Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:36,139 --> 00:01:38,517
Ah, yes, that way, please.
2
00:01:39,643 --> 00:01:40,811
Be careful.
3
00:01:45,482 --> 00:01:51,932
The Chicago-to-New York
transcontinental express, Flying Pussyfoot.
4
00:01:51,932 --> 00:01:56,159
It's a mobile ornament, built by Nebula.
5
00:01:56,493 --> 00:01:59,830
Its design is taken from the English royal train,
6
00:02:00,372 --> 00:02:04,517
and these first-class cars,
which are usually in the rear,
7
00:02:04,517 --> 00:02:09,423
are said to be up front because
the sculpting complements all the ornamentation.
8
00:02:10,340 --> 00:02:14,136
Still, it does feel a little ostentatious, huh?
9
00:02:14,553 --> 00:02:15,846
Let's not get on.
10
00:02:16,847 --> 00:02:18,056
Why not?
11
00:02:18,390 --> 00:02:23,008
Something not right is going to happen.
This train is cursed.
12
00:02:23,008 --> 00:02:27,065
Hey, now, is this the same
sixth sense you always get?
13
00:02:27,065 --> 00:02:29,109
Has it ever been wrong?
14
00:02:30,360 --> 00:02:34,688
It's going to be terrible.
A lot of people are going to die.
15
00:02:34,688 --> 00:02:38,201
The only ones who will survive
are those with fairly good luck, and...
16
00:02:39,703 --> 00:02:40,746
And?
17
00:02:42,539 --> 00:02:43,540
Probably...
18
00:02:44,708 --> 00:02:48,045
...those who are not human, I'd say.
19
00:02:56,845 --> 00:02:59,056
Hey, Isaac?
20
00:03:00,390 --> 00:03:01,767
What, Miria?
21
00:03:02,184 --> 00:03:04,220
What are we doing here?
22
00:03:04,220 --> 00:03:07,342
We're digging for kin, Miria.
23
00:03:07,342 --> 00:03:09,848
By kin, you mean, "gold," right?
24
00:03:09,848 --> 00:03:12,512
Yeah, that's right, Miria.
25
00:03:12,512 --> 00:03:15,682
This is a once-in-a-lifetime big job for us!
26
00:03:15,682 --> 00:03:19,102
After all, we're stealing kin from the earth.
27
00:03:19,102 --> 00:03:21,858
By "earth," you mean, this planet, right?
28
00:03:21,858 --> 00:03:24,039
Yeah, that's right, Miria.
29
00:03:24,414 --> 00:03:29,085
No one has ever tried to
steal from the earth before!
30
00:03:29,085 --> 00:03:33,702
By which I mean, our names are
going to go down in history, Miria!
31
00:03:33,702 --> 00:03:35,342
Incredible!
32
00:03:35,759 --> 00:03:38,168
All right, let's go, Miria!
33
00:03:38,168 --> 00:03:39,878
Let's go!
34
00:03:39,878 --> 00:03:41,306
Ready, set...
35
00:03:47,104 --> 00:03:49,106
Hey, Isaac?
36
00:03:50,440 --> 00:03:52,109
What, Miria?
37
00:03:52,526 --> 00:03:54,888
People usually take gold out of the river,
38
00:03:54,888 --> 00:03:57,114
so why are we digging a hole?
39
00:03:58,865 --> 00:04:02,522
That's something that hopeless
amateurs who don't know better do.
40
00:04:02,522 --> 00:04:05,818
But then, when we tried to
pan out a little gold dust there,
41
00:04:05,818 --> 00:04:09,112
some men made a lot of
noise about us being on their turf,
42
00:04:09,112 --> 00:04:10,335
That was humiliating, huh?
43
00:04:10,752 --> 00:04:14,658
However, I saw a centipede out
in front of this abandoned mine.
44
00:04:14,658 --> 00:04:18,468
A huge one, that had
many hundreds of legs!
45
00:04:18,802 --> 00:04:22,527
Word is that in the Orient,
centipedes are the gods of gold mining.
46
00:04:22,527 --> 00:04:24,628
That's when I became convinced
47
00:04:24,628 --> 00:04:26,922
that a whole bunch of
gold was coming out of here!
48
00:04:26,922 --> 00:04:29,680
Wow! We haven't found
a single nugget yet, but
49
00:04:29,680 --> 00:04:32,732
that's incredible!!
50
00:04:41,992 --> 00:04:43,827
Oh, yeah, Isaac...
51
00:04:45,328 --> 00:04:46,830
What, Miria?
52
00:04:47,247 --> 00:04:49,166
We got a letter from Ennis.
53
00:04:50,459 --> 00:04:52,544
Oh, and what does it say?
54
00:04:53,086 --> 00:04:55,948
"Dear Isaac-san and Miria-san,
55
00:04:55,948 --> 00:05:00,302
Almost a year has passed
since you left New York.
56
00:05:00,677 --> 00:05:02,372
Everything is the same here,
57
00:05:02,372 --> 00:05:06,463
but we sure do miss having
the lively pair of you around.
58
00:05:06,463 --> 00:05:09,968
Why not knock off your
unsuccessful gold mining for now,
59
00:05:09,968 --> 00:05:12,439
and come this way to visit us?
60
00:05:12,856 --> 00:05:14,848
Isaac-san and Miria-san,
61
00:05:14,848 --> 00:05:20,405
I feel like you two are
my own brother and sister.
62
00:05:20,822 --> 00:05:25,702
The real brother and sister
that I never got to meet.
63
00:05:27,162 --> 00:05:32,818
When I think of everyone
that was created before I was,
64
00:05:32,818 --> 00:05:34,336
I feel very sorrowful,
65
00:05:35,128 --> 00:05:38,924
but thanks to you, Isaac-san and
Miria-san, I am able to get past it."
66
00:05:42,469 --> 00:05:44,011
Hey, Isaac?
67
00:05:44,011 --> 00:05:46,515
What, Miria?
68
00:05:46,515 --> 00:05:51,228
Does Ennis mean that
her older siblings are already dead?
69
00:05:53,438 --> 00:05:57,012
No, no, you're wrong. You're wrong, Miria.
70
00:05:57,012 --> 00:06:01,018
Um, "was made"? "Never got to meet"?
71
00:06:01,018 --> 00:06:03,427
You see, what she means is...
72
00:06:03,427 --> 00:06:05,283
Yeah, that's it!
73
00:06:06,117 --> 00:06:08,828
She wants a younger brother!
74
00:06:10,121 --> 00:06:14,793
So you mean, she's like a happy little
problem child, pestering her mother?
75
00:06:15,710 --> 00:06:18,493
Yeah, that's right, Miria.
76
00:06:18,493 --> 00:06:22,342
That's it. Ennis is happy, you see?
77
00:06:25,887 --> 00:06:32,048
Well, Isaac, we're not Ennis's
mama, so we can't do anything, huh?
78
00:06:32,048 --> 00:06:35,355
Nope. Unfortunately, you're right, Miria.
79
00:06:35,689 --> 00:06:39,098
Instead, let's come up with some
amazing gift, and go to New York!
80
00:06:39,098 --> 00:06:43,217
But Isaac, we don't have any money at all.
81
00:06:43,217 --> 00:06:45,438
Well then, let's commit a train robbery.
82
00:06:45,438 --> 00:06:47,450
Ah, fantastic!
83
00:06:49,661 --> 00:06:52,068
By the way, a train robbery is where
84
00:06:52,068 --> 00:06:54,988
you take the train to a destination,
do the robbery,
85
00:06:54,988 --> 00:06:57,397
then get on the train again and flee,
86
00:06:57,397 --> 00:06:58,795
isn't it?
87
00:07:00,589 --> 00:07:02,173
That's right, Isaac!
88
00:07:02,632 --> 00:07:05,122
All right! Then, like we've done before...
89
00:07:05,122 --> 00:07:08,179
Let's steal some money from
the Mafia, who do bad things!
90
00:07:10,015 --> 00:07:11,878
Strike! The count is 2-and-2.
91
00:07:11,878 --> 00:07:14,968
Will the batter be able tocome from behind and deliver?
92
00:07:14,968 --> 00:07:17,522
Yes, he'd certainly want to go for broke here.
93
00:07:18,023 --> 00:07:20,428
The pitcher winds up... and throws!
94
00:07:20,428 --> 00:07:21,314
Wham!
95
00:07:21,314 --> 00:07:22,484
He hits it!
96
00:07:22,484 --> 00:07:23,484
Wham!
97
00:07:23,484 --> 00:07:24,905
It's going... it's going...
98
00:07:24,905 --> 00:07:26,824
it's gone! A home run!
99
00:07:26,824 --> 00:07:27,949
Hold it--
100
00:07:29,576 --> 00:07:32,329
The crowd is cheering wildly!
101
00:07:32,662 --> 00:07:34,108
What do you think, Miria?!
102
00:07:34,108 --> 00:07:37,542
It's incredible, Isaac!
We're champions of justice!
103
00:07:42,714 --> 00:07:45,508
Wow, incredible!
104
00:07:45,508 --> 00:07:45,675
J-Just a minute...
105
00:07:45,675 --> 00:07:47,218
J-Just a minute...
Look at that, Miria.
106
00:07:48,345 --> 00:07:50,292
Oh, what's that?
107
00:07:50,292 --> 00:07:55,548
Just to be safe, the orchestra will be riding
in the freight hold, if that's all right with you.
108
00:07:55,548 --> 00:07:57,422
No, that's out of my hands--
109
00:07:57,422 --> 00:07:59,189
We have received permission.
110
00:07:59,606 --> 00:08:02,984
Ah, in that case, there is no problem.
111
00:08:03,860 --> 00:08:06,558
Our instruments are delicate,
you understand.
112
00:08:06,558 --> 00:08:07,697
Carry them in.
113
00:08:08,865 --> 00:08:13,828
Miria! A symphony!
An orchestra! Mozart! Paul Dukas!
114
00:08:14,371 --> 00:08:16,373
And Beethoven, huh?
115
00:08:17,123 --> 00:08:19,167
Tony-san, nice work, there.
116
00:08:20,377 --> 00:08:23,977
Nice work, yourself.
You're as energetic as ever, huh?
117
00:08:23,977 --> 00:08:28,237
Yeah. I finally get to ride
aboard the Flying Pussyfoot, after all.
118
00:08:28,237 --> 00:08:31,820
I just can't bring myself
to be fond of this train,
119
00:08:31,820 --> 00:08:34,827
but maybe a youngster
like you will enjoy it more.
120
00:08:34,827 --> 00:08:37,894
What are you talking about?
Tony-san, you're not through yet.
121
00:08:38,311 --> 00:08:43,233
I'm retiring after this go-round.
I've already told the company so.
122
00:08:44,984 --> 00:08:45,905
You mean it?
123
00:08:45,905 --> 00:08:50,058
I'm old. This is your era now.
124
00:08:50,058 --> 00:08:51,031
Tony-san...
125
00:08:51,031 --> 00:08:54,995
I'm counting on you. This is a special train.
126
00:08:54,995 --> 00:08:55,745
Right!
127
00:09:00,166 --> 00:09:01,751
Oh, there's a fine woman!
128
00:09:02,585 --> 00:09:06,548
Don't you think so? Huh? Huh?
129
00:09:13,346 --> 00:09:15,181
What do I do? What do I do?
130
00:09:15,724 --> 00:09:18,351
I heard there was going to be
some sort of lookout in the freight hold!
131
00:09:18,768 --> 00:09:20,088
It's all right.
132
00:09:20,088 --> 00:09:23,802
It looks like what we're after is
going to be loaded into another hold.
133
00:09:23,802 --> 00:09:24,858
B-But...
134
00:09:25,233 --> 00:09:27,087
T-Take it easy.
135
00:09:27,087 --> 00:09:30,377
I'll take care of the lookout.
136
00:09:30,377 --> 00:09:32,380
N-N-No, no, you can't!
137
00:09:32,380 --> 00:09:36,062
Donny, if you do anything,
you'll die! No! No!
138
00:09:36,062 --> 00:09:38,108
It'll be all right... probably...
139
00:09:38,108 --> 00:09:39,956
P-Probably isn't good enough!
140
00:09:40,373 --> 00:09:42,584
We've made a hidden room
in the freight hold.
141
00:09:42,917 --> 00:09:45,948
As long as nothing
comes up, no one will find it.
142
00:09:45,948 --> 00:09:47,464
What might come up?
143
00:09:47,922 --> 00:09:50,550
An explosion, or something.
144
00:09:55,472 --> 00:09:57,432
They're in black, huh, Isaac?
145
00:09:59,142 --> 00:10:01,588
I wonder what kind of rich folk
there's going to be,
146
00:10:01,588 --> 00:10:03,897
riding in first class aboard this thing.
147
00:10:08,735 --> 00:10:12,733
Ah, first off, there's that
black-suited orchestra, huh?
148
00:10:12,733 --> 00:10:14,783
They're all in white, Miria!
149
00:10:15,325 --> 00:10:16,467
See?
150
00:10:16,467 --> 00:10:20,789
Doesn't it feel great,
with them accentuating the contrast between us?
151
00:10:22,999 --> 00:10:27,607
Hey, has anyone seen who
else is going to be aboard?
152
00:10:27,607 --> 00:10:28,963
Over there.
153
00:10:31,466 --> 00:10:34,969
Senator Beriam's wife and daughter.
154
00:10:35,637 --> 00:10:38,973
I've seen them in the newspaper,
so I know I'm not wrong.
155
00:10:39,307 --> 00:10:44,854
Oh... they must really be
enjoying their way in the world.
156
00:10:45,313 --> 00:10:47,678
Riding in first class,
157
00:10:47,678 --> 00:10:52,654
I'll bet they think they're
going to be in for quite a safe trip.
158
00:10:54,989 --> 00:10:56,741
Okay, let's get going.
159
00:10:57,700 --> 00:11:01,037
We're going to care for these poor
passengers like our own livestock.
160
00:11:01,663 --> 00:11:03,206
We'll despise them...
161
00:11:05,291 --> 00:11:06,709
...like maggots...
162
00:11:08,086 --> 00:11:09,715
...lovingly...
163
00:11:09,715 --> 00:11:15,510
...angrily... carefully... carefully...
164
00:11:16,469 --> 00:11:19,180
What do you say? Let's grind them up!
165
00:11:22,350 --> 00:11:23,309
Ladd!
166
00:11:24,727 --> 00:11:27,897
Ta-da! I got us a conductor's uniform!
167
00:11:33,736 --> 00:11:35,780
You're the best.
168
00:11:37,949 --> 00:11:39,364
They're all in white, huh?
169
00:11:39,364 --> 00:11:42,483
I wonder if they're having a wedding
on the train, or something.
170
00:11:42,483 --> 00:11:46,204
A happy wedding, right? A big bash, right?
171
00:11:46,204 --> 00:11:51,584
Yeah! This is indeed a train fit
for us to be doing our train robbery on!
172
00:11:51,584 --> 00:11:55,675
Eh? We've already done it, and
we're running away on the train, right?
173
00:11:59,304 --> 00:12:01,431
That's part of the train robbery, too!
174
00:12:14,027 --> 00:12:16,237
They departed on schedule.
175
00:12:16,946 --> 00:12:18,365
And the item?
176
00:12:18,365 --> 00:12:20,700
It's safe. However...
177
00:12:22,035 --> 00:12:24,996
Your wife and daughter are aboard.
178
00:12:25,413 --> 00:12:26,528
You're certain?
179
00:12:26,528 --> 00:12:28,166
I checked the list of names.
180
00:12:30,793 --> 00:12:35,543
The item is in the last car,
furthest away from the first-class car.
181
00:12:35,543 --> 00:12:38,718
If anything were to happen,
I believe they would be safe.
182
00:12:39,469 --> 00:12:44,265
It is also possible to force the train to stop,
and get just the two of them off.
183
00:12:45,308 --> 00:12:48,145
It doesn't matter. Stick to the plan.
184
00:12:48,145 --> 00:12:49,144
But sir...
185
00:12:49,144 --> 00:12:51,981
It's a matter of which is more important.
186
00:12:52,565 --> 00:12:56,195
The item, or my family.
187
00:12:56,195 --> 00:12:57,236
Senator Beriam...
188
00:12:58,488 --> 00:13:00,990
If anything does happen,
189
00:13:01,699 --> 00:13:05,244
such is my wife and daughter's fate.
190
00:13:09,332 --> 00:13:12,187
I told you not to talk about that here.
191
00:13:12,187 --> 00:13:15,578
But Youn, coming at night didn't do any good.
192
00:13:15,578 --> 00:13:19,578
It's too risky.
They say this is a high-grade package.
193
00:13:19,578 --> 00:13:22,277
It's supposed to be a new type of bomb.
194
00:13:22,277 --> 00:13:23,628
Thanks for waiting.
195
00:13:23,628 --> 00:13:24,597
B-Bomb?!
196
00:13:24,931 --> 00:13:26,557
Thank you for waiting.
197
00:13:26,891 --> 00:13:29,838
T-They just said it might be, right? Right?
198
00:13:29,838 --> 00:13:31,117
They were certain of it.
199
00:13:31,117 --> 00:13:34,107
O-oh, man... if it were
to explode or anything...
200
00:13:34,440 --> 00:13:35,608
That would be neat, wouldn't it?
201
00:13:36,567 --> 00:13:40,478
That's Nice for you.
Living up to her reputation as a bomb fiend.
202
00:13:40,478 --> 00:13:43,157
Cut it out, would you? It's embarrassing.
203
00:13:44,575 --> 00:13:47,148
A-Are we really able to steal it?
204
00:13:47,148 --> 00:13:49,028
Are we? Are we?
205
00:13:49,028 --> 00:13:51,108
With me along, it'll be all right.
206
00:13:51,108 --> 00:13:52,778
B-But...
207
00:13:52,778 --> 00:13:54,127
Knock on wood.
208
00:13:56,129 --> 00:13:57,880
That's right, Miria!
209
00:13:59,298 --> 00:14:00,967
Are they actors, or something?
210
00:14:01,634 --> 00:14:04,987
They've been ordering nothing
but Chinese dishes for a while now.
211
00:14:04,987 --> 00:14:06,458
And honey green tea.
212
00:14:06,458 --> 00:14:07,958
W-Why?
213
00:14:07,958 --> 00:14:09,145
Who knows?
214
00:14:09,145 --> 00:14:10,685
Why don't you try talking to them?
215
00:14:14,814 --> 00:14:15,064
Go on and talk to them.
216
00:14:15,064 --> 00:14:16,107
We were right, Miria!
Go on and talk to them.
217
00:14:16,107 --> 00:14:16,232
Go on and talk to them.
218
00:14:16,232 --> 00:14:16,607
Incredible, Isaac!
Go on and talk to them.
219
00:14:16,607 --> 00:14:16,733
Incredible, Isaac!
220
00:14:16,733 --> 00:14:17,859
Incredible, Isaac!
It will be fun, won't it?
221
00:14:17,859 --> 00:14:18,026
Incredible, Isaac!
222
00:14:18,026 --> 00:14:18,735
Incredible, Isaac!
B-But... I'm scared!
223
00:14:18,735 --> 00:14:21,405
B-But... I'm scared!
224
00:14:21,405 --> 00:14:23,348
They could be movie stars.
225
00:14:23,348 --> 00:14:26,701
It would be kind of cool
if you got chummy with them, wouldn't it?
226
00:14:27,785 --> 00:14:29,272
You think so?
227
00:14:29,272 --> 00:14:30,371
I sure do.
228
00:14:34,083 --> 00:14:35,710
U-Um...
229
00:14:37,045 --> 00:14:39,255
Stop teasing Jacuzzi so much, would you?
230
00:14:39,756 --> 00:14:43,009
That's not what I'm doing, Youn-san. I just...
231
00:14:43,551 --> 00:14:46,748
...want Jacuzzi to be a little more sociable.
232
00:14:46,748 --> 00:14:48,332
I have to say, buddy,
233
00:14:48,332 --> 00:14:49,766
that looks really cool!
234
00:14:50,266 --> 00:14:52,727
I've never seen anyone
with a tattoo right on their face!
235
00:14:53,061 --> 00:14:54,479
It's like culture shock, huh?
236
00:14:55,104 --> 00:14:57,758
By any chance, are you a movie star?
237
00:14:57,758 --> 00:14:59,609
Huh?! Incredible!
238
00:15:02,153 --> 00:15:08,728
N-No, I-I'm not a movie star,
I make... and sell... liquor...
239
00:15:08,728 --> 00:15:09,619
And? And?
240
00:15:09,952 --> 00:15:12,165
No... that's not true...
241
00:15:12,165 --> 00:15:15,238
I'm just a delinquent,
or whatever you'd call it.
242
00:15:15,238 --> 00:15:16,250
And? And?
243
00:15:16,626 --> 00:15:19,629
A-Anyhow, I'm just a normal person...
244
00:15:21,172 --> 00:15:24,175
I'm sorry. I'm sorry.
245
00:15:25,635 --> 00:15:28,582
I'm not sure why,
but he's suddenly apologizing to us.
246
00:15:28,582 --> 00:15:29,792
What do we do, Miria?
247
00:15:29,792 --> 00:15:32,048
From a win-or-lose standpoint, we've won, huh?
248
00:15:32,048 --> 00:15:33,893
Oh, we've won, have we, Miria?
249
00:15:35,812 --> 00:15:37,258
It was a good match!
250
00:15:37,258 --> 00:15:39,802
Buddy, wipe those tears away,
and come sit over here!
251
00:15:39,802 --> 00:15:42,393
Come on, have some Chinese cooking with us!
252
00:15:42,393 --> 00:15:44,598
It's all-you-can-eat!
253
00:15:44,598 --> 00:15:45,893
O-Okay...
254
00:15:45,893 --> 00:15:47,281
No, it isn't.
255
00:15:47,865 --> 00:15:49,398
Cows are herbivores, right?
256
00:15:49,398 --> 00:15:50,148
Mm-hmm!
257
00:15:50,148 --> 00:15:52,608
Which means that when you eat beef,
258
00:15:52,608 --> 00:15:55,278
it also means that you're
eating meat and grass together!
259
00:15:55,278 --> 00:15:57,402
You're so smart, Isaac!
260
00:15:57,402 --> 00:15:58,402
Aren't I?
261
00:15:58,402 --> 00:16:02,463
If you eat something that's been eaten,
it means that you eat that, too!
262
00:16:03,005 --> 00:16:05,015
And it's not just food, either!
263
00:16:05,015 --> 00:16:07,385
If you pick up something
that something else is carrying...
264
00:16:09,512 --> 00:16:12,265
...it all becomes yours!
265
00:16:12,723 --> 00:16:15,128
If a person is carrying a bag full of money,
266
00:16:15,128 --> 00:16:18,355
then they're carrying
both the money and the bag!
267
00:16:18,355 --> 00:16:20,508
Yay! They're rich!
268
00:16:20,508 --> 00:16:23,098
They have an expression
for this over in the Orient.
269
00:16:23,098 --> 00:16:25,722
"And then I went..." um...
270
00:16:25,722 --> 00:16:27,642
"...and ate you."
271
00:16:27,642 --> 00:16:29,007
Yeah, that's it!
272
00:16:29,007 --> 00:16:30,241
Oh, is that right? That's funny.
273
00:16:30,241 --> 00:16:31,951
Oh, is that right? That's funny.
I haven't seen Jacuzzi havethis much fun in a long time.
274
00:16:31,951 --> 00:16:32,076
I haven't seen Jacuzzi havethis much fun in a long time.
275
00:16:32,076 --> 00:16:33,202
It is funny, huh?
I haven't seen Jacuzzi havethis much fun in a long time.
276
00:16:36,497 --> 00:16:37,498
Jacuzzi?
277
00:16:37,832 --> 00:16:39,125
I'm sorry!
278
00:16:40,168 --> 00:16:42,587
Um, are you all right?
279
00:16:46,215 --> 00:16:49,260
Yeah, I'm perfectly fine.
280
00:16:53,222 --> 00:16:54,390
Mary!
281
00:16:54,932 --> 00:16:59,160
I'm terribly sorry
my daughter disturbed you.
282
00:16:59,160 --> 00:17:04,433
Oh, no, I should be apologizing to you.
283
00:17:04,433 --> 00:17:05,610
What for?
284
00:17:07,278 --> 00:17:08,978
Are you taking a family trip?
285
00:17:08,978 --> 00:17:12,783
Yes. My daughter and I
are going to see my husband.
286
00:17:13,201 --> 00:17:16,829
I'm Natalie Beriam.
My daughter's name is Mary.
287
00:17:17,205 --> 00:17:21,477
J-Jacuzzi Splot. T-This is Nice-
288
00:17:21,477 --> 00:17:23,528
Isaac and Miria!
289
00:17:23,528 --> 00:17:24,587
Good evening!
290
00:17:25,254 --> 00:17:27,340
G-Good evening.
291
00:17:27,715 --> 00:17:31,636
I'm... Czeslaw Meyer.
292
00:17:33,054 --> 00:17:36,367
I'm on my way to see
my family in New York.
293
00:17:36,367 --> 00:17:39,878
You're so cute!
Just like Jacuzzi was, way back!
294
00:17:39,878 --> 00:17:41,298
I really am sorry.
295
00:17:41,298 --> 00:17:44,655
Oh, it's all right.
It's not like you did anything wrong.
296
00:17:44,655 --> 00:17:48,098
Yeah, yeah! You did do
something wrong, and now...
297
00:17:48,098 --> 00:17:50,558
You're gonna get eaten by the Rail Tracer!
298
00:17:50,558 --> 00:17:52,058
M-Me?
299
00:17:52,058 --> 00:17:54,153
That's right! Gobbled right up!
300
00:17:54,153 --> 00:17:56,911
W-What's the Rail Tracer?
301
00:17:57,245 --> 00:18:00,790
Oh, Jacuzzi, you don't know?
302
00:18:04,418 --> 00:18:06,629
The Rail Tracer is...
303
00:18:07,171 --> 00:18:10,748
...a monster, that comes chasing after trains.
304
00:18:10,748 --> 00:18:14,582
It is cloaked in the darkness
of night, and little by little,
305
00:18:14,582 --> 00:18:16,681
it draws closer to the train.
306
00:18:16,681 --> 00:18:19,725
And it can change its shape into many things.
307
00:18:20,184 --> 00:18:22,561
What happens when it catches up?
308
00:18:23,312 --> 00:18:26,148
The people, you see... they all disappear...
309
00:18:27,275 --> 00:18:29,928
Starting with the rear of the train,
310
00:18:29,928 --> 00:18:31,905
gradually, one at a time...
311
00:18:31,905 --> 00:18:34,949
Until finally, everyone is gone...
312
00:18:35,616 --> 00:18:40,232
And the very existence
of that train just vanishes...
313
00:18:40,232 --> 00:18:42,278
Ha, that's ridiculous.
314
00:18:42,278 --> 00:18:44,959
But what's even more frightening...
315
00:18:45,876 --> 00:18:47,873
More frightening...
316
00:18:47,873 --> 00:18:50,828
When you tell this story on a train,
317
00:18:50,828 --> 00:18:53,413
it comes to that train, too.
318
00:18:53,413 --> 00:18:55,845
The Rail Tracer!!
319
00:18:59,265 --> 00:19:02,128
T-This is terrible! We're gonna get wiped out!
320
00:19:02,128 --> 00:19:04,218
Take it easy, Jacuzzi.
321
00:19:04,218 --> 00:19:09,191
There is one way
to keep the Rail Tracer from coming here.
322
00:19:10,526 --> 00:19:11,610
Only one?
323
00:19:12,194 --> 00:19:14,967
Yes. And that is...
324
00:19:14,967 --> 00:19:17,533
Oh, just a minute. It's time.
325
00:19:31,213 --> 00:19:32,381
It's time.
326
00:19:32,715 --> 00:19:36,218
Split up into teams of three,
as planned, and get to work.
327
00:19:37,219 --> 00:19:40,292
So, um, in order to be spared, you see...
328
00:19:40,292 --> 00:19:44,298
I know of a similar sort of story.
329
00:19:44,298 --> 00:19:47,592
And you want to swap ways to be saved, right?
330
00:19:47,592 --> 00:19:50,941
Oh, it's a simple story.
331
00:19:51,776 --> 00:19:55,279
A story about the ghosts they call "Lemures."
332
00:19:56,405 --> 00:19:58,677
We no longer have any blood relatives.
333
00:19:58,677 --> 00:20:02,119
All we have is our allegiance
to Master Huey Laforet.
334
00:20:02,578 --> 00:20:06,692
Our earnest wish is to
transcend both life and death,
335
00:20:06,692 --> 00:20:10,628
and ultimately become one with Huey,
who has obtained eternal life!
336
00:20:11,420 --> 00:20:12,630
We are the Lemures.
337
00:20:13,005 --> 00:20:15,257
I want you to consider once again what it means
338
00:20:15,758 --> 00:20:17,760
to call yourselves ghosts.
339
00:20:18,302 --> 00:20:20,947
We are no longer afraid of death,
340
00:20:20,947 --> 00:20:24,303
because we have become ghosts
while still alive.
341
00:20:24,303 --> 00:20:26,852
So, in order to be spared...
342
00:20:28,729 --> 00:20:30,428
What are you supposed to do again, Miria?
343
00:20:30,428 --> 00:20:31,592
I don't know.
344
00:20:31,592 --> 00:20:33,428
This is the first time
I'm hearing about this, too.
345
00:20:33,428 --> 00:20:35,722
O-o-oh, no!
346
00:20:35,722 --> 00:20:37,863
I've heard the story.
347
00:20:38,280 --> 00:20:39,688
R-Really?
348
00:20:39,688 --> 00:20:40,728
Yeah.
349
00:20:40,728 --> 00:20:43,911
From the young conductor
on this train, as I recall.
350
00:20:44,245 --> 00:20:49,166
Isaac-san! I-I'm going to go ask him
right now how to be saved!
351
00:20:51,127 --> 00:20:53,546
Sorry, he's a bit of a scaredy-cat.
352
00:20:53,546 --> 00:20:54,046
Sorry, he's a bit of a scaredy-cat.
Why did I give my real name out earlier?
353
00:20:54,046 --> 00:20:54,171
Why did I give my real name out earlier?
354
00:20:54,171 --> 00:20:57,091
Jacuzzi is a hell of a guy, huh, Miria?
Why did I give my real name out earlier?
355
00:20:57,091 --> 00:20:57,216
Why did I give my real name out earlier?
356
00:20:57,216 --> 00:20:57,675
Well, we'll have to let him win later.
Why did I give my real name out earlier?
357
00:20:57,675 --> 00:20:57,800
Well, we'll have to let him win later.
358
00:20:57,800 --> 00:20:59,510
Well, we'll have to let him win later.
Is there an immortal among them?
359
00:20:59,510 --> 00:20:59,635
Is there an immortal among them?
360
00:20:59,635 --> 00:21:00,594
Yeah! Let's let him win a round!
Is there an immortal among them?
361
00:21:00,594 --> 00:21:00,845
Yeah! Let's let him win a round!
362
00:21:00,845 --> 00:21:02,012
Yeah! Let's let him win a round!
It's scary, huh, Czes-kun?
363
00:21:02,012 --> 00:21:02,138
It's scary, huh, Czes-kun?
364
00:21:02,138 --> 00:21:02,888
Just one round, Isaac?
It's scary, huh, Czes-kun?
365
00:21:02,888 --> 00:21:03,013
Just one round, Isaac?
366
00:21:03,013 --> 00:21:04,598
Just one round, Isaac?
Huh? Oh, you're right.
367
00:21:04,598 --> 00:21:04,723
Huh? Oh, you're right.
368
00:21:04,723 --> 00:21:06,308
Okay, two rounds?
Huh? Oh, you're right.
369
00:21:06,976 --> 00:21:09,812
There was a great leader among the ghosts.
370
00:21:10,271 --> 00:21:13,928
But the United States
government arrested that man,
371
00:21:13,928 --> 00:21:16,652
and is trying to keep it all hushed up.
372
00:21:16,986 --> 00:21:22,283
This is a rite, to bring
our great teacher back to us again.
373
00:21:22,908 --> 00:21:24,898
This train is our altar,
374
00:21:24,898 --> 00:21:27,165
and the passengers are
no more than sacrifices.
375
00:21:27,165 --> 00:21:28,622
Do not forget that.
376
00:21:30,291 --> 00:21:30,958
Whoa.
377
00:21:31,333 --> 00:21:34,503
What's the matter, Jacuzzi? What's the rush?
378
00:21:35,296 --> 00:21:39,828
Oh, it's terrible!
This train just might vanish!
379
00:21:39,828 --> 00:21:42,845
So I have to get to the conductor!
380
00:21:45,431 --> 00:21:49,685
So then, the remaining ghosts had an idea.
381
00:21:50,352 --> 00:21:53,798
They would take some passengers hostage,
including the family of a senator,
382
00:21:53,798 --> 00:21:56,525
and demand that their leader be freed.
383
00:21:57,359 --> 00:21:59,667
Our great teacher, Huey,
384
00:21:59,667 --> 00:22:03,532
is going to be questioned by
the judiciary in New York tomorrow.
385
00:22:04,033 --> 00:22:08,287
And so, this train has been chosen
to be a sacrifice for our teacher!
386
00:22:08,662 --> 00:22:10,977
Have faith that our actions
387
00:22:10,977 --> 00:22:15,158
will lead to the release and rescue of
our captive Master Huey!
388
00:22:15,158 --> 00:22:16,337
Be right back.
389
00:22:17,796 --> 00:22:19,423
Watch it, you little brat!
390
00:22:20,299 --> 00:22:22,760
S-Sorry! Excuse me.
391
00:22:23,677 --> 00:22:25,708
The train is in trouble!
392
00:22:25,708 --> 00:22:30,157
T-That's why I have to get to
the conductor's compartment!
393
00:22:30,157 --> 00:22:32,269
Anyhow, I'm sorry!
394
00:22:32,603 --> 00:22:33,437
Wasn't that...
395
00:22:35,105 --> 00:22:35,940
I'm sure of it.
396
00:22:36,398 --> 00:22:40,444
Now then, as for
the all-important way to be spared...
397
00:22:40,778 --> 00:22:45,199
Everyone who heard this story died right away.
398
00:22:45,533 --> 00:22:49,912
They say there wasn't a single way
for any of them to be saved!
399
00:22:57,419 --> 00:23:07,418
Looking up at the starry skythat goes on forever, we sing
400
00:23:11,684 --> 00:23:21,683
a melody of a dreamwe have of our limited eternity
401
00:23:26,240 --> 00:23:33,232
The water of adoration,overflowing in our hearts
402
00:23:33,232 --> 00:23:40,310
will reach someone in the distant future
403
00:23:40,310 --> 00:23:47,372
I believe so
404
00:23:47,372 --> 00:23:54,422
Running through time prolonged,
405
00:23:54,422 --> 00:24:01,928
our voices calling out willsomeday become a great song
406
00:24:01,928 --> 00:24:08,602
We can go on spinning our love
407
00:24:08,602 --> 00:24:18,656
though it may still be such a tiny light now
408
00:24:25,257 --> 00:24:28,221
Hey, Miria, what do you doto get ready for a party?
409
00:24:28,221 --> 00:24:30,221
First, you get people together.
410
00:24:30,221 --> 00:24:30,971
Then what?
411
00:24:30,971 --> 00:24:32,141
Then you make a lot of noise!
412
00:24:32,141 --> 00:24:35,601
Miria, that's not getting ready,that's the actual party.
413
00:24:35,601 --> 00:24:37,394
Oh. Then, what do you do?
414
00:24:37,811 --> 00:24:39,938
What do you do?
31741
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.