All language subtitles for The.Wolf.At.The.Door.AKA.Oviri.1986.DVDRip.x264-DMW_PT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,960 --> 00:00:15,635 GAUGUIN - UM LOBO ATR�S DA PORTA 2 00:04:33,520 --> 00:04:38,230 Ele me disse, quando voltou do Taiti, 3 00:04:38,520 --> 00:04:43,640 que possu�a apenas 4 francos. Mas isso n�o o preocupou. 4 00:04:43,840 --> 00:04:49,791 Porque ele tinha muitas pinturas, e estava convencido 5 00:04:50,000 --> 00:04:55,871 que tudo seria diferente, assim que as pinturas fossem exibidas. 6 00:04:56,120 --> 00:04:58,077 Julien! 7 00:05:03,560 --> 00:05:06,757 Eles n�o deixar�o de ficar impressionados. 8 00:05:07,840 --> 00:05:11,470 Esperei muito tempo por isso. 9 00:05:15,280 --> 00:05:18,238 Muito tempo. 10 00:06:48,960 --> 00:06:53,511 "Nafea Fa Ipoipo". O que isso significa? 11 00:06:53,760 --> 00:06:56,479 Isto significa: "Gostaria de saber pintar". 12 00:07:10,360 --> 00:07:12,192 Um cachorro vermelho! 13 00:07:26,440 --> 00:07:29,319 - Isso � o que eu temia. - O qu�? 14 00:07:29,560 --> 00:07:32,791 3000 francos � demais. 15 00:07:33,400 --> 00:07:36,358 N�s n�o vendemos nada. Temos que baixar o pre�o. 16 00:07:36,600 --> 00:07:39,672 - N�o vendemos nenhum? - Certamente que n�o. 17 00:07:41,240 --> 00:07:43,520 Nesse caso, tenho uma ideia melhor. 18 00:07:43,590 --> 00:07:46,440 - Qual? - Duplicar os pre�os! 19 00:07:46,840 --> 00:07:52,074 Sr. Vollard. Madame... Este � o Sr. Gauguin, o artista. 20 00:07:54,040 --> 00:07:57,192 - Extremamente interessante. - Eu j� ouvi isso antes. 21 00:07:57,440 --> 00:08:00,478 Eu n�o disse que gostei deles, mas que s�o interessantes. 22 00:08:00,720 --> 00:08:02,836 O que isso quer dizer? 23 00:08:03,160 --> 00:08:09,076 A falta de perspectiva, por exemplo. � um gesto interessante. 24 00:08:09,960 --> 00:08:14,716 N�o � um gesto! � o resultado de uma luta! 25 00:08:15,040 --> 00:08:19,352 Mas a perspectiva... Como posso dizer? 26 00:08:19,680 --> 00:08:24,595 V�? Muitos t�m dificuldade de expressar ideias com palavras. 27 00:08:24,840 --> 00:08:28,913 Ent�o pense o qu�o dif�cil deve ser express�-las sem palavras! 28 00:08:31,560 --> 00:08:36,316 Eu gosto desta pintura. Voc� n�o? 29 00:08:36,600 --> 00:08:38,477 Sim... 30 00:08:39,080 --> 00:08:43,358 Mas eu nunca realmente entendi os princ�pios do simbolismo. 31 00:08:43,560 --> 00:08:47,519 N�o se trata de compreens�o. � uma quest�o de emo��o. 32 00:08:50,680 --> 00:08:52,432 Degas est� aqui. 33 00:08:56,200 --> 00:08:59,431 - N�mero 37. - Sim, Sr. Degas? 34 00:08:59,720 --> 00:09:03,190 Eu quero compr�-lo. Envie para mim. 35 00:09:03,480 --> 00:09:08,429 Sr. Degas. O Sr. obviamente admira o trabalho do Sr. Gauguin. 36 00:09:09,000 --> 00:09:12,118 Ele pinta como um lobo. 37 00:09:13,440 --> 00:09:16,000 Sr. Degas! 38 00:09:17,720 --> 00:09:20,678 Esqueceu sua bengala. 39 00:09:42,000 --> 00:09:43,399 Sr. Leclercq! 40 00:09:43,680 --> 00:09:48,231 - Conhece o Sr. Gauguin? - N�o, mas j� ouvi falar dele. 41 00:09:48,520 --> 00:09:50,636 Senhora Ida Molard. Paul Gauguin. 42 00:09:50,840 --> 00:09:53,719 Meu marido tamb�m � um artista. Espero que voc� seja paciente. 43 00:09:54,000 --> 00:09:56,310 Ele � muito barulhento. Ele � compositor. 44 00:09:56,480 --> 00:10:01,714 - Ele est� trabalhando agora. - Eu n�o ou�o nada. 45 00:10:01,920 --> 00:10:05,231 Digo, ele est� trabalhando no Minist�rio da Agricultura. 46 00:10:06,400 --> 00:10:09,496 - Sua exposi��o come�ou hoje? - Sim. 47 00:10:09,600 --> 00:10:15,755 - Espero que tenha corrido bem. - Ser� um grande triunfo. 48 00:10:16,760 --> 00:10:19,991 Com licen�a. Tchau, Julien. 49 00:11:20,680 --> 00:11:23,752 - Isso � incr�vel. - Mostra um dos seus mitos. 50 00:11:24,200 --> 00:11:30,230 - O que o mito diz? - � complicado. 51 00:11:32,520 --> 00:11:36,479 Isso diz algo muito simples... 52 00:11:38,760 --> 00:11:43,072 - O qu�? - Que n�o h� vida ap�s a morte. 53 00:11:43,520 --> 00:11:46,239 Eu nunca teria adivinhado. 54 00:11:47,800 --> 00:11:49,677 N�o... 55 00:11:51,560 --> 00:11:55,952 Parece que o meu trabalho � dif�cil de entender. 56 00:12:02,880 --> 00:12:07,351 - Posso entrar, Sr. Gauguin? - Claro. 57 00:12:13,080 --> 00:12:15,356 Sente-se. 58 00:12:19,760 --> 00:12:22,479 Voc� gosta desta cor? 59 00:12:23,640 --> 00:12:24,835 Sim. 60 00:12:25,120 --> 00:12:28,431 Eu tive um amigo pintor que era obcecado por amarelo. 61 00:12:28,760 --> 00:12:32,230 Naquela �poca, eu gostava de vermelho. N�s discut�amos muito sobre isso. 62 00:12:32,520 --> 00:12:38,072 Desde a morte dele, tive muita rela��o sentimental com o amarelo. 63 00:12:39,560 --> 00:12:44,794 Apenas um quarto dos quadros da minha exposi��o foram vendidos. 64 00:12:45,360 --> 00:12:47,590 � triste v�-los partir, 65 00:12:47,880 --> 00:12:53,114 mas outros est�o chegando, e preciso da cor que os fa�a vender. 66 00:12:54,760 --> 00:12:57,798 O Sr. Leclercq disse que o Sr. Degas comprou uma de suas pinturas. 67 00:12:58,000 --> 00:13:00,355 Queria poder comprar uma dele! 68 00:13:01,680 --> 00:13:05,514 O Sr. Degas tamb�m disse que voc� pinta como um lobo. 69 00:13:05,800 --> 00:13:08,030 O que ele quis dizer com isso? 70 00:13:10,560 --> 00:13:13,598 Quer algo para beber? Ch�? 71 00:13:14,600 --> 00:13:17,638 - Absinto? - N�o, obrigada. 72 00:13:19,400 --> 00:13:23,633 Voc� conhece a hist�ria sobre o c�o e o lobo faminto? 73 00:13:27,040 --> 00:13:29,429 Sente-se. 74 00:13:37,960 --> 00:13:43,558 Havia um lobo faminto, que conheceu um cachorro na rua. 75 00:13:43,840 --> 00:13:48,391 Ele olhou para ele e disse: "Voc� � muito gordo. Onde voc� encontra carne?" 76 00:13:48,720 --> 00:13:52,315 O cachorro disse: "Eu vivo com pessoas que me d�o comida". 77 00:13:52,640 --> 00:13:56,031 E o lobo disse: "Seu p�lo � t�o puro e brilhante". 78 00:13:56,360 --> 00:13:59,318 O cachorro disse: "Tenho um lugar confort�vel". 79 00:13:59,640 --> 00:14:02,917 �V� para casa comigo. Deve haver espa�o para voc�". 80 00:14:03,240 --> 00:14:06,870 "Voc� ser� cuidado. Eles lhe levar�o para passear, dar�o comida". 81 00:14:07,160 --> 00:14:11,552 O lobo concordou. Mas quando eles chegaram na casa do cachorro, 82 00:14:11,880 --> 00:14:16,238 O lobo disse ao cachorro: "O que voc� est� vestindo no pesco�o?" 83 00:14:16,560 --> 00:14:22,431 E o cachorro disse: "Bem, isso? Esta � a minha coleira". 84 00:14:25,440 --> 00:14:28,990 - O que aconteceu ent�o? - O lobo morreu de fome. 85 00:14:29,240 --> 00:14:31,880 Voc� n�o vai morrer de fome! 86 00:14:34,440 --> 00:14:41,790 � impressionante como no �ltimo instante, algu�m sempre te d� carne! 87 00:14:42,240 --> 00:14:44,709 - Como assim? - Minha exposi��o. 88 00:14:45,040 --> 00:14:49,273 Eu paguei cartazes, publicidade, convites. 89 00:14:49,600 --> 00:14:53,878 Molduras. Custou mais do que lucrei. 90 00:14:54,080 --> 00:14:56,589 Resultado: fome! 91 00:14:56,840 --> 00:14:59,912 Mas como sempre, eu tive sorte. 92 00:15:01,240 --> 00:15:04,551 - O que houve? - Meu tio Zizi. 93 00:15:04,760 --> 00:15:09,072 Ele nunca foi de nenhuma utilidade. Finalmente, ele fez alguma coisa. 94 00:15:09,280 --> 00:15:12,875 - O qu�? - Ele morreu. 95 00:15:13,200 --> 00:15:17,239 E deixou algum dinheiro. N�o muito, mas o suficiente. 96 00:15:18,440 --> 00:15:21,717 - Quantos anos voc� tem? - 14 anos. 97 00:15:22,360 --> 00:15:28,231 A idade de minha filha Aline, quando a vi pela �ltima vez. 98 00:15:29,440 --> 00:15:34,196 - Meu pai � cantor de �pera. - N�o, ele � compositor. 99 00:15:34,480 --> 00:15:37,950 Quero dizer meu verdadeiro pai, n�o aquele tolo. 100 00:15:38,200 --> 00:15:41,989 - Voc� tem muitos filhos? - Sim, muitos. 101 00:15:42,200 --> 00:15:45,636 Mas ela... 102 00:15:47,320 --> 00:15:50,392 Eu a amo mais. 103 00:15:51,960 --> 00:15:54,679 Ela n�o � ador�vel? 104 00:15:57,360 --> 00:16:00,557 H� uma carta do seu pai. 105 00:16:01,840 --> 00:16:05,879 - Parece que ele est� em Paris. - Ele vai voltar para casa? 106 00:16:06,000 --> 00:16:09,959 N�o. Ele quer que eu v� at� ele. 107 00:16:10,080 --> 00:16:15,519 - Quando voc� vai? - Por que todos n�s n�o vamos? 108 00:16:15,640 --> 00:16:18,553 Ele sabe onde me encontrar. 109 00:16:18,680 --> 00:16:21,798 Ele pode vir, uma vez que ele tenha dinheiro. 110 00:16:21,920 --> 00:16:24,912 Afinal, metade pertence a n�s. 111 00:16:26,760 --> 00:16:31,880 Eu n�o pretendo brincar ao redor do mundo como louca. 112 00:16:34,160 --> 00:16:39,838 - Como era o Taiti? - Deve ter sido bom algum dia. 113 00:16:40,160 --> 00:16:44,119 Antes de chegarmos e destruirmos. 114 00:16:44,680 --> 00:16:48,594 Mas ainda � lindo, quando se sai da cidade. 115 00:16:48,840 --> 00:16:52,310 Do que chamamos de civiliza��o. 116 00:16:52,880 --> 00:16:55,474 Conte-me sobre o Taiti. 117 00:16:57,160 --> 00:17:00,994 Eu estive l� por alguns meses. 118 00:17:01,240 --> 00:17:05,791 Eu decidi viajar pela ilha. 119 00:17:06,160 --> 00:17:10,472 Passava por uma pequena vila na costa leste, 120 00:17:10,800 --> 00:17:15,112 e algumas pessoas me convidaram para jantar em sua cabana. 121 00:17:15,440 --> 00:17:18,990 Uma mulher me perguntou o que eu estava fazendo, 122 00:17:19,360 --> 00:17:25,993 e por algum motivo eu disse que procurava uma esposa. 123 00:17:26,960 --> 00:17:30,271 Ent�o ela sorriu para mim e disse: 124 00:17:30,600 --> 00:17:32,910 Pegue minha filha. 125 00:17:33,960 --> 00:17:39,911 Eu fiz isso. Eu a trouxe comigo. 126 00:17:42,400 --> 00:17:46,792 No come�o eu n�o entendi o que a garota estava pensando. 127 00:17:47,120 --> 00:17:51,990 Ent�o eu percebi que ela estava feliz. 128 00:17:53,920 --> 00:18:01,714 E ent�o eu percebi outra coisa mais estranha e desconhecida. 129 00:18:04,320 --> 00:18:06,834 Eu estava feliz. 130 00:18:09,040 --> 00:18:10,997 Isso me assustou. 131 00:18:12,560 --> 00:18:14,631 Por que voc� a deixou? 132 00:18:18,480 --> 00:18:20,676 Eu n�o sei. 133 00:18:22,760 --> 00:18:27,391 Pegue a terceira pintura acima do piano. 134 00:18:31,080 --> 00:18:33,754 � ela. 135 00:18:34,640 --> 00:18:37,439 Seu nome � Teha-Amana. 136 00:18:40,200 --> 00:18:44,751 Disse que ela estava feliz. Por que ela parece t�o triste? 137 00:18:45,880 --> 00:18:49,271 � porque eles sabem como ser realmente feliz 138 00:18:49,560 --> 00:18:52,837 e como ser realmente triste. 139 00:18:55,480 --> 00:18:59,917 Uma das muitas coisas que eles entendem � que, 140 00:19:00,120 --> 00:19:05,479 em algum lugar, esperando por eles, 141 00:19:05,760 --> 00:19:09,640 est� o pior que lhes pode acontecer. 142 00:19:12,720 --> 00:19:17,715 Quantos anos ela tinha, a sua esposa no Taiti? 143 00:19:21,600 --> 00:19:23,591 13. 144 00:19:25,240 --> 00:19:27,231 Mais jovem que eu. 145 00:19:41,800 --> 00:19:44,360 � um menino ou uma menina? 146 00:19:45,760 --> 00:19:48,150 Oh, Deus! 147 00:19:49,520 --> 00:19:51,477 Uma menina. 148 00:19:53,640 --> 00:19:56,473 Bom. Como devemos cham�-la? 149 00:19:56,800 --> 00:19:59,792 Ela tem dois anos. O nome dela � Germaine. 150 00:20:03,400 --> 00:20:05,630 Voc� n�o vai me beijar? 151 00:20:15,960 --> 00:20:18,998 Por que voc� n�o disse que viria? 152 00:20:19,240 --> 00:20:20,594 Onde ela est�? 153 00:20:40,400 --> 00:20:42,596 Germaine? 154 00:20:49,880 --> 00:20:55,592 Voc� poderia imaginar morar em um ateli�? 155 00:20:55,920 --> 00:20:58,878 - Paul, n�o. - Por que n�o? 156 00:20:59,240 --> 00:21:01,436 - Voc� se casou? - N�o! 157 00:21:01,720 --> 00:21:03,950 O que � ent�o? 158 00:21:04,520 --> 00:21:08,354 Eu n�o quero que ela te conhe�a, te ame, 159 00:21:08,640 --> 00:21:13,714 para depois abandon�-la, ou talvez lev�-la com voc�, 160 00:21:14,000 --> 00:21:17,709 e me deixar sozinha. Eu n�o aguentaria. 161 00:21:18,920 --> 00:21:22,800 - Eu n�o faria isso. - Como posso confiar em voc�? 162 00:21:30,320 --> 00:21:34,791 Se eu lhe der meu endere�o, voc� viria me visitar? 163 00:21:38,000 --> 00:21:39,320 Talvez... 164 00:21:41,200 --> 00:21:45,239 Eu teria trazido algum dinheiro. Eu tive uma exposi��o, 165 00:21:45,560 --> 00:21:49,155 mas n�o vendi muito. 166 00:21:49,560 --> 00:21:54,555 Eu trouxe isto para Germaine. 167 00:21:59,160 --> 00:22:02,790 Prazer em v�-la. 168 00:23:06,200 --> 00:23:10,797 Ambroise! � voc� quem est� por tr�s disso? 169 00:23:13,280 --> 00:23:17,831 Voc� disse que queria uma negra, ent�o comprei uma para voc�. 170 00:23:32,280 --> 00:23:34,351 Imposs�vel! 171 00:23:38,040 --> 00:23:40,634 Cuidado! 172 00:23:58,400 --> 00:24:02,155 - Quem pode lidar com ser compositor? - Os compositores s�o privilegiados. 173 00:24:02,800 --> 00:24:06,919 - Eles s�o? - Um mundo privado e independente. 174 00:24:07,160 --> 00:24:09,993 Apenas sons, harmonias. Nada mais. 175 00:24:10,600 --> 00:24:15,197 - Exceto pelo Minist�rio da Agricultura. - Esse � seu erro. 176 00:24:15,440 --> 00:24:19,229 Se sa�sse, seria mais f�cil para voc�. 177 00:24:19,480 --> 00:24:21,915 - Ele tem medo. - Fique quieta! 178 00:24:22,160 --> 00:24:23,673 Ela est� certa. 179 00:24:24,000 --> 00:24:27,595 Preciso de seguran�a. Saber que posso ganhar o p�o. 180 00:24:27,840 --> 00:24:32,437 Nos tr�s primeiros meses de 1880, eu fui corretor da bolsa. 181 00:24:32,760 --> 00:24:36,469 Eu ganhei mais de 40.000 francos de ouro. 182 00:24:36,760 --> 00:24:38,876 O suficiente para viver por 10 anos no Taiti. 183 00:24:39,200 --> 00:24:43,353 Mas eu estava na bolsa de valores, morrendo em p�. 184 00:24:43,720 --> 00:24:47,918 - Voc� n�o tem medo de nada? - Artistas s�o como criminosos. 185 00:24:48,240 --> 00:24:52,871 H� algo que todos os criminosos temem: pris�o. 186 00:24:53,280 --> 00:24:57,558 Era isso que a Dinamarca era para mim... uma pris�o. 187 00:24:57,800 --> 00:25:00,952 Minha esposa era a carcereira, que jogara a chave fora. 188 00:25:03,520 --> 00:25:06,114 Por isso tive que fugir. 189 00:25:35,640 --> 00:25:40,874 Mette, minha querida esposa. Agora estou deixando voc�. 190 00:25:42,160 --> 00:25:45,949 Senhoras e senhores... 191 00:25:47,400 --> 00:25:51,439 Com todo o respeito, digo adeus. 192 00:26:10,560 --> 00:26:15,475 E ent�o eu fugi. Agora os problemas s�o bastante simples. 193 00:26:16,600 --> 00:26:20,389 - Quais s�o? - Ningu�m gosta das minhas pinturas. 194 00:26:20,600 --> 00:26:24,036 - N�o � assim t�o f�cil. - Voc� n�o acha? 195 00:26:24,280 --> 00:26:26,715 Eu sempre penso que os problemas dos outros s�o simples. 196 00:26:26,960 --> 00:26:30,555 Mais simples que os meus. 197 00:28:30,760 --> 00:28:33,991 Voc� est� se mudando... com Germaine? 198 00:28:34,320 --> 00:28:37,676 Voc� vai ficar em Paris? 199 00:28:43,200 --> 00:28:46,079 - Por um tempo. - Mas n�o para sempre? 200 00:28:46,400 --> 00:28:50,678 N�o vou dizer que estarei em algum lugar para sempre. 201 00:28:50,920 --> 00:28:52,593 E francamente... 202 00:28:54,200 --> 00:28:59,149 Se eu pudesse, voltaria amanh�. 203 00:29:01,200 --> 00:29:03,350 Ent�o eu apenas, 204 00:29:03,600 --> 00:29:06,399 o visitarei de vez em quando. � o melhor. 205 00:29:10,280 --> 00:29:13,910 Melhor para a crian�a. E melhor para mim. 206 00:29:19,320 --> 00:29:22,472 COPENHAGUE 1894 207 00:29:24,160 --> 00:29:29,189 - Acho que voc� n�o vai gostar. - N�o h� mal em olhar para eles. 208 00:29:34,640 --> 00:29:38,759 - Ele ainda est� em Paris? - At� onde sei, sim. 209 00:29:38,880 --> 00:29:44,319 Voc� n�o ficar� surpreso ao ouvir que ele foi discreto sobre a heran�a. 210 00:29:45,320 --> 00:29:50,315 Duas semanas atr�s, ele disse que n�o tinha chegado. Eu n�o acredito nele. 211 00:29:52,840 --> 00:29:56,231 Eu tenho que ir para Paris muito em breve. 212 00:29:56,360 --> 00:30:01,389 Voc� gostaria que eu recebesse sua parte? 213 00:30:01,520 --> 00:30:03,511 Sim. 214 00:30:09,040 --> 00:30:13,238 Veja. Achei que as crian�as n�o deviam v�-los. 215 00:30:13,360 --> 00:30:17,149 Sem d�vida. Eles s�o desagradavelmente primitivos. 216 00:30:17,280 --> 00:30:20,272 Mas deixe-me lev�-los de qualquer maneira. 217 00:30:20,400 --> 00:30:26,191 - Nosso arranjo habitual? - N�o se sinta obrigado. 218 00:30:26,320 --> 00:30:30,393 - Deve ter muitos deles. - Bem, cerca de 30. 219 00:30:30,520 --> 00:30:37,119 - N�o sei onde os coloca! - Bem, � uma casa espa�osa. 220 00:30:57,440 --> 00:30:59,556 Sim? 221 00:31:05,880 --> 00:31:08,076 � voc�? 222 00:31:09,440 --> 00:31:12,956 Pendure seu casaco e sente-se. 223 00:31:13,240 --> 00:31:17,074 - Um copo de �gua? - N�o, obrigado. 224 00:31:19,000 --> 00:31:22,152 Em dias como este voc� deve desejar os tr�picos. 225 00:31:22,480 --> 00:31:25,359 N�o apenas em dias como este. 226 00:31:37,200 --> 00:31:41,956 - Posso? - Sim, por favor. 227 00:31:51,600 --> 00:31:55,355 - Van Gogh? - Sim. 228 00:31:57,320 --> 00:32:01,109 Os pre�os das pinturas dele come�aram a subir. 229 00:32:01,400 --> 00:32:03,835 Bom pra ele. 230 00:32:04,080 --> 00:32:07,277 Vejo que aprendeu muito com ele. 231 00:32:13,160 --> 00:32:18,599 Sim. Ele me ensinou que uma cadeira pode ser tr�gica. 232 00:32:19,400 --> 00:32:21,437 Eu ensinei a ele o porqu�. 233 00:32:21,640 --> 00:32:25,599 N�o quer me vender um dele? Eu posso pagar bem. 234 00:32:26,000 --> 00:32:30,551 Poderia me pagar bem por uma ou mais das minhas pinturas, 235 00:32:30,880 --> 00:32:35,636 e eu poderia aceitar. Ou pode tentar me convencer a vender 236 00:32:35,920 --> 00:32:38,480 uma das minhas poucas mem�rias de meu amigo mais pr�ximo. 237 00:32:38,760 --> 00:32:42,594 E ent�o eu poderia chutar-te escada abaixo. 238 00:32:45,160 --> 00:32:48,710 Desculpe. Vou dizer por que eu vim. 239 00:32:50,320 --> 00:32:52,709 Sim, diga. 240 00:32:56,200 --> 00:33:01,274 - Veja ela. Ela � de Java. - E da�? 241 00:33:01,520 --> 00:33:05,195 Eu a dei a um amigo. Pensei que ela gostaria. 242 00:33:06,120 --> 00:33:09,670 Mas foi um desastre. Ela n�o tem treino. 243 00:33:11,000 --> 00:33:16,200 Se quiser, poderia us�-la como modelo, ou algo assim. 244 00:33:16,800 --> 00:33:19,030 Quer se livrar dela? 245 00:33:19,280 --> 00:33:23,911 Em troca eu poderia mostrar algumas de suas pinturas na minha galeria. 246 00:33:24,200 --> 00:33:26,510 Interessado? 247 00:33:27,720 --> 00:33:30,951 N�o vai compr�-los? 248 00:33:31,200 --> 00:33:33,157 N�o! 249 00:34:20,760 --> 00:34:22,956 Entre. 250 00:34:30,600 --> 00:34:32,557 Come�ou cedo hoje? 251 00:34:32,880 --> 00:34:35,759 - Ele � bonitinho. - Ele � Ela. 252 00:34:36,000 --> 00:34:39,755 Nunca resisti ao ex�lio. 253 00:34:47,520 --> 00:34:49,716 Bom dia! 254 00:34:53,840 --> 00:34:57,674 - Por que voc� est� t�o feliz? - Eu decidi trabalhar. 255 00:34:58,000 --> 00:35:01,630 - N�o ia me usar como modelo? - Eu ia? Gosta dela? 256 00:35:01,960 --> 00:35:04,429 Voc� pode brincar com ela mais tarde. 257 00:35:10,200 --> 00:35:13,989 Hora de trabalhar! 258 00:35:14,240 --> 00:35:18,632 Eu trouxe uma amiga. O nome dela � Taoa. 259 00:35:23,440 --> 00:35:26,512 Agora, ao trabalho. 260 00:36:36,600 --> 00:36:39,877 - Tudo bem? - N�o � muito confort�vel. 261 00:36:41,560 --> 00:36:43,050 Melhor? 262 00:36:45,360 --> 00:36:49,240 Assim n�o. Cruze seus p�s. 263 00:36:49,880 --> 00:36:51,917 Ficou melhor. 264 00:37:40,800 --> 00:37:42,950 Isso foi tudo por hoje. 265 00:37:51,520 --> 00:37:54,512 Ningu�m disse que � uma casa de repouso. 266 00:38:00,280 --> 00:38:02,794 D� apetite, n�o �? 267 00:39:17,320 --> 00:39:21,393 Eu pensei poderia deitar comigo esta noite. 268 00:40:04,520 --> 00:40:09,549 - Tem Absinto no Taiti? - O'Connor, eles t�m de tudo. 269 00:40:09,880 --> 00:40:13,430 Nem imagino voc� no meio de coqueiros. 270 00:40:14,760 --> 00:40:17,434 Havia apenas uma coisa que sentia falta... 271 00:40:17,680 --> 00:40:19,876 Poder sair e beber com meus amigos. 272 00:40:20,120 --> 00:40:24,318 Os colonos eram insuport�veis, ent�o eu n�o tinha com quem conversar. 273 00:40:24,520 --> 00:40:29,754 Quando voc� voltar, que tal eu ir com voc�? 274 00:40:31,680 --> 00:40:34,638 - Voc� est� falando s�rio? - Paris n�o significa nada para mim. 275 00:40:34,840 --> 00:40:39,198 Isso seria maravilhoso. Por que todos voc�s n�o v�m? 276 00:40:39,400 --> 00:40:41,391 - H� muitas mulheres? - Tr�s por dia! 277 00:40:41,600 --> 00:40:44,433 - Muito para beber? - Eles d�o de gra�a. 278 00:40:44,640 --> 00:40:47,598 O Minist�rio mal me d� licen�a. 279 00:40:47,840 --> 00:40:50,719 Eu n�o quis dizer voc�, William, mas Paco. 280 00:40:50,920 --> 00:40:55,118 E voc�, Jourdan? Tem medo at� de atravessar a rua. 281 00:40:55,400 --> 00:40:58,870 Se todos forem, eu vou tamb�m. 282 00:40:59,160 --> 00:41:01,151 Sabem o que seria melhor? 283 00:41:01,480 --> 00:41:05,713 Poder�amos nos unir e combater a corrup��o 284 00:41:06,080 --> 00:41:09,675 da administra��o francesa. Poder�amos conseguir. 285 00:41:09,960 --> 00:41:12,952 MINIST�RIO DAS COL�NIAS 286 00:41:13,200 --> 00:41:17,797 Deixe-me explicar isso claramente. Acho que n�o prestou aten��o. 287 00:41:19,680 --> 00:41:22,638 Imagine que voc� � um policial provinciano, 288 00:41:22,920 --> 00:41:26,197 ignorante e preconceituoso, que � enviado para as col�nias. 289 00:41:26,520 --> 00:41:30,354 N�o seria melhor dizer isso por escrito? 290 00:41:30,600 --> 00:41:34,639 Eu n�o ligo para o que � melhor. 291 00:41:35,240 --> 00:41:37,117 Estou ouvindo. 292 00:41:37,440 --> 00:41:41,149 Quando voc� chega l�, descobre que tem poder sobre pessoas 293 00:41:41,360 --> 00:41:44,193 est�pidas o suficiente para se considerarem inferiores. 294 00:41:44,400 --> 00:41:46,198 Espere um pouco! 295 00:41:46,520 --> 00:41:53,039 E a lei diz que pode mult�-los por coisas que nunca acharam errado, 296 00:41:53,320 --> 00:41:58,156 e ent�o fica com um ter�o do dinheiro. 297 00:41:58,360 --> 00:42:01,478 Claro que existem grandes despesas administrativas. 298 00:42:01,680 --> 00:42:07,119 Papo furado! Falamos de voc� subornar pessoas a cometer qualquer crime 299 00:42:07,440 --> 00:42:10,273 que possam imaginar! 300 00:42:10,480 --> 00:42:13,472 Para que ser rude? 301 00:42:20,680 --> 00:42:26,039 Eu tive que encontrar o melhor caminho para chamar sua aten��o. 302 00:42:27,520 --> 00:42:31,150 Isso foi apenas o come�o. Depois fomos ao conservat�rio. 303 00:42:31,440 --> 00:42:38,358 Eu disse ao diretor que se ele n�o tocasse a sua sinfonia, 304 00:42:38,560 --> 00:42:41,359 eu voltaria e pisaria na cara dele. 305 00:42:44,680 --> 00:42:49,880 � melhor voc� me deixar cuidar disso sozinho. 306 00:42:50,072 --> 00:42:52,501 Voc� estava trabalhando. 307 00:42:52,601 --> 00:42:54,830 E espero sempre estar. 308 00:42:54,960 --> 00:42:56,519 Tenho certeza que estar�. 309 00:42:59,640 --> 00:43:03,031 O que h� de errado com voc�? 310 00:43:04,080 --> 00:43:06,435 Nada. 311 00:43:15,080 --> 00:43:18,391 - Entre. - Eu n�o sabia que voc� tinha visitas. 312 00:43:18,760 --> 00:43:21,752 - Volto mais tarde. - N�o, entre. 313 00:43:25,800 --> 00:43:28,235 Diga a eles que s� falo sueco. 314 00:43:29,200 --> 00:43:33,478 � um amigo da Su�cia. Sr. Strindberg. Ele � escritor. 315 00:43:35,160 --> 00:43:37,117 Strindberg. 316 00:43:38,080 --> 00:43:41,960 - Gauguin � pintor e mora l� em cima. - Que tipo de escritor? 317 00:43:42,200 --> 00:43:46,353 Principalmente para teatro. Infelizmente, ele fala apenas sueco. 318 00:43:46,600 --> 00:43:48,671 Que pena. 319 00:43:49,200 --> 00:43:52,238 Eu estive pensando sobre o que falamos ontem, William. 320 00:43:52,520 --> 00:43:55,990 Por que n�o vamos para o Taiti? Traga a fam�lia. 321 00:43:56,240 --> 00:43:58,675 Acho que n�o. 322 00:44:00,360 --> 00:44:03,779 Eles t�m pianos l�... e argila. 323 00:44:03,800 --> 00:44:07,714 - N�s suecos j� estamos longe de casa. - Eu gostaria de ir. 324 00:44:09,880 --> 00:44:13,510 Ele parece interessante. Se ele falasse uma l�ngua civilizada 325 00:44:13,720 --> 00:44:18,078 poder�amos convid�-lo para nossas reuni�es de quinta-feira. 326 00:44:18,360 --> 00:44:23,480 Sr. Gauguin, eu ficaria feliz em vir. 327 00:44:53,960 --> 00:44:56,270 - Chegou! - O qu�? 328 00:44:56,560 --> 00:44:59,712 O dinheiro do pobre tio Zizi. 329 00:45:01,400 --> 00:45:03,516 Finalmente. 330 00:45:03,920 --> 00:45:06,992 - Pegue. Est� certo? - Sim. 331 00:45:07,240 --> 00:45:10,153 Tios mortos. Deveria haver um em cada casa. 332 00:45:10,440 --> 00:45:12,556 Se meu av� tivesse agido mais, 333 00:45:12,800 --> 00:45:15,758 isto seria um evento anual. 334 00:45:19,840 --> 00:45:21,877 William! 335 00:46:34,480 --> 00:46:37,040 15.000 francos. 336 00:46:37,160 --> 00:46:41,916 Se ele pensa que pode se safar disso. 337 00:46:55,720 --> 00:46:58,872 - Meu tio est� morto. - Sinto muito. 338 00:46:59,200 --> 00:47:04,320 N�o, isso significa que pude comprar algo para a Germaine. 339 00:47:04,680 --> 00:47:06,910 E algo para voc�. 340 00:47:07,280 --> 00:47:10,875 - Isso significa que voc� vai embora? - N�o. 341 00:47:12,600 --> 00:47:15,592 N�o tenho certeza se h� o suficiente para isso. 342 00:47:21,920 --> 00:47:24,389 Voc� est� esperando clientes? 343 00:47:24,600 --> 00:47:27,752 N�o � melhor eu ir at� voc�? 344 00:47:27,960 --> 00:47:32,750 O porteiro reclamar�. � melhor � tarde. 345 00:47:33,040 --> 00:47:36,590 - E Germaine? - Ela pode ficar no cercadinho. 346 00:47:36,800 --> 00:47:40,555 Vai levar pelo menos uma hora para desembrulhar esse cavalo. 347 00:48:03,440 --> 00:48:06,034 Onde ela est�? 348 00:48:21,560 --> 00:48:25,519 Voc� falou s�rio quando disse que posaria para mim? 349 00:48:42,000 --> 00:48:44,230 O que isso significa? 350 00:48:45,200 --> 00:48:49,797 - O qu�? - "Te Faruru"? 351 00:48:50,840 --> 00:48:56,392 Isto significa: "Aqui se faz amor". 352 00:48:58,200 --> 00:49:00,191 N�o se mexa. 353 00:49:20,480 --> 00:49:22,790 - Onde voc� esteve? - Fora. 354 00:49:23,000 --> 00:49:25,992 - Fora onde? - Eu tinha coisas a fazer. 355 00:49:26,680 --> 00:49:30,799 - Voc� trabalha para mim! - Estou aqui, certo? 356 00:49:31,440 --> 00:49:37,391 Bem, prepare-se. Voc� a substituir�. 357 00:49:38,560 --> 00:49:41,200 Achei que era eu que voc� pintava. 358 00:49:41,400 --> 00:49:45,678 N�o � um retrato. Eu s� preciso da forma. 359 00:49:52,600 --> 00:49:58,152 - N�o fique aborrecida. - N�o estou. Voc� me enganou! 360 00:49:58,880 --> 00:50:02,430 - N�o seja boba! - Eu n�o farei isso de novo. 361 00:50:02,640 --> 00:50:04,551 Como quiser. 362 00:50:04,760 --> 00:50:08,390 Minha m�e n�o iria gostar, se ela soubesse. 363 00:50:43,720 --> 00:50:46,439 Entre! A porta est� aberta. 364 00:50:54,360 --> 00:50:57,830 - Quem �? - Edvard Brandes. 365 00:50:58,440 --> 00:51:00,670 Quem? 366 00:51:04,880 --> 00:51:06,757 Brandes. 367 00:51:07,040 --> 00:51:11,113 - Meu cunhado? Marido de Ingeborg? - Exatamente. 368 00:51:21,000 --> 00:51:25,278 - O que posso fazer por voc�? - Sua esposa me mandou. 369 00:51:27,960 --> 00:51:32,318 - Talvez eu deva... - N�o se preocupe com ela. Sente-se. 370 00:51:34,160 --> 00:51:38,836 Parece que seu tio morreu e deixou algum dinheiro. 371 00:51:39,160 --> 00:51:42,516 O que me fez pensar que Deus existe. 372 00:51:42,880 --> 00:51:47,511 Sua esposa acha que tem direito � metade da heran�a. 373 00:51:47,840 --> 00:51:52,152 Ela deve estar certa. Mas me pergunto se posso dar metade? 374 00:51:52,440 --> 00:51:56,559 - Esta � a quest�o. - Por que voc� n�o pode pagar? 375 00:51:56,800 --> 00:52:00,714 Escreveu que sua exposi��o foi um sucesso. 376 00:52:01,040 --> 00:52:03,839 Um sucesso cr�tico, escrevi. 377 00:52:04,080 --> 00:52:08,233 Por outro lado, ela n�o vendeu boa parte das minhas pinturas? 378 00:52:08,560 --> 00:52:11,678 Sim. Quase exclusivamente para mim. 379 00:52:14,240 --> 00:52:18,154 Eu n�o deveria receber metade do dinheiro? 380 00:52:18,640 --> 00:52:22,190 Eu acho que tenho uma sa�da para isso. 381 00:52:24,480 --> 00:52:27,632 Eu poderia 382 00:52:27,920 --> 00:52:33,120 usar a metade dela para comprar de volta minhas pinturas? 383 00:52:33,400 --> 00:52:37,633 Devo deixar voc� comprar de volta minhas pinturas com o dinheiro dela? 384 00:52:37,920 --> 00:52:41,709 N�o, eu compro minhas pinturas com o dinheiro do tio Zizi. 385 00:52:41,960 --> 00:52:45,112 Ela precisa do dinheiro, n�o eu... 386 00:52:45,360 --> 00:52:47,431 Entendo. 387 00:52:49,960 --> 00:52:52,110 Impasse! 388 00:52:52,960 --> 00:52:57,750 Al�m disso, eu criei uma liga��o com suas pinturas. 389 00:53:03,320 --> 00:53:07,791 N�o me diga que aquele pequeno pa�s abomin�vel 390 00:53:08,000 --> 00:53:10,355 finalmente produziu um homem de bom gosto? 391 00:53:10,560 --> 00:53:13,393 - Voc� n�o gosta da Dinamarca? - Eu odeio. 392 00:53:13,680 --> 00:53:19,517 � tr�gico que quase todos os meus filhos se tornaram dinamarqueses. 393 00:53:20,520 --> 00:53:23,160 - Eu n�o concordo. - N�o, claro que n�o. 394 00:53:23,440 --> 00:53:26,353 � melhor eu ir agora. 395 00:53:28,560 --> 00:53:30,710 Gostei da nossa conversa. 396 00:56:11,640 --> 00:56:15,110 - Voc� me perdoou? - Pelo qu�? 397 00:56:20,680 --> 00:56:23,240 Claro. 398 00:56:24,320 --> 00:56:27,312 Ajude um pouco. Ofere�a os bolinhos. 399 00:56:36,040 --> 00:56:40,955 - Voc� est� se divertindo? - Vou subir. 400 00:56:41,200 --> 00:56:43,350 Eu j� volto. 401 00:57:14,280 --> 00:57:19,229 Eu entendo bem porque vai voltar. 402 00:57:20,200 --> 00:57:22,669 Se estas pinturas falassem, diriam isso: 403 00:57:23,000 --> 00:57:25,355 "Eu encontrei meu lar". 404 00:57:25,720 --> 00:57:31,193 Eu quero criar uma col�nia de artistas l�, com meus amigos l� embaixo. 405 00:57:32,120 --> 00:57:35,590 Julien ser� o cronista. 406 00:57:36,480 --> 00:57:39,677 � principalmente uma quest�o financeira. 407 00:57:39,960 --> 00:57:42,713 Bem, as finan�as... 408 00:57:43,360 --> 00:57:46,751 Geralmente discutimos est�tica �s quintas. 409 00:57:47,080 --> 00:57:50,550 Esta noite � uma exce��o. Celebramos uma quantia que recebi. 410 00:57:50,840 --> 00:57:53,400 Que voc� prefere usar em bebidas do que em bilhetes de barco. 411 00:57:53,680 --> 00:57:57,435 O que pode ser mais compreens�vel? Voc� tem um macaco? 412 00:57:57,760 --> 00:58:00,991 Estou muito interessado em macacos. 413 00:58:01,320 --> 00:58:04,790 Eu fiz muita pesquisa nas teorias de Darwin, 414 00:58:05,120 --> 00:58:09,512 e sou capaz de determinar que ele est� errado em muitos pontos. 415 00:58:09,840 --> 00:58:11,478 Eu tenho, por exemplo, comprovado 416 00:58:11,800 --> 00:58:16,829 que o gorila � a prole de um marujo naufragado e uma macaca. 417 00:58:18,840 --> 00:58:20,433 S�rio? 418 00:58:20,800 --> 00:58:24,794 Sim. E isso nos traz de volta para suas pinturas. 419 00:58:29,920 --> 00:58:32,230 Obrigado, Julien. 420 00:58:43,720 --> 00:58:47,076 Voc� gosta deles? 421 00:59:06,480 --> 00:59:12,396 N�o. Como gostar de algo que n�o se pode entender? 422 00:59:12,640 --> 00:59:18,033 - Quem s�o essas mulheres? - Como assim? 423 00:59:18,360 --> 00:59:20,590 A mulher civilizada, 424 00:59:20,920 --> 00:59:25,118 o tipo de mulher que idealizamos, 425 00:59:25,440 --> 00:59:29,957 � inferior ao homem. 426 00:59:30,960 --> 00:59:35,477 E qu�o mais inferiores para chamar a aten��o de um artista 427 00:59:35,800 --> 00:59:39,589 n�o devem ser estas selvagens? 428 00:59:40,840 --> 00:59:45,789 Est� completamente errado. O chamado selvagem 429 00:59:46,160 --> 00:59:50,472 � infinitamente mais civilizado do que podemos ser. 430 00:59:50,800 --> 00:59:53,792 Esta � uma suposi��o absurda. 431 00:59:54,080 --> 00:59:56,276 Por que sofremos? 432 00:59:56,560 --> 00:59:58,949 Por que voc� sofre? 433 00:59:59,280 --> 01:00:04,036 O que eu quero dizer � que aqui na Europa estamos constantemente sofrendo. 434 01:00:04,400 --> 01:00:08,439 Ci�me, posses, problemas financeiros, ressentimento. 435 01:00:08,760 --> 01:00:13,152 Insatisfa��o constante. Essas pessoas tamb�m sofrem. Intensamente. 436 01:00:13,520 --> 01:00:18,594 Mas em momentos de tristeza e dor. 437 01:00:18,880 --> 01:00:25,559 N�o � como n�s. Passamos a vida toda lutando cegamente 438 01:00:25,840 --> 01:00:30,118 por tudo o que � parte natural da vida deles: 439 01:00:30,400 --> 01:00:36,271 Aceita��o, calma, confian�a, respeito pelos outros. 440 01:00:36,560 --> 01:00:41,031 Mas nunca alcan�amos isso, porque n�s 441 01:00:41,320 --> 01:00:46,440 esquecemos o que eles n�o esqueceram: 442 01:00:47,440 --> 01:00:50,512 Os segredos da inoc�ncia. 443 01:01:02,440 --> 01:01:05,717 De qualquer forma, 444 01:01:06,040 --> 01:01:10,591 est� bem claro que voc� � um verdadeiro artista. 445 01:01:12,160 --> 01:01:16,552 Eu sei que vou sonhar sobre estas pinturas. 446 01:01:54,280 --> 01:01:56,351 Fora! 447 01:02:09,720 --> 01:02:13,076 O que h� de errado com voc�? 448 01:02:15,720 --> 01:02:18,473 Ela posa para mim. 449 01:02:20,280 --> 01:02:23,910 Eu nunca vou te ver de novo. 450 01:02:29,560 --> 01:02:33,190 - Quem era essa? - Uma amiga. 451 01:02:34,800 --> 01:02:38,873 Espero que n�o sejamos visitados por seus inimigos. 452 01:02:39,200 --> 01:02:42,113 - Devo me sentar de novo? - N�o. 453 01:02:43,760 --> 01:02:46,559 N�o, isso � suficiente por hoje. 454 01:02:48,600 --> 01:02:52,480 - Temos que sair de Paris. - Eu gosto de Paris. 455 01:02:52,680 --> 01:02:56,389 Assim que eu terminar isso, n�s vamos para a Bretanha. 456 01:03:06,080 --> 01:03:09,117 - Partiremos na primavera? - Sim. 457 01:03:09,320 --> 01:03:12,358 Isso nos d� apenas 4 ou 5 meses para arrecadar dinheiro para a viagem. 458 01:03:12,560 --> 01:03:17,077 Se algu�m tiver problemas, ainda resta um pouco do Tio Zizi. 459 01:03:17,280 --> 01:03:19,157 Viva o Tio Zizi! 460 01:03:20,040 --> 01:03:23,635 Viva o dinheiro do Tio Zizi! 461 01:04:17,040 --> 01:04:20,078 Negra! Negra! 462 01:04:33,560 --> 01:04:35,631 Qual deles � o macaco? 463 01:04:35,840 --> 01:04:40,277 - N�o devemos voltar? - N�o. Conhe�o os marinheiros, j� fui um. 464 01:04:40,600 --> 01:04:43,558 S�o fanfarr�es. N�o ligue. 465 01:04:43,880 --> 01:04:47,635 Por que voc� est� maior que seu irm�o? 466 01:04:48,040 --> 01:04:49,713 Negra suja! 467 01:04:52,120 --> 01:04:55,556 Voc� bateu nele! Ele � meu filho! 468 01:04:55,800 --> 01:04:59,395 Ent�o voc� deveria educ�-lo melhor. 469 01:05:02,200 --> 01:05:04,714 - Paco! O'Connor! - Paco! 470 01:06:36,800 --> 01:06:39,872 Por que n�o para, se d�i? 471 01:06:40,120 --> 01:06:43,112 Tudo d�i. 472 01:06:48,480 --> 01:06:54,078 - Quanto tempo voc� ficar� assim? - "Sete semanas", disse o m�dico. 473 01:06:57,800 --> 01:07:00,474 Estou congelando. 474 01:07:13,200 --> 01:07:19,116 A cor de um objeto � quase irrelevante. 475 01:07:19,560 --> 01:07:24,760 As cores t�m sentimentos. Cada uma tem suas emo��es. 476 01:07:26,112 --> 01:07:28,270 � preciso tentar unir o objeto 477 01:07:28,640 --> 01:07:32,713 com a melhor cor que expressa seu verdadeiro ser. 478 01:07:33,200 --> 01:07:36,431 Ver�o que � muito mais f�cil de ver. 479 01:07:36,680 --> 01:07:40,878 A clareza. Voc�s entender�o que as formas mais simples 480 01:07:41,200 --> 01:07:44,079 expressam as emo��es mais profundas... 481 01:07:46,200 --> 01:07:49,238 E tamb�m as mais quentes. 482 01:07:54,120 --> 01:07:56,077 Ent�o volte para Paris. 483 01:07:56,440 --> 01:08:00,035 - E como vou viver? - Viveu antes de me conhecer, n�o? 484 01:08:00,360 --> 01:08:03,830 Por que as pessoas querem depender dos outros? 485 01:08:05,680 --> 01:08:08,911 V� ao meu est�dio e escolha uma pintura. 486 01:08:09,280 --> 01:08:12,398 - Leve para Ambroise Vollard. - Ningu�m quer suas pinturas. 487 01:09:26,720 --> 01:09:29,189 Gauguin quebrou a perna. 488 01:09:29,520 --> 01:09:32,911 Ele pergunta se Judith pode ir cuidar dele. 489 01:09:33,320 --> 01:09:35,550 - Deixe-me ir. - Nem pensar! 490 01:09:35,880 --> 01:09:39,236 - Quero cuidar dele! - Nem pensar! 491 01:09:46,880 --> 01:09:50,794 Voc� deve dizer a eles que precisam se preparar. 492 01:09:51,160 --> 01:09:55,711 - Eu quero ir o mais r�pido poss�vel. - Claro. 493 01:09:58,320 --> 01:10:02,678 Sabia que a senhora Gloanec as aceitava como aluguel? 494 01:10:02,920 --> 01:10:06,470 - Annah disse que ningu�m os quer. - Ela n�o sabe de nada. 495 01:10:06,800 --> 01:10:10,270 Ouvi dizer que minhas pinturas s�o muito apreciadas aqui. 496 01:10:10,640 --> 01:10:14,952 O dono das que eu vendi pela �ltima vez se cansou delas 497 01:10:15,240 --> 01:10:18,710 e usou o tecido da tela para fazer palmilhas para os sapatos! 498 01:10:47,920 --> 01:10:50,753 N�o coma o modelo! 499 01:10:57,160 --> 01:10:59,436 Eu queria poder viver de comer flores. 500 01:11:14,000 --> 01:11:17,880 Cristo! Se voc� mora muito tempo na Europa, 501 01:11:18,080 --> 01:11:22,278 n�o consegue discernir entre comida e veneno. 502 01:13:08,680 --> 01:13:12,560 Eu queria vir, mas n�o deixaram. 503 01:13:13,120 --> 01:13:15,270 Minha querida. 504 01:13:22,560 --> 01:13:28,397 - O que houve? - Annah se mudou. 505 01:13:28,600 --> 01:13:32,036 Ela levou tudo com ela, todo o meu dinheiro... 506 01:13:32,240 --> 01:13:34,197 Tudo. 507 01:13:35,640 --> 01:13:38,871 Eu sempre soube que ela era muito civilizada. 508 01:13:39,200 --> 01:13:44,149 O pior � que eu n�o tenho dinheiro suficiente para a passagem agora. 509 01:13:44,760 --> 01:13:48,469 - Qual passagem? - De volta para o Taiti. 510 01:13:50,760 --> 01:13:55,197 Ent�o fico feliz que ela roubou seu dinheiro. 511 01:13:56,480 --> 01:14:01,077 Isso n�o me impede. Vou dar um jeito de ir. 512 01:14:01,320 --> 01:14:03,550 Como? 513 01:14:10,160 --> 01:14:12,834 Passos desesperados. 514 01:14:18,280 --> 01:14:21,159 Voc� trouxe dinheiro? 515 01:14:24,800 --> 01:14:30,273 N�o, pelo contr�rio. Eu esperava poder pegar emprestado um pouco. 516 01:14:30,960 --> 01:14:34,191 Mas e a nossa parte da heran�a? 517 01:14:36,440 --> 01:14:42,959 Foi roubada. Cada centavo foi roubado do meu est�dio. 518 01:14:43,520 --> 01:14:46,876 - Preciso mesmo acreditar? - � verdade! 519 01:14:47,640 --> 01:14:51,270 Voc� veio implorar? 520 01:14:55,600 --> 01:15:00,834 Eu s� preciso de dinheiro suficiente para voltar para o Taiti. 521 01:15:01,200 --> 01:15:06,036 Foi um grande erro voltar para a Europa. 522 01:15:06,320 --> 01:15:09,631 A Europa n�o tem nada a me oferecer. 523 01:15:15,160 --> 01:15:18,152 Uma vez l�, nunca mais vou incomod�-la. 524 01:15:20,560 --> 01:15:23,632 Voc� espera que eu lhe d� dinheiro? 525 01:15:23,960 --> 01:15:28,272 - E os seus filhos? - Sim, e quanto a eles. Onde eles est�o? 526 01:15:28,520 --> 01:15:32,115 Quando eu soube que voc� viria, enviei-os � minha irm�. 527 01:15:36,120 --> 01:15:42,560 Se voc� n�o tem dinheiro, posso talvez falar com Brandes. 528 01:15:42,920 --> 01:15:45,150 - N�o ouse se aproximar dele! - Por que n�o? 529 01:15:45,400 --> 01:15:48,438 Porque eu n�o quero, simples assim! 530 01:15:50,924 --> 01:15:53,317 Ele j� tem muitos quadros seus. 531 01:15:53,560 --> 01:15:55,756 Os que voc� vendeu para ele. 532 01:15:56,040 --> 01:15:59,271 - Eu disse... - Pai! 533 01:15:59,520 --> 01:16:01,431 Minha querida! 534 01:16:03,520 --> 01:16:06,399 Voc� voltou? 535 01:16:10,440 --> 01:16:13,637 N�o, eu vou voltar para o Taiti. 536 01:16:14,320 --> 01:16:19,918 - Vim me despedir. - N�o! N�o v�! 537 01:16:24,280 --> 01:16:29,992 Voc� estar� sempre comigo. Eu penso em voc� todos os dias. 538 01:16:33,960 --> 01:16:39,399 V� para o seu quarto. Seu pai falar� com voc� mais tarde. 539 01:16:49,240 --> 01:16:51,800 Agora voc� a perturbou! 540 01:16:52,120 --> 01:16:54,350 Por que voc� n�o nos deixa em paz? 541 01:16:55,920 --> 01:16:59,390 Deixarei. 542 01:17:01,400 --> 01:17:04,279 Voc�s nunca mais me ver�o. 543 01:17:09,400 --> 01:17:14,429 Por qu�? Voc�...? 544 01:17:19,520 --> 01:17:21,511 O qu�? 545 01:17:26,880 --> 01:17:30,669 Eu disse... bom. 546 01:17:54,360 --> 01:17:57,990 - Sr. Strindberg. - Sr. Gauguin. 547 01:17:59,680 --> 01:18:02,957 Eu entendo que � seu anivers�rio. 548 01:18:03,280 --> 01:18:05,669 E este � pior lugar para pass�-lo. 549 01:18:06,000 --> 01:18:08,310 � a primeira vez que estou em um hospital. 550 01:18:08,640 --> 01:18:11,075 Eu fiz bem de ficar longe de um por tanto tempo. 551 01:18:11,400 --> 01:18:15,280 S� se encontra gente da classe baixa. 552 01:18:15,560 --> 01:18:19,918 Infelizmente eu n�o trouxe um presente. Pelo contr�rio. 553 01:18:20,280 --> 01:18:23,432 Quero que voc� me d� um. 554 01:18:25,480 --> 01:18:30,190 Estou vendendo minhas pinturas para arrecadar dinheiro para a viagem. 555 01:18:31,160 --> 01:18:34,835 Quero que voc� escreva o pref�cio do cat�logo. 556 01:18:39,880 --> 01:18:42,713 - N�o. N�o. - Por que n�o? 557 01:18:43,040 --> 01:18:46,078 Eu disse que n�o entendo a barb�rie primitiva. 558 01:18:46,320 --> 01:18:49,756 Vi sua pe�a no m�s passado... "O Pai". 559 01:18:52,160 --> 01:18:56,040 Foi muito mais b�rbara do que minhas pobres pinturas. 560 01:18:56,400 --> 01:18:59,631 - Voc� acha? - Est� muito claro 561 01:18:59,960 --> 01:19:05,034 que o lar burgu�s � mais letal do que a selva. 562 01:19:05,280 --> 01:19:07,794 O her�i deveria usar um fac�o! 563 01:19:09,760 --> 01:19:11,990 Cartolas ou selvagens nus: 564 01:19:12,440 --> 01:19:16,399 Onde h� homens e especialmente mulheres, h� destrui��o. 565 01:19:18,320 --> 01:19:20,630 Vou lhe dizer uma coisa. 566 01:19:20,960 --> 01:19:26,478 Escreva uma carta dizendo porqu� n�o quer escrev�-lo, 567 01:19:26,840 --> 01:19:30,071 e eu a usarei como pref�cio. 568 01:19:30,520 --> 01:19:36,960 Voc� sabe por que estou aqui? Chama-se psor�ase. 569 01:19:37,640 --> 01:19:43,079 Quando fecho a m�o para escrever, sai sangue pelos n�s dos dedos. 570 01:19:43,400 --> 01:19:46,976 N�o basta os artistas sofrerem mentalmente, como devem, 571 01:19:47,100 --> 01:19:49,438 e materialmente, como sofrem. 572 01:19:49,800 --> 01:19:53,680 Eventualmente, eles sofrem fisicamente no ato da pr�pria cria��o. 573 01:19:59,840 --> 01:20:05,870 Sendo como a vida �, pensamos em vingan�a. 574 01:20:06,160 --> 01:20:10,233 Se eu partir, posso escapar de tudo isso. 575 01:20:10,520 --> 01:20:15,640 N�o vai. Mas tiro o chap�u para a tentativa. 576 01:20:17,600 --> 01:20:22,151 Saio do hospital semana que vem. 577 01:20:22,480 --> 01:20:25,996 - Escreverei sua carta. - Obrigado. 578 01:20:26,320 --> 01:20:29,472 Mas voc� nunca escapar�. 579 01:20:54,240 --> 01:20:56,550 Senhorita... 580 01:21:07,360 --> 01:21:13,151 Entenderam? Far�o lances de at� 300 francos. 581 01:21:13,480 --> 01:21:17,269 N�o posso vend�-los por menos. 582 01:21:22,280 --> 01:21:26,638 200 francos. 220, 250... 583 01:21:26,920 --> 01:21:29,434 280, 300 francos. 584 01:21:29,760 --> 01:21:33,799 - 320. - Foi s� o primeiro. 585 01:21:35,400 --> 01:21:41,840 400 francos, 450? 450 francos. Dou-lhe uma, duas, tr�s. 586 01:21:42,160 --> 01:21:45,073 Vendido ao Sr. Degas. 587 01:21:47,920 --> 01:21:52,949 O pr�ximo lote � esse retrato not�vel intitulado 588 01:21:53,200 --> 01:21:56,875 "Annah, a javanesa". Algu�m oferece 100 francos? 589 01:21:58,120 --> 01:22:02,239 Nenhuma oferta? 590 01:22:02,480 --> 01:22:08,192 Algu�m oferece 100 francos? 100 francos por este retrato? 591 01:22:08,480 --> 01:22:11,916 Ningu�m oferece 100 francos? 592 01:22:12,240 --> 01:22:16,598 100 francos! Quem oferecer� 100 francos? 593 01:22:16,920 --> 01:22:20,754 100 francos? 100 francos foram oferecidos. 594 01:22:22,000 --> 01:22:25,231 Outras ofertas? 100 francos! 595 01:22:25,520 --> 01:22:27,909 120 francos! 596 01:22:30,000 --> 01:22:31,752 150 francos, por favor. 597 01:22:32,040 --> 01:22:33,951 180 francos. 598 01:22:37,720 --> 01:22:40,599 200? 200 francos. 599 01:22:44,240 --> 01:22:46,629 220? 600 01:22:47,000 --> 01:22:49,560 250? 601 01:22:51,600 --> 01:22:53,830 280? 602 01:22:56,200 --> 01:22:58,191 300 francos. 603 01:22:58,480 --> 01:23:03,475 300 francos. Dou-lhe uma, duas, tr�s. 604 01:23:03,760 --> 01:23:06,434 Vendido para aquele cavalheiro. 605 01:23:11,120 --> 01:23:12,918 Pr�ximo lote... 606 01:23:14,120 --> 01:23:17,636 Contando os comprados e a porcentagem deles, 607 01:23:18,000 --> 01:23:22,119 o seu ganho foi de 1800 francos. 608 01:23:22,560 --> 01:23:24,312 S� isso? 609 01:23:27,000 --> 01:23:28,673 Meu Deus! 610 01:23:32,280 --> 01:23:35,432 A passagem custa quase 1000. 611 01:23:35,760 --> 01:23:39,310 N�o sobrar� nada para viver! 612 01:23:51,920 --> 01:23:56,153 Paco, Jourdan e O'Connor me pediram para lhe dizer algo. 613 01:23:57,120 --> 01:24:01,717 Eles decidiram n�o ir. 614 01:24:07,520 --> 01:24:09,158 Entendo. 615 01:24:13,280 --> 01:24:17,239 - Ent�o somos s� n�s. - Eu n�o tenho dinheiro. 616 01:24:21,280 --> 01:24:24,511 Veja... 617 01:24:24,800 --> 01:24:27,952 H� o suficiente para n�s dois chegarmos l�. 618 01:24:29,840 --> 01:24:33,913 Teremos que trabalhar por um tempo, quando chegarmos. 619 01:24:35,280 --> 01:24:37,749 N�o posso ir. 620 01:24:38,840 --> 01:24:43,516 Eu queria. Eu pensei que sim. 621 01:24:43,800 --> 01:24:46,838 Mas fiquei acordado pensando. 622 01:24:48,040 --> 01:24:50,759 Estou com medo. 623 01:24:56,640 --> 01:24:59,473 Me desculpe. 624 01:25:01,520 --> 01:25:04,911 V�. Diga aos outros que irei logo. 625 01:26:05,920 --> 01:26:08,958 Voc� os quer? 626 01:26:09,840 --> 01:26:12,275 Voc� sabe que sim. 627 01:26:13,640 --> 01:26:16,029 1500 francos. 628 01:26:16,320 --> 01:26:20,075 - N�o sei... - Eu n�o discutirei o pre�o! 629 01:26:28,720 --> 01:26:31,712 - Voc� vai voltar? - Sim. 630 01:26:33,160 --> 01:26:35,390 Faz bem. 631 01:26:36,520 --> 01:26:40,479 Se me permite dizer, acho que n�o deveria ter voltado. 632 01:26:40,760 --> 01:26:44,799 � a sua personalidade. As pessoas veem voc� como o homem do Tahiti. 633 01:26:45,080 --> 01:26:49,631 N�o querem v�-lo aqui. Isso os deixa confusos. 634 01:26:50,640 --> 01:26:54,952 - Tenho uma proposta. - Estou ouvindo. 635 01:26:59,000 --> 01:27:02,152 Me envie 200 francos por m�s 636 01:27:02,480 --> 01:27:06,360 e depois te envio todo o meu trabalho. 637 01:27:08,080 --> 01:27:12,551 - N�o. Ficar� assim, se n�o se importa. - Ent�o, como vou comer? 638 01:27:12,800 --> 01:27:16,475 - L� n�o cresce tudo nas �rvores? - N�o desde que chegamos. 639 01:27:16,720 --> 01:27:19,792 Conseguir�. Eu mando algu�m pegar os quadros. 640 01:27:20,040 --> 01:27:23,999 N�o, leve-os! N�o quero mais v�-los. 641 01:27:24,280 --> 01:27:28,160 - Eu n�o posso carregar os tr�s. - Voc� os quer ou n�o? 642 01:28:56,160 --> 01:28:59,073 - Eu disse que n�o... - Eu sei. 643 01:28:59,320 --> 01:29:03,200 Eu s� quero te dar um presente de despedida. 644 01:29:03,680 --> 01:29:08,117 Posso entrar e larg�-lo? Est� pesado. 645 01:29:08,440 --> 01:29:10,511 Sim, entre. 646 01:29:25,800 --> 01:29:28,872 - Onde est� a menina? - Com a minha m�e. 647 01:29:30,960 --> 01:29:34,112 Voc� est� esperando algum namorado? 648 01:29:37,240 --> 01:29:40,596 - Aonde voc� vai? - De volta ao Taiti. 649 01:29:41,920 --> 01:29:47,233 Desta vez para sempre. Voc� quer vir? 650 01:29:53,920 --> 01:29:56,514 Qual � o problema? 651 01:30:00,200 --> 01:30:02,760 Se voc� realmente vai para sempre, 652 01:30:03,120 --> 01:30:06,158 ent�o n�o devemos dizer adeus? 653 01:31:32,280 --> 01:31:35,796 Eu n�o entendo porque voc� quer ir. 654 01:31:41,760 --> 01:31:46,789 Posso morrer de fome em qualquer lugar. 655 01:31:47,920 --> 01:31:50,753 Como o lobo. 656 01:31:59,240 --> 01:32:01,436 Me leve com voc�! 657 01:32:03,840 --> 01:32:07,629 - Voc� n�o seria feliz. - Eu n�o estou feliz aqui. 658 01:32:08,000 --> 01:32:12,631 Mam�e me trata muito mal, e William � um idiota. 659 01:32:14,960 --> 01:32:19,272 N�o vai querer um mundo totalmente diferente. 660 01:32:20,680 --> 01:32:25,959 N�s poder�amos viver juntos, ter filhos. 661 01:32:29,520 --> 01:32:33,115 Eu sempre me senti como um pai para voc�. 662 01:32:33,440 --> 01:32:38,276 Como poderia, se n�o � pai nem de seus pr�prios filhos? 663 01:32:39,320 --> 01:32:41,709 Posso pegar uma mecha do seu cabelo? 664 01:32:52,720 --> 01:32:55,553 N�o engula tudo de uma vez. 665 01:33:00,520 --> 01:33:03,194 � para voc�. 666 01:33:27,920 --> 01:33:29,831 Estou muito emocionado. 667 01:33:30,120 --> 01:33:34,591 Qualquer coisa. Tudo o que voc� quiser. 668 01:33:47,760 --> 01:33:52,709 - N�o! - Por favor! 669 01:33:54,080 --> 01:33:57,072 N�o! N�o! 670 01:34:39,680 --> 01:34:42,080 Nunca mais tive not�cias dele. 671 01:34:42,848 --> 01:34:47,001 Mas eu soube que no Outono ele finalmente chegou ao Taiti, 672 01:34:47,248 --> 01:34:50,798 onde ele foi muito feliz por algum tempo. 673 01:34:59,648 --> 01:35:05,408 Tradu��o: deadmeadow Abril de 2020 53386

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.