All language subtitles for [Moozzi2] Baccano! - 02 (BD 1920x1080 x.264 FLACx2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:36,139 --> 00:01:38,517 Ah, yes, that way, please. 2 00:01:39,643 --> 00:01:40,811 Be careful. 3 00:01:45,482 --> 00:01:51,932 The Chicago-to-New York transcontinental express, Flying Pussyfoot. 4 00:01:51,932 --> 00:01:56,159 It's a mobile ornament, built by Nebula. 5 00:01:56,493 --> 00:01:59,830 Its design is taken from the English royal train, 6 00:02:00,372 --> 00:02:04,517 and these first-class cars, which are usually in the rear, 7 00:02:04,517 --> 00:02:09,423 are said to be up front because the sculpting complements all the ornamentation. 8 00:02:10,340 --> 00:02:14,136 Still, it does feel a little ostentatious, huh? 9 00:02:14,553 --> 00:02:15,846 Let's not get on. 10 00:02:16,847 --> 00:02:18,056 Why not? 11 00:02:18,390 --> 00:02:23,008 Something not right is going to happen. This train is cursed. 12 00:02:23,008 --> 00:02:27,065 Hey, now, is this the same sixth sense you always get? 13 00:02:27,065 --> 00:02:29,109 Has it ever been wrong? 14 00:02:30,360 --> 00:02:34,688 It's going to be terrible. A lot of people are going to die. 15 00:02:34,688 --> 00:02:38,201 The only ones who will survive are those with fairly good luck, and... 16 00:02:39,703 --> 00:02:40,746 And? 17 00:02:42,539 --> 00:02:43,540 Probably... 18 00:02:44,708 --> 00:02:48,045 ...those who are not human, I'd say. 19 00:02:56,845 --> 00:02:59,056 Hey, Isaac? 20 00:03:00,390 --> 00:03:01,767 What, Miria? 21 00:03:02,184 --> 00:03:04,220 What are we doing here? 22 00:03:04,220 --> 00:03:07,342 We're digging for kin, Miria. 23 00:03:07,342 --> 00:03:09,848 By kin, you mean, "gold," right? 24 00:03:09,848 --> 00:03:12,512 Yeah, that's right, Miria. 25 00:03:12,512 --> 00:03:15,682 This is a once-in-a-lifetime big job for us! 26 00:03:15,682 --> 00:03:19,102 After all, we're stealing kin from the earth. 27 00:03:19,102 --> 00:03:21,858 By "earth," you mean, this planet, right? 28 00:03:21,858 --> 00:03:24,039 Yeah, that's right, Miria. 29 00:03:24,414 --> 00:03:29,085 No one has ever tried to steal from the earth before! 30 00:03:29,085 --> 00:03:33,702 By which I mean, our names are going to go down in history, Miria! 31 00:03:33,702 --> 00:03:35,342 Incredible! 32 00:03:35,759 --> 00:03:38,168 All right, let's go, Miria! 33 00:03:38,168 --> 00:03:39,878 Let's go! 34 00:03:39,878 --> 00:03:41,306 Ready, set... 35 00:03:47,104 --> 00:03:49,106 Hey, Isaac? 36 00:03:50,440 --> 00:03:52,109 What, Miria? 37 00:03:52,526 --> 00:03:54,888 People usually take gold out of the river, 38 00:03:54,888 --> 00:03:57,114 so why are we digging a hole? 39 00:03:58,865 --> 00:04:02,522 That's something that hopeless amateurs who don't know better do. 40 00:04:02,522 --> 00:04:05,818 But then, when we tried to pan out a little gold dust there, 41 00:04:05,818 --> 00:04:09,112 some men made a lot of noise about us being on their turf, 42 00:04:09,112 --> 00:04:10,335 That was humiliating, huh? 43 00:04:10,752 --> 00:04:14,658 However, I saw a centipede out in front of this abandoned mine. 44 00:04:14,658 --> 00:04:18,468 A huge one, that had many hundreds of legs! 45 00:04:18,802 --> 00:04:22,527 Word is that in the Orient, centipedes are the gods of gold mining. 46 00:04:22,527 --> 00:04:24,628 That's when I became convinced 47 00:04:24,628 --> 00:04:26,922 that a whole bunch of gold was coming out of here! 48 00:04:26,922 --> 00:04:29,680 Wow! We haven't found a single nugget yet, but 49 00:04:29,680 --> 00:04:32,732 that's incredible!! 50 00:04:41,992 --> 00:04:43,827 Oh, yeah, Isaac... 51 00:04:45,328 --> 00:04:46,830 What, Miria? 52 00:04:47,247 --> 00:04:49,166 We got a letter from Ennis. 53 00:04:50,459 --> 00:04:52,544 Oh, and what does it say? 54 00:04:53,086 --> 00:04:55,948 "Dear Isaac-san and Miria-san, 55 00:04:55,948 --> 00:05:00,302 Almost a year has passed since you left New York. 56 00:05:00,677 --> 00:05:02,372 Everything is the same here, 57 00:05:02,372 --> 00:05:06,463 but we sure do miss having the lively pair of you around. 58 00:05:06,463 --> 00:05:09,968 Why not knock off your unsuccessful gold mining for now, 59 00:05:09,968 --> 00:05:12,439 and come this way to visit us? 60 00:05:12,856 --> 00:05:14,848 Isaac-san and Miria-san, 61 00:05:14,848 --> 00:05:20,405 I feel like you two are my own brother and sister. 62 00:05:20,822 --> 00:05:25,702 The real brother and sister that I never got to meet. 63 00:05:27,162 --> 00:05:32,818 When I think of everyone that was created before I was, 64 00:05:32,818 --> 00:05:34,336 I feel very sorrowful, 65 00:05:35,128 --> 00:05:38,924 but thanks to you, Isaac-san and Miria-san, I am able to get past it." 66 00:05:42,469 --> 00:05:44,011 Hey, Isaac? 67 00:05:44,011 --> 00:05:46,515 What, Miria? 68 00:05:46,515 --> 00:05:51,228 Does Ennis mean that her older siblings are already dead? 69 00:05:53,438 --> 00:05:57,012 No, no, you're wrong. You're wrong, Miria. 70 00:05:57,012 --> 00:06:01,018 Um, "was made"? "Never got to meet"? 71 00:06:01,018 --> 00:06:03,427 You see, what she means is... 72 00:06:03,427 --> 00:06:05,283 Yeah, that's it! 73 00:06:06,117 --> 00:06:08,828 She wants a younger brother! 74 00:06:10,121 --> 00:06:14,793 So you mean, she's like a happy little problem child, pestering her mother? 75 00:06:15,710 --> 00:06:18,493 Yeah, that's right, Miria. 76 00:06:18,493 --> 00:06:22,342 That's it. Ennis is happy, you see? 77 00:06:25,887 --> 00:06:32,048 Well, Isaac, we're not Ennis's mama, so we can't do anything, huh? 78 00:06:32,048 --> 00:06:35,355 Nope. Unfortunately, you're right, Miria. 79 00:06:35,689 --> 00:06:39,098 Instead, let's come up with some amazing gift, and go to New York! 80 00:06:39,098 --> 00:06:43,217 But Isaac, we don't have any money at all. 81 00:06:43,217 --> 00:06:45,438 Well then, let's commit a train robbery. 82 00:06:45,438 --> 00:06:47,450 Ah, fantastic! 83 00:06:49,661 --> 00:06:52,068 By the way, a train robbery is where 84 00:06:52,068 --> 00:06:54,988 you take the train to a destination, do the robbery, 85 00:06:54,988 --> 00:06:57,397 then get on the train again and flee, 86 00:06:57,397 --> 00:06:58,795 isn't it? 87 00:07:00,589 --> 00:07:02,173 That's right, Isaac! 88 00:07:02,632 --> 00:07:05,122 All right! Then, like we've done before... 89 00:07:05,122 --> 00:07:08,179 Let's steal some money from the Mafia, who do bad things! 90 00:07:10,015 --> 00:07:11,878 Strike! The count is 2-and-2. 91 00:07:11,878 --> 00:07:14,968 Will the batter be able to come from behind and deliver? 92 00:07:14,968 --> 00:07:17,522 Yes, he'd certainly want to go for broke here. 93 00:07:18,023 --> 00:07:20,428 The pitcher winds up... and throws! 94 00:07:20,428 --> 00:07:21,314 Wham! 95 00:07:21,314 --> 00:07:22,484 He hits it! 96 00:07:22,484 --> 00:07:23,484 Wham! 97 00:07:23,484 --> 00:07:24,905 It's going... it's going... 98 00:07:24,905 --> 00:07:26,824 it's gone! A home run! 99 00:07:26,824 --> 00:07:27,949 Hold it-- 100 00:07:29,576 --> 00:07:32,329 The crowd is cheering wildly! 101 00:07:32,662 --> 00:07:34,108 What do you think, Miria?! 102 00:07:34,108 --> 00:07:37,542 It's incredible, Isaac! We're champions of justice! 103 00:07:42,714 --> 00:07:45,508 Wow, incredible! 104 00:07:45,508 --> 00:07:45,675 J-Just a minute... 105 00:07:45,675 --> 00:07:47,218 J-Just a minute... Look at that, Miria. 106 00:07:48,345 --> 00:07:50,292 Oh, what's that? 107 00:07:50,292 --> 00:07:55,548 Just to be safe, the orchestra will be riding in the freight hold, if that's all right with you. 108 00:07:55,548 --> 00:07:57,422 No, that's out of my hands-- 109 00:07:57,422 --> 00:07:59,189 We have received permission. 110 00:07:59,606 --> 00:08:02,984 Ah, in that case, there is no problem. 111 00:08:03,860 --> 00:08:06,558 Our instruments are delicate, you understand. 112 00:08:06,558 --> 00:08:07,697 Carry them in. 113 00:08:08,865 --> 00:08:13,828 Miria! A symphony! An orchestra! Mozart! Paul Dukas! 114 00:08:14,371 --> 00:08:16,373 And Beethoven, huh? 115 00:08:17,123 --> 00:08:19,167 Tony-san, nice work, there. 116 00:08:20,377 --> 00:08:23,977 Nice work, yourself. You're as energetic as ever, huh? 117 00:08:23,977 --> 00:08:28,237 Yeah. I finally get to ride aboard the Flying Pussyfoot, after all. 118 00:08:28,237 --> 00:08:31,820 I just can't bring myself to be fond of this train, 119 00:08:31,820 --> 00:08:34,827 but maybe a youngster like you will enjoy it more. 120 00:08:34,827 --> 00:08:37,894 What are you talking about? Tony-san, you're not through yet. 121 00:08:38,311 --> 00:08:43,233 I'm retiring after this go-round. I've already told the company so. 122 00:08:44,984 --> 00:08:45,905 You mean it? 123 00:08:45,905 --> 00:08:50,058 I'm old. This is your era now. 124 00:08:50,058 --> 00:08:51,031 Tony-san... 125 00:08:51,031 --> 00:08:54,995 I'm counting on you. This is a special train. 126 00:08:54,995 --> 00:08:55,745 Right! 127 00:09:00,166 --> 00:09:01,751 Oh, there's a fine woman! 128 00:09:02,585 --> 00:09:06,548 Don't you think so? Huh? Huh? 129 00:09:13,346 --> 00:09:15,181 What do I do? What do I do? 130 00:09:15,724 --> 00:09:18,351 I heard there was going to be some sort of lookout in the freight hold! 131 00:09:18,768 --> 00:09:20,088 It's all right. 132 00:09:20,088 --> 00:09:23,802 It looks like what we're after is going to be loaded into another hold. 133 00:09:23,802 --> 00:09:24,858 B-But... 134 00:09:25,233 --> 00:09:27,087 T-Take it easy. 135 00:09:27,087 --> 00:09:30,377 I'll take care of the lookout. 136 00:09:30,377 --> 00:09:32,380 N-N-No, no, you can't! 137 00:09:32,380 --> 00:09:36,062 Donny, if you do anything, you'll die! No! No! 138 00:09:36,062 --> 00:09:38,108 It'll be all right... probably... 139 00:09:38,108 --> 00:09:39,956 P-Probably isn't good enough! 140 00:09:40,373 --> 00:09:42,584 We've made a hidden room in the freight hold. 141 00:09:42,917 --> 00:09:45,948 As long as nothing comes up, no one will find it. 142 00:09:45,948 --> 00:09:47,464 What might come up? 143 00:09:47,922 --> 00:09:50,550 An explosion, or something. 144 00:09:55,472 --> 00:09:57,432 They're in black, huh, Isaac? 145 00:09:59,142 --> 00:10:01,588 I wonder what kind of rich folk there's going to be, 146 00:10:01,588 --> 00:10:03,897 riding in first class aboard this thing. 147 00:10:08,735 --> 00:10:12,733 Ah, first off, there's that black-suited orchestra, huh? 148 00:10:12,733 --> 00:10:14,783 They're all in white, Miria! 149 00:10:15,325 --> 00:10:16,467 See? 150 00:10:16,467 --> 00:10:20,789 Doesn't it feel great, with them accentuating the contrast between us? 151 00:10:22,999 --> 00:10:27,607 Hey, has anyone seen who else is going to be aboard? 152 00:10:27,607 --> 00:10:28,963 Over there. 153 00:10:31,466 --> 00:10:34,969 Senator Beriam's wife and daughter. 154 00:10:35,637 --> 00:10:38,973 I've seen them in the newspaper, so I know I'm not wrong. 155 00:10:39,307 --> 00:10:44,854 Oh... they must really be enjoying their way in the world. 156 00:10:45,313 --> 00:10:47,678 Riding in first class, 157 00:10:47,678 --> 00:10:52,654 I'll bet they think they're going to be in for quite a safe trip. 158 00:10:54,989 --> 00:10:56,741 Okay, let's get going. 159 00:10:57,700 --> 00:11:01,037 We're going to care for these poor passengers like our own livestock. 160 00:11:01,663 --> 00:11:03,206 We'll despise them... 161 00:11:05,291 --> 00:11:06,709 ...like maggots... 162 00:11:08,086 --> 00:11:09,715 ...lovingly... 163 00:11:09,715 --> 00:11:15,510 ...angrily... carefully... carefully... 164 00:11:16,469 --> 00:11:19,180 What do you say? Let's grind them up! 165 00:11:22,350 --> 00:11:23,309 Ladd! 166 00:11:24,727 --> 00:11:27,897 Ta-da! I got us a conductor's uniform! 167 00:11:33,736 --> 00:11:35,780 You're the best. 168 00:11:37,949 --> 00:11:39,364 They're all in white, huh? 169 00:11:39,364 --> 00:11:42,483 I wonder if they're having a wedding on the train, or something. 170 00:11:42,483 --> 00:11:46,204 A happy wedding, right? A big bash, right? 171 00:11:46,204 --> 00:11:51,584 Yeah! This is indeed a train fit for us to be doing our train robbery on! 172 00:11:51,584 --> 00:11:55,675 Eh? We've already done it, and we're running away on the train, right? 173 00:11:59,304 --> 00:12:01,431 That's part of the train robbery, too! 174 00:12:14,027 --> 00:12:16,237 They departed on schedule. 175 00:12:16,946 --> 00:12:18,365 And the item? 176 00:12:18,365 --> 00:12:20,700 It's safe. However... 177 00:12:22,035 --> 00:12:24,996 Your wife and daughter are aboard. 178 00:12:25,413 --> 00:12:26,528 You're certain? 179 00:12:26,528 --> 00:12:28,166 I checked the list of names. 180 00:12:30,793 --> 00:12:35,543 The item is in the last car, furthest away from the first-class car. 181 00:12:35,543 --> 00:12:38,718 If anything were to happen, I believe they would be safe. 182 00:12:39,469 --> 00:12:44,265 It is also possible to force the train to stop, and get just the two of them off. 183 00:12:45,308 --> 00:12:48,145 It doesn't matter. Stick to the plan. 184 00:12:48,145 --> 00:12:49,144 But sir... 185 00:12:49,144 --> 00:12:51,981 It's a matter of which is more important. 186 00:12:52,565 --> 00:12:56,195 The item, or my family. 187 00:12:56,195 --> 00:12:57,236 Senator Beriam... 188 00:12:58,488 --> 00:13:00,990 If anything does happen, 189 00:13:01,699 --> 00:13:05,244 such is my wife and daughter's fate. 190 00:13:09,332 --> 00:13:12,187 I told you not to talk about that here. 191 00:13:12,187 --> 00:13:15,578 But Youn, coming at night didn't do any good. 192 00:13:15,578 --> 00:13:19,578 It's too risky. They say this is a high-grade package. 193 00:13:19,578 --> 00:13:22,277 It's supposed to be a new type of bomb. 194 00:13:22,277 --> 00:13:23,628 Thanks for waiting. 195 00:13:23,628 --> 00:13:24,597 B-Bomb?! 196 00:13:24,931 --> 00:13:26,557 Thank you for waiting. 197 00:13:26,891 --> 00:13:29,838 T-They just said it might be, right? Right? 198 00:13:29,838 --> 00:13:31,117 They were certain of it. 199 00:13:31,117 --> 00:13:34,107 O-oh, man... if it were to explode or anything... 200 00:13:34,440 --> 00:13:35,608 That would be neat, wouldn't it? 201 00:13:36,567 --> 00:13:40,478 That's Nice for you. Living up to her reputation as a bomb fiend. 202 00:13:40,478 --> 00:13:43,157 Cut it out, would you? It's embarrassing. 203 00:13:44,575 --> 00:13:47,148 A-Are we really able to steal it? 204 00:13:47,148 --> 00:13:49,028 Are we? Are we? 205 00:13:49,028 --> 00:13:51,108 With me along, it'll be all right. 206 00:13:51,108 --> 00:13:52,778 B-But... 207 00:13:52,778 --> 00:13:54,127 Knock on wood. 208 00:13:56,129 --> 00:13:57,880 That's right, Miria! 209 00:13:59,298 --> 00:14:00,967 Are they actors, or something? 210 00:14:01,634 --> 00:14:04,987 They've been ordering nothing but Chinese dishes for a while now. 211 00:14:04,987 --> 00:14:06,458 And honey green tea. 212 00:14:06,458 --> 00:14:07,958 W-Why? 213 00:14:07,958 --> 00:14:09,145 Who knows? 214 00:14:09,145 --> 00:14:10,685 Why don't you try talking to them? 215 00:14:14,814 --> 00:14:15,064 Go on and talk to them. 216 00:14:15,064 --> 00:14:16,107 We were right, Miria! Go on and talk to them. 217 00:14:16,107 --> 00:14:16,232 Go on and talk to them. 218 00:14:16,232 --> 00:14:16,607 Incredible, Isaac! Go on and talk to them. 219 00:14:16,607 --> 00:14:16,733 Incredible, Isaac! 220 00:14:16,733 --> 00:14:17,859 Incredible, Isaac! It will be fun, won't it? 221 00:14:17,859 --> 00:14:18,026 Incredible, Isaac! 222 00:14:18,026 --> 00:14:18,735 Incredible, Isaac! B-But... I'm scared! 223 00:14:18,735 --> 00:14:21,405 B-But... I'm scared! 224 00:14:21,405 --> 00:14:23,348 They could be movie stars. 225 00:14:23,348 --> 00:14:26,701 It would be kind of cool if you got chummy with them, wouldn't it? 226 00:14:27,785 --> 00:14:29,272 You think so? 227 00:14:29,272 --> 00:14:30,371 I sure do. 228 00:14:34,083 --> 00:14:35,710 U-Um... 229 00:14:37,045 --> 00:14:39,255 Stop teasing Jacuzzi so much, would you? 230 00:14:39,756 --> 00:14:43,009 That's not what I'm doing, Youn-san. I just... 231 00:14:43,551 --> 00:14:46,748 ...want Jacuzzi to be a little more sociable. 232 00:14:46,748 --> 00:14:48,332 I have to say, buddy, 233 00:14:48,332 --> 00:14:49,766 that looks really cool! 234 00:14:50,266 --> 00:14:52,727 I've never seen anyone with a tattoo right on their face! 235 00:14:53,061 --> 00:14:54,479 It's like culture shock, huh? 236 00:14:55,104 --> 00:14:57,758 By any chance, are you a movie star? 237 00:14:57,758 --> 00:14:59,609 Huh?! Incredible! 238 00:15:02,153 --> 00:15:08,728 N-No, I-I'm not a movie star, I make... and sell... liquor... 239 00:15:08,728 --> 00:15:09,619 And? And? 240 00:15:09,952 --> 00:15:12,165 No... that's not true... 241 00:15:12,165 --> 00:15:15,238 I'm just a delinquent, or whatever you'd call it. 242 00:15:15,238 --> 00:15:16,250 And? And? 243 00:15:16,626 --> 00:15:19,629 A-Anyhow, I'm just a normal person... 244 00:15:21,172 --> 00:15:24,175 I'm sorry. I'm sorry. 245 00:15:25,635 --> 00:15:28,582 I'm not sure why, but he's suddenly apologizing to us. 246 00:15:28,582 --> 00:15:29,792 What do we do, Miria? 247 00:15:29,792 --> 00:15:32,048 From a win-or-lose standpoint, we've won, huh? 248 00:15:32,048 --> 00:15:33,893 Oh, we've won, have we, Miria? 249 00:15:35,812 --> 00:15:37,258 It was a good match! 250 00:15:37,258 --> 00:15:39,802 Buddy, wipe those tears away, and come sit over here! 251 00:15:39,802 --> 00:15:42,393 Come on, have some Chinese cooking with us! 252 00:15:42,393 --> 00:15:44,598 It's all-you-can-eat! 253 00:15:44,598 --> 00:15:45,893 O-Okay... 254 00:15:45,893 --> 00:15:47,281 No, it isn't. 255 00:15:47,865 --> 00:15:49,398 Cows are herbivores, right? 256 00:15:49,398 --> 00:15:50,148 Mm-hmm! 257 00:15:50,148 --> 00:15:52,608 Which means that when you eat beef, 258 00:15:52,608 --> 00:15:55,278 it also means that you're eating meat and grass together! 259 00:15:55,278 --> 00:15:57,402 You're so smart, Isaac! 260 00:15:57,402 --> 00:15:58,402 Aren't I? 261 00:15:58,402 --> 00:16:02,463 If you eat something that's been eaten, it means that you eat that, too! 262 00:16:03,005 --> 00:16:05,015 And it's not just food, either! 263 00:16:05,015 --> 00:16:07,385 If you pick up something that something else is carrying... 264 00:16:09,512 --> 00:16:12,265 ...it all becomes yours! 265 00:16:12,723 --> 00:16:15,128 If a person is carrying a bag full of money, 266 00:16:15,128 --> 00:16:18,355 then they're carrying both the money and the bag! 267 00:16:18,355 --> 00:16:20,508 Yay! They're rich! 268 00:16:20,508 --> 00:16:23,098 They have an expression for this over in the Orient. 269 00:16:23,098 --> 00:16:25,722 "And then I went..." um... 270 00:16:25,722 --> 00:16:27,642 "...and ate you." 271 00:16:27,642 --> 00:16:29,007 Yeah, that's it! 272 00:16:29,007 --> 00:16:30,241 Oh, is that right? That's funny. 273 00:16:30,241 --> 00:16:31,951 Oh, is that right? That's funny. I haven't seen Jacuzzi have this much fun in a long time. 274 00:16:31,951 --> 00:16:32,076 I haven't seen Jacuzzi have this much fun in a long time. 275 00:16:32,076 --> 00:16:33,202 It is funny, huh? I haven't seen Jacuzzi have this much fun in a long time. 276 00:16:36,497 --> 00:16:37,498 Jacuzzi? 277 00:16:37,832 --> 00:16:39,125 I'm sorry! 278 00:16:40,168 --> 00:16:42,587 Um, are you all right? 279 00:16:46,215 --> 00:16:49,260 Yeah, I'm perfectly fine. 280 00:16:53,222 --> 00:16:54,390 Mary! 281 00:16:54,932 --> 00:16:59,160 I'm terribly sorry my daughter disturbed you. 282 00:16:59,160 --> 00:17:04,433 Oh, no, I should be apologizing to you. 283 00:17:04,433 --> 00:17:05,610 What for? 284 00:17:07,278 --> 00:17:08,978 Are you taking a family trip? 285 00:17:08,978 --> 00:17:12,783 Yes. My daughter and I are going to see my husband. 286 00:17:13,201 --> 00:17:16,829 I'm Natalie Beriam. My daughter's name is Mary. 287 00:17:17,205 --> 00:17:21,477 J-Jacuzzi Splot. T-This is Nice- 288 00:17:21,477 --> 00:17:23,528 Isaac and Miria! 289 00:17:23,528 --> 00:17:24,587 Good evening! 290 00:17:25,254 --> 00:17:27,340 G-Good evening. 291 00:17:27,715 --> 00:17:31,636 I'm... Czeslaw Meyer. 292 00:17:33,054 --> 00:17:36,367 I'm on my way to see my family in New York. 293 00:17:36,367 --> 00:17:39,878 You're so cute! Just like Jacuzzi was, way back! 294 00:17:39,878 --> 00:17:41,298 I really am sorry. 295 00:17:41,298 --> 00:17:44,655 Oh, it's all right. It's not like you did anything wrong. 296 00:17:44,655 --> 00:17:48,098 Yeah, yeah! You did do something wrong, and now... 297 00:17:48,098 --> 00:17:50,558 You're gonna get eaten by the Rail Tracer! 298 00:17:50,558 --> 00:17:52,058 M-Me? 299 00:17:52,058 --> 00:17:54,153 That's right! Gobbled right up! 300 00:17:54,153 --> 00:17:56,911 W-What's the Rail Tracer? 301 00:17:57,245 --> 00:18:00,790 Oh, Jacuzzi, you don't know? 302 00:18:04,418 --> 00:18:06,629 The Rail Tracer is... 303 00:18:07,171 --> 00:18:10,748 ...a monster, that comes chasing after trains. 304 00:18:10,748 --> 00:18:14,582 It is cloaked in the darkness of night, and little by little, 305 00:18:14,582 --> 00:18:16,681 it draws closer to the train. 306 00:18:16,681 --> 00:18:19,725 And it can change its shape into many things. 307 00:18:20,184 --> 00:18:22,561 What happens when it catches up? 308 00:18:23,312 --> 00:18:26,148 The people, you see... they all disappear... 309 00:18:27,275 --> 00:18:29,928 Starting with the rear of the train, 310 00:18:29,928 --> 00:18:31,905 gradually, one at a time... 311 00:18:31,905 --> 00:18:34,949 Until finally, everyone is gone... 312 00:18:35,616 --> 00:18:40,232 And the very existence of that train just vanishes... 313 00:18:40,232 --> 00:18:42,278 Ha, that's ridiculous. 314 00:18:42,278 --> 00:18:44,959 But what's even more frightening... 315 00:18:45,876 --> 00:18:47,873 More frightening... 316 00:18:47,873 --> 00:18:50,828 When you tell this story on a train, 317 00:18:50,828 --> 00:18:53,413 it comes to that train, too. 318 00:18:53,413 --> 00:18:55,845 The Rail Tracer!! 319 00:18:59,265 --> 00:19:02,128 T-This is terrible! We're gonna get wiped out! 320 00:19:02,128 --> 00:19:04,218 Take it easy, Jacuzzi. 321 00:19:04,218 --> 00:19:09,191 There is one way to keep the Rail Tracer from coming here. 322 00:19:10,526 --> 00:19:11,610 Only one? 323 00:19:12,194 --> 00:19:14,967 Yes. And that is... 324 00:19:14,967 --> 00:19:17,533 Oh, just a minute. It's time. 325 00:19:31,213 --> 00:19:32,381 It's time. 326 00:19:32,715 --> 00:19:36,218 Split up into teams of three, as planned, and get to work. 327 00:19:37,219 --> 00:19:40,292 So, um, in order to be spared, you see... 328 00:19:40,292 --> 00:19:44,298 I know of a similar sort of story. 329 00:19:44,298 --> 00:19:47,592 And you want to swap ways to be saved, right? 330 00:19:47,592 --> 00:19:50,941 Oh, it's a simple story. 331 00:19:51,776 --> 00:19:55,279 A story about the ghosts they call "Lemures." 332 00:19:56,405 --> 00:19:58,677 We no longer have any blood relatives. 333 00:19:58,677 --> 00:20:02,119 All we have is our allegiance to Master Huey Laforet. 334 00:20:02,578 --> 00:20:06,692 Our earnest wish is to transcend both life and death, 335 00:20:06,692 --> 00:20:10,628 and ultimately become one with Huey, who has obtained eternal life! 336 00:20:11,420 --> 00:20:12,630 We are the Lemures. 337 00:20:13,005 --> 00:20:15,257 I want you to consider once again what it means 338 00:20:15,758 --> 00:20:17,760 to call yourselves ghosts. 339 00:20:18,302 --> 00:20:20,947 We are no longer afraid of death, 340 00:20:20,947 --> 00:20:24,303 because we have become ghosts while still alive. 341 00:20:24,303 --> 00:20:26,852 So, in order to be spared... 342 00:20:28,729 --> 00:20:30,428 What are you supposed to do again, Miria? 343 00:20:30,428 --> 00:20:31,592 I don't know. 344 00:20:31,592 --> 00:20:33,428 This is the first time I'm hearing about this, too. 345 00:20:33,428 --> 00:20:35,722 O-o-oh, no! 346 00:20:35,722 --> 00:20:37,863 I've heard the story. 347 00:20:38,280 --> 00:20:39,688 R-Really? 348 00:20:39,688 --> 00:20:40,728 Yeah. 349 00:20:40,728 --> 00:20:43,911 From the young conductor on this train, as I recall. 350 00:20:44,245 --> 00:20:49,166 Isaac-san! I-I'm going to go ask him right now how to be saved! 351 00:20:51,127 --> 00:20:53,546 Sorry, he's a bit of a scaredy-cat. 352 00:20:53,546 --> 00:20:54,046 Sorry, he's a bit of a scaredy-cat. Why did I give my real name out earlier? 353 00:20:54,046 --> 00:20:54,171 Why did I give my real name out earlier? 354 00:20:54,171 --> 00:20:57,091 Jacuzzi is a hell of a guy, huh, Miria? Why did I give my real name out earlier? 355 00:20:57,091 --> 00:20:57,216 Why did I give my real name out earlier? 356 00:20:57,216 --> 00:20:57,675 Well, we'll have to let him win later. Why did I give my real name out earlier? 357 00:20:57,675 --> 00:20:57,800 Well, we'll have to let him win later. 358 00:20:57,800 --> 00:20:59,510 Well, we'll have to let him win later. Is there an immortal among them? 359 00:20:59,510 --> 00:20:59,635 Is there an immortal among them? 360 00:20:59,635 --> 00:21:00,594 Yeah! Let's let him win a round! Is there an immortal among them? 361 00:21:00,594 --> 00:21:00,845 Yeah! Let's let him win a round! 362 00:21:00,845 --> 00:21:02,012 Yeah! Let's let him win a round! It's scary, huh, Czes-kun? 363 00:21:02,012 --> 00:21:02,138 It's scary, huh, Czes-kun? 364 00:21:02,138 --> 00:21:02,888 Just one round, Isaac? It's scary, huh, Czes-kun? 365 00:21:02,888 --> 00:21:03,013 Just one round, Isaac? 366 00:21:03,013 --> 00:21:04,598 Just one round, Isaac? Huh? Oh, you're right. 367 00:21:04,598 --> 00:21:04,723 Huh? Oh, you're right. 368 00:21:04,723 --> 00:21:06,308 Okay, two rounds? Huh? Oh, you're right. 369 00:21:06,976 --> 00:21:09,812 There was a great leader among the ghosts. 370 00:21:10,271 --> 00:21:13,928 But the United States government arrested that man, 371 00:21:13,928 --> 00:21:16,652 and is trying to keep it all hushed up. 372 00:21:16,986 --> 00:21:22,283 This is a rite, to bring our great teacher back to us again. 373 00:21:22,908 --> 00:21:24,898 This train is our altar, 374 00:21:24,898 --> 00:21:27,165 and the passengers are no more than sacrifices. 375 00:21:27,165 --> 00:21:28,622 Do not forget that. 376 00:21:30,291 --> 00:21:30,958 Whoa. 377 00:21:31,333 --> 00:21:34,503 What's the matter, Jacuzzi? What's the rush? 378 00:21:35,296 --> 00:21:39,828 Oh, it's terrible! This train just might vanish! 379 00:21:39,828 --> 00:21:42,845 So I have to get to the conductor! 380 00:21:45,431 --> 00:21:49,685 So then, the remaining ghosts had an idea. 381 00:21:50,352 --> 00:21:53,798 They would take some passengers hostage, including the family of a senator, 382 00:21:53,798 --> 00:21:56,525 and demand that their leader be freed. 383 00:21:57,359 --> 00:21:59,667 Our great teacher, Huey, 384 00:21:59,667 --> 00:22:03,532 is going to be questioned by the judiciary in New York tomorrow. 385 00:22:04,033 --> 00:22:08,287 And so, this train has been chosen to be a sacrifice for our teacher! 386 00:22:08,662 --> 00:22:10,977 Have faith that our actions 387 00:22:10,977 --> 00:22:15,158 will lead to the release and rescue of our captive Master Huey! 388 00:22:15,158 --> 00:22:16,337 Be right back. 389 00:22:17,796 --> 00:22:19,423 Watch it, you little brat! 390 00:22:20,299 --> 00:22:22,760 S-Sorry! Excuse me. 391 00:22:23,677 --> 00:22:25,708 The train is in trouble! 392 00:22:25,708 --> 00:22:30,157 T-That's why I have to get to the conductor's compartment! 393 00:22:30,157 --> 00:22:32,269 Anyhow, I'm sorry! 394 00:22:32,603 --> 00:22:33,437 Wasn't that... 395 00:22:35,105 --> 00:22:35,940 I'm sure of it. 396 00:22:36,398 --> 00:22:40,444 Now then, as for the all-important way to be spared... 397 00:22:40,778 --> 00:22:45,199 Everyone who heard this story died right away. 398 00:22:45,533 --> 00:22:49,912 They say there wasn't a single way for any of them to be saved! 399 00:22:57,419 --> 00:23:07,418 Looking up at the starry sky that goes on forever, we sing 400 00:23:11,684 --> 00:23:21,683 a melody of a dream we have of our limited eternity 401 00:23:26,240 --> 00:23:33,232 The water of adoration, overflowing in our hearts 402 00:23:33,232 --> 00:23:40,310 will reach someone in the distant future 403 00:23:40,310 --> 00:23:47,372 I believe so 404 00:23:47,372 --> 00:23:54,422 Running through time prolonged, 405 00:23:54,422 --> 00:24:01,928 our voices calling out will someday become a great song 406 00:24:01,928 --> 00:24:08,602 We can go on spinning our love 407 00:24:08,602 --> 00:24:18,656 though it may still be such a tiny light now 408 00:24:25,257 --> 00:24:28,221 Hey, Miria, what do you do to get ready for a party? 409 00:24:28,221 --> 00:24:30,221 First, you get people together. 410 00:24:30,221 --> 00:24:30,971 Then what? 411 00:24:30,971 --> 00:24:32,141 Then you make a lot of noise! 412 00:24:32,141 --> 00:24:35,601 Miria, that's not getting ready, that's the actual party. 413 00:24:35,601 --> 00:24:37,394 Oh. Then, what do you do? 414 00:24:37,811 --> 00:24:39,938 What do you do? 31741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.