Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
2
00:00:06,324 --> 00:00:08,793
MRS SALTER: We're not so much
a business as a family here.
3
00:00:09,793 --> 00:00:10,965
MRS SALTER: Careless hussy.
4
00:00:11,068 --> 00:00:12,241
ROSE: What are you doing?
5
00:00:12,310 --> 00:00:13,482
IRIS: It's just a painting!
6
00:00:13,586 --> 00:00:14,827
ROSE: It's obscene.
7
00:00:14,896 --> 00:00:16,413
IRIS: Rose, you are suffocating me!
8
00:00:17,482 --> 00:00:18,689
SILAS: Silas Reed.
9
00:00:18,793 --> 00:00:20,206
IRIS: It's a pleasure to meet you.
10
00:00:20,275 --> 00:00:23,034
SILAS: I had meant to offer
a tour of my collection.
11
00:00:23,103 --> 00:00:24,793
Will you come, Monday, five o'clock?
12
00:00:25,517 --> 00:00:27,068
BLUEBELL: My arty boy.
13
00:00:28,206 --> 00:00:29,655
BLUEBELL: Since this one abandoned me.
14
00:00:29,758 --> 00:00:32,103
LOUIS: I'm just in need
of a queen, that's all.
15
00:00:32,171 --> 00:00:34,724
SILAS: I saw a redhead
today. She was very striking.
16
00:00:35,413 --> 00:00:37,137
ALBIE: Miss Iris is a painter.
17
00:00:37,241 --> 00:00:38,620
LOUIS: I want you to be my model.
18
00:00:38,689 --> 00:00:40,172
IRIS: I know what happens
to girls like that.
19
00:00:40,241 --> 00:00:41,517
LOUIS: What if you just
came to visit my studio?
20
00:00:41,586 --> 00:00:43,517
Clarissa will chaperone. I promise.
21
00:00:43,620 --> 00:00:45,551
CLARISSA: Why did you suggest so soon?
22
00:00:45,655 --> 00:00:47,448
We'll have to move her before she comes.
23
00:01:27,000 --> 00:01:28,551
CLARISSA: You can take that one.
24
00:02:16,482 --> 00:02:18,413
CLARISSA: I found
something under the bed.
25
00:02:20,620 --> 00:02:22,448
LOUIS: Well, get rid of it.
26
00:03:51,655 --> 00:03:53,067
MRS SALTER: That's enough.
27
00:04:18,034 --> 00:04:19,551
ALL: For what we're about to receive
28
00:04:19,620 --> 00:04:21,724
may the Lord make us truly thankful.
29
00:04:21,827 --> 00:04:22,862
MRS SALTER [OOV]: Amen.
30
00:04:22,931 --> 00:04:24,448
- ROSE [OOV]: Amen.
- IRIS: Amen.
31
00:04:29,413 --> 00:04:32,172
IRIS: Rose and I saw the
model for the Crystal Palace,
32
00:04:32,275 --> 00:04:33,862
where the great exhibition will be.
33
00:04:33,965 --> 00:04:36,517
MRS SALTER: Hm. Great
expense, more like.
34
00:04:36,586 --> 00:04:38,103
ROSE: [CHUCKLES]
35
00:04:38,172 --> 00:04:39,448
MRS SALTER: The
worshiping of commodities
36
00:04:39,517 --> 00:04:41,344
will be the downfall of society.
37
00:04:42,586 --> 00:04:45,586
Eat up. Mr Bowler is coming to see you.
38
00:04:48,827 --> 00:04:50,827
IRIS: Who?
39
00:04:50,896 --> 00:04:52,448
MRS SALTER: Mr Albert Bowler.
40
00:04:53,206 --> 00:04:56,482
He's a porter and a churchgoer.
41
00:04:59,000 --> 00:05:01,034
IRIS: Why is he coming?
42
00:05:01,103 --> 00:05:04,000
MRS SALTER: To avoid fornication,
let every man have his own wife
43
00:05:04,103 --> 00:05:06,103
and let every woman
have her own husband.
44
00:05:06,655 --> 00:05:08,206
Corinthians.
45
00:05:33,344 --> 00:05:34,724
IRIS: Urgh!
46
00:05:34,793 --> 00:05:37,586
ROSE: [SCREAMS]
47
00:05:37,689 --> 00:05:39,758
MRS SALTER: Oh-oh.
48
00:05:42,931 --> 00:05:45,206
IRIS: Why me?
49
00:05:45,310 --> 00:05:46,448
MRS SALTER: It has to be one of you.
50
00:05:53,448 --> 00:05:56,310
It's just business. I can't
afford to keep both of you.
51
00:06:03,344 --> 00:06:05,000
Eat.
52
00:06:14,758 --> 00:06:16,344
IRIS: I've quite lost my appetite.
53
00:06:21,241 --> 00:06:22,689
SILAS: Thank you.
54
00:06:25,758 --> 00:06:28,034
GIDEON: This area is for
students of the profession.
55
00:06:28,137 --> 00:06:29,517
SILAS: Excuse me.
56
00:06:35,793 --> 00:06:37,172
LISTON: Gentlemen!
57
00:06:37,275 --> 00:06:40,965
Today we are trying a
Yankee dodge together,
58
00:06:41,068 --> 00:06:44,413
for making men insensible.
59
00:06:44,517 --> 00:06:45,517
Bring him in.
60
00:07:08,551 --> 00:07:09,965
LISTON: Chloroform.
61
00:07:10,068 --> 00:07:13,793
A substance that quiets all suffering.
62
00:07:14,551 --> 00:07:17,758
Relieves all pain.
63
00:07:17,862 --> 00:07:20,758
Quenches all fevers.
64
00:07:31,965 --> 00:07:33,551
I need someone.
65
00:07:40,620 --> 00:07:42,103
You, sir.
66
00:07:43,862 --> 00:07:45,068
Hm.
67
00:07:55,482 --> 00:07:56,758
LISTON: Time me.
68
00:07:59,000 --> 00:08:00,275
What's your guess?
69
00:08:01,482 --> 00:08:03,586
SILAS: Oh, no more than 30 seconds.
70
00:08:03,689 --> 00:08:06,724
LISTON: So quick, huh? Must
be familiar with my work.
71
00:08:19,000 --> 00:08:20,862
SILAS: Nine seconds.
72
00:08:20,931 --> 00:08:22,275
LISTON: Hold it back.
73
00:08:29,206 --> 00:08:30,655
STUDENT: [VOMITS]
74
00:08:30,758 --> 00:08:32,448
SILAS: 17 seconds.
75
00:08:44,793 --> 00:08:46,482
28 seconds.
76
00:08:46,551 --> 00:08:49,482
STUDENTS: [APPLAUSE]
77
00:09:03,137 --> 00:09:04,758
GIDEON: Impressive in there.
78
00:09:07,482 --> 00:09:09,068
Gideon Fletcher.
79
00:09:09,172 --> 00:09:11,551
SILAS: Silas, um, Reed. Silas Reed.
80
00:09:11,620 --> 00:09:13,103
GIDEON: I haven't seen
you before in lectures.
81
00:09:13,206 --> 00:09:15,379
SILAS: I've only recently
started attending.
82
00:09:16,655 --> 00:09:19,172
GIDEON: Mm. Well, you've
a strong stomach for a man
83
00:09:19,241 --> 00:09:21,551
who's only just started his training.
84
00:09:21,620 --> 00:09:22,965
I'm in need of a new dissection partner.
85
00:09:23,034 --> 00:09:24,068
SILAS: Huh?
86
00:09:24,275 --> 00:09:26,344
GIDEON: Preferably someone who
isn't going to spoil my shoes.
87
00:09:27,068 --> 00:09:28,620
There are new cadavers
coming in tomorrow night,
88
00:09:28,724 --> 00:09:31,413
so I'll see you there?
89
00:09:31,482 --> 00:09:33,344
SILAS: Tomorrow I have an appointment.
90
00:09:34,724 --> 00:09:36,758
GIDEON: After 10 PM?
91
00:09:36,827 --> 00:09:37,931
SILAS: No, no of course not.
92
00:09:38,000 --> 00:09:39,172
At, uh, five o'clock.
93
00:09:39,275 --> 00:09:41,551
At 10 I-I will, I'll be there.
94
00:09:41,620 --> 00:09:43,206
GIDEON: Good.
95
00:10:02,172 --> 00:10:03,655
BLUEBELL: Time's up, maestro.
96
00:10:04,965 --> 00:10:06,517
LOUIS: I'm not finished.
97
00:10:09,172 --> 00:10:10,793
BLUEBELL: Can't get enough of me.
98
00:10:21,655 --> 00:10:22,793
BLUEBELL: Hm.
99
00:10:28,103 --> 00:10:29,793
- LOUIS: You're torturous.
- BLUEBELL: Hm.
100
00:11:07,482 --> 00:11:09,517
BLUEBELL: Oh.
101
00:11:09,586 --> 00:11:11,206
That happened fast.
102
00:11:12,068 --> 00:11:14,000
It's like a bloody church in here.
103
00:11:20,793 --> 00:11:22,379
Where'd it all go?
104
00:11:24,413 --> 00:11:25,724
LOUIS: What are you doing in here?
105
00:11:25,827 --> 00:11:27,103
BLUEBELL: Oh, I was just inquiring
106
00:11:27,172 --> 00:11:29,758
if you needed a new lodger.
107
00:11:31,620 --> 00:11:33,724
LOUIS: I thought you said
you were on your way out.
108
00:11:36,862 --> 00:11:41,689
BLUEBELL: How about you paint me
in my natural habitat for once.
109
00:11:41,758 --> 00:11:44,896
Come here. [GIGGLES]
110
00:11:44,965 --> 00:11:46,758
LOUIS: Get off the bed.
111
00:11:53,172 --> 00:11:56,379
Get off the bed. Get off the bed.
112
00:11:58,103 --> 00:11:59,448
Get out.
113
00:12:05,896 --> 00:12:07,862
CLARISSA [OOV]: Wait.
114
00:12:07,931 --> 00:12:09,620
Bluebell, wait!
115
00:12:12,344 --> 00:12:14,413
BLUEBELL: He can be a
real prick sometimes, hey?
116
00:12:22,000 --> 00:12:24,724
Much appreciated.
117
00:12:24,793 --> 00:12:26,344
Fucking bitch.
118
00:12:53,275 --> 00:12:56,206
ROSE: Do you know it's torture
119
00:12:56,310 --> 00:12:59,172
to have to look at you every day?
120
00:13:00,862 --> 00:13:02,206
You should be grateful.
121
00:13:02,310 --> 00:13:03,965
IRIS: Grateful for what? Albert Bowler?
122
00:13:04,034 --> 00:13:05,413
ROSE [OOV]: Yes.
123
00:13:06,344 --> 00:13:08,000
IRIS: I don't like him.
124
00:13:09,137 --> 00:13:10,655
ROSE: It doesn't matter if you like him.
125
00:13:10,758 --> 00:13:12,482
IRIS: It does if I'm
gonna have to marry him.
126
00:13:12,551 --> 00:13:14,000
ROSE: No, it doesn't.
127
00:13:20,034 --> 00:13:22,379
ROSE: What were you doing last night?
128
00:13:26,931 --> 00:13:28,482
IRIS: I've had an offer.
129
00:13:29,931 --> 00:13:31,551
ROSE: An offer of what?
130
00:13:32,758 --> 00:13:33,965
IRIS: A new position.
131
00:13:34,068 --> 00:13:35,413
ROSE [OOV]: Liar.
132
00:13:35,482 --> 00:13:37,206
IRIS: As a model.
133
00:13:38,620 --> 00:13:39,827
ROSE: Iris.
134
00:13:39,896 --> 00:13:42,137
IRIS: To a proper artist, Louis Frost.
135
00:13:42,206 --> 00:13:44,068
ROSE: Hey, you can't.
136
00:13:45,137 --> 00:13:47,172
IRIS: I'm going to do it
if he agrees to teach me.
137
00:13:47,241 --> 00:13:49,000
ROSE: Well, he won't.
138
00:13:49,068 --> 00:13:50,620
Iris. No. Iris, he won't.
139
00:13:52,448 --> 00:13:54,758
A model is no better than a prostitute.
140
00:13:55,965 --> 00:13:59,965
They'll call you a whore. And
I'll be the whore's sister.
141
00:14:00,068 --> 00:14:01,344
IRIS: Stop, listen to me.
142
00:14:01,413 --> 00:14:02,724
ROSE: No, you can't. You
can't Iris. You can't.
143
00:14:02,793 --> 00:14:04,344
IRIS: You should come with me.
144
00:14:05,758 --> 00:14:07,172
We can find a room together.
145
00:14:07,241 --> 00:14:09,275
I'll work for Louis
and you can sew clothes.
146
00:14:09,379 --> 00:14:13,413
We'll save up and open our
shop like we always dreamed of.
147
00:14:13,896 --> 00:14:15,620
ROSE: When we were children.
148
00:14:17,965 --> 00:14:20,379
IRIS: Rose, I can't stay here.
149
00:14:20,448 --> 00:14:22,586
ROSE: You don't have to stay here.
150
00:14:24,482 --> 00:14:26,068
Marry Albert Bowler.
151
00:14:26,172 --> 00:14:28,344
IRIS: No, I can't.
152
00:14:28,448 --> 00:14:31,103
ROSE: That is the only real choice here.
153
00:14:31,172 --> 00:14:33,413
The rest is just a fantasy.
154
00:14:37,793 --> 00:14:39,448
IRIS: I'm sorry, Rose.
155
00:15:19,896 --> 00:15:21,862
IRIS: No! No!
156
00:15:21,931 --> 00:15:23,482
ROSE: This is for your own good.
157
00:15:39,965 --> 00:15:41,482
IRIS: What have you done?
158
00:15:43,103 --> 00:15:44,724
ROSE: Help me.
159
00:15:59,724 --> 00:16:02,172
IRIS: Did you really think
this would make me stay?
160
00:16:04,034 --> 00:16:05,655
ROSE: Please?
161
00:16:13,793 --> 00:16:16,758
[CRIES]
162
00:16:39,724 --> 00:16:41,344
MRS SALTER: What's this?
163
00:16:41,448 --> 00:16:43,275
IRIS: I've found a new position.
164
00:16:45,965 --> 00:16:47,724
MRS SALTER: How very
enterprising of you both.
165
00:16:48,206 --> 00:16:50,068
IRIS: Rose will be staying.
166
00:16:51,344 --> 00:16:53,931
MRS SALTER: Is that so?
167
00:16:54,034 --> 00:16:55,655
Hm.
168
00:16:55,724 --> 00:16:57,137
IRIS: Thank you, Mrs Salter,
169
00:16:57,206 --> 00:16:59,000
for teaching me so much.
170
00:16:59,103 --> 00:17:04,723
You've been a shining example
of everything I would hate to be.
171
00:17:07,896 --> 00:17:09,517
ROSE: I'm sorry about the paintings.
172
00:17:09,619 --> 00:17:11,689
So, please don't leave.
Iris, please don't.
173
00:17:11,792 --> 00:17:13,241
MRS SALTER: You set
foot outside that door
174
00:17:13,310 --> 00:17:15,758
you're never coming
back. Don't you dare!
175
00:18:43,000 --> 00:18:45,413
LOUIS: Come on in. Come.
176
00:19:04,655 --> 00:19:06,931
IRIS: Is your sister here, Mr Frost?
177
00:19:07,000 --> 00:19:08,758
LOUIS: Call me Louis, for god's sake.
178
00:19:15,655 --> 00:19:17,827
IRIS: You promised a chaperone.
179
00:19:17,896 --> 00:19:19,896
LOUIS: Uh, Clarissa,
180
00:19:20,000 --> 00:19:21,551
I believe promised.
181
00:19:22,413 --> 00:19:24,034
And I promise you will leave here
182
00:19:24,103 --> 00:19:26,344
entirely unsacrificed to Venus.
183
00:19:29,724 --> 00:19:30,965
You've come all this way.
184
00:19:31,034 --> 00:19:32,827
Let me give you the grand tour at least.
185
00:20:14,000 --> 00:20:18,068
LOUIS: You can touch them...
186
00:20:18,137 --> 00:20:19,655
if you like.
187
00:20:46,620 --> 00:20:48,103
LOUIS: Careful.
188
00:20:48,172 --> 00:20:49,689
IRIS: Is it fragile?
189
00:20:49,793 --> 00:20:52,551
LOUIS: Mm. Just relatively priceless.
190
00:20:53,862 --> 00:20:55,413
IRIS: It's beautiful.
191
00:20:56,413 --> 00:20:57,620
LOUIS: Mm.
192
00:20:57,724 --> 00:20:59,586
I thought the same
thing when I first saw it
193
00:20:59,655 --> 00:21:01,827
at the Royal Academy.
194
00:21:04,620 --> 00:21:06,241
Oh, I borrowed it.
195
00:21:06,344 --> 00:21:07,896
IRIS: I didn't know you could.
196
00:21:08,689 --> 00:21:11,482
LOUIS: Well, I didn't exactly
clarify the finer points
197
00:21:11,551 --> 00:21:14,206
of the loan with them.
198
00:21:15,620 --> 00:21:17,344
IRIS: So you stole it.
199
00:21:23,379 --> 00:21:25,620
LOUIS: You'd never steal anything.
200
00:21:25,689 --> 00:21:27,379
IRIS: How do you know?
201
00:21:29,000 --> 00:21:30,241
What is that?
202
00:21:30,344 --> 00:21:32,172
LOUIS: That's Guinevere, the iguana.
203
00:21:40,172 --> 00:21:41,827
She likes you.
204
00:21:43,724 --> 00:21:45,275
IRIS [OOV]: Is this it?
205
00:21:46,377 --> 00:21:47,377
LOUIS: Yes.
206
00:21:47,379 --> 00:21:50,724
The Imprisonment of Guigemar's Queen.
207
00:21:50,793 --> 00:21:55,310
Shall I tell you the story?
It's tragic, deeply romantic.
208
00:21:58,896 --> 00:22:03,931
She, the queen, she's held
captive by a jealous husband.
209
00:22:04,034 --> 00:22:06,931
But she falls in love
with a man named Guigemar.
210
00:22:07,000 --> 00:22:09,379
And when they're discovered,
they knot each other's clothing
211
00:22:09,482 --> 00:22:13,000
in such a way that only their
lover knows how to untie.
212
00:22:13,068 --> 00:22:14,827
So that when they meet again,
213
00:22:14,931 --> 00:22:17,172
they know one another
to have stayed true.
214
00:22:20,137 --> 00:22:21,517
IRIS: How, how did you... ?
215
00:22:21,620 --> 00:22:22,896
LOUIS: Oh, we used a different technique
216
00:22:22,965 --> 00:22:24,724
to what's taught at the academy.
217
00:22:24,793 --> 00:22:28,103
Vivid colours painted on top
of a wet white background.
218
00:22:29,206 --> 00:22:32,689
We aim to bring, uh,
reality to our paintings.
219
00:22:34,000 --> 00:22:35,655
IRIS: Then why do you paint knights
220
00:22:35,724 --> 00:22:38,586
and princesses and maids?
221
00:22:40,620 --> 00:22:42,206
If your ambition is reality,
222
00:22:42,275 --> 00:22:44,965
surely you should paint something real.
223
00:22:45,068 --> 00:22:46,655
There's plenty to inspire you in London.
224
00:22:46,758 --> 00:22:51,000
No shortage of starving
children or wronged women.
225
00:22:55,172 --> 00:22:57,103
LOUIS: Well, thank you for your opinion.
226
00:23:01,689 --> 00:23:05,517
Other than that little
critique, your thoughts?
227
00:23:06,655 --> 00:23:11,000
IRIS: I think I've-I've
never seen anything like it.
228
00:23:12,965 --> 00:23:14,482
What are you doing?
229
00:23:14,586 --> 00:23:18,551
LOUIS: Iris. You are perfect.
You were made for this.
230
00:23:20,034 --> 00:23:21,551
Imagine it. Imagine it.
231
00:23:21,655 --> 00:23:23,827
Your face, your figure there.
It's going to be magnificent.
232
00:23:23,896 --> 00:23:25,862
IRIS: I haven't-I haven't
agreed to anything yet.
233
00:23:25,931 --> 00:23:30,137
LOUIS: My Queen, I would
kill for-I would die for this.
234
00:23:30,241 --> 00:23:32,965
To do this with you.
235
00:23:33,034 --> 00:23:35,137
- IRIS: Please, get off the floor.
- LOUIS: Yes.
236
00:23:36,551 --> 00:23:39,275
You need to make good on
your promises, unlike today.
237
00:23:39,379 --> 00:23:43,172
If I'm to leave Mrs Salter's,
you said a shilling an hour.
238
00:23:43,275 --> 00:23:45,413
LOUIS: You can take the first
shilling now, if you like.
239
00:23:48,000 --> 00:23:49,620
IRIS: And...
240
00:23:50,655 --> 00:23:51,724
LOUIS: And?
241
00:23:51,827 --> 00:23:53,379
IRIS: You teach me to paint.
242
00:24:00,724 --> 00:24:02,172
LOUIS: Why?
243
00:24:02,275 --> 00:24:04,000
Despite how wonderful this all looks,
244
00:24:04,068 --> 00:24:07,310
being an artist is,
uh, fucking miserable.
245
00:24:08,724 --> 00:24:10,137
IRIS: I know.
246
00:24:19,758 --> 00:24:22,517
LOUIS: Paint something for tomorrow.
247
00:24:28,241 --> 00:24:29,827
Where are you staying tonight?
248
00:24:30,655 --> 00:24:33,034
There's a place for
women on Rathbone Street.
249
00:24:35,689 --> 00:24:37,793
You'll make enough in two
hours to pay for a week's rent.
250
00:24:37,896 --> 00:24:39,344
I can take you there now.
251
00:24:39,448 --> 00:24:41,206
IRIS: We haven't struck a deal yet.
252
00:24:44,103 --> 00:24:46,448
LOUIS: I, um, I think we have.
253
00:24:48,758 --> 00:24:50,862
IRIS: You were watching me.
254
00:24:50,931 --> 00:24:52,551
LOUIS: Observing. If you're an artist,
255
00:24:52,620 --> 00:24:55,241
you should know it's a vital skill.
256
00:24:56,689 --> 00:24:58,551
Come on. I'll show you.
257
00:25:20,172 --> 00:25:21,793
SILAS: We're closing early.
258
00:25:23,413 --> 00:25:25,068
I have an important appointment.
259
00:25:25,172 --> 00:25:26,724
CUSTOMER [OOV]: All right.
260
00:25:49,758 --> 00:25:50,931
IRIS: I'll be fine from here.
261
00:25:51,000 --> 00:25:52,448
Thank you.
262
00:25:53,310 --> 00:25:56,241
LOUIS: All right. Well, I'll,
um, I'll see you soon then.
263
00:26:06,689 --> 00:26:09,448
KATHLEEN: Some of the women
meet on an evening downstairs.
264
00:26:10,655 --> 00:26:13,310
We've got a lot of
interesting characters here.
265
00:26:17,034 --> 00:26:18,758
IRIS: Thank you.
266
00:26:30,000 --> 00:26:31,482
It's perfect.
267
00:26:32,793 --> 00:26:34,137
KATHLEEN: What's your story?
268
00:26:34,206 --> 00:26:35,482
IRIS: I'll take the room,
269
00:26:35,586 --> 00:26:38,275
but I need to be somewhere
before five o'clock.
270
00:26:38,344 --> 00:26:40,482
KATHLEEN: Don't let
my chatter hold you up.
271
00:29:11,620 --> 00:29:13,482
SILAS: I don't think she's coming, pups.
272
00:29:43,172 --> 00:29:45,206
SILAS: I'm so glad you came.
273
00:29:45,310 --> 00:29:47,000
IRIS: This place-this place is...
274
00:29:47,103 --> 00:29:48,551
SILAS: This is just the shop.
275
00:29:48,655 --> 00:29:50,551
IRIS: Well, it's magnificent.
276
00:29:51,758 --> 00:29:53,517
Did you make everything in here?
277
00:29:55,172 --> 00:29:56,793
SILAS: Can I show you something special?
278
00:29:56,862 --> 00:29:58,448
IRIS: Yes.
279
00:30:14,517 --> 00:30:17,689
SILAS: This is the piece I
mentioned when we first met.
280
00:30:17,758 --> 00:30:20,482
That, that I intend to submit
to the Great Exhibition.
281
00:30:26,241 --> 00:30:27,793
Do you think it's morbid?
282
00:30:32,551 --> 00:30:34,482
IRIS: I've never seen anything like it.
283
00:30:36,517 --> 00:30:39,517
SILAS: It's not many people
would appreciate the craft,
284
00:30:39,586 --> 00:30:40,724
like you.
285
00:30:40,827 --> 00:30:44,758
The paint work on your
dolls, the exactitude of it.
286
00:30:46,758 --> 00:30:50,137
IRIS: Are we a pair of
unacknowledged artists?
287
00:30:52,206 --> 00:30:54,586
SILAS: Are we a pair of
unacknowledged artists?
288
00:31:00,448 --> 00:31:02,379
I grew up outside of the city.
289
00:31:03,724 --> 00:31:07,655
I spent a lot of time out
of the house in the woods.
290
00:31:09,551 --> 00:31:13,620
I'd-I'd collect the bones
and skulls of small creatures.
291
00:31:15,103 --> 00:31:18,206
Trifles. Silly things.
292
00:31:21,620 --> 00:31:23,482
But they all meant something to me.
293
00:31:25,827 --> 00:31:29,241
SILAS: I-I still find it
difficult to part with them.
294
00:31:31,482 --> 00:31:32,758
Every one.
295
00:31:41,862 --> 00:31:43,310
IRIS [OOV]: Are you all right?
296
00:31:44,482 --> 00:31:46,275
SILAS: This was my first piece.
297
00:31:47,517 --> 00:31:50,793
I found it with a
friend, uh, long time ago.
298
00:31:50,896 --> 00:31:57,000
I haven't had many people in my
life who tried to understand me.
299
00:31:57,862 --> 00:31:59,551
IRIS: You're not alone in that.
300
00:32:02,275 --> 00:32:05,827
SILAS: She had hair just like yours.
301
00:32:07,551 --> 00:32:09,137
That same colour.
302
00:32:11,551 --> 00:32:14,620
When I first saw you at the
model of the-the Crystal Palace,
303
00:32:14,689 --> 00:32:16,413
I thought...
304
00:32:19,241 --> 00:32:22,620
She disappeared, my friend,
305
00:32:22,724 --> 00:32:25,206
before I left for London.
306
00:32:26,586 --> 00:32:28,689
Before I escaped.
307
00:32:28,793 --> 00:32:32,034
IRIS: Silas. I'm so sorry.
308
00:32:34,034 --> 00:32:35,827
SILAS: You're such a kind person, Iris.
309
00:33:35,206 --> 00:33:36,827
SILAS: Sorry I'm late.
310
00:33:36,896 --> 00:33:38,793
GIDEON: What's your excuse?
311
00:33:38,896 --> 00:33:40,724
Lover or liquor?
312
00:33:50,241 --> 00:33:52,379
GIDEON: Who is she?
313
00:33:52,448 --> 00:33:54,793
SILAS: Her name is Iris.
314
00:34:13,931 --> 00:34:15,551
GIDEON [OOV]: Whore or heart?
315
00:34:18,068 --> 00:34:19,620
GIDEON: Heart it is.
316
00:34:27,757 --> 00:34:29,310
GIDEON [OOV]: Shall we?
317
00:34:30,379 --> 00:34:32,447
Right.
318
00:34:32,516 --> 00:34:34,482
Let's take a look at the stomach.
319
00:34:34,551 --> 00:34:36,206
Here. Stretch it out.
320
00:34:37,482 --> 00:34:40,000
SILAS: Surely something a little
less primitive could be used
321
00:34:40,068 --> 00:34:42,862
then it could be possible
for the skin to be-
322
00:34:42,965 --> 00:34:44,103
GIDEON: He's dead.
323
00:34:44,172 --> 00:34:45,275
The skin can't be saved.
324
00:34:45,344 --> 00:34:47,137
SILAS: Preserve the skin.
325
00:34:50,275 --> 00:34:51,585
GIDEON: Why the hell would you want
326
00:34:51,655 --> 00:34:53,413
to preserve the skin?
327
00:34:57,793 --> 00:35:00,758
[LAUGHS]
328
00:35:03,413 --> 00:35:04,827
You're joking?
329
00:35:06,241 --> 00:35:08,068
I'm gonna keep my eye on you.
330
00:35:11,000 --> 00:35:13,586
No, you're right. It is a bit crude.
331
00:35:13,689 --> 00:35:16,620
Still, less fun without
a good bit of bloodshed
332
00:35:16,724 --> 00:35:18,275
don't you think?
333
00:35:19,586 --> 00:35:20,620
Hold that.
334
00:35:20,724 --> 00:35:22,068
SILAS: Uh-huh.
335
00:35:40,896 --> 00:35:42,344
IRIS: What was I thinking?
336
00:35:59,965 --> 00:36:01,241
LOUIS: Hm.
337
00:36:13,862 --> 00:36:17,103
It's primitive,
338
00:36:17,172 --> 00:36:19,413
limited grasp of anatomy.
339
00:36:19,517 --> 00:36:23,586
Proportion, perspective,
chiaroscuro, composition.
340
00:36:23,655 --> 00:36:25,068
IRIS: Fine.
341
00:36:27,172 --> 00:36:28,827
LOUIS: But it is honest.
342
00:36:30,413 --> 00:36:33,068
There are worse critiques. Trust me.
343
00:36:36,862 --> 00:36:38,172
Sit.
344
00:36:41,310 --> 00:36:43,551
We can agree on your
choice of subject at least.
345
00:36:51,655 --> 00:36:55,448
And the first mistake
of the amateur painter,
346
00:36:55,517 --> 00:36:58,517
this shadow here,
347
00:36:58,586 --> 00:37:02,034
they call this your cupid's bow.
348
00:37:02,103 --> 00:37:04,206
IRIS: What's wrong with it?
349
00:37:04,275 --> 00:37:06,448
LOUIS: Absolutely nothing.
350
00:37:06,517 --> 00:37:08,689
IRIS: In the painting.
351
00:37:08,758 --> 00:37:10,000
LOUIS: Oh, in the painting.
352
00:37:10,068 --> 00:37:11,551
So many things.
353
00:37:16,103 --> 00:37:17,724
IRIS: Will you teach me?
354
00:37:19,931 --> 00:37:21,655
LOUIS: We've already started.
355
00:37:42,068 --> 00:37:44,000
IRIS: You want me to draw the table?
356
00:37:44,068 --> 00:37:45,793
LOUIS: Well, let's, uh,
357
00:37:45,896 --> 00:37:49,000
let's see what you can do with this.
358
00:37:56,517 --> 00:37:57,827
What?
359
00:37:59,827 --> 00:38:02,241
IRIS: [SIGHS] Pencil.
360
00:38:06,379 --> 00:38:07,827
You're a terrible thief.
361
00:38:07,931 --> 00:38:09,310
LOUIS [OOV]: So are you.
362
00:38:18,827 --> 00:38:22,206
FILIGREE: Your application
mentioned another piece?
363
00:38:33,068 --> 00:38:34,586
SILAS: Albie?
364
00:38:36,655 --> 00:38:42,448
SILAS: For the great exhibition,
it would be an entire window.
365
00:38:44,793 --> 00:38:47,379
SILAS: How would you like to
be my porter this afternoon?
366
00:38:49,827 --> 00:38:51,068
SILAS [OOV]: Come on.
367
00:38:52,517 --> 00:38:54,379
FILIGREE: I think both
pieces will do well
368
00:38:54,448 --> 00:38:56,310
in the zoological section.
369
00:38:59,724 --> 00:39:02,827
SILAS: The best day. The best.
370
00:39:03,862 --> 00:39:05,482
Come on.
371
00:39:05,551 --> 00:39:08,517
Well, we need to catch a hundred.
372
00:39:08,586 --> 00:39:10,241
No, more.
373
00:39:10,344 --> 00:39:14,000
150 I think. Can you catch that many?
374
00:39:14,103 --> 00:39:15,448
ALBIE [OOV]: That many what?
375
00:39:15,551 --> 00:39:19,000
SILAS: Ah, butterflies. Come on.
376
00:39:19,068 --> 00:39:20,758
I need to run an errand.
377
00:39:49,896 --> 00:39:51,517
SILAS: Wait here.
378
00:40:07,517 --> 00:40:09,103
SILAS: Iris.
379
00:40:10,482 --> 00:40:13,034
ROSE: If you're looking for
my sister, she's not here.
380
00:40:16,172 --> 00:40:18,793
You were here the other night.
381
00:40:18,862 --> 00:40:20,482
I saw you outside.
382
00:40:20,551 --> 00:40:23,551
You're the artist she told me about.
383
00:40:24,862 --> 00:40:27,551
SILAS: W-we are friends.
384
00:40:28,379 --> 00:40:30,137
ROSE: Leave before I
scream to Miss Salter
385
00:40:30,241 --> 00:40:32,896
that the man who has made a
whore of my sister is in her shop.
386
00:40:33,000 --> 00:40:34,275
SILAS: No.
387
00:40:34,344 --> 00:40:37,379
ROSE: You can tell Iris
that she is dead to me.
388
00:40:39,034 --> 00:40:42,586
She's all yours, Mr Frost.
389
00:41:06,758 --> 00:41:07,965
ALBIE [OOV]: Mr Silas?
390
00:41:08,034 --> 00:41:09,137
SILAS [OOV]: Yeah.
391
00:41:09,206 --> 00:41:11,068
ALBIE: You know that's
not Miss Iris in there.
392
00:41:11,172 --> 00:41:12,379
That's her twin.
393
00:41:12,448 --> 00:41:14,068
SILAS: Of course I know that.
394
00:41:15,655 --> 00:41:17,586
Take that back to the shop.
395
00:41:53,655 --> 00:41:56,551
[WOMEN'S LAUGHTER AND CHATTER]
396
00:42:08,620 --> 00:42:11,517
[WOMEN'S LAUGHTER AND CHATTER]
397
00:42:17,586 --> 00:42:19,517
IRIS: Hello.
398
00:42:19,620 --> 00:42:20,965
ROSSETTI [OOV]: Primitive is correct.
399
00:42:21,068 --> 00:42:22,137
LOUIS [OOV]: Exactly.
400
00:42:22,206 --> 00:42:23,274
LIZZIE [OOV]: Well, you
have to admit, Gabriel,
401
00:42:23,275 --> 00:42:25,034
she has a kind of personality.
402
00:42:25,103 --> 00:42:26,793
ROSSETTI: Well, I've never
seen a dog's self-portrait.
403
00:42:26,896 --> 00:42:29,586
But I imagine that would have
equally distinctive personality.
404
00:42:29,655 --> 00:42:31,275
GIDEON [OOV]: Silas.
405
00:42:31,344 --> 00:42:32,655
LOUIS [OOV]: It's not so bad.
406
00:42:32,758 --> 00:42:34,068
ROSSETTI [OOV]: It is so bad.
407
00:42:34,137 --> 00:42:36,517
LOUIS [OOV]: It's honest.
The word is honest.
408
00:42:37,724 --> 00:42:39,379
SILAS: I'm sorry, I was diverted.
409
00:42:39,448 --> 00:42:41,137
GIDEON: We're celebrating.
410
00:42:41,241 --> 00:42:44,379
It's tradition at the university
to toast the first corpse
411
00:42:44,448 --> 00:42:46,689
one cuts together with a new partner.
412
00:42:46,758 --> 00:42:48,482
Rather him than us.
413
00:42:49,310 --> 00:42:50,448
SILAS: Yeah.
414
00:42:58,655 --> 00:43:00,068
GIDEON: That's the spirit.
415
00:43:00,551 --> 00:43:03,551
LIZZIE: [LAUGHS]
416
00:43:03,620 --> 00:43:05,793
LOUIS [OOV]: I take no responsibility.
417
00:43:05,862 --> 00:43:07,137
GIDEON: Do you know them?
418
00:43:07,206 --> 00:43:09,655
MADAME: Here we go, let's clean that up.
419
00:43:09,758 --> 00:43:12,000
IRIS: And then I threw
a doll at the wall.
420
00:43:14,206 --> 00:43:15,689
Do you think I'm completely mad?
421
00:43:15,793 --> 00:43:17,137
ANANYA: Why?
422
00:43:17,241 --> 00:43:19,413
To turn your whole life upside down?
423
00:43:19,482 --> 00:43:22,034
Cut all ties from your
family and run away to a place
424
00:43:22,103 --> 00:43:26,000
like this from two long miles away?
425
00:43:27,620 --> 00:43:29,448
Try two months on a ship
426
00:43:29,517 --> 00:43:32,000
and then we'll talk about madness.
427
00:43:38,241 --> 00:43:40,000
IRIS: I hope you don't mind me saying,
428
00:43:40,103 --> 00:43:41,517
but you're very beautiful.
429
00:43:41,620 --> 00:43:43,172
ANANYA: [LAUGHS] Why?
430
00:43:43,241 --> 00:43:45,034
I don't mind this at all.
431
00:43:45,586 --> 00:43:47,758
IRIS: I'd like to draw you someday.
432
00:43:47,827 --> 00:43:51,275
ANANYA: You're an artist
then? Not just for dolls.
433
00:43:53,206 --> 00:43:55,689
IRIS: I'm, I'm learning.
434
00:43:56,620 --> 00:44:00,172
ANANYA: What you must
learn is to say it.
435
00:44:01,172 --> 00:44:04,448
Nothing is true until
you claim it for yourself.
436
00:44:06,000 --> 00:44:07,517
FEMALE [OOV]: Poor Iris.
437
00:44:13,172 --> 00:44:15,241
GIDEON: This is your girl you mentioned.
438
00:44:16,448 --> 00:44:17,793
FEMALE [OOV]: So judgemental.
439
00:44:17,862 --> 00:44:18,862
ROSSETTI: You spill...
440
00:44:18,965 --> 00:44:20,689
LOUIS: Just a smidge.
441
00:44:20,758 --> 00:44:23,655
[UNCLEAR CHATTER AROUND TABLE]
442
00:44:33,586 --> 00:44:35,724
MALE [OOV]: I think you're
being very cruel to poor Iris.
443
00:44:35,827 --> 00:44:37,551
LOUIS [OOV]: No, I think
I'm being incredibly fair.
444
00:44:37,655 --> 00:44:39,206
GIDEON: I wouldn't stand for it myself.
445
00:44:40,413 --> 00:44:42,793
If I plant the crops, I
don't expect some other chap
446
00:44:42,862 --> 00:44:44,655
to come along and harvest the goods.
447
00:44:46,482 --> 00:44:48,551
Or should I say sow the seeds.
448
00:44:57,758 --> 00:44:59,379
BLUEBELL: Oh, a real gentleman.
449
00:45:03,586 --> 00:45:06,344
MALE [OOV]: Are you actually
intending on giving Iris lessons?
450
00:45:06,448 --> 00:45:08,344
LOUIS [OOV]: Why not? She paints.
451
00:45:12,482 --> 00:45:15,413
[LAUGHTER AND CHATTER]
452
00:45:52,344 --> 00:45:55,241
KATHLEEN: Are we what
you expected, Iris?
453
00:46:00,689 --> 00:46:02,344
BLUEBELL: All right, sailor?
454
00:46:04,275 --> 00:46:06,620
GIDEON: We're surgeons, not sailors.
455
00:46:07,620 --> 00:46:09,482
BLUEBELL: It's just an expression.
456
00:46:09,551 --> 00:46:11,827
Surgeons, is it?
457
00:46:11,896 --> 00:46:13,482
I like your waistcoat.
458
00:46:15,689 --> 00:46:17,827
GIDEON: Why don't you come
and take a closer look?
459
00:46:23,034 --> 00:46:24,206
BLUEBELL [OOV]: I'm Bluebell.
460
00:46:24,310 --> 00:46:25,482
MILLAIS [OOV]: Okay. Okay.
461
00:46:25,551 --> 00:46:30,275
I think we should toast
to Guigemar's Queen.
462
00:46:30,344 --> 00:46:31,931
LOUIS: Oh.
463
00:46:32,034 --> 00:46:34,034
HUNT: Just try not to
fuck it up this time.
464
00:46:34,103 --> 00:46:35,206
ROSSETTI: To Iris Whittle.
465
00:46:35,310 --> 00:46:37,137
ALL: Yeah, to Iris.
466
00:46:39,551 --> 00:46:40,896
GIDEON: The nerve.
467
00:46:41,000 --> 00:46:42,551
Right in front of you.
468
00:46:43,724 --> 00:46:46,413
And to just ignore the fact
he's sitting right there.
469
00:46:46,931 --> 00:46:49,068
BLUEBELL: No, they ain't ignoring him.
470
00:46:49,137 --> 00:46:51,724
They just don't know he's here, do they?
471
00:46:52,724 --> 00:46:55,068
Silent, starey Silas.
472
00:46:55,172 --> 00:46:56,827
GIDEON: Well, I think he
should confront the matter.
473
00:46:56,931 --> 00:46:58,172
Hm? What do you say?
474
00:46:58,241 --> 00:46:59,517
BLUEBELL [OOV]: Oh, I'd love to see that.
475
00:46:59,586 --> 00:47:01,068
- GIDEON [OOV]: Yeah?
- BLUEBELL: Go on, Silas.
476
00:47:01,172 --> 00:47:02,413
GIDEON: We think you
should confront the matter.
477
00:47:02,517 --> 00:47:04,689
And if you say this girl is yours first,
478
00:47:04,758 --> 00:47:08,137
then it's a matter of
integrity. Of honour.
479
00:47:16,862 --> 00:47:18,241
LOUIS [OOV]: Mr Reed!
480
00:47:18,310 --> 00:47:19,689
HUNT [OOV]: Easy, tiger.
481
00:47:19,758 --> 00:47:21,000
ROSSETTI [OOV]: Evening, Silas.
482
00:47:21,103 --> 00:47:23,655
SILAS: I want a word
with you, Louis Frost.
483
00:47:23,758 --> 00:47:25,275
LOUIS: Here he comes.
484
00:47:25,344 --> 00:47:26,724
SILAS: Don't laugh at me.
485
00:47:29,034 --> 00:47:31,172
Don't touch me. I want a word with you.
486
00:47:31,275 --> 00:47:33,000
LOUIS: Hunt, calm down.
487
00:47:33,068 --> 00:47:35,206
I think it's time Mr
Reed went home, don't you?
488
00:47:35,275 --> 00:47:37,068
SILAS [OOV]: You think you
can walk over me, don't you?
489
00:47:37,137 --> 00:47:39,241
LOUIS: I think you're
drunk, cadaver. Fuck off.
490
00:47:42,000 --> 00:47:45,034
MADAME: I'll not have a brawl
in here tonight! Gentleman!
491
00:47:47,965 --> 00:47:49,413
HUNT: Don't you fucking touch them.
492
00:47:50,862 --> 00:47:54,689
SILAS: A gentleman does not
treat women the way you do.
493
00:47:54,758 --> 00:47:57,172
LOUIS [OOV]: And how the
hell would you know? Hm?
494
00:47:58,724 --> 00:48:00,620
SILAS: We've all heard the
whispers about you, Louis Frost.
495
00:48:00,724 --> 00:48:01,793
LOUIS: Whispers?
496
00:48:01,862 --> 00:48:04,206
I'll give you whispers. You fucking...
497
00:48:04,310 --> 00:48:06,310
SILAS: Where did your last model go?
498
00:48:06,379 --> 00:48:08,793
Hm? And the one before that?
499
00:48:08,862 --> 00:48:09,862
LOUIS [OOV]: Oh, fuck off.
500
00:48:09,896 --> 00:48:12,000
SILAS: No. Where?
501
00:48:12,103 --> 00:48:14,379
LOUIS: Fuck off.
502
00:48:14,448 --> 00:48:16,551
SILAS: Wherever did Sylvia end up?
503
00:48:16,655 --> 00:48:18,206
HUNT: Your mouth, Silas.
504
00:48:18,275 --> 00:48:19,482
LOUIS: Hunt, it's fine. Hunt, it's fine.
505
00:48:19,551 --> 00:48:21,068
SILAS: Answer me now.
506
00:48:22,241 --> 00:48:23,551
LOUIS: Oh, my God, Bluebell,
507
00:48:23,620 --> 00:48:25,206
I am so-you fucking pig.
508
00:48:26,620 --> 00:48:28,448
MADAME: That's enough!
509
00:48:29,413 --> 00:48:30,448
Get out!
510
00:48:30,551 --> 00:48:31,585
GIDEON [OOV]: I think you'll
find, madam, this is ac...
511
00:48:31,586 --> 00:48:33,344
MADAME: I think you'll
find that this is my house
512
00:48:33,448 --> 00:48:36,310
and I decide who's in and who's out.
513
00:48:40,206 --> 00:48:41,344
BLUEBELL: That's what you get for not
514
00:48:41,413 --> 00:48:43,413
taking your punches like a man.
515
00:48:43,517 --> 00:48:45,000
GIDEON: You've got some nerve.
516
00:48:45,068 --> 00:48:46,655
Talking to a gentleman like that!
517
00:48:46,724 --> 00:48:48,275
MALE [OOV]: Oh, fuck off.
518
00:48:49,241 --> 00:48:51,034
GIDEON: Come on.
519
00:48:51,103 --> 00:48:52,241
MADAME: Get out.
520
00:48:52,344 --> 00:48:53,413
LOUIS: I didn't do anything.
521
00:48:53,482 --> 00:48:54,586
He started the altercation.
522
00:48:54,655 --> 00:48:55,793
BLUEBELL: She knows, lovey. She knows.
523
00:48:55,896 --> 00:48:56,931
You were aiming for me, weren't you?
524
00:48:57,000 --> 00:48:58,103
LOUIS: No, I wasn't aiming for...
525
00:48:58,172 --> 00:48:59,379
BLUEBELL: What do you reckon?
526
00:48:59,482 --> 00:49:01,586
Gonna come up a nice
blue? Grab your paintbrush.
527
00:49:01,655 --> 00:49:03,275
ROSSETTI: Bluebell, give him a moment!
528
00:49:05,724 --> 00:49:07,413
LOUIS: Fuck's sake.
529
00:49:07,517 --> 00:49:08,931
HUNT: Uh, Louis, just have
a drink to settle your nerves
530
00:49:09,000 --> 00:49:10,551
- before you...
- LOUIS: Please.
531
00:49:13,310 --> 00:49:14,413
MADAME: You all right?
532
00:49:14,517 --> 00:49:15,655
BLUEBELL: I'm fine, I'm fine.
533
00:49:15,724 --> 00:49:18,241
Yeah, I'm fine. I've had worse.
534
00:49:22,137 --> 00:49:24,034
They're all just pricks.
535
00:49:24,103 --> 00:49:26,482
Fucking pricks, every last one of them.
536
00:50:12,965 --> 00:50:16,000
BLUEBELL: [GASPS AND COUGHS]
537
00:50:44,000 --> 00:50:49,000
- Synced and corrected by chamallow -
- www.addic7ed.com -
38465
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.