All language subtitles for fico-yellow.fangs.English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,300 --> 00:00:02,325 A Shochiku/Sonny Chiba Enterprise 2 00:00:02,535 --> 00:00:06,631 JTB/Kyoto Riga Production 3 00:00:10,610 --> 00:00:15,411 Presented by Shochiku 4 00:00:16,950 --> 00:00:19,282 This film is based on an actual incident which 5 00:00:19,486 --> 00:00:26,119 took place in Hokkaido, December 1915. 6 00:00:32,632 --> 00:00:36,568 Executive Producers: Yozo Sakurai Sonny Chiba Hiroshi Ishida 7 00:00:37,270 --> 00:00:39,135 Written by Shigeko Sato 8 00:00:39,305 --> 00:00:41,239 Associate in Planning: Isao Matsuhashi 9 00:00:41,941 --> 00:00:43,431 Cinematography by Saburo Fujiwara 10 00:00:43,643 --> 00:00:45,907 Art Director: Choyo-o Umeda 11 00:00:50,617 --> 00:00:54,610 Musical Director: Henry Sanada 12 00:00:55,288 --> 00:00:59,247 Planned and Supervised by Kinji Fukusaku 13 00:03:10,323 --> 00:03:12,518 Hey, the horse ran away! 14 00:03:13,059 --> 00:03:14,788 It ran away? 15 00:03:37,317 --> 00:03:47,420 YELLOW FANGS 16 00:03:47,860 --> 00:03:50,522 The Players: 17 00:03:50,897 --> 00:03:54,856 Henry Sanada 18 00:03:55,134 --> 00:03:59,093 Mika Muramatsu 19 00:03:59,405 --> 00:04:01,168 Hiroyuki Nagato 20 00:04:01,407 --> 00:04:03,341 Yoko Minimada 21 00:04:03,643 --> 00:04:05,133 Isao Natsuyagi 22 00:04:05,211 --> 00:04:07,645 Keizo Kanie 23 00:04:07,880 --> 00:04:11,839 Bunta Sugawara 24 00:04:12,151 --> 00:04:17,214 Directed by Sonny Chiba 25 00:04:18,124 --> 00:04:22,686 In Commemoration of the 20th Anniversary of JAC 26 00:04:27,267 --> 00:04:31,169 Mankichi! A bear at Heisuke's place! 27 00:04:39,779 --> 00:04:42,247 Heisuke's place! 28 00:04:52,091 --> 00:04:54,218 You all right? 29 00:04:55,128 --> 00:04:56,493 What happened? 30 00:05:01,167 --> 00:05:03,863 Thanks for coming. 31 00:05:04,203 --> 00:05:06,228 How's Heisuke? 32 00:05:07,040 --> 00:05:09,702 What happened to Ume? 33 00:05:11,711 --> 00:05:13,201 Where's Ume? 34 00:05:17,150 --> 00:05:20,483 We must get her back first. 35 00:05:22,789 --> 00:05:24,654 She's gone? 36 00:05:24,857 --> 00:05:25,687 Yeah. 37 00:05:26,392 --> 00:05:28,724 No body. No funeral even. 38 00:05:29,295 --> 00:05:30,728 Don't. 39 00:07:05,258 --> 00:07:06,953 What's that noise? 40 00:07:12,698 --> 00:07:14,188 What's that? 41 00:07:29,715 --> 00:07:31,114 A bear! 42 00:07:34,720 --> 00:07:37,689 It's beyond our range. 43 00:07:45,698 --> 00:07:46,323 Fire! 44 00:08:21,133 --> 00:08:22,395 You hurt? 45 00:08:24,837 --> 00:08:26,395 No use chasing it. 46 00:08:26,739 --> 00:08:29,674 The way it moves, we must've missed. 47 00:08:32,044 --> 00:08:32,942 Chief. 48 00:08:36,516 --> 00:08:38,040 Red Spots, right? 49 00:08:42,655 --> 00:08:43,952 No mistake. 50 00:08:44,524 --> 00:08:45,991 Red Spots? 51 00:08:46,859 --> 00:08:48,952 The bear's nickname. 52 00:08:50,897 --> 00:08:52,728 It eats only women. 53 00:08:53,833 --> 00:08:58,327 So far it's killed all twelve. 54 00:08:59,171 --> 00:09:01,935 It ate five of them. 55 00:09:03,843 --> 00:09:06,835 All of them women. 56 00:09:08,347 --> 00:09:11,180 Last year, it killed a woman 57 00:09:11,717 --> 00:09:14,447 In our village too. 58 00:09:14,820 --> 00:09:20,190 Ever since then, we've been chasing it. 59 00:09:20,927 --> 00:09:22,827 We've come this far. 60 00:09:24,430 --> 00:09:28,457 So will you leave everything to us? 61 00:09:30,102 --> 00:09:34,698 Sure. We're only amateurs. We can't help. 62 00:09:35,074 --> 00:09:36,871 Do your best. 63 00:10:39,505 --> 00:10:42,201 The river has erased the bear's tracks. 64 00:10:57,556 --> 00:10:59,319 It walked backward. 65 00:11:00,026 --> 00:11:01,288 Backward? 66 00:11:05,164 --> 00:11:06,825 Take a look. 67 00:11:08,200 --> 00:11:10,430 It stomped along the same places. 68 00:11:12,104 --> 00:11:13,935 It walked backward. 69 00:11:15,274 --> 00:11:16,741 It outsmarted us. 70 00:11:34,460 --> 00:11:36,018 An avalanche? 71 00:11:38,264 --> 00:11:39,492 Chief. 72 00:11:46,372 --> 00:11:47,737 The bear! 73 00:11:48,340 --> 00:11:50,831 Did it jump that far down? 74 00:11:53,579 --> 00:11:54,136 Sure did. 75 00:11:55,247 --> 00:11:56,714 Go! 76 00:12:23,476 --> 00:12:24,465 That way! 77 00:12:44,764 --> 00:12:46,391 I'm amazed. 78 00:12:46,866 --> 00:12:48,857 It went that high! 79 00:12:49,168 --> 00:12:50,760 It ate a woman and sleeps 80 00:12:50,836 --> 00:12:54,272 where people can't go. 81 00:12:54,974 --> 00:12:57,169 It's a monster! 82 00:12:58,511 --> 00:13:02,106 I've never seen a bear like that. 83 00:13:02,348 --> 00:13:04,646 Chief, let's go. 84 00:14:06,212 --> 00:14:07,941 We can't see well. 85 00:14:09,748 --> 00:14:12,512 Pity! Let's go back. 86 00:14:51,190 --> 00:14:52,179 Look! 87 00:15:15,047 --> 00:15:16,139 Shooters. 88 00:15:16,482 --> 00:15:17,676 Beaters. 89 00:18:06,118 --> 00:18:07,676 The wind's changed. 90 00:19:57,563 --> 00:19:59,428 First shooter! 91 00:20:32,564 --> 00:20:33,622 Hey, kid! 92 00:20:35,033 --> 00:20:37,729 Don't you know the rule! Ass! 93 00:20:38,670 --> 00:20:39,728 No! 94 00:20:40,172 --> 00:20:41,571 It isn't Red Spots. 95 00:20:43,075 --> 00:20:45,635 Yuki! If it isn't Yuki! 96 00:20:52,884 --> 00:20:55,614 What's the matter? What's wrong? 97 00:20:56,922 --> 00:20:58,822 Yuki, wait! 98 00:21:02,294 --> 00:21:03,318 What's up? 99 00:21:03,695 --> 00:21:05,322 You all right? 100 00:21:06,398 --> 00:21:07,729 Some girl! 101 00:21:14,940 --> 00:21:19,400 Spring of a year earlier. 102 00:21:48,707 --> 00:21:50,140 Coldhearted! 103 00:21:51,209 --> 00:21:53,200 You don't remember me? 104 00:21:57,482 --> 00:21:59,677 You're... Yuki! 105 00:22:00,285 --> 00:22:02,651 You're surprised I'm so pretty now? 106 00:22:05,590 --> 00:22:07,217 Why are you back? 107 00:22:07,693 --> 00:22:09,490 Well... 108 00:22:11,496 --> 00:22:14,522 I quit working for the village headman. 109 00:22:15,233 --> 00:22:16,393 Quit? 110 00:22:17,336 --> 00:22:18,325 Why? 111 00:22:21,973 --> 00:22:23,531 Do something bad? 112 00:22:24,576 --> 00:22:27,306 He said I got pretty. 113 00:22:29,414 --> 00:22:30,779 I hit him. 114 00:22:31,383 --> 00:22:33,613 I don't understand. 115 00:22:33,852 --> 00:22:35,877 So I hit him. 116 00:22:36,021 --> 00:22:37,113 Who? 117 00:22:37,289 --> 00:22:39,086 The headman's stupid son. 118 00:22:40,992 --> 00:22:43,358 He kept after me. 119 00:22:43,995 --> 00:22:45,587 "Let me tough you." 120 00:22:45,831 --> 00:22:46,923 He said that? 121 00:22:47,099 --> 00:22:49,533 Did he? - Touch you? 122 00:22:51,470 --> 00:22:52,494 What? 123 00:22:53,105 --> 00:22:54,697 I didn't let him. 124 00:22:56,742 --> 00:23:01,179 He brought a disaster upon himself, huh? 125 00:23:03,348 --> 00:23:04,815 Hitting him wasn't all. 126 00:23:05,283 --> 00:23:07,478 How did you know? 127 00:23:07,619 --> 00:23:09,314 I know that much. 128 00:23:13,558 --> 00:23:16,391 I pushed him away. He fell. 129 00:23:17,195 --> 00:23:18,389 And then? 130 00:23:19,364 --> 00:23:20,991 I kicked him. 131 00:23:21,233 --> 00:23:22,393 Then what? 132 00:23:23,535 --> 00:23:25,298 He hit his head. 133 00:23:25,670 --> 00:23:28,798 He hit it on the furnace... hard. 134 00:23:34,079 --> 00:23:35,239 Some girl! 135 00:23:51,029 --> 00:23:53,725 Actually, you haven't changed. 136 00:23:55,000 --> 00:23:56,228 What a mess! 137 00:23:56,635 --> 00:23:57,602 Why? 138 00:23:58,670 --> 00:24:02,299 No jobs for women here. How do you live? 139 00:24:02,741 --> 00:24:04,140 None of your business. 140 00:24:04,476 --> 00:24:07,912 I can do anything just as well as you. 141 00:24:10,115 --> 00:24:11,446 What's so funny? 142 00:24:11,616 --> 00:24:15,575 I can tell why your dad is sorry you're a girl. 143 00:24:18,190 --> 00:24:19,088 A charm. 144 00:24:20,058 --> 00:24:21,025 For what? 145 00:24:21,793 --> 00:24:23,556 So you won't get hurt. 146 00:24:28,733 --> 00:24:30,223 It's nice on you. 147 00:24:37,642 --> 00:24:38,631 What's that? 148 00:24:38,710 --> 00:24:40,507 Prospecting. 149 00:24:41,980 --> 00:24:43,447 To find copper? 150 00:25:53,385 --> 00:25:55,785 I was born in this village. 151 00:25:56,454 --> 00:25:58,183 I love it here. 152 00:26:00,525 --> 00:26:02,959 I'm glad to be back. 153 00:26:04,896 --> 00:26:06,625 Where's Kiku? 154 00:26:07,699 --> 00:26:09,326 At a silk mill. 155 00:26:12,170 --> 00:26:13,728 Working there? 156 00:26:15,740 --> 00:26:17,367 Did Tome marry? 157 00:26:17,976 --> 00:26:19,443 She went to town. 158 00:26:19,578 --> 00:26:22,809 Why? Didn't she marry Jiro? 159 00:26:22,981 --> 00:26:25,245 All the young ones left... 160 00:26:26,451 --> 00:26:29,852 Except for a few who succeeded their father. 161 00:26:38,029 --> 00:26:39,155 Meru! 162 00:26:40,432 --> 00:26:41,831 You're Meru, huh? 163 00:26:49,407 --> 00:26:50,874 You came for me? 164 00:26:54,312 --> 00:26:57,008 I know. That's enough. 165 00:27:02,787 --> 00:27:03,845 Nonsense! 166 00:27:04,889 --> 00:27:05,685 Go back. 167 00:27:06,791 --> 00:27:07,985 Dad. 168 00:27:08,193 --> 00:27:09,421 Before he knows. 169 00:27:09,995 --> 00:27:14,796 How unreasonable! You have another two years to work! 170 00:27:15,266 --> 00:27:17,598 We'll talk about it tomorrow. 171 00:27:17,669 --> 00:27:18,863 No! 172 00:27:20,405 --> 00:27:23,067 You go with her and apologize! 173 00:27:24,242 --> 00:27:27,234 Dad, let me stay here. 174 00:27:28,346 --> 00:27:30,007 I'll work hard. 175 00:27:31,182 --> 00:27:35,642 I'll make charcoal, gather herbs... Anything! 176 00:27:36,254 --> 00:27:37,619 I'll work too. 177 00:27:38,223 --> 00:27:39,690 I'm already eleven. 178 00:27:39,858 --> 00:27:42,418 I want to be a bear hunter. 179 00:27:42,927 --> 00:27:47,023 You're too small to be a hunter. 180 00:27:48,667 --> 00:27:51,830 I'll earn as much as I can for you. 181 00:27:53,538 --> 00:27:56,507 I'll never let my parents starve. 182 00:27:57,676 --> 00:28:00,110 Starve? What conceit! 183 00:28:00,945 --> 00:28:02,674 Who needs your money! 184 00:28:03,048 --> 00:28:04,106 Dear! 185 00:28:05,984 --> 00:28:08,384 Give me herb tea. 186 00:28:13,825 --> 00:28:15,224 Dad... 187 00:28:16,828 --> 00:28:18,523 Is your leg that bad? 188 00:28:22,534 --> 00:28:28,439 Your dad made you work for the village headman 189 00:28:28,506 --> 00:28:32,738 Because he said he'd prepare 190 00:28:32,911 --> 00:28:35,539 Your marriage outfit when your term expired. 191 00:28:35,613 --> 00:28:37,205 I don't want it. 192 00:28:42,253 --> 00:28:47,054 Instead, let me stay here. Please! 193 00:28:47,759 --> 00:28:49,522 You'll disgrace me. 194 00:28:50,128 --> 00:28:51,595 No, I won't. 195 00:28:51,996 --> 00:28:55,159 How can you marry empty-handed? 196 00:28:55,834 --> 00:28:57,802 I won't marry then. 197 00:28:58,236 --> 00:28:59,828 If you won't obey your father, 198 00:29:01,106 --> 00:29:03,631 Get out! I disown you. Leave! 199 00:29:04,442 --> 00:29:08,242 Something happened and Yuki couldn't stand it. 200 00:29:08,513 --> 00:29:09,741 Keep out of this. 201 00:29:26,064 --> 00:29:27,190 All right. 202 00:29:28,700 --> 00:29:30,133 I'll leave! 203 00:29:30,802 --> 00:29:31,700 Let her go! 204 00:29:41,780 --> 00:29:46,308 Come to my place. I'll make you some rabbit stew. 205 00:30:09,908 --> 00:30:12,536 How is it? Good, huh? 206 00:30:15,446 --> 00:30:16,970 Listen. 207 00:30:17,849 --> 00:30:22,252 I don't think your dad's so angry. 208 00:30:24,189 --> 00:30:28,319 He loves his children very much. 209 00:30:29,894 --> 00:30:31,725 When you were born, 210 00:30:32,096 --> 00:30:35,554 He cut your hair short like a boy. 211 00:30:37,368 --> 00:30:41,828 With a girl, she would marry and leave home. 212 00:30:43,241 --> 00:30:46,699 He wanted to keep you by his side. 213 00:30:47,979 --> 00:30:49,606 But... 214 00:30:50,415 --> 00:30:52,542 After the bear incident... 215 00:30:52,817 --> 00:30:54,808 He can't move well. 216 00:30:55,420 --> 00:30:59,652 He had to quite bear hunting, which paid so well. 217 00:31:00,425 --> 00:31:05,658 But he wants you to be the happiest bride in town. 218 00:31:06,531 --> 00:31:10,695 So many things that trouble him! 219 00:31:18,576 --> 00:31:20,942 I'll work at the silk mill. 220 00:31:23,615 --> 00:31:24,707 Silk mill? 221 00:31:26,985 --> 00:31:31,217 It'll pay more than working for the village headman. 222 00:31:33,424 --> 00:31:39,852 Yeah, and Kota'll be big enough in two years. 223 00:31:40,598 --> 00:31:42,156 Hang on until then. 224 00:31:42,400 --> 00:31:45,801 You talk like a full-fledged man. 225 00:31:46,905 --> 00:31:50,204 But maybe that's the best thing to do. 226 00:31:59,284 --> 00:32:01,343 Done! Give me more. 227 00:32:01,719 --> 00:32:05,280 What's this? You're like a kid. 228 00:32:06,057 --> 00:32:08,753 She hasn't changed at all. 229 00:32:09,894 --> 00:32:11,225 Give me more. 230 00:32:12,330 --> 00:32:13,729 Excuse me. 231 00:32:15,600 --> 00:32:17,261 Why, Yuki! 232 00:32:18,336 --> 00:32:23,103 I heard a girl's voice. It was you. 233 00:32:23,574 --> 00:32:24,973 Been back long? 234 00:32:25,743 --> 00:32:26,869 Not at all. 235 00:32:27,045 --> 00:32:28,239 It's been so long. 236 00:32:28,713 --> 00:32:29,975 Two years. 237 00:32:30,515 --> 00:32:32,608 Two whole years. 238 00:32:33,451 --> 00:32:35,646 Come closer. Move. 239 00:32:35,954 --> 00:32:37,285 No thanks. 240 00:32:37,588 --> 00:32:39,146 Have some tea. 241 00:32:39,590 --> 00:32:41,023 I have a meeting. 242 00:32:42,794 --> 00:32:47,424 We'll hold a meeting tonight. Will you come too? 243 00:32:47,598 --> 00:32:48,758 Sure. 244 00:32:48,933 --> 00:32:50,730 Drop in at my place. 245 00:32:51,970 --> 00:32:53,232 This is for you. 246 00:32:53,504 --> 00:32:54,436 Thank you. 247 00:32:54,639 --> 00:32:58,666 Sorry we couldn't do much for you. Good night. 248 00:32:59,777 --> 00:33:03,838 Don't you know I'm the prettiest one here? 249 00:33:04,782 --> 00:33:06,306 Did you say something? 250 00:33:06,951 --> 00:33:07,940 No. 251 00:33:08,353 --> 00:33:09,377 Odd girl. 252 00:33:11,689 --> 00:33:12,747 I'll eat too. 253 00:33:14,225 --> 00:33:15,249 It's Meru! 254 00:33:21,799 --> 00:33:22,731 What's wrong? 255 00:33:23,034 --> 00:33:24,126 Something happen? 256 00:34:01,339 --> 00:34:02,465 Don't go in! 257 00:34:02,807 --> 00:34:04,365 Don't look! 258 00:34:04,709 --> 00:34:05,733 Don't go in! 259 00:34:15,553 --> 00:34:16,815 Dad! 260 00:34:38,643 --> 00:34:39,632 Mom! 261 00:34:40,378 --> 00:34:42,403 Where's Mom? Mom! 262 00:34:43,281 --> 00:34:44,578 Mom! 263 00:35:00,465 --> 00:35:03,093 This was her kimono. 264 00:35:18,282 --> 00:35:19,544 You can't do that! 265 00:35:36,000 --> 00:35:37,160 Wait! 266 00:35:37,502 --> 00:35:40,835 I know how you feel, but leave it to me. 267 00:35:41,939 --> 00:35:43,998 You don't know how I feel! 268 00:35:51,616 --> 00:35:53,584 Meru, where did it go? 269 00:35:58,890 --> 00:36:02,189 The bear lost its scent in this river. 270 00:36:06,931 --> 00:36:08,762 Dammit! 271 00:36:15,907 --> 00:36:20,537 This wouldn't have happened if I'd stayed home. 272 00:36:21,879 --> 00:36:23,847 Damn bear! 273 00:36:25,149 --> 00:36:26,810 Dammit! 274 00:36:27,418 --> 00:36:28,976 Shit. 275 00:37:05,223 --> 00:37:08,420 I found these under a beach tree. 276 00:37:17,702 --> 00:37:18,896 Nothing else? 277 00:38:29,206 --> 00:38:30,468 Eiji. 278 00:39:41,779 --> 00:39:43,041 Mom! 279 00:40:33,230 --> 00:40:36,199 Thanks for coming, everyone. 280 00:40:37,067 --> 00:40:39,467 We'll hold the wake for her. 281 00:40:40,304 --> 00:40:42,169 You go home and sleep. 282 00:40:43,374 --> 00:40:45,103 We'll leave early tomorrow. 283 00:40:45,910 --> 00:40:48,208 Gather here at dawn. 284 00:40:51,315 --> 00:40:53,283 Then good night. 285 00:40:59,457 --> 00:41:00,481 Take me with you. 286 00:41:04,495 --> 00:41:07,089 Please, take me with you! 287 00:41:10,201 --> 00:41:12,965 Chief, please take me with you. 288 00:41:13,971 --> 00:41:15,131 No. 289 00:41:15,372 --> 00:41:17,033 I won't get in the way. 290 00:41:17,808 --> 00:41:19,002 You can't come. 291 00:41:20,144 --> 00:41:23,841 Please! Let me go too! 292 00:41:24,982 --> 00:41:26,711 No means no. 293 00:41:30,521 --> 00:41:31,783 Gohei! 294 00:41:32,423 --> 00:41:35,017 Take me with you! 295 00:41:35,693 --> 00:41:38,491 Please! I beg you! 296 00:41:41,866 --> 00:41:46,462 Let me go with you, Eiji! 297 00:41:55,613 --> 00:41:59,379 We all know how you feel. 298 00:42:00,117 --> 00:42:05,384 But women can't go to the mountains. 299 00:42:06,657 --> 00:42:09,820 You were born and raised here. 300 00:42:10,794 --> 00:42:15,026 You know the bear hunters' rules, right? 301 00:42:17,234 --> 00:42:21,466 "While in the mountains, keep away from women 302 00:42:22,740 --> 00:42:27,643 "Let no hunters know about any villager's death. 303 00:42:28,045 --> 00:42:32,675 "Let no villager know what happens to any hunter." 304 00:42:34,184 --> 00:42:36,175 That's our code. 305 00:42:39,723 --> 00:42:42,157 The bear hunters' code 306 00:42:43,027 --> 00:42:46,463 has been strictly observed. 307 00:42:47,631 --> 00:42:50,327 We are not superstitious. 308 00:42:52,670 --> 00:42:54,604 If we have too many worries, 309 00:42:55,506 --> 00:42:59,636 It'll just bring on disaster. 310 00:43:00,744 --> 00:43:04,612 The code was made to stop it. 311 00:43:08,085 --> 00:43:10,019 Understand? 312 00:43:13,290 --> 00:43:18,091 Women should stay home and wait. 313 00:44:32,970 --> 00:44:34,164 It's Yuki! 314 00:44:35,639 --> 00:44:38,699 She's a real problem. 315 00:44:39,710 --> 00:44:41,974 I thought she understood. 316 00:44:43,247 --> 00:44:44,737 Send her back! 317 00:44:50,387 --> 00:44:51,979 Meru, come! 318 00:45:34,565 --> 00:45:35,930 We're smart, huh? 319 00:45:36,400 --> 00:45:37,560 Right, Meru? 320 00:45:44,541 --> 00:45:46,065 Meru, come. 321 00:45:50,280 --> 00:45:51,110 Go back. 322 00:45:51,281 --> 00:45:52,213 Shut up! 323 00:45:52,583 --> 00:45:54,141 Women can't enter the mountains. 324 00:45:56,453 --> 00:45:58,580 Break the rule and 325 00:45:59,623 --> 00:46:01,750 You will be banished. See? 326 00:46:07,898 --> 00:46:08,830 Surprised? 327 00:46:09,833 --> 00:46:11,232 No more objections, huh? 328 00:46:12,102 --> 00:46:14,627 Ass! You're still a girl! 329 00:46:15,038 --> 00:46:16,903 No! I'm a boy now! 330 00:46:17,107 --> 00:46:18,870 You can't fool the bear. 331 00:46:19,943 --> 00:46:21,968 You smell like a woman. 332 00:46:23,046 --> 00:46:24,638 Heard the rumor? 333 00:46:25,883 --> 00:46:28,647 Sure. I heard about Red Spots. 334 00:46:29,653 --> 00:46:31,086 It eats only women. 335 00:46:31,789 --> 00:46:35,816 I rubbed bear grease on myself to kill the smell. 336 00:46:36,293 --> 00:46:37,453 Stubborn child! 337 00:46:38,362 --> 00:46:39,795 Don't provoke me. 338 00:46:41,665 --> 00:46:45,761 If you want a homespun type, marry Mitsu. 339 00:46:46,436 --> 00:46:47,460 What? 340 00:46:47,671 --> 00:46:51,004 Never mind about me. I won't marry you. 341 00:46:51,542 --> 00:46:53,271 Marry Mitsu! 342 00:46:53,844 --> 00:46:56,074 Nonsense! Don't imagine things! 343 00:46:56,146 --> 00:46:59,309 I'm only saying it's better for you. 344 00:46:59,983 --> 00:47:02,281 Mind your own business. Go home! 345 00:47:04,922 --> 00:47:06,412 Do as I say! 346 00:47:06,790 --> 00:47:08,189 Leave me alone! 347 00:47:08,458 --> 00:47:09,652 Fool! 348 00:47:16,433 --> 00:47:17,661 Don't do that! 349 00:47:20,637 --> 00:47:21,865 What's that for? 350 00:49:34,838 --> 00:49:36,931 They're back! 351 00:50:15,612 --> 00:50:16,840 Then... 352 00:50:20,117 --> 00:50:24,281 Yuki hasn't returned yet? 353 00:50:25,489 --> 00:50:26,854 She's stubborn. 354 00:50:27,624 --> 00:50:31,492 She won't come back before she kills the bear. 355 00:50:33,163 --> 00:50:38,430 Even the best hunters here have wasted ten full days. 356 00:50:39,302 --> 00:50:44,296 Some girl! I hope she won't get into trouble. 357 00:50:44,474 --> 00:50:45,873 Is this enough? 358 00:50:46,109 --> 00:50:48,043 One more pail of water. 359 00:50:49,479 --> 00:50:53,939 That reminds me. There's another problem here. 360 00:50:54,985 --> 00:50:57,249 Are you talking about me? 361 00:50:57,454 --> 00:51:00,150 Staying here, she can't marry. 362 00:51:00,991 --> 00:51:04,256 She doesn't need to see her brothers. 363 00:51:04,828 --> 00:51:07,092 I keep saying to marry. 364 00:51:07,264 --> 00:51:09,926 You're starting it again. 365 00:51:10,133 --> 00:51:12,499 If I marry and leave, what about you? 366 00:51:13,070 --> 00:51:17,473 My late son said you're the hardest to take care of. 367 00:51:18,275 --> 00:51:19,367 Nonsense! 368 00:51:20,143 --> 00:51:21,872 You talk too much. 369 00:51:22,946 --> 00:51:24,777 What a daughter! 370 00:51:40,697 --> 00:51:42,824 What about you, Eiji? 371 00:51:44,768 --> 00:51:46,531 A bride. 372 00:51:48,038 --> 00:51:50,063 You don't want to marry yet? 373 00:51:51,975 --> 00:51:53,533 What do you say? 374 00:52:31,982 --> 00:52:34,075 Go inside. 375 00:52:51,168 --> 00:52:52,965 Kasuke lives here? 376 00:52:53,703 --> 00:52:54,761 Is he here? 377 00:52:55,338 --> 00:52:57,602 Yes. I'm Kasuke. 378 00:52:57,908 --> 00:52:59,876 Responsible for this village? 379 00:53:00,377 --> 00:53:01,344 Yes. 380 00:53:01,545 --> 00:53:04,810 An assemblyman and officials are here. 381 00:53:05,482 --> 00:53:06,744 Be polite to them. 382 00:53:08,051 --> 00:53:09,575 An assemblyman? Why? 383 00:53:09,819 --> 00:53:12,879 We're looking for a poacher. 384 00:53:13,456 --> 00:53:15,583 He shot a pheasant. 385 00:53:16,092 --> 00:53:19,084 His gun has a bear carving on it. 386 00:53:19,629 --> 00:53:21,358 We'll arrest him. 387 00:53:21,898 --> 00:53:25,925 Where are you? Come out! 388 00:53:26,836 --> 00:53:28,963 A bear carving? 389 00:53:29,139 --> 00:53:30,970 If you hide him, 390 00:53:31,408 --> 00:53:33,273 we'll arrest you too. 391 00:53:36,213 --> 00:53:38,044 You know, right? 392 00:53:38,615 --> 00:53:42,915 Our prefecture is trying to develop copper mines. 393 00:53:43,520 --> 00:53:45,078 This assemblyman 394 00:53:45,288 --> 00:53:48,382 came to inspect the mines. 395 00:53:48,758 --> 00:53:51,750 He saw someone poaching in the forest. 396 00:53:52,162 --> 00:53:53,686 What's worse. 397 00:54:18,555 --> 00:54:19,522 A poacher? 398 00:54:20,757 --> 00:54:21,724 Sir! 399 00:54:33,470 --> 00:54:38,567 No one in this village would be a poacher, sir. 400 00:54:38,975 --> 00:54:42,274 We've already investigated this. 401 00:54:42,779 --> 00:54:44,371 The gun used by the poacher 402 00:54:44,481 --> 00:54:47,541 Belonged to the bear's victim. 403 00:54:48,551 --> 00:54:51,213 Who own it now? 404 00:54:51,454 --> 00:54:52,853 I wonder... 405 00:54:53,023 --> 00:54:56,015 Bear hunters use only their own guns. 406 00:54:56,526 --> 00:54:58,050 Maybe his family. 407 00:54:59,162 --> 00:55:01,892 But only a daughter is left. 408 00:55:02,565 --> 00:55:07,059 And girls don't shot guns. 409 00:55:07,370 --> 00:55:11,033 We all know who has the gun. 410 00:55:11,875 --> 00:55:14,070 Where is she? 411 00:55:14,644 --> 00:55:16,441 She's been missing 412 00:55:16,980 --> 00:55:19,471 ever since the funeral. 413 00:55:39,235 --> 00:55:43,365 Those inside! Come out! 414 00:55:45,041 --> 00:55:46,303 Come out! 415 00:55:48,878 --> 00:55:50,140 Step aside! 416 00:55:57,053 --> 00:55:58,611 Stop! 417 00:56:21,444 --> 00:56:23,207 Stop it, ass! 418 00:56:26,383 --> 00:56:28,476 Are these all the villagers? 419 00:56:32,722 --> 00:56:33,746 Bear hunters? 420 00:56:34,457 --> 00:56:35,890 You're being passé. 421 00:56:36,826 --> 00:56:39,727 You still hang around hunting bears? 422 00:56:40,163 --> 00:56:41,323 Leave this place! 423 00:56:42,732 --> 00:56:45,030 Work for our copper mines. 424 00:56:45,402 --> 00:56:46,494 Understand? 425 00:56:55,278 --> 00:56:58,509 I hope the poacher isn't from this village. 426 00:56:59,149 --> 00:57:00,480 Remember that. 427 00:57:11,294 --> 00:57:12,818 We're passé. 428 00:57:15,432 --> 00:57:17,229 Maybe it's true. 429 00:57:18,668 --> 00:57:21,364 The world's changing fast. 430 00:57:25,975 --> 00:57:31,345 The kids know we're in a bad mood. 431 00:57:32,048 --> 00:57:33,675 They're scared. 432 00:57:35,318 --> 00:57:39,982 Women and children have no choice but to rely on us. 433 00:57:42,459 --> 00:57:47,954 But what about us bear hunters? 434 00:57:49,732 --> 00:57:54,066 What can we do to make a living now? 435 00:58:23,266 --> 00:58:24,631 Get down! 436 00:58:27,003 --> 00:58:28,834 Careful! Down! 437 00:58:40,350 --> 00:58:41,476 Idiot! 438 00:58:43,353 --> 00:58:47,187 You want to die? Didn't you see the sign? 439 00:58:51,561 --> 00:58:52,755 What's that? 440 00:58:53,696 --> 00:58:56,529 It was killed by the blast. 441 00:58:56,699 --> 00:58:58,030 We're lucky. 442 00:58:58,735 --> 00:59:00,794 We'll drink and eat it. 443 00:59:04,607 --> 00:59:05,733 Leave! 444 00:59:16,719 --> 00:59:19,017 Bear hunters won't fade away! 445 00:59:51,321 --> 00:59:52,413 Meru! 446 01:00:15,511 --> 01:00:16,500 Something happen to Yuki? 447 01:01:23,212 --> 01:01:24,577 You hungry too? 448 01:01:33,322 --> 01:01:34,914 Don't feel like eating? 449 01:01:50,440 --> 01:01:51,600 How do you feel? 450 01:01:54,911 --> 01:01:59,746 You must be hungry. You've been asleep all day. 451 01:02:06,289 --> 01:02:07,256 Eat. 452 01:02:08,524 --> 01:02:09,821 Better eat. 453 01:02:41,858 --> 01:02:45,350 An official came to talk about you. 454 01:02:45,928 --> 01:02:48,123 A prefectural assemblyman, too. 455 01:02:49,031 --> 01:02:50,828 His head was bandaged. 456 01:02:55,972 --> 01:02:57,030 Good, huh? 457 01:03:07,750 --> 01:03:09,012 Silly girl. 458 01:03:10,753 --> 01:03:12,618 You should've stayed home. 459 01:03:17,160 --> 01:03:18,752 You'll only worry us. 460 01:04:15,785 --> 01:04:16,513 Eiji! 461 01:04:50,720 --> 01:04:52,654 What a girl! 462 01:05:13,709 --> 01:05:18,203 Rabbit and badger fur. Make a trade for rice and miso. 463 01:05:19,181 --> 01:05:22,150 In summer, they get rotten fast. 464 01:05:22,285 --> 01:05:23,513 Please. 465 01:05:24,153 --> 01:05:25,142 All right. 466 01:05:25,488 --> 01:05:27,888 9 liters of rice and 750 grams of miso. 467 01:05:28,157 --> 01:05:30,148 Good enough. Thanks. 468 01:05:35,331 --> 01:05:38,323 Have you heard about the killer bear recently? 469 01:05:38,701 --> 01:05:40,100 You mean Red Spots? 470 01:05:41,203 --> 01:05:42,693 A man said he saw it. 471 01:05:43,072 --> 01:05:46,838 Last spring at a swamp four kilometers away. 472 01:05:47,476 --> 01:05:49,671 Maybe it went further off. 473 01:05:50,212 --> 01:05:52,180 No. It's nearby. 474 01:05:52,548 --> 01:05:58,350 Ten days ago, I saw its tracks in the mountains. 475 01:05:59,221 --> 01:06:03,487 There's plenty of food there now. 476 01:06:04,060 --> 01:06:06,494 So it won't come down here. 477 01:06:07,897 --> 01:06:09,057 Is that so? 478 01:06:11,867 --> 01:06:13,357 Welcome. 479 01:06:13,936 --> 01:06:15,301 Tidy yourself. 480 01:06:17,406 --> 01:06:18,668 Prepare the miso. 481 01:06:20,977 --> 01:06:24,413 That remind me. Wasn't he your friend? 482 01:06:25,114 --> 01:06:29,517 A short dirty hunter came the day before yesterday. 483 01:06:30,586 --> 01:06:32,986 Wasn't he with a dog? 484 01:06:33,155 --> 01:06:35,282 Right. A big one like this. 485 01:06:35,424 --> 01:06:38,791 Did you see his gun? A picture here. 486 01:06:38,961 --> 01:06:40,121 A bear carving? 487 01:06:41,197 --> 01:06:44,792 He saw Red Spots' tracks too. 488 01:06:52,475 --> 01:06:54,306 He was a big problem. 489 01:06:54,677 --> 01:06:57,145 Seemed he wanted rice and miso too. 490 01:07:03,285 --> 01:07:05,753 That hunter was mute? 491 01:07:06,055 --> 01:07:10,253 He used sign language. I couldn't understand him. 492 01:07:10,760 --> 01:07:12,022 He didn't talk? 493 01:07:13,129 --> 01:07:15,723 So nobody would know she was a girl. 494 01:07:20,770 --> 01:07:22,965 A portable shrine. 495 01:07:26,876 --> 01:07:28,207 Get "strength water." 496 01:07:29,912 --> 01:07:32,005 Sake for the festival managers. 497 01:07:36,919 --> 01:07:40,286 You got married. Congratulations! 498 01:07:40,623 --> 01:07:41,885 Thank you. 499 01:07:44,660 --> 01:07:48,528 So about this girl - no... boy... 500 01:07:48,798 --> 01:07:50,561 Where did he go? 501 01:07:50,866 --> 01:07:54,495 Maybe back into the mountains. 502 01:07:55,237 --> 01:07:58,400 The mountains? Thank you. 503 01:08:04,814 --> 01:08:05,974 You go first. 504 01:08:11,087 --> 01:08:13,078 I was so amazed. 505 01:08:15,124 --> 01:08:16,557 About Yuki. 506 01:08:17,293 --> 01:08:21,024 What a stubborn kid she is! 507 01:08:55,831 --> 01:08:56,798 Eiji. 508 01:08:58,734 --> 01:08:59,860 What's wrong? 509 01:09:00,569 --> 01:09:01,866 Nothing. 510 01:09:03,239 --> 01:09:07,175 By the way, I got it from Mitsu. 511 01:09:09,912 --> 01:09:12,176 If you marry her, 512 01:09:13,215 --> 01:09:16,013 You'll be my successor. 513 01:09:16,585 --> 01:09:20,180 I thought it was a good idea. 514 01:09:21,490 --> 01:09:25,221 But I got it from Mitsu. 515 01:09:26,228 --> 01:09:27,388 Dad. 516 01:09:30,599 --> 01:09:34,091 Eiji likes a strong girl like Yuki. 517 01:09:34,270 --> 01:09:36,670 Better than me. 518 01:09:38,007 --> 01:09:41,841 Look at reality and speak, okay? 519 01:09:42,411 --> 01:09:45,642 I was shocked. 520 01:09:46,415 --> 01:09:48,212 I'm sorry for you. 521 01:09:48,384 --> 01:09:53,822 So I thought it over. 522 01:09:55,090 --> 01:09:59,789 I decided to let her marry that guy. 523 01:10:00,596 --> 01:10:02,496 Thank you very much. 524 01:10:09,972 --> 01:10:11,496 Your change. 525 01:10:12,608 --> 01:10:13,870 For your wife. 526 01:10:15,477 --> 01:10:19,470 They both agreed to the marriage. 527 01:10:20,749 --> 01:10:22,216 Congratulations! 528 01:10:22,418 --> 01:10:25,285 Thanks. I'm relieved. 529 01:10:26,055 --> 01:10:28,046 He may still be a kid. 530 01:10:28,657 --> 01:10:31,353 Please help him. 531 01:10:31,927 --> 01:10:33,224 The same to you. 532 01:10:33,729 --> 01:10:36,789 About you and Yuki... 533 01:10:37,633 --> 01:10:40,932 I know how she feels, but... 534 01:10:41,537 --> 01:10:43,698 We must observe the rules. 535 01:10:44,273 --> 01:10:48,642 We must get Red Spots quickly to settle this. 536 01:11:05,928 --> 01:11:07,691 Bring it! Quickly! 537 01:11:10,966 --> 01:11:13,059 Strength water. 538 01:11:16,972 --> 01:11:18,098 Yae! 539 01:11:20,209 --> 01:11:21,301 What's keeping you? 540 01:11:38,027 --> 01:11:40,461 The killer bear! 541 01:12:39,421 --> 01:12:40,319 What's wrong? 542 01:12:40,556 --> 01:12:42,387 Yae... Yae... 543 01:12:43,392 --> 01:12:44,586 Your wife. 544 01:13:01,810 --> 01:13:02,777 It's near. 545 01:13:03,846 --> 01:13:04,835 Yeah. 546 01:13:05,814 --> 01:13:08,248 Be careful. It's close by. 547 01:13:13,555 --> 01:13:14,419 Let's go 548 01:13:37,146 --> 01:13:39,637 It's Red Spots. No mistake. 549 01:13:40,382 --> 01:13:45,251 When it's full, it rolls on the ground to play. 550 01:14:40,309 --> 01:14:43,767 Re-encounter after a year. 551 01:16:03,091 --> 01:16:06,549 Where have you been? 552 01:16:07,462 --> 01:16:09,487 You really went for the bear? 553 01:16:10,065 --> 01:16:14,126 Didn't you tell us to leave it all to you? 554 01:16:14,770 --> 01:16:16,931 Ready? Let's go! 555 01:16:18,073 --> 01:16:22,806 We're all ready. No one's left. 556 01:16:23,178 --> 01:16:24,770 Very well. 557 01:16:26,748 --> 01:16:30,809 Let's get started, everyone! 558 01:16:40,329 --> 01:16:41,887 Take care. 559 01:16:42,264 --> 01:16:44,198 You too. 560 01:16:44,900 --> 01:16:48,028 Don't worry about the bear. 561 01:16:54,610 --> 01:16:58,671 You people came a minute too late. 562 01:16:59,681 --> 01:17:00,841 Take a look. 563 01:17:05,554 --> 01:17:07,044 Red Spots? 564 01:17:07,122 --> 01:17:11,388 Right. We took Ume's arm and leg 565 01:17:11,660 --> 01:17:13,218 And buried them. 566 01:17:13,662 --> 01:17:17,189 The bear came for them. 567 01:17:18,100 --> 01:17:21,627 It has already fled. Poor Ume. 568 01:17:22,070 --> 01:17:27,098 Only three of her fingers are left in the grave. 569 01:17:30,846 --> 01:17:33,906 We're evacuating women and children. 570 01:17:34,082 --> 01:17:36,573 I must go too. Goodbye. 571 01:17:36,918 --> 01:17:38,044 Take care. 572 01:17:59,741 --> 01:18:02,801 It eats only women, right? 573 01:18:03,879 --> 01:18:09,647 Then it won't come here anymore, right? 574 01:18:10,752 --> 01:18:13,118 Logically, you're right. 575 01:18:13,889 --> 01:18:19,555 If so, the women can't ever come home again. 576 01:18:20,162 --> 01:18:25,794 Will it be inconvenient if they don't come home? 577 01:18:26,468 --> 01:18:28,265 I don't think so, but... 578 01:18:29,438 --> 01:18:30,837 It will for me. 579 01:18:31,406 --> 01:18:32,600 Me too. 580 01:18:37,612 --> 01:18:40,103 Anyway, get rid of that bear. 581 01:18:40,348 --> 01:18:44,045 Please do your best. Have more sake. 582 01:18:44,886 --> 01:18:49,289 We'll get up early. Let's turn in. 583 01:18:50,025 --> 01:18:54,394 Sorry I was thoughtless. I'll show you. 584 01:19:12,247 --> 01:19:13,407 So it's you. 585 01:19:18,920 --> 01:19:20,217 Show me. 586 01:19:22,224 --> 01:19:25,193 I have good medicine. 587 01:19:30,732 --> 01:19:33,428 It will smart. Take it. 588 01:19:34,669 --> 01:19:35,897 Don't move. 589 01:19:36,705 --> 01:19:38,002 It won't take long. 590 01:19:41,877 --> 01:19:44,812 What's wrong? Say something. 591 01:19:49,084 --> 01:19:54,351 I was surprised when you came so suddenly. 592 01:20:00,328 --> 01:20:02,819 You've improved a lot, right? 593 01:20:04,299 --> 01:20:07,268 The chief and all - we were surprised. 594 01:20:13,008 --> 01:20:16,876 Keep calm. You'll son get better. 595 01:20:20,949 --> 01:20:24,407 You two sure are reckless. 596 01:20:41,670 --> 01:20:42,864 What's wrong? 597 01:20:56,852 --> 01:20:58,752 I'm tired. 598 01:21:03,525 --> 01:21:04,924 I mean it. 599 01:21:07,395 --> 01:21:09,420 I'm bushed. 600 01:22:08,957 --> 01:22:10,686 Stay where you are. 601 01:22:28,510 --> 01:22:29,534 What's the matter? 602 01:22:34,082 --> 01:22:34,707 What happened? 603 01:22:35,517 --> 01:22:36,950 Calm yourself! 604 01:22:39,020 --> 01:22:41,580 I came to get sake. 605 01:22:42,190 --> 01:22:44,590 I saw a bear there. 606 01:23:09,084 --> 01:23:10,142 You all right? 607 01:23:18,827 --> 01:23:21,625 It damaged only women's clothes. 608 01:23:23,098 --> 01:23:24,497 Red Spots. 609 01:23:26,134 --> 01:23:28,102 It wants a woman. 610 01:23:28,903 --> 01:23:34,341 It's hungry for a women's flesh. 611 01:23:35,076 --> 01:23:36,168 Did you hit it? 612 01:23:37,946 --> 01:23:42,076 I tried, but when it looked at me 613 01:23:42,550 --> 01:23:44,211 I got upset. 614 01:23:58,099 --> 01:23:59,999 Wasn't that Yuki? 615 01:24:05,106 --> 01:24:06,198 Yeah. 616 01:24:07,642 --> 01:24:09,166 She was with me. 617 01:24:10,412 --> 01:24:15,145 But she's gone again. 618 01:24:28,129 --> 01:24:29,460 Everyone. 619 01:24:34,069 --> 01:24:41,976 Red Spots is around here and looking for women. 620 01:24:42,444 --> 01:24:45,675 If it knows there are no women left here, 621 01:24:45,847 --> 01:24:48,611 It'll go to other villages. 622 01:24:50,485 --> 01:24:53,750 We must kill it before it does that. 623 01:24:55,423 --> 01:24:57,891 We'll change our tactics. 624 01:24:59,294 --> 01:25:02,991 We'll spread our dragnet and make it wide. 625 01:25:03,431 --> 01:25:04,363 Dragnet? 626 01:25:05,166 --> 01:25:06,133 Right. 627 01:25:08,203 --> 01:25:13,072 From now on, each of you will be a lone hunter. 628 01:25:14,309 --> 01:25:19,269 We'll split up and wait for the bear. 629 01:25:21,516 --> 01:25:24,212 Where it'll appear, who it'll attack... 630 01:25:24,919 --> 01:25:28,286 Only God knows. 631 01:25:29,591 --> 01:25:33,049 But it's the only way left for us. 632 01:25:34,863 --> 01:25:38,060 Must I fight the monster all by myself? 633 01:25:38,399 --> 01:25:39,696 Right. 634 01:25:40,735 --> 01:25:43,101 You can't count on help. 635 01:25:45,573 --> 01:25:51,443 It will be every man for himself, understand? 636 01:25:52,981 --> 01:25:55,006 That's how we will fight. 637 01:26:03,558 --> 01:26:05,685 So it's life or death. 638 01:26:07,529 --> 01:26:12,398 In that case, I don't give any orders. 639 01:26:14,469 --> 01:26:17,131 Tell me what you think. 640 01:26:30,318 --> 01:26:31,444 Sabu. 641 01:26:32,954 --> 01:26:35,013 Are you trying to say something? 642 01:26:39,460 --> 01:26:40,586 I... 643 01:26:42,664 --> 01:26:44,825 I haven't... 644 01:26:46,134 --> 01:26:49,297 fought with a bear alone. 645 01:26:52,774 --> 01:26:54,139 But... 646 01:26:55,076 --> 01:26:58,204 My late granddad often said, 647 01:26:59,514 --> 01:27:03,314 "Bear hunting is a deadly game. 648 01:27:04,419 --> 01:27:06,785 "When you do it all by yourself, 649 01:27:08,456 --> 01:27:12,256 "you can call yourself a full-fledged man." 650 01:27:17,298 --> 01:27:22,235 I want to be a full-fledged man. 651 01:27:25,373 --> 01:27:27,000 Well said. 652 01:27:29,777 --> 01:27:31,335 What about you? 653 01:27:33,214 --> 01:27:35,512 I'll do it. 654 01:27:36,317 --> 01:27:37,944 So will I. 655 01:27:42,090 --> 01:27:43,489 I'll do it. 656 01:27:45,960 --> 01:27:47,359 Come closer. 657 01:32:17,999 --> 01:32:20,160 Come out! 658 01:32:22,169 --> 01:32:23,898 A duel with me. 659 01:34:07,308 --> 01:34:08,900 What brings you? 660 01:34:10,845 --> 01:34:13,336 Women's scent to lure it out? 661 01:34:14,281 --> 01:34:16,181 The same idea as mine. 662 01:34:21,822 --> 01:34:24,586 This isn't a game. Leave! 663 01:34:24,992 --> 01:34:25,856 I won't. 664 01:34:26,427 --> 01:34:27,553 I said leave! 665 01:34:30,197 --> 01:34:31,960 Wearing a woman's kimono? 666 01:34:32,333 --> 01:34:35,200 A real women would be better, eh? 667 01:34:42,243 --> 01:34:44,404 Making yourself a decoy? 668 01:34:46,180 --> 01:34:50,514 The bear will eat you. Why not just wait? 669 01:34:51,218 --> 01:34:54,745 I've been after it a year. I can't quit now. 670 01:34:55,222 --> 01:34:56,484 Stubborn kid! 671 01:35:01,028 --> 01:35:02,325 As you wish. 672 01:35:11,572 --> 01:35:12,766 What's up? 673 01:35:20,281 --> 01:35:22,340 The bear. Keep Meru quiet. 674 01:35:22,783 --> 01:35:23,943 Meru, come! 675 01:35:26,253 --> 01:35:29,518 Let it get closer and we'll finish it. 676 01:37:29,076 --> 01:37:30,043 What's wrong? 677 01:37:39,386 --> 01:37:45,120 So much bear smell. Meru can't tell where it is. 678 01:37:48,295 --> 01:37:49,990 It's coming right at us. 679 01:38:12,720 --> 01:38:13,880 Keep off the wall! 680 01:38:14,655 --> 01:38:15,713 You all right? 681 01:43:23,297 --> 01:43:25,356 It sure was big! 682 01:43:34,741 --> 01:43:36,641 Red Spots' hot blood is 683 01:43:37,878 --> 01:43:40,676 melting the snow into steam. 684 01:43:43,383 --> 01:43:46,750 Ancient bear hunters would say, 685 01:43:48,589 --> 01:43:51,490 the bear's spirit is rising to heaven. 686 01:43:56,196 --> 01:43:57,959 So Red Spot 687 01:44:00,200 --> 01:44:02,065 became a god too. 39540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.