All language subtitles for fico-yellow.fangs.English
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,300 --> 00:00:02,325
A Shochiku/Sonny Chiba Enterprise
2
00:00:02,535 --> 00:00:06,631
JTB/Kyoto Riga Production
3
00:00:10,610 --> 00:00:15,411
Presented by Shochiku
4
00:00:16,950 --> 00:00:19,282
This film is based on
an actual incident which
5
00:00:19,486 --> 00:00:26,119
took place in
Hokkaido, December 1915.
6
00:00:32,632 --> 00:00:36,568
Executive Producers: Yozo Sakurai
Sonny Chiba
Hiroshi Ishida
7
00:00:37,270 --> 00:00:39,135
Written by Shigeko Sato
8
00:00:39,305 --> 00:00:41,239
Associate in Planning: Isao Matsuhashi
9
00:00:41,941 --> 00:00:43,431
Cinematography by Saburo Fujiwara
10
00:00:43,643 --> 00:00:45,907
Art Director: Choyo-o Umeda
11
00:00:50,617 --> 00:00:54,610
Musical Director: Henry Sanada
12
00:00:55,288 --> 00:00:59,247
Planned and
Supervised by Kinji Fukusaku
13
00:03:10,323 --> 00:03:12,518
Hey, the horse ran away!
14
00:03:13,059 --> 00:03:14,788
It ran away?
15
00:03:37,317 --> 00:03:47,420
YELLOW FANGS
16
00:03:47,860 --> 00:03:50,522
The Players:
17
00:03:50,897 --> 00:03:54,856
Henry Sanada
18
00:03:55,134 --> 00:03:59,093
Mika Muramatsu
19
00:03:59,405 --> 00:04:01,168
Hiroyuki Nagato
20
00:04:01,407 --> 00:04:03,341
Yoko Minimada
21
00:04:03,643 --> 00:04:05,133
Isao Natsuyagi
22
00:04:05,211 --> 00:04:07,645
Keizo Kanie
23
00:04:07,880 --> 00:04:11,839
Bunta Sugawara
24
00:04:12,151 --> 00:04:17,214
Directed by Sonny Chiba
25
00:04:18,124 --> 00:04:22,686
In Commemoration
of the 20th Anniversary of JAC
26
00:04:27,267 --> 00:04:31,169
Mankichi!
A bear at Heisuke's place!
27
00:04:39,779 --> 00:04:42,247
Heisuke's place!
28
00:04:52,091 --> 00:04:54,218
You all right?
29
00:04:55,128 --> 00:04:56,493
What happened?
30
00:05:01,167 --> 00:05:03,863
Thanks for coming.
31
00:05:04,203 --> 00:05:06,228
How's Heisuke?
32
00:05:07,040 --> 00:05:09,702
What happened to Ume?
33
00:05:11,711 --> 00:05:13,201
Where's Ume?
34
00:05:17,150 --> 00:05:20,483
We must get her back first.
35
00:05:22,789 --> 00:05:24,654
She's gone?
36
00:05:24,857 --> 00:05:25,687
Yeah.
37
00:05:26,392 --> 00:05:28,724
No body. No funeral even.
38
00:05:29,295 --> 00:05:30,728
Don't.
39
00:07:05,258 --> 00:07:06,953
What's that noise?
40
00:07:12,698 --> 00:07:14,188
What's that?
41
00:07:29,715 --> 00:07:31,114
A bear!
42
00:07:34,720 --> 00:07:37,689
It's beyond our range.
43
00:07:45,698 --> 00:07:46,323
Fire!
44
00:08:21,133 --> 00:08:22,395
You hurt?
45
00:08:24,837 --> 00:08:26,395
No use chasing it.
46
00:08:26,739 --> 00:08:29,674
The way it moves,
we must've missed.
47
00:08:32,044 --> 00:08:32,942
Chief.
48
00:08:36,516 --> 00:08:38,040
Red Spots, right?
49
00:08:42,655 --> 00:08:43,952
No mistake.
50
00:08:44,524 --> 00:08:45,991
Red Spots?
51
00:08:46,859 --> 00:08:48,952
The bear's nickname.
52
00:08:50,897 --> 00:08:52,728
It eats only women.
53
00:08:53,833 --> 00:08:58,327
So far it's killed all twelve.
54
00:08:59,171 --> 00:09:01,935
It ate five of them.
55
00:09:03,843 --> 00:09:06,835
All of them women.
56
00:09:08,347 --> 00:09:11,180
Last year, it killed a woman
57
00:09:11,717 --> 00:09:14,447
In our village too.
58
00:09:14,820 --> 00:09:20,190
Ever since then,
we've been chasing it.
59
00:09:20,927 --> 00:09:22,827
We've come this far.
60
00:09:24,430 --> 00:09:28,457
So will you leave everything to us?
61
00:09:30,102 --> 00:09:34,698
Sure. We're only amateurs.
We can't help.
62
00:09:35,074 --> 00:09:36,871
Do your best.
63
00:10:39,505 --> 00:10:42,201
The river has erased the bear's tracks.
64
00:10:57,556 --> 00:10:59,319
It walked backward.
65
00:11:00,026 --> 00:11:01,288
Backward?
66
00:11:05,164 --> 00:11:06,825
Take a look.
67
00:11:08,200 --> 00:11:10,430
It stomped along the same places.
68
00:11:12,104 --> 00:11:13,935
It walked backward.
69
00:11:15,274 --> 00:11:16,741
It outsmarted us.
70
00:11:34,460 --> 00:11:36,018
An avalanche?
71
00:11:38,264 --> 00:11:39,492
Chief.
72
00:11:46,372 --> 00:11:47,737
The bear!
73
00:11:48,340 --> 00:11:50,831
Did it jump that far down?
74
00:11:53,579 --> 00:11:54,136
Sure did.
75
00:11:55,247 --> 00:11:56,714
Go!
76
00:12:23,476 --> 00:12:24,465
That way!
77
00:12:44,764 --> 00:12:46,391
I'm amazed.
78
00:12:46,866 --> 00:12:48,857
It went that high!
79
00:12:49,168 --> 00:12:50,760
It ate a woman and sleeps
80
00:12:50,836 --> 00:12:54,272
where people can't go.
81
00:12:54,974 --> 00:12:57,169
It's a monster!
82
00:12:58,511 --> 00:13:02,106
I've never seen a bear like that.
83
00:13:02,348 --> 00:13:04,646
Chief, let's go.
84
00:14:06,212 --> 00:14:07,941
We can't see well.
85
00:14:09,748 --> 00:14:12,512
Pity! Let's go back.
86
00:14:51,190 --> 00:14:52,179
Look!
87
00:15:15,047 --> 00:15:16,139
Shooters.
88
00:15:16,482 --> 00:15:17,676
Beaters.
89
00:18:06,118 --> 00:18:07,676
The wind's changed.
90
00:19:57,563 --> 00:19:59,428
First shooter!
91
00:20:32,564 --> 00:20:33,622
Hey, kid!
92
00:20:35,033 --> 00:20:37,729
Don't you know the rule!
Ass!
93
00:20:38,670 --> 00:20:39,728
No!
94
00:20:40,172 --> 00:20:41,571
It isn't Red Spots.
95
00:20:43,075 --> 00:20:45,635
Yuki! If it isn't Yuki!
96
00:20:52,884 --> 00:20:55,614
What's the matter?
What's wrong?
97
00:20:56,922 --> 00:20:58,822
Yuki, wait!
98
00:21:02,294 --> 00:21:03,318
What's up?
99
00:21:03,695 --> 00:21:05,322
You all right?
100
00:21:06,398 --> 00:21:07,729
Some girl!
101
00:21:14,940 --> 00:21:19,400
Spring of a year earlier.
102
00:21:48,707 --> 00:21:50,140
Coldhearted!
103
00:21:51,209 --> 00:21:53,200
You don't remember me?
104
00:21:57,482 --> 00:21:59,677
You're... Yuki!
105
00:22:00,285 --> 00:22:02,651
You're surprised
I'm so pretty now?
106
00:22:05,590 --> 00:22:07,217
Why are you back?
107
00:22:07,693 --> 00:22:09,490
Well...
108
00:22:11,496 --> 00:22:14,522
I quit working for
the village headman.
109
00:22:15,233 --> 00:22:16,393
Quit?
110
00:22:17,336 --> 00:22:18,325
Why?
111
00:22:21,973 --> 00:22:23,531
Do something bad?
112
00:22:24,576 --> 00:22:27,306
He said I got pretty.
113
00:22:29,414 --> 00:22:30,779
I hit him.
114
00:22:31,383 --> 00:22:33,613
I don't understand.
115
00:22:33,852 --> 00:22:35,877
So I hit him.
116
00:22:36,021 --> 00:22:37,113
Who?
117
00:22:37,289 --> 00:22:39,086
The headman's stupid son.
118
00:22:40,992 --> 00:22:43,358
He kept after me.
119
00:22:43,995 --> 00:22:45,587
"Let me tough you."
120
00:22:45,831 --> 00:22:46,923
He said that?
121
00:22:47,099 --> 00:22:49,533
Did he? - Touch you?
122
00:22:51,470 --> 00:22:52,494
What?
123
00:22:53,105 --> 00:22:54,697
I didn't let him.
124
00:22:56,742 --> 00:23:01,179
He brought a disaster
upon himself, huh?
125
00:23:03,348 --> 00:23:04,815
Hitting him wasn't all.
126
00:23:05,283 --> 00:23:07,478
How did you know?
127
00:23:07,619 --> 00:23:09,314
I know that much.
128
00:23:13,558 --> 00:23:16,391
I pushed him away. He fell.
129
00:23:17,195 --> 00:23:18,389
And then?
130
00:23:19,364 --> 00:23:20,991
I kicked him.
131
00:23:21,233 --> 00:23:22,393
Then what?
132
00:23:23,535 --> 00:23:25,298
He hit his head.
133
00:23:25,670 --> 00:23:28,798
He hit it on the furnace... hard.
134
00:23:34,079 --> 00:23:35,239
Some girl!
135
00:23:51,029 --> 00:23:53,725
Actually, you haven't changed.
136
00:23:55,000 --> 00:23:56,228
What a mess!
137
00:23:56,635 --> 00:23:57,602
Why?
138
00:23:58,670 --> 00:24:02,299
No jobs for women here.
How do you live?
139
00:24:02,741 --> 00:24:04,140
None of your business.
140
00:24:04,476 --> 00:24:07,912
I can do anything
just as well as you.
141
00:24:10,115 --> 00:24:11,446
What's so funny?
142
00:24:11,616 --> 00:24:15,575
I can tell why your
dad is sorry you're a girl.
143
00:24:18,190 --> 00:24:19,088
A charm.
144
00:24:20,058 --> 00:24:21,025
For what?
145
00:24:21,793 --> 00:24:23,556
So you won't get hurt.
146
00:24:28,733 --> 00:24:30,223
It's nice on you.
147
00:24:37,642 --> 00:24:38,631
What's that?
148
00:24:38,710 --> 00:24:40,507
Prospecting.
149
00:24:41,980 --> 00:24:43,447
To find copper?
150
00:25:53,385 --> 00:25:55,785
I was born in this village.
151
00:25:56,454 --> 00:25:58,183
I love it here.
152
00:26:00,525 --> 00:26:02,959
I'm glad to be back.
153
00:26:04,896 --> 00:26:06,625
Where's Kiku?
154
00:26:07,699 --> 00:26:09,326
At a silk mill.
155
00:26:12,170 --> 00:26:13,728
Working there?
156
00:26:15,740 --> 00:26:17,367
Did Tome marry?
157
00:26:17,976 --> 00:26:19,443
She went to town.
158
00:26:19,578 --> 00:26:22,809
Why? Didn't she marry Jiro?
159
00:26:22,981 --> 00:26:25,245
All the young ones left...
160
00:26:26,451 --> 00:26:29,852
Except for a few
who succeeded their father.
161
00:26:38,029 --> 00:26:39,155
Meru!
162
00:26:40,432 --> 00:26:41,831
You're Meru, huh?
163
00:26:49,407 --> 00:26:50,874
You came for me?
164
00:26:54,312 --> 00:26:57,008
I know. That's enough.
165
00:27:02,787 --> 00:27:03,845
Nonsense!
166
00:27:04,889 --> 00:27:05,685
Go back.
167
00:27:06,791 --> 00:27:07,985
Dad.
168
00:27:08,193 --> 00:27:09,421
Before he knows.
169
00:27:09,995 --> 00:27:14,796
How unreasonable!
You have another two years to work!
170
00:27:15,266 --> 00:27:17,598
We'll talk about it tomorrow.
171
00:27:17,669 --> 00:27:18,863
No!
172
00:27:20,405 --> 00:27:23,067
You go with her and apologize!
173
00:27:24,242 --> 00:27:27,234
Dad, let me stay here.
174
00:27:28,346 --> 00:27:30,007
I'll work hard.
175
00:27:31,182 --> 00:27:35,642
I'll make charcoal,
gather herbs... Anything!
176
00:27:36,254 --> 00:27:37,619
I'll work too.
177
00:27:38,223 --> 00:27:39,690
I'm already eleven.
178
00:27:39,858 --> 00:27:42,418
I want to be a bear hunter.
179
00:27:42,927 --> 00:27:47,023
You're too small to be a hunter.
180
00:27:48,667 --> 00:27:51,830
I'll earn as
much as I can for you.
181
00:27:53,538 --> 00:27:56,507
I'll never let my parents starve.
182
00:27:57,676 --> 00:28:00,110
Starve?
What conceit!
183
00:28:00,945 --> 00:28:02,674
Who needs your money!
184
00:28:03,048 --> 00:28:04,106
Dear!
185
00:28:05,984 --> 00:28:08,384
Give me herb tea.
186
00:28:13,825 --> 00:28:15,224
Dad...
187
00:28:16,828 --> 00:28:18,523
Is your leg that bad?
188
00:28:22,534 --> 00:28:28,439
Your dad made you
work for the village headman
189
00:28:28,506 --> 00:28:32,738
Because he said he'd prepare
190
00:28:32,911 --> 00:28:35,539
Your marriage outfit
when your term expired.
191
00:28:35,613 --> 00:28:37,205
I don't want it.
192
00:28:42,253 --> 00:28:47,054
Instead, let me stay here.
Please!
193
00:28:47,759 --> 00:28:49,522
You'll disgrace me.
194
00:28:50,128 --> 00:28:51,595
No, I won't.
195
00:28:51,996 --> 00:28:55,159
How can you
marry empty-handed?
196
00:28:55,834 --> 00:28:57,802
I won't marry then.
197
00:28:58,236 --> 00:28:59,828
If you won't obey your father,
198
00:29:01,106 --> 00:29:03,631
Get out! I disown you. Leave!
199
00:29:04,442 --> 00:29:08,242
Something happened
and Yuki couldn't stand it.
200
00:29:08,513 --> 00:29:09,741
Keep out of this.
201
00:29:26,064 --> 00:29:27,190
All right.
202
00:29:28,700 --> 00:29:30,133
I'll leave!
203
00:29:30,802 --> 00:29:31,700
Let her go!
204
00:29:41,780 --> 00:29:46,308
Come to my place.
I'll make you some rabbit stew.
205
00:30:09,908 --> 00:30:12,536
How is it? Good, huh?
206
00:30:15,446 --> 00:30:16,970
Listen.
207
00:30:17,849 --> 00:30:22,252
I don't think your dad's so angry.
208
00:30:24,189 --> 00:30:28,319
He loves his children very much.
209
00:30:29,894 --> 00:30:31,725
When you were born,
210
00:30:32,096 --> 00:30:35,554
He cut your hair short like a boy.
211
00:30:37,368 --> 00:30:41,828
With a girl, she would
marry and leave home.
212
00:30:43,241 --> 00:30:46,699
He wanted to keep you by his side.
213
00:30:47,979 --> 00:30:49,606
But...
214
00:30:50,415 --> 00:30:52,542
After the bear incident...
215
00:30:52,817 --> 00:30:54,808
He can't move well.
216
00:30:55,420 --> 00:30:59,652
He had to quite bear hunting,
which paid so well.
217
00:31:00,425 --> 00:31:05,658
But he wants you to be
the happiest bride in town.
218
00:31:06,531 --> 00:31:10,695
So many things that trouble him!
219
00:31:18,576 --> 00:31:20,942
I'll work at the silk mill.
220
00:31:23,615 --> 00:31:24,707
Silk mill?
221
00:31:26,985 --> 00:31:31,217
It'll pay more than working
for the village headman.
222
00:31:33,424 --> 00:31:39,852
Yeah, and Kota'll be
big enough in two years.
223
00:31:40,598 --> 00:31:42,156
Hang on until then.
224
00:31:42,400 --> 00:31:45,801
You talk like a full-fledged man.
225
00:31:46,905 --> 00:31:50,204
But maybe that's
the best thing to do.
226
00:31:59,284 --> 00:32:01,343
Done! Give me more.
227
00:32:01,719 --> 00:32:05,280
What's this?
You're like a kid.
228
00:32:06,057 --> 00:32:08,753
She hasn't changed at all.
229
00:32:09,894 --> 00:32:11,225
Give me more.
230
00:32:12,330 --> 00:32:13,729
Excuse me.
231
00:32:15,600 --> 00:32:17,261
Why, Yuki!
232
00:32:18,336 --> 00:32:23,103
I heard a girl's voice.
It was you.
233
00:32:23,574 --> 00:32:24,973
Been back long?
234
00:32:25,743 --> 00:32:26,869
Not at all.
235
00:32:27,045 --> 00:32:28,239
It's been so long.
236
00:32:28,713 --> 00:32:29,975
Two years.
237
00:32:30,515 --> 00:32:32,608
Two whole years.
238
00:32:33,451 --> 00:32:35,646
Come closer. Move.
239
00:32:35,954 --> 00:32:37,285
No thanks.
240
00:32:37,588 --> 00:32:39,146
Have some tea.
241
00:32:39,590 --> 00:32:41,023
I have a meeting.
242
00:32:42,794 --> 00:32:47,424
We'll hold a meeting tonight.
Will you come too?
243
00:32:47,598 --> 00:32:48,758
Sure.
244
00:32:48,933 --> 00:32:50,730
Drop in at my place.
245
00:32:51,970 --> 00:32:53,232
This is for you.
246
00:32:53,504 --> 00:32:54,436
Thank you.
247
00:32:54,639 --> 00:32:58,666
Sorry we couldn't do much for you.
Good night.
248
00:32:59,777 --> 00:33:03,838
Don't you know
I'm the prettiest one here?
249
00:33:04,782 --> 00:33:06,306
Did you say something?
250
00:33:06,951 --> 00:33:07,940
No.
251
00:33:08,353 --> 00:33:09,377
Odd girl.
252
00:33:11,689 --> 00:33:12,747
I'll eat too.
253
00:33:14,225 --> 00:33:15,249
It's Meru!
254
00:33:21,799 --> 00:33:22,731
What's wrong?
255
00:33:23,034 --> 00:33:24,126
Something happen?
256
00:34:01,339 --> 00:34:02,465
Don't go in!
257
00:34:02,807 --> 00:34:04,365
Don't look!
258
00:34:04,709 --> 00:34:05,733
Don't go in!
259
00:34:15,553 --> 00:34:16,815
Dad!
260
00:34:38,643 --> 00:34:39,632
Mom!
261
00:34:40,378 --> 00:34:42,403
Where's Mom? Mom!
262
00:34:43,281 --> 00:34:44,578
Mom!
263
00:35:00,465 --> 00:35:03,093
This was her kimono.
264
00:35:18,282 --> 00:35:19,544
You can't do that!
265
00:35:36,000 --> 00:35:37,160
Wait!
266
00:35:37,502 --> 00:35:40,835
I know how you feel,
but leave it to me.
267
00:35:41,939 --> 00:35:43,998
You don't know how I feel!
268
00:35:51,616 --> 00:35:53,584
Meru, where did it go?
269
00:35:58,890 --> 00:36:02,189
The bear lost
its scent in this river.
270
00:36:06,931 --> 00:36:08,762
Dammit!
271
00:36:15,907 --> 00:36:20,537
This wouldn't have happened
if I'd stayed home.
272
00:36:21,879 --> 00:36:23,847
Damn bear!
273
00:36:25,149 --> 00:36:26,810
Dammit!
274
00:36:27,418 --> 00:36:28,976
Shit.
275
00:37:05,223 --> 00:37:08,420
I found these
under a beach tree.
276
00:37:17,702 --> 00:37:18,896
Nothing else?
277
00:38:29,206 --> 00:38:30,468
Eiji.
278
00:39:41,779 --> 00:39:43,041
Mom!
279
00:40:33,230 --> 00:40:36,199
Thanks for coming, everyone.
280
00:40:37,067 --> 00:40:39,467
We'll hold the wake for her.
281
00:40:40,304 --> 00:40:42,169
You go home and sleep.
282
00:40:43,374 --> 00:40:45,103
We'll leave early tomorrow.
283
00:40:45,910 --> 00:40:48,208
Gather here at dawn.
284
00:40:51,315 --> 00:40:53,283
Then good night.
285
00:40:59,457 --> 00:41:00,481
Take me with you.
286
00:41:04,495 --> 00:41:07,089
Please, take me with you!
287
00:41:10,201 --> 00:41:12,965
Chief, please
take me with you.
288
00:41:13,971 --> 00:41:15,131
No.
289
00:41:15,372 --> 00:41:17,033
I won't get in the way.
290
00:41:17,808 --> 00:41:19,002
You can't come.
291
00:41:20,144 --> 00:41:23,841
Please! Let me go too!
292
00:41:24,982 --> 00:41:26,711
No means no.
293
00:41:30,521 --> 00:41:31,783
Gohei!
294
00:41:32,423 --> 00:41:35,017
Take me with you!
295
00:41:35,693 --> 00:41:38,491
Please! I beg you!
296
00:41:41,866 --> 00:41:46,462
Let me go with you, Eiji!
297
00:41:55,613 --> 00:41:59,379
We all know how you feel.
298
00:42:00,117 --> 00:42:05,384
But women can't
go to the mountains.
299
00:42:06,657 --> 00:42:09,820
You were born and raised here.
300
00:42:10,794 --> 00:42:15,026
You know the bear
hunters' rules, right?
301
00:42:17,234 --> 00:42:21,466
"While in the mountains,
keep away from women
302
00:42:22,740 --> 00:42:27,643
"Let no hunters know
about any villager's death.
303
00:42:28,045 --> 00:42:32,675
"Let no villager know
what happens to any hunter."
304
00:42:34,184 --> 00:42:36,175
That's our code.
305
00:42:39,723 --> 00:42:42,157
The bear hunters' code
306
00:42:43,027 --> 00:42:46,463
has been strictly observed.
307
00:42:47,631 --> 00:42:50,327
We are not superstitious.
308
00:42:52,670 --> 00:42:54,604
If we have too many worries,
309
00:42:55,506 --> 00:42:59,636
It'll just bring on disaster.
310
00:43:00,744 --> 00:43:04,612
The code was made to stop it.
311
00:43:08,085 --> 00:43:10,019
Understand?
312
00:43:13,290 --> 00:43:18,091
Women should
stay home and wait.
313
00:44:32,970 --> 00:44:34,164
It's Yuki!
314
00:44:35,639 --> 00:44:38,699
She's a real problem.
315
00:44:39,710 --> 00:44:41,974
I thought she understood.
316
00:44:43,247 --> 00:44:44,737
Send her back!
317
00:44:50,387 --> 00:44:51,979
Meru, come!
318
00:45:34,565 --> 00:45:35,930
We're smart, huh?
319
00:45:36,400 --> 00:45:37,560
Right, Meru?
320
00:45:44,541 --> 00:45:46,065
Meru, come.
321
00:45:50,280 --> 00:45:51,110
Go back.
322
00:45:51,281 --> 00:45:52,213
Shut up!
323
00:45:52,583 --> 00:45:54,141
Women can't enter the mountains.
324
00:45:56,453 --> 00:45:58,580
Break the rule and
325
00:45:59,623 --> 00:46:01,750
You will be banished. See?
326
00:46:07,898 --> 00:46:08,830
Surprised?
327
00:46:09,833 --> 00:46:11,232
No more objections, huh?
328
00:46:12,102 --> 00:46:14,627
Ass! You're still a girl!
329
00:46:15,038 --> 00:46:16,903
No! I'm a boy now!
330
00:46:17,107 --> 00:46:18,870
You can't fool the bear.
331
00:46:19,943 --> 00:46:21,968
You smell like a woman.
332
00:46:23,046 --> 00:46:24,638
Heard the rumor?
333
00:46:25,883 --> 00:46:28,647
Sure. I heard about Red Spots.
334
00:46:29,653 --> 00:46:31,086
It eats only women.
335
00:46:31,789 --> 00:46:35,816
I rubbed bear grease
on myself to kill the smell.
336
00:46:36,293 --> 00:46:37,453
Stubborn child!
337
00:46:38,362 --> 00:46:39,795
Don't provoke me.
338
00:46:41,665 --> 00:46:45,761
If you want a homespun type,
marry Mitsu.
339
00:46:46,436 --> 00:46:47,460
What?
340
00:46:47,671 --> 00:46:51,004
Never mind about me.
I won't marry you.
341
00:46:51,542 --> 00:46:53,271
Marry Mitsu!
342
00:46:53,844 --> 00:46:56,074
Nonsense!
Don't imagine things!
343
00:46:56,146 --> 00:46:59,309
I'm only saying it's better for you.
344
00:46:59,983 --> 00:47:02,281
Mind your own business.
Go home!
345
00:47:04,922 --> 00:47:06,412
Do as I say!
346
00:47:06,790 --> 00:47:08,189
Leave me alone!
347
00:47:08,458 --> 00:47:09,652
Fool!
348
00:47:16,433 --> 00:47:17,661
Don't do that!
349
00:47:20,637 --> 00:47:21,865
What's that for?
350
00:49:34,838 --> 00:49:36,931
They're back!
351
00:50:15,612 --> 00:50:16,840
Then...
352
00:50:20,117 --> 00:50:24,281
Yuki hasn't returned yet?
353
00:50:25,489 --> 00:50:26,854
She's stubborn.
354
00:50:27,624 --> 00:50:31,492
She won't come back
before she kills the bear.
355
00:50:33,163 --> 00:50:38,430
Even the best hunters here
have wasted ten full days.
356
00:50:39,302 --> 00:50:44,296
Some girl! I hope
she won't get into trouble.
357
00:50:44,474 --> 00:50:45,873
Is this enough?
358
00:50:46,109 --> 00:50:48,043
One more pail of water.
359
00:50:49,479 --> 00:50:53,939
That reminds me.
There's another problem here.
360
00:50:54,985 --> 00:50:57,249
Are you talking about me?
361
00:50:57,454 --> 00:51:00,150
Staying here, she can't marry.
362
00:51:00,991 --> 00:51:04,256
She doesn't need to see her brothers.
363
00:51:04,828 --> 00:51:07,092
I keep saying to marry.
364
00:51:07,264 --> 00:51:09,926
You're starting it again.
365
00:51:10,133 --> 00:51:12,499
If I marry and leave,
what about you?
366
00:51:13,070 --> 00:51:17,473
My late son said you're
the hardest to take care of.
367
00:51:18,275 --> 00:51:19,367
Nonsense!
368
00:51:20,143 --> 00:51:21,872
You talk too much.
369
00:51:22,946 --> 00:51:24,777
What a daughter!
370
00:51:40,697 --> 00:51:42,824
What about you, Eiji?
371
00:51:44,768 --> 00:51:46,531
A bride.
372
00:51:48,038 --> 00:51:50,063
You don't want to marry yet?
373
00:51:51,975 --> 00:51:53,533
What do you say?
374
00:52:31,982 --> 00:52:34,075
Go inside.
375
00:52:51,168 --> 00:52:52,965
Kasuke lives here?
376
00:52:53,703 --> 00:52:54,761
Is he here?
377
00:52:55,338 --> 00:52:57,602
Yes. I'm Kasuke.
378
00:52:57,908 --> 00:52:59,876
Responsible for this village?
379
00:53:00,377 --> 00:53:01,344
Yes.
380
00:53:01,545 --> 00:53:04,810
An assemblyman and officials are here.
381
00:53:05,482 --> 00:53:06,744
Be polite to them.
382
00:53:08,051 --> 00:53:09,575
An assemblyman? Why?
383
00:53:09,819 --> 00:53:12,879
We're looking for a poacher.
384
00:53:13,456 --> 00:53:15,583
He shot a pheasant.
385
00:53:16,092 --> 00:53:19,084
His gun has a bear carving on it.
386
00:53:19,629 --> 00:53:21,358
We'll arrest him.
387
00:53:21,898 --> 00:53:25,925
Where are you? Come out!
388
00:53:26,836 --> 00:53:28,963
A bear carving?
389
00:53:29,139 --> 00:53:30,970
If you hide him,
390
00:53:31,408 --> 00:53:33,273
we'll arrest you too.
391
00:53:36,213 --> 00:53:38,044
You know, right?
392
00:53:38,615 --> 00:53:42,915
Our prefecture is trying
to develop copper mines.
393
00:53:43,520 --> 00:53:45,078
This assemblyman
394
00:53:45,288 --> 00:53:48,382
came to inspect the mines.
395
00:53:48,758 --> 00:53:51,750
He saw someone
poaching in the forest.
396
00:53:52,162 --> 00:53:53,686
What's worse.
397
00:54:18,555 --> 00:54:19,522
A poacher?
398
00:54:20,757 --> 00:54:21,724
Sir!
399
00:54:33,470 --> 00:54:38,567
No one in this village
would be a poacher, sir.
400
00:54:38,975 --> 00:54:42,274
We've already investigated this.
401
00:54:42,779 --> 00:54:44,371
The gun used by the poacher
402
00:54:44,481 --> 00:54:47,541
Belonged to the bear's victim.
403
00:54:48,551 --> 00:54:51,213
Who own it now?
404
00:54:51,454 --> 00:54:52,853
I wonder...
405
00:54:53,023 --> 00:54:56,015
Bear hunters
use only their own guns.
406
00:54:56,526 --> 00:54:58,050
Maybe his family.
407
00:54:59,162 --> 00:55:01,892
But only a daughter is left.
408
00:55:02,565 --> 00:55:07,059
And girls don't shot guns.
409
00:55:07,370 --> 00:55:11,033
We all know who has the gun.
410
00:55:11,875 --> 00:55:14,070
Where is she?
411
00:55:14,644 --> 00:55:16,441
She's been missing
412
00:55:16,980 --> 00:55:19,471
ever since the funeral.
413
00:55:39,235 --> 00:55:43,365
Those inside! Come out!
414
00:55:45,041 --> 00:55:46,303
Come out!
415
00:55:48,878 --> 00:55:50,140
Step aside!
416
00:55:57,053 --> 00:55:58,611
Stop!
417
00:56:21,444 --> 00:56:23,207
Stop it, ass!
418
00:56:26,383 --> 00:56:28,476
Are these all the villagers?
419
00:56:32,722 --> 00:56:33,746
Bear hunters?
420
00:56:34,457 --> 00:56:35,890
You're being passé.
421
00:56:36,826 --> 00:56:39,727
You still hang
around hunting bears?
422
00:56:40,163 --> 00:56:41,323
Leave this place!
423
00:56:42,732 --> 00:56:45,030
Work for our copper mines.
424
00:56:45,402 --> 00:56:46,494
Understand?
425
00:56:55,278 --> 00:56:58,509
I hope the poacher
isn't from this village.
426
00:56:59,149 --> 00:57:00,480
Remember that.
427
00:57:11,294 --> 00:57:12,818
We're passé.
428
00:57:15,432 --> 00:57:17,229
Maybe it's true.
429
00:57:18,668 --> 00:57:21,364
The world's changing fast.
430
00:57:25,975 --> 00:57:31,345
The kids know
we're in a bad mood.
431
00:57:32,048 --> 00:57:33,675
They're scared.
432
00:57:35,318 --> 00:57:39,982
Women and children have
no choice but to rely on us.
433
00:57:42,459 --> 00:57:47,954
But what about us bear hunters?
434
00:57:49,732 --> 00:57:54,066
What can we
do to make a living now?
435
00:58:23,266 --> 00:58:24,631
Get down!
436
00:58:27,003 --> 00:58:28,834
Careful! Down!
437
00:58:40,350 --> 00:58:41,476
Idiot!
438
00:58:43,353 --> 00:58:47,187
You want to die?
Didn't you see the sign?
439
00:58:51,561 --> 00:58:52,755
What's that?
440
00:58:53,696 --> 00:58:56,529
It was killed by the blast.
441
00:58:56,699 --> 00:58:58,030
We're lucky.
442
00:58:58,735 --> 00:59:00,794
We'll drink and eat it.
443
00:59:04,607 --> 00:59:05,733
Leave!
444
00:59:16,719 --> 00:59:19,017
Bear hunters won't fade away!
445
00:59:51,321 --> 00:59:52,413
Meru!
446
01:00:15,511 --> 01:00:16,500
Something happen to Yuki?
447
01:01:23,212 --> 01:01:24,577
You hungry too?
448
01:01:33,322 --> 01:01:34,914
Don't feel like eating?
449
01:01:50,440 --> 01:01:51,600
How do you feel?
450
01:01:54,911 --> 01:01:59,746
You must be hungry.
You've been asleep all day.
451
01:02:06,289 --> 01:02:07,256
Eat.
452
01:02:08,524 --> 01:02:09,821
Better eat.
453
01:02:41,858 --> 01:02:45,350
An official came to talk about you.
454
01:02:45,928 --> 01:02:48,123
A prefectural assemblyman, too.
455
01:02:49,031 --> 01:02:50,828
His head was bandaged.
456
01:02:55,972 --> 01:02:57,030
Good, huh?
457
01:03:07,750 --> 01:03:09,012
Silly girl.
458
01:03:10,753 --> 01:03:12,618
You should've stayed home.
459
01:03:17,160 --> 01:03:18,752
You'll only worry us.
460
01:04:15,785 --> 01:04:16,513
Eiji!
461
01:04:50,720 --> 01:04:52,654
What a girl!
462
01:05:13,709 --> 01:05:18,203
Rabbit and badger fur.
Make a trade for rice and miso.
463
01:05:19,181 --> 01:05:22,150
In summer, they get rotten fast.
464
01:05:22,285 --> 01:05:23,513
Please.
465
01:05:24,153 --> 01:05:25,142
All right.
466
01:05:25,488 --> 01:05:27,888
9 liters of rice and 750 grams of miso.
467
01:05:28,157 --> 01:05:30,148
Good enough.
Thanks.
468
01:05:35,331 --> 01:05:38,323
Have you heard about
the killer bear recently?
469
01:05:38,701 --> 01:05:40,100
You mean Red Spots?
470
01:05:41,203 --> 01:05:42,693
A man said he saw it.
471
01:05:43,072 --> 01:05:46,838
Last spring at a swamp
four kilometers away.
472
01:05:47,476 --> 01:05:49,671
Maybe it went further off.
473
01:05:50,212 --> 01:05:52,180
No. It's nearby.
474
01:05:52,548 --> 01:05:58,350
Ten days ago,
I saw its tracks in the mountains.
475
01:05:59,221 --> 01:06:03,487
There's plenty of food there now.
476
01:06:04,060 --> 01:06:06,494
So it won't come down here.
477
01:06:07,897 --> 01:06:09,057
Is that so?
478
01:06:11,867 --> 01:06:13,357
Welcome.
479
01:06:13,936 --> 01:06:15,301
Tidy yourself.
480
01:06:17,406 --> 01:06:18,668
Prepare the miso.
481
01:06:20,977 --> 01:06:24,413
That remind me.
Wasn't he your friend?
482
01:06:25,114 --> 01:06:29,517
A short dirty hunter came
the day before yesterday.
483
01:06:30,586 --> 01:06:32,986
Wasn't he with a dog?
484
01:06:33,155 --> 01:06:35,282
Right. A big one like this.
485
01:06:35,424 --> 01:06:38,791
Did you see his gun?
A picture here.
486
01:06:38,961 --> 01:06:40,121
A bear carving?
487
01:06:41,197 --> 01:06:44,792
He saw Red Spots' tracks too.
488
01:06:52,475 --> 01:06:54,306
He was a big problem.
489
01:06:54,677 --> 01:06:57,145
Seemed he
wanted rice and miso too.
490
01:07:03,285 --> 01:07:05,753
That hunter was mute?
491
01:07:06,055 --> 01:07:10,253
He used sign language.
I couldn't understand him.
492
01:07:10,760 --> 01:07:12,022
He didn't talk?
493
01:07:13,129 --> 01:07:15,723
So nobody would
know she was a girl.
494
01:07:20,770 --> 01:07:22,965
A portable shrine.
495
01:07:26,876 --> 01:07:28,207
Get "strength water."
496
01:07:29,912 --> 01:07:32,005
Sake for the festival managers.
497
01:07:36,919 --> 01:07:40,286
You got married.
Congratulations!
498
01:07:40,623 --> 01:07:41,885
Thank you.
499
01:07:44,660 --> 01:07:48,528
So about this girl - no... boy...
500
01:07:48,798 --> 01:07:50,561
Where did he go?
501
01:07:50,866 --> 01:07:54,495
Maybe back into the mountains.
502
01:07:55,237 --> 01:07:58,400
The mountains? Thank you.
503
01:08:04,814 --> 01:08:05,974
You go first.
504
01:08:11,087 --> 01:08:13,078
I was so amazed.
505
01:08:15,124 --> 01:08:16,557
About Yuki.
506
01:08:17,293 --> 01:08:21,024
What a stubborn kid she is!
507
01:08:55,831 --> 01:08:56,798
Eiji.
508
01:08:58,734 --> 01:08:59,860
What's wrong?
509
01:09:00,569 --> 01:09:01,866
Nothing.
510
01:09:03,239 --> 01:09:07,175
By the way, I got it from Mitsu.
511
01:09:09,912 --> 01:09:12,176
If you marry her,
512
01:09:13,215 --> 01:09:16,013
You'll be my successor.
513
01:09:16,585 --> 01:09:20,180
I thought it was a good idea.
514
01:09:21,490 --> 01:09:25,221
But I got it from Mitsu.
515
01:09:26,228 --> 01:09:27,388
Dad.
516
01:09:30,599 --> 01:09:34,091
Eiji likes a strong girl like Yuki.
517
01:09:34,270 --> 01:09:36,670
Better than me.
518
01:09:38,007 --> 01:09:41,841
Look at reality and speak, okay?
519
01:09:42,411 --> 01:09:45,642
I was shocked.
520
01:09:46,415 --> 01:09:48,212
I'm sorry for you.
521
01:09:48,384 --> 01:09:53,822
So I thought it over.
522
01:09:55,090 --> 01:09:59,789
I decided to let her marry that guy.
523
01:10:00,596 --> 01:10:02,496
Thank you very much.
524
01:10:09,972 --> 01:10:11,496
Your change.
525
01:10:12,608 --> 01:10:13,870
For your wife.
526
01:10:15,477 --> 01:10:19,470
They both agreed to the marriage.
527
01:10:20,749 --> 01:10:22,216
Congratulations!
528
01:10:22,418 --> 01:10:25,285
Thanks. I'm relieved.
529
01:10:26,055 --> 01:10:28,046
He may still be a kid.
530
01:10:28,657 --> 01:10:31,353
Please help him.
531
01:10:31,927 --> 01:10:33,224
The same to you.
532
01:10:33,729 --> 01:10:36,789
About you and Yuki...
533
01:10:37,633 --> 01:10:40,932
I know how she feels, but...
534
01:10:41,537 --> 01:10:43,698
We must observe the rules.
535
01:10:44,273 --> 01:10:48,642
We must get Red Spots
quickly to settle this.
536
01:11:05,928 --> 01:11:07,691
Bring it! Quickly!
537
01:11:10,966 --> 01:11:13,059
Strength water.
538
01:11:16,972 --> 01:11:18,098
Yae!
539
01:11:20,209 --> 01:11:21,301
What's keeping you?
540
01:11:38,027 --> 01:11:40,461
The killer bear!
541
01:12:39,421 --> 01:12:40,319
What's wrong?
542
01:12:40,556 --> 01:12:42,387
Yae... Yae...
543
01:12:43,392 --> 01:12:44,586
Your wife.
544
01:13:01,810 --> 01:13:02,777
It's near.
545
01:13:03,846 --> 01:13:04,835
Yeah.
546
01:13:05,814 --> 01:13:08,248
Be careful. It's close by.
547
01:13:13,555 --> 01:13:14,419
Let's go
548
01:13:37,146 --> 01:13:39,637
It's Red Spots. No mistake.
549
01:13:40,382 --> 01:13:45,251
When it's full,
it rolls on the ground to play.
550
01:14:40,309 --> 01:14:43,767
Re-encounter after a year.
551
01:16:03,091 --> 01:16:06,549
Where have you been?
552
01:16:07,462 --> 01:16:09,487
You really went for the bear?
553
01:16:10,065 --> 01:16:14,126
Didn't you tell us
to leave it all to you?
554
01:16:14,770 --> 01:16:16,931
Ready? Let's go!
555
01:16:18,073 --> 01:16:22,806
We're all ready. No one's left.
556
01:16:23,178 --> 01:16:24,770
Very well.
557
01:16:26,748 --> 01:16:30,809
Let's get started, everyone!
558
01:16:40,329 --> 01:16:41,887
Take care.
559
01:16:42,264 --> 01:16:44,198
You too.
560
01:16:44,900 --> 01:16:48,028
Don't worry about the bear.
561
01:16:54,610 --> 01:16:58,671
You people came a minute too late.
562
01:16:59,681 --> 01:17:00,841
Take a look.
563
01:17:05,554 --> 01:17:07,044
Red Spots?
564
01:17:07,122 --> 01:17:11,388
Right. We took Ume's arm and leg
565
01:17:11,660 --> 01:17:13,218
And buried them.
566
01:17:13,662 --> 01:17:17,189
The bear came for them.
567
01:17:18,100 --> 01:17:21,627
It has already fled. Poor Ume.
568
01:17:22,070 --> 01:17:27,098
Only three of her
fingers are left in the grave.
569
01:17:30,846 --> 01:17:33,906
We're evacuating
women and children.
570
01:17:34,082 --> 01:17:36,573
I must go too. Goodbye.
571
01:17:36,918 --> 01:17:38,044
Take care.
572
01:17:59,741 --> 01:18:02,801
It eats only women, right?
573
01:18:03,879 --> 01:18:09,647
Then it won't come
here anymore, right?
574
01:18:10,752 --> 01:18:13,118
Logically, you're right.
575
01:18:13,889 --> 01:18:19,555
If so, the women can't
ever come home again.
576
01:18:20,162 --> 01:18:25,794
Will it be inconvenient
if they don't come home?
577
01:18:26,468 --> 01:18:28,265
I don't think so, but...
578
01:18:29,438 --> 01:18:30,837
It will for me.
579
01:18:31,406 --> 01:18:32,600
Me too.
580
01:18:37,612 --> 01:18:40,103
Anyway, get rid of that bear.
581
01:18:40,348 --> 01:18:44,045
Please do your best.
Have more sake.
582
01:18:44,886 --> 01:18:49,289
We'll get up early.
Let's turn in.
583
01:18:50,025 --> 01:18:54,394
Sorry I was thoughtless.
I'll show you.
584
01:19:12,247 --> 01:19:13,407
So it's you.
585
01:19:18,920 --> 01:19:20,217
Show me.
586
01:19:22,224 --> 01:19:25,193
I have good medicine.
587
01:19:30,732 --> 01:19:33,428
It will smart. Take it.
588
01:19:34,669 --> 01:19:35,897
Don't move.
589
01:19:36,705 --> 01:19:38,002
It won't take long.
590
01:19:41,877 --> 01:19:44,812
What's wrong?
Say something.
591
01:19:49,084 --> 01:19:54,351
I was surprised when
you came so suddenly.
592
01:20:00,328 --> 01:20:02,819
You've improved a lot, right?
593
01:20:04,299 --> 01:20:07,268
The chief and all
- we were surprised.
594
01:20:13,008 --> 01:20:16,876
Keep calm.
You'll son get better.
595
01:20:20,949 --> 01:20:24,407
You two sure are reckless.
596
01:20:41,670 --> 01:20:42,864
What's wrong?
597
01:20:56,852 --> 01:20:58,752
I'm tired.
598
01:21:03,525 --> 01:21:04,924
I mean it.
599
01:21:07,395 --> 01:21:09,420
I'm bushed.
600
01:22:08,957 --> 01:22:10,686
Stay where you are.
601
01:22:28,510 --> 01:22:29,534
What's the matter?
602
01:22:34,082 --> 01:22:34,707
What happened?
603
01:22:35,517 --> 01:22:36,950
Calm yourself!
604
01:22:39,020 --> 01:22:41,580
I came to get sake.
605
01:22:42,190 --> 01:22:44,590
I saw a bear there.
606
01:23:09,084 --> 01:23:10,142
You all right?
607
01:23:18,827 --> 01:23:21,625
It damaged only women's clothes.
608
01:23:23,098 --> 01:23:24,497
Red Spots.
609
01:23:26,134 --> 01:23:28,102
It wants a woman.
610
01:23:28,903 --> 01:23:34,341
It's hungry for a women's flesh.
611
01:23:35,076 --> 01:23:36,168
Did you hit it?
612
01:23:37,946 --> 01:23:42,076
I tried, but when it looked at me
613
01:23:42,550 --> 01:23:44,211
I got upset.
614
01:23:58,099 --> 01:23:59,999
Wasn't that Yuki?
615
01:24:05,106 --> 01:24:06,198
Yeah.
616
01:24:07,642 --> 01:24:09,166
She was with me.
617
01:24:10,412 --> 01:24:15,145
But she's gone again.
618
01:24:28,129 --> 01:24:29,460
Everyone.
619
01:24:34,069 --> 01:24:41,976
Red Spots is around here
and looking for women.
620
01:24:42,444 --> 01:24:45,675
If it knows there are
no women left here,
621
01:24:45,847 --> 01:24:48,611
It'll go to other villages.
622
01:24:50,485 --> 01:24:53,750
We must kill it before it does that.
623
01:24:55,423 --> 01:24:57,891
We'll change our tactics.
624
01:24:59,294 --> 01:25:02,991
We'll spread our dragnet
and make it wide.
625
01:25:03,431 --> 01:25:04,363
Dragnet?
626
01:25:05,166 --> 01:25:06,133
Right.
627
01:25:08,203 --> 01:25:13,072
From now on, each of you
will be a lone hunter.
628
01:25:14,309 --> 01:25:19,269
We'll split up and wait for the bear.
629
01:25:21,516 --> 01:25:24,212
Where it'll appear,
who it'll attack...
630
01:25:24,919 --> 01:25:28,286
Only God knows.
631
01:25:29,591 --> 01:25:33,049
But it's the only way left for us.
632
01:25:34,863 --> 01:25:38,060
Must I fight the
monster all by myself?
633
01:25:38,399 --> 01:25:39,696
Right.
634
01:25:40,735 --> 01:25:43,101
You can't count on help.
635
01:25:45,573 --> 01:25:51,443
It will be every man
for himself, understand?
636
01:25:52,981 --> 01:25:55,006
That's how we will fight.
637
01:26:03,558 --> 01:26:05,685
So it's life or death.
638
01:26:07,529 --> 01:26:12,398
In that case,
I don't give any orders.
639
01:26:14,469 --> 01:26:17,131
Tell me what you think.
640
01:26:30,318 --> 01:26:31,444
Sabu.
641
01:26:32,954 --> 01:26:35,013
Are you trying to say something?
642
01:26:39,460 --> 01:26:40,586
I...
643
01:26:42,664 --> 01:26:44,825
I haven't...
644
01:26:46,134 --> 01:26:49,297
fought with a bear alone.
645
01:26:52,774 --> 01:26:54,139
But...
646
01:26:55,076 --> 01:26:58,204
My late granddad often said,
647
01:26:59,514 --> 01:27:03,314
"Bear hunting is a deadly game.
648
01:27:04,419 --> 01:27:06,785
"When you do it all by yourself,
649
01:27:08,456 --> 01:27:12,256
"you can call yourself
a full-fledged man."
650
01:27:17,298 --> 01:27:22,235
I want to be a full-fledged man.
651
01:27:25,373 --> 01:27:27,000
Well said.
652
01:27:29,777 --> 01:27:31,335
What about you?
653
01:27:33,214 --> 01:27:35,512
I'll do it.
654
01:27:36,317 --> 01:27:37,944
So will I.
655
01:27:42,090 --> 01:27:43,489
I'll do it.
656
01:27:45,960 --> 01:27:47,359
Come closer.
657
01:32:17,999 --> 01:32:20,160
Come out!
658
01:32:22,169 --> 01:32:23,898
A duel with me.
659
01:34:07,308 --> 01:34:08,900
What brings you?
660
01:34:10,845 --> 01:34:13,336
Women's scent to lure it out?
661
01:34:14,281 --> 01:34:16,181
The same idea as mine.
662
01:34:21,822 --> 01:34:24,586
This isn't a game.
Leave!
663
01:34:24,992 --> 01:34:25,856
I won't.
664
01:34:26,427 --> 01:34:27,553
I said leave!
665
01:34:30,197 --> 01:34:31,960
Wearing a woman's kimono?
666
01:34:32,333 --> 01:34:35,200
A real women would be better, eh?
667
01:34:42,243 --> 01:34:44,404
Making yourself a decoy?
668
01:34:46,180 --> 01:34:50,514
The bear will eat you.
Why not just wait?
669
01:34:51,218 --> 01:34:54,745
I've been after it a year.
I can't quit now.
670
01:34:55,222 --> 01:34:56,484
Stubborn kid!
671
01:35:01,028 --> 01:35:02,325
As you wish.
672
01:35:11,572 --> 01:35:12,766
What's up?
673
01:35:20,281 --> 01:35:22,340
The bear.
Keep Meru quiet.
674
01:35:22,783 --> 01:35:23,943
Meru, come!
675
01:35:26,253 --> 01:35:29,518
Let it get closer and we'll finish it.
676
01:37:29,076 --> 01:37:30,043
What's wrong?
677
01:37:39,386 --> 01:37:45,120
So much bear smell.
Meru can't tell where it is.
678
01:37:48,295 --> 01:37:49,990
It's coming right at us.
679
01:38:12,720 --> 01:38:13,880
Keep off the wall!
680
01:38:14,655 --> 01:38:15,713
You all right?
681
01:43:23,297 --> 01:43:25,356
It sure was big!
682
01:43:34,741 --> 01:43:36,641
Red Spots' hot blood is
683
01:43:37,878 --> 01:43:40,676
melting the snow into steam.
684
01:43:43,383 --> 01:43:46,750
Ancient bear hunters would say,
685
01:43:48,589 --> 01:43:51,490
the bear's spirit is rising to heaven.
686
01:43:56,196 --> 01:43:57,959
So Red Spot
687
01:44:00,200 --> 01:44:02,065
became a god too.
39540