Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,960 --> 00:00:15,635
GAUGUIN - UM LOBO ATR�S DA PORTA
2
00:04:33,520 --> 00:04:38,230
Ele me disse, quando voltou do Taiti,
3
00:04:38,520 --> 00:04:43,640
que possu�a apenas 4 francos.
Mas isso n�o o preocupou.
4
00:04:43,840 --> 00:04:49,791
Porque ele tinha muitas pinturas,
e estava convencido
5
00:04:50,000 --> 00:04:55,871
que tudo seria diferente,
assim que as pinturas fossem exibidas.
6
00:04:56,120 --> 00:04:58,077
Julien!
7
00:05:03,560 --> 00:05:06,757
Eles n�o deixar�o
de ficar impressionados.
8
00:05:07,840 --> 00:05:11,470
Esperei muito tempo por isso.
9
00:05:15,280 --> 00:05:18,238
Muito tempo.
10
00:06:48,960 --> 00:06:53,511
"Nafea Fa Ipoipo".
O que isso significa?
11
00:06:53,760 --> 00:06:56,479
Isto significa:
"Gostaria de saber pintar".
12
00:07:10,360 --> 00:07:12,192
Um cachorro vermelho!
13
00:07:26,440 --> 00:07:29,319
- Isso � o que eu temia.
- O qu�?
14
00:07:29,560 --> 00:07:32,791
3000 francos � demais.
15
00:07:33,400 --> 00:07:36,358
N�s n�o vendemos nada.
Temos que baixar o pre�o.
16
00:07:36,600 --> 00:07:39,672
- N�o vendemos nenhum?
- Certamente que n�o.
17
00:07:41,240 --> 00:07:43,520
Nesse caso, tenho uma ideia melhor.
18
00:07:43,590 --> 00:07:46,440
- Qual?
- Duplicar os pre�os!
19
00:07:46,840 --> 00:07:52,074
Sr. Vollard. Madame...
Este � o Sr. Gauguin, o artista.
20
00:07:54,040 --> 00:07:57,192
- Extremamente interessante.
- Eu j� ouvi isso antes.
21
00:07:57,440 --> 00:08:00,478
Eu n�o disse que gostei
deles, mas que s�o interessantes.
22
00:08:00,720 --> 00:08:02,836
O que isso quer dizer?
23
00:08:03,160 --> 00:08:09,076
A falta de perspectiva, por exemplo.
� um gesto interessante.
24
00:08:09,960 --> 00:08:14,716
N�o � um gesto!
� o resultado de uma luta!
25
00:08:15,040 --> 00:08:19,352
Mas a perspectiva...
Como posso dizer?
26
00:08:19,680 --> 00:08:24,595
V�? Muitos t�m dificuldade de
expressar ideias com palavras.
27
00:08:24,840 --> 00:08:28,913
Ent�o pense o qu�o dif�cil deve ser
express�-las sem palavras!
28
00:08:31,560 --> 00:08:36,316
Eu gosto desta pintura.
Voc� n�o?
29
00:08:36,600 --> 00:08:38,477
Sim...
30
00:08:39,080 --> 00:08:43,358
Mas eu nunca realmente entendi
os princ�pios do simbolismo.
31
00:08:43,560 --> 00:08:47,519
N�o se trata de compreens�o.
� uma quest�o de emo��o.
32
00:08:50,680 --> 00:08:52,432
Degas est� aqui.
33
00:08:56,200 --> 00:08:59,431
- N�mero 37.
- Sim, Sr. Degas?
34
00:08:59,720 --> 00:09:03,190
Eu quero compr�-lo.
Envie para mim.
35
00:09:03,480 --> 00:09:08,429
Sr. Degas. O Sr. obviamente admira
o trabalho do Sr. Gauguin.
36
00:09:09,000 --> 00:09:12,118
Ele pinta como um lobo.
37
00:09:13,440 --> 00:09:16,000
Sr. Degas!
38
00:09:17,720 --> 00:09:20,678
Esqueceu sua bengala.
39
00:09:42,000 --> 00:09:43,399
Sr. Leclercq!
40
00:09:43,680 --> 00:09:48,231
- Conhece o Sr. Gauguin?
- N�o, mas j� ouvi falar dele.
41
00:09:48,520 --> 00:09:50,636
Senhora Ida Molard.
Paul Gauguin.
42
00:09:50,840 --> 00:09:53,719
Meu marido tamb�m � um artista.
Espero que voc� seja paciente.
43
00:09:54,000 --> 00:09:56,310
Ele � muito barulhento.
Ele � compositor.
44
00:09:56,480 --> 00:10:01,714
- Ele est� trabalhando agora.
- Eu n�o ou�o nada.
45
00:10:01,920 --> 00:10:05,231
Digo, ele est� trabalhando no
Minist�rio da Agricultura.
46
00:10:06,400 --> 00:10:09,496
- Sua exposi��o come�ou hoje?
- Sim.
47
00:10:09,600 --> 00:10:15,755
- Espero que tenha corrido bem.
- Ser� um grande triunfo.
48
00:10:16,760 --> 00:10:19,991
Com licen�a.
Tchau, Julien.
49
00:11:20,680 --> 00:11:23,752
- Isso � incr�vel.
- Mostra um dos seus mitos.
50
00:11:24,200 --> 00:11:30,230
- O que o mito diz?
- � complicado.
51
00:11:32,520 --> 00:11:36,479
Isso diz algo muito simples...
52
00:11:38,760 --> 00:11:43,072
- O qu�?
- Que n�o h� vida ap�s a morte.
53
00:11:43,520 --> 00:11:46,239
Eu nunca teria adivinhado.
54
00:11:47,800 --> 00:11:49,677
N�o...
55
00:11:51,560 --> 00:11:55,952
Parece que o meu trabalho
� dif�cil de entender.
56
00:12:02,880 --> 00:12:07,351
- Posso entrar, Sr. Gauguin?
- Claro.
57
00:12:13,080 --> 00:12:15,356
Sente-se.
58
00:12:19,760 --> 00:12:22,479
Voc� gosta desta cor?
59
00:12:23,640 --> 00:12:24,835
Sim.
60
00:12:25,120 --> 00:12:28,431
Eu tive um amigo pintor
que era obcecado por amarelo.
61
00:12:28,760 --> 00:12:32,230
Naquela �poca, eu gostava de vermelho.
N�s discut�amos muito sobre isso.
62
00:12:32,520 --> 00:12:38,072
Desde a morte dele, tive muita
rela��o sentimental com o amarelo.
63
00:12:39,560 --> 00:12:44,794
Apenas um quarto dos quadros
da minha exposi��o foram vendidos.
64
00:12:45,360 --> 00:12:47,590
� triste v�-los partir,
65
00:12:47,880 --> 00:12:53,114
mas outros est�o chegando,
e preciso da cor que os fa�a vender.
66
00:12:54,760 --> 00:12:57,798
O Sr. Leclercq disse que o Sr. Degas
comprou uma de suas pinturas.
67
00:12:58,000 --> 00:13:00,355
Queria poder comprar uma dele!
68
00:13:01,680 --> 00:13:05,514
O Sr. Degas tamb�m disse
que voc� pinta como um lobo.
69
00:13:05,800 --> 00:13:08,030
O que ele quis dizer com isso?
70
00:13:10,560 --> 00:13:13,598
Quer algo para beber?
Ch�?
71
00:13:14,600 --> 00:13:17,638
- Absinto?
- N�o, obrigada.
72
00:13:19,400 --> 00:13:23,633
Voc� conhece a hist�ria
sobre o c�o e o lobo faminto?
73
00:13:27,040 --> 00:13:29,429
Sente-se.
74
00:13:37,960 --> 00:13:43,558
Havia um lobo faminto,
que conheceu um cachorro na rua.
75
00:13:43,840 --> 00:13:48,391
Ele olhou para ele e disse: "Voc� �
muito gordo. Onde voc� encontra carne?"
76
00:13:48,720 --> 00:13:52,315
O cachorro disse: "Eu vivo
com pessoas que me d�o comida".
77
00:13:52,640 --> 00:13:56,031
E o lobo disse:
"Seu p�lo � t�o puro e brilhante".
78
00:13:56,360 --> 00:13:59,318
O cachorro disse:
"Tenho um lugar confort�vel".
79
00:13:59,640 --> 00:14:02,917
�V� para casa comigo.
Deve haver espa�o para voc�".
80
00:14:03,240 --> 00:14:06,870
"Voc� ser� cuidado. Eles lhe
levar�o para passear, dar�o comida".
81
00:14:07,160 --> 00:14:11,552
O lobo concordou. Mas quando eles
chegaram na casa do cachorro,
82
00:14:11,880 --> 00:14:16,238
O lobo disse ao cachorro:
"O que voc� est� vestindo no pesco�o?"
83
00:14:16,560 --> 00:14:22,431
E o cachorro disse:
"Bem, isso? Esta � a minha coleira".
84
00:14:25,440 --> 00:14:28,990
- O que aconteceu ent�o?
- O lobo morreu de fome.
85
00:14:29,240 --> 00:14:31,880
Voc� n�o vai morrer de fome!
86
00:14:34,440 --> 00:14:41,790
� impressionante como no �ltimo
instante, algu�m sempre te d� carne!
87
00:14:42,240 --> 00:14:44,709
- Como assim?
- Minha exposi��o.
88
00:14:45,040 --> 00:14:49,273
Eu paguei cartazes, publicidade,
convites.
89
00:14:49,600 --> 00:14:53,878
Molduras.
Custou mais do que lucrei.
90
00:14:54,080 --> 00:14:56,589
Resultado: fome!
91
00:14:56,840 --> 00:14:59,912
Mas como sempre,
eu tive sorte.
92
00:15:01,240 --> 00:15:04,551
- O que houve?
- Meu tio Zizi.
93
00:15:04,760 --> 00:15:09,072
Ele nunca foi de nenhuma utilidade.
Finalmente, ele fez alguma coisa.
94
00:15:09,280 --> 00:15:12,875
- O qu�?
- Ele morreu.
95
00:15:13,200 --> 00:15:17,239
E deixou algum dinheiro.
N�o muito, mas o suficiente.
96
00:15:18,440 --> 00:15:21,717
- Quantos anos voc� tem?
- 14 anos.
97
00:15:22,360 --> 00:15:28,231
A idade de minha filha Aline,
quando a vi pela �ltima vez.
98
00:15:29,440 --> 00:15:34,196
- Meu pai � cantor de �pera.
- N�o, ele � compositor.
99
00:15:34,480 --> 00:15:37,950
Quero dizer meu verdadeiro pai,
n�o aquele tolo.
100
00:15:38,200 --> 00:15:41,989
- Voc� tem muitos filhos?
- Sim, muitos.
101
00:15:42,200 --> 00:15:45,636
Mas ela...
102
00:15:47,320 --> 00:15:50,392
Eu a amo mais.
103
00:15:51,960 --> 00:15:54,679
Ela n�o � ador�vel?
104
00:15:57,360 --> 00:16:00,557
H� uma carta do seu pai.
105
00:16:01,840 --> 00:16:05,879
- Parece que ele est� em Paris.
- Ele vai voltar para casa?
106
00:16:06,000 --> 00:16:09,959
N�o. Ele quer que eu v� at� ele.
107
00:16:10,080 --> 00:16:15,519
- Quando voc� vai?
- Por que todos n�s n�o vamos?
108
00:16:15,640 --> 00:16:18,553
Ele sabe onde me encontrar.
109
00:16:18,680 --> 00:16:21,798
Ele pode vir, uma vez
que ele tenha dinheiro.
110
00:16:21,920 --> 00:16:24,912
Afinal, metade pertence a n�s.
111
00:16:26,760 --> 00:16:31,880
Eu n�o pretendo brincar
ao redor do mundo como louca.
112
00:16:34,160 --> 00:16:39,838
- Como era o Taiti?
- Deve ter sido bom algum dia.
113
00:16:40,160 --> 00:16:44,119
Antes de chegarmos
e destruirmos.
114
00:16:44,680 --> 00:16:48,594
Mas ainda � lindo,
quando se sai da cidade.
115
00:16:48,840 --> 00:16:52,310
Do que chamamos de civiliza��o.
116
00:16:52,880 --> 00:16:55,474
Conte-me sobre o Taiti.
117
00:16:57,160 --> 00:17:00,994
Eu estive l�
por alguns meses.
118
00:17:01,240 --> 00:17:05,791
Eu decidi viajar pela ilha.
119
00:17:06,160 --> 00:17:10,472
Passava por uma pequena vila
na costa leste,
120
00:17:10,800 --> 00:17:15,112
e algumas pessoas me convidaram
para jantar em sua cabana.
121
00:17:15,440 --> 00:17:18,990
Uma mulher me perguntou
o que eu estava fazendo,
122
00:17:19,360 --> 00:17:25,993
e por algum motivo
eu disse que procurava uma esposa.
123
00:17:26,960 --> 00:17:30,271
Ent�o ela sorriu para mim e disse:
124
00:17:30,600 --> 00:17:32,910
Pegue minha filha.
125
00:17:33,960 --> 00:17:39,911
Eu fiz isso.
Eu a trouxe comigo.
126
00:17:42,400 --> 00:17:46,792
No come�o eu n�o entendi
o que a garota estava pensando.
127
00:17:47,120 --> 00:17:51,990
Ent�o eu percebi que ela estava feliz.
128
00:17:53,920 --> 00:18:01,714
E ent�o eu percebi outra coisa
mais estranha e desconhecida.
129
00:18:04,320 --> 00:18:06,834
Eu estava feliz.
130
00:18:09,040 --> 00:18:10,997
Isso me assustou.
131
00:18:12,560 --> 00:18:14,631
Por que voc� a deixou?
132
00:18:18,480 --> 00:18:20,676
Eu n�o sei.
133
00:18:22,760 --> 00:18:27,391
Pegue a terceira pintura
acima do piano.
134
00:18:31,080 --> 00:18:33,754
� ela.
135
00:18:34,640 --> 00:18:37,439
Seu nome � Teha-Amana.
136
00:18:40,200 --> 00:18:44,751
Disse que ela estava feliz.
Por que ela parece t�o triste?
137
00:18:45,880 --> 00:18:49,271
� porque eles sabem
como ser realmente feliz
138
00:18:49,560 --> 00:18:52,837
e como ser realmente triste.
139
00:18:55,480 --> 00:18:59,917
Uma das muitas coisas
que eles entendem � que,
140
00:19:00,120 --> 00:19:05,479
em algum lugar, esperando por eles,
141
00:19:05,760 --> 00:19:09,640
est� o pior que lhes pode acontecer.
142
00:19:12,720 --> 00:19:17,715
Quantos anos ela tinha,
a sua esposa no Taiti?
143
00:19:21,600 --> 00:19:23,591
13.
144
00:19:25,240 --> 00:19:27,231
Mais jovem que eu.
145
00:19:41,800 --> 00:19:44,360
� um menino ou uma menina?
146
00:19:45,760 --> 00:19:48,150
Oh, Deus!
147
00:19:49,520 --> 00:19:51,477
Uma menina.
148
00:19:53,640 --> 00:19:56,473
Bom.
Como devemos cham�-la?
149
00:19:56,800 --> 00:19:59,792
Ela tem dois anos.
O nome dela � Germaine.
150
00:20:03,400 --> 00:20:05,630
Voc� n�o vai me beijar?
151
00:20:15,960 --> 00:20:18,998
Por que voc�
n�o disse que viria?
152
00:20:19,240 --> 00:20:20,594
Onde ela est�?
153
00:20:40,400 --> 00:20:42,596
Germaine?
154
00:20:49,880 --> 00:20:55,592
Voc� poderia imaginar
morar em um ateli�?
155
00:20:55,920 --> 00:20:58,878
- Paul, n�o.
- Por que n�o?
156
00:20:59,240 --> 00:21:01,436
- Voc� se casou?
- N�o!
157
00:21:01,720 --> 00:21:03,950
O que � ent�o?
158
00:21:04,520 --> 00:21:08,354
Eu n�o quero
que ela te conhe�a, te ame,
159
00:21:08,640 --> 00:21:13,714
para depois abandon�-la,
ou talvez lev�-la com voc�,
160
00:21:14,000 --> 00:21:17,709
e me deixar sozinha.
Eu n�o aguentaria.
161
00:21:18,920 --> 00:21:22,800
- Eu n�o faria isso.
- Como posso confiar em voc�?
162
00:21:30,320 --> 00:21:34,791
Se eu lhe der meu endere�o,
voc� viria me visitar?
163
00:21:38,000 --> 00:21:39,320
Talvez...
164
00:21:41,200 --> 00:21:45,239
Eu teria trazido algum dinheiro.
Eu tive uma exposi��o,
165
00:21:45,560 --> 00:21:49,155
mas n�o vendi muito.
166
00:21:49,560 --> 00:21:54,555
Eu trouxe isto para Germaine.
167
00:21:59,160 --> 00:22:02,790
Prazer em v�-la.
168
00:23:06,200 --> 00:23:10,797
Ambroise! � voc�
quem est� por tr�s disso?
169
00:23:13,280 --> 00:23:17,831
Voc� disse que queria uma negra,
ent�o comprei uma para voc�.
170
00:23:32,280 --> 00:23:34,351
Imposs�vel!
171
00:23:38,040 --> 00:23:40,634
Cuidado!
172
00:23:58,400 --> 00:24:02,155
- Quem pode lidar com ser compositor?
- Os compositores s�o privilegiados.
173
00:24:02,800 --> 00:24:06,919
- Eles s�o?
- Um mundo privado e independente.
174
00:24:07,160 --> 00:24:09,993
Apenas sons, harmonias. Nada mais.
175
00:24:10,600 --> 00:24:15,197
- Exceto pelo Minist�rio da Agricultura.
- Esse � seu erro.
176
00:24:15,440 --> 00:24:19,229
Se sa�sse,
seria mais f�cil para voc�.
177
00:24:19,480 --> 00:24:21,915
- Ele tem medo.
- Fique quieta!
178
00:24:22,160 --> 00:24:23,673
Ela est� certa.
179
00:24:24,000 --> 00:24:27,595
Preciso de seguran�a.
Saber que posso ganhar o p�o.
180
00:24:27,840 --> 00:24:32,437
Nos tr�s primeiros meses de 1880,
eu fui corretor da bolsa.
181
00:24:32,760 --> 00:24:36,469
Eu ganhei mais de
40.000 francos de ouro.
182
00:24:36,760 --> 00:24:38,876
O suficiente para viver
por 10 anos no Taiti.
183
00:24:39,200 --> 00:24:43,353
Mas eu estava na bolsa de valores,
morrendo em p�.
184
00:24:43,720 --> 00:24:47,918
- Voc� n�o tem medo de nada?
- Artistas s�o como criminosos.
185
00:24:48,240 --> 00:24:52,871
H� algo que todos os
criminosos temem: pris�o.
186
00:24:53,280 --> 00:24:57,558
Era isso que a Dinamarca era
para mim... uma pris�o.
187
00:24:57,800 --> 00:25:00,952
Minha esposa era a carcereira,
que jogara a chave fora.
188
00:25:03,520 --> 00:25:06,114
Por isso tive que fugir.
189
00:25:35,640 --> 00:25:40,874
Mette, minha querida esposa.
Agora estou deixando voc�.
190
00:25:42,160 --> 00:25:45,949
Senhoras e senhores...
191
00:25:47,400 --> 00:25:51,439
Com todo o respeito, digo adeus.
192
00:26:10,560 --> 00:26:15,475
E ent�o eu fugi. Agora os
problemas s�o bastante simples.
193
00:26:16,600 --> 00:26:20,389
- Quais s�o?
- Ningu�m gosta das minhas pinturas.
194
00:26:20,600 --> 00:26:24,036
- N�o � assim t�o f�cil.
- Voc� n�o acha?
195
00:26:24,280 --> 00:26:26,715
Eu sempre penso que os problemas
dos outros s�o simples.
196
00:26:26,960 --> 00:26:30,555
Mais simples que os meus.
197
00:28:30,760 --> 00:28:33,991
Voc� est� se mudando... com Germaine?
198
00:28:34,320 --> 00:28:37,676
Voc� vai ficar em Paris?
199
00:28:43,200 --> 00:28:46,079
- Por um tempo.
- Mas n�o para sempre?
200
00:28:46,400 --> 00:28:50,678
N�o vou dizer que estarei
em algum lugar para sempre.
201
00:28:50,920 --> 00:28:52,593
E francamente...
202
00:28:54,200 --> 00:28:59,149
Se eu pudesse, voltaria amanh�.
203
00:29:01,200 --> 00:29:03,350
Ent�o eu apenas,
204
00:29:03,600 --> 00:29:06,399
o visitarei de vez em quando.
� o melhor.
205
00:29:10,280 --> 00:29:13,910
Melhor para a crian�a.
E melhor para mim.
206
00:29:19,320 --> 00:29:22,472
COPENHAGUE
1894
207
00:29:24,160 --> 00:29:29,189
- Acho que voc� n�o vai gostar.
- N�o h� mal em olhar para eles.
208
00:29:34,640 --> 00:29:38,759
- Ele ainda est� em Paris?
- At� onde sei, sim.
209
00:29:38,880 --> 00:29:44,319
Voc� n�o ficar� surpreso ao ouvir
que ele foi discreto sobre a heran�a.
210
00:29:45,320 --> 00:29:50,315
Duas semanas atr�s, ele disse que
n�o tinha chegado. Eu n�o acredito nele.
211
00:29:52,840 --> 00:29:56,231
Eu tenho que ir para
Paris muito em breve.
212
00:29:56,360 --> 00:30:01,389
Voc� gostaria que eu
recebesse sua parte?
213
00:30:01,520 --> 00:30:03,511
Sim.
214
00:30:09,040 --> 00:30:13,238
Veja. Achei que as crian�as
n�o deviam v�-los.
215
00:30:13,360 --> 00:30:17,149
Sem d�vida. Eles s�o
desagradavelmente primitivos.
216
00:30:17,280 --> 00:30:20,272
Mas deixe-me lev�-los
de qualquer maneira.
217
00:30:20,400 --> 00:30:26,191
- Nosso arranjo habitual?
- N�o se sinta obrigado.
218
00:30:26,320 --> 00:30:30,393
- Deve ter muitos deles.
- Bem, cerca de 30.
219
00:30:30,520 --> 00:30:37,119
- N�o sei onde os coloca!
- Bem, � uma casa espa�osa.
220
00:30:57,440 --> 00:30:59,556
Sim?
221
00:31:05,880 --> 00:31:08,076
� voc�?
222
00:31:09,440 --> 00:31:12,956
Pendure seu casaco e sente-se.
223
00:31:13,240 --> 00:31:17,074
- Um copo de �gua?
- N�o, obrigado.
224
00:31:19,000 --> 00:31:22,152
Em dias como este
voc� deve desejar os tr�picos.
225
00:31:22,480 --> 00:31:25,359
N�o apenas em dias como este.
226
00:31:37,200 --> 00:31:41,956
- Posso?
- Sim, por favor.
227
00:31:51,600 --> 00:31:55,355
- Van Gogh?
- Sim.
228
00:31:57,320 --> 00:32:01,109
Os pre�os das pinturas dele
come�aram a subir.
229
00:32:01,400 --> 00:32:03,835
Bom pra ele.
230
00:32:04,080 --> 00:32:07,277
Vejo que aprendeu muito com ele.
231
00:32:13,160 --> 00:32:18,599
Sim. Ele me ensinou
que uma cadeira pode ser tr�gica.
232
00:32:19,400 --> 00:32:21,437
Eu ensinei a ele o porqu�.
233
00:32:21,640 --> 00:32:25,599
N�o quer me vender um dele?
Eu posso pagar bem.
234
00:32:26,000 --> 00:32:30,551
Poderia me pagar bem
por uma ou mais das minhas pinturas,
235
00:32:30,880 --> 00:32:35,636
e eu poderia aceitar. Ou pode
tentar me convencer a vender
236
00:32:35,920 --> 00:32:38,480
uma das minhas poucas mem�rias
de meu amigo mais pr�ximo.
237
00:32:38,760 --> 00:32:42,594
E ent�o eu poderia chutar-te
escada abaixo.
238
00:32:45,160 --> 00:32:48,710
Desculpe. Vou dizer
por que eu vim.
239
00:32:50,320 --> 00:32:52,709
Sim, diga.
240
00:32:56,200 --> 00:33:01,274
- Veja ela. Ela � de Java.
- E da�?
241
00:33:01,520 --> 00:33:05,195
Eu a dei a um amigo.
Pensei que ela gostaria.
242
00:33:06,120 --> 00:33:09,670
Mas foi um desastre.
Ela n�o tem treino.
243
00:33:11,000 --> 00:33:16,200
Se quiser, poderia us�-la
como modelo, ou algo assim.
244
00:33:16,800 --> 00:33:19,030
Quer se livrar dela?
245
00:33:19,280 --> 00:33:23,911
Em troca eu poderia mostrar algumas
de suas pinturas na minha galeria.
246
00:33:24,200 --> 00:33:26,510
Interessado?
247
00:33:27,720 --> 00:33:30,951
N�o vai compr�-los?
248
00:33:31,200 --> 00:33:33,157
N�o!
249
00:34:20,760 --> 00:34:22,956
Entre.
250
00:34:30,600 --> 00:34:32,557
Come�ou cedo hoje?
251
00:34:32,880 --> 00:34:35,759
- Ele � bonitinho.
- Ele � Ela.
252
00:34:36,000 --> 00:34:39,755
Nunca resisti ao ex�lio.
253
00:34:47,520 --> 00:34:49,716
Bom dia!
254
00:34:53,840 --> 00:34:57,674
- Por que voc� est� t�o feliz?
- Eu decidi trabalhar.
255
00:34:58,000 --> 00:35:01,630
- N�o ia me usar como modelo?
- Eu ia? Gosta dela?
256
00:35:01,960 --> 00:35:04,429
Voc� pode brincar com ela mais tarde.
257
00:35:10,200 --> 00:35:13,989
Hora de trabalhar!
258
00:35:14,240 --> 00:35:18,632
Eu trouxe uma amiga.
O nome dela � Taoa.
259
00:35:23,440 --> 00:35:26,512
Agora, ao trabalho.
260
00:36:36,600 --> 00:36:39,877
- Tudo bem?
- N�o � muito confort�vel.
261
00:36:41,560 --> 00:36:43,050
Melhor?
262
00:36:45,360 --> 00:36:49,240
Assim n�o.
Cruze seus p�s.
263
00:36:49,880 --> 00:36:51,917
Ficou melhor.
264
00:37:40,800 --> 00:37:42,950
Isso foi tudo por hoje.
265
00:37:51,520 --> 00:37:54,512
Ningu�m disse
que � uma casa de repouso.
266
00:38:00,280 --> 00:38:02,794
D� apetite, n�o �?
267
00:39:17,320 --> 00:39:21,393
Eu pensei poderia deitar
comigo esta noite.
268
00:40:04,520 --> 00:40:09,549
- Tem Absinto no Taiti?
- O'Connor, eles t�m de tudo.
269
00:40:09,880 --> 00:40:13,430
Nem imagino voc� no meio
de coqueiros.
270
00:40:14,760 --> 00:40:17,434
Havia apenas uma coisa
que sentia falta...
271
00:40:17,680 --> 00:40:19,876
Poder sair e beber
com meus amigos.
272
00:40:20,120 --> 00:40:24,318
Os colonos eram insuport�veis,
ent�o eu n�o tinha com quem conversar.
273
00:40:24,520 --> 00:40:29,754
Quando voc� voltar,
que tal eu ir com voc�?
274
00:40:31,680 --> 00:40:34,638
- Voc� est� falando s�rio?
- Paris n�o significa nada para mim.
275
00:40:34,840 --> 00:40:39,198
Isso seria maravilhoso.
Por que todos voc�s n�o v�m?
276
00:40:39,400 --> 00:40:41,391
- H� muitas mulheres?
- Tr�s por dia!
277
00:40:41,600 --> 00:40:44,433
- Muito para beber?
- Eles d�o de gra�a.
278
00:40:44,640 --> 00:40:47,598
O Minist�rio mal me d� licen�a.
279
00:40:47,840 --> 00:40:50,719
Eu n�o quis dizer voc�, William,
mas Paco.
280
00:40:50,920 --> 00:40:55,118
E voc�, Jourdan?
Tem medo at� de atravessar a rua.
281
00:40:55,400 --> 00:40:58,870
Se todos forem,
eu vou tamb�m.
282
00:40:59,160 --> 00:41:01,151
Sabem o que seria melhor?
283
00:41:01,480 --> 00:41:05,713
Poder�amos nos unir e
combater a corrup��o
284
00:41:06,080 --> 00:41:09,675
da administra��o francesa.
Poder�amos conseguir.
285
00:41:09,960 --> 00:41:12,952
MINIST�RIO DAS COL�NIAS
286
00:41:13,200 --> 00:41:17,797
Deixe-me explicar isso claramente.
Acho que n�o prestou aten��o.
287
00:41:19,680 --> 00:41:22,638
Imagine que voc� �
um policial provinciano,
288
00:41:22,920 --> 00:41:26,197
ignorante e preconceituoso,
que � enviado para as col�nias.
289
00:41:26,520 --> 00:41:30,354
N�o seria melhor
dizer isso por escrito?
290
00:41:30,600 --> 00:41:34,639
Eu n�o ligo para o que � melhor.
291
00:41:35,240 --> 00:41:37,117
Estou ouvindo.
292
00:41:37,440 --> 00:41:41,149
Quando voc� chega l�, descobre
que tem poder sobre pessoas
293
00:41:41,360 --> 00:41:44,193
est�pidas o suficiente
para se considerarem inferiores.
294
00:41:44,400 --> 00:41:46,198
Espere um pouco!
295
00:41:46,520 --> 00:41:53,039
E a lei diz que pode mult�-los por coisas
que nunca acharam errado,
296
00:41:53,320 --> 00:41:58,156
e ent�o fica com um
ter�o do dinheiro.
297
00:41:58,360 --> 00:42:01,478
Claro que existem
grandes despesas administrativas.
298
00:42:01,680 --> 00:42:07,119
Papo furado! Falamos de voc� subornar
pessoas a cometer qualquer crime
299
00:42:07,440 --> 00:42:10,273
que possam imaginar!
300
00:42:10,480 --> 00:42:13,472
Para que ser rude?
301
00:42:20,680 --> 00:42:26,039
Eu tive que encontrar o melhor caminho
para chamar sua aten��o.
302
00:42:27,520 --> 00:42:31,150
Isso foi apenas o come�o.
Depois fomos ao conservat�rio.
303
00:42:31,440 --> 00:42:38,358
Eu disse ao diretor que se
ele n�o tocasse a sua sinfonia,
304
00:42:38,560 --> 00:42:41,359
eu voltaria
e pisaria na cara dele.
305
00:42:44,680 --> 00:42:49,880
� melhor voc� me deixar
cuidar disso sozinho.
306
00:42:50,072 --> 00:42:52,501
Voc� estava trabalhando.
307
00:42:52,601 --> 00:42:54,830
E espero sempre estar.
308
00:42:54,960 --> 00:42:56,519
Tenho certeza que estar�.
309
00:42:59,640 --> 00:43:03,031
O que h� de errado com voc�?
310
00:43:04,080 --> 00:43:06,435
Nada.
311
00:43:15,080 --> 00:43:18,391
- Entre.
- Eu n�o sabia que voc� tinha visitas.
312
00:43:18,760 --> 00:43:21,752
- Volto mais tarde.
- N�o, entre.
313
00:43:25,800 --> 00:43:28,235
Diga a eles que s� falo sueco.
314
00:43:29,200 --> 00:43:33,478
� um amigo da Su�cia.
Sr. Strindberg. Ele � escritor.
315
00:43:35,160 --> 00:43:37,117
Strindberg.
316
00:43:38,080 --> 00:43:41,960
- Gauguin � pintor e mora l� em cima.
- Que tipo de escritor?
317
00:43:42,200 --> 00:43:46,353
Principalmente para teatro.
Infelizmente, ele fala apenas sueco.
318
00:43:46,600 --> 00:43:48,671
Que pena.
319
00:43:49,200 --> 00:43:52,238
Eu estive pensando sobre
o que falamos ontem, William.
320
00:43:52,520 --> 00:43:55,990
Por que n�o vamos
para o Taiti? Traga a fam�lia.
321
00:43:56,240 --> 00:43:58,675
Acho que n�o.
322
00:44:00,360 --> 00:44:03,779
Eles t�m pianos l�... e argila.
323
00:44:03,800 --> 00:44:07,714
- N�s suecos j� estamos longe de casa.
- Eu gostaria de ir.
324
00:44:09,880 --> 00:44:13,510
Ele parece interessante.
Se ele falasse uma l�ngua civilizada
325
00:44:13,720 --> 00:44:18,078
poder�amos convid�-lo para
nossas reuni�es de quinta-feira.
326
00:44:18,360 --> 00:44:23,480
Sr. Gauguin,
eu ficaria feliz em vir.
327
00:44:53,960 --> 00:44:56,270
- Chegou!
- O qu�?
328
00:44:56,560 --> 00:44:59,712
O dinheiro do pobre tio Zizi.
329
00:45:01,400 --> 00:45:03,516
Finalmente.
330
00:45:03,920 --> 00:45:06,992
- Pegue. Est� certo?
- Sim.
331
00:45:07,240 --> 00:45:10,153
Tios mortos.
Deveria haver um em cada casa.
332
00:45:10,440 --> 00:45:12,556
Se meu av� tivesse
agido mais,
333
00:45:12,800 --> 00:45:15,758
isto seria um evento anual.
334
00:45:19,840 --> 00:45:21,877
William!
335
00:46:34,480 --> 00:46:37,040
15.000 francos.
336
00:46:37,160 --> 00:46:41,916
Se ele pensa
que pode se safar disso.
337
00:46:55,720 --> 00:46:58,872
- Meu tio est� morto.
- Sinto muito.
338
00:46:59,200 --> 00:47:04,320
N�o, isso significa que pude
comprar algo para a Germaine.
339
00:47:04,680 --> 00:47:06,910
E algo para voc�.
340
00:47:07,280 --> 00:47:10,875
- Isso significa que voc� vai embora?
- N�o.
341
00:47:12,600 --> 00:47:15,592
N�o tenho certeza
se h� o suficiente para isso.
342
00:47:21,920 --> 00:47:24,389
Voc� est� esperando clientes?
343
00:47:24,600 --> 00:47:27,752
N�o � melhor eu ir at� voc�?
344
00:47:27,960 --> 00:47:32,750
O porteiro reclamar�.
� melhor � tarde.
345
00:47:33,040 --> 00:47:36,590
- E Germaine?
- Ela pode ficar no cercadinho.
346
00:47:36,800 --> 00:47:40,555
Vai levar pelo menos uma hora
para desembrulhar esse cavalo.
347
00:48:03,440 --> 00:48:06,034
Onde ela est�?
348
00:48:21,560 --> 00:48:25,519
Voc� falou s�rio quando disse
que posaria para mim?
349
00:48:42,000 --> 00:48:44,230
O que isso significa?
350
00:48:45,200 --> 00:48:49,797
- O qu�?
- "Te Faruru"?
351
00:48:50,840 --> 00:48:56,392
Isto significa:
"Aqui se faz amor".
352
00:48:58,200 --> 00:49:00,191
N�o se mexa.
353
00:49:20,480 --> 00:49:22,790
- Onde voc� esteve?
- Fora.
354
00:49:23,000 --> 00:49:25,992
- Fora onde?
- Eu tinha coisas a fazer.
355
00:49:26,680 --> 00:49:30,799
- Voc� trabalha para mim!
- Estou aqui, certo?
356
00:49:31,440 --> 00:49:37,391
Bem, prepare-se.
Voc� a substituir�.
357
00:49:38,560 --> 00:49:41,200
Achei que era eu que voc� pintava.
358
00:49:41,400 --> 00:49:45,678
N�o � um retrato.
Eu s� preciso da forma.
359
00:49:52,600 --> 00:49:58,152
- N�o fique aborrecida.
- N�o estou. Voc� me enganou!
360
00:49:58,880 --> 00:50:02,430
- N�o seja boba!
- Eu n�o farei isso de novo.
361
00:50:02,640 --> 00:50:04,551
Como quiser.
362
00:50:04,760 --> 00:50:08,390
Minha m�e n�o iria gostar,
se ela soubesse.
363
00:50:43,720 --> 00:50:46,439
Entre! A porta est� aberta.
364
00:50:54,360 --> 00:50:57,830
- Quem �?
- Edvard Brandes.
365
00:50:58,440 --> 00:51:00,670
Quem?
366
00:51:04,880 --> 00:51:06,757
Brandes.
367
00:51:07,040 --> 00:51:11,113
- Meu cunhado? Marido de Ingeborg?
- Exatamente.
368
00:51:21,000 --> 00:51:25,278
- O que posso fazer por voc�?
- Sua esposa me mandou.
369
00:51:27,960 --> 00:51:32,318
- Talvez eu deva...
- N�o se preocupe com ela. Sente-se.
370
00:51:34,160 --> 00:51:38,836
Parece que seu tio morreu
e deixou algum dinheiro.
371
00:51:39,160 --> 00:51:42,516
O que me fez pensar
que Deus existe.
372
00:51:42,880 --> 00:51:47,511
Sua esposa acha que tem direito
� metade da heran�a.
373
00:51:47,840 --> 00:51:52,152
Ela deve estar certa. Mas me pergunto
se posso dar metade?
374
00:51:52,440 --> 00:51:56,559
- Esta � a quest�o.
- Por que voc� n�o pode pagar?
375
00:51:56,800 --> 00:52:00,714
Escreveu que sua exposi��o
foi um sucesso.
376
00:52:01,040 --> 00:52:03,839
Um sucesso cr�tico, escrevi.
377
00:52:04,080 --> 00:52:08,233
Por outro lado, ela n�o vendeu
boa parte das minhas pinturas?
378
00:52:08,560 --> 00:52:11,678
Sim.
Quase exclusivamente para mim.
379
00:52:14,240 --> 00:52:18,154
Eu n�o deveria receber
metade do dinheiro?
380
00:52:18,640 --> 00:52:22,190
Eu acho que tenho
uma sa�da para isso.
381
00:52:24,480 --> 00:52:27,632
Eu poderia
382
00:52:27,920 --> 00:52:33,120
usar a metade dela para
comprar de volta minhas pinturas?
383
00:52:33,400 --> 00:52:37,633
Devo deixar voc� comprar de volta
minhas pinturas com o dinheiro dela?
384
00:52:37,920 --> 00:52:41,709
N�o, eu compro minhas pinturas
com o dinheiro do tio Zizi.
385
00:52:41,960 --> 00:52:45,112
Ela precisa do dinheiro, n�o eu...
386
00:52:45,360 --> 00:52:47,431
Entendo.
387
00:52:49,960 --> 00:52:52,110
Impasse!
388
00:52:52,960 --> 00:52:57,750
Al�m disso, eu criei
uma liga��o com suas pinturas.
389
00:53:03,320 --> 00:53:07,791
N�o me diga que aquele
pequeno pa�s abomin�vel
390
00:53:08,000 --> 00:53:10,355
finalmente produziu
um homem de bom gosto?
391
00:53:10,560 --> 00:53:13,393
- Voc� n�o gosta da Dinamarca?
- Eu odeio.
392
00:53:13,680 --> 00:53:19,517
� tr�gico que quase todos os
meus filhos se tornaram dinamarqueses.
393
00:53:20,520 --> 00:53:23,160
- Eu n�o concordo.
- N�o, claro que n�o.
394
00:53:23,440 --> 00:53:26,353
� melhor eu ir agora.
395
00:53:28,560 --> 00:53:30,710
Gostei da nossa conversa.
396
00:56:11,640 --> 00:56:15,110
- Voc� me perdoou?
- Pelo qu�?
397
00:56:20,680 --> 00:56:23,240
Claro.
398
00:56:24,320 --> 00:56:27,312
Ajude um pouco.
Ofere�a os bolinhos.
399
00:56:36,040 --> 00:56:40,955
- Voc� est� se divertindo?
- Vou subir.
400
00:56:41,200 --> 00:56:43,350
Eu j� volto.
401
00:57:14,280 --> 00:57:19,229
Eu entendo bem
porque vai voltar.
402
00:57:20,200 --> 00:57:22,669
Se estas pinturas
falassem, diriam isso:
403
00:57:23,000 --> 00:57:25,355
"Eu encontrei meu lar".
404
00:57:25,720 --> 00:57:31,193
Eu quero criar uma col�nia de artistas
l�, com meus amigos l� embaixo.
405
00:57:32,120 --> 00:57:35,590
Julien ser� o cronista.
406
00:57:36,480 --> 00:57:39,677
� principalmente
uma quest�o financeira.
407
00:57:39,960 --> 00:57:42,713
Bem, as finan�as...
408
00:57:43,360 --> 00:57:46,751
Geralmente discutimos
est�tica �s quintas.
409
00:57:47,080 --> 00:57:50,550
Esta noite � uma exce��o.
Celebramos uma quantia que recebi.
410
00:57:50,840 --> 00:57:53,400
Que voc� prefere usar em bebidas
do que em bilhetes de barco.
411
00:57:53,680 --> 00:57:57,435
O que pode ser mais compreens�vel?
Voc� tem um macaco?
412
00:57:57,760 --> 00:58:00,991
Estou muito interessado em macacos.
413
00:58:01,320 --> 00:58:04,790
Eu fiz muita pesquisa
nas teorias de Darwin,
414
00:58:05,120 --> 00:58:09,512
e sou capaz de determinar
que ele est� errado em muitos pontos.
415
00:58:09,840 --> 00:58:11,478
Eu tenho, por exemplo, comprovado
416
00:58:11,800 --> 00:58:16,829
que o gorila � a prole de um
marujo naufragado e uma macaca.
417
00:58:18,840 --> 00:58:20,433
S�rio?
418
00:58:20,800 --> 00:58:24,794
Sim. E isso nos traz de volta
para suas pinturas.
419
00:58:29,920 --> 00:58:32,230
Obrigado, Julien.
420
00:58:43,720 --> 00:58:47,076
Voc� gosta deles?
421
00:59:06,480 --> 00:59:12,396
N�o. Como gostar de algo
que n�o se pode entender?
422
00:59:12,640 --> 00:59:18,033
- Quem s�o essas mulheres?
- Como assim?
423
00:59:18,360 --> 00:59:20,590
A mulher civilizada,
424
00:59:20,920 --> 00:59:25,118
o tipo de mulher que idealizamos,
425
00:59:25,440 --> 00:59:29,957
� inferior ao homem.
426
00:59:30,960 --> 00:59:35,477
E qu�o mais inferiores para chamar
a aten��o de um artista
427
00:59:35,800 --> 00:59:39,589
n�o devem ser estas selvagens?
428
00:59:40,840 --> 00:59:45,789
Est� completamente errado.
O chamado selvagem
429
00:59:46,160 --> 00:59:50,472
� infinitamente mais civilizado
do que podemos ser.
430
00:59:50,800 --> 00:59:53,792
Esta � uma suposi��o absurda.
431
00:59:54,080 --> 00:59:56,276
Por que sofremos?
432
00:59:56,560 --> 00:59:58,949
Por que voc� sofre?
433
00:59:59,280 --> 01:00:04,036
O que eu quero dizer � que aqui na Europa
estamos constantemente sofrendo.
434
01:00:04,400 --> 01:00:08,439
Ci�me, posses, problemas
financeiros, ressentimento.
435
01:00:08,760 --> 01:00:13,152
Insatisfa��o constante. Essas
pessoas tamb�m sofrem. Intensamente.
436
01:00:13,520 --> 01:00:18,594
Mas em momentos de tristeza e dor.
437
01:00:18,880 --> 01:00:25,559
N�o � como n�s. Passamos a vida
toda lutando cegamente
438
01:00:25,840 --> 01:00:30,118
por tudo o que � parte
natural da vida deles:
439
01:00:30,400 --> 01:00:36,271
Aceita��o, calma, confian�a,
respeito pelos outros.
440
01:00:36,560 --> 01:00:41,031
Mas nunca alcan�amos isso,
porque n�s
441
01:00:41,320 --> 01:00:46,440
esquecemos o que eles
n�o esqueceram:
442
01:00:47,440 --> 01:00:50,512
Os segredos da inoc�ncia.
443
01:01:02,440 --> 01:01:05,717
De qualquer forma,
444
01:01:06,040 --> 01:01:10,591
est� bem claro que voc�
� um verdadeiro artista.
445
01:01:12,160 --> 01:01:16,552
Eu sei que vou sonhar
sobre estas pinturas.
446
01:01:54,280 --> 01:01:56,351
Fora!
447
01:02:09,720 --> 01:02:13,076
O que h� de errado com voc�?
448
01:02:15,720 --> 01:02:18,473
Ela posa para mim.
449
01:02:20,280 --> 01:02:23,910
Eu nunca vou te ver de novo.
450
01:02:29,560 --> 01:02:33,190
- Quem era essa?
- Uma amiga.
451
01:02:34,800 --> 01:02:38,873
Espero que n�o sejamos
visitados por seus inimigos.
452
01:02:39,200 --> 01:02:42,113
- Devo me sentar de novo?
- N�o.
453
01:02:43,760 --> 01:02:46,559
N�o, isso � suficiente por hoje.
454
01:02:48,600 --> 01:02:52,480
- Temos que sair de Paris.
- Eu gosto de Paris.
455
01:02:52,680 --> 01:02:56,389
Assim que eu terminar isso,
n�s vamos para a Bretanha.
456
01:03:06,080 --> 01:03:09,117
- Partiremos na primavera?
- Sim.
457
01:03:09,320 --> 01:03:12,358
Isso nos d� apenas 4 ou 5 meses
para arrecadar dinheiro para a viagem.
458
01:03:12,560 --> 01:03:17,077
Se algu�m tiver problemas,
ainda resta um pouco do Tio Zizi.
459
01:03:17,280 --> 01:03:19,157
Viva o Tio Zizi!
460
01:03:20,040 --> 01:03:23,635
Viva o dinheiro do Tio Zizi!
461
01:04:17,040 --> 01:04:20,078
Negra! Negra!
462
01:04:33,560 --> 01:04:35,631
Qual deles � o macaco?
463
01:04:35,840 --> 01:04:40,277
- N�o devemos voltar?
- N�o. Conhe�o os marinheiros, j� fui um.
464
01:04:40,600 --> 01:04:43,558
S�o fanfarr�es.
N�o ligue.
465
01:04:43,880 --> 01:04:47,635
Por que voc� est�
maior que seu irm�o?
466
01:04:48,040 --> 01:04:49,713
Negra suja!
467
01:04:52,120 --> 01:04:55,556
Voc� bateu nele! Ele � meu filho!
468
01:04:55,800 --> 01:04:59,395
Ent�o voc� deveria educ�-lo melhor.
469
01:05:02,200 --> 01:05:04,714
- Paco! O'Connor!
- Paco!
470
01:06:36,800 --> 01:06:39,872
Por que n�o para, se d�i?
471
01:06:40,120 --> 01:06:43,112
Tudo d�i.
472
01:06:48,480 --> 01:06:54,078
- Quanto tempo voc� ficar� assim?
- "Sete semanas", disse o m�dico.
473
01:06:57,800 --> 01:07:00,474
Estou congelando.
474
01:07:13,200 --> 01:07:19,116
A cor de um objeto
� quase irrelevante.
475
01:07:19,560 --> 01:07:24,760
As cores t�m sentimentos.
Cada uma tem suas emo��es.
476
01:07:26,112 --> 01:07:28,270
� preciso tentar unir o objeto
477
01:07:28,640 --> 01:07:32,713
com a melhor cor que
expressa seu verdadeiro ser.
478
01:07:33,200 --> 01:07:36,431
Ver�o que � muito
mais f�cil de ver.
479
01:07:36,680 --> 01:07:40,878
A clareza. Voc�s entender�o
que as formas mais simples
480
01:07:41,200 --> 01:07:44,079
expressam as emo��es mais profundas...
481
01:07:46,200 --> 01:07:49,238
E tamb�m as mais quentes.
482
01:07:54,120 --> 01:07:56,077
Ent�o volte para Paris.
483
01:07:56,440 --> 01:08:00,035
- E como vou viver?
- Viveu antes de me conhecer, n�o?
484
01:08:00,360 --> 01:08:03,830
Por que as pessoas querem
depender dos outros?
485
01:08:05,680 --> 01:08:08,911
V� ao meu est�dio
e escolha uma pintura.
486
01:08:09,280 --> 01:08:12,398
- Leve para Ambroise Vollard.
- Ningu�m quer suas pinturas.
487
01:09:26,720 --> 01:09:29,189
Gauguin quebrou a perna.
488
01:09:29,520 --> 01:09:32,911
Ele pergunta se Judith
pode ir cuidar dele.
489
01:09:33,320 --> 01:09:35,550
- Deixe-me ir.
- Nem pensar!
490
01:09:35,880 --> 01:09:39,236
- Quero cuidar dele!
- Nem pensar!
491
01:09:46,880 --> 01:09:50,794
Voc� deve dizer a eles
que precisam se preparar.
492
01:09:51,160 --> 01:09:55,711
- Eu quero ir o mais r�pido poss�vel.
- Claro.
493
01:09:58,320 --> 01:10:02,678
Sabia que a senhora Gloanec
as aceitava como aluguel?
494
01:10:02,920 --> 01:10:06,470
- Annah disse que ningu�m os quer.
- Ela n�o sabe de nada.
495
01:10:06,800 --> 01:10:10,270
Ouvi dizer que minhas pinturas
s�o muito apreciadas aqui.
496
01:10:10,640 --> 01:10:14,952
O dono das que eu vendi
pela �ltima vez se cansou delas
497
01:10:15,240 --> 01:10:18,710
e usou o tecido da tela para
fazer palmilhas para os sapatos!
498
01:10:47,920 --> 01:10:50,753
N�o coma o modelo!
499
01:10:57,160 --> 01:10:59,436
Eu queria poder viver
de comer flores.
500
01:11:14,000 --> 01:11:17,880
Cristo! Se voc� mora muito
tempo na Europa,
501
01:11:18,080 --> 01:11:22,278
n�o consegue discernir
entre comida e veneno.
502
01:13:08,680 --> 01:13:12,560
Eu queria vir, mas n�o deixaram.
503
01:13:13,120 --> 01:13:15,270
Minha querida.
504
01:13:22,560 --> 01:13:28,397
- O que houve?
- Annah se mudou.
505
01:13:28,600 --> 01:13:32,036
Ela levou tudo com ela,
todo o meu dinheiro...
506
01:13:32,240 --> 01:13:34,197
Tudo.
507
01:13:35,640 --> 01:13:38,871
Eu sempre soube
que ela era muito civilizada.
508
01:13:39,200 --> 01:13:44,149
O pior � que eu n�o tenho dinheiro
suficiente para a passagem agora.
509
01:13:44,760 --> 01:13:48,469
- Qual passagem?
- De volta para o Taiti.
510
01:13:50,760 --> 01:13:55,197
Ent�o fico feliz que
ela roubou seu dinheiro.
511
01:13:56,480 --> 01:14:01,077
Isso n�o me impede.
Vou dar um jeito de ir.
512
01:14:01,320 --> 01:14:03,550
Como?
513
01:14:10,160 --> 01:14:12,834
Passos desesperados.
514
01:14:18,280 --> 01:14:21,159
Voc� trouxe dinheiro?
515
01:14:24,800 --> 01:14:30,273
N�o, pelo contr�rio. Eu esperava
poder pegar emprestado um pouco.
516
01:14:30,960 --> 01:14:34,191
Mas e a nossa parte da heran�a?
517
01:14:36,440 --> 01:14:42,959
Foi roubada. Cada centavo
foi roubado do meu est�dio.
518
01:14:43,520 --> 01:14:46,876
- Preciso mesmo acreditar?
- � verdade!
519
01:14:47,640 --> 01:14:51,270
Voc� veio implorar?
520
01:14:55,600 --> 01:15:00,834
Eu s� preciso de dinheiro suficiente
para voltar para o Taiti.
521
01:15:01,200 --> 01:15:06,036
Foi um grande erro
voltar para a Europa.
522
01:15:06,320 --> 01:15:09,631
A Europa n�o tem nada a me oferecer.
523
01:15:15,160 --> 01:15:18,152
Uma vez l�, nunca mais
vou incomod�-la.
524
01:15:20,560 --> 01:15:23,632
Voc� espera que eu lhe d� dinheiro?
525
01:15:23,960 --> 01:15:28,272
- E os seus filhos?
- Sim, e quanto a eles. Onde eles est�o?
526
01:15:28,520 --> 01:15:32,115
Quando eu soube que voc� viria,
enviei-os � minha irm�.
527
01:15:36,120 --> 01:15:42,560
Se voc� n�o tem dinheiro, posso
talvez falar com Brandes.
528
01:15:42,920 --> 01:15:45,150
- N�o ouse se aproximar dele!
- Por que n�o?
529
01:15:45,400 --> 01:15:48,438
Porque eu n�o quero,
simples assim!
530
01:15:50,924 --> 01:15:53,317
Ele j� tem muitos quadros seus.
531
01:15:53,560 --> 01:15:55,756
Os que voc� vendeu para ele.
532
01:15:56,040 --> 01:15:59,271
- Eu disse...
- Pai!
533
01:15:59,520 --> 01:16:01,431
Minha querida!
534
01:16:03,520 --> 01:16:06,399
Voc� voltou?
535
01:16:10,440 --> 01:16:13,637
N�o, eu vou voltar para o Taiti.
536
01:16:14,320 --> 01:16:19,918
- Vim me despedir.
- N�o! N�o v�!
537
01:16:24,280 --> 01:16:29,992
Voc� estar� sempre comigo.
Eu penso em voc� todos os dias.
538
01:16:33,960 --> 01:16:39,399
V� para o seu quarto. Seu pai
falar� com voc� mais tarde.
539
01:16:49,240 --> 01:16:51,800
Agora voc� a perturbou!
540
01:16:52,120 --> 01:16:54,350
Por que voc� n�o nos deixa em paz?
541
01:16:55,920 --> 01:16:59,390
Deixarei.
542
01:17:01,400 --> 01:17:04,279
Voc�s nunca mais me ver�o.
543
01:17:09,400 --> 01:17:14,429
Por qu�? Voc�...?
544
01:17:19,520 --> 01:17:21,511
O qu�?
545
01:17:26,880 --> 01:17:30,669
Eu disse... bom.
546
01:17:54,360 --> 01:17:57,990
- Sr. Strindberg.
- Sr. Gauguin.
547
01:17:59,680 --> 01:18:02,957
Eu entendo que � seu anivers�rio.
548
01:18:03,280 --> 01:18:05,669
E este � pior lugar
para pass�-lo.
549
01:18:06,000 --> 01:18:08,310
� a primeira vez
que estou em um hospital.
550
01:18:08,640 --> 01:18:11,075
Eu fiz bem de ficar longe de um
por tanto tempo.
551
01:18:11,400 --> 01:18:15,280
S� se encontra gente da classe baixa.
552
01:18:15,560 --> 01:18:19,918
Infelizmente eu n�o trouxe
um presente. Pelo contr�rio.
553
01:18:20,280 --> 01:18:23,432
Quero que voc� me d� um.
554
01:18:25,480 --> 01:18:30,190
Estou vendendo minhas pinturas
para arrecadar dinheiro para a viagem.
555
01:18:31,160 --> 01:18:34,835
Quero que voc� escreva
o pref�cio do cat�logo.
556
01:18:39,880 --> 01:18:42,713
- N�o. N�o.
- Por que n�o?
557
01:18:43,040 --> 01:18:46,078
Eu disse que n�o entendo
a barb�rie primitiva.
558
01:18:46,320 --> 01:18:49,756
Vi sua pe�a no
m�s passado... "O Pai".
559
01:18:52,160 --> 01:18:56,040
Foi muito mais b�rbara
do que minhas pobres pinturas.
560
01:18:56,400 --> 01:18:59,631
- Voc� acha?
- Est� muito claro
561
01:18:59,960 --> 01:19:05,034
que o lar burgu�s
� mais letal do que a selva.
562
01:19:05,280 --> 01:19:07,794
O her�i deveria usar um fac�o!
563
01:19:09,760 --> 01:19:11,990
Cartolas ou selvagens nus:
564
01:19:12,440 --> 01:19:16,399
Onde h� homens e especialmente
mulheres, h� destrui��o.
565
01:19:18,320 --> 01:19:20,630
Vou lhe dizer uma coisa.
566
01:19:20,960 --> 01:19:26,478
Escreva uma carta dizendo porqu�
n�o quer escrev�-lo,
567
01:19:26,840 --> 01:19:30,071
e eu a usarei como pref�cio.
568
01:19:30,520 --> 01:19:36,960
Voc� sabe por que estou aqui?
Chama-se psor�ase.
569
01:19:37,640 --> 01:19:43,079
Quando fecho a m�o para escrever, sai
sangue pelos n�s dos dedos.
570
01:19:43,400 --> 01:19:46,976
N�o basta os artistas sofrerem
mentalmente, como devem,
571
01:19:47,100 --> 01:19:49,438
e materialmente, como sofrem.
572
01:19:49,800 --> 01:19:53,680
Eventualmente, eles sofrem fisicamente
no ato da pr�pria cria��o.
573
01:19:59,840 --> 01:20:05,870
Sendo como a vida �,
pensamos em vingan�a.
574
01:20:06,160 --> 01:20:10,233
Se eu partir, posso escapar
de tudo isso.
575
01:20:10,520 --> 01:20:15,640
N�o vai. Mas tiro o chap�u
para a tentativa.
576
01:20:17,600 --> 01:20:22,151
Saio do hospital semana que vem.
577
01:20:22,480 --> 01:20:25,996
- Escreverei sua carta.
- Obrigado.
578
01:20:26,320 --> 01:20:29,472
Mas voc� nunca escapar�.
579
01:20:54,240 --> 01:20:56,550
Senhorita...
580
01:21:07,360 --> 01:21:13,151
Entenderam? Far�o lances
de at� 300 francos.
581
01:21:13,480 --> 01:21:17,269
N�o posso vend�-los por menos.
582
01:21:22,280 --> 01:21:26,638
200 francos. 220, 250...
583
01:21:26,920 --> 01:21:29,434
280, 300 francos.
584
01:21:29,760 --> 01:21:33,799
- 320.
- Foi s� o primeiro.
585
01:21:35,400 --> 01:21:41,840
400 francos, 450? 450 francos.
Dou-lhe uma, duas, tr�s.
586
01:21:42,160 --> 01:21:45,073
Vendido ao Sr. Degas.
587
01:21:47,920 --> 01:21:52,949
O pr�ximo lote � esse
retrato not�vel intitulado
588
01:21:53,200 --> 01:21:56,875
"Annah, a javanesa".
Algu�m oferece 100 francos?
589
01:21:58,120 --> 01:22:02,239
Nenhuma oferta?
590
01:22:02,480 --> 01:22:08,192
Algu�m oferece 100 francos?
100 francos por este retrato?
591
01:22:08,480 --> 01:22:11,916
Ningu�m oferece 100 francos?
592
01:22:12,240 --> 01:22:16,598
100 francos!
Quem oferecer� 100 francos?
593
01:22:16,920 --> 01:22:20,754
100 francos?
100 francos foram oferecidos.
594
01:22:22,000 --> 01:22:25,231
Outras ofertas? 100 francos!
595
01:22:25,520 --> 01:22:27,909
120 francos!
596
01:22:30,000 --> 01:22:31,752
150 francos, por favor.
597
01:22:32,040 --> 01:22:33,951
180 francos.
598
01:22:37,720 --> 01:22:40,599
200? 200 francos.
599
01:22:44,240 --> 01:22:46,629
220?
600
01:22:47,000 --> 01:22:49,560
250?
601
01:22:51,600 --> 01:22:53,830
280?
602
01:22:56,200 --> 01:22:58,191
300 francos.
603
01:22:58,480 --> 01:23:03,475
300 francos.
Dou-lhe uma, duas, tr�s.
604
01:23:03,760 --> 01:23:06,434
Vendido para aquele cavalheiro.
605
01:23:11,120 --> 01:23:12,918
Pr�ximo lote...
606
01:23:14,120 --> 01:23:17,636
Contando os comprados
e a porcentagem deles,
607
01:23:18,000 --> 01:23:22,119
o seu ganho foi de 1800 francos.
608
01:23:22,560 --> 01:23:24,312
S� isso?
609
01:23:27,000 --> 01:23:28,673
Meu Deus!
610
01:23:32,280 --> 01:23:35,432
A passagem custa quase 1000.
611
01:23:35,760 --> 01:23:39,310
N�o sobrar� nada para viver!
612
01:23:51,920 --> 01:23:56,153
Paco, Jourdan e O'Connor
me pediram para lhe dizer algo.
613
01:23:57,120 --> 01:24:01,717
Eles decidiram n�o ir.
614
01:24:07,520 --> 01:24:09,158
Entendo.
615
01:24:13,280 --> 01:24:17,239
- Ent�o somos s� n�s.
- Eu n�o tenho dinheiro.
616
01:24:21,280 --> 01:24:24,511
Veja...
617
01:24:24,800 --> 01:24:27,952
H� o suficiente para n�s
dois chegarmos l�.
618
01:24:29,840 --> 01:24:33,913
Teremos que trabalhar por um tempo,
quando chegarmos.
619
01:24:35,280 --> 01:24:37,749
N�o posso ir.
620
01:24:38,840 --> 01:24:43,516
Eu queria.
Eu pensei que sim.
621
01:24:43,800 --> 01:24:46,838
Mas fiquei acordado pensando.
622
01:24:48,040 --> 01:24:50,759
Estou com medo.
623
01:24:56,640 --> 01:24:59,473
Me desculpe.
624
01:25:01,520 --> 01:25:04,911
V�. Diga aos outros que irei logo.
625
01:26:05,920 --> 01:26:08,958
Voc� os quer?
626
01:26:09,840 --> 01:26:12,275
Voc� sabe que sim.
627
01:26:13,640 --> 01:26:16,029
1500 francos.
628
01:26:16,320 --> 01:26:20,075
- N�o sei...
- Eu n�o discutirei o pre�o!
629
01:26:28,720 --> 01:26:31,712
- Voc� vai voltar?
- Sim.
630
01:26:33,160 --> 01:26:35,390
Faz bem.
631
01:26:36,520 --> 01:26:40,479
Se me permite dizer, acho que
n�o deveria ter voltado.
632
01:26:40,760 --> 01:26:44,799
� a sua personalidade. As pessoas
veem voc� como o homem do Tahiti.
633
01:26:45,080 --> 01:26:49,631
N�o querem v�-lo aqui.
Isso os deixa confusos.
634
01:26:50,640 --> 01:26:54,952
- Tenho uma proposta.
- Estou ouvindo.
635
01:26:59,000 --> 01:27:02,152
Me envie 200 francos por m�s
636
01:27:02,480 --> 01:27:06,360
e depois te envio
todo o meu trabalho.
637
01:27:08,080 --> 01:27:12,551
- N�o. Ficar� assim, se n�o se importa.
- Ent�o, como vou comer?
638
01:27:12,800 --> 01:27:16,475
- L� n�o cresce tudo nas �rvores?
- N�o desde que chegamos.
639
01:27:16,720 --> 01:27:19,792
Conseguir�. Eu mando
algu�m pegar os quadros.
640
01:27:20,040 --> 01:27:23,999
N�o, leve-os!
N�o quero mais v�-los.
641
01:27:24,280 --> 01:27:28,160
- Eu n�o posso carregar os tr�s.
- Voc� os quer ou n�o?
642
01:28:56,160 --> 01:28:59,073
- Eu disse que n�o...
- Eu sei.
643
01:28:59,320 --> 01:29:03,200
Eu s� quero te dar um
presente de despedida.
644
01:29:03,680 --> 01:29:08,117
Posso entrar e larg�-lo?
Est� pesado.
645
01:29:08,440 --> 01:29:10,511
Sim, entre.
646
01:29:25,800 --> 01:29:28,872
- Onde est� a menina?
- Com a minha m�e.
647
01:29:30,960 --> 01:29:34,112
Voc� est� esperando
algum namorado?
648
01:29:37,240 --> 01:29:40,596
- Aonde voc� vai?
- De volta ao Taiti.
649
01:29:41,920 --> 01:29:47,233
Desta vez para sempre.
Voc� quer vir?
650
01:29:53,920 --> 01:29:56,514
Qual � o problema?
651
01:30:00,200 --> 01:30:02,760
Se voc� realmente
vai para sempre,
652
01:30:03,120 --> 01:30:06,158
ent�o n�o devemos
dizer adeus?
653
01:31:32,280 --> 01:31:35,796
Eu n�o entendo porque voc� quer ir.
654
01:31:41,760 --> 01:31:46,789
Posso morrer de fome em qualquer lugar.
655
01:31:47,920 --> 01:31:50,753
Como o lobo.
656
01:31:59,240 --> 01:32:01,436
Me leve com voc�!
657
01:32:03,840 --> 01:32:07,629
- Voc� n�o seria feliz.
- Eu n�o estou feliz aqui.
658
01:32:08,000 --> 01:32:12,631
Mam�e me trata muito mal,
e William � um idiota.
659
01:32:14,960 --> 01:32:19,272
N�o vai querer um mundo
totalmente diferente.
660
01:32:20,680 --> 01:32:25,959
N�s poder�amos viver
juntos, ter filhos.
661
01:32:29,520 --> 01:32:33,115
Eu sempre me senti
como um pai para voc�.
662
01:32:33,440 --> 01:32:38,276
Como poderia, se n�o � pai
nem de seus pr�prios filhos?
663
01:32:39,320 --> 01:32:41,709
Posso pegar uma mecha do seu cabelo?
664
01:32:52,720 --> 01:32:55,553
N�o engula tudo de uma vez.
665
01:33:00,520 --> 01:33:03,194
� para voc�.
666
01:33:27,920 --> 01:33:29,831
Estou muito emocionado.
667
01:33:30,120 --> 01:33:34,591
Qualquer coisa.
Tudo o que voc� quiser.
668
01:33:47,760 --> 01:33:52,709
- N�o!
- Por favor!
669
01:33:54,080 --> 01:33:57,072
N�o! N�o!
670
01:34:39,680 --> 01:34:42,080
Nunca mais tive not�cias dele.
671
01:34:42,848 --> 01:34:47,001
Mas eu soube que no Outono
ele finalmente chegou ao Taiti,
672
01:34:47,248 --> 01:34:50,798
onde ele foi muito feliz
por algum tempo.
673
01:34:59,648 --> 01:35:05,408
Tradu��o: deadmeadow
Abril de 2020
53386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.