All language subtitles for Warriors of the Rainbow Seediq Bale Part1 2011 BluRay REMUX 1080p AVC TrueHD7.1-CHD.CHS
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,200 --> 00:00:16,839
莫那!别急…
2
00:00:17,000 --> 00:00:21,915
好猎人要懂得等待时机…
3
00:00:23,720 --> 00:00:25,073
走开!让我来!
4
00:01:04,560 --> 00:01:06,118
让开!
5
00:01:09,280 --> 00:01:11,430
莫那…莫那…
6
00:01:13,080 --> 00:01:16,959
莫那…小心…
7
00:01:43,160 --> 00:01:45,071
莫那…
8
00:01:45,240 --> 00:01:47,629
莫那,干卓万人来了…
9
00:01:47,800 --> 00:01:50,678
快跑啊!快点!
10
00:01:50,840 --> 00:01:51,909
快跑,山猪不要了!
11
00:01:52,080 --> 00:01:54,674
人在那边!
12
00:01:57,760 --> 00:01:59,318
快打死他…
13
00:02:20,520 --> 00:02:22,192
莫那,躲下去!
14
00:02:46,040 --> 00:02:46,711
在那边…
15
00:02:47,800 --> 00:02:50,030
- 莫那跑出来了…
- 开枪!
16
00:02:55,560 --> 00:02:56,879
走!快点!
17
00:03:03,920 --> 00:03:07,071
听好了,我叫莫那鲁道!
18
00:03:07,320 --> 00:03:09,595
以後听到这个名宇要小心了!
19
00:04:03,920 --> 00:04:06,514
是谁?
20
00:04:07,440 --> 00:04:08,634
是谁当英雄了吗?
21
00:04:08,800 --> 00:04:10,756
到底是谁呀?
22
00:04:10,920 --> 00:04:12,273
你们家莫那回来了…
23
00:04:13,280 --> 00:04:17,751
是你们家莫那…是你们家莫那…
24
00:04:18,600 --> 00:04:20,989
是莫那呀!
25
00:04:21,160 --> 00:04:24,152
莫那是真正的男人了…
26
00:04:27,400 --> 00:04:28,628
莫那回来了…
27
00:04:28,800 --> 00:04:30,313
好一个莫那呀!
28
00:04:30,560 --> 00:04:32,551
真正的男人回来了!
29
00:04:34,080 --> 00:04:37,072
英雄回家了…
30
00:04:51,320 --> 00:04:52,230
莫那!
31
00:04:52,640 --> 00:04:55,200
你已经血祭了祖灵
32
00:04:55,800 --> 00:05:00,032
我在你脸上刺上男人的记号
33
00:05:00,680 --> 00:05:02,318
从今以後…
34
00:05:02,840 --> 00:05:05,752
遵守祖律的约束
35
00:05:06,320 --> 00:05:07,992
守护部落
36
00:05:08,360 --> 00:05:10,874
守护猎场
37
00:05:11,040 --> 00:05:13,634
在彩虹桥上…
38
00:05:13,800 --> 00:05:16,633
祖灵将等候你英勇的灵魂
39
00:06:23,240 --> 00:06:28,268
台湾岛是帝国的新版图
40
00:06:28,440 --> 00:06:32,797
未浴皇恩之地
41
00:06:33,280 --> 00:06:37,637
虽然岛上的人民好逞凶斗狠
42
00:06:37,800 --> 00:06:42,555
据闻已经武装要抵抗我军接收
43
00:06:43,200 --> 00:06:47,591
但尽是散兵游勇,无需畏惧!
44
00:06:48,040 --> 00:06:50,793
基隆港登陆之後…
45
00:06:51,200 --> 00:06:56,718
由北至南全面扫荡
46
00:07:03,320 --> 00:07:08,440
必须使岛民不再有狎侮之心
47
00:07:09,520 --> 00:07:16,596
诚心臣服在我太阳帝国之下…
48
00:07:18,800 --> 00:07:24,955
特别是由蕃族割据的心脏地带
49
00:07:28,640 --> 00:07:34,954
这里的高山,林产丶矿产…
50
00:07:35,240 --> 00:07:38,630
无限的宝藏呀…
51
00:07:48,280 --> 00:07:51,556
父亲…昨晚我梦到一只鹿…
52
00:07:51,720 --> 00:07:54,871
一只眼睛有白色斑纹的鹿唷…
53
00:08:03,800 --> 00:08:05,995
祖灵鸟唱吉利的歌了!
54
00:08:06,720 --> 00:08:09,188
去追猎你梦中的鹿吧!
55
00:08:11,440 --> 00:08:13,431
来一场丰盛的婚礼吧!
56
00:08:23,680 --> 00:08:26,240
等一下…等一下喔…
57
00:08:32,600 --> 00:08:33,589
等一下喔…
58
00:08:35,760 --> 00:08:36,351
冲啊!
59
00:08:36,560 --> 00:08:37,515
等一下等一下…
60
00:08:40,360 --> 00:08:41,793
攻击!
61
00:08:44,320 --> 00:08:45,594
…跟他拼啦!
62
00:10:31,360 --> 00:10:33,271
这头是我梦中的鹿!
63
00:11:35,520 --> 00:11:37,078
大家听我说…
64
00:11:37,720 --> 00:11:41,235
跳舞吧!用力跳!
65
00:11:42,240 --> 00:11:44,515
跳到不能动吧!
66
00:11:45,600 --> 00:11:49,229
亲家,起来跳舞呀!
67
00:11:49,400 --> 00:11:54,030
所有人呀…都跳起来!
68
00:11:54,200 --> 00:11:56,430
这是我的儿子莫那鲁道!
69
00:11:56,640 --> 00:12:00,110
马赫坡最勇猛剽悍的勇士
70
00:12:00,280 --> 00:12:04,398
将来一定是部落的大领袖
71
00:12:04,920 --> 00:12:08,435
你把女儿嫁给他是非常明智的
72
00:12:09,240 --> 00:12:12,915
用力跳!用力呀!
73
00:12:13,080 --> 00:12:16,277
大家都替他们开心啊!
74
00:12:16,440 --> 00:12:19,557
大家都要开心啊!
75
00:12:24,120 --> 00:12:25,439
靠边点…
76
00:12:25,640 --> 00:12:26,834
大家配合一下…
77
00:12:30,440 --> 00:12:32,715
靠边靠边一点!拜托!
78
00:12:34,880 --> 00:12:36,199
靠边一点啦!
79
00:12:39,840 --> 00:12:43,913
靠边点…配合一点…靠边…
80
00:12:47,520 --> 00:12:49,431
靠边点…拜托一下…
81
00:13:16,520 --> 00:13:17,873
老朋友!
82
00:13:20,560 --> 00:13:22,835
糟糕…怎麽又是这个家伙…
83
00:13:24,040 --> 00:13:24,995
老朋友!
84
00:13:29,800 --> 00:13:32,075
马赫坡的…这里…
85
00:13:33,040 --> 00:13:33,836
这里…
86
00:13:43,440 --> 00:13:44,509
老板!
87
00:13:47,280 --> 00:13:48,269
来啊!
88
00:13:56,440 --> 00:13:59,750
头小小一个,帽子戴这麽大顶…
89
00:14:00,120 --> 00:14:01,348
老朋友!
90
00:14:10,600 --> 00:14:11,271
莫那…
91
00:14:16,160 --> 00:14:16,831
道泽人…
92
00:14:17,000 --> 00:14:18,353
屯巴拉的…这里…
93
00:14:22,760 --> 00:14:23,715
年轻人…
94
00:14:24,680 --> 00:14:26,033
不要在我这里乱来喔…
95
00:14:29,920 --> 00:14:33,993
那最高的就是马赫坡的莫那鲁道…
96
00:15:11,760 --> 00:15:13,193
走那麽远的路
97
00:15:13,360 --> 00:15:16,272
就只带这麽一点点猎物来交易?
98
00:15:16,440 --> 00:15:18,431
道泽人还真的不怕丢脸…
99
00:15:20,160 --> 00:15:21,957
乾脆把猎场送我们吧!
100
00:15:25,000 --> 00:15:26,956
莫那鲁道…你别嚣张
101
00:15:27,120 --> 00:15:28,439
我没有在怕你!
102
00:15:29,440 --> 00:15:30,839
莫那鲁道!我是铁木瓦力斯
103
00:15:31,000 --> 00:15:33,230
我长大一定猎下你人头!
104
00:15:48,200 --> 00:15:49,519
铁木瓦力斯?
105
00:15:50,520 --> 00:15:52,829
…我不会让你长大的!
106
00:16:05,520 --> 00:16:07,033
那个是铁木奇莱吗?
107
00:16:08,440 --> 00:16:09,953
是铁术瓦力斯吧!
108
00:16:10,440 --> 00:16:12,112
我问的是那个男人!
109
00:16:13,000 --> 00:16:15,195
不知道!应该不太有名吧…
110
00:16:26,880 --> 00:16:29,633
年轻人集合…
111
00:16:29,800 --> 00:16:32,712
快!年轻人带上武器!
112
00:16:32,880 --> 00:16:35,553
跟我们来!快点!
113
00:16:37,360 --> 00:16:38,156
收起来!
114
00:16:42,320 --> 00:16:45,676
快点…年轻人都过来…
115
00:17:10,840 --> 00:17:11,875
快跑!
116
00:17:24,760 --> 00:17:25,988
铁木…
117
00:17:40,640 --> 00:17:41,277
莫那…
118
00:17:46,560 --> 00:17:47,436
莫那…
119
00:17:49,080 --> 00:17:51,116
莫那,你打到自己人了…
120
00:18:11,240 --> 00:18:13,834
任何人都不准跑在我的前面…
121
00:18:14,000 --> 00:18:15,069
听到没有!
122
00:18:22,320 --> 00:18:23,036
快点…拉拜…
123
00:18:24,080 --> 00:18:25,069
没事吧!
124
00:18:37,520 --> 00:18:39,158
铺设铁道?
125
00:18:41,520 --> 00:18:44,193
在山里铺铁道可不容易啊…
126
00:18:45,960 --> 00:18:48,349
山地森林产业要开发
127
00:18:49,080 --> 00:18:50,877
交通不做不行…
128
00:18:51,840 --> 00:18:52,795
是啊…
129
00:18:53,880 --> 00:18:56,599
虽说山区丰富的资源不开发可惜…
130
00:18:57,200 --> 00:19:00,112
不过山上的生蕃…
131
00:19:00,280 --> 00:19:01,190
长官…
132
00:19:01,960 --> 00:19:03,552
长官,人来了!
133
00:19:03,720 --> 00:19:08,874
大尉,他只敢带你们到人止关
134
00:19:09,040 --> 00:19:11,998
然後她在她的眉溪老家过夜
135
00:19:12,160 --> 00:19:16,551
不敢再和你们进去其他部落的猎场
136
00:19:22,000 --> 00:19:22,989
麻烦你了!
137
00:19:30,320 --> 00:19:31,116
出发了!
138
00:19:45,920 --> 00:19:46,750
大尉…
139
00:19:47,720 --> 00:19:49,358
山上的生蕃很凶…
140
00:19:50,160 --> 00:19:51,798
你们要小心啊!
141
00:20:02,160 --> 00:20:02,956
喂…
142
00:20:04,240 --> 00:20:06,356
喂,该你了…
143
00:21:09,800 --> 00:21:12,155
哇…好漂亮啊…
144
00:21:14,920 --> 00:21:15,989
是啊…
145
00:21:18,160 --> 00:21:19,513
昨晚夜黑…
146
00:21:19,680 --> 00:21:22,672
竟然不知道睡在这美丽的樱花林
147
00:21:22,840 --> 00:21:24,353
樱花?
148
00:21:27,520 --> 00:21:28,635
真的是樱花!
149
00:21:35,240 --> 00:21:36,389
好红…
150
00:21:40,360 --> 00:21:42,191
像血一样的红樱花…
151
00:22:03,040 --> 00:22:04,439
封锁雾社!
152
00:22:06,360 --> 00:22:08,954
禁止汉人与雾社蕃的一切交易!
153
00:22:09,120 --> 00:22:10,030
是…
154
00:22:35,920 --> 00:22:37,239
後退!後退!
155
00:22:37,400 --> 00:22:40,597
把枪放下!过去那边!
156
00:22:43,040 --> 00:22:45,031
动作快一点!
157
00:22:54,200 --> 00:22:55,918
走快一点!
158
00:23:36,920 --> 00:23:38,399
有突击…小心…
159
00:23:44,160 --> 00:23:45,798
先躲起来…快!
160
00:23:45,960 --> 00:23:46,995
在那边…
161
00:23:50,120 --> 00:23:50,950
巫黑…巫黑…
162
00:23:51,120 --> 00:23:53,315
退…撤退!
163
00:24:05,640 --> 00:24:07,949
不行啊!退不出去啊…
164
00:24:16,400 --> 00:24:18,072
这些异族人真是不要命了…
165
00:24:18,240 --> 00:24:20,276
胆敢进到我部落门口…
166
00:24:20,440 --> 00:24:21,919
全部推下去!
167
00:24:37,360 --> 00:24:40,432
快逃…快逃…
168
00:24:51,760 --> 00:24:53,432
快一点!
169
00:24:54,520 --> 00:24:55,714
跟我走!
170
00:25:44,080 --> 00:25:45,399
知道了…知道了…
171
00:25:48,640 --> 00:25:49,629
知道了…
172
00:26:18,800 --> 00:26:21,394
他们最大的敌人是谁?
173
00:26:29,560 --> 00:26:30,675
他们在那边!
174
00:26:49,080 --> 00:26:49,751
你好啊!
175
00:26:49,920 --> 00:26:50,636
你好!
176
00:26:55,160 --> 00:26:55,831
给你…
177
00:26:58,000 --> 00:27:01,788
异族人不让汉人和我们交易
178
00:27:01,960 --> 00:27:06,033
难道我们就不会和你们交易吗?
179
00:27:06,400 --> 00:27:07,674
笨蛋…
180
00:27:12,280 --> 00:27:13,349
拿酒来!
181
00:27:19,000 --> 00:27:21,036
拿酒…拿酒呀…
182
00:27:22,000 --> 00:27:22,716
喝!
183
00:27:26,880 --> 00:27:27,630
你看!
184
00:27:27,800 --> 00:27:30,837
我莫那鲁道在人止关杀的…
185
00:27:31,000 --> 00:27:33,036
可是异族头目哪!
186
00:27:33,960 --> 00:27:35,029
莫那鲁道…
187
00:27:35,720 --> 00:27:37,836
你就是莫那鲁道…
188
00:27:38,000 --> 00:27:40,560
我!莫那鲁道!
189
00:27:41,960 --> 00:27:44,030
莫那.鲁道!
190
00:28:04,960 --> 00:28:08,111
头目…头目…
191
00:28:16,320 --> 00:28:18,550
莫那鲁道在哪里?
192
00:28:25,360 --> 00:28:27,396
…这个家伙一直灌不醉!
193
00:29:31,040 --> 00:29:32,792
醒来…快醒来!
194
00:29:32,960 --> 00:29:35,758
干卓万人出草了!
195
00:29:35,920 --> 00:29:37,239
起来!快逃啊!
196
00:29:41,680 --> 00:29:44,274
快逃…快呀!
197
00:29:54,080 --> 00:29:57,390
『活在这大地的人呀…』
198
00:29:58,000 --> 00:30:01,675
『神灵为我们编织了有限的生命…』
199
00:30:02,280 --> 00:30:06,159
『可是我们是真正的男人唷!』
200
00:30:06,360 --> 00:30:11,593
『真正的男人死在战场上…』
201
00:30:12,080 --> 00:30:16,312
『他们走向祖灵之家…』
202
00:30:17,120 --> 00:30:24,993
『祖灵之家有一座肥美的猎场唷!』
203
00:30:25,160 --> 00:30:28,072
『只有真正的男人』
204
00:30:28,200 --> 00:30:32,432
『才有资格守护那个猎场』
205
00:30:34,120 --> 00:30:38,033
『当他们走向祖灵之家的时候』
206
00:30:38,200 --> 00:30:41,590
『会经过一座美丽的彩虹桥唷!』
207
00:30:42,760 --> 00:30:47,231
『守桥的祖灵说:』
208
00:30:47,880 --> 00:30:50,917
『来看看你的手吧!』
209
00:30:51,080 --> 00:30:53,878
『男人摊开手…』
210
00:30:54,040 --> 00:31:01,355
『手上是怎麽也揉擦不去的血痕』
211
00:31:01,920 --> 00:31:05,595
『果然是真正的男人呀!』
212
00:31:11,040 --> 00:31:13,918
男人都出来…
213
00:31:14,080 --> 00:31:16,913
带上武器了!
214
00:31:17,120 --> 00:31:19,031
快点…
215
00:31:20,240 --> 00:31:25,633
『去吧!去吧!我的英雄!』
216
00:31:25,800 --> 00:31:29,429
『你的灵魂可以进入祖灵之家!』
217
00:31:30,080 --> 00:31:36,792
『去守护那永远的荣誉猎场吧!』
218
00:31:38,760 --> 00:31:41,274
别吵了,点不着的…
219
00:31:42,280 --> 00:31:44,430
『而真正的女人…』
220
00:31:44,760 --> 00:31:49,436
『是必须要善於编织红色战衣唷…』
221
00:31:49,880 --> 00:31:51,950
『当她到达彩虹桥的时候』
222
00:31:52,120 --> 00:31:54,634
『她摊开她的手…』
223
00:31:54,800 --> 00:31:59,635
『手上是怎麽也揉擦不去的茧』
224
00:31:59,800 --> 00:32:05,272
『去吧!去吧!你是真正的女人!』
225
00:32:06,240 --> 00:32:10,995
『守桥的祖灵这麽说:』
226
00:32:11,160 --> 00:32:14,516
『你的灵魂可以到达祖灵之家!』
227
00:32:15,120 --> 00:32:21,514
『为自己织一件如彩虹般的衣裳吧!』
228
00:32:23,320 --> 00:32:25,390
- 小心…
- 那边…
229
00:33:04,880 --> 00:33:07,519
不要跑…
230
00:33:30,320 --> 00:33:33,869
『没有出草取过敌人首级的男人』
231
00:33:34,040 --> 00:33:37,157
『和不善於编织技艺的女人』
232
00:33:37,600 --> 00:33:41,832
『是没有资格在脸上纹上图腾的』
233
00:33:42,000 --> 00:33:45,913
『有一天,他们的灵魂走了』
234
00:33:46,080 --> 00:33:49,959
『到达彩虹桥接受验证的时候』
235
00:33:50,400 --> 00:33:52,391
『守桥的祖灵看着他们…』
236
00:33:52,600 --> 00:33:54,397
『乾净没有图腾的脸』
237
00:33:54,600 --> 00:33:57,558
还敢带刀…混蛋!
238
00:34:00,760 --> 00:34:02,990
『这是我的孩子吗?』
239
00:34:03,160 --> 00:34:06,197
『你们是我的孩子吗?…』
240
00:34:07,080 --> 00:34:11,790
『回去!回去!回去吧!』
241
00:34:11,960 --> 00:34:15,953
『你们不是真正的赛德克!』
242
00:34:16,120 --> 00:34:22,116
『你们不够资格进入祖灵之家!』
243
00:34:57,000 --> 00:34:59,116
逃!快逃!
244
00:34:59,280 --> 00:35:00,679
快点逃…
245
00:35:11,000 --> 00:35:13,389
莫那快逃啊…
246
00:35:13,600 --> 00:35:14,749
别看了…
247
00:35:18,000 --> 00:35:19,956
鲁道,还好吗?
248
00:35:24,400 --> 00:35:25,594
父亲…
249
00:35:25,760 --> 00:35:28,991
『他们霎时蓬首垢面』
250
00:35:29,600 --> 00:35:32,592
『魂魄茫然无神…』
251
00:35:33,280 --> 00:35:39,037
『他们羞愧地绕过颠簸难行的溪谷』
252
00:35:39,200 --> 00:35:43,352
『他们哀哭的鬼魂』
253
00:35:43,560 --> 00:35:49,829
『被守在溪谷的毒蟹剪得伤痛难忍…』
254
00:35:50,000 --> 00:35:51,638
莫那…
255
00:35:51,800 --> 00:35:59,434
千万不能让异族人进到部落…
256
00:36:41,440 --> 00:36:45,797
『莫那…我这样说你懂了吗?』
257
00:36:46,200 --> 00:36:48,509
『遵守祖律的规范』
258
00:36:48,680 --> 00:36:53,196
『当一个真正的人』
259
00:37:21,120 --> 00:37:22,633
长官…打扰一下…
260
00:37:23,040 --> 00:37:24,109
跟您报告…
261
00:37:24,800 --> 00:37:29,271
最左边的是马赫坡头目莫那鲁道…
262
00:37:32,120 --> 00:37:39,674
然後…後面是乌布斯和摩那希尼
263
00:37:40,440 --> 00:37:42,795
莫那,不要看了
264
00:37:42,960 --> 00:37:44,313
把头低下来…
265
00:37:47,680 --> 00:37:49,910
莫那…别看了…
266
00:37:58,320 --> 00:37:59,548
乌布斯…
267
00:38:00,240 --> 00:38:02,834
我们祖先再怎样也没失去过猎场…
268
00:38:04,600 --> 00:38:08,115
而我们竟然让异族人在这里称王!
269
00:38:09,760 --> 00:38:11,830
我不甘心…
270
00:38:13,560 --> 00:38:15,357
我不甘心…
271
00:38:22,280 --> 00:38:24,350
这些都是你杀的?
272
00:38:29,880 --> 00:38:31,598
我不甘心!
273
00:38:35,360 --> 00:38:36,429
莫那…
274
00:38:46,720 --> 00:38:47,789
不要动…
275
00:38:54,640 --> 00:38:55,868
莫那…
276
00:38:56,320 --> 00:38:57,275
莫那…
277
00:39:33,720 --> 00:39:36,234
快点,要下雨了!
278
00:39:42,200 --> 00:39:43,713
阿威…
279
00:39:44,800 --> 00:39:45,835
阿威…
280
00:39:48,120 --> 00:39:49,109
怎麽了?
281
00:39:49,360 --> 00:39:51,032
…还好吗?
282
00:39:53,120 --> 00:39:54,439
怎麽了?
283
00:39:55,040 --> 00:39:55,950
…还好吗?
284
00:40:04,360 --> 00:40:07,113
教育所丶医疗所丶杂货店…
285
00:40:07,280 --> 00:40:10,556
邮局丶旅馆丶宿舍…
286
00:40:10,760 --> 00:40:12,432
整个雾社地匡的蕃族
287
00:40:12,640 --> 00:40:15,712
都已经被我们给文明化了
288
00:40:16,240 --> 00:40:18,800
真是不容易啊!
289
00:40:19,120 --> 00:40:21,634
很难想像这里曾经是…
290
00:40:21,800 --> 00:40:25,270
这岛上最黑暗的心脏地带呀!
291
00:40:26,400 --> 00:40:29,278
他们扛着木头
292
00:40:29,600 --> 00:40:31,989
从山上的制材场走到这里…
293
00:40:32,160 --> 00:40:34,310
不就已经一整天吗?
294
00:40:34,520 --> 00:40:38,513
没关系…这些生蕃身强体壮
295
00:40:38,680 --> 00:40:44,312
给他们几个钱买酒就很高兴了
296
00:40:45,840 --> 00:40:47,512
来,请往这边走…
297
00:40:50,320 --> 00:40:51,514
佐冢先生…
298
00:40:51,720 --> 00:40:54,837
你到雾社这个地方多久了?
299
00:40:55,000 --> 00:40:56,672
…都十几年了…
300
00:40:56,840 --> 00:40:59,991
所以你对这里非常了解罗?
301
00:41:00,160 --> 00:41:03,835
当然…连我妻子都是蕃人了
302
00:41:04,000 --> 00:41:06,560
- 我能不了解吗?
- 就这块骨头
303
00:41:06,720 --> 00:41:08,358
这样压就好痛…
304
00:41:08,560 --> 00:41:09,231
是这里吗?
305
00:41:09,880 --> 00:41:11,199
啊…你小力一点…
306
00:41:11,640 --> 00:41:13,710
来!来…喝酒!喝酒!
307
00:41:14,640 --> 00:41:17,359
老板,别再拿酒了
308
00:41:17,560 --> 00:41:18,549
我们付不起钱呀!
309
00:41:18,720 --> 00:41:20,551
没关系…没关系…
310
00:41:20,800 --> 00:41:24,349
下一碗再付钱啦!
311
00:41:24,560 --> 00:41:29,509
老板呀,你真是一只美丽的蛇唷!
312
00:41:32,520 --> 00:41:34,875
每天扛这种领不到钱的木头
313
00:41:35,040 --> 00:41:37,349
穷到连我的猎犬都瞧不起我了…
314
00:41:38,720 --> 00:41:40,597
猎场都快没了
315
00:41:40,840 --> 00:41:43,195
还留着猎犬来瞧不起人?
316
00:41:44,160 --> 00:41:44,797
你看!
317
00:41:44,960 --> 00:41:46,996
那些看过我们祖先的树…
318
00:41:47,280 --> 00:41:48,759
都变成这样的木头了…
319
00:41:50,680 --> 00:41:54,593
奇怪…怎麽有那麽多的工程啊?
320
00:41:54,760 --> 00:41:57,228
咦!你这个酒料蕃通
321
00:41:57,400 --> 00:41:59,789
蕃话讲得很标准嘛!
322
00:42:00,640 --> 00:42:03,154
喂!快下雨了
323
00:42:03,520 --> 00:42:06,830
- 不回去还在这喝酒!
- 大人好!
324
00:42:07,200 --> 00:42:08,792
警察大人好…
325
00:42:11,080 --> 00:42:13,355
辛辛苦苦扛了一天的木头
326
00:42:13,560 --> 00:42:17,075
才赚那麽点钱…还买酒!
327
00:42:17,600 --> 00:42:21,070
这些钱除了买酒还能做什麽?
328
00:42:21,360 --> 00:42:24,238
对啦!我们是蕃人
329
00:42:24,400 --> 00:42:26,868
怎麽会懂得存钱呢?
330
00:42:27,320 --> 00:42:29,356
对啦!警察大人
331
00:42:29,600 --> 00:42:31,079
你是日本人呀!
332
00:42:31,240 --> 00:42:33,629
你不了解我们蕃人的痛苦啊!
333
00:42:33,960 --> 00:42:37,396
但是这个汉人老板了解我们
334
00:42:37,600 --> 00:42:39,830
他是一只美丽的蛇!
335
00:42:40,120 --> 00:42:42,759
…有毒的蛇唷!
336
00:42:45,240 --> 00:42:46,639
- 打扰了…
- 你好!
337
00:42:46,800 --> 00:42:48,950
- 我要买盐…
- 好!好!
338
00:42:52,640 --> 00:42:54,551
下雨了…
339
00:42:54,720 --> 00:42:57,439
大人,你快走吧!
340
00:42:57,640 --> 00:43:00,598
别让你这身荣耀的制服给淋湿了…
341
00:43:01,600 --> 00:43:02,794
走吧!走吧!
342
00:43:02,960 --> 00:43:04,279
走开啦!
343
00:43:10,440 --> 00:43:11,793
用跑的呀,大人!
344
00:43:11,960 --> 00:43:14,997
你那身日本毛皮可珍贵的哪…
345
00:43:25,960 --> 00:43:27,439
下雨了呀!
346
00:43:27,640 --> 00:43:30,279
快先去把外面的衣服收进来…
347
00:43:30,920 --> 00:43:34,959
什麽事该先做也不知道…真难教…
348
00:43:35,120 --> 00:43:36,109
回来!
349
00:43:36,520 --> 00:43:38,397
你要把孩子背出去淋雨啊?
350
00:43:38,600 --> 00:43:39,874
对不起…
351
00:43:47,680 --> 00:43:50,752
怎麽会笨成这样啊…
352
00:43:51,080 --> 00:43:53,196
还想要结婚?
353
00:43:54,120 --> 00:43:55,348
这雨下得还真大呀!
354
00:43:55,560 --> 00:43:56,959
早安!
355
00:43:57,720 --> 00:43:59,631
这位是警手花冈二郎
356
00:43:59,800 --> 00:44:02,633
这是新任警察课长江川博道先生
357
00:44:09,880 --> 00:44:11,552
二郎也是一个蕃人!
358
00:44:36,400 --> 00:44:37,594
哥哥…
359
00:44:37,760 --> 00:44:39,591
- 姐姐…
- 姐姐…
360
00:44:39,760 --> 00:44:41,751
- 弟弟…
- 弟弟…
361
00:44:41,920 --> 00:44:43,399
- 妹妹…
- 妹妹…
362
00:44:43,600 --> 00:44:45,955
好…再来一次!
363
00:44:48,000 --> 00:44:49,956
- 父亲…
- 父亲…
364
00:44:50,080 --> 00:44:52,071
- 母亲…
- 母亲…
365
00:44:52,400 --> 00:44:54,391
- 哥哥…
- 哥哥…
366
00:44:54,720 --> 00:44:55,869
姐姐…
367
00:45:05,360 --> 00:45:07,828
快快快…要生了…
368
00:45:09,400 --> 00:45:12,517
就不信两个蕃人能生出个日本孩子
369
00:45:16,880 --> 00:45:17,915
花子,你还好吗?
370
00:45:18,080 --> 00:45:19,115
这是女人的工作,你干嘛?…
371
00:45:19,280 --> 00:45:20,395
达奇斯,你出去…
372
00:45:20,600 --> 00:45:21,874
快点出去!
373
00:45:38,400 --> 00:45:40,994
好特别的景象呀!
374
00:45:47,640 --> 00:45:49,198
树倒了!
375
00:45:57,800 --> 00:46:00,519
(听着吧!人们!)
376
00:46:00,680 --> 00:46:03,638
(看着吧!人们!)
377
00:46:09,960 --> 00:46:14,590
(我们的勇士们!)
378
00:46:14,760 --> 00:46:19,311
(像松树嫩芽的青年)
379
00:46:19,520 --> 00:46:23,957
(是真正的勇士啊!)
380
00:46:24,120 --> 00:46:26,270
(决死如纷飞的落叶)
381
00:46:26,440 --> 00:46:28,670
(决死如乾枯的松技)
382
00:46:32,800 --> 00:46:36,759
(而今带着首级归来了…)
383
00:46:36,920 --> 00:46:41,550
(像松叶决死般的勇士呀!)
384
00:47:01,560 --> 00:47:04,870
(马赫坡驻在所)
385
00:47:40,560 --> 00:47:41,231
头目…
386
00:47:43,360 --> 00:47:44,270
巴万…
387
00:47:44,520 --> 00:47:46,875
今天怎麽没有去上学!
388
00:47:47,320 --> 00:47:48,389
我生病了!
389
00:47:48,600 --> 00:47:49,828
生病?
390
00:47:50,240 --> 00:47:51,719
你怎麽可能会生病…
391
00:47:55,120 --> 00:47:56,838
老师打你吗?
392
00:48:02,520 --> 00:48:06,035
我跑步赢了一个日本小孩
393
00:48:06,920 --> 00:48:09,639
结果那个日本小孩哭了
394
00:48:10,640 --> 00:48:15,668
老师说我欺负他,就打我…
395
00:48:18,440 --> 00:48:20,271
我可以再喝一杯吗?
396
00:48:24,880 --> 00:48:27,872
运动会那天,看我拿第一名
397
00:48:28,240 --> 00:48:34,156
让那些日本孩子哭着看我领奖…
398
00:48:43,200 --> 00:48:44,110
头目…
399
00:48:44,280 --> 00:48:45,952
我讨厌日本人…
400
00:49:27,560 --> 00:49:28,709
莫那头目…
401
00:49:29,040 --> 00:49:33,591
我祖父说你年轻时候是个英雄…
402
00:49:36,880 --> 00:49:39,269
你祖父说我年轻时候是个英雄?
403
00:49:40,880 --> 00:49:44,395
那我现在还是个英雄,他知道吗?
404
00:50:07,880 --> 00:50:08,915
莫那头目…
405
00:50:09,200 --> 00:50:12,875
这次打猎你可以带我一起去吗?
406
00:50:17,760 --> 00:50:21,514
巴万,你的猎场在哪里?
407
00:50:26,560 --> 00:50:27,675
莫那头目…
408
00:50:56,040 --> 00:50:59,828
…没事的!我只有一点点醉而己!
409
00:51:02,120 --> 00:51:03,872
怎麽了呀?
410
00:51:21,080 --> 00:51:21,956
花子…
411
00:51:31,560 --> 00:51:32,834
你们是怎麽搬的木头啊?…
412
00:51:33,000 --> 00:51:37,198
叫你们不可以用拖的听不懂吗?
413
00:51:38,160 --> 00:51:40,071
好好的木头弄成这样!
414
00:51:40,240 --> 00:51:42,515
不过就皮坏掉而己…
415
00:51:42,960 --> 00:51:44,154
里面都还是好的呀!
416
00:51:45,280 --> 00:51:45,757
你们这些生蕃…
417
00:51:45,920 --> 00:51:47,672
到底要讲几遍才懂啊?
418
00:51:53,080 --> 00:51:55,355
怎样?不服气吗?
419
00:51:56,080 --> 00:51:57,513
下雨路那麽滑…
420
00:51:57,680 --> 00:52:03,312
刚刚他差点摔死你知不知道!
421
00:52:04,840 --> 00:52:06,671
…你的木头呢?
422
00:52:08,640 --> 00:52:09,675
…滑掉了!
423
00:52:09,960 --> 00:52:11,029
滑掉了?
424
00:52:14,120 --> 00:52:18,033
你知道那一根木头多贵吗?
425
00:52:19,720 --> 00:52:20,869
比荷!
426
00:52:24,800 --> 00:52:25,869
吉村!
427
00:52:30,720 --> 00:52:31,869
莫那头目…
428
00:52:37,800 --> 00:52:39,119
吉村大人
429
00:52:40,280 --> 00:52:42,316
你用这麽没礼貌的角度看我…
430
00:52:42,520 --> 00:52:45,034
不怕我刺瞎你吗?
431
00:52:50,800 --> 00:52:53,314
你以为你是谁啊?
432
00:52:55,320 --> 00:52:59,279
马赫坡的老大不是你…
433
00:53:01,040 --> 00:53:02,393
是我…
434
00:53:14,760 --> 00:53:16,193
今天别想领钱了!
435
00:53:19,760 --> 00:53:23,514
好好的木头拖成这样…
436
00:53:25,200 --> 00:53:28,078
下次再这样,我还要你们赔!
437
00:53:28,840 --> 00:53:30,910
- 继续工作啊!
- 赔什麽?
438
00:53:31,080 --> 00:53:34,675
替你们工作又领不到钱
439
00:53:34,840 --> 00:53:35,989
还要赔你什麽?
440
00:53:36,160 --> 00:53:36,956
比荷!
441
00:53:37,120 --> 00:53:39,759
- 莫那头目,是他…
- 我看见了!
442
00:53:40,240 --> 00:53:41,150
回去!
443
00:53:42,640 --> 00:53:43,709
…回去!
444
00:53:54,760 --> 00:53:58,355
吉村,你不要老是找他们麻烦…
445
00:53:58,560 --> 00:54:00,516
你这菜鸟懂什麽?
446
00:54:02,360 --> 00:54:04,396
我这是在教育呀!
447
00:54:28,960 --> 00:54:30,359
这些可恶的生蕃…
448
00:54:39,960 --> 00:54:41,678
有一天要你们好看!
449
00:55:01,600 --> 00:55:02,316
早安…
450
00:55:02,520 --> 00:55:03,316
早安!
451
00:55:06,040 --> 00:55:08,156
早安!
452
00:55:08,320 --> 00:55:10,356
怎麽?来借枪啊?
453
00:55:10,720 --> 00:55:14,713
瓦旦要结婚了,得帮他准备呀!
454
00:55:15,560 --> 00:55:17,198
达多…巴索…
455
00:55:17,360 --> 00:55:19,635
听说你们父亲莫那鲁道
456
00:55:19,800 --> 00:55:23,509
为了这次打猎出动了不少人?
457
00:55:25,440 --> 00:55:29,319
对啊!只是消失的森林哪来的猎物?
458
00:55:29,520 --> 00:55:32,159
猎场的树已经快被你们砍光了
459
00:55:32,960 --> 00:55:34,996
不趁现在去多打点猎物
460
00:55:36,360 --> 00:55:37,110
将来树没了…
461
00:55:37,280 --> 00:55:38,793
就什麽都没了!
462
00:55:39,200 --> 00:55:40,394
达多莫那!
463
00:55:42,240 --> 00:55:43,912
你讲话给我小心一点!
464
00:55:53,600 --> 00:55:55,591
生蕃就是生蕃…
465
00:55:57,760 --> 00:55:59,159
一点礼貌都没有!
466
00:56:14,760 --> 00:56:15,670
等一下!
467
00:56:17,400 --> 00:56:18,230
巴万?
468
00:56:19,000 --> 00:56:20,672
这小子在那边干嘛?
469
00:56:27,120 --> 00:56:28,235
巴万…
470
00:56:56,240 --> 00:56:57,593
莫那头目
471
00:56:57,760 --> 00:56:59,955
我的猎场在这里呀!
472
00:57:20,320 --> 00:57:21,833
铁木瓦力斯…
473
00:57:28,960 --> 00:57:30,632
你这只红脚鸠…
474
00:57:30,800 --> 00:57:33,314
不知道这是我马赫坡的猎场吗?
475
00:57:33,920 --> 00:57:35,592
莫那!莫那…
476
00:57:36,160 --> 00:57:37,388
别误会…
477
00:57:37,600 --> 00:57:40,512
我大儿子第一次打猎
478
00:57:40,720 --> 00:57:42,915
是我要铁木带我来的!
479
00:57:44,080 --> 00:57:47,311
莫那,是我请铁木来教他打猎的
480
00:57:47,520 --> 00:57:50,398
那也不应该跑进我马赫坡的猎场!
481
00:57:51,200 --> 00:57:53,111
在我叔父的时候…
482
00:57:54,040 --> 00:57:57,430
这里本来就是我们道泽的猎场
483
00:57:58,360 --> 00:58:00,032
是你们马赫坡强占去的!
484
00:58:00,200 --> 00:58:02,350
你有本事就再抢回去啊!
485
00:58:02,560 --> 00:58:03,436
够了!
486
00:58:12,000 --> 00:58:15,197
莫那…给我个面子可以吗?
487
00:58:16,320 --> 00:58:17,389
面子?
488
00:58:18,560 --> 00:58:19,629
小岛…
489
00:58:20,640 --> 00:58:22,278
如果你现在在我马赫坡…
490
00:58:22,440 --> 00:58:24,032
我一定给是你面子!
491
00:58:25,040 --> 00:58:26,996
但是你现在在屯巴拉
492
00:58:27,160 --> 00:58:28,354
就给我带着这群红脚鸠…
493
00:58:28,560 --> 00:58:29,709
滚离我的猎场!
494
00:58:36,360 --> 00:58:38,874
什麽你的猎场,我的猎场?
495
00:58:39,040 --> 00:58:41,952
全部都是我们日本人的!
496
00:59:15,200 --> 00:59:16,155
铁木…
497
00:59:16,800 --> 00:59:17,755
你等着瞧…
498
00:59:18,280 --> 00:59:19,759
有一天我杀进你们屯巴拉…
499
00:59:25,200 --> 00:59:27,555
带种的话走进来一步看看!
500
00:59:28,800 --> 00:59:31,951
看谁先干掉谁!
501
00:59:42,120 --> 00:59:43,951
莫那鲁道又怎样…
502
01:00:14,320 --> 01:00:15,958
好厉害喔…
503
01:00:16,120 --> 01:00:19,271
女孩子背那麽重没问题吗?
504
01:00:20,440 --> 01:00:21,839
加油!加油…
505
01:00:22,000 --> 01:00:23,911
好乖唷…
506
01:00:24,600 --> 01:00:28,115
部落男人都出去打猎了是吧?
507
01:00:28,280 --> 01:00:29,872
要不要赚点外快?
508
01:00:30,160 --> 01:00:32,594
- 陪我到宿舍喝酒吧!
- 不要!
509
01:00:32,760 --> 01:00:33,988
- 我会给你两块钱…
- 不要…
510
01:00:35,200 --> 01:00:36,713
…干什麽?哪个浑蛋?
511
01:00:40,960 --> 01:00:43,554
衫浦大人…你胆子还真大!
512
01:00:43,720 --> 01:00:47,030
敢欺负我马赫坡的女人?
513
01:00:48,000 --> 01:00:50,878
…我只是让她来驻在所赚外快…
514
01:00:51,040 --> 01:00:52,632
没什麽大不了的嘛!
515
01:00:52,800 --> 01:00:57,920
你以为我不懂你们这些山地警察?
516
01:00:58,200 --> 01:01:01,397
带着那些瞎眼的猎物滚吧!
517
01:01:01,880 --> 01:01:03,518
真的,她也答应了…
518
01:01:03,680 --> 01:01:06,990
再讲,我就放狗咬你!
519
01:01:07,160 --> 01:01:09,310
哎呀…知道…知道了…
520
01:01:10,640 --> 01:01:13,438
跟你们这群蕃人讲不通啦!
521
01:01:21,680 --> 01:01:23,398
活该…胆小鬼!
522
01:01:24,880 --> 01:01:25,676
活该!
523
01:01:41,200 --> 01:01:43,156
萨布,你回来啦!
524
01:01:58,640 --> 01:02:01,029
头目,你要的火柴…
525
01:02:02,040 --> 01:02:02,916
萨布…
526
01:02:03,960 --> 01:02:07,873
让孩子多吃点肉,都太瘦了…
527
01:02:11,120 --> 01:02:12,997
莫那…莫那…
528
01:02:15,120 --> 01:02:18,271
巴冈,莫那干嘛一直在买火柴?
529
01:02:19,200 --> 01:02:20,235
谁知道…
530
01:02:22,400 --> 01:02:23,799
有没有吃肉呀?
531
01:02:24,720 --> 01:02:25,994
喝杯酒吧!
532
01:02:32,120 --> 01:02:35,078
父亲…父亲!
533
01:02:36,440 --> 01:02:39,989
父亲…再杀头牛吧!
534
01:02:40,640 --> 01:02:42,073
不够吃吗?
535
01:02:42,600 --> 01:02:46,149
够!可是大家好久没吃牛肉了…
536
01:02:48,760 --> 01:02:50,079
…那就杀吧!
537
01:02:52,120 --> 01:02:55,032
再杀一头牛啊!
538
01:02:57,640 --> 01:03:00,837
好啊!头目…再杀一头牛唷!
539
01:03:29,880 --> 01:03:30,869
巴索…抓好…
540
01:03:31,080 --> 01:03:33,275
扳它的脚…
541
01:03:33,440 --> 01:03:34,555
快点!
542
01:03:38,120 --> 01:03:40,350
日本总督的头被我拿下来了…
543
01:03:43,200 --> 01:03:46,158
哇!这麽热闹啊…
544
01:03:50,080 --> 01:03:51,308
吉村大人…
545
01:03:52,080 --> 01:03:53,354
今天又是谁结婚啊?
546
01:03:54,680 --> 01:03:56,193
是瓦旦和露比结婚…
547
01:03:56,360 --> 01:03:58,157
来!大人,你也来杯小米酒吧!
548
01:03:58,320 --> 01:03:59,150
不要!
549
01:04:00,800 --> 01:04:03,394
- 不要!
- 来啦,一起喝嘛!
550
01:04:03,600 --> 01:04:04,635
不要啦…
551
01:04:05,120 --> 01:04:07,236
我才不喝这种用口水做的脏酒!
552
01:04:07,400 --> 01:04:08,753
- 来啦,喝嘛!
- 跟你讲不要…
553
01:04:08,920 --> 01:04:10,831
小心你手上的血…
554
01:04:14,240 --> 01:04:16,993
- 我这麽好意请你…
- 你这家伙…
555
01:04:17,360 --> 01:04:19,510
看你把我弄得都是血了…
556
01:04:20,240 --> 01:04:22,549
请你喝酒,你怎麽打人呢?
557
01:04:22,720 --> 01:04:24,312
不明白我打到你明白!
558
01:04:24,520 --> 01:04:27,592
- 不要打了…
- 我还听生蕃讲理?
559
01:04:29,920 --> 01:04:31,751
怎麽了?…过去看看!
560
01:04:32,600 --> 01:04:34,352
快点…
561
01:04:34,880 --> 01:04:37,235
你提猪头喊什麽蕃话我听不懂吗?
562
01:04:38,760 --> 01:04:41,877
让开…有本事你用日语讲一遍啊…
563
01:04:42,040 --> 01:04:43,996
你再讲一遍啊!
564
01:04:45,160 --> 01:04:50,314
- 让开…
- 你敢不敢讲啊?
565
01:04:51,800 --> 01:04:52,915
大家过去!
566
01:04:53,080 --> 01:04:54,354
跑快一点!
567
01:04:59,640 --> 01:05:00,959
达多…
568
01:05:06,960 --> 01:05:08,234
巴索…打死他…
569
01:05:08,400 --> 01:05:11,119
我抓住他的脚了,你们用力打!
570
01:05:13,440 --> 01:05:15,351
我又抓住他的脚了…
571
01:05:16,400 --> 01:05:18,868
住手!…通通住手!
572
01:05:20,280 --> 01:05:23,352
怎麽会这样?搞什麽东西呀?
573
01:05:23,560 --> 01:05:25,551
看我砍下你这颗猪头…
574
01:05:47,920 --> 01:05:51,435
不要打了…不要打了…吉…
575
01:05:52,080 --> 01:05:52,830
吉村…
576
01:06:00,160 --> 01:06:00,956
吉村…
577
01:06:11,240 --> 01:06:12,958
你们完蛋了…
578
01:06:15,160 --> 01:06:16,878
竟然敢打我!
579
01:06:17,040 --> 01:06:18,029
杀了他!
580
01:06:18,320 --> 01:06:19,548
你闭嘴!
581
01:06:37,360 --> 01:06:39,032
借过…借过…
582
01:06:47,560 --> 01:06:51,758
…我一定要杀光你们马赫坡!
583
01:06:52,400 --> 01:06:55,631
…我一定要杀光你们马赫坡!
584
01:06:56,720 --> 01:06:58,597
父亲,先动手吧!
585
01:06:58,760 --> 01:06:59,749
他们不会放过我们的!
586
01:06:59,920 --> 01:07:01,512
你明知道他们不会放过我们
587
01:07:01,840 --> 01:07:03,273
你还要去惹他?
588
01:07:05,680 --> 01:07:07,352
你们这群只懂追猎…
589
01:07:07,600 --> 01:07:09,272
不懂控制的猎犬!
590
01:07:10,200 --> 01:07:12,270
我要忍耐你们到什麽时候?
591
01:07:16,320 --> 01:07:18,709
让开…让开…
592
01:07:35,120 --> 01:07:37,076
现在才想到拿酒来求我?
593
01:07:38,800 --> 01:07:40,074
来不及了!
594
01:07:41,360 --> 01:07:43,635
殴打巡查的案子我已经呈报上去了
595
01:07:45,960 --> 01:07:46,870
告诉你…
596
01:07:49,280 --> 01:07:53,592
我一定要毁了你们整个部落!
597
01:07:55,960 --> 01:07:57,188
吉村…
598
01:07:58,120 --> 01:08:01,078
我莫那鲁道亲自来跟你道歉
599
01:08:01,920 --> 01:08:04,229
你别太不给脸…
600
01:08:06,080 --> 01:08:07,672
莫那鲁道又怎样!
601
01:08:13,160 --> 01:08:16,516
你还像个头目吗?
602
01:08:18,920 --> 01:08:21,832
连自己的儿子都管不好
603
01:08:22,000 --> 01:08:24,992
还有资格当头目?
604
01:08:31,520 --> 01:08:34,080
出去!出去!
605
01:08:34,240 --> 01:08:35,992
谁跟你说可以进来的
606
01:08:36,160 --> 01:08:37,752
都给我滚出去!
607
01:08:37,920 --> 01:08:39,433
我不要再看到你们…
608
01:08:39,640 --> 01:08:40,834
回家等死吧!
609
01:08:42,080 --> 01:08:43,991
喂!你们干嘛打他呢?
610
01:08:44,160 --> 01:08:44,990
闭嘴!
611
01:08:58,800 --> 01:09:02,509
被一只蚊子搞到整晚睡不着!
612
01:09:02,680 --> 01:09:04,875
是喔,那我再去了解一下…
613
01:09:11,880 --> 01:09:12,915
花冈先生
614
01:09:16,520 --> 01:09:17,191
是!
615
01:09:17,880 --> 01:09:20,792
请问你是哪一个蕃社长大的?
616
01:09:22,040 --> 01:09:23,029
荷戈社!
617
01:09:24,000 --> 01:09:24,989
本名呢?
618
01:09:28,200 --> 01:09:29,394
…达奇斯那威
619
01:09:29,880 --> 01:09:31,199
达奇斯那威…
620
01:09:32,880 --> 01:09:37,351
我们还有个叫花冈一郎的蕃人警察
621
01:09:37,560 --> 01:09:41,758
是所有山地警察中学历最高的
622
01:09:43,920 --> 01:09:46,593
…你下午有事要忙吗?
623
01:09:48,600 --> 01:09:51,160
…我等一下有事情需要回家一趟
624
01:09:51,560 --> 01:09:54,916
原本想请你陪我到各蕃社去视察
625
01:09:55,080 --> 01:09:59,232
顺便帮我介绍各蕃社的关系…
626
01:10:00,080 --> 01:10:02,514
- 你先陪我们去嘛!
- 没关系…!
627
01:10:03,680 --> 01:10:04,829
没关系的!
628
01:10:05,240 --> 01:10:07,913
你先去办你的事吧!
629
01:10:10,440 --> 01:10:11,395
没关系!
630
01:10:11,720 --> 01:10:13,392
- 桦泽会和我们去!
- 是的!
631
01:10:13,600 --> 01:10:15,079
他也是个蕃通!
632
01:10:34,360 --> 01:10:36,794
吉村已经把达多的案子…
633
01:10:37,960 --> 01:10:39,632
上报到分室来了!
634
01:11:09,680 --> 01:11:11,557
这个吉村也真是的…
635
01:11:12,320 --> 01:11:14,595
莫那头目都亲自去道歉了
636
01:11:15,120 --> 01:11:17,315
怎麽还硬要把案子往上送!
637
01:11:19,120 --> 01:11:22,590
吉村和衫浦,毕竟不是小岛
638
01:11:23,240 --> 01:11:25,037
是不会花心思去了解族人
639
01:11:26,160 --> 01:11:28,549
如果小岛在马赫坡的话…
640
01:11:28,880 --> 01:11:30,836
这事就算发生,也不会这麽严重
641
01:11:34,280 --> 01:11:36,555
从小到大…
642
01:11:38,160 --> 01:11:40,151
我一看到莫那头目都会害怕
643
01:11:43,800 --> 01:11:47,509
总觉得他藏在披风里的手
644
01:11:48,640 --> 01:11:51,154
是随时握着刀准备猎杀的!
645
01:11:52,840 --> 01:11:54,717
不能小看他…
646
01:11:55,880 --> 01:11:57,996
他是不可能被驯服的!
647
01:11:59,800 --> 01:12:02,598
夹在族人期望和日本人威胁之间
648
01:12:04,880 --> 01:12:06,916
生活是很痛苦的!
649
01:12:08,120 --> 01:12:10,031
我们两个不也是这样子吗?
650
01:12:12,200 --> 01:12:14,270
…不想当野蛮人
651
01:12:15,040 --> 01:12:16,996
但不管怎麽努力装扮
652
01:12:18,720 --> 01:12:21,029
也改变不了这张不被文明认同的脸
653
01:12:24,920 --> 01:12:27,070
已经忍了二十年了
654
01:12:28,080 --> 01:12:30,355
就再忍个二十年吧!
655
01:12:33,240 --> 01:12:34,434
等我们的孩子长大…
656
01:12:35,080 --> 01:12:38,152
或许就能彻底改变我们的野蛮形象
657
01:12:40,560 --> 01:12:42,039
忍得了吗?
658
01:12:43,360 --> 01:12:45,635
马赫坡就要被赶尽杀绝了…
659
01:13:14,280 --> 01:13:16,635
父亲…和日本人拼了吧!
660
01:13:20,040 --> 01:13:22,759
- 烫…好烫啊…
- 混帐东西!
661
01:13:25,680 --> 01:13:27,432
父亲…不要生气…
662
01:13:27,760 --> 01:13:30,957
- 父亲…父亲…
- 讲不听!
663
01:13:31,120 --> 01:13:36,433
- 好了…够了啦…
- 混帐东西!
664
01:14:06,440 --> 01:14:08,396
糟糕…怎麽…
665
01:14:08,640 --> 01:14:11,837
那是蕃人以前使用的竹便桥
666
01:14:12,000 --> 01:14:13,991
又丑又不坚固
667
01:14:14,160 --> 01:14:16,276
可是他们还老是要走那边…
668
01:14:16,840 --> 01:14:18,831
哪天我直接把它给拆了!
669
01:14:19,280 --> 01:14:20,599
其实他们提水或是到田里…
670
01:14:20,760 --> 01:14:22,637
都还是走那边比较方便呀!
671
01:14:22,800 --> 01:14:26,588
你看这铁线桥做得这麽坚固!
672
01:14:30,760 --> 01:14:31,556
达多…
673
01:14:39,680 --> 01:14:40,430
达多…
674
01:14:44,360 --> 01:14:46,271
这个年轻人叫达多莫那
675
01:14:46,520 --> 01:14:49,353
是马赫坡社头目莫那鲁道的长子
676
01:14:51,720 --> 01:14:54,553
他见到我们怎麽没有任何表示?
677
01:14:54,840 --> 01:14:56,353
是不是有什麽问题?
678
01:14:56,560 --> 01:14:59,438
没事!这是蕃人的习惯!
679
01:14:59,640 --> 01:15:01,312
这不是很好的习惯!
680
01:15:02,800 --> 01:15:04,552
…因为他们是生蕃嘛!
681
01:15:04,720 --> 01:15:06,790
你可以不要一直用这种口气吗?
682
01:15:06,960 --> 01:15:11,078
- 衫浦…
- 主任丶课长,欢迎!
683
01:15:11,240 --> 01:15:12,912
这位是衫浦巡查…
684
01:15:13,080 --> 01:15:14,069
请往这边走!
685
01:15:15,000 --> 01:15:17,070
课长要来怎麽不先通知呢?
686
01:15:17,240 --> 01:15:21,677
我可以叫这些蕃人来跳舞欢迎啊!
687
01:15:21,840 --> 01:15:23,193
不用麻烦了…
688
01:15:23,360 --> 01:15:26,318
哎呀!课长怎麽这样客气呀!
689
01:15:32,160 --> 01:15:33,388
莫那头目…
690
01:15:36,520 --> 01:15:37,669
莫那头目…
691
01:15:43,800 --> 01:15:44,869
干嘛?
692
01:15:51,240 --> 01:15:52,275
莫那头目…
693
01:15:52,960 --> 01:15:55,235
跟我说说日本内地的事吧!
694
01:15:55,640 --> 01:15:57,756
我知道你去过日本!
695
01:16:03,920 --> 01:16:07,390
…日本有军队丶大炮和机关枪…
696
01:16:07,600 --> 01:16:09,352
飞机和大轮船…
697
01:16:09,840 --> 01:16:13,276
日本人比森林的树叶还要繁密
698
01:16:13,640 --> 01:16:15,596
比浊水溪的石头还多!
699
01:16:17,440 --> 01:16:19,192
我也知道你问这些…
700
01:16:19,360 --> 01:16:21,237
并不是真的想知道那里的事
701
01:16:21,560 --> 01:16:24,199
你只是要提醒我日本有多厉害而己
702
01:16:27,760 --> 01:16:30,274
你放心吧!我不会忘记的!
703
01:16:33,120 --> 01:16:36,271
哼!你们这些日本警察…
704
01:16:36,520 --> 01:16:39,114
带我们坐好几天的船去日本
705
01:16:39,280 --> 01:16:42,989
却只让我们看飞机丶大炮…
706
01:16:43,600 --> 01:16:44,555
不过…
707
01:16:45,000 --> 01:16:47,514
那边的警察比你们山地警察好多了
708
01:16:47,680 --> 01:16:50,672
他们担心反抗,想尽办法对我们好
709
01:16:50,920 --> 01:16:53,514
但是你们这些山地日本警察
710
01:16:53,680 --> 01:16:56,877
却总是坏得让我想出草!
711
01:17:00,120 --> 01:17:03,351
莫那头目,我还是一个赛德克啊!
712
01:17:03,840 --> 01:17:06,149
虽然我是日本警察
713
01:17:06,320 --> 01:17:08,629
但我没忘记我和你们流着一样的血…
714
01:17:11,880 --> 01:17:12,869
达奇斯…
715
01:17:13,640 --> 01:17:16,916
你将来要进日本人的神社?
716
01:17:17,520 --> 01:17:19,829
还是我们祖灵的家?
717
01:17:28,360 --> 01:17:30,351
…我听说了
718
01:17:31,200 --> 01:17:33,191
你在蕃童教育所里…
719
01:17:33,360 --> 01:17:35,590
像日本人一样地打着我们的孩子!
720
01:17:39,560 --> 01:17:43,235
我打他们是希望…
721
01:17:44,200 --> 01:17:47,715
…希望他们不要被日本人瞧不起!
722
01:17:48,880 --> 01:17:50,552
你师范学校毕业
723
01:17:51,000 --> 01:17:55,357
学历比其他的日本警察还高
724
01:17:56,040 --> 01:17:58,838
为什麽你领的薪水是最低的?
725
01:18:00,520 --> 01:18:02,590
日本人瞧得起你吗?
726
01:18:03,160 --> 01:18:05,720
…自己打自己才会让人瞧不起!
727
01:18:13,600 --> 01:18:16,512
以前去日本观光的时候
728
01:18:17,240 --> 01:18:20,710
日本人明知道我们族群间有仇恨…
729
01:18:21,520 --> 01:18:24,592
还故意安排我们坐在一起吃饭
730
01:18:24,920 --> 01:18:27,753
让我们每个人边吃饭边瞪着对方
731
01:18:28,680 --> 01:18:31,513
恨不得马上拔刀杀了对方!
732
01:18:33,000 --> 01:18:36,834
哼,这些日本人就是懂这个…
733
01:18:40,800 --> 01:18:43,917
头目,被日本统治不好吗?
734
01:18:46,000 --> 01:18:48,070
我们现在文明的过生活
735
01:18:48,240 --> 01:18:50,879
有教育所,有邮局
736
01:18:51,560 --> 01:18:53,630
不必再像从前一样…
737
01:18:54,120 --> 01:18:56,111
得靠野蛮的猎杀才能生存
738
01:18:57,920 --> 01:18:59,797
…被日本人统治不好吗?
739
01:18:59,960 --> 01:19:02,076
被日本人统治好吗?
740
01:19:03,440 --> 01:19:05,795
男人被迫弯腰搬木头
741
01:19:06,360 --> 01:19:10,433
女人被迫跪着帮佣陪酒
742
01:19:10,800 --> 01:19:14,509
该领的钱全进了日本警察的口袋
743
01:19:14,720 --> 01:19:16,597
我这个当头目的…
744
01:19:17,200 --> 01:19:19,634
除了每天醉酒假装看不见丶听不见
745
01:19:19,800 --> 01:19:21,358
还能怎麽样?
746
01:19:21,840 --> 01:19:25,515
邮局?商店?学校?
747
01:19:25,680 --> 01:19:28,513
什麽时候让族人的生活过得更好?
748
01:19:29,160 --> 01:19:33,995
反倒让他们看见自己有多贫穷了!
749
01:19:43,960 --> 01:19:44,790
头目…
750
01:19:45,520 --> 01:19:46,669
我们再忍个二十年好吗?
751
01:19:46,840 --> 01:19:49,400
再二十年就不是赛德克!
752
01:19:49,600 --> 01:19:51,272
就没有猎场!
753
01:19:51,440 --> 01:19:53,670
孩子全都是日本人了!
754
01:20:14,360 --> 01:20:15,634
…莫那头目…
755
01:20:16,360 --> 01:20:17,395
你真的要干了吗?
756
01:20:24,800 --> 01:20:25,869
莫那头目…
757
01:20:27,040 --> 01:20:29,679
- 殴打吉村的事…
- 我已经老了…
758
01:20:30,360 --> 01:20:31,679
放心吧!
759
01:20:32,280 --> 01:20:35,033
日本人这麽厉害
760
01:20:35,440 --> 01:20:37,158
我不敢怎样的…
761
01:20:39,080 --> 01:20:40,638
你回去吧!
762
01:20:41,800 --> 01:20:46,237
这里是我一个人的猎场…
763
01:20:46,600 --> 01:20:48,033
你走开!
764
01:20:50,120 --> 01:20:51,599
- 头目…
- 走开!
765
01:21:04,840 --> 01:21:07,912
达奇斯…喝酒吧!
766
01:21:09,200 --> 01:21:11,760
回家以後喝它个大醉吧!
767
01:21:13,920 --> 01:21:15,239
不能再喝了…
768
01:21:16,600 --> 01:21:18,079
- 我们已经…
- 喝吧!
769
01:21:18,400 --> 01:21:19,913
我们酿的酒…
770
01:21:21,920 --> 01:21:24,559
可以让人无拘无束
771
01:21:25,000 --> 01:21:28,310
让人唱歌跳舞丶哭笑随性!
772
01:21:29,040 --> 01:21:33,079
大醉一场之後你就会懂了!
773
01:21:33,640 --> 01:21:34,789
回去吧!
774
01:22:06,280 --> 01:22:07,315
莫那…
775
01:22:52,880 --> 01:22:53,995
…父亲…
776
01:22:57,440 --> 01:22:58,555
莫那!
777
01:22:59,040 --> 01:23:02,271
你脸上的刺纹还是这麽的深黑…
778
01:23:02,560 --> 01:23:05,313
你果然是一个赛德克巴莱!
779
01:23:06,200 --> 01:23:09,909
一个真正的英雄哪!
780
01:23:16,720 --> 01:23:17,755
…莫那!
781
01:23:19,360 --> 01:23:21,510
你看那巨石的线条…
782
01:23:21,680 --> 01:23:24,035
是被雷光削开的吧!
783
01:23:27,280 --> 01:23:32,274
昏黑的天色下…雷光削巨石…
784
01:23:33,040 --> 01:23:35,918
多美丽的画面啊!
785
01:23:37,720 --> 01:23:38,675
父亲…
786
01:23:39,760 --> 01:23:42,832
我阻止不了异族人…
787
01:23:44,760 --> 01:23:49,834
(啊~真的啊!)
788
01:23:50,720 --> 01:23:56,397
(我来到这里)
789
01:23:56,920 --> 01:24:03,109
(我曾英勇守护的山林…)
790
01:24:03,600 --> 01:24:07,275
(真的呀…是真的!)
791
01:24:08,320 --> 01:24:09,275
莫那…
792
01:24:09,840 --> 01:24:11,068
来唱歌吧!
793
01:24:11,240 --> 01:24:13,959
好久没一起唱歌了!
794
01:24:21,560 --> 01:24:27,078
(怀念过去的人们啊…)
795
01:24:27,240 --> 01:24:32,712
(我来到这里)
796
01:24:32,880 --> 01:24:38,352
(我曾英勇守护的山林…)
797
01:24:38,560 --> 01:24:44,396
(这是我们的山唷…)
798
01:24:44,600 --> 01:24:49,390
(这是我们的溪唷…)
799
01:24:49,600 --> 01:24:55,232
(我们是真正的赛德克巴莱唷…)
800
01:24:55,400 --> 01:25:00,997
(我们在山里追猎…)
801
01:25:01,160 --> 01:25:06,792
(我们在部落里分享)
802
01:25:06,960 --> 01:25:12,239
(我们在溪流里取水…)
803
01:25:12,400 --> 01:25:17,679
(愿我为此献出生命…)
804
01:25:17,840 --> 01:25:23,312
(溪流啊!不要再吵了…)
805
01:25:23,520 --> 01:25:29,152
(祖灵鸟在唱歌了…)
806
01:25:29,360 --> 01:25:34,912
(请唱首好听的歌吧!)
807
01:25:35,080 --> 01:25:40,438
(为我们的族人唱…)
808
01:25:40,640 --> 01:25:45,998
(来自祖灵的歌…)
809
01:25:46,160 --> 01:25:51,439
(愿我也献出生命!)
810
01:25:51,640 --> 01:25:57,875
(巨石雷光下)
811
01:25:58,040 --> 01:26:04,036
(彩虹出现了…)
812
01:26:04,200 --> 01:26:09,513
(一个骄傲的人走来了…)
813
01:26:09,680 --> 01:26:14,959
(是谁如此骄傲啊?)
814
01:26:15,120 --> 01:26:20,433
(是你的子孙啊…)
815
01:26:20,600 --> 01:26:28,518
(赛德克巴莱!)
816
01:26:35,360 --> 01:26:36,429
什麽!
817
01:26:36,920 --> 01:26:43,075
达多怎麽比我先当上英雄了!
818
01:26:43,920 --> 01:26:46,718
这些日本人实在太可恶了!
819
01:26:47,520 --> 01:26:51,195
连请他喝酒都要被打…
820
01:26:52,760 --> 01:26:53,795
上一次…
821
01:26:54,160 --> 01:26:58,950
波阿仑社有三个女孩被叫去陪酒
822
01:26:59,120 --> 01:27:00,872
还被强暴!
823
01:27:02,400 --> 01:27:04,391
…达多既然想当英雄
824
01:27:04,600 --> 01:27:08,912
怎麽不直接把吉村给杀了!
825
01:27:10,360 --> 01:27:11,634
杀了他?
826
01:27:12,280 --> 01:27:15,158
…我的家人怎麽死的?
827
01:27:15,800 --> 01:27:17,028
难道你们忘了吗?
828
01:27:18,600 --> 01:27:20,989
我父亲只杀了一个日本人
829
01:27:21,400 --> 01:27:25,791
我们全家人就被大火给活活烧死…
830
01:27:30,360 --> 01:27:34,273
那时我躲在树林里…
831
01:27:34,800 --> 01:27:36,791
可是连眼睛都没眨一下…
832
01:27:40,840 --> 01:27:42,159
所以…
833
01:27:43,240 --> 01:27:45,390
绝对不能只杀掉一个日本人…
834
01:27:45,960 --> 01:27:48,394
一定要杀光所有的日本人才行!
835
01:27:49,000 --> 01:27:50,797
你在开玩笑吗?
836
01:27:51,680 --> 01:27:54,148
如果杀得完的话
837
01:27:54,440 --> 01:27:58,115
我们为什麽还要忍到现在?
838
01:28:00,160 --> 01:28:01,388
因为今天马赫坡的莫那鲁道…
839
01:28:01,600 --> 01:28:04,068
被制材所的小警察逼上了绝路!
840
01:28:05,120 --> 01:28:09,591
後天十月二十七日雾社举行运动会…
841
01:28:16,680 --> 01:28:20,309
到时雾社所有的日本人…
842
01:28:21,240 --> 01:28:24,038
都会集合在一起…
843
01:28:43,560 --> 01:28:45,312
时候真的到了吗?
844
01:28:47,000 --> 01:28:49,309
父亲!等不到更好的机会了!
845
01:28:49,520 --> 01:28:50,635
这是最後的路了…
846
01:28:51,000 --> 01:28:52,558
不要再让日本人看不起我们
847
01:28:52,720 --> 01:28:54,711
要让他们知道我们也不是好惹的!
848
01:28:54,880 --> 01:28:56,791
头目,和他们拼了吧!
849
01:28:56,960 --> 01:28:59,349
对!跟他们拼了吧…
850
01:29:02,720 --> 01:29:04,233
年轻人…
851
01:29:04,640 --> 01:29:06,278
我对日本人的仇恨
852
01:29:07,240 --> 01:29:09,959
不会少於你们…
853
01:29:11,040 --> 01:29:13,918
只是你们知道行动之後…
854
01:29:14,400 --> 01:29:16,277
我们一定会死…甚至灭族吗?
855
01:29:18,640 --> 01:29:21,598
我们的生命是祖先染血换来的
856
01:29:21,920 --> 01:29:25,151
我们也要带着子孙们一起染红战衣!
857
01:29:25,320 --> 01:29:27,038
我们是赛德克巴莱呀!
858
01:29:31,240 --> 01:29:31,990
泰牧…
859
01:29:33,080 --> 01:29:34,798
你父亲知道你过来吗?
860
01:29:35,920 --> 01:29:37,399
我父亲告诉我…
861
01:29:37,760 --> 01:29:39,239
请莫那头目帮忙…
862
01:29:39,400 --> 01:29:41,231
在孩子们的脸上作印记!
863
01:29:41,400 --> 01:29:43,356
让彩虹桥上的祖灵
864
01:29:43,560 --> 01:29:46,836
永远认得我们这些真正的赛德克…
865
01:30:10,720 --> 01:30:11,277
父亲…
866
01:30:11,440 --> 01:30:14,876
如果说复仇,那是我马赫坡的事
867
01:30:15,360 --> 01:30:17,191
但是如果要血祭祖灵的话…
868
01:30:17,640 --> 01:30:22,350
雾社十二个部落全部都要参加…
869
01:30:23,800 --> 01:30:26,633
行动前先守住秘密!
870
01:30:26,800 --> 01:30:28,518
所有部落里的老人丶小孩丶女人
871
01:30:28,720 --> 01:30:30,836
- 都不能知道…
- 这是什麽时候…
872
01:30:31,000 --> 01:30:32,831
我讲话…有没有在听啊?
873
01:30:33,720 --> 01:30:35,312
行动前先守住秘密…
874
01:30:35,520 --> 01:30:37,954
我就知道莫那头目早有计划…
875
01:30:38,120 --> 01:30:40,953
你又知道什麽?你起的头你负责…
876
01:30:41,120 --> 01:30:43,315
联络十二个血盟部落的头目…
877
01:30:48,600 --> 01:30:49,874
明天上午…
878
01:30:52,440 --> 01:30:54,158
一起在雾社集合
879
01:30:57,320 --> 01:30:59,436
…血祭祖灵!
880
01:31:10,560 --> 01:31:11,549
祖灵们!
881
01:31:11,720 --> 01:31:13,631
我们来取枪,无意打扰你们!
882
01:31:27,640 --> 01:31:30,837
- 老板…
- 欢迎…里面请…
883
01:31:31,000 --> 01:31:33,560
盐…装满…火柴十盒…
884
01:31:33,760 --> 01:31:35,318
买这麽多?
885
01:31:35,520 --> 01:31:38,318
老板…这个先欠着吧?
886
01:31:38,520 --> 01:31:39,430
又要欠钱?
887
01:31:39,640 --> 01:31:42,154
- 可以的啦…
- 老板…这多少钱?
888
01:31:42,720 --> 01:31:44,790
不行不行!
889
01:31:47,960 --> 01:31:51,714
等一下…你们这些全部都要欠喔?
890
01:31:51,880 --> 01:31:53,552
没关系啦…
891
01:31:53,720 --> 01:31:56,234
没关系…没关系…你们有还过吗?
892
01:32:06,400 --> 01:32:07,719
到外面帮忙!
893
01:32:15,400 --> 01:32:20,235
莫那鲁道这老酒鬼真的忍不住了?
894
01:32:47,080 --> 01:32:48,638
我去召集年轻人准备了
895
01:32:48,840 --> 01:32:53,072
要不然醉光就麻烦了
896
01:32:55,640 --> 01:32:56,629
年轻人…
897
01:32:56,840 --> 01:32:58,319
你好大的胆子呀…
898
01:32:59,080 --> 01:33:02,277
在驻在所前跟我说这些…
899
01:33:12,640 --> 01:33:13,959
早安啊!
900
01:33:15,880 --> 01:33:17,313
比荷沙波…
901
01:33:17,880 --> 01:33:19,871
这小子在干嘛?
902
01:33:20,240 --> 01:33:23,277
整天疯疯癫癫的只会惹事…
903
01:33:23,960 --> 01:33:25,757
不过…如果山上少了他
904
01:33:25,920 --> 01:33:27,751
应该会很无趣吧!
905
01:33:28,680 --> 01:33:30,671
到处惹事叫有趣吗?
906
01:33:40,440 --> 01:33:41,873
达多,你看…
907
01:33:42,000 --> 01:33:42,989
都烂成这样了!
908
01:33:46,080 --> 01:33:47,513
我不答应!
909
01:33:47,880 --> 01:33:49,154
不答应?
910
01:33:50,520 --> 01:33:51,839
塔道头目
911
01:33:52,000 --> 01:33:54,230
其他部落头目都答应了
912
01:33:54,600 --> 01:33:56,113
我们也都准备计划好了
913
01:33:56,280 --> 01:33:58,840
和日本军队拼只有死路一条
914
01:33:59,960 --> 01:34:02,349
我们家族三代头目都为抗日而死
915
01:34:02,560 --> 01:34:03,515
今天…
916
01:34:04,120 --> 01:34:06,429
我们辛苦忍辱把你们这些孩子养大
917
01:34:06,640 --> 01:34:08,915
是为了要保住族群命脉
918
01:34:09,200 --> 01:34:11,111
不是要你们去求死的!
919
01:34:11,280 --> 01:34:12,918
- 头目
- 我们不怕死!
920
01:34:13,360 --> 01:34:15,555
人家连莫那头目都答应了!
921
01:34:16,040 --> 01:34:16,950
塔道头目…
922
01:34:17,280 --> 01:34:19,191
你这样人家会笑我们的
923
01:34:19,360 --> 01:34:21,920
笑我怕死也没关系
924
01:34:22,040 --> 01:34:25,715
我就是不准我荷戈社参战!
925
01:34:25,920 --> 01:34:26,796
头目…头目…
926
01:34:26,960 --> 01:34:27,915
头目!
927
01:34:28,200 --> 01:34:29,713
难道你要永远当一个…
928
01:34:29,880 --> 01:34:31,871
没有枪丶没有猎场的猎人吗?
929
01:34:36,560 --> 01:34:38,073
你这个没有图腾的孩子…
930
01:34:38,560 --> 01:34:40,152
不要忘了你的身份!
931
01:34:48,040 --> 01:34:49,393
现在怎麽办呢?
932
01:34:50,720 --> 01:34:52,153
真受不了这个老头子…
933
01:34:53,880 --> 01:34:55,598
不可能!
934
01:34:56,200 --> 01:34:58,350
我不会让我们的年轻人
935
01:34:59,080 --> 01:35:00,559
陪着你们这些疯子去白白牺牲…
936
01:35:01,360 --> 01:35:01,917
可是…
937
01:35:02,080 --> 01:35:04,674
我不会把你们的秘密说出去的…
938
01:35:05,880 --> 01:35:06,835
你回去吧!
939
01:35:16,760 --> 01:35:20,435
你现在只靠兽骨炫耀你的勇敢吗?
940
01:35:21,800 --> 01:35:23,233
瓦力斯头目…
941
01:35:23,760 --> 01:35:26,115
当年在人止关
942
01:35:26,280 --> 01:35:28,271
你对抗日本人的英勇哪里去了?
943
01:35:30,400 --> 01:35:31,549
英勇?
944
01:35:31,960 --> 01:35:33,712
…我全部都已经留给你了!
945
01:35:37,600 --> 01:35:41,070
把女人孩子带过来我们巴兰社吧!
946
01:35:42,880 --> 01:35:45,394
替你们部落留些人口…
947
01:36:00,040 --> 01:36:02,600
这麽大的一个部落
948
01:36:02,960 --> 01:36:05,190
这麽多的人…
949
01:36:22,160 --> 01:36:23,673
你们在干嘛?
950
01:36:24,320 --> 01:36:25,992
大人好!
951
01:36:27,680 --> 01:36:29,830
靠中间站一点…
952
01:36:31,520 --> 01:36:33,909
不要嘻皮笑脸,快回去整理环境!
953
01:36:35,000 --> 01:36:35,750
好
954
01:36:38,280 --> 01:36:39,679
快走!
955
01:36:39,840 --> 01:36:41,273
对不起…
956
01:36:42,320 --> 01:36:44,197
那边的小朋友让开…
957
01:36:44,640 --> 01:36:45,868
好!那要拍罗!
958
01:36:46,080 --> 01:36:48,355
一丶二丶三!
959
01:36:56,080 --> 01:36:57,957
我就送你们到这里了!
960
01:36:58,720 --> 01:36:59,869
明天加油喔…
961
01:37:00,560 --> 01:37:03,028
父亲也留下来嘛!
962
01:37:04,080 --> 01:37:04,956
不行…
963
01:37:05,120 --> 01:37:08,351
父亲再不回去,要天黑了…
964
01:37:09,200 --> 01:37:11,873
晚上睡别人家里要乖喔…
965
01:37:12,040 --> 01:37:13,519
懂不懂?
966
01:37:14,000 --> 01:37:15,149
那我走了!
967
01:37:17,520 --> 01:37:18,270
再见!
968
01:37:18,440 --> 01:37:19,555
小心慢走…
969
01:37:24,320 --> 01:37:25,230
我们走吧!
970
01:38:05,040 --> 01:38:06,268
不好意思…
971
01:38:13,920 --> 01:38:14,591
…莫那…
972
01:38:15,400 --> 01:38:18,836
这家伙确实懂得战斗…
973
01:38:19,560 --> 01:38:23,030
不过我已经老了,不能陪他去了…
974
01:38:23,200 --> 01:38:23,916
可是…
975
01:38:24,080 --> 01:38:27,629
可是我们罗多失是不会缺席的…
976
01:38:29,240 --> 01:38:31,435
…要我说日本话吗?
977
01:38:32,720 --> 01:38:35,393
早安…早安…
978
01:38:35,600 --> 01:38:38,353
比荷!搞什麽啊你?
979
01:38:39,960 --> 01:38:40,915
比荷…
980
01:38:41,440 --> 01:38:44,193
早…安…
981
01:39:12,760 --> 01:39:15,991
你干嘛惹得我整个部落狗吠…
982
01:39:18,240 --> 01:39:21,755
莫那头目,你不是说你不会干吗?
983
01:39:23,600 --> 01:39:26,114
要干什麽?…谁跟你说我要干的?
984
01:39:26,280 --> 01:39:27,156
达奇斯…
985
01:39:27,320 --> 01:39:28,673
你这只戴着项圈的警犬…
986
01:39:28,840 --> 01:39:30,876
你的主人派你来劝降的吗?
987
01:39:31,040 --> 01:39:32,029
达多!
988
01:39:50,560 --> 01:39:51,549
达奇斯…
989
01:39:52,560 --> 01:39:55,518
你上次还没有回答我
990
01:39:57,320 --> 01:40:00,039
你将来要进日本人的神社
991
01:40:00,240 --> 01:40:02,276
还是我们赛德克祖灵的家?
992
01:40:05,720 --> 01:40:08,871
你是达奇斯?还是花冈一郎?
993
01:40:09,360 --> 01:40:11,828
我是真正的赛德克!我是…
994
01:40:12,080 --> 01:40:13,399
- 可是…
- 是的话就换掉这身衣服
995
01:40:13,600 --> 01:40:15,636
明天和我们一起血祭祖灵!
996
01:40:18,920 --> 01:40:22,595
你又不是不知道日本军队有多少…
997
01:40:23,400 --> 01:40:27,518
这麽做只不过是白白牺牲而己…
998
01:40:29,400 --> 01:40:33,552
你上次不是还说日本人比森林里的…
999
01:40:33,720 --> 01:40:36,917
日本人比森林的树叶还要繁密…
1000
01:40:37,080 --> 01:40:39,753
比浊水溪里的石头还要多…
1001
01:40:39,920 --> 01:40:44,914
但我反抗的决心比奇菲山还要坚定!
1002
01:40:47,520 --> 01:40:51,593
如果你的文明是叫我们卑躬屈膝
1003
01:40:52,160 --> 01:40:57,109
那我就带你们看见野蛮的骄傲!
1004
01:40:57,720 --> 01:40:59,551
真正的赛德克…
1005
01:41:02,200 --> 01:41:03,030
达奇斯…
1006
01:41:03,800 --> 01:41:08,954
你这从来不想了解自己的子孙听好…
1007
01:41:09,960 --> 01:41:12,428
赛德克巴莱可以输去身体…
1008
01:41:13,440 --> 01:41:16,238
但是一定要赢得灵魂!
1009
01:41:16,960 --> 01:41:19,713
输去灵魂的赛德克…
1010
01:41:20,280 --> 01:41:23,113
一定会遭到祖灵遗弃!
1011
01:41:24,200 --> 01:41:25,599
你懂了吗?
1012
01:41:26,960 --> 01:41:28,757
…孩子啊!
1013
01:41:46,800 --> 01:41:51,999
…雾社分室里有一百三十几支枪
1014
01:41:54,000 --> 01:41:55,149
还有好几箱弹药…
1015
01:41:57,120 --> 01:41:58,712
明天运动会的时候
1016
01:41:59,320 --> 01:42:02,915
二郎…达奇斯那威值勤
1017
01:42:04,000 --> 01:42:05,672
我会先跟他讲好…
1018
01:42:30,200 --> 01:42:32,953
父亲,他会不会跑去密告啊?
1019
01:42:33,120 --> 01:42:34,712
他不会的!
1020
01:42:36,680 --> 01:42:40,150
害我白白准备了那麽多年的火药…
1021
01:42:41,320 --> 01:42:43,197
比荷,怎麽样了?
1022
01:42:43,800 --> 01:42:45,028
都是些胆小鬼啦!
1023
01:42:45,200 --> 01:42:46,235
头目…
1024
01:42:46,680 --> 01:42:47,954
只有六个社愿意参加
1025
01:42:48,120 --> 01:42:49,678
人数也才三百多个人而己!
1026
01:42:49,960 --> 01:42:50,949
…三百人?
1027
01:42:51,120 --> 01:42:52,189
我一直讲一直讲…
1028
01:42:52,400 --> 01:42:54,118
讲到我猎刀都快拔出来了
1029
01:42:54,280 --> 01:42:56,396
- 可是他们…
- 你放轻松…
1030
01:42:57,120 --> 01:42:57,632
头目…
1031
01:42:57,800 --> 01:42:59,153
三百个够了…
1032
01:42:59,320 --> 01:43:01,072
全部都安安静静的离开
1033
01:43:01,240 --> 01:43:03,993
- 别还没行动就被抓了…
- 头目…
1034
01:43:10,320 --> 01:43:13,153
出去…全部离开…
1035
01:43:14,720 --> 01:43:15,709
出去!
1036
01:43:23,520 --> 01:43:33,760
(你们男人为何要这样欺负女人…)
1037
01:43:33,920 --> 01:43:38,550
(别忘了所有你们自夸的骄傲)
1038
01:43:38,720 --> 01:43:44,272
(都是来自我们女人)
1039
01:43:44,440 --> 01:43:50,595
(是我们女人为你们所编织的呀!)
1040
01:43:50,760 --> 01:43:56,357
(是女人成就了男人英勇的图腾呀!)
1041
01:44:28,680 --> 01:44:29,396
太阳…
1042
01:44:33,520 --> 01:44:36,239
(我正在路上)
1043
01:44:36,400 --> 01:44:40,757
(我要走向祖灵之家了)
1044
01:44:46,080 --> 01:44:51,791
(让我带你回来成为兄弟吧!)
1045
01:44:51,960 --> 01:44:54,918
(听着吧!)
1046
01:44:55,080 --> 01:44:58,152
(看着吧!)
1047
01:44:58,320 --> 01:45:03,952
(我的灵魂如松叶纷飞)
1048
01:45:04,120 --> 01:45:09,831
(我是莫那鲁道)
1049
01:45:14,880 --> 01:45:20,591
(而如今提领着无邪的魂魄回来了…)
1050
01:45:20,720 --> 01:45:23,439
(年轻的勇士啊…)
1051
01:45:23,640 --> 01:45:26,438
(没人能抵抗我们!)
1052
01:45:26,640 --> 01:45:29,359
(我们的勇士啊…)
1053
01:45:29,560 --> 01:45:35,032
(像松技嫩芽般的勇士啊…)
1054
01:46:40,680 --> 01:46:42,910
你以为我看不出来…
1055
01:46:43,280 --> 01:46:45,316
你们男人在计划什麽?
1056
01:46:52,240 --> 01:46:54,879
我是头目的女儿…
1057
01:46:55,040 --> 01:46:56,996
不管你将来去哪里
1058
01:46:57,160 --> 01:46:59,913
我和孩子一定都要在你身边
1059
01:47:02,680 --> 01:47:05,831
你尽管守好火盆,别让火熄了
1060
01:47:09,000 --> 01:47:12,515
该离开的时候,我不会丢下你们…
1061
01:47:47,080 --> 01:47:48,798
山田…
1062
01:47:57,000 --> 01:47:59,230
衫浦…你给我出来…
1063
01:48:01,160 --> 01:48:03,958
- 胆小鬼出来…
- 是谁?怎麽了?
1064
01:48:04,120 --> 01:48:05,838
怎麽回事?
1065
01:48:07,560 --> 01:48:09,198
你住手…谁啊?
1066
01:48:10,240 --> 01:48:12,800
巴索…你在搞什麽?
1067
01:48:13,720 --> 01:48:16,632
你到底在干什麽?你想死啊!
1068
01:48:16,800 --> 01:48:17,755
闭嘴!
1069
01:48:25,080 --> 01:48:30,632
(知道我是谁吗?)
1070
01:48:30,800 --> 01:48:36,113
(我是达多莫那!真正的勇士!)
1071
01:48:36,280 --> 01:48:49,432
(当你流出血,你我的仇恨从此消失…)
1072
01:48:49,640 --> 01:48:55,715
(我就是真正的勇士)
1073
01:48:55,880 --> 01:49:02,399
(我是赛德克巴莱,真正的勇士)
1074
01:49:02,600 --> 01:49:10,234
(欢迎你的灵魂居住在我这里)
1075
01:49:10,400 --> 01:49:13,836
(我会拿酒及食物供养你)
1076
01:49:14,000 --> 01:49:17,595
(我们之间不再有仇恨)
1077
01:49:17,760 --> 01:49:32,835
(当你流出血,你我的仇恨从此消失…)
1078
01:49:33,000 --> 01:49:40,554
(你也要和我们的祖灵一起)
1079
01:49:40,720 --> 01:49:56,671
(守护我们族人…)
1080
01:49:57,360 --> 01:49:59,749
露比,别让火熄了…
1081
01:50:00,560 --> 01:50:02,073
我天黑就回来…
1082
01:50:52,920 --> 01:50:55,354
女人呀!孩子呀!
1083
01:50:55,560 --> 01:50:57,312
为什麽不唱歌呢?
1084
01:50:57,560 --> 01:50:58,356
唱歌啊…
1085
01:50:59,720 --> 01:51:00,630
唱歌啊!
1086
01:51:04,520 --> 01:51:05,270
莫那…
1087
01:51:06,160 --> 01:51:07,559
我的老朋友!
1088
01:51:07,720 --> 01:51:10,871
莫那…莫那头目…
1089
01:51:11,520 --> 01:51:14,398
闭嘴…闭嘴!
1090
01:51:16,440 --> 01:51:17,555
我不是在说你…
1091
01:51:19,960 --> 01:51:20,995
达那哈…
1092
01:51:21,160 --> 01:51:23,310
把你们的人分成两队
1093
01:51:24,360 --> 01:51:26,078
你带一队沿着布砍散溪
1094
01:51:26,560 --> 01:51:29,677
消灭所有沿线的驻在所
1095
01:51:30,160 --> 01:51:33,391
切断日本人东边的联络线
1096
01:51:33,840 --> 01:51:35,990
另一队跟我一起到荷戈社…
1097
01:51:36,160 --> 01:51:37,878
和其他部落会合!
1098
01:51:39,920 --> 01:51:43,515
那我们消灭了那些驻在所之後呢?
1099
01:51:45,760 --> 01:51:49,833
之後?…到我马赫坡来喝酒!
1100
01:51:54,800 --> 01:51:55,676
莫那头目!
1101
01:51:57,120 --> 01:51:59,429
人呢?都到吗?
1102
01:51:59,640 --> 01:52:00,675
都到了…
1103
01:52:00,840 --> 01:52:04,833
但是塔道头目不准我们荷戈社参战
1104
01:52:05,000 --> 01:52:07,719
大家都在劝塔道头目!
1105
01:52:07,880 --> 01:52:10,189
驻在所打下来没有?
1106
01:52:10,320 --> 01:52:11,389
都烧光了!
1107
01:52:11,680 --> 01:52:13,830
那还跟他罗嗦什麽!
1108
01:52:14,000 --> 01:52:15,069
不行就是不行…
1109
01:52:15,360 --> 01:52:18,272
我们这麽大的部落怎麽可以不参战
1110
01:52:18,440 --> 01:52:19,350
塔道头目…
1111
01:52:19,560 --> 01:52:22,028
山猪都懂得反击,为什麽你不懂?
1112
01:52:22,200 --> 01:52:25,317
我宁可被日本人处罚,也不能灭族
1113
01:52:25,520 --> 01:52:27,397
你们这些孩子…
1114
01:52:27,600 --> 01:52:30,398
忘了你们父亲是怎麽死去的吗?
1115
01:52:30,600 --> 01:52:32,318
我荷戈社任何一个人都不准参加!
1116
01:52:32,520 --> 01:52:33,669
你到底是被日本人吓坏了?
1117
01:52:33,840 --> 01:52:35,353
还是被日本人给惯坏了?
1118
01:52:35,560 --> 01:52:36,788
头目…莫那头目…
1119
01:52:38,560 --> 01:52:40,994
你明明知道这一战一定会输
1120
01:52:41,160 --> 01:52:42,912
为什麽还要打?
1121
01:52:43,080 --> 01:52:44,513
为了快被遗忘的图腾!
1122
01:52:45,560 --> 01:52:46,595
你看这些年轻人
1123
01:52:46,800 --> 01:52:47,789
白白净净的脸…
1124
01:52:47,960 --> 01:52:49,916
没有赛德克该有的图腾
1125
01:52:50,840 --> 01:52:52,068
你忍心看着他们死去的灵魂
1126
01:52:52,240 --> 01:52:54,231
被祖灵遗弃?
1127
01:52:54,400 --> 01:52:56,072
还是你觉得他们不够资格
1128
01:52:56,240 --> 01:52:58,595
成为一个双手染血的赛德克巴莱?
1129
01:53:03,680 --> 01:53:04,351
图腾?
1130
01:53:04,960 --> 01:53:05,756
图腾!
1131
01:53:08,520 --> 01:53:10,750
拿生命来换图腾印记…
1132
01:53:11,640 --> 01:53:13,551
那拿什麽来换回这些年轻的生命?
1133
01:53:15,120 --> 01:53:16,553
骄傲!
1134
01:53:29,400 --> 01:53:30,150
出发!
1135
01:53:42,800 --> 01:53:45,314
出发!
1136
01:54:11,080 --> 01:54:12,513
督学先生…
1137
01:54:13,040 --> 01:54:15,873
你看,起雾了!
1138
01:54:21,600 --> 01:54:23,113
好美呀!
1139
01:54:28,120 --> 01:54:31,032
哥哥来了…加油…
1140
01:54:31,920 --> 01:54:33,638
加油!加油!
1141
01:54:35,960 --> 01:54:38,633
好浓的雾啊!
1142
01:54:38,880 --> 01:54:41,519
是啊!这里的天气一向如此
1143
01:54:41,680 --> 01:54:44,353
可是这麽浓的雾…
1144
01:54:44,560 --> 01:54:46,790
待会怎麽判定比赛成绩啊?
1145
01:54:46,960 --> 01:54:50,748
小孩子的游戏好玩就好了…
1146
01:54:50,920 --> 01:54:53,559
来…再来杯热茶,天气冷…
1147
01:54:53,720 --> 01:54:54,948
谢谢…
1148
01:54:55,120 --> 01:54:58,430
还有点时间的…可以再休息一下!
1149
01:55:00,200 --> 01:55:00,996
小心!
1150
01:55:01,160 --> 01:55:02,878
对不起…
1151
01:55:04,600 --> 01:55:05,396
没事吧?
1152
01:55:05,600 --> 01:55:06,828
嗯…谢谢!
1153
01:55:27,200 --> 01:55:30,317
行动吧!已经脱不了身了!
1154
01:55:34,400 --> 01:55:35,719
孩子们…
1155
01:55:36,560 --> 01:55:38,596
在通往祖灵之家的彩虹彼端
1156
01:55:39,280 --> 01:55:41,874
还有一座肥美的猎场
1157
01:55:43,320 --> 01:55:45,550
我们的祖先可都在那儿哪!
1158
01:55:46,400 --> 01:55:49,233
那片只有英勇灵魂才能进入的猎场
1159
01:55:50,000 --> 01:55:51,558
绝对不能失去…
1160
01:55:52,200 --> 01:55:53,918
族人啊…
1161
01:55:55,320 --> 01:55:56,878
我的族人啊!
1162
01:55:57,720 --> 01:55:59,233
猎取敌人的首级吧!
1163
01:56:00,040 --> 01:56:03,077
雾社高山的猎场我们是守不住了…
1164
01:56:04,080 --> 01:56:07,072
用鲜血洗净灵魂!
1165
01:56:07,440 --> 01:56:10,352
走进彩虹!永远的猎场!
1166
01:56:27,040 --> 01:56:29,918
这是在血祭祖灵…
1167
01:56:31,960 --> 01:56:33,154
年轻人…
1168
01:56:34,360 --> 01:56:37,238
让祖灵寄居在你们的刀锋中
1169
01:56:39,000 --> 01:56:42,629
把你们的仇恨寄存在云雾间
1170
01:56:48,400 --> 01:56:50,152
行动吧!
1171
01:56:51,640 --> 01:56:52,868
排个队动来动去
1172
01:56:53,040 --> 01:56:54,268
要讲几次才会明白啊!
1173
01:56:56,520 --> 01:56:57,635
排到最後去!
1174
01:57:36,560 --> 01:57:39,154
…其实不是这样的…
1175
01:57:39,320 --> 01:57:40,435
喂…
1176
01:57:40,640 --> 01:57:41,834
真的吗?
1177
01:57:42,000 --> 01:57:43,319
你真是会说话啊!
1178
01:57:43,560 --> 01:57:45,357
没有…没什麽啦!
1179
01:57:46,160 --> 01:57:47,070
初子…
1180
01:57:47,600 --> 01:57:50,637
干什麽啊?那麽大声…
1181
01:57:52,400 --> 01:57:53,310
花冈…
1182
01:57:53,560 --> 01:57:55,949
弹药库叫你去换班了!
1183
01:58:00,320 --> 01:58:01,230
你好!
1184
01:58:04,280 --> 01:58:05,599
这是你的糖…
1185
01:58:05,760 --> 01:58:06,954
谢谢罗…
1186
01:58:07,400 --> 01:58:08,833
谢谢你喔!
1187
01:58:10,440 --> 01:58:11,668
花子!
1188
01:58:12,120 --> 01:58:13,633
- 你好!
- 你好!
1189
01:58:13,800 --> 01:58:15,392
你买糖果啦?
1190
01:58:16,320 --> 01:58:18,356
好可爱喔…
1191
01:58:22,280 --> 01:58:25,158
我们也走吧…再见!
1192
01:58:25,320 --> 01:58:26,833
慢走!
1193
01:58:52,640 --> 01:58:54,073
一郎耶!
1194
01:58:58,120 --> 01:59:01,430
欢迎你来!辛苦你了!
1195
01:59:01,640 --> 01:59:04,200
- 请走这边…
- 谢谢!
1196
01:59:12,280 --> 01:59:14,714
好盛大的运动会啊…
1197
01:59:14,880 --> 01:59:16,029
起立!
1198
01:59:21,880 --> 01:59:23,313
安静!
1199
01:59:25,680 --> 01:59:27,955
唱国歌!
1200
01:59:36,080 --> 01:59:38,071
唱国歌!
1201
01:59:51,880 --> 02:00:01,949
(吾皇御世…)
1202
02:00:02,120 --> 02:00:10,676
(千秋万代永存…)
1203
02:00:10,840 --> 02:00:15,630
(犹如小石成岩…)
1204
02:00:26,000 --> 02:00:26,989
抓住他!
1205
02:00:27,960 --> 02:00:28,836
不要跑!
1206
02:00:29,800 --> 02:00:30,676
不要逃!
1207
02:00:31,120 --> 02:00:33,236
发生什麽事啊?
1208
02:00:33,520 --> 02:00:35,556
继续弹…继续啊…
1209
02:00:35,720 --> 02:00:37,199
唱歌…继续唱歌…
1210
02:00:37,840 --> 02:00:39,114
继续唱歌啊…
1211
02:00:40,280 --> 02:00:41,793
快点弹…
1212
02:00:42,440 --> 02:00:43,953
继续唱歌…
1213
02:00:44,120 --> 02:00:47,874
(犹如小石成岩…)
1214
02:00:49,240 --> 02:00:50,832
抓住他!
1215
02:01:28,200 --> 02:01:29,679
血祭祖灵了!
1216
02:01:29,840 --> 02:01:31,831
走…
1217
02:01:50,200 --> 02:01:52,191
快逃!快逃呀!
1218
02:02:30,720 --> 02:02:32,995
初子…初子…
1219
02:02:47,160 --> 02:02:48,070
初子…
1220
02:03:11,320 --> 02:03:14,312
快!打开枪库,蕃人出草…
1221
02:03:15,720 --> 02:03:16,675
花冈…
1222
02:03:20,160 --> 02:03:23,038
快把那间也打开!
1223
02:03:23,600 --> 02:03:24,316
莫那头目…
1224
02:03:24,520 --> 02:03:28,035
我妻子欧嫔还穿着和服…
1225
02:03:28,200 --> 02:03:30,077
闭嘴!去开门…
1226
02:03:34,200 --> 02:03:36,031
你们快逃!
1227
02:03:37,560 --> 02:03:39,437
我也是武士的後裔呀…
1228
02:03:41,720 --> 02:03:42,675
- 佐冢先生…
- 郡守…
1229
02:03:42,840 --> 02:03:44,159
- 佐冢先生…
- 快一点啊…
1230
02:03:44,320 --> 02:03:45,639
佐冢先生…
1231
02:03:53,440 --> 02:03:54,555
快进去…安静点…
1232
02:03:54,720 --> 02:03:57,154
小声一点不要出声…
1233
02:03:59,680 --> 02:04:01,033
你不也是蕃人吗?
1234
02:04:01,200 --> 02:04:03,031
干嘛也跟我们一起躲?
1235
02:04:41,240 --> 02:04:44,152
血祭祖灵了…发什麽呆呀!
1236
02:04:51,240 --> 02:04:52,309
跟我走!
1237
02:04:52,520 --> 02:04:55,159
巴万…
1238
02:05:05,520 --> 02:05:08,273
快…快一点…
1239
02:05:25,000 --> 02:05:27,150
没中…快!
1240
02:05:31,040 --> 02:05:33,349
可恶的日本人,看我今天让你哭…
1241
02:05:33,560 --> 02:05:34,675
跟我走!
1242
02:05:48,640 --> 02:05:57,230
(我的孩子啊,我知道)
1243
02:05:57,680 --> 02:06:07,794
(在那激情奔放的日子里)
1244
02:06:09,240 --> 02:06:17,158
(你们学会一首歌)
1245
02:06:17,320 --> 02:06:30,632
(为即将被遗忘的祖灵唱歌)
1246
02:06:31,880 --> 02:06:35,350
(每一个音符紧密地拥抱祖灵)
1247
02:06:35,560 --> 02:06:38,711
孩子啊!你们在做什麽?
1248
02:06:38,880 --> 02:06:44,398
我的孩子啊,你们在做什麽?
1249
02:06:52,280 --> 02:07:11,872
(你们跃动的身躯舞向祖灵)
1250
02:07:14,560 --> 02:07:16,278
塔道…塔道…
1251
02:07:16,440 --> 02:07:18,556
快去公学校救你女儿欧嫔…
1252
02:07:18,720 --> 02:07:20,676
她穿着和服哪!
1253
02:07:23,440 --> 02:07:26,432
不要…不要…
1254
02:07:28,880 --> 02:07:33,510
(令敌人不敢直视)
1255
02:07:33,680 --> 02:07:35,716
不是说别杀汉人吗?
1256
02:07:36,200 --> 02:07:37,394
你还追什麽?
1257
02:07:37,600 --> 02:07:39,591
有说过吗?
1258
02:07:39,920 --> 02:07:41,512
你今天给我清醒一点!
1259
02:07:42,280 --> 02:07:44,874
(你们的恨意让天地暗下来)
1260
02:07:45,040 --> 02:07:46,758
下次别拿那硬硬的丢我…
1261
02:07:47,240 --> 02:07:49,595
好好…
1262
02:07:50,880 --> 02:07:53,269
(看不见远方的星辰)
1263
02:07:53,440 --> 02:07:54,350
安静!安静!
1264
02:07:54,560 --> 02:08:06,199
(啊,那些星辰己渐渐垂灭)
1265
02:08:06,960 --> 02:08:15,709
(我的孩子啊!)
1266
02:08:15,880 --> 02:08:22,035
(你们刀尖的寒光)
1267
02:08:22,200 --> 02:08:26,671
(让月亮苍白如蜡)
1268
02:08:26,840 --> 02:08:30,037
(你们刀尖的血渍)
1269
02:08:30,200 --> 02:08:31,599
郡守,快点…
1270
02:08:31,760 --> 02:08:32,795
我跑不动了…
1271
02:08:32,960 --> 02:08:34,791
你在说什麽…
1272
02:08:34,960 --> 02:08:36,029
快点…
1273
02:08:37,800 --> 02:08:38,835
起来…
1274
02:08:39,840 --> 02:08:41,319
有人追过来了…
1275
02:08:41,600 --> 02:08:43,192
- 我不行了…
- 往这边…这边下去!
1276
02:08:43,360 --> 02:08:44,588
我真的不行了…
1277
02:08:45,640 --> 02:08:47,198
菊川先生…
1278
02:08:50,920 --> 02:08:52,751
我不要死在这里呀…
1279
02:08:52,920 --> 02:08:54,433
达多,别开枪!
1280
02:09:00,120 --> 02:09:04,716
泰牧,你想当英雄想疯了…
1281
02:09:07,960 --> 02:09:11,157
你看,我杀的可是大官哪!
1282
02:09:14,760 --> 02:09:15,749
还有一个呢?
1283
02:09:34,160 --> 02:09:36,230
比荷…
1284
02:09:36,560 --> 02:09:38,869
不要杀我…我们是朋友…
1285
02:09:39,040 --> 02:09:40,359
我的朋友…
1286
02:09:40,560 --> 02:09:44,553
我不是在杀人,我是在血祭祖灵…
1287
02:09:59,320 --> 02:10:00,594
你们老师吗?
1288
02:10:06,680 --> 02:10:12,391
(我的孩子啊!)
1289
02:10:12,720 --> 02:10:14,950
老师…亲爱的老师!
1290
02:10:15,120 --> 02:10:17,315
你以为我们很好欺负吗?
1291
02:10:17,520 --> 02:10:20,592
对不起!我是在教育你们…
1292
02:10:20,840 --> 02:10:23,957
日本小孩犯错我也有打呀!
1293
02:10:24,120 --> 02:10:26,429
可是你打我最凶!
1294
02:10:26,640 --> 02:10:29,916
(你们看,染红的土地沉默不语)
1295
02:10:30,080 --> 02:10:40,957
(你们看,波索康夫尼的树皮一片片剥落)
1296
02:10:48,440 --> 02:10:50,317
可怜的日本人…
1297
02:10:50,520 --> 02:10:52,238
一起到我们祖灵的天家
1298
02:10:52,560 --> 02:10:55,711
当永远的朋友吧!
1299
02:10:55,880 --> 02:11:02,797
(你们摸摸看,你们染血的双手)
1300
02:11:04,440 --> 02:11:24,510
(还能捧住猎场的沙土吗?)
1301
02:11:26,000 --> 02:11:46,150
(你们摸摸看,你们悲愤的前额)
1302
02:11:46,320 --> 02:12:02,510
(还能展开一座美丽的彩虹桥吗?)
1303
02:12:11,600 --> 02:12:14,637
过来这里…你们去那边!
1304
02:12:14,800 --> 02:12:17,917
你过来!
1305
02:12:18,080 --> 02:12:19,832
慢着…
1306
02:12:21,880 --> 02:12:23,074
有没有看到我们家欧嫔?
1307
02:12:23,320 --> 02:12:23,957
没有…
1308
02:12:26,200 --> 02:12:27,315
汉人…我是汉人…
1309
02:12:27,520 --> 02:12:28,396
去那边!
1310
02:12:29,920 --> 02:12:31,239
有没有看到我们家欧嫔?
1311
02:12:36,640 --> 02:12:37,868
你是道泽人?
1312
02:12:38,800 --> 02:12:39,789
你们走开…
1313
02:12:41,240 --> 02:12:43,117
回去告诉铁木瓦力斯
1314
02:12:43,440 --> 02:12:45,158
这是血祭整个赛德克的祖灵
1315
02:12:45,520 --> 02:12:47,192
雾社已经被我们攻下来了
1316
02:12:47,440 --> 02:12:50,079
叫你们道泽和托洛库也一起加入!
1317
02:12:57,680 --> 02:13:02,117
过去!过去…
1318
02:13:02,280 --> 02:13:06,159
(森林中的松子己在风中全部碎裂)
1319
02:13:07,000 --> 02:13:08,228
莫那头目
1320
02:13:14,240 --> 02:13:15,070
欧嫔…欧嫔…
1321
02:13:16,240 --> 02:13:17,229
欧嫔…欧嫔…
1322
02:13:19,280 --> 02:13:20,110
欧嫔…
1323
02:13:20,880 --> 02:13:21,630
欧嫔…
1324
02:13:21,800 --> 02:13:22,789
二郎…
1325
02:13:23,600 --> 02:13:25,511
- 欧嫔…
- 二郎…
1326
02:13:29,840 --> 02:13:30,750
欧嫔…
1327
02:13:30,920 --> 02:13:32,114
我在这里…
1328
02:13:32,760 --> 02:13:34,512
- 欧嫔…
- 快点救我…
1329
02:13:34,680 --> 02:13:35,590
让开!
1330
02:13:40,120 --> 02:13:44,033
父亲…
1331
02:13:45,960 --> 02:13:47,996
父亲…
1332
02:13:48,160 --> 02:13:50,230
为什麽要出草…
1333
02:13:50,960 --> 02:14:02,553
(你们灵魂里的星星己被点燃)
1334
02:14:02,680 --> 02:14:22,431
(你们的梦广大如一片蓝色海洋)
1335
02:14:24,600 --> 02:14:44,715
(而你们的灵魂里欢乐的泪水却己乾涸)
1336
02:14:44,880 --> 02:15:03,198
(我的孩子啊,你们知道吗?)
1337
02:15:03,360 --> 02:15:10,789
(为唱出祖灵的歌需要吞下许多痛苦)
1338
02:15:10,960 --> 02:15:17,115
(为说出自己的话需要吞下许多屈辱)
1339
02:15:17,280 --> 02:15:28,669
(为实现梦想需要吞下许多遗憾)
1340
02:15:28,840 --> 02:15:52,073
(孩子啊,你们怎麽了?)
1341
02:15:52,240 --> 02:16:16,110
(我的孩子啊,你们到底怎麽了?)
89479