All language subtitles for The Man on the Train []2011 DVDSCREENER XVID-MMR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,259 --> 00:00:18,913 Simply ReleaseS Toppers Simply The Best 2 00:00:19,033 --> 00:00:23,695 Proudly Presents The man on the train 2011 3 00:00:23,750 --> 00:00:27,542 Vertaald door Simply ReleaseS Toppers - TackleR - Controle: TackleR 4 00:03:47,623 --> 00:03:49,982 De nitrostat is helemaal op. 5 00:03:52,918 --> 00:03:56,265 Het spijt me dat het op is, ik dacht dat we het nog hadden, maar... 6 00:04:44,117 --> 00:04:48,428 Het is echt helemaal op, het spijt me. Ik zal wat gaan bestellen voor u. 7 00:05:01,738 --> 00:05:05,738 Downloaded from: Subscene Resync: MMR 8 00:05:05,739 --> 00:05:08,250 Migraine tabletten? 9 00:05:09,348 --> 00:05:11,928 Alleen als u een recept hebt. - Ja. 10 00:05:15,838 --> 00:05:19,107 Je zou normaal gesproken niet... - Hij mag er zes van mij hebben, hier. 11 00:05:21,270 --> 00:05:23,526 Alsjeblieft. 12 00:05:38,596 --> 00:05:42,752 Goed, en de nitrostat is er? - Morgen ergens. 13 00:05:44,515 --> 00:05:47,390 Kan ik ze betalen als ze er zijn? - Ja, natuurlijk. 14 00:05:50,260 --> 00:05:53,573 Je kunt ze niet zonder water nemen. 15 00:05:54,689 --> 00:05:57,228 Je kunt ze niet zonder water nemen. 16 00:06:01,603 --> 00:06:05,379 Ik woon hier vlakbij, ik regel wel een glas water voor je. 17 00:06:05,863 --> 00:06:11,644 Kom maar mee. Ik woon hier vlak om de hoek. 18 00:06:23,656 --> 00:06:27,946 Doe je hem nooit op slot? - Nee, waarom, lijkt dat je niet goed? 19 00:06:27,976 --> 00:06:33,602 Er gebeurt nooit iets in een stadje zoals dit. Ik ben zelfs de sleutel kwijt. 20 00:06:33,674 --> 00:06:35,457 Kom maar mee. 21 00:06:39,648 --> 00:06:41,989 Kom je? 22 00:06:47,770 --> 00:06:51,513 De sleutel is hier al heel lang van kwijt. 23 00:06:57,158 --> 00:06:59,376 Kom binnen. 24 00:07:05,120 --> 00:07:08,976 Het is oud. - Dat is het zeker, alsjeblieft. 25 00:07:10,299 --> 00:07:13,575 Het zou fijner zijn om in te leven, als de... 26 00:07:13,605 --> 00:07:17,150 decorstijl wat minimalistischer zou zijn. 27 00:07:17,593 --> 00:07:19,994 Stel je de Japanse Zen voor... 28 00:07:20,024 --> 00:07:24,800 lege wanden en papieren schermen. 29 00:07:24,875 --> 00:07:28,069 Simpele rijstkom. Alsjeblieft, ga zitten. 30 00:07:28,337 --> 00:07:30,756 Echt heel mooi. 31 00:07:32,914 --> 00:07:38,900 Maar om dat te kunnen doen, had ik dit er allemaal uit moeten laten slopen. 32 00:07:39,263 --> 00:07:42,818 Wijlen mijn moeder, had het niet overleefd als ik dat gedaan had. 33 00:07:42,848 --> 00:07:47,132 Niet dat ze dat niet toch deed. Doodgaan, bedoel ik. 34 00:07:47,162 --> 00:07:51,714 Het is 15 jaar geleden, volgende maand. 15 jaar. 35 00:07:52,289 --> 00:07:54,559 Ik heb niets meer aangeraakt, eigenlijk. 36 00:07:54,589 --> 00:07:59,731 Je zou daarom denken dat ik, net als mijn moeder, ook moeilijk iets kan veranderen. 37 00:07:59,761 --> 00:08:03,936 Maar dat zou niet goed zijn. Ik heb wel... 38 00:08:04,611 --> 00:08:08,208 een paar moderne juweeltjes ge�ntroduceerd. 39 00:08:09,635 --> 00:08:15,417 Voornamelijk in de keuken. Weet je, dat ik de eerste aardappel pureerder gekocht heb? 40 00:08:15,807 --> 00:08:20,242 25 jaar geleden. Toen pureerden ze nog aardappels met een vork. 41 00:08:20,355 --> 00:08:25,999 En op een dag vond ik dat zo ouderwets dat ik een pureerder kocht en... 42 00:08:26,131 --> 00:08:28,869 een paar jaar later... 43 00:08:30,662 --> 00:08:33,740 een magnetron. Wat vind je daar van? 44 00:08:33,770 --> 00:08:35,717 Handig. 45 00:08:36,859 --> 00:08:41,761 Een mooi huis. - Je vindt het toch niet echt mooi, h�? 46 00:08:43,685 --> 00:08:46,898 Waarom. - Het heeft een verleden. 47 00:08:46,928 --> 00:08:50,207 Het verleden is dood, dat is saai. 48 00:08:50,468 --> 00:08:56,403 Je lijkt me geen man, die zich laat vervelen. 49 00:08:56,907 --> 00:08:59,111 Ik zou willen dat het zo was. 50 00:08:59,802 --> 00:09:02,123 Zie je dat schilderij achter mij? 51 00:09:03,024 --> 00:09:07,788 Zij is waarschijnlijk geschilderd aan het eind van de 19e eeuw. 52 00:09:08,107 --> 00:09:13,513 Zij was mijn eerste liefde. Dat tekent een jongeman voor het leven. 53 00:09:13,670 --> 00:09:18,042 Zwelgen in de mystiek, voor een schilderij van een vrouw... 54 00:09:18,072 --> 00:09:23,537 die al 100 jaar dood is. Kijk naar haar, het misnoegen... 55 00:09:23,612 --> 00:09:26,644 de afwijzing. Ik zat altijd op deze... 56 00:09:26,674 --> 00:09:30,017 pianokruk met een zakdoek. 57 00:09:30,137 --> 00:09:34,644 Waarom denk je anders dat mijn seksuele idee�n in de buitenwereld... 58 00:09:34,674 --> 00:09:36,932 weinig vorm kregen? 59 00:09:36,962 --> 00:09:38,703 Dat hangt er van af wat je bedoelt met 'vorm krijgen'? 60 00:09:38,733 --> 00:09:42,691 Philip Black kon dat het beste verwoorden. Hij schijnt gezegd te hebben... 61 00:09:42,721 --> 00:09:47,507 dat seks bijna hetzelfde voelt als dat iemand anders je neus snuit. 62 00:09:49,807 --> 00:09:51,948 Grappig. 63 00:09:54,107 --> 00:09:56,485 Wil je misschien wat drinken? 64 00:09:57,862 --> 00:10:03,700 Mijn excuses. Het gebrek van oude mannen. 65 00:10:07,507 --> 00:10:09,782 Het spijt me heel erg. 66 00:10:11,596 --> 00:10:14,805 Je zegt niet veel, he? 67 00:10:18,510 --> 00:10:23,195 Ik heb me altijd afgevraagd, hoe het zou zijn, om zoals iemand als jij te zijn. 68 00:10:23,893 --> 00:10:27,886 Om het type, stille vreemdeling te zijn. 69 00:10:29,081 --> 00:10:32,372 Een vent die een bar binnenloopt, niets zegt, maar... 70 00:10:32,406 --> 00:10:37,257 op het moment dat hij binnenkomt, verandert de stemming dramatisch. 71 00:10:37,287 --> 00:10:41,601 De vrouwen pakken hun handtas om wat lippenstift op te doen. 72 00:10:41,826 --> 00:10:46,673 Andere oorbellen, het haar wat anders. Het kan van alles zijn. 73 00:10:47,018 --> 00:10:51,204 Het gebeurt gewoon. Hij doet iets met hun geest. 74 00:10:51,454 --> 00:10:57,137 Je hebt te veel films gezien. - Nee, waarschijnlijk te veel boeken gelezen. 75 00:10:57,759 --> 00:10:59,965 Jij hebt wat ik nodig heb om een beetje te genieten. 76 00:10:59,995 --> 00:11:04,075 Mijn bar ervaringen zijn beperkt tot... 77 00:11:04,105 --> 00:11:06,951 het bestellen van een aardbeien milkshake. 78 00:11:06,981 --> 00:11:12,138 Ik waardeer uw gastvrijheid. - Wat pillen en een glas water? 79 00:11:14,060 --> 00:11:18,823 Hoe is het met de hoofdpijn? - Ik overleef het wel, dank je. 80 00:13:36,600 --> 00:13:39,537 Het hotel... - Is gesloten. 81 00:13:40,195 --> 00:13:43,490 Ja, dat is altijd zo, deze tijd van het jaar. 82 00:13:44,155 --> 00:13:46,498 Ik breng je naar je kamer. 83 00:13:53,469 --> 00:13:56,477 De houten heuvel op naar bed, zo is het. 84 00:13:58,563 --> 00:14:02,662 Dit zijn twee van mijn illustere voorouders. 85 00:14:03,412 --> 00:14:08,896 Ze waren allebei kolonel, in de Dragoons, bij de slag van Yellow Tavern. 86 00:14:08,926 --> 00:14:13,396 Zijn regiment was daarbij betrokken en daar voor bij Gettysburg... 87 00:14:13,426 --> 00:14:16,990 lag hij in het hospitaal. De dag er voor had hij zich gesneden... 88 00:14:17,020 --> 00:14:21,388 bij het slijpen van zijn zwaard. Zijn oom, was loods voor de schepen... 89 00:14:21,418 --> 00:14:25,184 en hij kwam aan bij Chesapeake, toen het allemaal al voorbij was. 90 00:14:25,214 --> 00:14:29,600 Toen stopte hij om een grenadier te demonsteren, zijn karabijn aan te leggen... 91 00:14:30,141 --> 00:14:33,129 en blies hij de rechterkant van zijn hoofd er af. 92 00:14:33,279 --> 00:14:38,852 Zijn hoofd, niet dat van de grenadier. Deze gravures... 93 00:14:39,232 --> 00:14:43,681 zijn vrijwel zeker gemaakt naar het voorbeeld van schilderijen van John Crumble. 94 00:14:43,711 --> 00:14:48,314 Ik moet toegeven, dat ik een beetje een zwak heb... 95 00:14:48,354 --> 00:14:53,338 voor die twee karakters. Hoe bespottelijk ze ook mogen zijn. 96 00:14:53,423 --> 00:14:57,885 Mijn grootmoeder zei dat ik zoals zij ben en ik... 97 00:14:58,337 --> 00:15:02,219 Ik denk dat die lieve vrouw, waarschijnlijk gelijk had. 98 00:15:02,249 --> 00:15:07,433 Want net als zij, schijn ik het geheimzinnige vermogen te hebben... 99 00:15:07,621 --> 00:15:12,903 om alle mogelijke hoogtepunten in mijn leven te missen. 100 00:15:13,219 --> 00:15:17,850 Het is mij gelukt om alles te missen... 101 00:15:17,880 --> 00:15:22,889 elke kans, elke ontmoeting, elke uitdaging, alles. 102 00:15:23,425 --> 00:15:27,632 Is het goed als ik tot vrijdag blijf? - Blijf zolang je wilt, natuurlijk, ja. 103 00:15:27,662 --> 00:15:33,289 Tot en met vrijdag is perfect. Ik zal andere dingen te doen hebben... 104 00:15:33,319 --> 00:15:38,452 op zaterdagmorgen. Het toilet is daar. 105 00:15:38,482 --> 00:15:41,905 De extra dekens liggen in de kast. 106 00:15:42,074 --> 00:15:45,700 Er is deze kamer en er zijn nog vier andere slaapkamers en... 107 00:15:45,730 --> 00:15:51,543 je mag in alle slapen, maar het voordeel van deze is, dat het dak goed is... 108 00:15:51,573 --> 00:15:54,893 dus als het regent, word je niet nat. 109 00:15:55,330 --> 00:15:58,661 Het is prima, dank je. - Ik laat je dan met rust, als... 110 00:15:58,691 --> 00:16:04,325 Als je iets nodig hebt, roep je maar, laat het me maar weten, ok�? 111 00:16:04,435 --> 00:16:08,539 Heb je zin in een slaapmutsje? - Niet voor mij. 112 00:16:08,643 --> 00:16:12,171 Ik heb altijd gedacht dat ik sterke drank wel lekker zou vinden. 113 00:16:12,299 --> 00:16:16,650 Het heeft wel iets po�tisch om je aan drank te buiten te gaan. 114 00:16:16,680 --> 00:16:19,625 Je kent Brendan Bay en Dillon Thomas wel. 115 00:16:19,686 --> 00:16:24,234 Maar nadat ik ��n of twee slokken genomen heb, moet ik stoppen. 116 00:16:24,264 --> 00:16:28,577 Ik krijg ontzettend last van maagzuur, het is een marteling. 117 00:16:28,607 --> 00:16:30,955 Welterusten. - Welterusten, ja. 118 00:16:31,179 --> 00:16:33,878 We kunnen morgenavond samen dineren als je wilt. 119 00:18:39,237 --> 00:18:44,285 Hallo. Het gebeurt zelden dat ik het gevoel heb dat... 120 00:18:44,643 --> 00:18:46,337 het feit dat jij hier bent... 121 00:18:46,367 --> 00:18:50,222 Ik word geacht het te doen, de dokters zeggen dat het moet, maar... 122 00:18:50,578 --> 00:18:55,692 meestal kan ik het gewoon niet, het is zo saai. 123 00:18:56,028 --> 00:19:00,017 Het kan geen kwaad denk ik. - Het heeft ook niet veel zin, eigenlijk. 124 00:19:01,096 --> 00:19:04,423 Wat ik aan dagelijkse activiteiten doe... 125 00:19:04,453 --> 00:19:08,041 staat gelijk aan het houden van een sportevenement. 126 00:19:08,157 --> 00:19:12,521 Rennen om een bus te halen is een marathon. Bukken om je schoenen vast te maken... 127 00:19:12,551 --> 00:19:16,792 betekent gymnastiek. Gewoon de trap oplopen... 128 00:19:16,822 --> 00:19:21,672 kost me zoveel moeite, waarvan ik zeker weet dat het jou... 129 00:19:21,702 --> 00:19:25,195 dezelfde moeite kost om een steile wand te beklimmen. 130 00:19:26,108 --> 00:19:29,379 Jij traint vaak, niet? - Nooit. 131 00:19:30,767 --> 00:19:33,660 Heb je goed geslapen? - Tot straks. 132 00:19:33,690 --> 00:19:36,233 Ja, ok�. 133 00:20:38,905 --> 00:20:42,450 Kom, dit is Sado. 134 00:20:46,669 --> 00:20:48,500 Hallo. 135 00:20:51,822 --> 00:20:56,160 Ja, maak je geen zorgen, ik leg het later uit. - Ik maak me nu al zorgen... 136 00:20:56,190 --> 00:20:58,029 leg het nu maar uit. 137 00:21:00,736 --> 00:21:05,210 Hij praat maar ��n keer per dag, om 10.30 uur elke morgen. 138 00:21:09,164 --> 00:21:12,240 Ok�, kan hij rijden? - Hij is super, ja. 139 00:21:12,270 --> 00:21:14,247 Hij is de top. 140 00:21:21,383 --> 00:21:25,183 Kunnen jullie je een beetje verspreiden? - We houden ons gedeisd. 141 00:21:26,833 --> 00:21:31,464 Loco, komt niet voor morgen. - Dat is klote. 142 00:21:42,408 --> 00:21:45,299 In Kyoto, waar de Han-Tempel is... 143 00:21:45,329 --> 00:21:50,118 en waar de lente zich volop toont, door een weelde van kersenbloesem... 144 00:21:50,223 --> 00:21:52,828 zich bewust van het mooie van het leven. 145 00:21:53,455 --> 00:21:56,268 Dus, wat wordt er hier gevraagd? 146 00:22:01,385 --> 00:22:06,238 Waarom maakte de dichter dit gedicht? Welke regel maakt dat duidelijk? 147 00:22:08,512 --> 00:22:11,356 In Kyoto, waar de Han-Tempel is? 148 00:22:12,248 --> 00:22:17,570 Dat is toch duidelijk, dat is als zeggen: New York waar het vrijheidsbeeld staat... 149 00:22:17,600 --> 00:22:22,480 en Kyoto, waar de Han-Tempel zich bevindt, daarmee geeft de dichter het een plaats... 150 00:22:22,510 --> 00:22:24,680 en geeft het gedicht daarmee samenhang. 151 00:22:25,065 --> 00:22:28,926 Waarom stelt hij die vraag? - Welke vraag? 152 00:22:29,345 --> 00:22:31,408 Waar de Han-Tempel is. 153 00:22:33,055 --> 00:22:36,749 Nee, de han-Tempel is in Kyoto, dat geeft de dichter aan. 154 00:22:36,779 --> 00:22:41,932 Ja, maar waar in Kyoto? Als ik zeg in New york, waar het vrijheidsbeeld is... 155 00:22:41,962 --> 00:22:46,415 dan weet je dat het in New York staat, maar niet precies waar. 156 00:22:46,590 --> 00:22:50,745 Op Ellis Island, de Hudson rivier. - Ok�. 157 00:22:50,775 --> 00:22:56,497 Als het een vraag zou zijn met een vraagteken. Is er een vraagteken? 158 00:23:06,849 --> 00:23:08,998 Die hebben ze weggelaten. 159 00:23:11,468 --> 00:23:16,663 Het werd weggelaten omdat het geen vragende uitdrukking is. 160 00:23:16,693 --> 00:23:19,379 Als dat niet zo was moest ik kiezen. 161 00:23:19,409 --> 00:23:23,109 Jij die vragen ziet waar alleen maar antwoorden te vinden zijn of... 162 00:23:23,777 --> 00:23:28,270 ik, die een antwoord zoek, terwijl er misschien niet eens een vraag is. 163 00:23:28,300 --> 00:23:32,733 Goed, we gaan volgende woensdag door. Denk er over na, goed? Denk er over. 164 00:23:32,763 --> 00:23:35,350 Niet aan iemand vragen, er gewoon over nadenken. 165 00:23:35,664 --> 00:23:38,871 Zorg dat je Henry James, voor vrijdag hebt voorbereid, goed? 166 00:23:38,901 --> 00:23:42,771 Ik heb een interessante insteek, wat betreft Henry James. 167 00:23:42,801 --> 00:23:46,199 Hij was de mentor, van de schrijfster Edith Wharton... 168 00:23:46,229 --> 00:23:50,797 en voor hij naar Engeland ging, waarschuwde hij haar voor het Amerikaanse publiek. 169 00:23:50,827 --> 00:23:56,792 Het lezende publiek, en hij zei: 'dat de Amerikanen van een tragedie houden... 170 00:23:56,972 --> 00:23:59,414 met een goed einde'. 171 00:24:02,912 --> 00:24:05,569 Ik zie je vrijdag. 172 00:24:13,807 --> 00:24:15,937 Mijn God. 173 00:24:24,012 --> 00:24:26,911 Wees je bewust van het mooie van het leven. 174 00:24:27,978 --> 00:24:32,622 Pardon? - Wees bewust van het mooie van het leven. 175 00:24:32,652 --> 00:24:35,230 Is dat niet het antwoord dat je wilde hebben? 176 00:24:39,342 --> 00:24:45,009 Wat is er mis met het mooie van het leven? - Je zou er aan gaan wennen, niet? 177 00:24:45,039 --> 00:24:50,693 Was je een goede leraar? - Er werd in die 40 jaar niemand gemolesteerd. 178 00:24:50,723 --> 00:24:53,412 Gefeliciteerd. - Dank je. 179 00:24:54,464 --> 00:24:58,830 Ik heb de ingredi�nten voor een omelet gemaakt, mijn eigen uitvinding. 180 00:24:58,860 --> 00:25:00,622 Kom maar mee. 181 00:25:22,036 --> 00:25:26,830 Het is bijtend, dat maagzuur. 182 00:25:29,647 --> 00:25:32,274 Dat is omdat je niet weet hoe je het klaar moet maken. 183 00:25:32,386 --> 00:25:37,342 Het is een gave. - Stel je voor dat je dorst hebt. 184 00:25:38,918 --> 00:25:42,186 Het lukt niet. - Neem een flinke slok. 185 00:25:48,277 --> 00:25:50,733 Proef het. 186 00:25:53,257 --> 00:25:55,529 Doorslikken. 187 00:26:00,213 --> 00:26:04,236 Hoe voelt dat? - Goed. 188 00:26:13,424 --> 00:26:16,540 Mag ik je iets vragen? - Ja. 189 00:26:18,697 --> 00:26:21,610 Zou je me slippers kunnen lenen? 190 00:26:29,405 --> 00:26:33,135 Nou? - Ik heb een leven verspild. 191 00:26:33,165 --> 00:26:37,549 Ok�, wacht even. Deze zijn nog niet gedragen, ze zijn gloednieuw. 192 00:26:37,579 --> 00:26:42,970 Dat zijn reserve, voor als de mijne helemaal versleten zijn. 193 00:26:43,000 --> 00:26:48,990 De ideale slipper, moet om comfortabel te zitten, bijna versleten zijn. 194 00:26:49,702 --> 00:26:52,107 Probeer eens met ze te lopen. 195 00:26:58,141 --> 00:27:03,241 Nee, je moet slepen, sloffen met je voeten... 196 00:27:03,271 --> 00:27:05,942 de hiel vrij laten vallen. 197 00:27:07,089 --> 00:27:10,427 Denk aan een Japanse Geisha. 198 00:27:14,571 --> 00:27:19,343 Het heeft wat oefening nodig. - Je moet ze houden. 199 00:27:19,468 --> 00:27:24,282 Wat leuk om je iets cadeau te doen, een deel van mijn leven te geven. 200 00:27:24,312 --> 00:27:29,427 Misschien bedenk je ooit iets voor mij of misschien niet, ik bedoel... 201 00:27:29,457 --> 00:27:32,302 niets uit jouw leven zou bij mij passen, eigenlijk. 202 00:27:32,332 --> 00:27:35,759 Denk je niet? Heb jij een tatoeage? 203 00:27:36,028 --> 00:27:39,511 Hoezo? - Ik weet niet, ik dacht dat als... 204 00:27:39,541 --> 00:27:43,575 ik jou zou zijn, ik een tatoeage zou hebben. 205 00:27:44,688 --> 00:27:49,521 Een arend of een draak. 206 00:27:49,551 --> 00:27:54,809 Een tatoeage, we versieren de dingen waar we van houden niet? 207 00:27:54,839 --> 00:27:58,544 Het zou gekker zijn als het iemand... Dat zou te gek zijn. 208 00:27:58,709 --> 00:28:03,059 Een grote leugen, een vreselijke vertoning zou het zijn. 209 00:28:06,998 --> 00:28:10,759 Wil je misschien in de serre zitten? 210 00:28:11,118 --> 00:28:13,594 Ik heb een serre. 211 00:28:14,533 --> 00:28:19,284 Een veranda, een portaal, een plaatsje. 212 00:28:28,155 --> 00:28:31,558 Bespaar me je gedachten over de eeuwigheid. 213 00:28:32,506 --> 00:28:34,375 Wat? 214 00:28:35,679 --> 00:28:41,197 Altijd als er iemand hier is, beginnen ze over de kosmos te ratelen. 215 00:28:41,227 --> 00:28:44,467 Ik denk dat ik geen gevoel heb voor de kosmos. 216 00:28:44,497 --> 00:28:47,136 De sterren laten me koud. 217 00:28:50,497 --> 00:28:54,683 Ze zeggen dat er voor ons allemaal ��n is. - Is dat zo? 218 00:28:54,713 --> 00:28:58,969 Wat is dat, een mooie Indiaanse legende? 219 00:29:00,269 --> 00:29:04,373 Nee, ordinaire vrouwenpraat. 220 00:29:07,888 --> 00:29:10,561 Wat heb je zaterdagmorgen? 221 00:29:11,188 --> 00:29:16,578 Zaterdagmorgen, ik? - Niets eigenlijk, gewoon een onderzoek. 222 00:29:16,608 --> 00:29:21,293 Meer een onderhoudsbeurt, eigenlijk. Ik moet onder het mes, weet je. 223 00:29:21,323 --> 00:29:25,302 Knippen, hechten, en zo. Dat doen ze tegenwoordig... 224 00:29:25,332 --> 00:29:28,732 ze zien een vlekje op de ECT en dan... 225 00:29:28,772 --> 00:29:34,337 laten ze je, voor een onderhoudsbeurt komen, voor een reparatie. 226 00:29:40,030 --> 00:29:42,529 Je vindt het niet leuk om er over te praten, niet? 227 00:29:42,559 --> 00:29:46,427 Ik, nee niet zo, nee. 228 00:30:09,445 --> 00:30:13,521 Professor? - Ja. 229 00:30:13,561 --> 00:30:15,904 Komt u voor een scan? - Ja. 230 00:30:15,934 --> 00:30:18,103 Wilt u mij volgen, alstublieft? 231 00:30:42,955 --> 00:30:48,102 Het was niets, iedere idioot kon er in en er uit met zijn ogen dicht. 232 00:30:48,624 --> 00:30:54,589 Maar ik kreeg twee jaar. En toen ze me opsloten, wachtten ze toen op mij of wat? 233 00:30:54,619 --> 00:30:56,858 Ja, die klootzakken. 234 00:30:58,257 --> 00:31:01,358 Ik had niemand daar, geen vrienden, niemand. 235 00:31:01,388 --> 00:31:04,255 God zij dank, kwam ik eerder vrij wegens goed gedrag. 236 00:31:04,285 --> 00:31:08,106 Omdat... Luister je wel naar me? 237 00:31:09,953 --> 00:31:11,762 Nee. 238 00:31:13,539 --> 00:31:18,418 Wraak is de gerechtigheid van iedereen. 239 00:31:20,692 --> 00:31:23,228 10.30 uur, vreemd niet? 240 00:31:25,814 --> 00:31:28,966 Heeft hij een belofte gedaan of is hij gewoon gestoord? 241 00:31:29,751 --> 00:31:32,685 Hij is zo sinds zijn vrouw hem verlaten heeft. 242 00:31:34,706 --> 00:31:38,174 Wanneer was dat? - Zeven jaar geleden. 243 00:31:43,677 --> 00:31:48,102 Het is genoeg nu, ik blaas het af. - Wat als het een beleg is... 244 00:31:48,132 --> 00:31:52,348 zoals je zei? - Loco is er niet. 245 00:31:52,378 --> 00:31:54,894 Ik vertrouw mijn leven niet toe aan die gestoorde daar. 246 00:31:54,924 --> 00:31:59,074 Jij bent niet in vorm, dat is reden genoeg. - Wat, neem je me in de maling? 247 00:31:59,104 --> 00:32:04,006 We hebben zwaardere klussen gedaan. Iedere keer maar weer. 248 00:32:04,232 --> 00:32:09,802 Geloof me, het wordt niets. - Als je niet meedoet, doe ik het alleen. 249 00:32:12,083 --> 00:32:14,476 Jezus, ik heb het geld nodig. 250 00:32:48,278 --> 00:32:50,775 Dit is een overval, geen beweging. 251 00:32:52,719 --> 00:32:57,016 We kunnen elkaar niet zo blijven ontmoeten. - Het is een klein stadje. 252 00:33:00,268 --> 00:33:04,175 Zal ik je een geheim vertellen? - Kan ik dat weigeren? 253 00:33:04,207 --> 00:33:08,048 Ik heb al 50 jaar een rekening bij deze bank. 254 00:33:08,078 --> 00:33:11,896 En iedere keer als ik binnen wandel, weet je wat ik dan wil doen? 255 00:33:12,237 --> 00:33:16,714 Nee, dat heb je me nog niet verteld, maar ik weet zeker dat je dat gaat doen. 256 00:33:17,081 --> 00:33:21,305 De tent beroven, maar... 257 00:33:21,790 --> 00:33:25,559 Ik fantaseer er al over sinds ik een kind was. 258 00:33:25,589 --> 00:33:30,386 Ik kwam binnen met een balaclava op. Een pistool in ��n hand... 259 00:33:30,416 --> 00:33:34,328 een semi-automatisch geweer in de ander. Hoezo... 260 00:33:34,358 --> 00:33:37,321 heb je er nooit over gedroomd een bankrover te zijn? 261 00:33:37,910 --> 00:33:41,763 Nee, we hebben niet dezelfde soort nachtmerries. 262 00:33:42,323 --> 00:33:48,083 Ok�, ik vermoord nooit iemand, niemand. Mijn fantasie is erg selectief. 263 00:33:48,326 --> 00:33:52,522 Alles loopt perfect, op tijd weg, nooit gearresteerd worden. 264 00:33:52,948 --> 00:33:57,742 Wat doe je met het geld? - De Bahamas, altijd de Bahamas. 265 00:33:57,772 --> 00:34:01,876 Ik ben dan in het casino, het geld er door aan het jagen. 266 00:34:02,735 --> 00:34:06,817 Wij geld er door jagen, dat is een fantasie. 267 00:34:06,847 --> 00:34:11,026 Maar ik had ooit wat geld om dat te doen. Toen mijn moeder overleed... 268 00:34:11,285 --> 00:34:16,507 heeft ze in haar testament vastgelegd, dat er een som geld was... 269 00:34:16,537 --> 00:34:21,208 en dat ik daar mee mocht spelen, weet je. Om er plezier mee te maken. Dus... 270 00:34:21,238 --> 00:34:26,297 ik ging naar New York en ik was vastbesloten om de bloemetjes buiten te zetten... 271 00:34:26,327 --> 00:34:30,699 En? - Maar het regende, de hele tijd. 272 00:34:30,729 --> 00:34:35,882 Geen lentebuitjes, maar echte stortregens, dus... 273 00:34:35,912 --> 00:34:39,079 ben ik naar de film gegaan. Mijn moeder, God zegene haar... 274 00:34:39,109 --> 00:34:45,035 moet teleurgesteld geweest zijn, maar ik heb het niet in me, om uit mijn dak te gaan. 275 00:34:45,065 --> 00:34:48,435 Weet je, uit je dak gaan vraagt durf hebben en brutaal zijn. 276 00:34:48,465 --> 00:34:52,926 En ik heb niet het soort fantasie dat me toestaat geld te verbrassen. 277 00:34:52,956 --> 00:34:56,798 Jij, ik wed dat jij wel... - Ik red me wel. 278 00:34:56,828 --> 00:35:02,031 Zullen we wat gaan eten? - Ja, de beste tent van de stad is daar. 279 00:35:03,809 --> 00:35:07,873 Dat is de 'Uptown' bioscoop, die is er ook al eeuwen. 280 00:35:07,903 --> 00:35:12,356 Ik heb daar mijn eerste echte kus gehad. Maar dat was niet erg romantisch. 281 00:35:12,386 --> 00:35:15,919 Ze duwde haar tong richting mijn keel, ik stikte bijna. 282 00:35:15,949 --> 00:35:20,329 En toen probeerde ze me te betasten. Ze pakte me beet en ik schreeuwde... 283 00:35:20,359 --> 00:35:23,853 en de hele bioscoop keek om. Ken je die oude limerick... 284 00:35:23,883 --> 00:35:26,091 van die jongeman die zijn vriendin had... 285 00:35:26,121 --> 00:35:29,050 terwijl hij met pijn op zijn knie�n zat. En zei dat het hem zou plezieren... 286 00:35:29,080 --> 00:35:32,928 wat ze allemaal deden en dat ze het daar zo vierden. 287 00:35:32,958 --> 00:35:37,887 Dat ging over haar. 'Een plek in de zon'. 288 00:35:38,364 --> 00:35:44,300 Die film draaide er. Theodor Dreyser, een Amerikaanse tragedie. 289 00:35:44,556 --> 00:35:47,886 Een geweldige roman, een voorbeeld van het Amerikaanse realisme. 290 00:35:51,131 --> 00:35:55,106 Daar is het, daar zit ik altijd. 291 00:35:55,136 --> 00:35:58,080 Dus hier kwam je altijd? - Nog steeds. 292 00:35:58,136 --> 00:36:01,334 Iedere dag tijdens lunchtijd. Zo hoefde ik de studenten niet te zien... 293 00:36:01,354 --> 00:36:03,620 in het cafetaria van de school. Hallo, Tracy. 294 00:36:03,650 --> 00:36:07,075 Hallo, professor. De steak is uitverkocht. 295 00:36:07,539 --> 00:36:10,396 De steak is uitverkocht. 296 00:36:10,426 --> 00:36:12,548 Omelet. - Salade of frites? 297 00:36:12,578 --> 00:36:15,527 Beide. - Professor, hetzelfde? 298 00:36:15,557 --> 00:36:17,669 Hetzelfde. - En koffie of bier? 299 00:36:17,699 --> 00:36:20,094 Wat denk jij, bier? Twee biertjes. 300 00:36:20,124 --> 00:36:24,565 Twee biertjes. - Maar hoe is het afgelopen? 301 00:36:24,864 --> 00:36:28,309 Wat? - Met dat meisje in de 'Uptown'. 302 00:36:28,339 --> 00:36:31,571 Hartverscheurend. 303 00:36:31,601 --> 00:36:35,822 Ze ging er vandoor met de zoon van de conci�rge van school. 304 00:36:36,316 --> 00:36:40,867 En ik werd achtergelaten in de armen van de vrouw in het schilderij. 305 00:36:41,285 --> 00:36:46,780 Ik heb nog jaren over dat meisje gedroomd. Haar ogen gingen alle kanten op. 306 00:36:46,810 --> 00:36:52,800 Er was iets met die loense blik dat ik heel erotisch vond. 307 00:36:54,355 --> 00:36:59,245 En jij, wanneer ben jij voor het eerst je hart verloren? 308 00:36:59,275 --> 00:37:03,526 Ik kan het me niet herinneren. - Het is zo vaak gebeurd, dat... 309 00:37:03,556 --> 00:37:08,398 je de eerste keer niet meer weet? - Het was waarschijnlijk niet indrukwekkend. 310 00:37:08,428 --> 00:37:13,666 Nee, herinneringen zijn belangrijk. - Ik vergeet liever. 311 00:37:13,696 --> 00:37:16,459 Doe dat niet weer. Echt, doe dat niet nog eens, ja? 312 00:37:16,489 --> 00:37:19,299 Ik wil met niemand iets te maken hebben. - Weet je wat? Stop. 313 00:37:19,898 --> 00:37:23,277 Nee, dat hoort in het toilet, kom maar. 314 00:37:26,855 --> 00:37:32,012 Wil je er nog ��n? Een klein slokje, dat is mooi. 315 00:37:36,311 --> 00:37:38,882 Dat is lekker, maat. - Wat dacht je dan? 316 00:37:38,912 --> 00:37:42,018 Je zei niets. - Nee, weet je waarom? 317 00:37:42,048 --> 00:37:44,525 Nee. - Ze zijn een team. 318 00:37:44,555 --> 00:37:50,354 E�n tegen twee, je hebt geen kans. Ik accepteer het, zoals het is. 319 00:37:50,630 --> 00:37:52,776 Kunnen we wat alcoholhoudend bier krijgen? 320 00:37:52,806 --> 00:37:55,686 Zo weet je dat je oud wordt. 321 00:37:57,219 --> 00:38:00,717 Een paar jaar geleden was hij gestopt en had zijn excuses aangeboden. 322 00:38:00,747 --> 00:38:04,717 Nu, weet hij dat het niet nodig is. - Je kunt de rekening aan mij geven... 323 00:38:04,747 --> 00:38:07,286 hij heeft geen geld, hij is een jongen van de straat. 324 00:38:07,316 --> 00:38:10,608 En daar kan ik niets aan doen. - Vreemd, niet? 325 00:38:10,638 --> 00:38:13,018 Zijn wij dan ook geen team? 326 00:38:19,669 --> 00:38:24,552 Die ophef die ze maken. - Je bent een baby, drink je bier op. 327 00:38:25,670 --> 00:38:29,186 Ik word boos, echt. 328 00:38:29,419 --> 00:38:32,704 Ze moeten stoppen. - Ga het hen zeggen. 329 00:38:33,259 --> 00:38:36,443 Ik zou mijn hele leven moeten veranderen als ik dat zou willen doen. 330 00:38:36,473 --> 00:38:41,839 Ik begrijp je voorzichtigheid. - Weet je dat ik nog nooit gevochten heb? 331 00:38:41,869 --> 00:38:46,824 Geen enkele keer, in mijn hele leven niet. Zelfs niet op het schoolplein. 332 00:38:47,745 --> 00:38:50,315 Dat is zo slecht nog niet. 333 00:38:59,694 --> 00:39:05,002 Maak het goed, ok�? - Heeft hij het tegen ons? 334 00:39:31,803 --> 00:39:37,744 Aalscholvers, vissend, hoe treurig, hoe meeslepend. 335 00:39:38,784 --> 00:39:43,385 Het zomergras is het enige dat van de dromen van de soldaten over was. 336 00:39:47,256 --> 00:39:51,136 U kent mij niet meer, toch? Ik zat in de klas van '92... 337 00:39:51,166 --> 00:39:56,183 u was mijn leraar toen, ik ben Josef, Joey Peterson. 338 00:39:57,316 --> 00:40:01,480 Ik werk bij Carson, die verlichtingswinkel daar. 339 00:40:01,510 --> 00:40:05,495 Geeft u nog po�zie op de middelbare school? - Nee, ik ben nu met pensioen. 340 00:40:05,525 --> 00:40:09,313 Ik heb nog wel particuliere studenten. - Ok�... 341 00:40:09,961 --> 00:40:14,647 De tijd vliegt voorbij. We gingen net weg, ik denk dat we... 342 00:40:14,677 --> 00:40:18,123 een beetje te luidruchtig waren voor u? - Nee... 343 00:40:18,564 --> 00:40:23,199 Peterson, wat leuk. 344 00:40:23,229 --> 00:40:26,297 Leuk u weer te zien, professor. - Ben je... 345 00:40:26,327 --> 00:40:28,607 Ik was best goed, u herinnert zich nu dat gedicht, h�? 346 00:40:28,637 --> 00:40:33,798 Ja, 100%. - Ik luister, ik luister. 347 00:40:33,828 --> 00:40:35,940 Een prettige middag nog. - Ja, dank je, jij ook. 348 00:40:35,970 --> 00:40:38,000 Tot ziens. 349 00:40:44,336 --> 00:40:49,866 Niemand komt los van zijn verleden. - Dat vroeg durf. 350 00:40:50,444 --> 00:40:55,522 Kun je je voorstellen dat de eerste keer dat ik ruzie zoek... 351 00:40:56,139 --> 00:40:59,029 dat ik dat doe met iemand die mij aardig vindt. 352 00:40:59,651 --> 00:41:03,986 Wat had je verwacht, gebroken glazen? - Nee... 353 00:41:04,106 --> 00:41:08,640 een kleine herinnering om te koesteren... 354 00:41:08,670 --> 00:41:13,369 op mijn sloffen, dromend door de cognac. 355 00:41:13,399 --> 00:41:17,176 Haiku? - 100% 356 00:42:17,858 --> 00:42:19,692 Durban. 357 00:42:19,722 --> 00:42:22,473 Je weet dat de walnootboom dood is? Hij heeft een ziekte. 358 00:42:22,474 --> 00:42:26,982 Ik weet dat je hier altijd bent op de laatste donderdag van elke maand. 359 00:42:27,012 --> 00:42:30,190 Hoelang, al tien jaar minstens, niet? 360 00:42:31,171 --> 00:42:34,503 Hoe is het mogelijk dat ik je nooit verwacht te zien? 361 00:42:34,504 --> 00:42:37,657 Iedereen vergeet altijd de tuinman. 362 00:42:39,269 --> 00:42:42,982 De walnootboom moet dus weg? - Ja. 363 00:42:43,012 --> 00:42:44,705 Dat vind ik jammer. 364 00:44:34,962 --> 00:44:36,881 Buffalo Bill, van voren. 365 00:44:36,882 --> 00:44:38,949 Jij zou op een waterscooter moeten zitten tot we klaarstaan. 366 00:44:38,950 --> 00:44:42,843 Schiet, 1, 2, 3, 4, 5. Duiven, zo gemakkelijk. 367 00:44:42,844 --> 00:44:45,143 Jezus, hij was een knappe vent. 368 00:44:45,867 --> 00:44:48,273 Maar wat ik wil weten is... 369 00:44:48,303 --> 00:44:52,268 waarom je denkt dat je me te pakken krijgt, Magere Hein? 370 00:45:11,886 --> 00:45:14,083 Kijk nou. 371 00:45:34,357 --> 00:45:36,241 Standaard bewaking... 372 00:45:36,815 --> 00:45:40,940 twee zwarte verouderde close-up camera�s... 373 00:45:41,213 --> 00:45:43,103 en lokale werknemers. 374 00:45:43,133 --> 00:45:47,691 Dat is als een zak pretzels openmaken. 375 00:45:49,530 --> 00:45:51,754 Je stikt nog eens in een pretzel. 376 00:45:53,029 --> 00:45:56,570 Wat is er met jou aan de hand? Je bent veranderd, heel anders. 377 00:45:56,601 --> 00:46:01,389 Je bent niet zwaarder geworden, maar ga je met pensioen met sloffen en een pijp? 378 00:46:04,297 --> 00:46:06,831 Je kunt het geld gebruiken. 379 00:46:10,319 --> 00:46:12,107 Misschien. 380 00:46:14,364 --> 00:46:18,450 Ja. - Goed dan. 381 00:46:30,406 --> 00:46:32,637 Waarom heb je alles twee keer? 382 00:46:32,638 --> 00:46:36,227 Twee kammen, twee tandenborstels, twee scheerapparaten. 383 00:46:36,257 --> 00:46:42,029 Omdat ik me eindelijk realiseerde dat er in het algemeen twee soorten mensen zijn. 384 00:46:42,059 --> 00:46:44,236 Degenen die zich nergens op voorbereiden... 385 00:46:44,237 --> 00:46:48,927 en die het vermogen en de fantasie hebben om vrijwel alles aan te kunnen. 386 00:46:49,162 --> 00:46:52,593 En dan de anderen en ik val in die categorie... 387 00:46:52,594 --> 00:46:57,439 die het tegengestelde daarvan zijn. - Wat voor soort mensen zijn dat? 388 00:46:57,440 --> 00:47:01,464 Dat zijn degenen zonder die fantasie. 389 00:47:01,465 --> 00:47:05,862 Die willen voorbereid zijn op elke mogelijke gebeurtenis. 390 00:47:05,863 --> 00:47:08,697 Dus je hebt alles dubbel? - Zo'n beetje. 391 00:47:08,698 --> 00:47:10,857 Soms zelfs drie. 392 00:47:33,345 --> 00:47:35,675 Er staat een drankje voor je. 393 00:47:51,234 --> 00:47:56,056 Speel je? - Ja, dat doe ik inderdaad. 394 00:47:56,086 --> 00:48:01,602 Ik denk met uitzondering van het kunnen naaien, bezit ik... 395 00:48:01,632 --> 00:48:05,440 alle vermogens van een goed opgevoede jonge dame... 396 00:48:05,470 --> 00:48:08,732 die opgroeide aan het eind van de 19e eeuw. 397 00:48:09,762 --> 00:48:11,839 Ben jij muzikaal? 398 00:48:13,081 --> 00:48:15,198 Ik heb ooit een harmonica gehad. 399 00:48:15,199 --> 00:48:18,155 Dat is best goed voor iemand die reist. 400 00:48:19,025 --> 00:48:21,319 Er is iets geks met muziek. 401 00:48:21,320 --> 00:48:24,752 Als mensen merken dat je een instrument kunt bespelen... 402 00:48:24,753 --> 00:48:27,254 denken ze altijd dat je het leuk vindt. 403 00:48:28,065 --> 00:48:31,883 Wat moet hij veel leuke uurtjes achter zijn piano hebben. 404 00:48:32,704 --> 00:48:37,445 Dat hebben ze zo mis, het is zo saai. 405 00:48:37,446 --> 00:48:42,767 Het is zo heel erg saai. Ik hou wel van Schubert. 406 00:48:43,751 --> 00:48:46,955 Schubert appelleert aan mijn gevoel van falen. 407 00:48:47,775 --> 00:48:52,300 Als ik je met die sloffen zie, dan zie ik mezelf... 408 00:48:52,301 --> 00:48:55,200 een lijf vol met tattoos... 409 00:48:55,201 --> 00:48:59,112 over de snelweg racend in een sportieve rode cabriolet. 410 00:49:00,805 --> 00:49:04,829 Op je gezondheid. - En de jouwe. 411 00:49:08,806 --> 00:49:12,380 Ik zal je iets anders laten zien. Kijk naar de twee lampen. 412 00:49:16,855 --> 00:49:21,829 Er is een oud Franse gezegde dat bij mij opkomt. 413 00:49:22,263 --> 00:49:28,250 Les temps qui passe plutot que les temps que il fait. 414 00:49:29,300 --> 00:49:34,782 Dus ik had veel meer binding met de tijd die ik gebruik... 415 00:49:34,812 --> 00:49:39,237 en maak me minder zorgen over de tijd dat het duurt. 416 00:49:39,267 --> 00:49:41,802 Heb jij dat ook? - Nee. 417 00:49:43,235 --> 00:49:48,841 Daar gaan mijn zekerheden. Ik houd het maar op de vooruitgang. 418 00:49:50,077 --> 00:49:54,805 Mag ik je vragen iets voor mij te doen? - Natuurlijk. 419 00:49:54,835 --> 00:49:58,566 Zou je zo vriendelijk willen zijn om naar de drankwinkel te gaan... 420 00:49:58,567 --> 00:50:03,138 om wat tabak voor mij te kopen? Ik kan daar zelf niet heen. 421 00:50:03,139 --> 00:50:08,232 Waarom is dat? - Die vrouw aan de kassa. 422 00:50:08,330 --> 00:50:12,857 Wat is er met haar? - Een lang verhaal, dom eigenlijk. 423 00:50:14,957 --> 00:50:19,153 Al meer dan veertig jaar ga ik naar die winkel om mijn tabak te kopen. 424 00:50:19,183 --> 00:50:22,175 Dat is alles dat ik daar koop, ik koop niets anders. 425 00:50:22,426 --> 00:50:24,512 En ieder keer als ik wil betalen... 426 00:50:24,513 --> 00:50:28,155 kijkt ze me in de ogen en vraagt ze me: 'anders nog iets, meneer?' 427 00:50:28,156 --> 00:50:32,560 Dat maakte me gek en op een dag was ik het echt helemaal zat. 428 00:50:32,589 --> 00:50:37,696 Ik zei, je kunt me niet langer vragen: 429 00:50:37,726 --> 00:50:40,292 'anders nog iets, meneer? 430 00:50:40,355 --> 00:50:43,982 Ik wil niets anders en als ik iets anders wil, dan vraag ik er wel om. 431 00:50:44,012 --> 00:50:46,250 En toen vloog ik naar buiten en gooide de deur dicht. 432 00:50:46,290 --> 00:50:50,571 Toen ging ik later terug met de hoop dat het beter zou zijn en... 433 00:50:51,509 --> 00:50:54,132 Weet je wat er gebeurde? - Nee. 434 00:50:54,381 --> 00:50:59,896 Ik ging naar binnen en ze keek me recht aan. Ik vroeg om mijn tabak. 435 00:50:59,984 --> 00:51:04,417 Terwijl ze me bleef aankijken pakte ze de tabak, kwam terug en gaf het me. 436 00:51:04,447 --> 00:51:08,685 Ik gaf haar het geld en ze vroeg niet: 'anders nog iets, meneer? 437 00:51:08,715 --> 00:51:12,923 Ze zei: 'is dat alles, meneer?' 438 00:51:14,180 --> 00:51:17,701 En je hebt haar niet vermoord? - Ik had over de balie willen springen... 439 00:51:17,731 --> 00:51:19,844 om haar te wurgen. 440 00:51:20,635 --> 00:51:25,275 Maar dat deed ik niet. Ik verliet de winkel en ben nooit meer teruggegaan. 441 00:51:25,305 --> 00:51:28,916 Ik kocht toen mijn tabak bij de supermarkt. 442 00:51:28,946 --> 00:51:32,289 Maar dat is lang niet zo lekker en... 443 00:51:32,414 --> 00:51:35,782 Hier, het heet, Condor Ready Rub. 444 00:51:35,812 --> 00:51:38,708 Ik ben zo terug. - Ok�, dank je. 445 00:52:12,299 --> 00:52:16,905 Anders nog iets, meneer? 75 cent alstublieft, dank u. 446 00:52:17,683 --> 00:52:22,631 Anders nog iets, meneer? Dat is 5,95 alstublieft. 447 00:52:28,208 --> 00:52:31,646 Ik wil graag de Condor Ready Rub tabak. 448 00:52:32,257 --> 00:52:37,461 Nee, twee. Doe maar twee pakjes. 449 00:52:42,170 --> 00:52:45,150 9,23 alstublieft. 450 00:52:53,039 --> 00:52:55,395 Anders nog iets, meneer? - Nee. 451 00:53:11,663 --> 00:53:15,922 Wat heb ik je gezegd? - Ongelofelijk. 452 00:53:28,813 --> 00:53:31,388 Aardig van je, dat je er over loog. 453 00:53:33,638 --> 00:53:36,692 Over die vrouw bij de kassa. 454 00:53:37,360 --> 00:53:40,112 Ze vroeg het jou niet, zeker? 455 00:53:40,142 --> 00:53:43,902 Ze vraagt het mij maar jou niet, dat is het verschil. 456 00:53:44,850 --> 00:53:47,588 Ik zou me niet zo druk maken over dat soort dingen. 457 00:53:47,589 --> 00:53:50,566 Nee, maar het zegt wel iets, niet? 458 00:53:50,567 --> 00:53:53,787 Wil je nog wat salade? - Nee. 459 00:53:53,907 --> 00:53:56,004 Waarom heb je er twee gekocht? 460 00:53:58,730 --> 00:54:00,949 Er zijn twee soorten mensen. 461 00:54:01,205 --> 00:54:04,603 Ik heb besloten me aan te sluiten bij degenen die overal op voorbereid zijn. 462 00:54:06,137 --> 00:54:08,002 Dank je. 463 00:54:12,445 --> 00:54:16,442 Ga je me vertellen waarom je naar deze stad gekomen bent? 464 00:54:18,544 --> 00:54:20,383 Dat is niet nodig. 465 00:54:20,591 --> 00:54:23,272 Is dat zo? - Je weet het al. 466 00:54:25,789 --> 00:54:28,613 Ja, ik denk dat ik het weet. 467 00:54:35,685 --> 00:54:37,599 Is het de bank? 468 00:54:41,492 --> 00:54:43,297 Maak je geen zorgen. 469 00:54:43,883 --> 00:54:46,141 Als het verkeerd gaat, houden we je er buiten. 470 00:54:46,878 --> 00:54:49,116 Nee, dat is het niet, helemaal niet. 471 00:54:49,117 --> 00:54:54,160 Ik dacht dat ik misschien zou kunnen helpen. 472 00:54:54,190 --> 00:54:56,974 Ik bedoel, ik weet dat ik waarschijnlijk niets kan betekenen. 473 00:54:57,389 --> 00:55:00,848 Ik ben totaal onbekend met dingen als precieze planning... 474 00:55:00,878 --> 00:55:03,456 of improvisatie, maar... 475 00:55:05,832 --> 00:55:08,606 Het is veel eenvoudiger dan je denkt. 476 00:55:09,073 --> 00:55:14,623 Je wandelt naar binnen, zwaait met een wapen, pakt het geld en verdwijnt. 477 00:55:14,733 --> 00:55:16,921 En op naar de Bahamas. 478 00:55:20,140 --> 00:55:25,178 Dat zal een zaterdagmorgen worden. - Ja, dat is zo. 479 00:55:34,942 --> 00:55:39,956 Ik denk dat we morgen met zijn drie�n zijn voor het diner, is dat goed? 480 00:55:40,904 --> 00:55:42,551 Een vrouw? 481 00:55:44,391 --> 00:55:47,131 Zo'n beetje, technisch gezien, ja. 482 00:55:47,979 --> 00:55:50,984 Ik wil je nog een gunst vragen, een gunst. 483 00:55:52,322 --> 00:55:54,150 Geen probleem, Je zult geen last van mij hebben. 484 00:55:54,180 --> 00:55:57,889 Nee, dat is het niet nee. Niets van dien aard. 485 00:55:57,890 --> 00:56:00,655 Het is iets heel anders, het is gewoon doodgaan. 486 00:56:00,656 --> 00:56:05,012 Er is iets, als het mogelijk is... 487 00:56:05,530 --> 00:56:08,840 iets dat ik altijd al wilde, maar... 488 00:56:08,870 --> 00:56:12,299 en ik heb er vaak over nagedacht, maar het is gewoon dat... 489 00:56:12,654 --> 00:56:17,080 de mogelijkheid... 490 00:56:17,828 --> 00:56:20,336 zich nog nooit heeft voorgedaan. 491 00:56:20,729 --> 00:56:22,507 Ik luister. 492 00:56:30,081 --> 00:56:35,481 Wat moet ik me voorstellen? - Wat is er voor te stellen? 493 00:56:35,944 --> 00:56:38,051 Ik weet het niet, waar schiet ik op? 494 00:56:39,025 --> 00:56:42,880 Het is een colablikje. Je schiet op een rij colablikjes. 495 00:56:44,139 --> 00:56:47,545 De tuinman misschien? - Nee, je schiet niet op de tuinman. 496 00:56:47,546 --> 00:56:50,298 Het is een rij blikjes. 497 00:56:56,807 --> 00:57:00,212 Ik schoot mis. - Ja, je miste. 498 00:57:00,786 --> 00:57:04,851 Je moet rustig aan doen. - Adem halen. 499 00:57:10,509 --> 00:57:14,705 Dat was beter, niet? Ik bedoel iets minder mis. 500 00:57:14,735 --> 00:57:19,438 Je weet wat ze zeggen, mis is mis, hoe weinig het ook is. 501 00:57:19,468 --> 00:57:22,076 Misschien moet je er gevoel voor hebben. 502 00:57:22,077 --> 00:57:25,172 Nee, dat is niet zo. - Het heeft zeker oefening nodig. 503 00:57:25,173 --> 00:57:29,411 Zelfs dat niet. - Wat is het geheim dan? 504 00:57:31,694 --> 00:57:33,767 Misschien zelfmedelijden. 505 00:57:35,788 --> 00:57:38,283 Is mijn arm niet te stijf? 506 00:57:39,190 --> 00:57:41,477 Schiet zoals het voor jou het meest comfortabel voelt. 507 00:57:41,478 --> 00:57:44,805 De houding bepaal je zelf. Daar gaat hij. 508 00:57:49,869 --> 00:57:54,681 Luister, mag ik je iets vragen? 509 00:57:54,923 --> 00:57:59,934 Ja. - Ik ben een oude rot... 510 00:58:00,789 --> 00:58:04,036 die een lekkere Italiaanse sigaar rookt. 511 00:58:07,372 --> 00:58:11,057 Ik begrijp het, een oude rot... 512 00:58:11,087 --> 00:58:14,758 die een lekkere Italiaanse sigaar rookt. 513 00:58:15,036 --> 00:58:18,201 Ken je die? - Dat is Bukovski. 514 00:58:18,231 --> 00:58:20,477 Wat volgt daar op? 515 00:58:22,059 --> 00:58:27,122 Ik heb de wereld buitengesloten. Ik ben een oude rot... 516 00:58:27,152 --> 00:58:31,383 die een lekkere Italiaanse sigaar rookt. Denk er eens over na. 517 00:58:31,413 --> 00:58:35,683 Een oude rot die een lekkere Italiaanse sigaar rookt. 518 00:58:37,267 --> 00:58:42,687 Het voelt weer goed te leven. 519 00:58:45,174 --> 00:58:47,243 Maar dat weet jij, is het niet? 520 00:58:48,426 --> 00:58:51,937 Ik heb het eens gehoord, maar wist niet hoe het eindigde. 521 00:58:52,969 --> 00:58:55,777 Het is nooit ��n van mijn favorieten geweest, Bukovski, maar... 522 00:58:56,005 --> 00:58:59,415 ik had altijd een zwak voor dat gedicht. 523 00:58:59,715 --> 00:59:04,714 Weet je hoe het eindigt? - Net als jij, een tijdlang... 524 00:59:06,542 --> 00:59:10,320 dacht ik niet dat ik het zou halen. 525 00:59:15,043 --> 00:59:18,067 Staat aanstaande zaterdag vast voor jou? 526 00:59:22,971 --> 00:59:28,012 En jij? - Ik, ik heb geen keuze. 527 00:59:29,186 --> 00:59:31,126 Ik ook niet. 528 00:59:31,317 --> 00:59:34,078 Nog een rondje? - Nee. 529 00:59:34,108 --> 00:59:37,570 Ik zit aan mijn limiet, dank je. 530 00:59:38,225 --> 00:59:42,838 Binnen, prachtige po�zie... 531 00:59:42,868 --> 00:59:46,597 dat is de essentie er van. Dat zegt meer. 532 00:59:47,277 --> 00:59:51,498 Weet je, ik heb nog niet voor zaterdag besloten. 533 00:59:52,030 --> 00:59:55,159 Waar hangt je beslissing vanaf? 534 00:59:56,280 --> 00:59:59,136 Of mijn maat komt opdagen of niet. 535 01:00:24,354 --> 01:00:28,485 Shit, ik kan niet... Die schilder is gek, ik kan zelfs niet naar die rotzooi kijken. 536 01:00:28,486 --> 01:00:32,633 Het is het soort schilderen dat je gek maakt. 537 01:00:32,634 --> 01:00:35,970 Het kijken naar al die details maakt je gestoord. 538 01:00:38,899 --> 01:00:42,176 Maar die vent hier begreep, hoe je moet wisselen tussen leven en dood. 539 01:00:42,206 --> 01:00:44,919 Om zijn kleuren te kanaliseren. Kijk eens naar hem. 540 01:00:45,661 --> 01:00:48,779 Maar hij verloor zijn enthousiasme al doende. 541 01:00:48,809 --> 01:00:52,945 Hij wist de regels van de kunst, maar hij verloor de kunst door de regels. 542 01:00:52,975 --> 01:00:56,226 Dat is waarom hij hier staat en niet in het Metropolitain. 543 01:00:57,691 --> 01:01:00,821 Waar bleef je zo lang? Waarom was je niet op tijd? 544 01:01:02,144 --> 01:01:07,530 Ik was op tijd, maar niet in goede doen. 545 01:01:09,536 --> 01:01:12,082 Daarom besloot ik even te wachten. 546 01:01:14,780 --> 01:01:17,256 Ik kwam twee uur van te voren een fles drank tegen. 547 01:01:17,287 --> 01:01:21,642 En dat zijn van die ontmoetingen die je niet zomaar van je afschudt. 548 01:01:25,419 --> 01:01:30,808 Hoe ging het afkicken? - Een verdomde ramp, een hel. 549 01:01:34,123 --> 01:01:38,425 Is Max hier? - Ja, hij heeft een chauffeur geregeld. 550 01:01:38,763 --> 01:01:41,816 Als Max hem gekozen heeft moet het goed zijn. 551 01:01:42,811 --> 01:01:46,129 Kun je tenminste een paar dagen nuchter blijven? 552 01:01:46,159 --> 01:01:51,208 Dat is een eeuwigheid. - Tot zaterdag. 553 01:01:51,421 --> 01:01:56,278 Jawohl, voor eeuwig duurt altijd tot zaterdag. 554 01:02:03,229 --> 01:02:08,877 Voor hoeveel schat je de klus in? - 300.000 per persoon. 555 01:02:15,769 --> 01:02:18,761 Daar kan ik niet over klagen. - Nee. 556 01:02:24,565 --> 01:02:27,727 Zullen we een biertje halen om het te vieren? 557 01:02:28,014 --> 01:02:32,923 Ik maak maar een grapje. Vergeet maar dat ik dat zei. 558 01:02:49,744 --> 01:02:53,516 Dit is bijna zeker een originele John Trumble. 559 01:02:59,374 --> 01:03:02,158 John Trumble, waar heb je die John Trumble vandaan? 560 01:03:10,437 --> 01:03:12,474 Goedemiddag. 561 01:03:14,676 --> 01:03:17,904 Ik weet niet hoe het weer nu is, maar vanmorgen wilde ik de verwarming aandoen. 562 01:03:17,905 --> 01:03:21,877 Dat moet het broeikaseffect zijn. - Ik hoop het. 563 01:03:21,907 --> 01:03:23,943 Ik wil het niet zoals gewoonlijk. 564 01:03:25,060 --> 01:03:28,122 Wil je dat niet? - Nee, ik wil iets anders. 565 01:03:28,970 --> 01:03:31,831 Hoe anders? - Plat achterover. 566 01:03:31,871 --> 01:03:35,084 Moet je daar de catalogus voor veranderen? - Nee. 567 01:03:35,114 --> 01:03:38,319 Plat achterover? - Ja, geen scheiding. 568 01:03:38,551 --> 01:03:41,990 Jij, geen scheiding? - Recht achterover. 569 01:03:42,226 --> 01:03:47,178 Het kan zonder scheiding. - Mijn leven was een gevangenis. 570 01:03:47,209 --> 01:03:52,335 En daar kom ik nu uit en zo wil ik er uit zien. 571 01:03:52,365 --> 01:03:54,733 Alsof ik uit de gevangenis kom. 572 01:03:55,658 --> 01:03:59,905 Ik wil mijn snor wel houden trouwens. - Nou, daar ben ik wel blij mee. 573 01:03:59,936 --> 01:04:03,722 Ik zie van alles tegenwoordig. Dat joch van Brandier kwam langs laatst... 574 01:04:03,752 --> 01:04:07,306 en vroeg me een dubbele nul te knippen. Dat had hij op MTV gezien. 575 01:04:07,336 --> 01:04:10,902 Ik ben blij dat jij geen dubbele nul wilt. - We slaan een nieuwe weg in. 576 01:04:10,932 --> 01:04:14,163 Je weet niet waar ik eindig. 577 01:04:16,740 --> 01:04:21,040 Ik heb vier keer om het blok gelopen voor ik hier naar binnen durfde. 578 01:05:19,067 --> 01:05:24,604 Ik kom voor mijn lessen bij de professor. - Hij is er nu niet. 579 01:05:24,643 --> 01:05:27,658 Bent u zijn vervanger? 580 01:05:29,170 --> 01:05:32,876 Ja, ik neem aan dat ik hem vervang. 581 01:05:37,196 --> 01:05:40,639 Wat studeer je bij de professor? 582 01:05:40,670 --> 01:05:44,506 We doen Henry James op de vrijdagen. 583 01:05:45,571 --> 01:05:49,770 Wat is zijn verhaal? - Dat is er niet echt. 584 01:05:51,419 --> 01:05:57,237 Er is altijd een verhaal. Er is geen boek zonder verhaal. 585 01:05:58,117 --> 01:06:00,446 Heb je het gelezen? - Ja. 586 01:06:00,476 --> 01:06:02,663 Dus je weet alles van hem? 587 01:06:46,157 --> 01:06:49,389 Hoe lang is die man hier al? Twee dagen? 588 01:06:49,526 --> 01:06:54,132 Hij gaat morgen weg. Maar ik heb nooit... Daar ben je. 589 01:06:54,357 --> 01:06:56,265 Dit is Vivian. 590 01:06:58,752 --> 01:07:01,934 Eerste ontmoetingen zijn altijd intimiderend, ik weet het. 591 01:07:01,964 --> 01:07:06,208 Niet altijd. - Zijn die niet altijd intimiderend? 592 01:07:06,238 --> 01:07:08,348 Voel je je niet ge�ntimideerd? 593 01:07:08,349 --> 01:07:10,459 Nee. - En ik ook niet. 594 01:07:11,331 --> 01:07:17,233 Bij een eerste ontmoeting ben ik als een jochie dat naar de hoofdmeester moet. 595 01:07:17,234 --> 01:07:22,012 In korte broek. - In een korte broek. 596 01:07:22,181 --> 01:07:26,052 Kun je wat voor ons inschenken, schat? - Ik ben al onderweg. 597 01:07:28,221 --> 01:07:31,468 Ik heb geen idee waarom hij wil dat wij elkaar ontmoeten. 598 01:07:31,499 --> 01:07:34,606 Ik ook niet. - Nou, hij heeft het idee dat... 599 01:07:34,607 --> 01:07:37,200 iedereen die hij aardig vindt, ook met elkaar overweg moet kunnen. 600 01:07:37,231 --> 01:07:41,045 Misschien heeft hij het mis. - Hij is een optimist in hart en nieren. 601 01:07:41,500 --> 01:07:45,420 Geen lolbroek, maar toch een optimist. 602 01:07:45,450 --> 01:07:50,086 Dus u vindt hem aardig? - Een oude relatie blijft toch bij je. 603 01:07:50,116 --> 01:07:53,394 De drankjes staan in de salon. 604 01:07:54,059 --> 01:07:56,133 Puur of met ijs? 605 01:07:56,163 --> 01:08:00,184 Gebroken ijs? - Nee, gewone blokjes 606 01:08:29,206 --> 01:08:32,757 Een rustig klein stadje. - Ja, en goed van vertrouwen. 607 01:09:16,829 --> 01:09:19,570 Waarom zoek je niet een jonger en mooier iemand uit? 608 01:09:19,601 --> 01:09:24,604 Ik vind dat Vivian er goed uitziet. - Natuurlijk. Zijn jullie gek op elkaar? 609 01:09:25,993 --> 01:09:31,989 We zijn aan elkaar gewend. Het spettert er niet meer af zoals vroeger maar... 610 01:09:34,747 --> 01:09:37,474 Ja, we zijn op elkaar gesteld. 611 01:09:37,475 --> 01:09:39,399 Het is niet 'aardig vinden' dat je vanavond nodig hebt. 612 01:09:39,400 --> 01:09:42,456 Ze intimideert me tenminste niet, dat is toch een goed begin? 613 01:09:42,457 --> 01:09:44,870 Hoe heeft hij het gedaan? - Hij is geslaagd. 614 01:09:44,871 --> 01:09:50,389 Dat is mooi, ik zei je al dat hij zou slagen. - De zoon van Vivian doet eindexamen. 615 01:09:50,390 --> 01:09:53,198 Hij deed het niet goed genoeg voor de top universiteiten, helaas. 616 01:09:53,229 --> 01:09:56,067 Waarom zeg je haar niet, dat het je niets kan schelen? 617 01:09:57,699 --> 01:10:02,855 Ik geef er... - Nee, hij wil alleen maar seks. 618 01:10:03,516 --> 01:10:06,813 Hij heeft geen interesse in de eindexamen- resultaten van uw kind. 619 01:10:07,209 --> 01:10:08,761 En jij? - Wat is er met mij? 620 01:10:08,762 --> 01:10:12,326 Wat wil jij, buiten de boel ophitsen? 621 01:10:14,139 --> 01:10:16,980 Wil je toekijken? - Vivian. 622 01:10:17,010 --> 01:10:19,635 Je zou denken dat je jaloers was. 623 01:10:22,244 --> 01:10:24,724 Ik benoem alleen wat ik zie. 624 01:10:38,309 --> 01:10:39,852 Ja, dokter? - Je bent er dus nog. 625 01:10:39,853 --> 01:10:43,212 Natuurlijk. - Ja, is... 626 01:10:43,242 --> 01:10:46,676 mijn pati�nt nog steeds het eerst aan de beurt morgen? 627 01:10:47,329 --> 01:10:50,022 Nee, rond de middag. - Goed. 628 01:10:50,125 --> 01:10:53,148 U hebt operatiekamer 1, met een volledig bypassteam. 629 01:10:53,178 --> 01:10:55,738 Bedankt, een goedenavond. - Goedenavond. 630 01:11:06,465 --> 01:11:12,212 Ik verhoog, 25. - Nou, dat was het dan. 631 01:11:12,416 --> 01:11:18,077 Ze wint uiteindelijk altijd. Vrouwen winnen uiteindelijk altijd. 632 01:11:19,648 --> 01:11:22,242 Ik zal even opruimen. 633 01:11:26,313 --> 01:11:29,057 Vind je dat fijn? - Dat je dat doet? 634 01:11:44,878 --> 01:11:46,672 Dank je. 635 01:11:49,310 --> 01:11:53,437 Ik had het mis met wat ik eerder zei. Jij hebt gelijk. 636 01:11:53,728 --> 01:11:56,762 Het moet fijn zijn om een ma�tresse te hebben. 637 01:11:57,128 --> 01:12:02,880 Dat is zo. Nu al 15 jaar. 638 01:12:02,910 --> 01:12:05,139 Sinds je moeder overleden is? 639 01:12:07,212 --> 01:12:11,360 Dat heb je onthouden, h�? Ja. 640 01:12:11,390 --> 01:12:14,491 De twee incidenten kwamen samen. 641 01:12:15,498 --> 01:12:17,586 Waarom ben je niet met haar getrouwd? 642 01:12:19,419 --> 01:12:22,734 Ik heb er wel over nagedacht. 643 01:12:23,249 --> 01:12:27,457 Maar, ik raakte in paniek. 644 01:12:28,300 --> 01:12:31,215 Jij bent nooit getrouwd denk ik. 645 01:12:31,321 --> 01:12:34,817 Altijd wat anders. Doorgaan. 646 01:12:36,465 --> 01:12:41,056 Ik had ook graag van vrouw naar vrouw gegaan. 647 01:12:41,343 --> 01:12:43,701 Iedere keer een nieuw Amerika... 648 01:12:43,918 --> 01:12:47,606 een nieuw continent te ontdekken. 649 01:12:48,087 --> 01:12:53,300 Nooit het anker uitgooien. - Vrouwen zijn niet meer wat ze waren. 650 01:12:53,888 --> 01:12:59,870 Het zou toch mooi geweest zijn, al die nieuwe omhelzingen te ervaren. 651 01:13:02,230 --> 01:13:07,892 Het is de po�zie die je uiteindelijk grijpt. Zonder die woorden is het allemaal zo leeg. 652 01:13:11,812 --> 01:13:13,885 Wat vind je van haar? 653 01:13:15,977 --> 01:13:18,879 Ik vind niets van haar, ze is van jou. 654 01:13:21,936 --> 01:13:25,858 We zouden nog een laatste afzakkertje moeten nemen op de veranda... 655 01:13:26,129 --> 01:13:28,765 voor de grote dag aanbreekt, morgen. 656 01:14:03,150 --> 01:14:05,606 Dit was altijd mijn favoriete plekje. 657 01:14:06,841 --> 01:14:10,102 De omgeving waar de dromen ontstonden. 658 01:14:10,754 --> 01:14:16,740 Toen ik nog een toekomst had, hoop. 659 01:14:21,421 --> 01:14:27,326 Maar ik ben gestopt met leven, voordat ik oud was. 660 01:14:27,835 --> 01:14:30,240 De jaren gingen voorbij... 661 01:14:30,270 --> 01:14:34,666 en ik takelde af, net als dit verdomde huis. 662 01:14:38,444 --> 01:14:42,757 Weet je waarom vrouwen wegkijken als je langs ze loopt op straat? 663 01:14:44,512 --> 01:14:49,866 Waarom? - Omdat ze verblind zijn. 664 01:14:51,264 --> 01:14:54,033 Waarom zouden ze niet op jou vallen? 665 01:14:56,851 --> 01:15:00,268 Weet je niet, hoe uitzonderlijk je bent? 666 01:15:00,850 --> 01:15:06,566 Kijk eens naar jezelf. Er is zoveel te zien. 667 01:15:11,707 --> 01:15:14,880 Hoe ouder we worden, hoe waardevoller we worden. 668 01:15:15,316 --> 01:15:19,913 En dat heb je gemist. Dat heb je niet begrepen. 669 01:15:20,211 --> 01:15:23,535 Ik heb er nooit op die manier over nagedacht. 670 01:15:23,993 --> 01:15:28,693 Dat is de goede manier, de enige manier. 671 01:15:30,738 --> 01:15:33,418 Je mag een dame niet laten wachten. 672 01:15:35,032 --> 01:15:39,125 Nee, je hebt gelijk, dank je. 673 01:15:39,351 --> 01:15:41,332 Welterusten. 674 01:15:58,507 --> 01:16:02,277 Ze heeft je afgewezen. - Nee. 675 01:16:02,999 --> 01:16:08,577 Ik heb een voorstel, als je daar naar wilt luisteren. 676 01:16:09,824 --> 01:16:14,585 Laat maar horen. - Ik wil jou het geld geven. 677 01:16:14,665 --> 01:16:20,655 Het is een hele kleine bank, het zal niet veel opbrengen. 678 01:16:21,599 --> 01:16:24,609 Als je het van mij wil aannemen. 679 01:16:24,639 --> 01:16:29,626 Je kunt het terugbetalen als je wilt, ik heb het niet echt nodig. 680 01:16:31,686 --> 01:16:37,026 Nee, dat kan ik niet doen. - Ok�. 681 01:16:37,344 --> 01:16:39,755 Op naar bed dan. 682 01:18:15,833 --> 01:18:19,549 Ik ben eerder mannen zoals jij tegengekomen, weet je dat? 683 01:18:20,379 --> 01:18:23,150 Jullie maken altijd problemen. 684 01:18:23,460 --> 01:18:26,734 Droefheid volgt jullie, waar je ook heen gaat. 685 01:18:28,541 --> 01:18:31,977 Het is niet zo dat vrouwen zoals ik, dat niet weten. 686 01:18:32,447 --> 01:18:36,107 Het is gewoon zo, dat we er toch door aangetrokken worden. 687 01:18:38,014 --> 01:18:42,901 Ik ben nog nooit een vrouw tegengekomen, die niet ergens iets slechts in haar had. 688 01:18:47,019 --> 01:18:50,260 Maar misschien ben ik daar nu te oud voor. 689 01:18:54,959 --> 01:18:57,791 Ik wilde het je alleen laten weten. 690 01:18:59,257 --> 01:19:01,752 Dat ik dat weet. 691 01:19:06,320 --> 01:19:11,608 Houd je van hem? - Je zei dat je nooit vragen stelde. 692 01:19:15,605 --> 01:19:20,204 Dat doe ik gewoonlijk ook niet, vergeet maar dat ik het vroeg. 693 01:19:22,085 --> 01:19:24,480 Dat heb ik al gedaan. 694 01:19:55,898 --> 01:19:57,902 Daar ben je. 695 01:20:01,187 --> 01:20:03,708 Je ziet wit. 696 01:20:04,062 --> 01:20:06,675 Ik hoop dat het door het licht komt. 697 01:20:09,007 --> 01:20:13,885 Ik kan het niet, dank je. Vasten, dat moet van de dokter. 698 01:20:14,603 --> 01:20:17,677 Er gaat een trein, om 09.15 uur. 699 01:20:18,070 --> 01:20:20,947 Je kunt hem nog net halen 700 01:20:22,929 --> 01:20:25,214 Dat is verleidelijk. 701 01:20:25,460 --> 01:20:29,265 Neem hem, voor deze ene keer. 702 01:20:32,069 --> 01:20:36,465 Je kunt niet zeggen dat ik het niet geprobeerd heb, de Bukovski. 703 01:20:36,506 --> 01:20:38,793 Het gedicht staat er in. 704 01:20:40,379 --> 01:20:44,617 Dank je. - Net als jij... 705 01:20:44,647 --> 01:20:47,604 voor eventjes... 706 01:20:48,325 --> 01:20:50,806 dacht ik dat ik het niet zou redden. 707 01:20:50,836 --> 01:20:55,231 En hoe we elkaar ontmoetten, het was... 708 01:20:55,271 --> 01:20:59,852 zo bijzonder, dat ik je die pillen gaf en dat... 709 01:20:59,882 --> 01:21:02,529 Ik had dat nooit gedaan, ik weet... 710 01:21:03,738 --> 01:21:07,239 het is alsof het voorbestemd was. 711 01:21:08,479 --> 01:21:11,407 Ik geloof niet in dat soort dingen. 712 01:21:16,582 --> 01:21:18,856 Ik ook niet. 713 01:21:26,728 --> 01:21:28,700 Nou. 714 01:21:48,678 --> 01:21:50,979 Ik zie je nog wel eens. 715 01:21:52,748 --> 01:21:54,739 Tot ziens. 716 01:26:23,010 --> 01:26:27,778 Elaine. - Hallo, u moet naar het eind, 638. 717 01:26:42,060 --> 01:26:47,380 We gaan allemaal de dood in als wachters en geesten. 718 01:27:33,157 --> 01:27:36,776 Het is allemaal ok�, ik ben zo terug. 719 01:28:08,629 --> 01:28:13,871 Ik heb contact, de verdachten gaan de bank binnen, omsluiten. 720 01:28:14,318 --> 01:28:16,454 We zijn in positie. 721 01:28:53,975 --> 01:28:56,646 Liggen, liggen, op de grond! 722 01:28:57,350 --> 01:28:59,130 Op de grond. 723 01:28:59,164 --> 01:29:02,116 Naar beneden met je hoofd. - Opletten! 724 01:29:02,147 --> 01:29:04,927 Op de grond, verdomme. Waar is de kassier? 725 01:29:05,423 --> 01:29:08,782 Kijk om je heen. Terug, op de grond! 726 01:29:08,812 --> 01:29:12,962 Dit is een overval, niets aanraken, blijf daar, opschieten. 727 01:29:12,992 --> 01:29:18,258 Niemand beweegt, dan is het allemaal heel snel voorbij. 728 01:29:18,956 --> 01:29:20,990 Schiet op. 729 01:29:22,942 --> 01:29:26,348 Nu geen onzin meer, waar is de kluis? 730 01:29:29,702 --> 01:29:32,172 Niemand beweegt, niemand zegt iets. 731 01:29:48,020 --> 01:29:50,827 Schiet op. - Ga naar binnen. 732 01:29:53,660 --> 01:29:55,386 Blijf daar. 733 01:29:57,968 --> 01:30:03,906 Het is nep, verdomme! - Verdomme! 734 01:30:07,021 --> 01:30:09,640 Het is verdomme nep. - Verdomme! 735 01:31:00,414 --> 01:31:03,718 Die verdomde Max, verdomde Max. 736 01:31:04,454 --> 01:31:07,358 Ik maak hem verdomme af! - Nee, stop! 737 01:31:07,572 --> 01:31:10,525 Krijg de kol�re. - Stop, kom terug! 738 01:32:15,309 --> 01:32:19,783 De tijd van overlijden, is 12.36 uur. 739 01:34:37,857 --> 01:34:41,857 Vertaald door Simply Releases Toppers - TackleR - 740 01:34:41,900 --> 01:34:45,900 Downloaded from: Subscene Resync: MMR 63342

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.