo no hice nada. . - Hija, ¡¿qué clase de especie es esta?! 25 00:02:41,680 --> 00:02:45,770 Me atacó, me empujó hacia la habitación y escapé con gran dificultad. 26 00:02:45,770 --> 00:02:49,480 ¡Yo no hice nada! ¡No hice nada, lo juro! ¡Yo no hice nada! 27 00:02:49,480 --> 00:02:50,600 ¡Yo no hice nada! 28 00:02:50,600 --> 00:02:52,270 Juro que no hice nada. 29 00:02:52,270 --> 00:02:54,050 Yo no hice nada. 30 00:02:54,680 --> 00:02:55,960 Ven aquí. 31 00:02:55,960 --> 00:03:00,630 - ¡Ayuda! . - No, no, no hagas esto, Nilay. 32 00:03:00,630 --> 00:03:04,400 Yo... ¡Tú también estás calumniando a mi marido! 33 00:03:04,400 --> 00:03:06,270 ¡¿No conozco a mi marido?! 34 00:03:06,270 --> 00:03:08,500 - ¡Te haré pedazos! - ¡Nilay, no lo hagas! 35 00:03:08,790 --> 00:03:10,040 ¡Por favor! 36 00:03:10,740 --> 00:03:12,060 Y pienso, déjalo hacerlo. 37 00:03:12,060 --> 00:03:14,010 Hija, cállate. 38 00:03:17,770 --> 00:03:21,360 - Tú... ¡Nadie podrá salvarte de mí! . - ¡Hija! 39 00:03:21,940 --> 00:03:23,360 - Nilay. . - Papá... 40 00:03:24,120 --> 00:03:27,320 Mustafa no hará esto. ¡Conozco a mi marido! 41 00:03:27,320 --> 00:03:28,850 Por supuesto que no lo hará. 42 00:03:28,850 --> 00:03:30,990 Yo no hice nada. 43 00:03:30,990 --> 00:03:32,640 Yo no hice nada. 44 00:03:32,640 --> 00:03:34,400 ¡Él está mintiendo! 45 00:03:35,270 --> 00:03:36,700 Te lo diré ahora... 46 00:03:36,700 --> 00:03:38,770 Espera espera. 47 00:03:39,640 --> 00:03:40,910 Escúchame. 48 00:03:40,910 --> 00:03:42,540 No obtendrás nada aquí. 49 00:03:42,540 --> 00:03:45,650 Este hombre nunca ha tocado una hormiga en su vida. 50 00:03:45,900 --> 00:03:50,430 Ahora sal, o sentirás tanto dolor que nunca volverás a recobrar el sentido. 51 00:03:52,780 --> 00:03:54,610 Uf, descarada. 52 00:03:54,610 --> 00:03:56,250 ¿Qué quieres, hija? 53 00:03:56,250 --> 00:03:57,290 ¿Dinero? 54 00:03:57,290 --> 00:03:58,890 Si me lo pidieras, te lo daría. 55 00:03:59,340 --> 00:04:03,030 ¿Sabes qué gran pecado es acusar a una persona inocente? 56 00:04:03,030 --> 00:04:06,000 También calumnias a mi hijo, es un ángel. 57 00:04:06,000 --> 00:04:09,060 ¡Que Allah conceda que 7 generaciones de tu familia respondan por esto! 58 00:04:09,060 --> 00:04:11,450 No, sospechaba algo. 59 00:04:11,450 --> 00:04:16,550 Bajé a ver si estaba abierta por algún lado, porque estaba soplando... Ella estaba haciendo algo ahí en la puerta. 60 00:04:16,550 --> 00:04:19,530 ¡Te destrozaré ahora, te romperé algo! 61 00:04:19,530 --> 00:04:21,030 Nilay, está bien. 62 00:04:22,330 --> 00:04:25,930 ¡Empaca rápido tus cosas, saldrás de esta casa! 63 00:04:25,930 --> 00:04:28,140 Me quejaré de todos ustedes. 64 00:04:28,220 --> 00:04:29,580 Quejate. 65 00:04:29,930 --> 00:04:32,890 Quejate y te haré sufrir. 66 00:04:34,600 --> 00:04:37,400 Hija, si te quejas, quéjate. 67 00:04:37,820 --> 00:04:42,540 Si vas a los tribunales, adelante, no le tenemos miedo a nadie. 68 00:04:42,620 --> 00:04:44,080 Adiós. 69 00:04:44,080 --> 00:04:47,970 No es solo que ya no vendrás más a esta casa, ni siquiera caminarás por esta calle, ¿entiendes? 70 00:04:49,790 --> 00:04:51,250 ¡Vamos, sal de aquí! 71 00:04:51,300 --> 00:04:53,310 ¡Adelante! 72 00:04:53,310 --> 00:04:54,570 ¡Fatih! 73 00:04:55,680 --> 00:04:57,770 Doğa, me aseguraré de que salga de casa. 74 00:04:57,770 --> 00:04:59,670 No le haré nada, no mucho. 75 00:05:00,400 --> 00:05:01,100 Ve. 76 00:05:01,100 --> 00:05:03,010 ¡Sinvergüenza! 77 00:05:03,010 --> 00:05:04,520 Eso es todo, eso es todo. 78 00:05:04,520 --> 00:05:08,680 Yo no hice nada. Entré a la habitación, ella se estaba desnudando. 79 00:05:08,680 --> 00:05:10,700 ¡Yo no hice nada! 80 00:05:12,360 --> 00:05:14,970 ¡Yo no hice nada, mamá! 81 00:05:16,420 --> 00:05:17,300 Hijo. 82 00:05:17,300 --> 00:05:20,220 Mamá, no hice nada. Juro que no hice nada. 83 00:05:20,220 --> 00:05:22,090 Está bien, hijo, está bien. Sabemos. 84 00:05:22,090 --> 00:05:25,050 Ya está, ya está, hijo, espera, cálmate. 85 00:05:35,650 --> 00:05:37,816 Que Allah los castigue. 86 00:05:38,330 --> 00:05:40,001 Estoy completamente furiosa. 87 00:05:40,990 --> 00:05:45,330 Se aferró a mi hijo y lo encerró en la habitación. 88 00:05:45,580 --> 00:05:48,190 ¿Qué más veremos, señor Abdullah? 89 00:05:48,190 --> 00:05:49,930 Simplemente asombroso. 90 00:05:52,770 --> 00:05:54,720 Ya no queda vergüenza. 91 00:05:54,720 --> 00:05:58,890 Es una chica joven y hermosa... 92 00:05:58,890 --> 00:06:00,930 Alcanzó la edad para contraer matrimonio. 93 00:06:00,930 --> 00:06:04,470 Gloria a Allah, mi hijo es un tipo educado. 94 00:06:04,530 --> 00:06:06,690 El tipo que no cometerá ningún pecado. 95 00:06:06,690 --> 00:06:09,470 De lo contrario estaríamos perdidos. 96 00:06:09,930 --> 00:06:11,940 Es bueno que no haya entrado en la habitación de Fatih. 97 00:06:12,410 --> 00:06:14,380 Lo siento, Todopoderoso. 98 00:06:14,540 --> 00:06:17,030 ¿Qué clase de palabras son estas, Sr. Abdullah? 99 00:06:17,150 --> 00:06:20,710 ¿También estás chismorreando sobre Fatih solo porque cometió un error? 100 00:06:20,710 --> 00:06:23,850 Di esto, ayuda a tu nuera. 101 00:06:23,890 --> 00:06:25,370 ¿No es esto cierto? 102 00:06:25,810 --> 00:06:29,790 ¿No se deben los problemas que tenemos ahora a los errores de Fatih? 103 00:06:29,790 --> 00:06:32,880 Aunque cometa errores, es nuestro hijo. 104 00:06:33,040 --> 00:06:35,590 Los caprichos de esta chica no terminan ahí. 105 00:06:35,750 --> 00:06:39,410 Convirtió a mi valiente hijo en un trapo. 106 00:06:39,410 --> 00:06:40,700 Qué casualidad. 107 00:06:40,700 --> 00:06:42,250 ¿Qué fue eso? 108 00:06:42,580 --> 00:06:45,290 Gritos, gritos, ¡no escuchó a nadie! 109 00:06:46,250 --> 00:06:49,200 De nuevo la conversación recayó en Fatih. 110 00:06:49,200 --> 00:06:54,840 Y nadie dice lo buen padre que es, lo bien que cuida a su hija... 111 00:06:54,850 --> 00:06:56,220 ¡Nadie habla! 112 00:06:56,220 --> 00:06:59,320 Salvamos a Mustafa de las manos de algún pícaro... 113 00:06:59,320 --> 00:07:01,790 Y Fatih vuelve a escuchar los reproches. 114 00:07:02,620 --> 00:07:06,750 ¿Debería decirte algo? Esta Doğa no vale ni la uña de Nilay. 115 00:07:06,750 --> 00:07:10,830 Mira cómo se abalanzó sobre la niña como una pantera y defendió a su marido. 116 00:07:10,830 --> 00:07:12,450 ¿Hizo lo correcto? 117 00:07:12,540 --> 00:07:16,190 Está embarazada, Dios no lo quiera, pasa algo, ¿luego qué? 118 00:07:16,190 --> 00:07:18,200 Ella corrió de aquí para allá. 119 00:07:18,200 --> 00:07:20,510 Está bien, tienes razón, exageró demasiado. 120 00:07:20,600 --> 00:07:23,860 Pero ella confía en su marido, ni siquiera lo duda. 121 00:07:23,860 --> 00:07:26,970 Ésta volvería a encerrarse en la habitación. 122 00:07:27,190 --> 00:07:28,910 Por supuesto, todo el mundo conoce su producto. 123 00:07:46,400 --> 00:07:51,240 No queda suficiente yogur, hay que preparar uno nuevo. 124 00:08:36,540 --> 00:08:40,990 Hablé con Hayat, le conté lo que pasó esa noche, ella lo siente mucho. 125 00:08:40,990 --> 00:08:41,960 Que se arrepienta. 126 00:08:41,960 --> 00:08:43,970 ¿Por qué, hijo? ¿De qué tiene ella la culpa? 127 00:08:44,550 --> 00:08:47,210 Le dije: “Sube ahora mismo al autobús y ven”. 128 00:08:47,450 --> 00:08:48,930 Bien hecho Nilay. 129 00:08:48,930 --> 00:08:50,710 Anoche ella realmente me sorprendió. 130 00:08:50,810 --> 00:08:51,620 ¿Por qué? 131 00:08:51,620 --> 00:08:55,100 Cómo apoyó a Mustafa después de todo lo sucedido. 132 00:08:55,290 --> 00:08:57,140 Toda mujer debería ser así. 133 00:08:57,140 --> 00:08:59,560 El marido necesita apoyo. 134 00:08:59,870 --> 00:09:02,610 No tiene sentido obsesionarse con algunas pequeñas cosas. 135 00:09:02,610 --> 00:09:04,470 Esto es lo que significa ser una familia. 136 00:09:05,470 --> 00:09:07,480 Nilay conoce bien a su marido. 137 00:09:07,790 --> 00:09:10,040 Ella sabe que mi hermano no hará nada de eso. 138 00:09:10,190 --> 00:09:11,670 Exactamente. 139 00:09:11,810 --> 00:09:15,490 Por supuesto, si ella hubiera pasado por un shock tan grande como el mío, las cosas no habrían sido iguales. 140 00:09:22,120 --> 00:09:23,520 Lo siento mucho, Nilay. 141 00:09:23,520 --> 00:09:26,650 Que Allah no te prive de mí, nunca has dudado de mí. 142 00:09:26,650 --> 00:09:29,480 Mustafa, ¿cómo puedo dudar de ti? 143 00:09:29,480 --> 00:09:34,020 Puedo dudar de mí misma, pero de ti no. Te conozco mejor que a mí misma. 144 00:09:34,020 --> 00:09:35,450 Que Allah esté complacido contigo. 145 00:09:36,290 --> 00:09:38,020 Y usted también. 146 00:09:38,270 --> 00:09:40,130 Ojalá no me hubiera ido. 147 00:09:40,130 --> 00:09:42,940 Pero no me apoyaste en absoluto, Mustafa. 148 00:09:42,940 --> 00:09:48,040 Nilay, a mí tampoco me gusta que le reprochen a mi esposa, pero haces tantas cosas que ya no me atrevo. 149 00:09:48,040 --> 00:09:51,030 Cualquiera que diga la verdad es expulsado de todas partes. 150 00:09:51,510 --> 00:09:54,880 Todo lo que me pasó pasó precisamente por eso, Mustafa. 151 00:09:54,880 --> 00:09:58,160 ¿Qué verdad, Nilay? Dijiste tantas mentiras que todos oyeron. 152 00:09:58,160 --> 00:10:00,660 ¿Has pensado siquiera por qué todo el mundo se enteró? 153 00:10:00,740 --> 00:10:02,650 Sólo dije a Alev. 154 00:10:02,970 --> 00:10:05,780 Por supuesto, Alev estaba tan feliz que se lo contó a todos. 155 00:10:05,850 --> 00:10:07,230 ¿Qué significa? 156 00:10:07,230 --> 00:10:10,100 Quiere que mamá y papá se divorcien, por eso. 157 00:10:10,100 --> 00:10:11,930 ¿Qué le importan a ella mi mamá y mi papá? 158 00:10:11,980 --> 00:10:14,080 Ésta es la pregunta principal. 159 00:10:14,080 --> 00:10:16,630 ¿Por qué están tan interesados ​​en Alev? 160 00:10:16,700 --> 00:10:18,000 ¿Por qué? 161 00:10:18,200 --> 00:10:19,910 Bueno, ¡estás ciego, Mustafa! 162 00:10:20,960 --> 00:10:23,780 No entiendo estas cosas, Nilay. 163 00:10:23,780 --> 00:10:26,540 Por favor, no digas nada incomprensible, solo tengo una petición para ti. 164 00:10:26,540 --> 00:10:28,230 No lastimes al Papa. 165 00:10:28,230 --> 00:10:29,930 Y por eso en casa todos tienen los nervios alterados. 166 00:10:29,930 --> 00:10:32,130 No nos hagas un objetivo, por favor. 167 00:10:32,130 --> 00:10:34,620 Está bien, está bien, Mustafa, no lo haré más. 168 00:10:34,620 --> 00:10:36,640 Prometo. ¿Esta bien? 169 00:10:36,870 --> 00:10:38,100 Con el favor de Allah. 170 00:10:38,650 --> 00:10:40,360 Déjame preguntarte esto. 171 00:10:40,840 --> 00:10:42,360 ¿Estabas preocupado por mí? 172 00:10:42,360 --> 00:10:44,100 Por supuesto que estaba preocupada, ¿cómo podría no estar preocupado? 173 00:10:44,630 --> 00:10:48,670 Si no fuera por esta mujer, ¿me habrías buscado en la calle? 174 00:10:48,800 --> 00:10:49,900 Lo estaba buscando, por supuesto. 175 00:10:51,620 --> 00:10:53,640 Mi querido esposo. Te amo mucho. 176 00:10:53,640 --> 00:10:54,390 Yo también te amo. 177 00:10:54,390 --> 00:10:56,470 Lo siento de nuevo. 178 00:10:57,060 --> 00:10:59,010 Es bueno que existas. 179 00:10:59,010 --> 00:11:01,330 ¿Nunca te darás cuenta? 180 00:11:01,330 --> 00:11:03,800 ¿Nunca mejorarás? 181 00:11:04,010 --> 00:11:05,740 ¿Qué hice? 182 00:11:05,740 --> 00:11:07,380 ¿Qué más quieres hacer? 183 00:11:07,560 --> 00:11:11,530 Anoche hubo un incendio por tu culpa. 184 00:11:11,530 --> 00:11:12,960 ¡Aquí tienes! 185 00:11:13,310 --> 00:11:16,870 ¡Nilay calumnia y yo escucho los reproches! ¡No puedo creerlo! 186 00:11:16,870 --> 00:11:22,000 ¿Por qué se lo dijiste a todos, creyendo las palabras de esta loca? 187 00:11:23,830 --> 00:11:26,250 Por supuesto que es bueno para ti, ¿verdad? 188 00:11:26,640 --> 00:11:29,210 ¿Por qué esto es bueno para mí? ¿Y a mi que me importa? 189 00:11:29,450 --> 00:11:33,110 Si no te importa, cierras la boca y permaneces en silencio. 190 00:11:34,080 --> 00:11:36,920 Sólo estaba chismorreando. Todos lo hacen. 191 00:11:36,920 --> 00:11:39,870 Sigue engañándote, hija. 192 00:11:40,350 --> 00:11:42,350 Porque no puedes engañarme. 193 00:11:47,160 --> 00:11:48,040 Buen día. 194 00:11:48,040 --> 00:11:49,670 Buen día. 195 00:11:49,910 --> 00:11:50,850 Buenos días. 196 00:11:50,850 --> 00:11:52,380 Buen día. 197 00:11:53,630 --> 00:11:55,310 ¿La situación es algo tensa? 198 00:11:57,300 --> 00:12:00,450 Recibo mi dosis diaria de reproche, es como vitamina D. 199 00:12:02,000 --> 00:12:03,570 ¿Por lo de anoche? 200 00:12:03,680 --> 00:12:08,010 Mamá me hace responsable de lo que pasó, esto es un clásico. 201 00:12:08,010 --> 00:12:09,320 Por supuesto que sí. 202 00:12:09,440 --> 00:12:13,300 No debes decirle a la primera persona que conozcas lo que te dice. 203 00:12:13,300 --> 00:12:18,540 La niña no dijo: “Este es el secreto de mi vida, no lo compartas con nadie” al contarlo. 204 00:12:18,540 --> 00:12:21,410 Por eso corriste a contarle todo a Umut. 205 00:12:21,410 --> 00:12:23,360 En realidad, Alev no tiene la culpa de nada. 206 00:12:25,860 --> 00:12:27,660 Al menos alguien me está protegiendo. 207 00:12:27,870 --> 00:12:28,960 Bueno. 208 00:12:28,960 --> 00:12:32,350 Lo que pasó pasó, no tiene sentido hablar constantemente de ello. 209 00:12:32,480 --> 00:12:35,170 - A Nilay se le ocurrió una idea. . - Esto también es muy interesante. 210 00:12:35,270 --> 00:12:37,280 ¿Puede una persona decir semejante mentira? 211 00:12:37,280 --> 00:12:39,110 Nilay está estructurado de manera diferente. 212 00:12:39,190 --> 00:12:41,730 Para ser sincero, cree que la están humillando un poco en esa casa. 213 00:12:41,730 --> 00:12:44,440 ¿Y ella solucionará este problema con esta mentira? 214 00:12:44,440 --> 00:12:45,850 Sí, Ömer. 215 00:12:45,850 --> 00:12:48,270 Por supuesto, eso no es lo que quiero decir, querida. 216 00:12:48,440 --> 00:12:49,570 Pero la situación es así. 217 00:12:49,570 --> 00:12:51,750 Ella está tratando de llamar la atención. 218 00:12:52,470 --> 00:12:53,510 ¿Ves, mamá? 219 00:12:53,510 --> 00:12:55,000 Veo. 220 00:12:55,290 --> 00:12:58,510 Entendiste lo que quería decir. 221 00:12:58,510 --> 00:13:00,310 No continúes si quieres. 222 00:13:03,130 --> 00:13:04,370 ¿Cómo está Rüzgar? 223 00:13:06,430 --> 00:13:08,120 Bien, ¿qué debería hacer? 224 00:13:08,120 --> 00:13:09,480 También. 225 00:13:11,330 --> 00:13:13,330 Por la noche nos invitó a cenar a los cuatro. 226 00:13:13,330 --> 00:13:14,840 Gran idea. 227 00:13:14,840 --> 00:13:15,840 ¿Alev? 228 00:13:15,840 --> 00:13:17,130 Es posible, es posible. 229 00:13:17,130 --> 00:13:21,730 Pero primero iré a la oficina, las cosas se han acumulado. Te llamaremos esta tarde, ¿Esta bien? 230 00:13:21,730 --> 00:13:23,010 Bueno. 231 00:13:24,680 --> 00:13:26,340 Vamos, buen provecho. 232 00:13:26,640 --> 00:13:28,230 - Gracias. . - Gracias. 233 00:13:31,820 --> 00:13:33,700 Esta mujer no volverá a venir, ¿verdad? 234 00:13:34,460 --> 00:13:35,860 Déjala intentarlo. 235 00:13:36,460 --> 00:13:38,220 ¿Qué hará cuando venga aquí, hijo? 236 00:13:39,130 --> 00:13:41,580 La verdad está ahí, no te preocupes. 237 00:13:41,680 --> 00:13:43,820 Resultó ser una auténtica loca. 238 00:13:43,845 --> 00:13:46,015 La gente grande tiene grandes problemas. 239 00:13:46,070 --> 00:13:47,400 Qué idiota. 240 00:13:47,400 --> 00:13:50,380 Si quieres arreglar algo, debes pensarlo detenidamente. 241 00:13:50,410 --> 00:13:52,680 ¿Que es? no es convincente. 242 00:13:55,340 --> 00:13:58,890 Les pido que no hablen de esto. 243 00:13:58,890 --> 00:14:01,510 No hables de lo que pasó a diestra y siniestra. 244 00:14:01,630 --> 00:14:04,210 Esto no es algo que se pueda decir. 245 00:14:04,350 --> 00:14:07,020 Ni siquiera se lo voy a decir a Nursema. 246 00:14:07,020 --> 00:14:08,450 Sí mamá, no hables, te lo ruego. 247 00:14:08,450 --> 00:14:10,460 Entonces no podré mirar a mi hermana a los ojos. 248 00:14:11,330 --> 00:14:12,670 No hiciste nada, hermano. 249 00:14:12,670 --> 00:14:14,100 Esta bien. 250 00:14:14,100 --> 00:14:16,340 Doğa, tampoco le digas a tu familia, ¿Esta bien? 251 00:14:16,340 --> 00:14:17,990 No te preocupes, Mustafa. 252 00:14:17,990 --> 00:14:20,010 Lo que pasó ayer ya es cosa del pasado. 253 00:14:20,010 --> 00:14:21,990 Que esto siga siendo una cosa del pasado para todos nosotros. 254 00:14:22,080 --> 00:14:23,180 Amén. 255 00:14:23,450 --> 00:14:26,060 Que Allah no nos permita encontrarnos con gente mala en el camino. 256 00:14:26,060 --> 00:14:27,800 - Amén. . - Amén. 257 00:14:27,800 --> 00:14:29,260 Papá. 258 00:14:30,730 --> 00:14:34,170 Todo esto sucedió solo por mi charla. 259 00:14:34,170 --> 00:14:37,090 Lo siento mucho, mucho. 260 00:14:37,090 --> 00:14:39,460 Bueno hija, este tema está cerrado. 261 00:14:39,460 --> 00:14:42,140 Ahora aprenderás a cuidar tu lengua. 262 00:14:44,260 --> 00:14:45,820 Bueno... 263 00:14:45,820 --> 00:14:48,160 Nuestra niña tiene 40 días. 264 00:14:48,160 --> 00:14:50,816 Ahora puede salir con seguridad. 265 00:14:51,710 --> 00:14:53,850 Es cierto que ella siempre se manifestaba así. 266 00:14:54,200 --> 00:14:55,210 Como sea. 267 00:14:55,280 --> 00:14:57,920 Hay una tradición... No sé qué dirá Doğa. 268 00:14:57,920 --> 00:14:59,160 ¿Cual? 269 00:14:59,230 --> 00:15:02,610 Los niños que tienen 40 días son llevados primero a la mezquita. 270 00:15:02,610 --> 00:15:06,000 Yo digo, vayamos todos juntos y oremos. 271 00:15:06,650 --> 00:15:07,820 Bueno. 272 00:15:07,870 --> 00:15:09,130 Vamos. 273 00:15:10,880 --> 00:15:12,260 ¿Bueno? 274 00:15:12,600 --> 00:15:13,920 Entonces, ¿irás? 275 00:15:13,920 --> 00:15:15,900 Dije está bien, vámonos. 276 00:15:18,440 --> 00:15:19,860 Bien. 277 00:15:19,860 --> 00:15:22,290 Luego desayunamos y nos vamos. 278 00:15:22,290 --> 00:15:23,550 Bien. 279 00:15:27,970 --> 00:15:35,120 Sería mejor que lo dijeras directamente, preguntándome si la relación entre mis padres se ha deteriorado. 280 00:15:35,350 --> 00:15:40,740 Si hubieras dicho que Alev se enteró de esto por Nilay, habría dicho que era mentira y no habría habido tal escándalo. 281 00:15:41,010 --> 00:15:42,670 ¿Cómo se supone que iba a saberlo? 282 00:15:43,270 --> 00:15:45,780 Probablemente por el embarazo o lo que sea. 283 00:15:46,072 --> 00:15:48,222 Nilay empezó a decir tonterías. 284 00:15:48,310 --> 00:15:51,510 Está bien, no la tomes demasiado en serio. 285 00:15:51,510 --> 00:15:58,890 No sé si a una persona se le puede ocurrir una mentira así de la nada. 286 00:15:59,660 --> 00:16:02,630 Esto no nos concierne, Nursema. 287 00:16:02,810 --> 00:16:07,610 Somos tantos que comienza un nuevo escándalo antes de que termine el anterior. 288 00:16:07,790 --> 00:16:12,890 Por tanto, me parece que lo mejor es no inmiscuirse en nada que no nos concierna. 289 00:16:13,040 --> 00:16:14,120 Bien. 290 00:16:15,620 --> 00:16:16,990 Alguien está llamando. 291 00:16:17,860 --> 00:16:18,630 ¿Hola? 292 00:16:18,630 --> 00:16:20,100 ¿Cómo está, señor Umut? 293 00:16:20,100 --> 00:16:22,140 ¿Nuestros caminos se separaron tan rápidamente? 294 00:16:22,430 --> 00:16:24,830 ¡Sra. Sinem! 295 00:16:24,830 --> 00:16:26,740 Mucho tiempo sin verla. 296 00:16:26,740 --> 00:16:29,320 No vas a quejarte porque no fui a la boda, ¿verdad? 297 00:16:29,320 --> 00:16:31,640 Me quejaré, lo juro. ¿Dónde estás? 298 00:16:31,640 --> 00:16:33,980 Trabajo, todo. Pasaron muchas cosas, te lo contaré. 299 00:16:33,980 --> 00:16:35,060 Te extraño. 300 00:16:35,060 --> 00:16:36,950 Yo también te extraño, lo juro. 301 00:16:36,950 --> 00:16:39,340 Vendré a Estambul por unos días. 302 00:16:39,720 --> 00:16:41,010 ¿De verdad? 303 00:16:41,060 --> 00:16:43,110 Genial, así conoces a Nursema. 304 00:16:43,110 --> 00:16:44,810 Sería genial, lo juro. 305 00:16:44,810 --> 00:16:48,630 De hecho, ni siquiera tengo un lugar donde quedarme. Si voy a verte, ¿tú esposa se opondrá? 306 00:16:49,420 --> 00:16:51,140 Por supuesto, te quedarás con nosotros, Sinem. 307 00:16:51,140 --> 00:16:54,200 No te quedarás en hoteles mientras yo esté aquí. 308 00:16:54,200 --> 00:16:57,860 Sería genial, lo juro. De lo contrario me veo obligado a ahorrar. Esto no será un problema, ¿verdad? 309 00:16:57,860 --> 00:17:01,660 No, no lo hará. Avísame cuando llegues y te mando la dirección. 310 00:17:01,660 --> 00:17:03,630 Gracias amigo. Beso. 311 00:17:03,630 --> 00:17:04,890 Y yo. 312 00:17:06,440 --> 00:17:10,230 Allah-Allah, este es Sinem. Les he dicho muchas veces que ella es de una universidad de Ankara. 313 00:17:12,166 --> 00:17:13,806 Ella viene a Estambul. 314 00:17:15,050 --> 00:17:16,670 ¿Puede quedarse con nosotros? 315 00:17:17,320 --> 00:17:19,740 Por lo que tengo entendido, se encuentra en una situación un poco difícil. 316 00:17:20,269 --> 00:17:24,049 Según tengo entendido, ya le has dicho que es posible. 317 00:17:24,867 --> 00:17:27,737 ¿Estas enojada conmigo? 318 00:17:27,880 --> 00:17:29,760 No. ¿Por qué debería ofenderme? 319 00:17:29,760 --> 00:17:33,650 Si no lo quieres, le llamaré y le inventaré una excusa. 320 00:17:33,650 --> 00:17:37,090 Pero pensé que no sería un problema para ti. 321 00:17:37,190 --> 00:17:38,860 Vida mía, no seas tonto. 322 00:17:38,860 --> 00:17:43,190 Por supuesto, no me ofendí. No hay problema, esta es tu amiga. Por supuesto, ella se quedará con nosotros. 323 00:17:46,680 --> 00:17:48,470 Mi amor. 324 00:17:48,470 --> 00:17:50,710 Aún no hay noticias de Ibrahim. 325 00:17:50,710 --> 00:17:53,670 Su familia lo negó todo desde el principio. 326 00:17:53,695 --> 00:17:55,735 Se puede decir con confianza que voló al extranjero. 327 00:17:56,100 --> 00:17:57,340 Lo juro, Adem... 328 00:17:57,340 --> 00:18:00,180 Si quiere, que se vaya al infierno. 329 00:18:03,930 --> 00:18:04,960 Vamos, hija. 330 00:18:04,960 --> 00:18:06,510 Con su permiso, Sr. 331 00:18:12,410 --> 00:18:14,510 Escuché tu conversación. 332 00:18:14,860 --> 00:18:16,310 ¿Voló al extranjero? 333 00:18:16,390 --> 00:18:18,700 Mihri, dondequiera que vuele... 334 00:18:18,700 --> 00:18:21,530 Encontraré a este hombre y lo traeré aquí. 335 00:18:21,530 --> 00:18:24,490 Déjalo, padre, que se quede donde se fue. 336 00:18:24,490 --> 00:18:26,840 Que no aparezca más en nuestro camino. 337 00:18:27,320 --> 00:18:29,130 Saber que está lejos es lo mejor. 338 00:18:29,130 --> 00:18:30,190 ¿Por qué, hija? 339 00:18:30,190 --> 00:18:31,020 ¿Por qué? 340 00:18:31,020 --> 00:18:33,480 ¿Dejar que se salga con la suya? 341 00:18:33,480 --> 00:18:38,550 Por supuesto que no. Pero no quiero vivir con el miedo de que venga en cualquier momento. 342 00:18:38,550 --> 00:18:42,380 Ya no tienes nada que temer. 343 00:18:42,380 --> 00:18:43,950 Cálmate, ¿Esta bien? 344 00:18:43,950 --> 00:18:46,770 Y por favor intenta olvidar lo que pasó. 345 00:18:46,770 --> 00:18:47,560 Por favor. 346 00:18:47,560 --> 00:18:49,270 Lo estoy intentando, padre. 347 00:18:49,550 --> 00:18:55,750 Por cierto, tenga en cuenta... Quiero invitar a cenar a la familia del Sr. Abdullah, Nursema. 348 00:18:55,750 --> 00:18:57,380 Eso sería genial, padre. 349 00:18:57,470 --> 00:19:01,380 Nursema arriesgó su vida por mí. 350 00:19:01,380 --> 00:19:02,650 Ella me ayudó mucho. 351 00:19:02,650 --> 00:19:06,420 Y como muestra de agradecimiento, quiero organizarles una cena. 352 00:19:06,550 --> 00:19:08,310 Llamaré a Nursema y te lo haré saber. 353 00:19:08,310 --> 00:19:13,800 Será grandioso. Y hoy iré a la oficina del señor Abdullah. Quiero invitarlo personalmente. 354 00:19:13,800 --> 00:19:15,370 Bien. 355 00:19:15,840 --> 00:19:17,940 Mi belleza. 356 00:19:18,760 --> 00:19:21,142 Este traje te queda muy bien. 357 00:19:22,204 --> 00:19:24,544 La saliva empezó a fluir. 358 00:19:24,640 --> 00:19:26,440 Ven a mí, vamos. 359 00:19:26,967 --> 00:19:29,317 Mi cariño. 360 00:19:34,350 --> 00:19:35,630 ¿Vamos tarde? 361 00:19:35,630 --> 00:19:36,390 No. 362 00:19:37,080 --> 00:19:39,450 Cuando quieras, entonces saldremos. 363 00:19:39,540 --> 00:19:41,280 Todos pueden esperar. 364 00:19:41,660 --> 00:19:43,830 Bien. Estamos listas. 365 00:19:44,630 --> 00:19:46,220 Le echaré un vistazo... 366 00:19:48,660 --> 00:19:50,400 Tal belleza. 367 00:19:50,970 --> 00:19:52,540 Igual que mamá. 368 00:19:56,890 --> 00:19:57,550 Doğa. 369 00:19:59,000 --> 00:20:01,180 Muchas gracias. 370 00:20:01,720 --> 00:20:03,740 No ofendiste a mamá, y vas. 371 00:20:04,610 --> 00:20:05,940 Además… 372 00:20:06,090 --> 00:20:08,470 No te importa que vaya contigo. 373 00:20:08,620 --> 00:20:11,060 Estoy cansada de resistir, Fatih. 374 00:20:11,120 --> 00:20:13,950 No quiero que Cemre crezca en un ambiente negativo. 375 00:20:14,006 --> 00:20:14,897 Lo sé. 376 00:20:15,870 --> 00:20:18,220 Lo sé pero de todas formas... 377 00:20:18,880 --> 00:20:21,320 Tu aceptación es muy importante para mí. 378 00:20:22,360 --> 00:20:24,180 Es más, a veces es como... 379 00:20:24,500 --> 00:20:27,200 Incluso sonríes. 380 00:20:27,820 --> 00:20:30,140 Porque ya no me quedan lágrimas. 381 00:20:33,560 --> 00:20:34,920 Confía en mí. 382 00:20:36,030 --> 00:20:37,290 Créeme. 383 00:20:38,220 --> 00:20:40,430 Ya no llorarás por mí. 384 00:20:40,920 --> 00:20:42,950 Te haré muy feliz, lo prometo. 385 00:20:44,230 --> 00:20:46,000 Solo confía en mi. 386 00:20:46,950 --> 00:20:50,330 Intenta volver a confiar en mí, por favor. Esto es todo lo que pido. 387 00:20:50,590 --> 00:20:53,360 Necesito algo de tiempo. 388 00:20:53,590 --> 00:20:55,860 Bien. Bien, seguro. 389 00:20:56,560 --> 00:20:57,830 Entonces vamos. 390 00:20:57,830 --> 00:20:58,430 Vamos. 391 00:20:58,430 --> 00:21:00,740 Dame a Cemre, no te molestes. 392 00:21:01,480 --> 00:21:02,540 Bien. 393 00:21:02,540 --> 00:21:03,414 Con cuidado. 394 00:21:05,250 --> 00:21:06,850 Mi belleza. 395 00:21:06,950 --> 00:21:09,070 La belleza de papá. 396 00:21:11,060 --> 00:21:13,320 ¿Cómo estás? ¿Está bien la hija Mihri? 397 00:21:13,320 --> 00:21:17,560 Gloria a Allah, todo está bien. Será aún mejor, si Dios quiere. 398 00:21:17,650 --> 00:21:23,880 Sr. Abdullah, he venido a darle malas noticias. Pero quería informar esto personalmente. 399 00:21:23,880 --> 00:21:27,660 Es una lástima, pero Ibrahim huyó al extranjero. 400 00:21:28,040 --> 00:21:29,350 Era obvio. 401 00:21:29,350 --> 00:21:30,960 Su padre no es humano. 402 00:21:31,530 --> 00:21:34,340 Por supuesto, una persona ama a su hijo. 403 00:21:34,340 --> 00:21:37,250 Pero cuando comete un error, debe responder por ello. 404 00:21:37,250 --> 00:21:38,090 Esto es cierto. 405 00:21:38,090 --> 00:21:41,670 Mihri no sabe que no dejaré este asunto. 406 00:21:42,450 --> 00:21:44,820 No es fácil, Mihri ha pasado por mucho. 407 00:21:44,820 --> 00:21:46,810 Esta situación la afectó. 408 00:21:46,940 --> 00:21:48,990 Estaba muy decepcionada. 409 00:21:49,100 --> 00:21:50,980 ¿Y Nursema? ¿Cómo está ella bien? 410 00:21:50,980 --> 00:21:52,410 Sí, esta bien, Nursema también está bien. 411 00:21:52,410 --> 00:21:53,160 La gloria sea para Allah. 412 00:21:53,160 --> 00:21:57,150 Tanto mi hija como yo le estamos muy agradecidos. 413 00:21:57,150 --> 00:22:00,520 Y muchas gracias por su comprensión y apoyo. 414 00:22:00,520 --> 00:22:03,080 Durante nuestra última reunión... 415 00:22:03,080 --> 00:22:04,610 Ni siquiera me lo recuerdes, por favor. 416 00:22:04,610 --> 00:22:06,690 Sucedieron cosas desagradables. 417 00:22:06,690 --> 00:22:08,680 Así que esto es lo que pienso... 418 00:22:08,970 --> 00:22:10,930 Cenemos todos juntos. 419 00:22:10,930 --> 00:22:13,260 Si mañana también estás libre. 420 00:22:13,260 --> 00:22:15,040 Me gustaría invitarte a cenar. 421 00:22:15,950 --> 00:22:17,630 Está bien, Kivilcim y yo iremos. 422 00:22:17,630 --> 00:22:20,170 Gracias, todos vendremos también. 423 00:22:20,410 --> 00:22:23,650 Esta vez, si Allah quiere, la cena estará dedicada únicamente a la celebración. 424 00:22:23,650 --> 00:22:24,370 Amén. 425 00:22:24,370 --> 00:22:25,630 Con el favor de Allah. 426 00:22:28,020 --> 00:22:30,050 Psicópata Nilay. 427 00:22:30,190 --> 00:22:32,550 Vine y la inventé, y es mi culpa. 428 00:22:34,240 --> 00:22:36,850 Ahora tendremos que continuar nuestra relación con Rüzgar. 429 00:22:36,850 --> 00:22:38,900 Él está totalmente de acuerdo de todos modos. 430 00:22:50,850 --> 00:22:52,360 ¿Enterramos las hachas? 431 00:22:53,720 --> 00:22:55,210 No nos ofendimos. 432 00:22:55,210 --> 00:22:58,860 No lo sé, empezaste a decir que no se puede vivir sin boda. 433 00:22:58,860 --> 00:23:00,910 Rüzgar, no empieces de nuevo. 434 00:23:01,260 --> 00:23:04,680 Trate esto como un acuerdo de trabajo y sea profesional. 435 00:23:04,680 --> 00:23:07,340 Además, trabajas duro, no debería resultarte difícil. 436 00:23:07,340 --> 00:23:10,010 Sé que soy una persona trabajadora, pero aun así... 437 00:23:10,010 --> 00:23:13,610 Actúo con sentimientos. Necesito motivación. 438 00:23:14,120 --> 00:23:15,120 Bien. 439 00:23:15,270 --> 00:23:18,160 Por la noche vamos a cenar con Ömer y Kivilcim. 440 00:23:18,160 --> 00:23:19,330 Aquí está tu motivación. 441 00:23:19,330 --> 00:23:20,840 Bien… 442 00:23:21,080 --> 00:23:23,220 No puedo decir que estuviera muy inspirado... 443 00:23:23,220 --> 00:23:24,850 Pero es mejor que nada. 444 00:23:26,190 --> 00:23:27,900 Por cierto, Rüzgar... 445 00:23:28,680 --> 00:23:31,100 Estoy muy gruñón, pero... 446 00:23:31,200 --> 00:23:32,150 Gracias. 447 00:23:32,680 --> 00:23:34,260 Lo que haces es muy importante para mí. 448 00:23:34,260 --> 00:23:36,610 Está bien, no presiones por lástima. 449 00:23:38,360 --> 00:23:39,940 Esta bien entonces. 450 00:23:39,940 --> 00:23:42,050 Nos vemos esta noche, mi pseudo-amante. 451 00:23:42,050 --> 00:23:43,200 ¿Seudo? 452 00:23:43,200 --> 00:23:44,790 Adiós. 453 00:25:04,820 --> 00:25:06,070 ¿Nilay? 454 00:25:06,600 --> 00:25:09,640 Por el amor de Allah, ¿qué hiciste ayer? Casi nos volvemos locos. 455 00:25:09,640 --> 00:25:11,960 Estoy muy triste,Zülker. 456 00:25:12,330 --> 00:25:14,140 No hagas eso, a mí también me pone triste. 457 00:25:14,140 --> 00:25:16,300 Mustafa estaba muy molesto. 458 00:25:16,590 --> 00:25:19,410 Tengo que hacer algo para complacerlo. 459 00:25:19,410 --> 00:25:20,790 Lo siento por él. 460 00:25:20,790 --> 00:25:23,630 Tú lo dijiste, también sentí mucha pena por el chico. 461 00:25:23,630 --> 00:25:27,950 Decidí desaparecer de su vista para que me perdonara y todo empeoró aún más. 462 00:25:27,950 --> 00:25:29,740 ¿Qué pasó? 463 00:25:29,740 --> 00:25:33,120 Tristeza, problemas, todo eso. 464 00:25:33,120 --> 00:25:35,850 Todo simplemente sucedió, ese es el punto. 465 00:25:35,850 --> 00:25:38,090 Mustafa es la persona más amable del mundo. 466 00:25:38,090 --> 00:25:40,650 Se siente muy mal porque me regañaron. 467 00:25:40,760 --> 00:25:43,350 Es vulnerable, le resulta difícil superar esto. 468 00:25:43,940 --> 00:25:46,600 Por una de mis peticiones, mi marido me compró un yate. 469 00:25:46,600 --> 00:25:47,650 ¿Compró un yate? 470 00:25:48,470 --> 00:25:49,630 Yo lo quería, él lo compró. 471 00:25:49,630 --> 00:25:53,010 ¿Qué pasaría con él si le pidieras las islas? 472 00:25:53,270 --> 00:25:55,140 No lo sé pero... 473 00:25:55,320 --> 00:25:57,300 Lo intentaría, eso es seguro. 474 00:25:57,300 --> 00:26:00,180 Nilay, por el amor de Allah, no llores, no llores. 475 00:26:00,180 --> 00:26:04,150 Tengo que hacer algo para hacer sonreír a Mustafa. 476 00:26:04,710 --> 00:26:06,640 Lo resolveremos, no te molestes. 477 00:26:06,640 --> 00:26:08,140 Descúbrelo entonces. 478 00:26:08,240 --> 00:26:09,620 Escuche lo que tengo que decir. 479 00:26:10,130 --> 00:26:11,800 ¿Quizás hacer un cartel publicitario? 480 00:26:12,140 --> 00:26:13,270 ¿Qué es esto? 481 00:26:13,270 --> 00:26:16,090 ¿Hay un cartel delante de la tienda? 482 00:26:16,090 --> 00:26:18,960 Colguemos tu hermosa foto allí. 483 00:26:18,960 --> 00:26:20,630 Y firmamos... 484 00:26:20,630 --> 00:26:22,520 Mustafa, te amo. 485 00:26:22,520 --> 00:26:23,380 Eso es todo. 486 00:26:23,380 --> 00:26:25,730 Eso es lo que hacen en las redes sociales, niña. 487 00:26:25,730 --> 00:26:27,100 ¿Es posible? 488 00:26:27,100 --> 00:26:28,490 Es posible, lo haremos. 489 00:26:28,490 --> 00:26:31,560 Pero no sé cómo hacerlo. 490 00:26:31,560 --> 00:26:34,960 Por eso estoy aquí. Entiendo esto. No te molestes. 491 00:26:34,960 --> 00:26:37,630 Búscame una hermosa foto tuya, el resto es fácil. 492 00:26:37,630 --> 00:26:38,730 Está bien, si Dios quiere. 493 00:26:38,730 --> 00:26:39,350 Bien. 494 00:26:39,350 --> 00:26:40,550 Voy a tratar. 495 00:26:40,550 --> 00:26:41,630 Búscame una foto. 496 00:26:41,630 --> 00:26:42,690 Sólo descúbrelo. 497 00:26:42,690 --> 00:26:43,360 No te enfades. 498 00:26:43,360 --> 00:26:44,100 Todo en tus manos. 499 00:26:44,100 --> 00:26:45,400 No estés triste. 500 00:26:48,060 --> 00:26:49,370 Adelante. 501 00:26:49,880 --> 00:26:51,440 - ¿Rüzgar? . - Estoy escuchando. 502 00:26:53,880 --> 00:26:55,490 ¿Podemos hablar? 503 00:26:55,490 --> 00:26:56,960 Estoy escuchando. 504 00:26:57,270 --> 00:26:58,780 ¿Dónde estás? 505 00:26:59,170 --> 00:27:00,340 Aquí. 506 00:27:00,340 --> 00:27:03,670 ¿Has notado que ya no me das tiempo? 507 00:27:03,670 --> 00:27:05,580 Estoy trabajando, como habrás notado. 508 00:27:09,240 --> 00:27:10,130 ¿Hay alguien? 509 00:27:10,130 --> 00:27:12,570 Chica, estás completamente loca. ¿De qué estás hablando? 510 00:27:12,570 --> 00:27:16,380 Rüzgar, escucha, no soy como las demás. Ten cuidado. 511 00:27:16,380 --> 00:27:19,220 Lo juro, ahora no sé si esto es bueno o malo. 512 00:27:19,930 --> 00:27:21,350 Tu entenderás. 513 00:27:21,990 --> 00:27:23,150 Tu entenderás. 514 00:27:35,410 --> 00:27:37,040 ¿Mihri? 515 00:27:37,600 --> 00:27:38,590 ¿Nursema? 516 00:27:38,590 --> 00:27:39,500 Hola. 517 00:27:39,500 --> 00:27:41,950 Bienvenida, hola. 518 00:27:42,130 --> 00:27:43,240 - Pasa. - ¿Estabas libre? 519 00:27:43,240 --> 00:27:45,040 Sí, libre, pasa. 520 00:27:45,040 --> 00:27:46,980 Llegué sin avisar. 521 00:27:47,150 --> 00:27:49,530 Tomé la dirección de Neslihan. 522 00:27:49,530 --> 00:27:51,910 Iba a llamar, pero... 523 00:27:51,910 --> 00:27:54,120 Quería venir a verte. 524 00:27:54,200 --> 00:27:56,850 Hiciste todo bien. ¿Qué vas a beber? ¿Con qué debería tratarte? 525 00:27:56,850 --> 00:27:58,270 No tomaré nada. 526 00:27:58,270 --> 00:27:59,710 Sólo estaba preocupada por ti. 527 00:27:59,710 --> 00:28:02,430 No siempre tienes que preocuparte por mí. 528 00:28:03,020 --> 00:28:04,420 Gracias, querida. 529 00:28:05,180 --> 00:28:06,340 Estoy bien. 530 00:28:06,460 --> 00:28:07,460 ¿Y tú? 531 00:28:07,460 --> 00:28:08,490 ¿Todo esta bien? 532 00:28:08,490 --> 00:28:10,000 ¿Pudiste entrar en razón? 533 00:28:10,390 --> 00:28:13,350 Vine a hacerte la misma pregunta. 534 00:28:15,070 --> 00:28:18,160 Queríamos que todos cenaran con nosotros mañana. 535 00:28:18,160 --> 00:28:20,200 Por supuesto, el invitado de honor eres tú. 536 00:28:20,580 --> 00:28:21,670 Estafullah. 537 00:28:21,670 --> 00:28:24,130 Mihri, ¿qué quieres decir con invitada de honor? 538 00:28:24,130 --> 00:28:26,000 Bueno, lo entiendes. 539 00:28:26,000 --> 00:28:27,260 Estaremos juntos. 540 00:28:27,260 --> 00:28:28,380 Por supuesto que lo haremos. 541 00:28:28,380 --> 00:28:30,490 Vendremos, si Allah quiere. 542 00:28:33,230 --> 00:28:34,620 Nursema. 543 00:28:34,830 --> 00:28:39,800 Si no me malinterpretas, me gustaría hacerte una pregunta. 544 00:28:39,940 --> 00:28:41,510 Tu padre está bien. 545 00:28:41,510 --> 00:28:45,330 ¿Por qué estás trabajando y no recurres a él? 546 00:28:45,330 --> 00:28:48,910 No, solo sé por mi padre que nunca me permitirá trabajar. 547 00:28:48,910 --> 00:28:50,130 Cuando te casas... 548 00:28:51,100 --> 00:28:53,680 Mamá, padre... 549 00:28:53,970 --> 00:28:55,580 Tus hermanos... 550 00:28:55,870 --> 00:28:58,100 Pasan a un segundo plano, Mihri. 551 00:28:59,190 --> 00:29:01,950 Porque estás empezando una nueva vida. 552 00:29:02,460 --> 00:29:06,537 Y en esta vida, tú y tu trabajo se convierte en los personajes principales. 553 00:29:07,700 --> 00:29:09,687 Como una familia de dos. 554 00:29:10,820 --> 00:29:14,800 Como una familia de dos, pero con una carga de 10 personas a la espalda. 555 00:29:16,920 --> 00:29:20,850 No me malinterpretes, no dije esto con malas intenciones. 556 00:29:23,730 --> 00:29:32,240 Es decir, todo lo nuevo es difícil. Es doloroso. Y estoy tratando de acostumbrarme. 557 00:29:32,820 --> 00:29:34,440 Complicado, ¿sí? 558 00:29:35,500 --> 00:29:37,180 Es difícil, por supuesto. 559 00:29:37,980 --> 00:29:42,330 Mihri, nuestras familias nos criaron en una jaula. 560 00:29:42,330 --> 00:29:44,390 Imagínatelo así... 561 00:29:44,390 --> 00:29:49,690 Proteges al niño por temor a que haya gérmenes. 562 00:29:50,513 --> 00:29:53,763 Pero no piensas en cómo crecerá este niño... 563 00:29:54,060 --> 00:29:55,750 Empezará a vivir. 564 00:29:55,750 --> 00:29:57,230 Irá a la escuela. 565 00:29:57,270 --> 00:29:59,000 ¿Qué pasará entonces? 566 00:29:59,770 --> 00:30:04,070 A la menor oportunidad caerá enfermo. 567 00:30:04,070 --> 00:30:05,650 Es decir, estará enfermo. 568 00:30:05,650 --> 00:30:08,790 Y ahora has crecido y has ido a la escuela. 569 00:30:08,920 --> 00:30:10,240 Algo como eso. 570 00:30:13,660 --> 00:30:16,350 Mihri, estoy intentando experimentar la vida. 571 00:30:16,350 --> 00:30:19,210 Tengo altibajos. 572 00:30:19,600 --> 00:30:21,227 Hay días difíciles. 573 00:30:22,610 --> 00:30:25,710 Pero estoy feliz. No me quejo cuando digo esto. 574 00:30:25,735 --> 00:30:28,430 Por supuesto, nos dolerá en el camino. 575 00:30:29,050 --> 00:30:30,940 Pero lo mas importante... 576 00:30:31,520 --> 00:30:34,521 Mejorate y sigue adelante. 577 00:30:43,170 --> 00:30:44,980 Hermana, por favor perdóname. 578 00:30:44,980 --> 00:30:48,830 Esta chica era decente, honesta. No sé cuándo se convirtió en demonio. 579 00:30:49,100 --> 00:30:50,660 Está bien, no te enfades. 580 00:30:50,660 --> 00:30:51,930 ¿Cómo podrías saber? 581 00:30:51,930 --> 00:30:52,870 ¿Qué eres, hermana? 582 00:30:52,870 --> 00:30:55,130 La recomendé, la encontré. 583 00:30:55,130 --> 00:30:58,400 Si me despides a mí también lo entenderé, lo siento mucho. 584 00:30:58,710 --> 00:31:00,100 ¿Es eso posible? 585 00:31:00,100 --> 00:31:02,080 Eres miembro de esta casa. 586 00:31:02,610 --> 00:31:05,930 Sólo habla con los padres de esta chica. 587 00:31:05,930 --> 00:31:08,350 No dejes que se pongan en contacto con nosotros. 588 00:31:08,350 --> 00:31:10,400 El señor Abdullah ya estaba muy enojado. 589 00:31:10,400 --> 00:31:12,310 Yo me ocuparé de ella, hermana. 590 00:31:12,310 --> 00:31:13,640 Disculpe. 591 00:31:13,640 --> 00:31:15,640 Está bien, está bien, no te enfades. 592 00:31:16,953 --> 00:31:18,633 Que Allah esté complacido. 593 00:31:20,730 --> 00:31:23,170 Anímate y empieza a planchar, no te preocupes. Vamos. 594 00:31:23,170 --> 00:31:24,480 Está bien, hermana. 595 00:31:34,000 --> 00:31:36,500 Cómo llora la mujer allí... 596 00:31:37,355 --> 00:31:39,475 Bueno, déjalo llorar, mamá. 597 00:31:40,040 --> 00:31:42,520 Hija, ¿de qué tiene la culpa? ¿Qué hizo ella? 598 00:31:42,520 --> 00:31:45,580 Hay podredumbre en todas las casas. 599 00:31:45,650 --> 00:31:47,870 Y para nosotros es Fatih, ¿no? 600 00:31:48,190 --> 00:31:51,080 Deja que una piedra del tamaño de Fatih caiga sobre tu cabeza. 601 00:31:51,276 --> 00:31:53,306 Fatih tiene la culpa de todo. 602 00:31:53,410 --> 00:31:54,570 Pecado, hija. 603 00:31:54,570 --> 00:31:55,830 No digas eso. 604 00:31:55,830 --> 00:31:57,190 ¿Fatih pecado, mamá? 605 00:31:57,190 --> 00:32:00,620 Es pecado hablar mal a espaldas de otra persona. 606 00:32:00,620 --> 00:32:02,080 No quiero escuchar esto más. 607 00:32:02,080 --> 00:32:05,230 Entonces te diré algo más, mamá. 608 00:32:06,400 --> 00:32:09,240 ¿Sabes por qué todas las mujeres se van de aquí? 609 00:32:09,240 --> 00:32:11,560 ¿Por qué? ¿Por culpa de Fatih? 610 00:32:11,560 --> 00:32:12,990 No no. 611 00:32:14,050 --> 00:32:16,390 Para Hayat, el daño funcionó, el daño funcionó. 612 00:32:16,390 --> 00:32:17,760 ¿Daño? 613 00:32:17,760 --> 00:32:18,830 Por supuesto, cariño. 614 00:32:18,830 --> 00:32:22,760 Ella fue con su madre. Me vi obligado a recomendarnos a alguien. 615 00:32:22,900 --> 00:32:26,820 Tenía miedo de que decidiéramos dejar a alguien y le causáramos daño, ¡daño! 616 00:32:26,820 --> 00:32:28,210 Entonces todos se van. 617 00:32:28,210 --> 00:32:32,230 Chica, no digas tonterías. La mujer que está allí llora sin parar. 618 00:32:32,230 --> 00:32:35,090 Mamá, créeme. Lo sé. 619 00:32:35,740 --> 00:32:39,010 Mi nombre no es Nilay, a menos que sucedan cosas oscuras en esta casa. 620 00:32:39,010 --> 00:32:40,590 Necesitamos tener cuidado. 621 00:32:40,590 --> 00:32:42,650 Cállate, hija, alguien te oirá. 622 00:32:42,650 --> 00:32:46,410 Escucha, mamá, mi difunta abuela malcriaba constantemente a mi mamá. 623 00:32:46,410 --> 00:32:47,590 Mira... 624 00:32:47,890 --> 00:32:50,900 Esta Hayat es extraña, te lo advierto. 625 00:32:50,900 --> 00:32:52,980 Oh Allah... 626 00:32:52,980 --> 00:32:54,860 ¡Allah! 627 00:32:56,320 --> 00:33:00,320 No hay una sola persona normal en esta casa. 628 00:33:03,830 --> 00:33:06,010 Por cierto, hoy fui a la edición, ¡muy bien! 629 00:33:06,450 --> 00:33:09,480 ¿Puedes pensar eso porque me amas, Rüzgar? 630 00:33:09,480 --> 00:33:12,800 Te amo, esto es diferente, pero no exageraré. 631 00:33:13,710 --> 00:33:16,160 ¿Podemos decir que tenemos una estrella en ascenso? 632 00:33:16,650 --> 00:33:17,950 Ya no asciende. 633 00:33:20,820 --> 00:33:22,410 ¿Y? ¿Cómo estás? 634 00:33:22,410 --> 00:33:25,140 Alev dijo que te casarías, pero ahora reina el silencio. 635 00:33:25,140 --> 00:33:26,540 ¿O has cambiado de opinión? 636 00:33:26,540 --> 00:33:28,670 No, no han cambiado de opinión. 637 00:33:28,670 --> 00:33:31,990 Tenemos mucho que hacer, no podemos arreglarlo todo. 638 00:33:33,570 --> 00:33:35,920 Realmente no entendí tu reacción. 639 00:33:36,340 --> 00:33:40,230 No parece que te estés preparando para una boda, por eso lo dije. 640 00:33:40,270 --> 00:33:42,360 Aquí cada uno es suyo. 641 00:33:43,230 --> 00:33:45,900 Chico. Mejor simplemente disfrútalo. 642 00:33:46,180 --> 00:33:48,780 No sientas que tienes que hacerlo. 643 00:33:48,780 --> 00:33:50,330 La vida es corta. 644 00:33:52,390 --> 00:33:54,380 En realidad estoy obsesionado, ¿sabes? 645 00:33:55,720 --> 00:33:58,800 ¿Por qué no me caso, Ömer? Todavía se casan. 646 00:33:58,800 --> 00:34:01,600 ¿No debería tener una familia? 647 00:34:01,600 --> 00:34:05,550 Quiero una esposa junto a la cual pueda comer tranquilamente ajos y cebollas. 648 00:34:05,550 --> 00:34:11,060 Bueno, gracias Rüzgar. Realmente tienes buenas expectativas del matrimonio. ¡Estoy encantada! 649 00:34:11,060 --> 00:34:14,860 Es tan bueno que me hayas elegido como tu víctima. 650 00:34:16,270 --> 00:34:18,380 Eres realmente muy divertido, Rüzgar. 651 00:34:19,100 --> 00:34:20,790 ¿No puedes comer esto delante de una chica? 652 00:34:20,790 --> 00:34:23,870 ¡Está prohibido! En primer lugar, cuando sois solo una pareja, cada uno se cuida. 653 00:34:23,870 --> 00:34:27,470 Note esto. En la primera cita, las mujeres ni siquiera comen nada. 654 00:34:27,570 --> 00:34:28,940 ¡Allah Allah! 655 00:34:28,940 --> 00:34:30,490 Sí, existe algo así. 656 00:34:30,490 --> 00:34:31,580 Bien. 657 00:34:31,930 --> 00:34:32,990 ¿Por qué no lo sé? 658 00:34:32,990 --> 00:34:36,870 Bueno, por supuesto, hermano. Eligen algo que sea fácil de masticar. 659 00:34:36,870 --> 00:34:38,670 Por ejemplo, no se permite el shawarma. 660 00:34:38,670 --> 00:34:40,250 Y una hamburguesa también. 661 00:34:40,250 --> 00:34:45,130 Por ejemplo, digamos que estás en una primera cita. Hay salsa de tomate en la comisura de su boca. 662 00:34:45,130 --> 00:34:47,320 Y toma la comida con las manos. 663 00:34:47,320 --> 00:34:49,940 ¿Te gustaría ver? No quiero salir con una chica así. 664 00:34:49,940 --> 00:34:53,310 - Pero entonces quieres ver uno como este. . - Ciertamente. Entonces no hay forma de salir. 665 00:34:53,310 --> 00:34:55,080 Todos los días ensaladas y sushi... 666 00:34:55,080 --> 00:34:56,130 No puedes comerlo, por supuesto. 667 00:34:56,130 --> 00:35:05,410 Gracias. ¿Pero entonces qué? Embutidos, embutidos, alimentos grasos. Entonces podrás casarte. 668 00:35:05,530 --> 00:35:07,720 ¿Es por eso que te casas con Alev? 669 00:35:07,720 --> 00:35:08,990 Exactamente. 670 00:35:09,600 --> 00:35:10,840 Querida. 671 00:35:12,870 --> 00:35:17,010 ¿Estás de acuerdo conmigo en oler a ajo por el resto de mi vida? 672 00:35:19,520 --> 00:35:25,100 Lo siento, Rüzgar, pero no comeré aunque llevemos 40 años casados. 673 00:35:25,250 --> 00:35:27,770 Estás hablando como loco. 674 00:35:27,770 --> 00:35:30,165 Ömer pensará que es verdad. 675 00:35:30,620 --> 00:35:32,200 Por favor, no lo tomes en serio. 676 00:35:32,225 --> 00:35:34,335 Bueno querido. Está bien. 677 00:35:39,090 --> 00:35:42,175 Salud a tus manos, Nursema. Todo es muy delicioso. 678 00:35:43,179 --> 00:35:45,809 Buen provecho. Me alegro de que te haya gustado. 679 00:35:46,227 --> 00:35:48,197 Mi esposa es muy buena cocinera. 680 00:35:48,550 --> 00:35:49,480 Qué hermoso. 681 00:35:49,480 --> 00:35:52,025 Quiero casarme cuando los miro. 682 00:35:52,790 --> 00:35:54,820 Hay paz en esta casa. 683 00:35:55,840 --> 00:36:00,420 Pero el diseño de la casa es un poco extraño. 684 00:36:01,336 --> 00:36:02,486 ¿En qué sentido? 685 00:36:02,550 --> 00:36:05,529 Es como si una pareja de ancianos viviera aquí. 686 00:36:06,120 --> 00:36:09,850 Probablemente no tengas mucho tiempo, acabas de casarte. 687 00:36:10,369 --> 00:36:12,649 No, de hecho hicimos algunas renovaciones. 688 00:36:12,874 --> 00:36:18,016 Pensé que las pinturas eran del dueño anterior. 689 00:36:22,630 --> 00:36:25,350 No, son míos. 690 00:36:26,754 --> 00:36:28,744 Hago caligrafía. 691 00:36:28,769 --> 00:36:30,759 Entendí. 692 00:36:36,660 --> 00:36:39,410 Entonces decoramos un poco la casa con cuadros. 693 00:36:39,410 --> 00:36:41,490 Qué hermoso. Maravilloso. 694 00:36:43,790 --> 00:36:46,636 La ensalada ya casi está terminada, traeré más ahora. 695 00:36:46,990 --> 00:36:48,380 Bueno, amor. 696 00:36:52,480 --> 00:36:54,640 Se calmarán, todo está bien, ¿no? 697 00:36:54,640 --> 00:36:57,703 Nursema no se detiene en esto. 698 00:36:58,375 --> 00:36:59,745 Ella está cerrada, ¿verdad? 699 00:37:00,290 --> 00:37:04,400 Cerrada. Sí, está cerrada por fuera. 700 00:37:04,760 --> 00:37:06,400 Estoy muy avergonzada. 701 00:37:06,400 --> 00:37:08,000 Que Allah conceda que ella no se haya ofendido. 702 00:37:08,000 --> 00:37:09,900 No, no, cálmate. 703 00:37:10,480 --> 00:37:13,950 ¿Y cómo estás? ¿Todo me conviene? 704 00:37:16,564 --> 00:37:18,714 Amo mucho a mi esposa. 705 00:37:19,697 --> 00:37:21,057 Y soy muy feliz. 706 00:37:21,840 --> 00:37:23,620 Quiero decir, estoy bien, no te preocupes. 707 00:37:23,620 --> 00:37:25,530 Está bien, estoy muy feliz por ti. 708 00:37:25,530 --> 00:37:29,350 No puede ser de otra manera. Mira, qué estilo tan interesante. 709 00:37:33,670 --> 00:37:35,720 No estuvo en casa del Sr. Abdullah esa noche. 710 00:37:35,720 --> 00:37:41,655 Invité al Sr. Abdullah a nuestro programa, él se negó categóricamente. 711 00:37:42,279 --> 00:37:44,199 Este es el estilo de mi hermano. 712 00:37:44,390 --> 00:37:46,200 No le gusta presumir ante la cámara. 713 00:37:46,200 --> 00:37:50,140 Rüzgar te conoció y ahora te utilizará. 714 00:37:50,390 --> 00:37:52,150 Cariño, ¿extrañas a mi hermana? 715 00:37:52,150 --> 00:37:56,850 No, no está conectado de ninguna manera. Kivilcim es nuestra familia, parte del canal. 716 00:37:56,850 --> 00:37:59,230 El señor Abdullah es un invitado importante. 717 00:37:59,230 --> 00:38:03,320 Con su ayuda conseguiríamos una calificación alta. 718 00:38:03,320 --> 00:38:05,400 Ömer, si quieres, puedes unirte también. 719 00:38:06,840 --> 00:38:08,500 Mira... 720 00:38:08,500 --> 00:38:10,590 Ya pasaron a Ömer después del Sr. Abdullah. 721 00:38:10,590 --> 00:38:12,340 Pronto seremos parientes después de todo. 722 00:38:12,340 --> 00:38:13,490 En realidad, Rüzgar tiene razón. 723 00:38:13,490 --> 00:38:18,720 Hoy en día no es fácil luchar por el rating y mantener el interés en el canal. 724 00:38:18,720 --> 00:38:20,550 ¡Hombre! Me entiende. 725 00:38:20,550 --> 00:38:21,350 Gracias. 726 00:38:21,350 --> 00:38:22,930 Por supuesto por supuesto. 727 00:38:22,930 --> 00:38:29,190 Rüzgar no suele hablar en serio, por lo que todo el mundo piensa que su trabajo es fácil. 728 00:38:29,360 --> 00:38:33,830 Pero al final elegí este trabajo. Y esta vida también. 729 00:38:33,830 --> 00:38:39,340 Me conozco. Si tuviera un trabajo regular, no podría arreglármelas. 730 00:38:39,340 --> 00:38:42,230 Pero si hubiera menos estrés, no me importaría. 731 00:38:42,230 --> 00:38:46,740 Por ejemplo, los problemas con los patrocinadores se resolverán pronto, ni siquiera sé qué pasará. 732 00:38:46,860 --> 00:38:48,370 ¿Patrocinadores? 733 00:38:48,520 --> 00:38:52,790 Cada temporada firmamos un acuerdo con patrocinadores. 734 00:38:52,790 --> 00:38:58,460 Tenemos un programa de turismo, tiene buenas calificaciones. 735 00:38:58,460 --> 00:39:01,580 Normalmente nuestros patrocinadores son hoteles. 736 00:39:01,580 --> 00:39:02,880 ¿Cómo el nuestro? 737 00:39:02,880 --> 00:39:04,120 Exactamente. 738 00:39:04,820 --> 00:39:07,930 ¿Lo ves? Cómo conecté todo bien. 739 00:39:07,930 --> 00:39:09,180 Pero estoy bien, admítelo. 740 00:39:09,180 --> 00:39:11,090 Sí, sí, bien. 741 00:39:11,160 --> 00:39:12,610 Ven a la empresa mañana. 742 00:39:12,610 --> 00:39:15,990 Mi hijo trabaja en publicidad. Simplemente conózcanse. Hablemos de una cosa. 743 00:39:15,990 --> 00:39:17,390 Realmente me gustaría. 744 00:39:17,500 --> 00:39:22,500 Cuéntanos tu presupuesto. Si estamos satisfechos, firmaremos el acuerdo. 745 00:39:22,500 --> 00:39:25,460 Hermano, eso no servirá. No somos gente orgullosa. 746 00:39:25,460 --> 00:39:27,380 Podemos llegar a un acuerdo. 747 00:39:27,380 --> 00:39:30,580 Yo digo que es el diablo, esta es información precisa. 748 00:39:30,940 --> 00:39:33,070 Allah-Allah... Dámelo. 749 00:39:33,070 --> 00:39:35,500 No, yo te invité, por favor. 750 00:39:35,500 --> 00:39:36,510 Por favor. 751 00:39:41,020 --> 00:39:42,310 ¿Hay algún problema, mi vida? 752 00:39:42,310 --> 00:39:43,990 No hay problema. 753 00:39:44,920 --> 00:39:47,110 ¿Cuántos cócteles has bebido? 754 00:39:47,110 --> 00:39:49,820 Yo tengo dos y Rüzgar tiene dos. 755 00:39:50,800 --> 00:39:52,730 Y tomaron dinero por agua. 756 00:39:52,980 --> 00:39:53,980 ¿Por agua? 757 00:39:53,980 --> 00:39:55,150 Sí. 758 00:39:55,230 --> 00:39:58,880 Y para la ensalada. ¿La ensalada no iba con el pescado? 759 00:39:58,880 --> 00:40:00,340 Ömer, si hay problemas, los solucionaré. 760 00:40:00,340 --> 00:40:03,970 No, no es por eso que lo digo. No me gusta que me engañen. 761 00:40:04,770 --> 00:40:05,830 Bien. 762 00:40:08,580 --> 00:40:10,790 Es bueno que el servicio esté incluido en el precio. 763 00:40:10,890 --> 00:40:12,890 No dejaremos propina. 764 00:40:22,330 --> 00:40:27,970 Sr. Abdullah, hoy hemos tenido un día maravilloso, después de todo este tiempo. 765 00:40:28,590 --> 00:40:30,150 Yo no lo maldeciría. 766 00:40:30,150 --> 00:40:31,680 Y eso es cierto. 767 00:40:32,030 --> 00:40:34,860 Visitamos a los sultanes. 768 00:40:34,860 --> 00:40:37,830 Es tan bueno que se llevaron a su nieta con ellos. 769 00:40:37,830 --> 00:40:40,140 Doğa también sonrió. 770 00:40:40,140 --> 00:40:41,520 ¿Qué más podría querer? 771 00:40:41,520 --> 00:40:42,950 ¿Crees que todo está bien? 772 00:40:42,950 --> 00:40:44,980 Creo que todo está bien. 773 00:40:44,980 --> 00:40:47,260 Ella no estaba triste, estaba feliz. 774 00:40:47,420 --> 00:40:49,960 Fatih miró a su esposa a los ojos. 775 00:40:51,035 --> 00:40:54,665 Creo que Doğa entendió lo que significa ser una familia. 776 00:40:55,470 --> 00:40:57,730 Que Allah lo conceda, señora. Que Allah lo entienda. 777 00:40:57,730 --> 00:41:01,510 Cuando se convirtió en madre, primero debe pensar en el niño. 778 00:41:01,510 --> 00:41:04,560 ¿Es fácil que un niño crezca sin un padre? 779 00:41:04,710 --> 00:41:06,770 No puedes odiar toda tu vida. 780 00:41:06,820 --> 00:41:08,700 Necesitas pensar con la cabeza. 781 00:41:10,160 --> 00:41:13,860 Deje que el niño se fortalezca y se vaya de vacaciones. 782 00:41:13,860 --> 00:41:15,920 Todo será igual. 783 00:41:15,920 --> 00:41:17,330 Con el favor de Allah. 784 00:41:20,860 --> 00:41:22,590 Vámonos ya a la cama. 785 00:41:22,780 --> 00:41:26,230 Duérmase, señor Abdullah. Hablaré con Nursema. 786 00:41:26,230 --> 00:41:28,540 ¿De qué hablarás por la noche? ¿No puedes durante el día? 787 00:41:28,540 --> 00:41:31,940 Preparé encurtidos para el invierno. Quería tomarlo. 788 00:41:32,050 --> 00:41:34,120 Te avisaré que vendré mañana. 789 00:41:34,120 --> 00:41:35,990 Haz lo que quieras. 790 00:41:35,990 --> 00:41:37,090 - Bien. . - Me voy a dormir. 791 00:41:37,090 --> 00:41:39,750 - Esta bien, buenas noches. . - Buenas noches. 792 00:41:51,030 --> 00:41:52,150 ¿Madre? 793 00:41:52,150 --> 00:41:54,210 Buenas noches hija. 794 00:41:54,210 --> 00:41:56,940 Buenas noches. ¿Es para bien? ¿Algo pasó? 795 00:41:56,990 --> 00:41:58,580 No, no, no pasó nada. 796 00:41:58,580 --> 00:42:02,100 Quería ir a verte mañana, te llamo para avisarte. 797 00:42:02,190 --> 00:42:06,260 Hice encurtidos para el invierno, te los traeré. 798 00:42:06,420 --> 00:42:09,740 ¿Mañana? ¿A qué hora? 799 00:42:09,890 --> 00:42:11,570 Estaré allí a las 10-11. 800 00:42:11,680 --> 00:42:13,740 Primero que vaya a su marido al trabajo. 801 00:42:14,850 --> 00:42:19,750 Hagamos esto, mamá. Iré a recogerlo más tarde. 802 00:42:19,750 --> 00:42:23,220 No, no, hija, lo traeré, si no, luego lo olvidaremos. 803 00:42:23,220 --> 00:42:25,280 Ya lo he decidido. 804 00:42:25,630 --> 00:42:28,200 Mamá, tenía cosas que hacer. 805 00:42:28,200 --> 00:42:29,690 ¿Qué pasa, hija? 806 00:42:29,690 --> 00:42:31,640 Puedes hacer las cosas más tarde. 807 00:42:31,640 --> 00:42:33,980 Es como si estuvieras trabajando. 808 00:42:33,980 --> 00:42:35,000 Está bien, mamá, está bien. 809 00:42:35,000 --> 00:42:36,340 Ven, estoy esperando. 810 00:42:36,340 --> 00:42:37,850 Charlemos madre e hija. 811 00:42:37,850 --> 00:42:39,790 Tomemos un café juntos. 812 00:42:39,790 --> 00:42:43,780 Bien. Esta bien, buenas noches. 813 00:43:05,320 --> 00:43:07,100 - Vamos nos vemos. - Nos vemos. 814 00:43:07,100 --> 00:43:08,330 Que tengan una buena tarde chicos. 815 00:43:08,330 --> 00:43:08,910 Nos vemos. 816 00:43:08,910 --> 00:43:10,560 - Nos vemos. . - Vámonos, adiós. . - Buenas noches. 817 00:43:10,560 --> 00:43:12,310 - Ten cuidado. . - Bien. 818 00:43:22,800 --> 00:43:24,310 Ömer, ¿estás bien? 819 00:43:24,430 --> 00:43:27,250 Sí. ¿Qué ha pasado? 820 00:43:27,870 --> 00:43:30,580 No estás actuando como siempre. 821 00:43:31,670 --> 00:43:33,880 ¿Cómo esto? ¿Por qué? 822 00:43:34,600 --> 00:43:37,370 La primera vez que te vi así fue cuando estabas pagando. 823 00:43:37,370 --> 00:43:39,240 Miraste cada posición. 824 00:43:39,650 --> 00:43:41,320 ¿Qué es? Miré el recibo. 825 00:43:41,320 --> 00:43:43,830 Por supuesto que eso es normal. 826 00:43:43,830 --> 00:43:45,310 Pero después... 827 00:43:45,310 --> 00:43:48,840 ¿Después? ¿Te sentiste avergonzada? 828 00:43:48,840 --> 00:43:54,310 No, vida mía, ¿qué tiene esto que ver? Pero has estado extraño últimamente. 829 00:43:54,310 --> 00:43:56,670 Hay algo. Hay algo extraño en tu comportamiento. 830 00:43:56,670 --> 00:43:57,390 Tal vez... 831 00:43:57,390 --> 00:43:58,910 ¿Quizás qué? 832 00:43:58,990 --> 00:44:01,713 ¿Podrías estar deprimido? 833 00:44:02,520 --> 00:44:05,100 Kivilcim, ¿de dónde sacaste eso? ¿Qué tipo de depresión? 834 00:44:05,100 --> 00:44:08,060 No lo sé. ¡Pero hay algo, Ömer! 835 00:44:08,790 --> 00:44:11,920 No hay necesidad de un motivo para la depresión. 836 00:44:11,920 --> 00:44:16,880 La razón también podría ser que tus hormonas estén fuera de control. 837 00:44:18,700 --> 00:44:21,780 Bien, señora doctora, gracias por la información. 838 00:44:22,010 --> 00:44:24,720 ¡Ömer, normalmente ni siquiera respondes así! 839 00:44:24,720 --> 00:44:27,780 Kivilcim, ¿ya ni siquiera puedo bromear, por el amor de Allah? 840 00:44:27,890 --> 00:44:32,230 Acabo de mirar el recibo, ¿qué hay de malo en eso? Está bien, la próxima vez que no mire, que nos engañen. 841 00:44:32,230 --> 00:44:34,640 Vida mía, quiero que estés bien. 842 00:44:34,640 --> 00:44:38,550 Si tú te sientes mal, yo también me sentiré mal. No quiero que te sientas mal. 843 00:44:38,550 --> 00:44:42,260 ¡Tengo miedo! Si pasa algo, no podré vivir. 844 00:44:42,410 --> 00:44:44,210 Kivilcim, estoy bien. 845 00:44:44,420 --> 00:44:45,890 Te lo digo, estoy bien. 846 00:44:45,890 --> 00:44:48,250 ¿De dónde sacaste esto? 847 00:44:49,180 --> 00:44:50,620 Está bien, está bien, Ömer. 848 00:44:50,620 --> 00:44:52,700 Supongo que lo entendí todo mal. 849 00:45:02,480 --> 00:45:04,250 ¿Se quedó dormida la princesa? 850 00:45:04,970 --> 00:45:09,160 Se quedé dormida. Pero después de un par de horas querrá comer. 851 00:45:10,226 --> 00:45:12,026 Hoy fue un hermoso día, Doğa. 852 00:45:12,780 --> 00:45:14,100 Sí. 853 00:45:17,300 --> 00:45:19,070 Compré un regalo para mi hija. 854 00:45:22,518 --> 00:45:24,598 Compraré algo todos los días. 855 00:45:24,999 --> 00:45:26,049 ¿Cómo esto? 856 00:45:26,074 --> 00:45:28,164 Todos los días compraré algo cuando regrese a casa. 857 00:45:28,189 --> 00:45:29,709 Se ahogará en regalos. 858 00:45:29,734 --> 00:45:31,614 Eres gracioso, Fatih. 859 00:45:31,650 --> 00:45:34,000 Ella crecerá malcriada por tu culpa. 860 00:45:34,000 --> 00:45:37,460 Nada. Lo soportaré. 861 00:45:37,496 --> 00:45:38,926 Entiendo... 862 00:45:39,880 --> 00:45:43,650 Y no tendrá celos de su hermano. 863 00:45:43,650 --> 00:45:46,160 Ella sabrá que es la única de papá. 864 00:45:46,480 --> 00:45:48,440 ¿Qué hermano, Fatih? 865 00:45:49,270 --> 00:45:53,210 No ahora, sino en el futuro, cuando todo mejore. 866 00:45:54,000 --> 00:45:55,410 Fatih... 867 00:45:55,450 --> 00:45:56,680 Doğa... 868 00:45:59,010 --> 00:46:00,790 Te extraño mucho. 869 00:46:01,620 --> 00:46:04,951 Extraño abrazos, bromas, besos. 870 00:46:06,605 --> 00:46:09,098 ¿No merece nuestra hija vivir en una familia feliz? 871 00:46:11,610 --> 00:46:12,768 Mírala. 872 00:46:14,540 --> 00:46:17,080 Se lo merece, por supuesto. 873 00:46:18,505 --> 00:46:20,775 Pero arruinaste esta felicidad. 874 00:46:21,435 --> 00:46:23,005 Sí estoy de acuerdo. 875 00:46:23,940 --> 00:46:25,090 Cometí un error. 876 00:46:26,520 --> 00:46:29,459 ¿Crees que todavía estoy pensando en esto? 877 00:46:33,783 --> 00:46:35,323 Mira, Fatih. 878 00:46:37,260 --> 00:46:40,421 Tu traición fue la bofetada más grande de mi vida. 879 00:46:42,757 --> 00:46:45,007 Estaba tan enamorada de ti. 880 00:46:45,173 --> 00:46:48,653 El hecho de que estuvieras con otra persona fue como la muerte para mí. 881 00:46:49,168 --> 00:46:53,898 Sí, pero a mí no me importa, lo juro. 882 00:46:53,970 --> 00:46:56,133 Pero significa mucho para mí, Fatih. 883 00:46:57,599 --> 00:46:59,379 ¿Pero qué hiciste después? 884 00:46:59,411 --> 00:47:03,101 Me tendió una trampa, sobornó al abogado. 885 00:47:03,260 --> 00:47:08,810 Sólo para volver contigo, me chantajeaste con tu hija. Fatih, ¿cómo puedo confiar en ti ahora? 886 00:47:09,749 --> 00:47:11,389 Sí estoy de acuerdo. 887 00:47:12,677 --> 00:47:14,577 Lo hice por miedo a perder. 888 00:47:14,760 --> 00:47:18,731 Es una traición ponerme en una situación difícil para poder traerme de regreso. 889 00:47:22,630 --> 00:47:24,112 Sí, eso es cierto, no lo creía. 890 00:47:25,274 --> 00:47:26,924 No lo pensé, Doğa. 891 00:47:27,710 --> 00:47:30,010 Lo único que sé es que te amo. 892 00:47:30,010 --> 00:47:35,280 Fatih, las fuentes de tu amor y las mías son muy diferentes. 893 00:47:36,010 --> 00:47:38,220 No se puede amar sin hacerte llorar. 894 00:47:39,812 --> 00:47:43,542 Si no fuera por Cemre, no me habría quedado aquí ni un minuto. 895 00:47:43,590 --> 00:47:44,880 ¿Lo sabes bien? 896 00:47:47,340 --> 00:47:48,590 Lo sé. 897 00:47:50,420 --> 00:47:55,380 Lo sé, pero estoy dispuesto a hacer todo lo posible para cambiarlo. 898 00:47:55,700 --> 00:47:56,900 Doy mi palabra. 899 00:48:19,720 --> 00:48:21,240 ¿Elin? 900 00:48:22,980 --> 00:48:24,140 Rüzgar. 901 00:48:24,250 --> 00:48:25,870 El asistente abrió la puerta. 902 00:48:25,870 --> 00:48:26,990 Bien. 903 00:48:28,870 --> 00:48:31,610 Te llamé todo el día y no respondiste. 904 00:48:31,700 --> 00:48:33,550 Tenía trabajo que hacer y estaba cenando. 905 00:48:33,950 --> 00:48:35,510 ¿Y no estabas enojada conmigo? 906 00:48:35,510 --> 00:48:36,200 Eso es... 907 00:48:36,200 --> 00:48:39,670 Estoy enojada, pero no me ofenderé. 908 00:48:40,110 --> 00:48:42,320 ¿Por qué no tengo las llaves de esta casa? 909 00:48:42,320 --> 00:48:43,813 Si lo quisiera, lo tomaría. 910 00:48:48,290 --> 00:48:49,050 Las quiero. 911 00:48:49,050 --> 00:48:52,380 Elin, ¿has cambiado de opinión a menudo últimamente? 912 00:48:52,380 --> 00:48:53,800 ¿O solo soy yo? 913 00:48:53,800 --> 00:48:58,590 Rüzgar, ¿tal vez te estás comportando de forma desequilibrada? 914 00:49:02,230 --> 00:49:03,600 Ya estoy desequilibrado. 915 00:49:05,650 --> 00:49:07,350 No me ahogues. 916 00:49:07,650 --> 00:49:09,830 No me preguntes. 917 00:49:09,830 --> 00:49:12,360 Está bien, no te enojes. 918 00:49:14,680 --> 00:49:16,640 No estoy enojado, solo digo. 919 00:49:18,210 --> 00:49:21,460 De hecho, prefiero cuando estás enojado. 920 00:49:28,490 --> 00:49:30,430 Rüzgar, ¿qué estás haciendo? 921 00:49:30,700 --> 00:49:32,750 No confío en ti. 922 00:49:34,790 --> 00:49:37,160 ¿Qué pensaste cuando vine aquí? 923 00:49:37,730 --> 00:49:39,490 No te creo. 924 00:49:39,490 --> 00:49:41,940 Alev, ¿estás enamorado de este Apo? 925 00:49:51,300 --> 00:49:52,170 ¿Lo que está sucediendo? 926 00:49:52,170 --> 00:49:53,900 No pasa nada. 927 00:49:55,500 --> 00:49:56,470 No entendí. 928 00:49:56,470 --> 00:49:57,810 Estoy cansado. 929 00:49:57,810 --> 00:49:59,150 Y bebi. 930 00:49:59,280 --> 00:50:00,280 ¿Tú? 931 00:50:00,280 --> 00:50:02,040 Y los héroes se cansan. 932 00:50:02,360 --> 00:50:04,470 Rüzgar, ¿estás bromeando? 933 00:50:04,470 --> 00:50:07,160 Elin, tengo algo muy importante que hacer esta mañana. 934 00:50:07,160 --> 00:50:08,060 Y tengo muchas ganas de dormir. 935 00:50:08,060 --> 00:50:09,670 Vamos, ve a dormir un poco también. 936 00:50:24,150 --> 00:50:27,570 Rüzgar, ¿debería decirte algo? 937 00:50:27,570 --> 00:50:30,400 Creo que necesitas actuar en conjunto. 938 00:50:30,660 --> 00:50:32,740 Se me está acabando la paciencia. 939 00:50:39,310 --> 00:50:41,430 Todo por culpa de esta Alev. 940 00:50:45,890 --> 00:50:48,220 Por la noche cena con el señor Ertuğrul. 941 00:50:48,470 --> 00:50:51,260 Por favor, no me arrastres allí. 942 00:50:51,260 --> 00:50:54,020 La última vez fuimos a cenar. 943 00:50:54,020 --> 00:50:57,230 El estrés hizo que me doliera cada parte del cuerpo. 944 00:50:57,230 --> 00:50:59,770 Está bien, mami, si no quieres, entonces no te vayas. 945 00:51:00,040 --> 00:51:01,760 Como desées. 946 00:51:02,180 --> 00:51:04,380 Pero, Cimen, ven tú, Metehan también estará allí. 947 00:51:04,380 --> 00:51:05,470 ¿Sí? 948 00:51:05,470 --> 00:51:06,240 Vendré. 949 00:51:06,240 --> 00:51:08,570 Sí, y tiene una hija de tu edad. 950 00:51:08,700 --> 00:51:11,060 ¿No era ella la que quería casarse con Ibrahim? 951 00:51:11,060 --> 00:51:12,130 Si ella. 952 00:51:12,130 --> 00:51:14,230 ¿No es joven para casarse? 953 00:51:14,230 --> 00:51:18,390 ¿Por qué quiere casarse y no estudiar? 954 00:51:18,390 --> 00:51:20,090 Lo sentimos mucho. 955 00:51:20,090 --> 00:51:23,290 Este señor Ertuğrul tampoco parece ser muy selectivo. 956 00:51:23,580 --> 00:51:26,640 Bueno, en realidad, el Sr. Ertuğrul es una muy buena persona. 957 00:51:26,900 --> 00:51:29,730 Pero no sabían que Ibrahim resultaría ser esa persona. 958 00:51:29,730 --> 00:51:33,950 Entonces, ¿por qué permitió que su hija se casara tan pronto? 959 00:51:33,950 --> 00:51:36,690 Después de todo, mamá es una familia religiosa. 960 00:51:36,690 --> 00:51:38,400 En mi opinión, el señor Ertuğrul no tiene nada que ver con esto. 961 00:51:38,410 --> 00:51:42,090 Lo más probable es que su hija quisiera casarse, pero él no pudo negarse. 962 00:51:42,090 --> 00:51:44,380 Es decir, ¿una persona común y corriente? 963 00:51:44,380 --> 00:51:46,290 Por supuesto que es como yo. 964 00:51:51,140 --> 00:51:55,900 Está bien, vendrás a verlo por la noche, Cimen. 965 00:51:55,900 --> 00:51:57,860 Cariño, ¿qué vas a hacer hoy? 966 00:51:57,860 --> 00:52:01,520 Si quieres, ve más tarde a la oficina y damos un pequeño paseo. 967 00:52:01,520 --> 00:52:06,150 Cariño, sería maravilloso, pero tengo una reunión muy importante, tengo que irme. 968 00:52:06,150 --> 00:52:07,720 Bien entonces. 969 00:52:08,160 --> 00:52:09,410 Buen provecho. 970 00:52:09,490 --> 00:52:10,730 Adiós hermano Ömer. 971 00:52:10,770 --> 00:52:11,770 Trabajo fácil. 972 00:52:12,040 --> 00:52:12,800 Que tenga un buen día. 973 00:52:12,850 --> 00:52:13,990 Nos vemos. 974 00:52:16,060 --> 00:52:17,460 ¿Debería servir un poco más de té? 975 00:52:17,460 --> 00:52:19,780 Yo lo aceptaría, hermana Sevilay. 976 00:52:20,460 --> 00:52:22,330 Extrañé a mi hijo. 977 00:52:22,330 --> 00:52:23,820 ¿Cuándo vendrán? 978 00:52:23,820 --> 00:52:26,280 No esperemos a que ella venga. 979 00:52:26,280 --> 00:52:28,650 Nosotros iremos a estar con ella, Sevilay. 980 00:52:28,650 --> 00:52:30,270 ¡Qué bueno será! 981 00:52:30,270 --> 00:52:33,650 Llamemos a Doğa y fijemos un día. 982 00:52:33,650 --> 00:52:34,950 Bien. 983 00:52:40,810 --> 00:52:43,200 Cimen, ¿qué le estás diciendo a Ömer? 984 00:52:44,120 --> 00:52:45,230 ¿Qué dije? 985 00:52:45,380 --> 00:52:49,480 Dices «persona normal». Como si ser religioso fuera algo anormal. 986 00:52:49,780 --> 00:52:51,286 Su hija. 987 00:52:52,740 --> 00:52:55,030 Mira a la abuela, ella me está protegiendo. 988 00:52:55,030 --> 00:52:58,650 Obtenga lo que se merece, Sra. Kivilcim. 989 00:53:00,950 --> 00:53:06,220 Hace dos años armaste un escándalo por cosas que ahora te parecen normales. 990 00:53:11,400 --> 00:53:14,600 Hola, hola hermano. 991 00:53:14,600 --> 00:53:16,890 Hermano, estoy hablando del cartel. 992 00:53:16,970 --> 00:53:18,540 Quería saber el precio. 993 00:53:19,830 --> 00:53:21,840 Sí, exactamente, por un día. 994 00:53:22,790 --> 00:53:24,390 ¿50000? 995 00:53:25,070 --> 00:53:27,910 Está bien hermano, buena suerte, te devolveré la llamada. 996 00:53:30,410 --> 00:53:33,220 Nilay, quería llamarte. 997 00:53:33,220 --> 00:53:35,460 La cartelera está lista, yo decido todo. 998 00:53:35,460 --> 00:53:36,380 Gracias. 999 00:53:36,380 --> 00:53:38,380 ¿Y? 1000 00:53:38,380 --> 00:53:40,990 Este hombre es el maestro de las vallas publicitarias. 1001 00:53:40,990 --> 00:53:41,750 ¿Cómo? 1002 00:53:41,750 --> 00:53:43,340 El rey. 1003 00:53:43,340 --> 00:53:44,760 ¿Y hay un rey? 1004 00:53:44,760 --> 00:53:46,280 Sí, y hay un rey. 1005 00:53:46,280 --> 00:53:48,660 Si haces algo, debes hacerlo bien. 1006 00:53:48,660 --> 00:53:52,400 Ya sabes, esas cosas no se hacen descuidadamente. 1007 00:53:52,400 --> 00:53:53,770 Hablé con el hombre. 1008 00:53:53,770 --> 00:53:57,730 Conecté a mis amigos, pregunté, rogué y encontró uno que nos convenía. 1009 00:53:57,730 --> 00:53:58,940 Bien. 1010 00:53:58,940 --> 00:54:00,400 ¿Cuántos? 1011 00:54:01,590 --> 00:54:02,240 100000. 1012 00:54:02,240 --> 00:54:03,690 ¡Ay! 1013 00:54:04,470 --> 00:54:06,130 ¿Crees que este es un precio apropiado? 1014 00:54:06,130 --> 00:54:08,930 Simplemente colgarán el dibujo. ¿Cómo son esos 100 mil? 1015 00:54:08,930 --> 00:54:12,330 Nilay, empezaron con 300 mil. 1016 00:54:12,330 --> 00:54:13,660 Una oferta así es difícil de encontrar. 1017 00:54:13,660 --> 00:54:15,410 No tengo esa cantidad de dinero. 1018 00:54:15,410 --> 00:54:16,990 Allah Allah. 1019 00:54:16,990 --> 00:54:18,820 Dices que quieres derretir el corazón de tu marido. 1020 00:54:18,820 --> 00:54:20,230 Pero es una pérdida de dinero. 1021 00:54:20,230 --> 00:54:22,330 Rompiste el corazón de un hombre en pedazos. 1022 00:54:22,330 --> 00:54:24,080 Y ahora dices que no hay dinero. 1023 00:54:24,080 --> 00:54:26,400 Está bien, llamaré y cancelaré, olvídalo. 1024 00:54:26,400 --> 00:54:28,250 No, no, no canceles de inmediato. 1025 00:54:28,250 --> 00:54:29,700 Encontrare una manera. 1026 00:54:29,700 --> 00:54:31,220 Entonces te diré que esperes. 1027 00:54:31,220 --> 00:54:33,630 - Déjalo esperar. . - Bien. 1028 00:54:35,320 --> 00:54:36,560 ¿Has venido Zülker? 1029 00:54:36,560 --> 00:54:37,730 Estoy aquí, mamá. 1030 00:54:37,730 --> 00:54:40,330 Hay cosas en la cocina, llévalas. 1031 00:54:40,330 --> 00:54:41,470 Ahora. 1032 00:54:41,470 --> 00:54:42,400 ¿A dónde vas, mamá? 1033 00:54:42,400 --> 00:54:43,880 Estoy visitando a Nursema. 1034 00:54:43,880 --> 00:54:45,290 ¿Ven con nosotros? 1035 00:54:45,290 --> 00:54:49,240 No, ahora hablarás de comida, me aburriré. 1036 00:54:49,240 --> 00:54:50,370 Como tú sabes. 1037 00:54:50,370 --> 00:54:51,930 Iré a acostarme un rato. 1038 00:54:51,930 --> 00:54:54,110 Está bien, ve a acostarte, hija. 1039 00:54:56,300 --> 00:55:01,980 Sr. Doctor, la última vez que nos vimos usted hizo varias preguntas. 1040 00:55:01,980 --> 00:55:03,420 Sí, señor Ömer. 1041 00:55:06,940 --> 00:55:09,400 Realmente no te he dado respuestas honestas. 1042 00:55:11,200 --> 00:55:13,420 No puedo decir que te mentí a propósito. 1043 00:55:14,790 --> 00:55:18,537 Pero supongo que no quería aceptarlo. 1044 00:55:22,190 --> 00:55:26,756 Mi esposa dijo que yo había cambiado y que estaba actuando de manera extraña. 1045 00:55:27,540 --> 00:55:29,427 ¿Qué opinas de esta situación? 1046 00:55:29,980 --> 00:55:33,389 ¿La apoyas o crees que está equivocada? 1047 00:55:34,390 --> 00:55:39,020 De hecho, creo que soy consciente de todo. 1048 00:55:39,580 --> 00:55:41,560 Pensé que no había cambiado. 1049 00:55:42,910 --> 00:55:49,103 Pero últimamente es obvio que estoy exagerando. Incluso para algunas cosas simples. 1050 00:55:49,780 --> 00:55:53,590 Es decir, no puedo decir que mi esposa esté equivocada. 1051 00:55:53,590 --> 00:55:57,140 Entonces, señor Ömer, hagamos algunas pruebas. 1052 00:55:57,140 --> 00:56:00,300 Le volveremos a hacer una resonancia magnética y la analizaremos en detalle. 1053 00:56:00,300 --> 00:56:01,390 Bien. 1054 00:56:01,390 --> 00:56:03,030 Los resultados no estarán disponibles pronto. 1055 00:56:03,030 --> 00:56:06,920 Después de la prueba, realizaremos una consulta y luego lo llamaremos. 1056 00:56:09,060 --> 00:56:10,640 Bien. 1057 00:56:10,980 --> 00:56:12,800 Por favor, Sr. Ömer. 1058 00:56:15,120 --> 00:56:16,143 ¿Madre? 1059 00:56:16,540 --> 00:56:18,130 Abre, hija. 1060 00:56:18,800 --> 00:56:20,270 Bienvenida. 1061 00:56:20,410 --> 00:56:21,810 Gracias. 1062 00:56:21,810 --> 00:56:22,900 Hola hermana. 1063 00:56:22,900 --> 00:56:24,390 Hola. 1064 00:56:24,750 --> 00:56:29,340 Zülker, tú pones esta caja en la cocina. 1065 00:56:31,500 --> 00:56:32,870 Pasa, pasa, madre. 1066 00:56:36,450 --> 00:56:37,390 Que tenga un buen día. 1067 00:56:37,390 --> 00:56:39,170 - Que tenga un buen día. . - Adiós. 1068 00:56:42,500 --> 00:56:45,540 En el transcurso de estos dos días, este chico se convirtió en mis brazos y piernas. 1069 00:56:45,540 --> 00:56:46,910 Que Allah esté complacido. 1070 00:56:51,950 --> 00:56:54,440 Te traje algunos frascos. 1071 00:56:54,440 --> 00:56:58,300 Mermelada, tomates para menemen. 1072 00:56:59,520 --> 00:57:00,960 Gracias. 1073 00:57:01,150 --> 00:57:02,600 Buen día. 1074 00:57:04,420 --> 00:57:07,400 Buenos días, Sinem. ¿Cómo estás? ¿Dormiste bien? 1075 00:57:07,400 --> 00:57:11,040 Dormí muy bien. Nursema, quería preguntarte. 1076 00:57:11,070 --> 00:57:14,080 ¿Puedes darme un peine? El mío sigue en casa. 1077 00:57:14,080 --> 00:57:15,670 Por supuesto, lo daré ahora. 1078 00:57:18,050 --> 00:57:19,160 Mi mamá. 1079 00:57:19,160 --> 00:57:21,230 ¿Hola, cómo estás? 1080 00:57:23,121 --> 00:57:24,541 Hola hija. 1081 00:57:43,270 --> 00:57:44,350 ¿Quién es? 1082 00:57:44,350 --> 00:57:46,910 Amiga de Umut de la universidad de Ankara. 1083 00:57:46,910 --> 00:57:49,420 Nursema, ¿te has vuelto completamente loca? 1084 00:57:49,420 --> 00:57:52,020 ¿Quién es esta chica? Ya no te reconozco. 1085 00:57:52,020 --> 00:57:55,680 ¿Qué pasa, mamá? Esta es una invitada y puede oír. 1086 00:57:55,680 --> 00:57:57,400 Déjalo oír. 1087 00:57:57,830 --> 00:58:00,910 No se quedan así en casa de un matrimonio. 1088 00:58:00,910 --> 00:58:02,250 Y todavía anda medio desnuda. 1089 00:58:02,250 --> 00:58:04,590 Que Allah nos proteja. 1090 00:58:04,700 --> 00:58:07,930 Mamá, ¿no lo entiendes? Ella es una invitada, una invitada. 1091 00:58:07,930 --> 00:58:10,250 Ella estaba en una situación difícil. ¿Deberían haber dejado algo en la calle? 1092 00:58:10,250 --> 00:58:11,630 Bien entonces. 1093 00:58:11,630 --> 00:58:17,200 Traes a cada mujer semidesnuda a la casa para que pueda seducir a tu marido. 1094 00:58:17,200 --> 00:58:20,290 Allah no lo quiera, mamá, ¿qué tipo de palabras son estas? 1095 00:58:20,290 --> 00:58:25,670 Un hombre casado no puede tener amigas solteras, hija. 1096 00:58:25,760 --> 00:58:27,130 Especialmente como estos. 1097 00:58:27,130 --> 00:58:29,700 Hay tanta tranquilidad como en casa. 1098 00:58:29,870 --> 00:58:31,510 Bueno, ya están completamente entumecidos. 1099 00:58:31,730 --> 00:58:33,280 ¿Qué quieres, mamá? 1100 00:58:33,890 --> 00:58:35,760 ¿Por qué estás interfiriendo? 1101 00:58:35,760 --> 00:58:37,990 Alguien tiene que intervenir, hija. 1102 00:58:37,990 --> 00:58:41,430 Porque ya no sabes hacerlo correctamente. 1103 00:58:42,570 --> 00:58:44,580 Nursema, me iré. 1104 00:58:46,380 --> 00:58:47,230 ¿Adónde vas? 1105 00:58:47,230 --> 00:58:48,820 Causé molestias, lo siento. 1106 00:58:48,820 --> 00:58:50,990 Esto no tiene nada que ver contigo. 1107 00:58:50,990 --> 00:58:52,380 Ella también suplica. 1108 00:58:52,380 --> 00:58:54,620 Allah, dame paciencia. 1109 00:59:01,320 --> 00:59:02,380 Sinem. 1110 00:59:02,380 --> 00:59:03,440 Sinem. 1111 00:59:03,440 --> 00:59:04,840 Espera. 1112 00:59:07,060 --> 00:59:08,580 Lo siento. 1113 00:59:08,580 --> 00:59:10,430 No te ofendas por mamá. 1114 00:59:10,750 --> 00:59:13,140 Esto no tiene nada que ver contigo. 1115 00:59:13,140 --> 00:59:15,290 Ella simplemente piensa así. 1116 00:59:15,290 --> 00:59:17,120 Escuché todo lo que dijo. 1117 00:59:17,120 --> 00:59:19,390 No hay problema, no me ofendes. 1118 00:59:19,390 --> 00:59:22,210 Pero por favor no insistas, no puedo quedarme. 1119 00:59:22,460 --> 00:59:23,260 Bien. 1120 00:59:23,260 --> 00:59:24,920 Nos vemos. 1121 00:59:33,500 --> 00:59:34,680 Estoy escuchando. 1122 00:59:34,680 --> 00:59:35,890 Umut. 1123 00:59:35,890 --> 00:59:37,840 Sinem, ¿pasó algo? 1124 00:59:37,840 --> 00:59:41,850 Acabo de dejarte, decidí decir. Gracias. 1125 00:59:42,170 --> 00:59:44,430 ¿Estas llorando? 1126 00:59:44,620 --> 00:59:47,680 Lo siento mucho, Umut. Ni siquiera recuerdo cómo salí. 1127 00:59:48,100 --> 00:59:49,430 Sólo un minuto, solo un minuto. 1128 00:59:49,430 --> 00:59:50,150 ¿Qué ha pasado? 1129 00:59:50,150 --> 00:59:52,960 La mamá de Nursema me dijo tantas cosas. 1130 00:59:52,960 --> 00:59:55,720 Que estoy desnuda y lista para meterme en tu cama. 1131 00:59:55,720 --> 00:59:56,930 ¿Qué? 1132 00:59:56,930 --> 00:59:58,140 Es estúpido. 1133 00:59:58,420 --> 01:00:01,870 Lo juro, hablé con Nursema, lo escuché con mis propios oídos. 1134 01:00:01,870 --> 01:00:07,110 Cuando me vio, su rostro cambió. Estaba muy enojada, estaba en shock. 1135 01:00:22,930 --> 01:00:25,840 Mamá, ¿cómo puedes insultar a un huésped en mi casa? 1136 01:00:25,840 --> 01:00:27,770 No insulté. 1137 01:00:27,970 --> 01:00:30,830 Te lo dije y ella escuchó, ¿qué debo hacer? 1138 01:00:30,930 --> 01:00:33,220 ¿Qué quieres decir con escucho, mamá? Ella se fue. 1139 01:00:33,220 --> 01:00:34,500 Bueno, déjala ir. 1140 01:00:34,500 --> 01:00:36,610 ¿Es ella más valiosa que tu madre? 1141 01:00:36,610 --> 01:00:39,580 Y de hecho hice algo bueno por ti, pero no lo sabes. 1142 01:00:39,580 --> 01:00:40,810 No lo hagas. 1143 01:00:40,810 --> 01:00:42,520 ¿Te pedí algo bueno? 1144 01:00:42,520 --> 01:00:44,060 ¿Qué le diré a Umut ahora? 1145 01:00:44,060 --> 01:00:46,690 Di lo que tengas que decir, hija. 1146 01:00:46,690 --> 01:00:51,080 ¿Preguntas qué está haciendo una chica desconocida en nuestra casa? 1147 01:00:51,080 --> 01:00:53,600 Deberías haber dicho esto antes. 1148 01:00:53,600 --> 01:00:54,670 Pero la dejaste. 1149 01:00:54,670 --> 01:00:55,850 ¡No interfieras! 1150 01:00:57,220 --> 01:01:01,120 ¡Por el amor de Allah, te pido que no interfieras en nuestras vidas en el futuro! 1151 01:01:02,950 --> 01:01:04,690 ¡No interfieras! 1152 01:01:06,320 --> 01:01:07,660 Está bien, hija. 1153 01:01:07,890 --> 01:01:09,200 No interferiré. 1154 01:01:09,200 --> 01:01:10,870 Entonces me iré. 1155 01:01:10,980 --> 01:01:13,410 Te he interrumpido. 1156 01:01:14,450 --> 01:01:19,030 Todavía chocarás con algunas piedras, pero ya veremos. 1157 01:01:28,990 --> 01:01:30,242 Que tengas un buen día, hija. 1158 01:01:47,480 --> 01:01:51,120 Hermana Hayat, tengo un caso para una hora, no me llevará mucho tiempo. 1159 01:01:51,120 --> 01:01:54,010 Si Cemre se despierta de repente y hay leche en el frigorífico, caliéntala y dásela. 1160 01:01:54,010 --> 01:01:55,990 No te preocupes, la cuidaré como a la niña de mis ojos. 1161 01:01:55,990 --> 01:01:57,270 Estoy segura. 1162 01:01:57,270 --> 01:01:59,210 - Tienes mi número de teléfono, ¿verdad? . - Sí Sí. 1163 01:01:59,210 --> 01:02:00,160 Bueno. 1164 01:02:00,160 --> 01:02:03,250 Si pasa algo llámame, estaré cerca. 1165 01:02:03,250 --> 01:02:05,400 Que Allah conceda que esto no sea necesario. Estaré junto a su cama. 1166 01:02:05,400 --> 01:02:06,870 Esta bien gracias. 1167 01:02:06,870 --> 01:02:08,220 Doğa. 1168 01:02:10,110 --> 01:02:11,480 ¿Vas a salir? 1169 01:02:11,480 --> 01:02:12,680 Sí. 1170 01:02:13,190 --> 01:02:16,100 ¿Y? ¿Se quedará con la niña? 1171 01:02:16,210 --> 01:02:18,040 Sí, Nilay, ¿pasa algo? 1172 01:02:18,040 --> 01:02:19,190 ¿Adónde vas? 1173 01:02:19,190 --> 01:02:21,930 No podrías pasar ni un minuto sin tu hijo. 1174 01:02:22,050 --> 01:02:23,900 ¿Qué es tan urgente? 1175 01:02:24,090 --> 01:02:25,410 ¿Qué quieres, Nilay? 1176 01:02:25,410 --> 01:02:27,130 Tenía curiosidad, ¿qué hay de malo en eso? 1177 01:02:27,130 --> 01:02:28,710 No seas entrometida. 1178 01:02:30,510 --> 01:02:32,200 Hermana Hayat, me voy. 1179 01:02:32,940 --> 01:02:34,240 Hayat. 1180 01:02:36,590 --> 01:02:38,820 Ahora estás bajo mi supervisión. 1181 01:02:39,270 --> 01:02:41,110 Trajiste a esa chica a esta casa. 1182 01:02:41,780 --> 01:02:43,850 Te estoy observando, tenlo en cuenta. 1183 01:02:43,930 --> 01:02:45,370 Estás en la lista negra. 1184 01:02:45,370 --> 01:02:49,210 No te sientes frente a tu teléfono, pero cuida a tu hijo normalmente, ¿de acuerdo? 1185 01:02:49,640 --> 01:02:50,800 Vamos. 1186 01:02:56,380 --> 01:03:00,640 Ömer, felicidades, has criado a una persona maravillosa. Él es un diamante. 1187 01:03:00,880 --> 01:03:02,160 ¿Es eso lo que dices, hermano? 1188 01:03:02,160 --> 01:03:07,260 Por supuesto que lo digo. Para él lo mejor es el departamento de publicidad. 1189 01:03:07,260 --> 01:03:09,790 Si lo dejas ir de aquí, que venga a nosotros para hacer una pasantía. 1190 01:03:10,140 --> 01:03:11,530 Creo que es una buena idea. 1191 01:03:11,530 --> 01:03:12,410 ¿Qué dices? 1192 01:03:12,410 --> 01:03:13,510 ¿Deseas? 1193 01:03:13,510 --> 01:03:15,230 Por supuesto que quiero, pero... 1194 01:03:15,660 --> 01:03:17,050 ¿Qué haré en el canal hermano? 1195 01:03:17,050 --> 01:03:19,750 Es un canal, hombre. Allí hay un departamento de publicidad. 1196 01:03:19,750 --> 01:03:23,280 ¿Sabes cuál es la mejor parte de trabajar en el canal? 1197 01:03:23,280 --> 01:03:23,970 ¿Cuál, hermano? 1198 01:03:23,970 --> 01:03:25,350 “Cuál, hermano”, dice. 1199 01:03:25,350 --> 01:03:29,100 Trabajas con gente estupenda y créeme, es muy motivador. 1200 01:03:30,040 --> 01:03:31,380 Bueno, ahí lo tienes, Rüzgar. 1201 01:03:31,380 --> 01:03:34,680 Entonces está bien. Te conozco, estoy familiarizado contigo. Me comunicaré contigo. 1202 01:03:34,680 --> 01:03:35,520 De acuerdo. 1203 01:03:35,520 --> 01:03:36,770 Bueno. 1204 01:03:37,910 --> 01:03:38,980 ¿Vamos a ver a mi hermano? 1205 01:03:38,980 --> 01:03:39,540 Ciertamente. 1206 01:03:39,540 --> 01:03:40,370 Vamos. 1207 01:03:40,370 --> 01:03:42,160 Y luego empezaré a trabajar. 1208 01:03:42,160 --> 01:03:43,610 Empecemos. 1209 01:03:43,610 --> 01:03:45,370 Nos vemos cariño. Vamos. 1210 01:03:45,370 --> 01:03:46,530 Ven. 1211 01:03:51,970 --> 01:03:53,340 Hermano Umut. 1212 01:03:53,340 --> 01:03:54,070 Metehan. 1213 01:03:54,070 --> 01:03:55,020 ¿Cómo estás? 1214 01:03:55,020 --> 01:03:57,200 Está bien hermano, me estaba yendo. ¿Y tú? 1215 01:03:57,450 --> 01:04:00,170 Bien, no está mal. Estaba planeando irme pronto. 1216 01:04:00,480 --> 01:04:04,610 Hermano, Te atrapé... Lo siento. 1217 01:04:04,850 --> 01:04:06,000 ¿Por qué? 1218 01:04:06,000 --> 01:04:07,990 Bueno, esto por la cuestión de divorcio. 1219 01:04:08,070 --> 01:04:11,520 No quería escuchar a escondidas ni chismorrear. 1220 01:04:11,690 --> 01:04:12,950 Lo escuché por casualidad. 1221 01:04:12,950 --> 01:04:14,730 Y luego no pude parar, lo siento. 1222 01:04:14,730 --> 01:04:17,680 No, chico, olvídalo, está bien. 1223 01:04:18,250 --> 01:04:19,460 ¿Qué estás haciendo? 1224 01:04:19,460 --> 01:04:21,000 ¿Estás acostumbrado a esto aquí? 1225 01:04:21,000 --> 01:04:24,410 Estoy acostumbrado, hermano, pero aquí hay más trabajo del que esperaba. 1226 01:04:24,410 --> 01:04:26,580 Nunca estuve tan cansado en la escuela. 1227 01:04:27,010 --> 01:04:28,340 Vamos. 1228 01:04:28,580 --> 01:04:30,060 Me inscribí en clases extra. 1229 01:04:30,060 --> 01:04:32,400 Sinceramente, ni siquiera tengo tiempo de ir allí, ¿sabes? 1230 01:04:35,580 --> 01:04:39,000 Por supuesto, probablemente tú también estés ocupado, trabajando como loco. 1231 01:04:40,390 --> 01:04:42,765 Bueno, si tan solo, pero... 1232 01:04:44,230 --> 01:04:45,590 ¿Cómo esto? 1233 01:04:46,080 --> 01:04:47,600 No tengo nada, de verdad. 1234 01:04:47,600 --> 01:04:49,080 Estoy ahí sentado, sin hacer nada. 1235 01:04:49,080 --> 01:04:50,651 A veces te dan algo para leer. 1236 01:04:51,510 --> 01:04:55,910 No lo sé, probablemente piensen que no puedo hacer nada, no lo entiendo. 1237 01:04:55,910 --> 01:04:58,260 No, hermano, probablemente ese no sea el caso. 1238 01:04:58,260 --> 01:05:01,260 No mires, realmente no hago nada. 1239 01:05:01,260 --> 01:05:03,330 Probablemente por mi pereza me parece mucho. 1240 01:05:03,330 --> 01:05:04,820 Puedes manejarlo. 1241 01:05:04,820 --> 01:05:06,500 Vamos, trabajo fácil. 1242 01:05:13,560 --> 01:05:17,200 Hermano, a Rüzgar se le ocurrió una gran idea. 1243 01:05:17,200 --> 01:05:19,160 No es que no esté de acuerdo. 1244 01:05:19,820 --> 01:05:23,470 Queremos convertirnos en patrocinadores de este programa de turismo. 1245 01:05:23,640 --> 01:05:25,620 Si lo apruebas, entonces no hay problema, Ömer. 1246 01:05:25,620 --> 01:05:30,130 Metehan se encargará de este asunto, dijimos recientemente, dicen, déjenlo hacer algo. 1247 01:05:31,130 --> 01:05:34,040 Puede estar seguro de que este trabajo es muy oportuno. 1248 01:05:34,040 --> 01:05:36,070 Los espectadores del programa son la élite. 1249 01:05:36,070 --> 01:05:39,800 Un grupo de personas a las que les encanta viajar y descubrir nuevos lugares. 1250 01:05:40,310 --> 01:05:41,190 Felicidades. 1251 01:05:41,190 --> 01:05:42,500 Amén. 1252 01:05:43,040 --> 01:05:44,920 Ayer estuvimos cenando y hablamos allí. 1253 01:05:44,970 --> 01:05:46,320 ¿Cómo así? 1254 01:05:46,750 --> 01:05:48,040 Y no pregunte, señor Abdullah. 1255 01:05:48,050 --> 01:05:51,350 El lado femenino me presiona con el matrimonio y, por supuesto, inmediatamente comencé a hablar de trabajo. 1256 01:05:51,350 --> 01:05:53,760 Entonces, ¿aún no hay nada seguro? 1257 01:05:53,760 --> 01:05:55,920 La señora Alev no dijo eso. 1258 01:05:58,500 --> 01:06:00,540 Rüzgar está bromeando, hermano. 1259 01:06:00,740 --> 01:06:02,618 Así es, estoy bromeando, señor Abdullah. 1260 01:06:03,510 --> 01:06:05,280 Alev es una mujer encantadora. 1261 01:06:06,350 --> 01:06:08,150 Ella es el amor de mi vida. 1262 01:06:08,790 --> 01:06:14,160 Nuestro camino resultó complejo y sinuoso, a veces de separación, a veces de reconciliación... 1263 01:06:14,370 --> 01:06:16,743 Pero todo acabó bien, eso es lo más importante. 1264 01:06:18,070 --> 01:06:21,070 - Las personas enamoradas de alguna manera terminan juntas. . - Esto es cierto... 1265 01:06:21,280 --> 01:06:24,730 Que Allah te envíe felicidad. La Sra. Alev es una persona que amamos y respetamos. 1266 01:06:24,730 --> 01:06:26,040 Alev también te quiere mucho. 1267 01:06:26,040 --> 01:06:28,090 A veces hablamos, ella te considera como su padre. 1268 01:06:31,520 --> 01:06:33,000 Gracias a ella. 1269 01:06:33,880 --> 01:06:39,410 Las mujeres que crecieron sin un padre a veces exageran en sus mentes la persona que les recuerda a su padre. 1270 01:06:39,410 --> 01:06:43,100 Por supuesto, estoy hablando de ti. Eres una persona que trata a todos como a un padre. 1271 01:06:43,100 --> 01:06:45,860 Él realmente es así, no lo digo porque sea mi hermano. 1272 01:06:45,860 --> 01:06:47,790 Es como un maestro. 1273 01:06:48,270 --> 01:06:50,890 Cada palabra que dijo fue como una lección. 1274 01:06:50,890 --> 01:06:54,140 Ömer, no estoy acostumbrado a que me elogien así, por favor. 1275 01:06:54,140 --> 01:06:55,760 Además, tiene modestia. 1276 01:06:55,760 --> 01:06:57,120 Alev tiene toda la razón en que te ama. 1277 01:06:57,120 --> 01:06:58,160 Gracias a ella. 1278 01:06:58,160 --> 01:06:59,772 Nuestro amor es mutuo. 1279 01:07:00,710 --> 01:07:02,600 Entonces déjame pedirle la mano en matrimonio de Alev. 1280 01:07:03,420 --> 01:07:04,940 Dado que esta es la situación... 1281 01:07:05,560 --> 01:07:07,020 Buena idea, hermano. 1282 01:07:07,020 --> 01:07:08,556 Kivilcim también estará feliz. 1283 01:07:10,070 --> 01:07:12,090 Que llegue ese momento, ya veremos. 1284 01:07:12,760 --> 01:07:14,000 Con el favor de Allah. 1285 01:07:24,610 --> 01:07:27,696 Siempre estoy del lado de las chicas heridas. 1286 01:07:28,270 --> 01:07:30,940 La justicia ha triunfado, estamos muy contentos. 1287 01:07:30,940 --> 01:07:32,914 Estamos muy felices. 1288 01:07:44,950 --> 01:07:47,720 - Señora Doğa. . - Sra. Beiza. ¿Cómo estás? 1289 01:07:47,720 --> 01:07:48,670 ¿Gracias y tú? 1290 01:07:48,670 --> 01:07:49,890 Bien. 1291 01:07:58,330 --> 01:08:02,310 Hablamos por teléfono, pero me gustaría escuchar los detalles. 1292 01:08:04,010 --> 01:08:08,680 Bueno... no sé por dónde empezar. 1293 01:08:10,750 --> 01:08:12,423 Fatih y yo... 1294 01:08:44,970 --> 01:08:47,740 Nunca sonreiré. 1295 01:08:47,810 --> 01:08:49,870 Mamá, ve a la sala y descansa un poco. 1296 01:08:49,870 --> 01:08:52,690 Honestamente, mi presión arterial saltó por la ira. 1297 01:08:53,920 --> 01:08:55,340 ¿Dónde está Doğa? 1298 01:08:55,752 --> 01:08:57,152 Se fue, hermana. 1299 01:08:57,200 --> 01:08:58,690 ¿A dónde fue? 1300 01:08:58,690 --> 01:09:00,420 No pregunté, no lo sé. 1301 01:09:00,530 --> 01:09:01,840 ¿Nilay? 1302 01:09:01,960 --> 01:09:02,530 Ella tampoco está allí. 1303 01:09:02,530 --> 01:09:05,210 ¡Mira, cada uno hace lo que quiere! 1304 01:09:05,210 --> 01:09:07,330 Mamá, te lo ruego, cálmate. 1305 01:09:07,490 --> 01:09:12,170 Está bien, cuidaré de Cemre. Si tienes cosas que hacer, adelante y hazlas, Hayat. 1306 01:09:13,160 --> 01:09:14,820 No importa lo enfadada que se ponga la señora Doğa, hermana. 1307 01:09:14,820 --> 01:09:16,430 ¿Por qué se enfadará Doğa? 1308 01:09:16,430 --> 01:09:17,910 Además, que se enoje. 1309 01:09:17,910 --> 01:09:20,170 ¡Vine, cuidaré de mi nieta! 1310 01:09:20,390 --> 01:09:22,150 Me lavaré las manos y vendré. 1311 01:09:28,130 --> 01:09:32,370 Ya que pasaron tantas cosas, ¿por qué volviste? 1312 01:09:32,900 --> 01:09:34,610 Regresé por Cemre. 1313 01:09:34,610 --> 01:09:36,830 Finalmente regresaste a esa casa. 1314 01:09:36,830 --> 01:09:38,260 Tuve que hacerlo. 1315 01:09:38,640 --> 01:09:41,930 Fatih no me dejó otra opción, ¿qué debo hacer? 1316 01:09:42,122 --> 01:09:45,222 Pero el tribunal no escuchará lo que la obligaron a hacer, señora Doğa. 1317 01:09:45,730 --> 01:09:49,710 Al regresar a esa casa, cerraste el caso anterior. 1318 01:09:49,800 --> 01:09:52,240 Ahora necesitaremos comenzar un nuevo caso. 1319 01:09:52,990 --> 01:09:54,030 Bueno. 1320 01:09:54,270 --> 01:09:56,950 Pongámonos en marcha, hagamos lo que sea necesario. 1321 01:09:57,270 --> 01:09:59,700 No puedo olvidar cómo me trataron. 1322 01:09:59,950 --> 01:10:03,920 Lo primero que debe hacer es obtener un certificado que acredite que su salud psicológica está en orden. 1323 01:10:04,220 --> 01:10:08,730 Además, ¿por qué no fuiste a otro médico después de tener problemas? 1324 01:10:08,890 --> 01:10:14,480 Acabo de dar a luz, no era yo misma. Estaba muy molesta, no pensé. 1325 01:10:14,480 --> 01:10:16,520 ¿Tu madre también estaba loca? 1326 01:10:16,600 --> 01:10:17,980 ¿Por qué no se ofreció? 1327 01:10:17,980 --> 01:10:20,400 Todo sucedió inesperadamente. 1328 01:10:20,930 --> 01:10:24,590 En ese momento lo único que quería era estar cerca de mi hija. 1329 01:10:26,690 --> 01:10:28,550 ¿Lo hicimos mal? 1330 01:10:28,990 --> 01:10:30,470 Bien... 1331 01:10:31,560 --> 01:10:33,031 Lo que pasó, pasó. 1332 01:10:37,000 --> 01:10:38,410 Escuche, señora Doğa. 1333 01:10:38,740 --> 01:10:41,213 Toco como juega el que está delante de mí. 1334 01:10:42,530 --> 01:10:44,940 Por eso me pongo malo con la gente mala. 1335 01:10:46,850 --> 01:10:50,208 Digamos que recibimos un certificado. 1336 01:10:50,830 --> 01:10:52,580 ¿Qué haremos después? 1337 01:10:53,600 --> 01:10:55,302 Podemos abrir un caso de inmediato. 1338 01:10:55,630 --> 01:10:59,110 Pero vives en la misma casa. Tan pronto como abramos el caso, llegará una citación a casa. 1339 01:10:59,135 --> 01:11:00,536 No podrás ocultarlo. 1340 01:11:04,860 --> 01:11:07,210 Debería ser como su marido, señora Doğa. 1341 01:11:07,870 --> 01:11:09,689 Harás lo que él hizo. 1342 01:11:10,250 --> 01:11:12,642 Recopilarás pruebas sobre él. 1343 01:11:14,110 --> 01:11:15,320 Bueno. 1344 01:11:16,010 --> 01:11:17,350 Voy a hacer. 1345 01:11:22,070 --> 01:11:23,797 Supongo que no soy muy convincente. 1346 01:11:25,847 --> 01:11:28,627 Pensar hacer y hacer no son lo mismo. 1347 01:11:29,120 --> 01:11:30,390 No me malinterpretes... 1348 01:11:30,390 --> 01:11:32,520 También comencé a entender un poco a la gente. 1349 01:11:33,340 --> 01:11:36,450 No pareces una persona tan despiadada. 1350 01:11:37,840 --> 01:11:40,710 Pero sentí mucho dolor. 1351 01:11:40,970 --> 01:11:42,360 Entiendo. 1352 01:11:42,960 --> 01:11:45,600 Lo que dijiste no es tan poco. 1353 01:11:46,220 --> 01:11:47,390 Escuche... 1354 01:11:47,390 --> 01:11:51,380 Lo único que quiero es vivir feliz con mi hija. 1355 01:11:52,780 --> 01:11:54,030 Escuche... 1356 01:11:55,470 --> 01:11:59,700 Sepa que su marido siempre estará en la vida que sueña. 1357 01:12:00,110 --> 01:12:02,640 Si sabes esto, serás más feliz. 1358 01:12:02,930 --> 01:12:07,390 Él es el padre del niño. Te guste o no, te comunicarás. 1359 01:12:08,580 --> 01:12:14,907 Y por lo que tengo entendido, no parece que se dé por vencido contigo tan fácilmente. 1360 01:12:25,030 --> 01:12:26,483 Entonces, Nilay. 1361 01:12:27,210 --> 01:12:28,620 Bienvenida. 1362 01:12:29,140 --> 01:12:30,370 Gracias, tío. 1363 01:12:30,370 --> 01:12:33,140 Lo siento, tuve un invitado, lo despedí. 1364 01:12:33,140 --> 01:12:34,180 Estafullah. 1365 01:12:34,180 --> 01:12:35,600 ¿Cómo estas tío? 1366 01:12:35,600 --> 01:12:37,890 Estoy bien, estoy bien, gloria a Allah. ¿Y cómo estás? 1367 01:12:37,890 --> 01:12:39,580 Estoy en una situación difícil. 1368 01:12:39,580 --> 01:12:42,450 Eres la única persona que puede entenderme, tío. 1369 01:12:42,450 --> 01:12:44,610 Por eso vine a ti. 1370 01:12:44,910 --> 01:12:46,210 ¿Qué pasa, hija? ¿Qué ha pasado? 1371 01:12:46,210 --> 01:12:51,970 Por lo sucedido, Mustafa estaba muy enojado conmigo. 1372 01:12:52,300 --> 01:12:54,880 Por mi culpa, todos lo están presionando. 1373 01:12:54,880 --> 01:12:58,440 Quiero hacer algo bueno por Mustafa para que me perdone. 1374 01:12:58,440 --> 01:13:01,291 Pero es un poco caro. 1375 01:13:02,020 --> 01:13:03,820 ¿Y qué es esto bueno? 1376 01:13:03,820 --> 01:13:07,760 Quiero encargar un cartel publicitario. Quiero que todos vean cuánto lo amo. 1377 01:13:08,230 --> 01:13:09,258 ¿Cartel? 1378 01:13:10,050 --> 01:13:11,570 ¿Que está mal? 1379 01:13:12,240 --> 01:13:14,090 No, no está mal... 1380 01:13:14,470 --> 01:13:16,280 Inusual. La primera vez que lo escucho. 1381 01:13:16,280 --> 01:13:18,408 Tío, eres un hombre de amor. 1382 01:13:18,840 --> 01:13:21,250 Eres la única persona que puede entenderme. 1383 01:13:21,250 --> 01:13:23,450 Mustafa estará muy feliz por esto. 1384 01:13:23,674 --> 01:13:25,574 Nadie piensa en él excepto yo. 1385 01:13:25,599 --> 01:13:27,569 Quiero explicarle esto. 1386 01:13:27,600 --> 01:13:29,390 Lo sé, Nilay, lo sé. 1387 01:13:29,490 --> 01:13:32,620 No hay nadie en este mundo que piense más en Mustafa que tú. 1388 01:13:34,540 --> 01:13:37,450 ¿Usted ayudará? 1389 01:13:37,450 --> 01:13:39,610 Por supuesto que haré lo mejor que pueda. 1390 01:13:39,610 --> 01:13:41,250 Pero es un poco caro. 1391 01:13:42,960 --> 01:13:45,300 Déjalo así, mientras estés satisfecha, Nilay. 1392 01:13:45,300 --> 01:13:47,340 100 mil liras. 1393 01:13:47,340 --> 01:13:53,470 Pero prometo que cuando nazca Abdullah Jr., saldaré inmediatamente la deuda de los obsequios que reciba. 1394 01:13:54,080 --> 01:13:56,550 Está bien, entonces pagarás. 1395 01:13:57,000 --> 01:13:58,490 ¿Qué? 1396 01:13:59,180 --> 01:14:01,220 ¿Cómo esto? 1397 01:14:01,220 --> 01:14:03,340 ¿Vas a tomar mi oro? 1398 01:14:03,450 --> 01:14:05,320 Tío, ¿cuánto tengo? 1399 01:14:05,320 --> 01:14:08,350 Nilay, ¿qué hablas de deudas entre nosotros? Qué vergüenza. 1400 01:14:08,350 --> 01:14:09,500 No hay pregunta. 1401 01:14:09,500 --> 01:14:11,470 Mientras seas feliz, ¿qué otro dinero? 1402 01:14:11,470 --> 01:14:12,640 ¿En serio, tío? 1403 01:14:12,640 --> 01:14:14,560 Que Allah esté complacido contigo. 1404 01:14:14,990 --> 01:14:20,160 Eres amigo de los que aman, enemigo de los malos, amigo de los buenos, que Allah te envíe felicidad. 1405 01:14:20,160 --> 01:14:22,690 Esta bien, bien, Nilay, nada especial. 1406 01:14:22,690 --> 01:14:24,740 Te enviaré dinero hoy, ¿Esta bien? 1407 01:14:24,740 --> 01:14:27,490 Muchas gracias. Que Allah esté complacido contigo. 1408 01:14:27,490 --> 01:14:29,030 Y usted también. Gracias. 1409 01:14:30,968 --> 01:14:33,038 Que Allah esté complacido contigo. 1410 01:14:44,270 --> 01:14:48,600 No, no entiendo cómo puede interferir con quién se queda en nuestra casa. 1411 01:14:49,190 --> 01:14:51,800 En realidad, no es como interferir... 1412 01:14:52,030 --> 01:14:55,620 Ella simplemente dijo sus pensamientos en voz alta. 1413 01:14:57,190 --> 01:14:59,620 Yo también estaba muy enojada. 1414 01:15:01,640 --> 01:15:05,020 Pero como a mamá no le parece bien... 1415 01:15:05,140 --> 01:15:08,510 Como tu madre piensa que esto está mal, ¿deberíamos despedir a los invitados, Nursema? 1416 01:15:08,510 --> 01:15:10,490 Ella los ahuyentó, querido, ¿cómo puedes ahuyentarlos tú? 1417 01:15:10,490 --> 01:15:12,170 Ella hizo algo incluso peor que ahuyentarlo. 1418 01:15:14,880 --> 01:15:16,450 Yo también estaba muy enojada. 1419 01:15:17,140 --> 01:15:19,210 Mamá y yo tuvimos una pelea. 1420 01:15:21,950 --> 01:15:23,460 No había necesidad de preocuparse. 1421 01:15:29,790 --> 01:15:31,861 Umut ¿Me pregunto qué está pasando, por el amor de Allah? 1422 01:15:32,860 --> 01:15:35,550 Estoy tratando de explicarte algo aquí... 1423 01:15:35,550 --> 01:15:37,375 Y me interrumpes cada vez. 1424 01:15:38,140 --> 01:15:43,900 Te lo digo, dije que seguí a Sinem, me disculpé, 1425 01:15:43,900 --> 01:15:45,880 ¿Qué más debería haber hecho? 1426 01:15:46,030 --> 01:15:49,390 Esta bien, Nursema, no te voy a decir nada, no me malinterpretes. 1427 01:15:49,530 --> 01:15:53,100 ¿Cómo no puedes decir esto? Me has estado reprochando desde que llegaste. 1428 01:15:53,340 --> 01:15:54,610 Ya ves, ¿verdad? 1429 01:15:56,740 --> 01:15:57,960 Escucha... 1430 01:15:58,800 --> 01:16:02,110 Cuando nos dejan en paz, no hay problemas. 1431 01:16:02,110 --> 01:16:06,091 Pero tan pronto como tu familia se involucra, definitivamente surge un problema. 1432 01:16:07,300 --> 01:16:09,310 Estoy intentando negociar. 1433 01:16:10,821 --> 01:16:12,871 Eso es todo lo que puedo hacer. 1434 01:16:13,022 --> 01:16:15,822 Y te lo ruego, por favor no me ataques. 1435 01:16:15,870 --> 01:16:19,380 No te estoy atacando, Nursema. Estoy tratando de explicarme. 1436 01:16:26,770 --> 01:16:30,580 Tan pronto como los dos hemos establecido algún tipo de equilibrio, alguien viene y lo arruina todo. 1437 01:16:33,300 --> 01:16:35,270 ¿No estoy haciendo lo mejor que puedo? 1438 01:16:37,710 --> 01:16:41,756 Dejé mi trabajo favorito porque te molestaba y comencé a trabajar para tu padre. 1439 01:16:42,470 --> 01:16:46,490 Allí no hago nada, me siento desde la mañana hasta la noche y sigo guardando silencio. 1440 01:16:50,540 --> 01:16:51,960 ¿Cómo es que no haces nada? 1441 01:16:51,980 --> 01:16:53,093 ¡No lo hago! 1442 01:16:56,100 --> 01:16:56,920 Solo un minuto. 1443 01:16:56,920 --> 01:16:58,950 ¿Qué... qué no dan? ¿Cómo? 1444 01:16:58,950 --> 01:17:00,950 Está bien, Nursema... 1445 01:17:02,120 --> 01:17:03,560 Solo un minuto. 1446 01:17:03,740 --> 01:17:07,220 Si papá no te da trabajo, ¿por qué te contrataría? 1447 01:17:07,220 --> 01:17:08,970 ¡Así no voy al bar! 1448 01:17:12,310 --> 01:17:15,800 ¡Para que pueda ser lo que ellos quieren! ¿Es tan difícil de entender? 1449 01:17:27,180 --> 01:17:30,040 No. Hablaré con papá. 1450 01:17:30,040 --> 01:17:31,960 No dirás una palabra, Nursema. 1451 01:17:31,960 --> 01:17:34,720 ¿Cómo no puedo decir una palabra? Mírame. 1452 01:17:35,520 --> 01:17:37,120 No me humilles más. 1453 01:17:37,120 --> 01:17:38,700 Es verdad. 1454 01:17:39,680 --> 01:17:43,620 Umut, por el amor de Allah, ¿qué significa humillarte? Me pones muy triste. 1455 01:17:43,620 --> 01:17:46,510 ¿Podemos cerrar este tema? No hablemos. 1456 01:17:46,510 --> 01:17:47,970 ¿Está bien, Nursema? 1457 01:17:52,730 --> 01:17:54,217 Como desées. 1458 01:17:57,030 --> 01:18:00,480 Hay una cena donde Ertuğrul por la noche, ¿verdad? 1459 01:18:09,236 --> 01:18:10,622 Voy a tomar una ducha. 1460 01:18:12,070 --> 01:18:14,520 Me ha convertido completamente en un mono al que todo el mundo calla. 1461 01:18:22,847 --> 01:18:23,897 Señora Pembe. 1462 01:18:25,996 --> 01:18:27,596 Llegaste temprano. 1463 01:18:27,740 --> 01:18:29,780 Por la noche habrá cena. 1464 01:18:29,998 --> 01:18:33,148 Decidí descansar una hora y luego irme. 1465 01:18:33,330 --> 01:18:35,490 - Y lo hizo bien. . - Déjame mirarla. 1466 01:18:35,630 --> 01:18:37,250 Mira. 1467 01:18:37,330 --> 01:18:39,320 - ¿Te has lavado las manos? . - Las lavé, querida. 1468 01:18:39,320 --> 01:18:42,000 Está bien, tómala en tus brazos. 1469 01:18:50,270 --> 01:18:52,120 Bebita. 1470 01:18:52,120 --> 01:18:55,430 Señor Abdullah, estoy muy molesta. 1471 01:18:55,870 --> 01:18:58,290 Y todavía estoy esperando cuándo. 1472 01:18:58,580 --> 01:18:59,540 ¿Qué ocurrió de nuevo? 1473 01:18:59,540 --> 01:19:04,200 - No lo sabes, pero sé. - ¿Sí y qué? 1474 01:19:04,200 --> 01:19:06,670 Fui a ver a Nursema hoy. 1475 01:19:06,770 --> 01:19:08,860 Una chica semidesnuda estaba en casa. 1476 01:19:08,860 --> 01:19:10,340 - ¿Qué? . - Honestamente. 1477 01:19:10,340 --> 01:19:13,150 Entonces ella dice, es una amiga de Umut vive con nosotros. 1478 01:19:13,150 --> 01:19:15,270 Estoy tan enojada... 1479 01:19:15,270 --> 01:19:17,130 ¿Por qué vive con ellos? 1480 01:19:18,370 --> 01:19:21,710 O no tiene dónde vivir o pasó por aquí en el camino... 1481 01:19:21,710 --> 01:19:24,170 Nuestra hija tampoco es razonable. 1482 01:19:24,170 --> 01:19:25,730 Hay un hombre en casa. 1483 01:19:25,730 --> 01:19:30,930 ¿Por qué dejas que una mujer lasciva se quede a pasar la noche? 1484 01:19:30,930 --> 01:19:32,350 Probablemente Umut lo pidió. 1485 01:19:32,350 --> 01:19:33,770 Que pida todo lo que quiera. 1486 01:19:33,770 --> 01:19:35,990 Que al menos pregunte hasta mañana... 1487 01:19:35,990 --> 01:19:38,130 ¿Qué, todo lo que dice Umut es ley? 1488 01:19:38,130 --> 01:19:40,490 Esto significa que Nursema no puede rechazarlo. 1489 01:19:40,780 --> 01:19:43,230 Tampoco puedo rechazarte. 1490 01:19:43,470 --> 01:19:48,300 Pero intenta llevar a alguna mujer del brazo y luego veremos qué pasa. 1491 01:19:48,360 --> 01:19:51,730 ¿Por qué me utilizas como ejemplo ahora? ¿Tengo amigas? 1492 01:19:51,730 --> 01:19:53,390 Y no puede ser. 1493 01:19:53,390 --> 01:19:54,730 No lo dejaré. 1494 01:19:54,730 --> 01:19:56,360 ¿Qué pasa, querido? 1495 01:19:56,770 --> 01:19:58,740 ¿Qué clase de arrogancia es esta? 1496 01:19:58,990 --> 01:20:00,920 Dije todo lo que me vino a la mente. 1497 01:20:00,920 --> 01:20:02,480 ¿Y qué pasó después? 1498 01:20:02,480 --> 01:20:04,470 Nursema se sintió muy ofendida. 1499 01:20:04,470 --> 01:20:06,840 Que se ofenda tanto como quiera. 1500 01:20:07,000 --> 01:20:08,750 Ni siquiera escuché. 1501 01:20:08,750 --> 01:20:12,740 Digo esto para que no te sorprendas si ella me mira con el ceño fruncido por la noche. 1502 01:20:12,770 --> 01:20:15,140 Ya no sé por qué debería sorprenderme. 1503 01:20:19,400 --> 01:20:21,700 Todo se superpuso uno al otro. 1504 01:20:22,250 --> 01:20:23,650 Que sea lo mejor. 1505 01:20:36,168 --> 01:20:37,158 Hola. 1506 01:20:37,230 --> 01:20:39,020 ¿Cómo estás, esposa? 1507 01:20:39,340 --> 01:20:40,940 Estoy bien, loco. 1508 01:20:40,940 --> 01:20:42,890 ¿Cenamos esta noche? 1509 01:20:43,210 --> 01:20:44,620 ¿Nos vamos a ver todos los días? 1510 01:20:44,620 --> 01:20:46,860 Por supuesto que lo haremos, ¿qué hay de malo en eso? 1511 01:20:46,910 --> 01:20:49,760 Soy guapo, tengo una buena carrera, soy un bromista. La vida es maravillosa conmigo. 1512 01:20:49,760 --> 01:20:51,880 Creo que necesitas tratamiento. 1513 01:20:51,880 --> 01:20:53,080 Es verdad, te lo digo. 1514 01:20:53,080 --> 01:20:55,120 Está bien, niña, no seas caprichosa. 1515 01:20:55,145 --> 01:20:59,582 Decidí invitarte a cenar como disculpa por besarte sin querer. 1516 01:21:00,640 --> 01:21:01,880 Bueno esta bien. 1517 01:21:01,880 --> 01:21:02,740 Llévame. 1518 01:21:02,740 --> 01:21:04,440 Como esto. 1519 01:21:05,490 --> 01:21:06,880 Escúchame. 1520 01:21:07,030 --> 01:21:11,190 Rüzgar, fuiste rechazado. Estás obsesionado con esto, ¿verdad? 1521 01:21:11,190 --> 01:21:12,020 ¿Qué? 1522 01:21:12,020 --> 01:21:13,620 ¿Qué tiene esto que ver con eso? 1523 01:21:13,620 --> 01:21:15,500 ¿Es eso posible? 1524 01:21:15,500 --> 01:21:20,050 Quiero cenar contigo simplemente como amigo, con buenas intenciones. 1525 01:21:20,050 --> 01:21:22,360 Si no te conociera... 1526 01:21:22,360 --> 01:21:24,980 Por cierto, hoy estuve con los tuyos. 1527 01:21:25,190 --> 01:21:26,700 ¿Míos? ¿Quién es? 1528 01:21:26,700 --> 01:21:29,170 Familia Unal. 1529 01:21:30,670 --> 01:21:31,610 ¿Qué tienen que ver con eso? 1530 01:21:31,610 --> 01:21:33,480 Trabajo y todo eso. Te lo diré por la noche. 1531 01:21:33,480 --> 01:21:35,820 Está bien, está bien, está bien. Nos vemos. 1532 01:21:35,820 --> 01:21:37,300 Adiós. 1533 01:21:41,570 --> 01:21:42,760 Adelante. 1534 01:21:47,340 --> 01:21:48,670 No puedo oírte en absoluto. 1535 01:21:48,670 --> 01:21:50,110 Mi voz. 1536 01:21:50,110 --> 01:21:52,030 Muy divertido. 1537 01:21:52,820 --> 01:21:54,480 ¿Estas bien? 1538 01:21:54,690 --> 01:21:56,944 Estoy bien. ¿Qué? ¿Estás preocupada por mí? 1539 01:21:58,260 --> 01:22:01,320 Rüzgar, ya estoy empezando a preocuparme por nosotros. 1540 01:22:01,320 --> 01:22:03,730 No hagas esto, esto sucede en las relaciones largas. 1541 01:22:03,730 --> 01:22:04,930 Que no sea así. 1542 01:22:04,930 --> 01:22:06,390 Eso es lo que estoy diciendo. 1543 01:22:07,040 --> 01:22:10,740 ¿Cenamos en casa con una película esta noche? 1544 01:22:10,820 --> 01:22:12,560 Mi sobrino se irá temprano. 1545 01:22:12,560 --> 01:22:15,580 Desafortunadamente. Ahora me ocupo de los asuntos de los patrocinadores. 1546 01:22:15,580 --> 01:22:17,480 Por la noche ceno para un patrocinio. 1547 01:22:17,480 --> 01:22:18,880 No descansaré hasta solucionar esto. 1548 01:22:20,800 --> 01:22:21,660 Bien. 1549 01:22:21,660 --> 01:22:23,140 Decídelo, veamos. 1550 01:22:30,070 --> 01:22:32,230 Entonces ella vino de visita por primera vez. 1551 01:22:32,230 --> 01:22:35,200 Increíblemente dulce. 1552 01:22:35,390 --> 01:22:37,700 Creo que se parece a Fatih. 1553 01:22:40,117 --> 01:22:41,607 Se parece a Doğa. 1554 01:22:41,790 --> 01:22:44,300 Hiciste un buen trabajo con esto del patrocinio. 1555 01:22:44,300 --> 01:22:46,130 Sí, ahora estamos abiertos al mundo entero. 1556 01:22:46,130 --> 01:22:48,610 Todo irá bien, ya lo verás, de verdad. 1557 01:22:52,068 --> 01:22:54,178 Que Allah los bendiga a los padres. 1558 01:22:54,660 --> 01:22:55,830 Gracias. 1559 01:22:56,680 --> 01:22:58,590 Voy a ver cómo está la mesa y vengo. 1560 01:23:01,350 --> 01:23:03,071 Que Allah los bendiga. 1561 01:23:03,580 --> 01:23:04,990 Que Allah le envíe un buen destino. 1562 01:23:04,990 --> 01:23:07,300 Amén, que Allah lo conceda, a todos nuestros hijos. 1563 01:23:07,300 --> 01:23:08,740 Amén. 1564 01:23:08,765 --> 01:23:11,905 Cuando murió la madre de Mihri, Mihri era muy joven. 1565 01:23:12,180 --> 01:23:14,490 De hecho, eso es todo lo que me queda de ella. 1566 01:23:15,630 --> 01:23:18,110 Eres un padre muy misericordioso, Ertuğrul. 1567 01:23:19,120 --> 01:23:22,783 Después de perder a su esposa, no se casó ni tuvo más hijos. 1568 01:23:23,260 --> 01:23:25,240 Ni siquiera se me ocurrió. 1569 01:23:25,470 --> 01:23:29,242 Todo el tiempo me parecía... que si hacía esto, sería injusto para Mihri. 1570 01:23:31,140 --> 01:23:32,715 No puedes vivir la vida solo. 1571 01:23:33,750 --> 01:23:35,686 Después de todo, Mihri es una chica comprensiva. 1572 01:23:36,330 --> 01:23:39,181 Su alma no permitirá que su padre envejezca solo. 1573 01:23:39,610 --> 01:23:43,000 En realidad, ella y yo no hablamos de este tema en absoluto. 1574 01:23:43,170 --> 01:23:44,480 Mañana... 1575 01:23:45,170 --> 01:23:48,320 No nos resulta muy fácil comunicarnos con nuestros hijos. 1576 01:23:48,320 --> 01:23:49,920 Especialmente si es una hija. 1577 01:23:49,920 --> 01:23:51,280 Nos mantenemos un poco distantes. 1578 01:23:51,280 --> 01:23:52,260 Esto es cierto. 1579 01:23:52,260 --> 01:23:54,580 Así nos enseñaron, así crecimos. 1580 01:23:54,750 --> 01:23:58,470 En Alemania dijiste que tienes a alguien en tu corazón, ¿qué pasa con este asunto? 1581 01:23:58,470 --> 01:24:00,344 Esta página está cerrada, Ömer. 1582 01:24:01,800 --> 01:24:02,770 Es una pena. 1583 01:24:02,770 --> 01:24:04,300 Eso es mejor. 1584 01:24:04,300 --> 01:24:06,903 Entendí mal el otro lado. 1585 01:24:08,463 --> 01:24:10,138 - Que sea lo mejor. - Allah nos conceda. 1586 01:24:12,680 --> 01:24:14,650 Los invito a la mesa, por favor. 1587 01:24:14,980 --> 01:24:15,570 Por favor. 1588 01:24:15,570 --> 01:24:16,645 Vamos. 1589 01:24:28,579 --> 01:24:30,249 Gracias. 1590 01:24:32,130 --> 01:24:33,510 Gracias. 1591 01:24:35,010 --> 01:24:36,540 Si... 1592 01:24:43,880 --> 01:24:46,010 Resultó que acabamos de tener una cita. 1593 01:24:46,440 --> 01:24:48,510 Estoy tratando de arreglar lo que rompí. 1594 01:24:48,510 --> 01:24:50,120 Mejor dime como lo hago. 1595 01:24:51,040 --> 01:24:52,160 Resulta bueno, bueno. 1596 01:24:52,160 --> 01:24:53,120 Avanza. 1597 01:24:55,142 --> 01:24:59,229 Ese día tú y yo hablamos de cosas viejas. 1598 01:25:00,241 --> 01:25:01,891 Estoy confundido. 1599 01:25:04,480 --> 01:25:05,951 Extraño esos días. 1600 01:25:06,980 --> 01:25:08,293 Y te extraño mucho. 1601 01:25:10,580 --> 01:25:11,727 ¿Estoy perdonado? 1602 01:25:14,380 --> 01:25:15,824 Fuiste perdonado. 1603 01:25:16,290 --> 01:25:19,152 No estaba muy enojada, digámoslo así. 1604 01:25:19,460 --> 01:25:21,568 Bien. Genial, diré. 1605 01:25:23,130 --> 01:25:25,600 ¿Y qué hiciste con Unal? 1606 01:25:25,600 --> 01:25:26,940 Consigue un patrocinio. 1607 01:25:26,950 --> 01:25:32,998 Pero no sé si se convertirán en patrocinadores después de la reacción de Ömer al respecto. 1608 01:25:33,980 --> 01:25:39,770 Ömer no es ese tipo de persona en absoluto, ¿sabes? Estaba muy extraño ese día. 1609 01:25:39,770 --> 01:25:42,060 Estudió tanto el reparto que sentí pena por Kivilcim. 1610 01:25:42,060 --> 01:25:44,110 Realmente no es ese tipo de persona. 1611 01:25:44,860 --> 01:25:46,363 Yo misma me sorprendí mucho. 1612 01:25:47,430 --> 01:25:50,110 Tal vez tuvo algo en este establecimiento antes... 1613 01:25:50,110 --> 01:25:53,709 Él mismo nos invitó allí. Bien ahora... 1614 01:25:54,450 --> 01:25:58,635 O se casó y cambió, surgió su verdadero rostro. 1615 01:25:59,450 --> 01:26:02,390 ¿Entonces estás diciendo que estaba fingiendo hasta que cruzó el puente? 1616 01:26:02,390 --> 01:26:03,750 Algo como eso. 1617 01:26:03,990 --> 01:26:07,440 Es una lástima, pero no puedo decir que esto no pueda suceder. 1618 01:26:07,530 --> 01:26:09,770 Después de ver lo que Fatih le hizo a Doğa... 1619 01:26:09,770 --> 01:26:11,260 Será difícil para Doğa. 1620 01:26:11,260 --> 01:26:12,080 ¿Por qué dijiste eso? 1621 01:26:12,080 --> 01:26:13,160 Ella está enamorada. 1622 01:26:13,160 --> 01:26:15,510 Lo juzgo por lo que dices. 1623 01:26:15,600 --> 01:26:16,550 Oh, no. 1624 01:26:16,550 --> 01:26:18,380 Doğa odia a Fatih. 1625 01:26:18,380 --> 01:26:20,260 ¿Debería decirte algo? 1626 01:26:20,260 --> 01:26:23,370 Si hubiera sabido que no iría a prisión, habría matado a Fatih, lo habría matado. 1627 01:26:23,370 --> 01:26:24,868 Bueno, ella está enamorada. 1628 01:26:25,940 --> 01:26:28,320 No puedes odiar a alguien por quien no sientes nada. 1629 01:26:28,320 --> 01:26:29,561 Rüzgar. 1630 01:26:30,220 --> 01:26:32,480 Estás en silencio, en silencio, y luego digas lo que digas... 1631 01:26:32,480 --> 01:26:33,970 ¿Por qué estás confundiendo todos tus pensamientos? 1632 01:26:33,970 --> 01:26:36,310 ¿Quieres que su relación mejore? 1633 01:26:36,400 --> 01:26:37,750 Se mejorarán. 1634 01:26:38,520 --> 01:26:40,260 Allah no lo quiera. 1635 01:26:40,260 --> 01:26:43,100 Doğa quiere venganza, este es un sentimiento muy fuerte entre las mujeres. 1636 01:26:43,100 --> 01:26:46,420 Me duele a mí, deja que te duela a ti también. 1637 01:26:48,390 --> 01:26:52,470 Por supuesto que lo sabes, causaste mucho dolor, ¿verdad? 1638 01:26:52,470 --> 01:26:53,810 Esto no se trata de mí. 1639 01:26:53,810 --> 01:26:57,480 Vamos. Que Allah conceda que no harán las paces y cometerás un error. 1640 01:26:57,480 --> 01:27:01,080 No lo creo, pero si lo quieres, que Allah quiera. 1641 01:27:02,350 --> 01:27:04,830 Te diré algo más. 1642 01:27:04,830 --> 01:27:07,230 Nuestro canal celebra ahora esta en su quinto aniversario. 1643 01:27:07,230 --> 01:27:11,680 Queremos hacer algo bueno. ¿Conoce alguna buena organización de gestión de eventos? 1644 01:27:13,830 --> 01:27:15,020 Sí tengo. 1645 01:27:15,821 --> 01:27:18,251 Organización Alev. 1646 01:27:18,810 --> 01:27:19,960 Bien. 1647 01:27:19,990 --> 01:27:22,130 Entonces, ¿harás una fiesta para nuestro canal? 1648 01:27:22,130 --> 01:27:23,960 - ¿En serio? . - En serio. 1649 01:27:25,700 --> 01:27:26,950 Bueno. 1650 01:27:27,790 --> 01:27:33,110 Está bien, por supuesto, estaré muy feliz. Dime qué tienes en mente, con qué sueñas y se nos ocurrirá algo. 1651 01:27:33,135 --> 01:27:34,870 Nuestro canal está en la cima en este momento... 1652 01:27:37,290 --> 01:27:42,200 Señora Kivilcim, ha iniciado un nuevo programa en el canal, habló Ömer. 1653 01:27:42,200 --> 01:27:44,830 Sí, es nuevo, así que estoy muy emocionada. 1654 01:27:44,830 --> 01:27:46,430 Veamos, se filmó el primer episodio. 1655 01:27:46,430 --> 01:27:47,770 Que Allah conceda que todo estará bien. 1656 01:27:47,770 --> 01:27:49,000 Gracias. 1657 01:27:49,000 --> 01:27:52,690 Si el programa tiene éxito, me gustaría verle como invitado. 1658 01:27:55,370 --> 01:27:57,550 Probablemente el señor Ertuğrul no vendrá. 1659 01:27:57,550 --> 01:27:59,450 No, iré, ¿por qué no ir? 1660 01:27:59,450 --> 01:28:02,790 Estaré feliz de venir si eso beneficia a los jóvenes. 1661 01:28:02,790 --> 01:28:04,260 Estaré muy agradecida. 1662 01:28:07,000 --> 01:28:09,360 Mamá no trabajó durante solo un mes y estaba muy infeliz. 1663 01:28:09,360 --> 01:28:10,670 Sí. 1664 01:28:10,670 --> 01:28:12,480 No puedo vivir sin trabajo. 1665 01:28:12,480 --> 01:28:15,489 Ella es la persona más trabajadora que he visto en mi vida. 1666 01:28:18,970 --> 01:28:21,160 También me gustaría mucho ser una mujer de negocios. 1667 01:28:21,160 --> 01:28:22,620 Aún puedes convertirte en ella, Mihri. 1668 01:28:22,620 --> 01:28:24,880 No puedes decir que llegas tarde a nada. 1669 01:28:24,880 --> 01:28:26,820 Puedes trabajar con tu padre. 1670 01:28:26,820 --> 01:28:28,597 Sólo deséalo, mi hermosa hija. 1671 01:28:29,620 --> 01:28:30,490 Mihri. 1672 01:28:30,490 --> 01:28:32,140 Casate y cuida de los niños. 1673 01:28:32,140 --> 01:28:33,910 Mírame. 1674 01:28:38,310 --> 01:28:43,380 Si es necesario, trabajarás, pero el lugar de la mujer es su hogar. 1675 01:28:43,380 --> 01:28:45,338 Llevar la casa es su trabajo. 1676 01:28:51,906 --> 01:28:54,670 También preferiría que mi esposa estuviera en casa. 1677 01:28:55,500 --> 01:28:58,897 Por supuesto, apoyo a la señora Kivilcim, ella trabajó toda su vida... 1678 01:28:59,360 --> 01:29:02,570 Pero un hombre no debería estar en condiciones de obligar a su esposa a trabajar. 1679 01:29:12,450 --> 01:29:15,150 Por supuesto, no todo el mundo nace con tanta suerte... 1680 01:29:21,111 --> 01:29:22,941 Tú también tienes suerte. 1681 01:29:23,480 --> 01:29:25,490 Después de todo, estás casado con mi hermana. 1682 01:29:36,280 --> 01:29:38,300 Todos somos muy afortunados. 1683 01:29:38,980 --> 01:29:40,483 Yo también tuve suerte. 1684 01:29:44,850 --> 01:29:49,176 Fatih, esto es lo que me interesa. La Nursema trabaja... 1685 01:29:53,180 --> 01:29:54,848 ¿Estoy siendo malo con ella? 1686 01:29:55,710 --> 01:29:57,530 Hijo, ¿dónde trabaja Nursema? 1687 01:29:57,530 --> 01:29:59,917 Ella pinta cuadros en casa y los vende, ¿es lo mismo? 1688 01:30:07,120 --> 01:30:08,562 Ella no solo hace eso. 1689 01:30:15,600 --> 01:30:19,261 Al mismo tiempo, trabaja como secretaria de una inmobiliaria. 1690 01:30:30,190 --> 01:30:32,390 ¿Trabaja como secretaria? 1691 01:30:50,560 --> 01:30:51,722 Nursema, hija. 1692 01:30:52,110 --> 01:30:53,844 ¿Cómo sirvió...? 1693 01:30:57,200 --> 01:30:59,480 Las secretarias sirven café y té. 1694 01:30:59,480 --> 01:31:00,555 Nilay, cállate. 1695 01:31:09,990 --> 01:31:11,510 ¿Hermana? 1696 01:31:13,854 --> 01:31:15,864 Felicitaciones, Nursema. 1697 01:31:16,660 --> 01:31:17,850 Yo también. 1698 01:31:17,900 --> 01:31:19,470 Ella puede hacer lo que ella quiera. 1699 01:31:20,070 --> 01:31:23,740 Además, no es ninguna vergüenza trabajar incluso como sirviente, Nilay. 1700 01:31:24,200 --> 01:31:26,790 Esto puede ser cierto para ti, Doğa. 1701 01:31:30,340 --> 01:31:32,285 Hija, ¿de dónde viene esto? 1702 01:31:35,150 --> 01:31:36,655 Tú tampoco nos lo dijiste. 1703 01:31:36,910 --> 01:31:39,635 ¿Es por eso que no pudiste venir a nosotros? 1704 01:31:45,140 --> 01:31:46,396 ¿Es normal para ti? 1705 01:31:51,330 --> 01:31:53,278 Bastante. ¿Por qué no debería hacerlo? 1706 01:31:57,750 --> 01:32:00,400 Bueno, por supuesto. ¿A quién le estoy explicando? 1707 01:32:02,680 --> 01:32:05,264 Nursema puede tomar sus propias decisiones. 1708 01:32:05,460 --> 01:32:06,987 No la presiones más. 1709 01:32:11,240 --> 01:32:14,500 Nursema tiene un buen potencial. 1710 01:32:14,500 --> 01:32:17,030 Ella es inteligente y exitosa. 1711 01:32:17,030 --> 01:32:19,928 Es normal que quiera trabajar en diferentes trabajos. 1712 01:32:23,315 --> 01:32:24,725 Exactamente. 1713 01:32:26,220 --> 01:32:28,455 Estoy orgulloso de ella. 1714 01:32:36,910 --> 01:32:38,896 Se podría pensar que trabaja como director. 1715 01:32:42,170 --> 01:32:43,560 Nilay... 1716 01:32:50,610 --> 01:32:53,240 Si quieres, pasemos al postre. 1717 01:32:53,570 --> 01:32:54,660 Sí. 1718 01:32:57,380 --> 01:32:58,725 Apo es una persona interesante. 1719 01:33:00,060 --> 01:33:01,310 ¿Cómo esto? 1720 01:33:01,310 --> 01:33:06,293 Muy tranquilo, silencioso. No entiendo. 1721 01:33:07,930 --> 01:33:10,240 Su esposa lo está volviendo loco. 1722 01:33:10,240 --> 01:33:12,080 Pembe, ¿sí? 1723 01:33:18,730 --> 01:33:22,349 Señor Rüzgar, ¿cómo va la cena de empresa? 1724 01:33:22,620 --> 01:33:23,920 ¿Elin? 1725 01:33:26,230 --> 01:33:28,890 Hola. Soy la chica de Rüzgar. 1726 01:33:28,890 --> 01:33:30,567 Lo más probable es que no lo sepas. 1727 01:33:32,690 --> 01:33:35,050 ¿Qué estás haciendo aquí? ¿Me estás siguiendo? 1728 01:33:35,050 --> 01:33:38,110 Iré, no puedo escuchar esto. 1729 01:33:38,110 --> 01:33:39,140 Cómanse unos a otros. 1730 01:33:39,140 --> 01:33:40,440 Alev, solo un minuto, un minuto. 1731 01:33:40,440 --> 01:33:44,120 ¿Solo un minuto? Me dejaste de lado porque estás teniendo una cena de negocios. 1732 01:33:44,120 --> 01:33:47,640 ¿No tienes vergüenza? ¡Educación! ¡Debe haber educación! 1733 01:33:47,790 --> 01:33:52,110 ¿Lástima? No hay vergüenza en él. Él es tal. 1734 01:33:52,200 --> 01:33:55,743 Salimos durante 6 años, cada año lo pillaba con otra persona. 1735 01:33:57,640 --> 01:34:00,470 Es cierto que él tampoco me dejó. 1736 01:34:00,470 --> 01:34:02,210 Las mentiras han nublado tu mente. 1737 01:34:02,210 --> 01:34:03,170 ¿Me pillaste todos los años? 1738 01:34:03,170 --> 01:34:03,950 ¡Rüzgar! 1739 01:34:03,950 --> 01:34:05,770 Elin, ¿por qué gritas? 1740 01:34:06,110 --> 01:34:08,630 ¿Nos estás engañando a mí y a tu ex? 1741 01:34:08,630 --> 01:34:10,274 No, no hay traición. 1742 01:34:12,040 --> 01:34:14,930 Quizás por primera vez en su vida esté diciendo la verdad. 1743 01:34:14,930 --> 01:34:16,098 Esta es una cena de negocios. 1744 01:34:17,320 --> 01:34:19,180 Créame, no entendí nada. 1745 01:34:19,180 --> 01:34:22,240 Elin, ¿puedes irte? 1746 01:34:22,480 --> 01:34:24,540 Aquí vivimos lo que no merecemos. 1747 01:34:24,540 --> 01:34:27,100 La gente nos está mirando. ¿Lo que es? ¡Sal de aquí! 1748 01:34:27,130 --> 01:34:28,600 Sí, me voy. 1749 01:34:28,670 --> 01:34:30,860 Alev, espera, por el amor de Allah. 1750 01:34:30,860 --> 01:34:32,850 ¿Debería decirte algo? 1751 01:34:33,570 --> 01:34:36,260 ¡Que Allah te castigue! ¡Lo diré! 1752 01:34:38,050 --> 01:34:41,250 ¡Bien hecho! ¡Bien hecho! 1753 01:34:41,250 --> 01:34:43,040 No te sorprende en absoluto. 1754 01:34:43,770 --> 01:34:45,790 ¿Entiendes cuántos problemas causa este trabajo? 1755 01:34:45,790 --> 01:34:48,100 No funcionará, ¿verdad? Porque no me gustan los problemas. 1756 01:34:48,100 --> 01:34:50,720 Rüzgar, no te pasará nada, no te preocupes. 1757 01:34:51,740 --> 01:34:54,850 Gracias por la comida, pero realmente voy. 1758 01:34:54,850 --> 01:34:58,680 Alev, por favor. ¡Por favor! 1759 01:34:58,820 --> 01:35:02,865 No me importa, Rüzgar. No estoy ofendida. 1760 01:35:03,980 --> 01:35:05,410 Y a Rüya no le importa. 1761 01:35:05,530 --> 01:35:06,510 Elin. 1762 01:35:06,650 --> 01:35:07,990 Bueno, como sea. 1763 01:35:07,990 --> 01:35:10,990 Solo nos estamos divirtiendo. Nada. 1764 01:35:11,820 --> 01:35:14,560 ¿Por qué te explicas? No tienes que hacerlo. 1765 01:35:14,560 --> 01:35:16,536 Porque eres importante para mí. 1766 01:35:17,900 --> 01:35:21,844 No puedo cambiar el pasado, pero puedo mejorar el futuro. 1767 01:35:22,520 --> 01:35:24,310 Estoy tratando de ganarme la confianza. 1768 01:35:24,310 --> 01:35:26,310 Es muy difícil, ¿sabes, verdad? 1769 01:35:26,310 --> 01:35:31,420 ¡Difícil! Pero estoy intentando hacer algo. 1770 01:35:31,420 --> 01:35:33,220 Por favor, no arruines la velada. 1771 01:35:33,220 --> 01:35:35,250 Esto es solo una reunión amistosa. 1772 01:35:35,250 --> 01:35:36,870 Bueno esta bien. 1773 01:35:38,120 --> 01:35:40,050 Pero no vengas hacia mí. 1774 01:35:40,050 --> 01:35:41,220 ¿Y si lo permites? 1775 01:35:41,220 --> 01:35:45,010 - ¡Me iré! . - Y no puedes bromear. ¿Tampoco habrá bromas? 1776 01:35:49,760 --> 01:35:52,350 Hermana Emel, pongamos también unas fresas. 1777 01:35:52,950 --> 01:35:54,600 ¿Necesitas ayuda? 1778 01:35:54,600 --> 01:35:56,020 No molestes. 1779 01:35:56,020 --> 01:35:58,840 ¿Es posible, querida? Estoy acostumbrado en casa. 1780 01:35:59,420 --> 01:36:01,187 Si me siento, mi madre me matará. 1781 01:36:06,330 --> 01:36:07,512 ¿Cuántos años tiene? 1782 01:36:08,320 --> 01:36:09,080 20. 1783 01:36:09,080 --> 01:36:12,354 Estamos con un año de diferencia. Metehan también es de nuestra edad. 1784 01:36:13,210 --> 01:36:14,866 Únase a nuestra empresa. 1785 01:36:16,160 --> 01:36:17,730 Puedo. Con el favor de Allah. 1786 01:36:21,030 --> 01:36:24,357 Mihri. No me malinterpretes. 1787 01:36:25,100 --> 01:36:27,117 ¿Por qué querías casarte tan pronto? 1788 01:36:27,380 --> 01:36:28,820 También con Ibrahim. 1789 01:36:28,820 --> 01:36:30,470 Papá decidió que sería mejor así. 1790 01:36:30,470 --> 01:36:32,525 Luego me impresionó mucho. 1791 01:36:33,140 --> 01:36:34,350 ¿No estás estudiando? 1792 01:36:34,350 --> 01:36:36,100 Estoy estudiando a distancia. 1793 01:36:36,100 --> 01:36:37,760 ¿Por qué? ¿No puedes salir de casa? 1794 01:36:37,760 --> 01:36:39,168 ¿Es eso posible, querida? 1795 01:36:39,910 --> 01:36:43,101 Mi madre murió, mi padre está solo. 1796 01:36:43,780 --> 01:36:45,553 Me convertí en la dueña de esta casa. 1797 01:36:47,200 --> 01:36:48,695 Y realmente no tengo amigos. 1798 01:36:50,210 --> 01:36:51,378 ¿Estás en casa todo el día? 1799 01:36:52,200 --> 01:36:53,215 Principalmente. 1800 01:36:54,300 --> 01:36:58,490 A veces quiero salir e ir al cine, pero... 1801 01:36:58,845 --> 01:37:01,635 Te diré qué. Ven con nosotros. 1802 01:37:01,770 --> 01:37:02,790 Iremos a cualquier parte. 1803 01:37:02,790 --> 01:37:04,212 ¿Qué harás en casa? 1804 01:37:04,670 --> 01:37:07,650 ¡Te divertirás! Metehan es el alma del partido. 1805 01:37:07,780 --> 01:37:09,620 Yo estaré muy contenta. 1806 01:37:09,620 --> 01:37:10,440 De acuerdo entonces. 1807 01:37:10,440 --> 01:37:11,850 De acuerdo. 1808 01:37:13,350 --> 01:37:15,940 Mañana habrá rodaje en el canal. Ven si quieres. 1809 01:37:15,940 --> 01:37:17,820 Y conocerás a Rüzgar. 1810 01:37:17,820 --> 01:37:20,050 Puedo. Simplemente cambiaré la situación. 1811 01:37:20,560 --> 01:37:22,110 Por cierto, te ves bien. 1812 01:37:22,110 --> 01:37:23,220 Todo está bien, ¿verdad? 1813 01:37:23,220 --> 01:37:25,080 Estoy bien, no te preocupes. 1814 01:37:33,170 --> 01:37:37,110 Mihri. Veo que se han hecho amigos. 1815 01:37:37,110 --> 01:37:39,490 Sí, ahora Mihri caminará con nosotros. 1816 01:37:39,490 --> 01:37:42,820 Le encanta ir al cine; hay un cine cerca. 1817 01:37:42,820 --> 01:37:44,790 ¡Realmente lo amo! Vamos juntos. 1818 01:37:44,790 --> 01:37:46,030 Será genial. 1819 01:37:47,000 --> 01:37:50,462 Mihri, puedes venir a vernos cuando quieras. Te esperare. 1820 01:37:51,750 --> 01:37:54,640 Con tu permiso, nos iremos. Tenemos que ir. 1821 01:37:54,640 --> 01:37:56,280 Nos sentamos bien. 1822 01:37:56,280 --> 01:37:58,450 Vámonos ya, mañana es día laborable. 1823 01:37:58,450 --> 01:37:59,680 Bien. 1824 01:38:10,640 --> 01:38:12,630 ¿Qué pasó, señor Abdullah? 1825 01:38:12,630 --> 01:38:15,174 Nos deshonramos en casa de otra persona. 1826 01:38:16,330 --> 01:38:18,080 ¿Realmente no lo sabía, señora? 1827 01:38:18,080 --> 01:38:19,740 Lo juro. No lo sé. 1828 01:38:19,740 --> 01:38:22,010 ¿Cómo debería saberlo? 1829 01:38:22,340 --> 01:38:25,050 Nuestra hija no guardaba secretos. 1830 01:38:26,640 --> 01:38:29,322 Es interesante lo que aún no sabemos. 1831 01:38:30,440 --> 01:38:32,533 Qué traidor es Umut. 1832 01:38:32,760 --> 01:38:34,541 Qué molesta estaba Nursema. 1833 01:38:35,040 --> 01:38:39,190 Le dieron trabajo, un buen salario y todavía hace trabajar a nuestra hija. 1834 01:38:39,190 --> 01:38:41,510 Fue una elección equivocada desde el principio, pero... 1835 01:38:41,510 --> 01:38:44,171 Mi hija me oculta esto. 1836 01:38:45,230 --> 01:38:47,480 Todo se debe a Umut. 1837 01:38:47,480 --> 01:38:50,610 Es la hija de Abdullah Unal. 1838 01:38:50,610 --> 01:38:53,000 ¿Cómo se puede trabajar como secretaria? 1839 01:38:53,280 --> 01:38:57,230 Allah, ¿qué nos está pasando, Sr. Abdullah? 1840 01:38:57,230 --> 01:38:59,520 ¡Ayúdanos, Todopoderoso! 1841 01:38:59,520 --> 01:39:04,440 Hable con Nursema, señora. Será muy malo si hablo con Umut. 1842 01:39:05,080 --> 01:39:09,030 No te atrevas, no te atrevas a decirle nada que te ponga de los nervios en la empresa. 1843 01:39:09,030 --> 01:39:11,780 No quiero ni verle la cara. ¿Qué le diré? 1844 01:39:13,180 --> 01:39:15,110 Temo por Fatih. 1845 01:39:15,900 --> 01:39:21,710 Hazle prometer que no dirá nada, avísale. 1846 01:39:21,860 --> 01:39:24,130 Nursema se enojará mucho. 1847 01:39:24,130 --> 01:39:27,780 No me importa Umut, déjalo hacer lo que quiera. 1848 01:39:27,780 --> 01:39:33,481 Pero si esta situación molesta a mi hija, tendrá problemas. 1849 01:39:39,990 --> 01:39:42,370 ¿Cómo pudiste hacer tal cosa? 1850 01:39:43,180 --> 01:39:47,170 ¡Aún no se lo he dicho a nadie! ¿Cómo podrías saberlo? 1851 01:39:47,170 --> 01:39:48,990 ¿Te da vergüenza trabajar, Nursema? 1852 01:39:48,990 --> 01:39:50,380 ¿Así que eso es? 1853 01:39:50,380 --> 01:39:52,930 Umut, por el amor de Allah, no cambies de tema. 1854 01:39:52,955 --> 01:39:56,015 ¡Ya sabes cómo reaccionará mi familia! 1855 01:39:56,047 --> 01:39:57,897 ¡¿Por qué hiciste eso?! 1856 01:39:59,720 --> 01:40:02,720 Nursema, eres una mujer adulta casada. 1857 01:40:02,840 --> 01:40:05,440 ¿Por qué todavía tienes miedo de tus padres? 1858 01:40:05,440 --> 01:40:08,180 ¡Eres un adulto, puedes hacer lo que quieras! 1859 01:40:08,330 --> 01:40:11,494 ¿Qué tipo de síndrome de Estocolmo tienes? 1860 01:40:14,960 --> 01:40:19,508 Considero a mi familia, así que no quiero que se molesten. 1861 01:40:19,970 --> 01:40:21,870 Sí, pero no me tienes en cuenta. 1862 01:40:22,600 --> 01:40:24,590 ¿Cómo puedes decir eso? 1863 01:40:24,700 --> 01:40:27,020 Solo dije que estás trabajando. 1864 01:40:27,240 --> 01:40:29,180 Podrías pensar que te calumnió. 1865 01:40:29,660 --> 01:40:31,100 ¿Qué tipo de reacción es esta? 1866 01:40:31,160 --> 01:40:33,520 Mi familia piensa que está mal que trabaje. 1867 01:40:33,520 --> 01:40:35,196 ¿Qué cree tu familia que es correcto? 1868 01:40:36,680 --> 01:40:38,800 Estoy equivocado, trabajar está mal. 1869 01:40:38,800 --> 01:40:41,313 Divertirse es inaceptable. Recibir invitados es una pena. 1870 01:40:43,050 --> 01:40:46,910 Tienen su propio sistema de condena, ejecutan a cada uno a su manera. 1871 01:40:47,550 --> 01:40:48,890 Está usted equivocado. 1872 01:40:48,890 --> 01:40:51,250 Mucha gente también se equivoca conmigo, Nursema. 1873 01:40:53,100 --> 01:40:56,250 No, no quiero pelear por terceros. 1874 01:40:56,250 --> 01:40:57,090 Pero no funciona. 1875 01:40:57,090 --> 01:40:59,180 Si te comportas así, no funcionará, por supuesto. 1876 01:40:59,180 --> 01:41:03,860 Está bien, Nursema. Mañana iremos a besarnos la mano otra vez, ¿Esta bien? Ya estamos acostumbrados. 1877 01:41:04,290 --> 01:41:06,054 Día y noche pedimos disculpas. 1878 01:41:06,750 --> 01:41:08,450 No está claro por qué. 1879 01:41:08,450 --> 01:41:12,750 Por no mantener la boca cerrada, hoy me convertí en un mentiroso. 1880 01:41:12,750 --> 01:41:14,080 Ese es el problema. 1881 01:41:14,660 --> 01:41:17,760 Será mejor que te preguntes por qué tienes que ocultarlo todo. 1882 01:41:23,900 --> 01:41:25,790 - Bienvenido. . - Gracias. 1883 01:41:25,790 --> 01:41:27,440 Buenas noches. 1884 01:41:27,440 --> 01:41:29,120 Hola. ¿Cómo fue todo? 1885 01:41:29,120 --> 01:41:30,470 Tenso. 1886 01:41:31,050 --> 01:41:32,900 ¿Qué ocurrió de nuevo? 1887 01:41:32,900 --> 01:41:35,350 Umut dijo que Nursema estaba trabajando. 1888 01:41:35,350 --> 01:41:36,990 ¿Cual es el problema? 1889 01:41:36,990 --> 01:41:38,400 Todos están trabajando. 1890 01:41:38,400 --> 01:41:40,628 Es como si fuera una escort. 1891 01:41:45,920 --> 01:41:51,260 No, es solo que... Tu gente reacciona tan fuertemente a todo, por eso lo dije. 1892 01:41:52,060 --> 01:41:55,480 La señora Pembe y el señor Abdullah se sorprendieron cuando se enteraron, por supuesto. 1893 01:41:55,480 --> 01:41:56,890 Y se enojaron. 1894 01:41:56,890 --> 01:41:59,770 Estaban enojados no por lo que ella estaba haciendo, sino por lo que escondía. 1895 01:41:59,770 --> 01:42:00,960 Sí, y tienen razón. 1896 01:42:00,960 --> 01:42:03,980 No en vano Nursema lo ocultó. 1897 01:42:03,980 --> 01:42:08,120 Por supuesto, al final supo que la familia estaría en contra. 1898 01:42:08,370 --> 01:42:09,980 Pobre Nursema. 1899 01:42:09,980 --> 01:42:11,600 La chica estaba muy enojada. 1900 01:42:11,600 --> 01:42:13,780 Esto significa que Umut fue presionado. 1901 01:42:13,780 --> 01:42:16,940 Cuando dijo esto, fue como si se estuviera vengando. Me sorprendió. 1902 01:42:16,940 --> 01:42:18,550 Lo juro, cuñado... 1903 01:42:18,550 --> 01:42:21,800 No te sorprendas, después de todo, Umut también es una persona. 1904 01:42:22,300 --> 01:42:24,970 Dado que se ve obligado a ser algo que no es... 1905 01:42:24,970 --> 01:42:26,620 El chico al final no pudo soportarlo. 1906 01:42:26,620 --> 01:42:28,576 No era necesario subir a la cima. 1907 01:42:29,950 --> 01:42:33,020 Cuando se casó, cuando se unió a esta familia... 1908 01:42:33,020 --> 01:42:35,465 Sabía muy bien qué clase de personas éramos. 1909 01:42:36,280 --> 01:42:38,200 Y estaba contento con todo. 1910 01:42:38,200 --> 01:42:40,748 ¿Qué ha cambiado ahora que se queja tanto? 1911 01:42:42,040 --> 01:42:44,020 Tienes razón, Ömer. 1912 01:42:44,280 --> 01:42:46,970 Esperaban algo que no pudo suceder. 1913 01:42:46,970 --> 01:42:47,980 Por supuesto cariño. 1914 01:42:47,980 --> 01:42:55,190 Después de todo, Ömer y yo también somos personas de diferentes culturas, de diferentes familias. Pero no tenemos tales problemas. 1915 01:42:57,010 --> 01:42:59,600 ¿Se divorciarán Umut y Nursema? 1916 01:42:59,600 --> 01:43:01,520 Bueno, no, no es exactamente lo mismo. 1917 01:43:01,520 --> 01:43:04,520 Encontrarán un arreglo de una forma u otra. 1918 01:43:04,520 --> 01:43:05,960 ¿No es así, mi vida? 1919 01:43:06,990 --> 01:43:07,980 Inşallah. 1920 01:43:31,020 --> 01:43:32,260 Hija. 1921 01:43:36,720 --> 01:43:38,050 Ven a mí. 1922 01:43:41,930 --> 01:43:43,190 Está bien, no llores. 1923 01:43:43,190 --> 01:43:45,970 Está bien, no llores, hija. Papá ha venido. 1924 01:43:45,970 --> 01:43:47,570 Tu papá ha llegado. 1925 01:45:22,910 --> 01:45:24,470 ¿Estás llena? 1926 01:45:24,470 --> 01:45:25,740 ¿Has tenido suficiente, hija? 1927 01:45:35,140 --> 01:45:36,920 La belleza de papá. 1928 01:45:36,990 --> 01:45:39,420 La única de papá. 1929 01:46:04,690 --> 01:46:06,140 Fatih. 1930 01:46:07,550 --> 01:46:09,110 Fatih. 1931 01:46:11,230 --> 01:46:12,730 Fatih. 1932 01:46:14,760 --> 01:46:15,730 Fatih. 1933 01:46:15,730 --> 01:46:17,500 ¿Cemre? 1934 01:46:18,100 --> 01:46:20,700 Esta bien, no tengas miedo, soy yo. 1935 01:46:23,960 --> 01:46:25,090 Me asuste. 1936 01:46:25,090 --> 01:46:28,590 - Está bien, no tengas miedo, no hay nada. . - Vamos, hija. 1937 01:46:28,590 --> 01:46:30,060 ¿Has estado aquí toda la noche? 1938 01:46:30,060 --> 01:46:32,430 Sí, lloró un poco. 1939 01:46:32,510 --> 01:46:34,370 ¿Por qué no me despertaste? 1940 01:46:34,370 --> 01:46:36,710 Doğa, estabas cansada, estabas descansando. 1941 01:46:37,843 --> 01:46:40,053 Hago esto con alegría. 1942 01:46:40,580 --> 01:46:42,170 No es una carga para mí. 1943 01:46:42,370 --> 01:46:43,960 Si quieres, date una ducha. 1944 01:46:43,960 --> 01:46:45,110 Ella te vomitó. 1945 01:46:48,960 --> 01:46:50,100 Chica. 1946 01:46:50,100 --> 01:46:52,170 ¿Cuándo hiciste esto? 1947 01:46:53,520 --> 01:46:55,102 Ella te castigó. 1948 01:46:56,380 --> 01:46:58,082 Ella realmente me castigó. 1949 01:46:58,770 --> 01:47:00,212 Espera, mamá, espera. 1950 01:47:01,690 --> 01:47:03,380 Con cuidado. 1951 01:47:03,630 --> 01:47:05,440 Entonces me daré una ducha. 1952 01:47:12,190 --> 01:47:13,880 Buen día. 1953 01:47:14,350 --> 01:47:15,650 Ven a mí. 1954 01:47:15,650 --> 01:47:17,650 Ven a mí, ven a mí. 1955 01:47:17,650 --> 01:47:19,700 ¿Tienes hambre? 1956 01:47:19,700 --> 01:47:21,200 ¿Tienes hambre? 1957 01:47:21,990 --> 01:47:25,390 Juro que hice mucho por este cartel. 1958 01:47:25,390 --> 01:47:26,810 Pero resultó genial. 1959 01:47:26,810 --> 01:47:28,450 Yo lo cerré, tú lo abres. 1960 01:47:28,450 --> 01:47:30,830 Que Allah esté complacido contigo,Zülker. 1961 01:47:30,830 --> 01:47:34,160 Normalmente los maridos hacen esto por sus esposas, pero bueno. 1962 01:47:34,160 --> 01:47:35,440 Nilay. 1963 01:47:35,440 --> 01:47:37,400 Estos son los maridos que engañan. 1964 01:47:37,400 --> 01:47:41,240 Hacen todo lo posible para convencer a sus esposas. 1965 01:47:41,360 --> 01:47:43,800 Además, no creas lo que ves en Internet. 1966 01:47:43,800 --> 01:47:46,900 Se besan frente a la pantalla y luego pelean, ¿Esta bien? 1967 01:47:46,900 --> 01:47:48,070 También es verdad. 1968 01:47:48,070 --> 01:47:49,360 Pero Mustafa es un ángel. 1969 01:47:49,360 --> 01:47:50,640 Se lo merecía todo. 1970 01:47:50,640 --> 01:47:51,790 Eso es. 1971 01:47:54,500 --> 01:47:55,470 Buen día. 1972 01:47:55,470 --> 01:47:56,880 Buenos días, hermano. ¿Cómo estás? 1973 01:47:56,880 --> 01:47:58,880 Gracias Zülker. ¿Cómo estás? 1974 01:47:58,880 --> 01:48:01,130 Te juro que me sentí mejor cuando te vi. 1975 01:48:01,250 --> 01:48:02,390 Que Allah esté complacido. 1976 01:48:03,190 --> 01:48:04,620 ¿Qué pasa, Nilay? 1977 01:48:04,900 --> 01:48:06,600 Tengo una sorpresa para ti, Mustafa. 1978 01:48:06,600 --> 01:48:08,950 ¿Qué clase de sorpresa inesperada, Nilay? No me asustes. 1979 01:48:08,950 --> 01:48:11,590 Mustafa, las sorpresas surgen de la nada. 1980 01:48:11,590 --> 01:48:14,680 Dime cuando vayas al café. Yo también iré, ¿Esta bien? 1981 01:48:14,680 --> 01:48:17,490 Bien bien. Te avisaré cuando salga de la oficina. 1982 01:48:21,590 --> 01:48:23,570 Los mejores deseos. 1983 01:48:23,810 --> 01:48:25,270 Que tenga un buen día. 1984 01:48:27,360 --> 01:48:31,590 - Te juro que estará encantado. . - Allah nos conceda. 1985 01:48:31,590 --> 01:48:33,150 Estoy muy emocionada. 1986 01:48:33,150 --> 01:48:34,540 Está bien, entraré. 1987 01:48:34,540 --> 01:48:37,620 Ve tú y yo me ocuparé del jardín. 1988 01:48:50,350 --> 01:48:51,510 ¿Hay un problema? 1989 01:48:51,760 --> 01:48:53,520 Contrariamente a nuestras expectativas... 1990 01:48:53,520 --> 01:48:56,920 La burbuja ha crecido mucho. 1991 01:49:04,050 --> 01:49:05,430 ¿Eso es? 1992 01:49:09,390 --> 01:49:11,810 ¿No me queda mucho tiempo de vida, doctor? 1993 01:49:13,040 --> 01:49:14,839 Cualquier cosa puede pasar en cualquier momento. 1994 01:49:15,450 --> 01:49:18,820 Desafortunadamente, la enfermedad ha llegado a un estado terminal. 1995 01:49:22,770 --> 01:49:25,714 Pero trate de tomar sus medicamentos a tiempo. 1996 01:49:26,020 --> 01:49:29,051 Debes evitar por completo el estrés y la tristeza. 1997 01:49:29,400 --> 01:49:31,530 Controle sus patrones de sueño. 1998 01:49:32,510 --> 01:49:36,335 Y en ataques de ira, escribe tus pensamientos y compártelos conmigo. 1999 01:49:37,520 --> 01:49:39,965 Intenta no forzar tu cuerpo. 2000 01:49:49,860 --> 01:49:52,900 Elin, ¿cómo puedes aparecer donde estoy? 2001 01:49:52,900 --> 01:49:54,980 Si me mientes, iré, por supuesto. 2002 01:49:54,980 --> 01:49:57,680 Alev es mi vieja y muy cercana amiga. 2003 01:49:57,680 --> 01:49:58,970 ¿Qué otra vieja amiga? 2004 01:49:58,970 --> 01:50:00,210 Ella es tu ex novia. 2005 01:50:00,210 --> 01:50:03,000 Elin, no te informaré con quién estoy saliendo. 2006 01:50:03,000 --> 01:50:05,140 Entonces, ¿todo es mucho más serio de lo que pensaba? 2007 01:50:05,140 --> 01:50:06,940 Elin, entonces te lo advertiré. 2008 01:50:06,940 --> 01:50:09,420 Si tus estúpidos celos continúan... 2009 01:50:09,420 --> 01:50:10,890 Realmente puedo hacerte daño. 2010 01:50:13,100 --> 01:50:17,100 Entiendes perfectamente que esto no funciona conmigo. 2011 01:50:17,760 --> 01:50:19,220 Bien, que así sea. 2012 01:50:19,220 --> 01:50:20,340 Puede salir. 2013 01:50:21,790 --> 01:50:22,720 Te diré algo. 2014 01:50:22,720 --> 01:50:25,280 La forma en que estás reaccionando no es nada normal, tenlo en cuenta. 2015 01:50:25,280 --> 01:50:27,830 Si no estás satisfecha, adiós, Elin. 2016 01:50:27,830 --> 01:50:29,310 No te hice ninguna promesa. 2017 01:50:29,310 --> 01:50:30,900 Los juramentos también. 2018 01:50:31,000 --> 01:50:32,270 Eso es lo que soy. 2019 01:50:32,350 --> 01:50:35,550 Si no está satisfecha, no nos reuniremos. Todo es muy sencillo. 2020 01:50:35,750 --> 01:50:36,910 Todo está claro, señor Rüzgar. 2021 01:50:36,910 --> 01:50:38,370 ¿Algo más? 2022 01:50:38,370 --> 01:50:39,660 No. 2023 01:50:55,180 --> 01:50:56,380 Madre. 2024 01:50:56,380 --> 01:50:58,245 ¿Te llamó tu hermana? 2025 01:51:00,880 --> 01:51:02,730 Nilay, no te has dado cuenta. 2026 01:51:02,730 --> 01:51:04,780 Estoy empezando a pensar que esta vez lo entenderás... 2027 01:51:04,780 --> 01:51:07,490 Pero no. No, no funciona. Y no pasa un día. 2028 01:51:07,490 --> 01:51:09,251 ¿Y después de qué no pasa un día? No entendí. 2029 01:51:09,998 --> 01:51:12,128 Entonces no te estreses, Nilay. 2030 01:51:14,800 --> 01:51:16,019 Buenas tardes. 2031 01:51:16,800 --> 01:51:18,270 Bienvenida, Nursema. 2032 01:51:18,270 --> 01:51:19,220 Buenas tardes. 2033 01:51:19,220 --> 01:51:20,730 ¿Cómo estás? 2034 01:51:21,420 --> 01:51:22,470 ¿Todo esta bien, como estas? 2035 01:51:22,470 --> 01:51:23,800 Nosotros también estamos bien. 2036 01:51:24,610 --> 01:51:25,890 Mi alma. 2037 01:51:25,890 --> 01:51:27,490 ¿Hermana? 2038 01:51:27,490 --> 01:51:29,004 Parece que hoy tienes un día libre. 2039 01:51:34,160 --> 01:51:36,810 Vamos chicas, déjennos. 2040 01:51:36,810 --> 01:51:37,710 Bien. 2041 01:51:37,710 --> 01:51:39,710 Estaba a punto de ir con mi madre. 2042 01:51:39,710 --> 01:51:40,970 Iré ahora. 2043 01:51:40,970 --> 01:51:41,990 Nos vemos. 2044 01:51:45,000 --> 01:51:46,120 Vamos, hija. 2045 01:51:46,120 --> 01:51:47,430 Bien. 2046 01:51:47,430 --> 01:51:49,800 Yo tampoco me haré la tonta, tengo cosas que hacer. 2047 01:51:49,800 --> 01:51:51,250 Me levanto. 2048 01:51:51,250 --> 01:51:52,530 Está bien, adelante. 2049 01:52:00,860 --> 01:52:03,260 Qué vergüenza, Nursema. 2050 01:52:05,332 --> 01:52:06,492 ¿Qué hice mamá? 2051 01:52:06,540 --> 01:52:08,260 ¿Qué más podrías hacer, hija? 2052 01:52:08,260 --> 01:52:10,550 Entonces pregunto ¿qué hice? 2053 01:52:10,550 --> 01:52:12,678 ¿Hice algo indecente? ¿Qué he hecho? 2054 01:52:13,690 --> 01:52:14,550 Hija. 2055 01:52:14,550 --> 01:52:16,618 ¿Has olvidado quién eres? 2056 01:52:17,190 --> 01:52:19,380 No eres la hija de algún empleado. 2057 01:52:19,940 --> 01:52:23,450 No somos mujeres trabajadoras como la señora Kivilcim. 2058 01:52:23,450 --> 01:52:25,300 Somos amas de casa. 2059 01:52:25,300 --> 01:52:28,031 Cuidamos la casa y a nuestros maridos. 2060 01:52:28,930 --> 01:52:32,400 ¿Cuándo te convertiste en alguien que mantiene el hogar? 2061 01:52:33,600 --> 01:52:35,030 Es difícil para nosotros, mamá. 2062 01:52:35,030 --> 01:52:36,410 Duro. 2063 01:52:37,090 --> 01:52:38,460 Hija. 2064 01:52:38,460 --> 01:52:41,070 ¿Por qué tu padre llevó a Umut a trabajar? 2065 01:52:41,070 --> 01:52:42,589 ¿Tiene alguna suposición? 2066 01:52:43,270 --> 01:52:44,990 Lo sé, mamá, lo hay. 2067 01:52:45,230 --> 01:52:46,434 Gracias a él. 2068 01:52:47,250 --> 01:52:49,096 Pero antes de eso conseguí un trabajo. 2069 01:52:51,280 --> 01:52:55,060 Tu padre hace todo lo posible para hacerte feliz. 2070 01:52:55,060 --> 01:52:57,620 Pero tú vas y trabajas como secretaria. 2071 01:52:57,620 --> 01:53:00,500 ¿Cuál es el problema? ¿Eso es vergonzoso? 2072 01:53:00,500 --> 01:53:02,020 ¿Qué quieres decir con qué hay de malo en eso? 2073 01:53:02,020 --> 01:53:03,480 ¡Muchas cosas, hija! 2074 01:53:04,800 --> 01:53:08,060 Mamá, no puedes regañarme como a un niño. 2075 01:53:08,060 --> 01:53:10,520 Entonces actúa como un adulto. 2076 01:53:10,870 --> 01:53:12,700 Algo te pasó. 2077 01:53:12,700 --> 01:53:14,600 Algunos modales rebeldes. 2078 01:53:14,600 --> 01:53:16,160 Respuestas duras. 2079 01:53:16,160 --> 01:53:18,240 Haces todo a tu manera. 2080 01:53:18,450 --> 01:53:20,080 Esta es mi vida. 2081 01:53:21,090 --> 01:53:24,993 ¿Has pensado en lo que harás después de divorciarte de Umut? 2082 01:53:26,000 --> 01:53:28,780 Mamá, ¿por qué debería divorciarme de Umut? Allah no lo quiera. 2083 01:53:28,780 --> 01:53:32,100 A este paso no tendremos que esperar mucho, Nursema. 2084 01:53:32,220 --> 01:53:33,540 Digamos que te divorcias. 2085 01:53:33,540 --> 01:53:35,420 ¿Qué estas esperando? 2086 01:53:35,420 --> 01:53:37,652 De una forma u otra volverás a esta casa. 2087 01:53:38,160 --> 01:53:42,150 No vivirás en otra casa ni trabajarás en algún lugar. 2088 01:53:42,150 --> 01:53:44,710 ¿No conoces el carácter de tu padre? 2089 01:53:44,930 --> 01:53:47,030 Mamá, amo a mi esposo. 2090 01:53:47,130 --> 01:53:49,610 Estoy feliz, no nos separaremos. 2091 01:53:50,280 --> 01:53:54,243 Además, me gusta mucho trabajar y ganar mi propio dinero. 2092 01:53:54,870 --> 01:53:58,860 ¿Es un delito tener una vida junto con tu marido, mamá? 2093 01:53:58,860 --> 01:54:00,980 Trabaja, hija, trabaja. 2094 01:54:01,190 --> 01:54:02,982 Ve y trabaja con tu padre. 2095 01:54:03,510 --> 01:54:05,191 ¿Cómo puedes ser secretaria? 2096 01:54:06,180 --> 01:54:09,400 No mires el hecho de que Umut te apoya. 2097 01:54:09,400 --> 01:54:10,760 Es muy beneficioso para él. 2098 01:54:10,760 --> 01:54:11,530 ¿Qué significa? 2099 01:54:11,530 --> 01:54:14,000 Entra más dinero a la casa, hija. 2100 01:54:14,440 --> 01:54:15,510 Qué asombroso. 2101 01:54:15,510 --> 01:54:19,450 Un hombre que no sabe nada de su esposa. 2102 01:54:19,450 --> 01:54:23,030 ¿No apoyó que fueras a la exposición con el hombre de otra persona? 2103 01:54:23,030 --> 01:54:24,760 Por supuesto que lo hará funcionar. 2104 01:54:25,400 --> 01:54:27,693 Estás pensando muy mal, mamá. 2105 01:54:29,000 --> 01:54:31,290 Tú no eres para él... 2106 01:54:31,290 --> 01:54:32,780 Él debería ser quien te iguale. 2107 01:54:33,030 --> 01:54:34,110 ¿Por qué? 2108 01:54:35,160 --> 01:54:37,060 ¿Por qué mi padre es rico? 2109 01:54:37,060 --> 01:54:38,920 Es por eso. 2110 01:54:39,565 --> 01:54:42,005 Debe saber de qué familia es su esposa. 2111 01:54:42,310 --> 01:54:44,520 La paciencia de tu padre está al límite, hija. 2112 01:54:44,520 --> 01:54:46,810 ¡Entra en razón! 2113 01:54:46,810 --> 01:54:48,580 No puede ser así. 2114 01:54:49,110 --> 01:54:54,400 No puedes cabrear a alguien que hace todos los sacrificios por ti. 2115 01:55:11,160 --> 01:55:12,680 Adelante. 2116 01:55:16,940 --> 01:55:17,550 ¿Fatih? 2117 01:55:17,550 --> 01:55:19,320 Entra, hermano, entra. 2118 01:55:20,120 --> 01:55:21,350 ¿Qué pasa? 2119 01:55:21,560 --> 01:55:23,160 ¿No dormiste por la noche? 2120 01:55:23,160 --> 01:55:24,410 Sí. 2121 01:55:24,450 --> 01:55:26,300 Fatih, por favor... 2122 01:55:27,520 --> 01:55:28,970 No hermano, no es así. 2123 01:55:29,490 --> 01:55:30,746 Cuidé de Cemre. 2124 01:55:31,254 --> 01:55:32,829 ¿Has visto Cemre? 2125 01:55:34,110 --> 01:55:36,030 No me dejó dormir hasta la mañana. 2126 01:55:36,030 --> 01:55:39,072 También sabe que estoy cerca, abre los ojos cada dos minutos. 2127 01:55:39,970 --> 01:55:42,070 Hablé con ella hasta la mañana. 2128 01:55:42,070 --> 01:55:45,260 Si le enseñas a hacer esto, estás perdido. 2129 01:55:45,260 --> 01:55:46,510 No estaré perdido, hermano. 2130 01:55:46,510 --> 01:55:47,970 Estoy de acuerdo. 2131 01:55:48,100 --> 01:55:51,230 Mientras mi hija esté feliz y yo me quede sin dormir, está bien. 2132 01:55:51,829 --> 01:55:53,279 Bien hecho Fatih. 2133 01:55:53,304 --> 01:55:55,054 Bien por usted. 2134 01:55:56,490 --> 01:56:00,700 Hermano, tengo otra petición para ti. 2135 01:56:01,010 --> 01:56:02,230 Por supuesto, habla. 2136 01:56:02,230 --> 01:56:05,240 Quiero darle una sorpresa a Doğa. 2137 01:56:05,430 --> 01:56:07,920 Puse un buen conjunto en un buen lugar. 2138 01:56:07,945 --> 01:56:10,145 Cosas impresionantes. 2139 01:56:10,170 --> 01:56:12,090 Tengo una reunión hoy. 2140 01:56:12,115 --> 01:56:13,545 Me preguntaba si podrías recogerlo. 2141 01:56:13,570 --> 01:56:15,070 He pagado. 2142 01:56:15,095 --> 01:56:16,025 Por supuesto que lo aceptaré. 2143 01:56:16,050 --> 01:56:17,180 Enviame la dirección. 2144 01:56:17,180 --> 01:56:19,010 Lo llevarás a casa, ¿Esta bien? 2145 01:56:19,010 --> 01:56:20,290 Bien, seguro. 2146 01:56:20,910 --> 01:56:22,080 Gracias. 2147 01:56:22,080 --> 01:56:23,770 Fatih, estoy muy feliz. 2148 01:56:24,080 --> 01:56:25,860 Entonces todo está mejorando. 2149 01:56:27,060 --> 01:56:29,671 Estoy haciendo todo lo que puedo. 2150 01:56:30,280 --> 01:56:31,822 Y seguiré haciéndolo. 2151 01:56:33,090 --> 01:56:34,550 Lo sé. 2152 01:56:39,610 --> 01:56:41,950 Despacio, Nilay, me voy a caer. 2153 01:56:41,950 --> 01:56:44,920 Mustafa, vamos, vamos, que ya no queda mucho. 2154 01:56:45,010 --> 01:56:46,560 Vamos. 2155 01:56:46,780 --> 01:56:49,050 Vámonos, vámonos, vámonos. 2156 01:56:49,050 --> 01:56:53,640 Vamos, vamos. Ahora quédate aquí, date la vuelta. Giro de vuelta. 2157 01:56:54,270 --> 01:56:57,670 Y... ¡Ta-dam! 2158 01:56:58,900 --> 01:57:02,820 - ¡Sorpresa! . - Nilay, ¿qué es esto? 2159 01:57:09,380 --> 01:57:12,950 Mustafa, te quiero mucho. Tú eres mi destino. 2160 01:57:12,950 --> 01:57:14,640 Yo también te amo. 2161 01:57:14,640 --> 01:57:16,190 ¿Qué tipo de música es esta? 2162 01:57:16,690 --> 01:57:20,600 Le dije a Zülker que tocara algo romántico y él lo hizo. 2163 01:57:20,600 --> 01:57:22,540 Esta bien, mejor cuéntame, ¿te gustó? 2164 01:57:22,540 --> 01:57:25,820 Por supuesto que me gustó, ¿cómo no? ¿Cómo se te ocurrió esto? 2165 01:57:25,820 --> 01:57:28,760 Sí, entonces... Que se quede conmigo. 2166 01:57:28,910 --> 01:57:30,880 Mustafa. 2167 01:57:31,430 --> 01:57:35,210 «Ya no estás enojado conmigo por mentir, ¿verdad?». . - No claro que no. 2168 01:57:35,210 --> 01:57:37,300 Está bien. 2169 01:57:38,030 --> 01:57:41,930 Solo escucha, no mentí en vano. Lo juro, no es en vano. 2170 01:57:41,930 --> 01:57:45,320 Algo está pasando y lo demostraré, ya lo verás. 2171 01:57:45,320 --> 01:57:47,580 Está bien, Nilay, déjalo en paz, no lo toques, ya es suficiente. 2172 01:57:47,580 --> 01:57:49,390 Esta bien. Te gustó, ¿no? 2173 01:57:49,390 --> 01:57:52,300 - Por supuesto que me gustó. . - Te amo mucho. 2174 01:58:33,330 --> 01:58:34,910 Metehan es joven. 2175 01:58:34,910 --> 01:58:35,794 Fuerte. 2176 01:58:36,250 --> 01:58:37,469 Él aguantará. 2177 01:58:38,270 --> 01:58:39,880 ¿Y Kivilcim? 2178 01:58:41,750 --> 01:58:44,200 Vida mía, quiero que te vaya bien. 2179 01:58:44,320 --> 01:58:47,980 Si tú te sientes mal, yo también me sentiré mal. No quiero verte sentir mal. 2180 01:58:47,980 --> 01:58:49,420 Tengo miedo. 2181 01:58:49,420 --> 01:58:51,820 Si pasa algo, no podré vivir. 2182 01:58:52,320 --> 01:58:54,030 Kivilcim, estoy bien. 2183 01:58:54,130 --> 01:58:55,990 Está bien, te lo digo. 2184 01:58:58,400 --> 01:59:00,243 Kivilcim será destruida. 2185 01:59:01,430 --> 01:59:04,406 Ella me verá morir, sintiendo lástima por mí. 2186 01:59:05,220 --> 01:59:07,780 Me quedaré sin fuerzas... 2187 01:59:07,840 --> 01:59:10,000 Quizás quede paralizado... 2188 01:59:11,210 --> 01:59:16,114 En lugar de verlo, experimentarlo... 2189 01:59:49,220 --> 01:59:51,358 Aquí viene nuestra familia mentirosa. 2190 01:59:52,810 --> 01:59:53,820 ¿Lo siento? 2191 01:59:53,820 --> 01:59:55,250 ¿Qué significa? 2192 01:59:55,900 --> 01:59:57,610 ¿Qué pasa, Nilay? 2193 01:59:57,610 --> 01:59:59,760 ¿Qué mentira has venido a decir otra vez? 2194 01:59:59,760 --> 02:00:00,810 ¿Qué otras mentiras, querida? 2195 02:00:00,810 --> 02:00:02,350 Decidí sorprender a mi marido... 2196 02:00:02,350 --> 02:00:04,000 Y entonces decidí venir a verte. 2197 02:00:05,840 --> 02:00:08,550 Me parece que viniste la última vez por una razón. 2198 02:00:08,550 --> 02:00:12,340 No sé qué se te ocurre, pero no te seré de ninguna utilidad. 2199 02:00:12,340 --> 02:00:14,530 Mejor ve y vuelve a aferrarte a Pinko. 2200 02:00:14,530 --> 02:00:17,240 Alev, acabo de decirte lo que pensaba. 2201 02:00:17,240 --> 02:00:22,970 Pero probablemente lo deseaste tanto que no pudiste contenerte y lo dijiste. 2202 02:00:22,970 --> 02:00:25,630 Esperaba esto de ti. 2203 02:00:26,440 --> 02:00:28,610 ¿Estás enferma chica? 2204 02:00:28,710 --> 02:00:30,510 ¿Qué quieres de mí? 2205 02:00:30,730 --> 02:00:32,760 Probablemente estés muy aburrida. 2206 02:00:33,010 --> 02:00:34,100 Escucha, Alev. 2207 02:00:34,100 --> 02:00:36,650 No hay una idiota frente a ti, ¿de acuerdo? 2208 02:00:37,340 --> 02:00:39,340 Sé que tienes el ojo puesto en mi padre, pero... 2209 02:00:39,340 --> 02:00:41,050 No hay ninguna posibilidad para ti. 2210 02:00:41,050 --> 02:00:42,960 No dejaré que lastimes a mamá Pembe. 2211 02:00:44,160 --> 02:00:45,600 Escúchame. 2212 02:00:45,850 --> 02:00:47,630 ¿Estás loca? 2213 02:00:47,830 --> 02:00:49,790 Si ni siquiera me doy cuenta de que estás embarazada, te agarraré. 2214 02:00:49,790 --> 02:00:50,770 Sal de aquí. 2215 02:00:52,620 --> 02:00:55,330 Estabas asustada, ¿verdad? Por eso estás tan preocupada. 2216 02:00:55,330 --> 02:00:56,870 Renuncia a este amor. 2217 02:00:56,870 --> 02:00:58,430 ¡Fuera, Nilay! 2218 02:00:58,800 --> 02:01:00,660 Que tengas un buen día cariño. 2219 02:01:09,010 --> 02:01:11,730 Loca. Atrevida. 2220 02:01:11,890 --> 02:01:13,270 Ella se aferró a mí. 2221 02:01:13,630 --> 02:01:15,440 ¿Enferma o algo así? 2222 02:01:29,410 --> 02:01:30,730 Hola. 2223 02:01:30,850 --> 02:01:32,570 Estoy teniendo un ataque de nervios ahora mismo. 2224 02:01:32,740 --> 02:01:33,850 Vamos, ven. 2225 02:01:33,850 --> 02:01:35,570 Ven, sobreviviremos juntos. 2226 02:01:35,570 --> 02:01:40,290 Nilay vino y dijo un montón de tonterías, como, deja a papá en paz, no lastimes a mamá. 2227 02:01:40,290 --> 02:01:41,560 ¡¿Qué?! 2228 02:01:41,710 --> 02:01:42,490 Sí. 2229 02:01:42,490 --> 02:01:44,080 Loca. 2230 02:01:44,080 --> 02:01:45,140 Madre madre. 2231 02:01:45,140 --> 02:01:47,820 Si llegas a la vista de Nilay, estás perdida. 2232 02:01:48,130 --> 02:01:50,560 Umut, no me molestes, es mejor que me des un consejo. 2233 02:01:50,760 --> 02:01:55,440 Debes cerrar la página con Apo, Alev, no hay otra salida. 2234 02:01:55,760 --> 02:01:59,750 Si existiera una página así la cerraría, pero no existe nada de eso. 2235 02:02:00,440 --> 02:02:05,010 Escucha, si esa tonta de Nilay sospecha algo, todos lo sabrán. 2236 02:02:05,120 --> 02:02:06,710 Pembe ya lo sospecha. 2237 02:02:06,710 --> 02:02:09,320 Tu madre, Kivilcim... todo el mundo lo sabrá. 2238 02:02:09,320 --> 02:02:11,860 Si hubiera hecho algo, no estaría tan molesta. 2239 02:02:11,860 --> 02:02:14,660 Esta chica mintió acerca de que se divorciaron para ponerte a prueba. 2240 02:02:14,680 --> 02:02:16,470 Imagínate qué más te hará. 2241 02:02:16,470 --> 02:02:17,790 No digas que no te lo advertí. 2242 02:02:17,790 --> 02:02:18,850 No no. 2243 02:02:18,850 --> 02:02:22,070 Ya ni siquiera debería estar cerca de ellos. 2244 02:02:22,360 --> 02:02:23,950 Exactamente. 2245 02:02:24,070 --> 02:02:26,090 Conseguí un trabajo del canal. 2246 02:02:26,090 --> 02:02:28,850 Me reuniré con Rüzgar más a menudo y Nilay se callará. 2247 02:02:29,460 --> 02:02:31,440 A ver, si Allah quiere. 2248 02:02:32,290 --> 02:02:34,330 Está bien, hablemos más tarde. Adiós. 2249 02:02:42,610 --> 02:02:44,450 Esra me maquilla. 2250 02:02:44,450 --> 02:02:46,680 - Encantado de conocerlo. . - Encantado de conocerlo. 2251 02:02:48,340 --> 02:02:49,400 Bienvenida, Doğa. 2252 02:02:49,400 --> 02:02:50,990 Gracias. 2253 02:02:50,990 --> 02:02:53,680 ¿Conoces a nuestro guapo director? Hakan, ven aquí. 2254 02:02:57,090 --> 02:02:58,450 Hola. 2255 02:02:58,660 --> 02:02:59,450 Soy Hakan. 2256 02:02:59,450 --> 02:03:01,130 Y yo soy Doğa. Encantado de conocerlo. 2257 02:03:01,130 --> 02:03:02,090 Mi hija. 2258 02:03:02,090 --> 02:03:03,140 No puedo creerlo. 2259 02:03:03,140 --> 02:03:05,300 ¿Tienes una hija tan adulta? 2260 02:03:05,300 --> 02:03:07,380 Sois como hermanas. 2261 02:03:08,680 --> 02:03:12,610 Doğa, puedes estar con Hakan durante el rodaje. Estaré en la oficina si pasa algo. 2262 02:03:12,610 --> 02:03:14,160 Está bien, cálmate. 2263 02:03:14,690 --> 02:03:16,460 Doğa, espera aquí si quieres. 2264 02:03:16,460 --> 02:03:17,110 Vamos, Doğa. 2265 02:03:17,110 --> 02:03:19,290 Hoy serás mi asistente de dirección. 2266 02:03:32,290 --> 02:03:34,190 Bienvenido Sr. Fatih. 2267 02:03:34,660 --> 02:03:35,940 Gracias. 2268 02:03:35,940 --> 02:03:36,820 ¿Doğa esta en casa? 2269 02:03:36,820 --> 02:03:38,060 Aún no he llegado. 2270 02:03:38,060 --> 02:03:38,990 ¿Cemre? 2271 02:03:38,990 --> 02:03:40,170 Duerme en su habitación. 2272 02:03:40,170 --> 02:03:41,230 Bueno. 2273 02:03:41,370 --> 02:03:43,320 Se suponía que Yusuf traería un paquete. 2274 02:03:43,320 --> 02:03:44,700 Lo llevé a tu habitación. 2275 02:03:44,700 --> 02:03:46,720 - Esta bien. ¿Trajiste flores? . - También están en tu habitación. 2276 02:03:46,720 --> 02:03:48,190 Fabuloso. 2277 02:06:26,580 --> 02:06:28,620 Bien, casi terminado. 2278 02:06:28,620 --> 02:06:29,680 ¡Corte! 2279 02:06:34,590 --> 02:06:36,700 Una verdadera estrella. 2280 02:06:36,700 --> 02:06:38,090 Cariño mío. 2281 02:06:38,090 --> 02:06:41,330 - ¿Estuvo bien? . - Muy bien mamá, te ves genial. 2282 02:06:41,330 --> 02:06:42,850 Gracias, querida. 2283 02:06:42,850 --> 02:06:44,520 Parece que te gusta Doğa. 2284 02:06:44,520 --> 02:06:45,670 Estoy encantado. 2285 02:06:45,670 --> 02:06:47,380 Me enamoré. 2286 02:06:47,380 --> 02:06:49,080 No te enamores demasiado, ten cuidado. 2287 02:06:49,090 --> 02:06:51,320 Tiene una hija pequeña y un marido del que no puede separarse. 2288 02:06:51,320 --> 02:06:52,850 Sé que hablamos. 2289 02:06:52,850 --> 02:06:54,050 No hay problemas para mí. 2290 02:06:54,050 --> 02:06:55,550 Te lo advertí. 2291 02:06:58,490 --> 02:06:59,430 Hola, Kivilcim. 2292 02:06:59,430 --> 02:07:01,010 Querido, bienvenido. 2293 02:07:02,060 --> 02:07:03,320 Gracias. 2294 02:07:04,030 --> 02:07:06,360 Hay demasiada gente aquí, vamos, vámonos. 2295 02:07:06,360 --> 02:07:09,140 - Está bien, llevaré mis cosas. . - Ömer, bienvenido. 2296 02:07:09,300 --> 02:07:10,410 - ¿Cómo estás? ¿Cómo estás? ¿Bien, y tu? 2297 02:07:10,410 --> 02:07:11,660 - Gracias. . - ¿Conoces a Hakan? 2298 02:07:11,660 --> 02:07:13,170 Ven aquí, Hakan. 2299 02:07:13,260 --> 02:07:13,900 Hola. 2300 02:07:13,900 --> 02:07:14,980 Nuestro director. 2301 02:07:14,980 --> 02:07:15,810 Hola. 2302 02:07:15,810 --> 02:07:18,950 - Desde aquí nos dirigiremos a un establecimiento en Cihangir. Vayamos todos juntos. . - No voy a ir. 2303 02:07:18,950 --> 02:07:20,950 No, no podemos, gracias. 2304 02:07:21,450 --> 02:07:22,660 ¿Doğa? 2305 02:07:22,660 --> 02:07:24,510 Ni siquiera se. 2306 02:07:24,510 --> 02:07:27,670 No podemos ir, pero si quieres, Doğa, vete. 2307 02:07:28,610 --> 02:07:30,330 Bueno esta bien. 2308 02:07:31,640 --> 02:07:33,400 Excelente. 2309 02:07:35,210 --> 02:07:36,040 Nos vemos, Doğa. 2310 02:07:36,040 --> 02:07:36,690 Nos vemos. 2311 02:07:36,690 --> 02:07:38,850 - Está bien, entonces te llamaremos. . - Te llamaremos. 2312 02:07:38,850 --> 02:07:40,450 Nos vemos. 2313 02:07:40,620 --> 02:07:41,750 Vamos. 2314 02:08:22,430 --> 02:08:23,940 Ömer, ¿estás bien? 2315 02:08:26,260 --> 02:08:27,840 Ömer. 2316 02:08:35,310 --> 02:08:36,513 Necesitamos hablar. 2317 02:08:37,080 --> 02:08:41,190 Cariño, podríamos haber hablado en casa, ¿por qué vinimos aquí? 2318 02:08:42,020 --> 02:08:43,850 No funcionará en casa. 2319 02:08:44,310 --> 02:08:45,670 Ömer, ¿qué está pasando? 2320 02:08:45,670 --> 02:08:47,360 Escucha, tengo miedo. 2321 02:08:50,370 --> 02:08:51,960 Ömer. 2322 02:08:52,400 --> 02:08:55,060 Mira, realmente me estás asustando. 2323 02:09:01,920 --> 02:09:03,453 Te quiero mucho, Ömer. 2324 02:09:04,210 --> 02:09:06,473 No quiero perderte por nada. 2325 02:09:07,220 --> 02:09:09,070 Porque te necesito. 2326 02:09:09,260 --> 02:09:11,950 Te encontré demasiado tarde y no te perderé tan rápido. 2327 02:09:12,860 --> 02:09:14,866 Mi hogar está dondequiera que estés. 2328 02:09:16,990 --> 02:09:19,227 No importa dónde. 2329 02:09:20,490 --> 02:09:21,870 Es tan bueno que existas. 2330 02:09:22,530 --> 02:09:24,250 Siempre estoy cerca. 2331 02:09:25,280 --> 02:09:30,260 Sea lo que sea, hasta la muerte. 2332 02:09:30,290 --> 02:09:33,470 ¿De dónde vino esto ahora? Allah no lo quiera. 2333 02:09:34,490 --> 02:09:36,350 Déjame decirte de todos modos. 2334 02:09:36,350 --> 02:09:37,275 Repetirlo. 2335 02:09:40,760 --> 02:09:42,980 A muerte. 2336 02:09:53,400 --> 02:09:56,590 Kivilcim, quiero irme. 2337 02:10:10,150 --> 02:10:12,820 Me enamoré de otra persona. 2338 02:10:46,680 --> 02:10:48,300 ¿Fatih? 2339 02:10:50,420 --> 02:10:51,500 Cariño. 2340 02:11:03,150 --> 02:11:04,770 ¿Qué esto? 2341 02:11:11,310 --> 02:11:14,180 Haré todo lo posible para asegurarme de que todo sea como antes. 2342 02:11:16,860 --> 02:11:18,500 Te quiero muchísimo. 2343 02:11:37,520 --> 02:11:39,050 ¿Eso es para mí? 2344 02:11:39,310 --> 02:11:41,080 Esto ni siquiera es suficiente. 2345 02:11:41,080 --> 02:11:42,910 Por favor acepta. 2346 02:11:44,130 --> 02:11:49,260 Doğa, quiero empezar de nuevo. 2347 02:11:50,960 --> 02:12:00,310 Olvídate de todo y vive feliz conmigo y tu hija. 2348 02:12:33,060 --> 02:12:35,140 ¿Quieres casarte conmigo? 2349 02:12:47,330 --> 02:12:51,140 Fatih. No sé qué decir. 2350 02:12:52,721 --> 02:12:55,391 ¿Me darás otra oportunidad? 2351 02:12:56,950 --> 02:13:00,920 ¿Me aceptarás con mis errores, Doğa? 2352 02:13:01,450 --> 02:13:03,030 Por favor. 2353 02:13:15,480 --> 02:13:17,530 Cariño mío. 2354 02:13:19,280 --> 02:13:22,740 Lo haré, por supuesto que lo haré. 2355 02:13:25,370 --> 02:13:26,790 Lo aceptaré. 2356 02:13:26,790 --> 02:13:32,353 Pero... si me aceptas con mis errores. 2357 02:13:37,150 --> 02:13:39,208 ¿Te equivocaste? 2358 02:13:45,070 --> 02:13:47,092 Hoy conocí a una persona, Fatih. 2359 02:13:52,150 --> 02:13:53,891 Vengo de su casa. 2360 02:14:12,930 --> 02:14:14,600 ¿Cómo? 2361 02:14:15,210 --> 02:14:17,590 Yo estaba con él. 2362 02:14:35,520 --> 02:14:37,000 ¿Qué? 2363 02:14:39,850 --> 02:14:42,000 Doğa, ¿qué estás diciendo? 2364 02:14:42,800 --> 02:14:44,340 ¿Qué pasó, Fatih? 2365 02:14:44,366 --> 02:14:47,366 No estamos casados, nos separamos. 2366 02:14:47,391 --> 02:14:49,091 ¿Está claro? 2367 02:14:49,230 --> 02:14:52,530 Y te acostaste con otra persona cuando estábamos juntos. 2368 02:14:52,530 --> 02:14:54,110 No no no no. 2369 02:14:54,110 --> 02:14:57,220 No lo harás. No lo harás. 2370 02:14:57,910 --> 02:14:59,290 No lo harás. 2371 02:14:59,290 --> 02:15:00,840 No no no no. 2372 02:15:00,840 --> 02:15:02,610 No lo harás. 2373 02:15:02,610 --> 02:15:03,500 ¿Por qué? 2374 02:15:03,500 --> 02:15:05,970 ¿Solo los hombres pueden hacer esto? 2375 02:15:05,970 --> 02:15:09,310 Ni siquiera quiero escucharte. ¿Qué estás diciendo, Doğa? 2376 02:15:09,830 --> 02:15:12,400 Me volveré loco, me volveré loco. 2377 02:15:12,400 --> 02:15:14,160 No quiero escuchar. 2378 02:15:14,160 --> 02:15:15,320 Bien. 2379 02:15:15,320 --> 02:15:17,770 ¿Qué estás diciendo? ¿Con quién te acostaste? 2380 02:15:18,230 --> 02:15:19,940 ¿Con quién te acostaste? 2381 02:15:20,280 --> 02:15:21,310 ¿Con quién? 2382 02:15:21,310 --> 02:15:23,500 - ¿Qué más da quién? . - ¡Hay una diferencia! 2383 02:15:23,500 --> 02:15:27,620 ¡Hay una diferencia! ¡¿Pregunté a quién?! ¡¿Quién?! ¡¿Quién?! ¡¿Quién?! ¡¿Quién?! 2384 02:15:27,620 --> 02:15:29,570 ¿Te pregunté quién? 2385 02:15:30,090 --> 02:15:31,360 ¿Importa quién? 2386 02:15:31,360 --> 02:15:32,060 ¿Qué deseas? 2387 02:15:32,060 --> 02:15:33,420 ¿Por qué te preocupa esto? 2388 02:15:33,663 --> 02:15:35,653 Mi corazón se aceleró y me sentí inspirada. 2389 02:15:35,850 --> 02:15:39,190 Doğa, ¿qué estás diciendo? ¿Qué estás diciendo? Doğa, ¿qué estás diciendo? 2390 02:15:39,220 --> 02:15:40,590 Tal como dijiste. 2391 02:15:40,590 --> 02:15:43,990 - Error de un minuto. - ¡Doğa! ¡Doğa! 2392 02:15:43,990 --> 02:15:46,120 ¡No me saques! 2393 02:15:46,544 --> 02:17:29,537 www.equipolatinoamericano.com necesitamos e sus donaciones, no lo olviden por favor 178126

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.