Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,342 --> 00:00:15,684
ASTRO POR ACLAMAÇÃO
2
00:01:37,474 --> 00:01:40,227
MAMMOTH
PRODUÇÕES
3
00:01:40,519 --> 00:01:43,939
Se é um filme da Mammoth,
é o maior show na cidade.
4
00:04:19,803 --> 00:04:24,224
Vamos ensaiar novamente,
desta vez com mais sentimento.
5
00:04:24,224 --> 00:04:28,979
Não posso fazer isso com esses
caipiras fazendo todo esse barulho.
6
00:04:29,021 --> 00:04:31,356
Eu os paro.
7
00:04:31,648 --> 00:04:34,276
Com toda essa confusão
não posso sequer pensar.
8
00:04:34,317 --> 00:04:36,778
Isso não acontece sempre?
9
00:04:56,506 --> 00:05:00,552
Pode parar, Gene?
Ford está reclamando do barulho.
10
00:05:00,552 --> 00:05:01,678
Tudo bem.
11
00:05:04,389 --> 00:05:07,893
Silêncio, pessoal!
12
00:05:09,936 --> 00:05:12,356
Pronto, Ford?
13
00:05:17,903 --> 00:05:20,822
Se esse tavam
parar estaria pronto.
14
00:05:20,822 --> 00:05:22,991
Tudo bem.
Vamos.
15
00:05:25,160 --> 00:05:26,870
Ação.
16
00:05:26,912 --> 00:05:30,082
-0 que ia me contar, Tom?
-Que te amo.
17
00:05:30,082 --> 00:05:32,501
Que quero te levar de
volta para Painted Valley.
18
00:05:32,542 --> 00:05:35,671
E eu te amo também, Tom.
19
00:05:35,671 --> 00:05:38,674
Prepare tudo para a
cena de perseguição.
20
00:05:39,049 --> 00:05:41,134
Pronto.
Corta.
21
00:05:41,802 --> 00:05:44,638
-Você comeu cebola?
-Não, querido.
22
00:05:44,638 --> 00:05:46,181
Alho.
23
00:05:46,223 --> 00:05:49,434
-Esta é sua última cena, Tom.
-Fico feliz com isso.
24
00:05:49,476 --> 00:05:52,187
Vou fazer aquela pescaria
que venho planejando.
25
00:05:52,229 --> 00:05:54,690
-Onde vai?
-Para qualquer lugar longe
26
00:05:54,731 --> 00:05:57,776
destes filmes, eles estão me
deixando muito nervoso.
27
00:05:58,193 --> 00:06:01,530
Você viu isso?
Ele me mordeu.
28
00:06:01,571 --> 00:06:05,450
Não se preocupe,
daremos remédio a ele.
29
00:06:05,492 --> 00:06:08,120
Ele ficará bem.
30
00:06:08,120 --> 00:06:10,539
Obrigado, amigo.
31
00:06:11,957 --> 00:06:15,252
Veja se consegue fazer melhor
minhas cenas perigosas, Autry.
32
00:06:15,293 --> 00:06:19,047
As últimas foram muito ruins.
Se eu não fosse tão valioso
33
00:06:19,089 --> 00:06:22,551
para esta companhia
eu mesmo as faria.
34
00:06:22,551 --> 00:06:25,178
Tudo bem, Sr. Ford.
Farei meu melhor.
35
00:06:25,220 --> 00:06:27,848
-Está pronto, Gene?
-Sim.
36
00:07:55,477 --> 00:07:56,895
Ei!
37
00:09:03,754 --> 00:09:06,715
Tudo bem, podem parar.
38
00:09:17,559 --> 00:09:22,606
Isso foi ótimo, Gene.
Filmamos cenas ótimas.
39
00:09:22,647 --> 00:09:25,525
-Você está bem?
-Estou 100%.
40
00:09:25,567 --> 00:09:28,362
Isso é o que ele acha.
41
00:09:50,967 --> 00:09:53,720
-Olá, cadê o Tom Ford?
-Saiu de férias.
42
00:09:53,762 --> 00:09:56,473
-Férias?
-Sim, foi¡ pescar nas montanhas.
43
00:09:56,515 --> 00:09:59,518
-Que montanhas?
-Sei tanto quando você.
44
00:09:59,559 --> 00:10:02,854
Nossa, tenho que encontrá-lo.
45
00:10:03,146 --> 00:10:08,568
Telefone para a casa do Ford.
Se não achá-lo estarei encrencado.
46
00:10:08,610 --> 00:10:11,405
Alô, o Sr. Ford está?
Ele não está.
47
00:10:11,405 --> 00:10:14,616
Quando ele voltar pode dizer...
Ele não vai voltar?
48
00:10:14,658 --> 00:10:18,662
Sabe onde posso encontrá-lo?
Não sabe.
49
00:10:19,246 --> 00:10:22,082
Alê, operadora.
E a Gurttie?
50
00:10:22,082 --> 00:10:24,459
Lee Wilson, não,
eu não quero um encontro.
51
00:10:24,501 --> 00:10:27,963
Localize o Tom Ford.
Ligue para todo mundo,
52
00:10:27,963 --> 00:10:33,677
mas o encontre e se não encontrá-lo,
me chame uma ambulância.
53
00:10:33,719 --> 00:10:37,889
Isso é terrível, eu devia dizê-lo três
dias atrás que ele deveria comparecer
54
00:10:37,889 --> 00:10:41,143
ao centenário do Texas.
Agora o que farei?
55
00:10:41,184 --> 00:10:46,023
Por que perguntar a mim?
Pense¡ que você cuidasse dele.
56
00:10:47,357 --> 00:10:51,028
0 diretor devia
estar brincando.
57
00:10:54,823 --> 00:10:57,868
Ei, Tom Ford,
espere um pouco.
58
00:10:59,995 --> 00:11:05,167
Rapaz, nunca fiquei tão feliz
em ver alguém a vida toda.
59
00:11:05,167 --> 00:11:07,544
-Qual é o problema?
-Nós te agendamos para
60
00:11:07,586 --> 00:11:10,422
aparecer no centenário
do Texas, em Dallas.
61
00:11:10,422 --> 00:11:12,966
-Tem certeza?
-Sim.
62
00:11:13,592 --> 00:11:16,720
Fique com esse bigode.
63
00:11:21,558 --> 00:11:26,605
Seu ridículo, seu cabeçudo,
seu imbecil imprestável.
64
00:11:26,646 --> 00:11:30,108
Mas liguei para todo mundo, até
contrate¡ uma agência de detetive
65
00:11:30,150 --> 00:11:32,944
-para procurar por ele.
-Você sabe o que significa
66
00:11:32,986 --> 00:11:36,281
para este estúdio se o Ford
não aparecer no centenário?
67
00:11:36,323 --> 00:11:39,117
-Sim, Sr. Swartz.
-Você percebe que a culpa é
68
00:11:39,159 --> 00:11:42,287
-sua por não avisá-lo?
-Sim, Sr. Swartz.
69
00:11:42,329 --> 00:11:46,625
E você percebe que está
demitido se não encontrá-lo?
70
00:11:46,666 --> 00:11:49,711
-Sim, Sr. Swartz.
-Você acha que estou brincando?
71
00:11:49,753 --> 00:11:52,297
Sim, Sr. Swartz.
Não, Sr. Swartz.
72
00:11:52,339 --> 00:11:55,467
-Vá encontrá-lo.
-Sim, Sr. Swartz.
73
00:11:58,428 --> 00:12:00,972
Eu gostaria de ser
um dublê como você.
74
00:12:00,972 --> 00:12:03,266
-Só que você é muito gordo.
-Não sou não.
75
00:12:03,308 --> 00:12:05,936
Posso fazer o mesmo que
todo mundo com um cavalo.
76
00:12:06,019 --> 00:12:09,398
-Pode correr e montá-lo?
-Claro, o que é Isso?
77
00:12:09,439 --> 00:12:11,650
É assim.
78
00:12:19,741 --> 00:12:23,286
Posso fazer isso.
Isso é mole.
79
00:12:34,589 --> 00:12:39,678
Acho que não pulei alto
o suficiente, não foi?
80
00:12:45,100 --> 00:12:47,561
Cuidado, Frog.
81
00:12:49,312 --> 00:12:53,400
-Por que não olha onde anda?
-Me desculpe, Frog.
82
00:12:53,442 --> 00:12:56,278
Você viu o Gene?
AI está você.
83
00:12:56,278 --> 00:13:00,282
Olá, amigo.
Nossa, estou feliz em vê-lo.
84
00:13:00,323 --> 00:13:02,826
-Por que?
-Estou com problemas
85
00:13:02,826 --> 00:13:05,620
e só você pode me ajudar.
Você me ajudará, não?
86
00:13:05,662 --> 00:13:08,749
-Depende.
-Que tipo de conversa é essa?
87
00:13:08,790 --> 00:13:11,835
0 que eu te disse quando
me pediu $20 emprestados?
88
00:13:11,835 --> 00:13:14,963
Você disse que
queria $5 de juros.
89
00:13:15,005 --> 00:13:18,467
Esqueça isso, você não recusaria
uma corda a um homem que
90
00:13:18,508 --> 00:13:20,510
estivesse se afogando,
recusaria?
91
00:13:20,552 --> 00:13:21,803
Não.
92
00:13:21,845 --> 00:13:24,473
Que tal me jogar uma?
Não consigo sair daqui.
93
00:13:24,514 --> 00:13:28,143
Não se importe com ele, isso é sério.
Tom Ford saiu de férias antes que
94
00:13:28,393 --> 00:13:30,812
eu pudesse dizê-lo que ele
foi¡ agendado para aparecer no
95
00:13:30,854 --> 00:13:33,982
centenário em Dallas e
você tem que Ir no lugar dele.
96
00:13:34,024 --> 00:13:36,276
0 que?
Você está louco?
97
00:13:36,318 --> 00:13:38,362
-Ficarei se não disser sim.
-Não posso fazer ISSO.
98
00:13:38,653 --> 00:13:40,947
-Por favor, Gene.
-Não posso fazer um show
99
00:13:40,989 --> 00:13:44,785
na frente de todas essas pessoas.
Além do mais, não se¡ nada
100
00:13:44,826 --> 00:13:47,829
-sobre esses tipos de aparições.
-Não precisa, tenho um detetive
101
00:13:47,871 --> 00:13:50,874
procurando pelo Ford, o encontraremos
antes de chegarmos a Dallas.
102
00:13:50,916 --> 00:13:54,211
Isso é só para enganar o velho
e temos que começar amanhã.
103
00:13:54,252 --> 00:13:56,004
-Bem...
-Isso, garoto.
104
00:13:56,046 --> 00:14:00,634
Sei que faria por um amigo, mas
lembre-se, ISSO é entre nós três.
105
00:14:12,688 --> 00:14:16,817
Eu gostaria que aquele detetive
já tivesse encontrado o Ford.
106
00:14:17,025 --> 00:14:20,070
Ele o encontrará antes
de chegarmos a Dallas.
107
00:14:20,112 --> 00:14:21,947
Espero que sim.
108
00:14:21,947 --> 00:14:25,409
Não devia ter te deixado
me convencer a fazer isso.
109
00:14:25,450 --> 00:14:30,122
Pare de se preocupar, tudo vai
ficar bem, apenas relaxe.
110
00:14:30,163 --> 00:14:32,332
Cuidado!
111
00:14:48,682 --> 00:14:51,852
-Vocês estão bem?
-Só um pouco tontos.
112
00:14:51,893 --> 00:14:53,729
Ei, olhe.
113
00:15:04,364 --> 00:15:08,160
Vi tudo que aconteceu
e a culpa é toda sua.
114
00:15:08,201 --> 00:15:11,246
Acho que está certa, senhorita.
Me desculpe.
115
00:15:11,955 --> 00:15:14,916
Agora todo o meu
gado está a solta.
116
00:15:14,958 --> 00:15:17,669
-Seu gado?
-Sim, meu gado.
117
00:15:17,711 --> 00:15:21,381
-Bem, me desculpe, senhorita.
-Você já disse isso.
118
00:15:21,423 --> 00:15:26,595
Se fosse um cowboy de verdade
você ajudaria meus homens.
119
00:15:30,557 --> 00:15:33,268
Pegue minha sela.
120
00:15:57,793 --> 00:16:01,338
Aquele é o Tom Ford,
a estrela dos faroestes?
121
00:16:01,380 --> 00:16:03,882
Não, senhora.
Quero dizer, claro.
122
00:16:03,924 --> 00:16:06,009
Em pessoa.
123
00:16:31,868 --> 00:16:35,455
Achei que não o pegaríamos.
124
00:16:45,257 --> 00:16:50,053
Socorro!
Socorro!
125
00:16:50,595 --> 00:16:52,389
Socorro!
126
00:16:56,309 --> 00:16:58,562
Socorro!
127
00:17:10,866 --> 00:17:12,951
Cuidado!
128
00:17:29,801 --> 00:17:32,804
Está tudo bem, rapazes.
129
00:17:34,973 --> 00:17:41,104
-Bem, o que acha dele agora?
-Acho que o deve desculpas.
130
00:17:43,315 --> 00:17:47,110
Esta transmissão está chegando
a vocês direto do magnífico
131
00:17:47,152 --> 00:17:51,573
Explanada State, nas terras da
exposição do centenário do Texas.
132
00:17:51,615 --> 00:17:55,577
Onde o Governador dará as
boas-vindas a Tom Ford,
133
00:17:55,577 --> 00:18:01,875
a famosa estrela do cinema.
Você pode ouvir a banda agora.
134
00:18:01,875 --> 00:18:05,253
E me disseram que não
sabiam onde ele estava.
135
00:18:05,295 --> 00:18:08,340
Parece que o Ford está
tentando te enganar.
136
00:18:08,340 --> 00:18:12,678
Ninguém que me deve
$10.000 irá me enganar.
137
00:18:12,678 --> 00:18:16,473
Pegue o carro,
Iremos para Dallas.
138
00:19:31,089 --> 00:19:35,552
-0 Tom não está maravilhoso?
-Como uma estrela de verdade.
139
00:20:19,012 --> 00:20:25,560
Sr. Ford, o Governador do Estado do
Texas se arrepende profundamente
140
00:20:25,602 --> 00:20:29,815
de não poder estar aqui para dá-lo
as boas-vindas pessoalmente
141
00:20:29,856 --> 00:20:32,818
a exposição do
centenário do Texas.
142
00:20:32,859 --> 00:20:36,780
Como seu representante
pessoal, fico feliz de te agraciar
143
00:20:36,780 --> 00:20:43,745
com o título da histórica
organização de polícia,
144
00:20:44,204 --> 00:20:47,416
os Texas Rangers.
145
00:20:47,416 --> 00:20:50,419
Bem, obrigado.
Eu...
146
00:20:50,460 --> 00:20:54,756
Realmente sinto
que não mereço.
147
00:20:55,048 --> 00:20:58,135
Mas agradeço profundamente.
148
00:20:59,011 --> 00:21:04,307
E agora sua estrela favorita
é um Texas Ranger.
149
00:21:07,602 --> 00:21:11,356
Sr. Ford, este é o Cap.. Linnerback
e o famoso cavalo Texas.
150
00:21:11,398 --> 00:21:14,943
-Prazer em conhecê-lo, Capitão.
-0 prazer é meu, Sr. Ford.
151
00:21:14,943 --> 00:21:17,779
Você também, Texas.
152
00:21:38,633 --> 00:21:41,678
Vamos pegar um autógrafo.
153
00:21:50,479 --> 00:21:53,774
-Peguei o chapéu dele.
-Peguei seu cinturão.
154
00:21:53,774 --> 00:21:57,110
-Peguei uma bota.
-Peguei a outra.
155
00:21:57,903 --> 00:22:01,782
Você não pegaram nada.
156
00:22:03,617 --> 00:22:07,412
Só peço que fique aqui
até eu encontrar o Ford.
157
00:22:07,412 --> 00:22:10,248
Não posso fazer isso.
Não me importo de enfrentar
158
00:22:10,332 --> 00:22:13,710
uma debandada, cair de penhascos
ou lutar com animais selvagens,
159
00:22:13,752 --> 00:22:16,797
mas quando um bando de mulheres
rasga minha roupa, eu desisto.
160
00:22:16,880 --> 00:22:20,926
Não deixe isso te incomodar.
Uma vez eu tive que pular...
161
00:22:26,014 --> 00:22:31,144
Alô, agência de detetives?
Sim, este é o Wilson.
162
00:22:31,353 --> 00:22:34,940
0 que?
Você achou o Tom Ford.
163
00:22:35,232 --> 00:22:37,401
Ouviu isso?
Eles o encontraram.
164
00:22:37,442 --> 00:22:42,322
Onde ele está?
No centenário de Dallas?
165
00:22:42,322 --> 00:22:46,201
Você ouviu a
transmissão esta tarde?
166
00:22:49,663 --> 00:22:51,957
Bem, até mais.
167
00:22:51,998 --> 00:22:54,835
Por favor, Gene.
Não me abandone agora.
168
00:22:54,835 --> 00:22:56,753
Estou doente.
169
00:22:56,795 --> 00:22:59,881
-Soube da Marion?
-Não, qual é o problema?
170
00:22:59,923 --> 00:23:04,678
Como ele chegou aqui tarde eles
não usarão seu gado no show.
171
00:23:04,720 --> 00:23:08,140
-Eles não podem fazer isso.
-Talvez não, mas eles fizeram.
172
00:23:08,140 --> 00:23:11,727
-E ela chorou bastante.
-Tudo bem, ou ela consegue
173
00:23:11,768 --> 00:23:14,813
o trabalho ou nada mais
de aparições públicas.
174
00:23:14,855 --> 00:23:18,900
-Você vai ficar?
-Quero ver alguém me fazer partir.
175
00:23:18,900 --> 00:23:21,945
Onde estão esses homens?
176
00:23:21,987 --> 00:23:24,990
Ele vai ficar.
177
00:23:40,172 --> 00:23:43,258
0 que acha de aparições
públicas, Champion?
178
00:23:43,300 --> 00:23:46,136
Você não gosta delas?
179
00:23:46,136 --> 00:23:50,265
Tudo bem.
Você gosta de mim?
180
00:23:51,641 --> 00:23:56,980
Champion é um
cavalo muito esperto.
181
00:23:59,358 --> 00:24:03,111
Diga-me isso,
ela gosta de mim?
182
00:24:03,487 --> 00:24:05,739
Não?
o que?
183
00:24:05,781 --> 00:24:08,408
Assim é melhor.
184
00:24:08,450 --> 00:24:11,536
A próxima questão é:
0 quanto você gosta de mim?
185
00:24:11,578 --> 00:24:15,082
Ele vai fazer de você
uma estrela também?
186
00:24:15,082 --> 00:24:18,710
-Pode nos deixar em paz?
-Não posso não.
187
00:24:18,752 --> 00:24:21,463
Vamos nos divertir.
188
00:25:58,727 --> 00:26:01,730
Eu não sabia que
o Ford cantava.
189
00:26:01,772 --> 00:26:05,484
Ele não canta.
Quero dizer, também não sabia.
190
00:26:05,525 --> 00:26:07,319
Canta?
191
00:26:12,532 --> 00:26:15,911
Ei, você devia estar
na estação de rádio.
192
00:26:15,952 --> 00:26:19,456
-Esqueci.
-Vocês são muito bons.
193
00:26:19,498 --> 00:26:23,168
Venham, talvez eu ache
um espaço para vocês.
194
00:26:25,796 --> 00:26:29,466
Tenho uma surpresa
para vocês, pessoal.
195
00:26:29,508 --> 00:26:33,095
Acabei de descobrir que
o Sr. Ford sabe cantar.
196
00:26:33,095 --> 00:26:38,725
Então em vez de entrevistá-lo,
pedirei a ele para cantar uma canção.
197
00:28:05,270 --> 00:28:10,067
Ele tem muita coragem
para se passar por mim.
198
00:28:10,067 --> 00:28:14,988
Processarei ele e a companhia.
Falarei com o Swartz sobre ISSO.
199
00:28:15,030 --> 00:28:18,283
Arrume as coisas,
vamos voltar!
200
00:28:31,880 --> 00:28:35,050
Ligue para o Wilson.
201
00:29:25,308 --> 00:29:29,604
Você tinha que complicar as coisas,
você sabe que o Ford não sabe cantar.
202
00:29:29,646 --> 00:29:32,941
-Não me culpe, culpe o Calhoun.
-Eu poderia esganá-lo.
203
00:29:32,983 --> 00:29:37,237
Estão pedindo bis, Sr. Ford.
Pode cantar outra canção?
204
00:29:37,529 --> 00:29:40,574
Seria um prazer.
205
00:29:41,033 --> 00:29:44,453
Ele é uma sensação,
você devia me agradecer.
206
00:29:44,703 --> 00:29:47,330
Obrigado.
207
00:29:52,669 --> 00:29:56,548
Alô.
0 Sr. Swartz está ligando?
208
00:29:56,590 --> 00:30:00,761
Sim, é o Wilson.
209
00:30:00,802 --> 00:30:05,223
Acabei de ouvir o Ford cantar,
ele é Incrível, maravilhoso.
210
00:30:05,223 --> 00:30:09,561
De agora em diante só faremos
faroeste musicais e... o que?
211
00:30:09,603 --> 00:30:12,939
Eles não aceitarão?
De agora em diante todos
212
00:30:12,981 --> 00:30:19,112
os estúdios farão o mesmo.
Alô, Wilson.
213
00:30:19,363 --> 00:30:21,865
Operadora?
Wilson?
214
00:30:21,865 --> 00:30:25,369
0 que há de errado?
Alô!
215
00:30:26,244 --> 00:30:29,623
TOM FORD CANTA
NO CENTENÁRIO
216
00:30:40,258 --> 00:30:46,098
CENTENAS LOTAM CENTENÁRIO
PARA VER TOM FORD
217
00:30:48,016 --> 00:30:51,436
RADIO NACIONAL
LOUCA POR TOM FORD
218
00:30:52,396 --> 00:30:56,233
Mamooth Pictures Inc. anuncia uma
nova série de faroestes musicais
219
00:30:56,525 --> 00:30:59,861
estrelados por Tom Ford.
220
00:31:00,904 --> 00:31:04,074
NOIVO?
221
00:31:17,379 --> 00:31:21,425
Então ele acha que pode noivar com
duas pessoas ao mesmo tempo?
222
00:31:21,466 --> 00:31:24,511
A senhora não devia ter ficado
por tanto tempo na Europa.
223
00:31:24,553 --> 00:31:27,472
Não precisa desempacotar,
voaremos para Dallas.
224
00:31:27,514 --> 00:31:30,851
Você colocou esse negócio
de noivado no jornal?
225
00:31:30,892 --> 00:31:33,270
Eu diria que não.
226
00:31:34,479 --> 00:31:38,942
Você sabe que não ficaria noivo dela
sem dizê-la que não sou Tom Ford.
227
00:31:38,942 --> 00:31:41,445
Estou dizendo que não
sei nada sobre isso.
228
00:31:41,445 --> 00:31:43,655
Acho que tudo isso já
foi longe o suficiente.
229
00:31:43,697 --> 00:31:47,951
Muito longe e é tudo culpa sua.
Se não começasse a cantar
230
00:31:47,993 --> 00:31:50,787
ele não nos contrataria
por maus uma semana.
231
00:31:50,829 --> 00:31:53,081
De quem foi a idéia
de me trazer aqui?
232
00:31:53,123 --> 00:31:58,628
Eu sei, não pensei que
teríamos tantos problemas.
233
00:31:58,670 --> 00:32:01,798
Só posso pensar
em dizer a verdade.
234
00:32:01,840 --> 00:32:04,551
-A todo mundo.
-Não podemos fazer isso.
235
00:32:04,593 --> 00:32:09,181
Isso arruinaria o Tom Ford, o público
nunca acreditaria que planeja¡ ISSO.
236
00:32:09,222 --> 00:32:13,810
-Por que eu fui nascer?
-Isso não é hora para charadas.
237
00:32:13,852 --> 00:32:17,898
Se algo pior for acontecer,
gostaria de saber o que é.
238
00:32:22,152 --> 00:32:25,197
Olá, Ford.
Quero ter Ver a sós por um minuto.
239
00:32:25,238 --> 00:32:28,367
-Pode ir lá pra fora, amigo.
-Mas, eu...
240
00:32:32,204 --> 00:32:34,664
Obrigado, amigo.
241
00:32:35,540 --> 00:32:39,211
-0 que você quer?
-Quero os $10.000, Ford.
242
00:32:39,252 --> 00:32:43,173
-Que $10.000?
-Você esqueceu rápido sua aposta, não?
243
00:32:43,173 --> 00:32:45,592
Eu não esqueci.
Pode me pagar.
244
00:32:45,634 --> 00:32:49,388
Não sou Tom Ford,
sou seu dublê, me chamo Autry.
245
00:32:49,429 --> 00:32:53,558
E me chamo Robinson Crusoé.
Este é meu parceiro, Sexta-feira.
246
00:32:53,558 --> 00:32:58,146
-0 que está tentando armar?
-Tudo bem, te provarei.
247
00:32:59,690 --> 00:33:01,858
Entre aqui.
248
00:33:02,484 --> 00:33:06,071
-Diga a esse homem quem sou.
-Quem é ele?
249
00:33:06,113 --> 00:33:08,990
Isso não importa.
Quem é ele?
250
00:33:09,032 --> 00:33:11,952
-É o Tom Ford.
-Tem certeza disso?
251
00:33:11,993 --> 00:33:14,121
Claro que tenho certeza.
252
00:33:14,162 --> 00:33:16,915
Tudo bem, se ele tem certeza
ele te pagará os $10.000.
253
00:33:16,957 --> 00:33:18,792
$10.000?
Pelo o que?
254
00:33:18,834 --> 00:33:22,254
Jogatina.
-Espere um pouco, senhor.
255
00:33:22,254 --> 00:33:26,091
Este não é o Tom Ford, este é o
Gene Autry, eu só estava brincando.
256
00:33:26,091 --> 00:33:29,011
Eu não estou.
Me escreva um cheque.
257
00:33:29,052 --> 00:33:32,097
-Não tenho cheque.
-Foi o que eu pensei.
258
00:33:32,389 --> 00:33:37,102
Este está pronto.
Basta assinar, Sr. Ford.
259
00:34:00,042 --> 00:34:04,629
Se não conseguir sacá-lo,
eu voltarei.
260
00:34:05,213 --> 00:34:07,632
Tudo bem.
261
00:34:08,884 --> 00:34:12,262
-Como me encontrou?
-Te OUVI cantando no rádio.
262
00:34:12,262 --> 00:34:16,016
Você canta muito bem.
Quando voltará a cantar?
263
00:34:16,058 --> 00:34:19,311
-Não quero perder.
-Que horas são?
264
00:34:25,859 --> 00:34:29,488
Use a esquerda, Gene.
Isso, garoto.
265
00:34:38,622 --> 00:34:40,707
Operadora.
Alô.
266
00:34:40,749 --> 00:34:42,459
Operadora.
267
00:34:43,043 --> 00:34:46,421
0 que?
Não há nenhum problema.
268
00:34:47,005 --> 00:34:50,759
Só estamos ensaiando.
Isso mesmo.
269
00:34:51,093 --> 00:34:53,762
Estamos nos
divertindo bastante.
270
00:35:12,656 --> 00:35:15,283
Largue esta arma.
271
00:35:17,953 --> 00:35:22,290
Fico com aquele cheque.
272
00:35:30,298 --> 00:35:33,093
-Alô, operadora.
-0 que você fará?
273
00:35:33,093 --> 00:35:36,179
-Os entregarei aos Rangers.
-Não podemos fazer ISSO
274
00:35:36,221 --> 00:35:39,141
sem dizer a eles que
você não é o Tom Ford.
275
00:35:39,182 --> 00:35:43,145
Tudo bem,
mas contarei a uma pessoa.
276
00:35:43,186 --> 00:35:44,980
Aqui.
277
00:35:45,022 --> 00:35:47,774
-Vou encontrar a Marion.
-EI, ISSO é segredo.
278
00:35:47,774 --> 00:35:50,068
Ela não contará.
279
00:35:50,569 --> 00:35:55,365
Acho que cometi um erro, amigo.
Pode abaixar esta arma.
280
00:35:55,574 --> 00:35:57,909
Agora você faz sentindo.
281
00:35:58,243 --> 00:36:01,747
-Ninguém sabe que ele não é o Ford?
-Isso mesmo.
282
00:36:01,997 --> 00:36:05,208
0 que aconteceria
se eles descobrissem?
283
00:36:05,250 --> 00:36:07,878
Tenho medo até
de pensar nisso.
284
00:36:07,878 --> 00:36:11,048
Você deve ser muito esperto
para fazer algo assim.
285
00:36:11,048 --> 00:36:14,051
-Bem eu tenho cérebro.
-Não vou discutir ISSO.
286
00:36:14,051 --> 00:36:18,305
Traga $25.000 até as 16:00 h
ou conto a todo mundo.
287
00:36:18,305 --> 00:36:23,352
$25.000?
Onde conseguirei tudo isso?
288
00:36:23,393 --> 00:36:27,939
Com o estúdio, isso é pouco
para proteger seu bom nome.
289
00:36:27,981 --> 00:36:32,611
-Eles também não sabem.
-Esta é sua chance de contá-los.
290
00:36:32,652 --> 00:36:34,946
São 14:00 h.
291
00:36:37,908 --> 00:36:41,703
Te vejo as 16:00 h.
292
00:36:49,127 --> 00:36:53,840
Quero mandar um telegrama.
293
00:37:02,724 --> 00:37:04,601
Alô.
294
00:37:05,060 --> 00:37:07,979
Sim, receio que seja.
295
00:37:08,021 --> 00:37:11,233
Sr. Swartz, você recebeu
meu telegrama?
296
00:37:11,233 --> 00:37:14,903
Sim, eu recebi.
Mas você não receberá os $25.000.
297
00:37:14,945 --> 00:37:19,950
Como você salvará a reputação do Ford
se ele está sentado na minha mesa?
298
00:37:20,200 --> 00:37:26,081
-Então você sabe de tudo.
-Sei que você é um traidor.
299
00:37:26,123 --> 00:37:31,294
-Para que você quer esse dinheiro?
-Alguém descobriu que o Autry não
300
00:37:31,336 --> 00:37:34,881
é o Ford e ele quer esta
quantia para permanecer calado.
301
00:37:34,923 --> 00:37:37,634
Chantagem, hein?
Vou enganá-los.
302
00:37:37,634 --> 00:37:41,096
Ford está indo para ai imediatamente
assumir o lugar do Autry.
303
00:37:41,179 --> 00:37:43,890
Isso não funcionará,
não sei cantar.
304
00:37:43,932 --> 00:37:46,018
Isso é terrível.
305
00:37:46,059 --> 00:37:50,981
Tudo bem, mandarei o
dinheiro imediatamente.
306
00:37:51,023 --> 00:37:53,817
Consegue um desconto para
pagamento em dinheiro?
307
00:37:53,859 --> 00:37:56,903
Que tipo de homem
de negócio é você?
308
00:37:56,945 --> 00:38:01,241
Vou mandar o dinheiro imediatamente.
Mas descontarei do seu salário.
309
00:38:01,283 --> 00:38:05,120
Você trabalhará de graça
o resto da sua vida!
310
00:38:05,162 --> 00:38:07,914
Sim, Sr. Swartz.
311
00:38:11,084 --> 00:38:14,421
0 resto da minha vida.
312
00:39:31,832 --> 00:39:37,129
Eu devia ter te contado quando
nos conhecemos, mas...
313
00:39:33,125 --> 00:39:35,794
Há algo que você
precisa saber sobre mim.
314
00:39:37,170 --> 00:39:39,589
Posso te ver por um instante?
315
00:39:39,631 --> 00:39:41,842
-0 que você quer?
-E importante.
316
00:39:41,883 --> 00:39:44,761
Estou ocupado agora,
falo com você depois.
317
00:39:44,803 --> 00:39:47,514
Depois será muito tarde.
Sua noiva está aqui.
318
00:39:47,514 --> 00:39:49,516
-Minha o que?
-Sua noiva.
319
00:39:49,516 --> 00:39:52,185
A garota com
quem van se casar.
320
00:39:53,395 --> 00:39:56,148
Deve haver algum engano.
321
00:39:56,398 --> 00:40:01,945
Querido, acaba¡ de voltar da
Europa e pense¡ em surpreendê-lo.
322
00:40:01,945 --> 00:40:04,990
-Você não está feliz?
-Isso é uma surpresa mesmo.
323
00:40:05,323 --> 00:40:09,244
Quero dizer, estou muito feliz.
324
00:40:14,666 --> 00:40:18,253
E agora teremos um número
especial do Sr. Tom Ford e seu
325
00:40:18,295 --> 00:40:22,716
famoso cavalo Champion, um dos
melhores animais treinados do mundo.
326
00:40:22,758 --> 00:40:26,636
Acabe com eles, Ford, vamos para a
primeira fila onde poderemos Ver melhor.
327
00:40:26,636 --> 00:40:29,431
-Te vejo mais tarde, querido.
-Vamos, tenho ensaiado
328
00:40:29,431 --> 00:40:33,268
minha parte a semanas
e a farei com perfeição.
329
00:40:40,400 --> 00:40:44,821
0 Sr. Tom Ford e seu
cavalo Champion.
330
00:41:19,731 --> 00:41:23,735
Você se machucou feio,
velho amigo.
331
00:41:23,777 --> 00:41:27,823
Gostaria de estar no seu lugar.
332
00:41:30,617 --> 00:41:33,328
Sei que está sofrendo.
333
00:41:33,370 --> 00:41:37,624
Mas não há nada que eu
possa fazer por você, exceto...
334
00:41:38,125 --> 00:41:40,419
Até mais, amigo.
335
00:43:27,442 --> 00:43:31,071
Não aguento isso.
336
00:43:51,425 --> 00:43:55,012
-Tenho que encontrar a Marion.
-Você devia se envergonhar,
337
00:43:55,053 --> 00:43:58,640
noivando com duas garotas ao mesmo
tempo, o que está tentando fazer,
338
00:43:58,682 --> 00:44:00,892
-criar um harém?
-Onde está a Marlon?
339
00:44:00,934 --> 00:44:03,145
-Ele partiu de carro.
-A quanto tempo atrás?
340
00:44:03,395 --> 00:44:05,689
-A um minuto.
-Ela saiu por qual portão?
341
00:44:05,689 --> 00:44:08,150
Como eu saberia?
342
00:44:24,124 --> 00:44:28,003
Senhoras e senhores.
Marlon, por favor, me escute.
343
00:44:28,045 --> 00:44:32,382
Tenho uma confissão a fazer.
Vocês pensam que sou Tom Ford,
344
00:44:32,382 --> 00:44:35,844
mas não sou,
sou Gene Autry, seu dublê.
345
00:44:35,844 --> 00:44:40,098
0 Sr. Ford saiu de férias e
não pode ser encontrado,
346
00:44:40,140 --> 00:44:44,186
então para ajudar um amigo,
eu assumi seu lugar.
347
00:44:44,561 --> 00:44:49,775
Espero que isso não reflita
na direção do centenário,
348
00:44:49,816 --> 00:44:54,279
nos estúdios Mamooth
ou no Sr. Ford.
349
00:44:54,321 --> 00:44:59,326
Por que eles não sabiam
da minha Imitação.
350
00:44:59,368 --> 00:45:03,830
Se alguém precisa ser culpado
sou eu e peço seu perdão.
351
00:45:03,872 --> 00:45:07,584
Não importa quem seja,
apoiamos você.
352
00:45:15,050 --> 00:45:17,260
Ouviu isso?
Gostaram dele.
353
00:45:17,344 --> 00:45:19,805
Por que não gostariam?
Ele é muito bom.
354
00:45:19,846 --> 00:45:21,973
-Bem, até mais.
-Até mais.
355
00:45:21,973 --> 00:45:26,061
Sim, senhor, tudo vai ficar bem.
356
00:45:27,187 --> 00:45:31,608
Ei, você não ficará com o dinheiro
agora que todo mundo sabe.
357
00:45:45,038 --> 00:45:47,541
Socorro, fui roubado.
Parem, por favor.
358
00:45:58,927 --> 00:46:02,472
Isso conclui nossa
transmissão da cavalaria.
359
00:46:02,514 --> 00:46:05,976
Agora voltaremos a
estação de rádio, este...
360
00:46:06,018 --> 00:46:08,520
Chamando todos os
Texas Rangers do centenário.
361
00:46:08,562 --> 00:46:10,981
Fiquem atentos para três homens
cheios de dinheiro roubado.
362
00:46:11,023 --> 00:46:13,316
Quero dizer, três estátuas
cheias de homens roubados.
363
00:46:13,316 --> 00:46:15,694
Quero dizer, três homens com uma
bolsa cheia de dinheiro roubado.
364
00:46:15,736 --> 00:46:17,696
Não deixem eles fugirem.
365
00:46:17,738 --> 00:46:20,824
Chamando todos os rangers, fiquem
atentos para três homens com uma bolsa
366
00:46:20,866 --> 00:46:23,493
contendo $25.000 que eles
roubaram, não os deixem fugir.
367
00:46:23,535 --> 00:46:25,454
Eles estão carregando
uma bolsa marrom.
368
00:46:25,495 --> 00:46:27,998
-Dois estão usando ternos negros.
-Vamos.
369
00:46:28,290 --> 00:46:32,419
Vigiem todas as saídas, três homens
acabaram de roubar $25.000.
370
00:46:32,461 --> 00:46:35,672
Os homens estão desesperados
e armados, cuidado.
371
00:46:35,714 --> 00:46:37,716
Cubram todas as saídas.
372
00:46:37,716 --> 00:46:40,677
Aqui, transmita isso,
preciso encontrar o Gene.
373
00:46:40,927 --> 00:46:44,639
Chamando todos os rangers,
fiquem atentos para três homens
374
00:46:44,639 --> 00:46:49,102
carregando uma bolsa marrom.
Ela contém dinheiro roubado.
375
00:46:49,144 --> 00:46:53,190
Dois homens estão usando
ternos negros e o outro terno cinza.
376
00:46:53,231 --> 00:46:55,984
Eles estão desesperados.
377
00:46:58,445 --> 00:47:01,907
-Este é o local do show.
-Olhe, a¡ vem alguém.
378
00:47:07,829 --> 00:47:11,375
Vocês viram três homens com
uma bolsa cheia de dinheiro?
379
00:47:11,416 --> 00:47:15,587
-Eu não vi.
-Gostaria de pegá-los.
380
00:47:20,676 --> 00:47:22,803
Espere um pouco.
381
00:47:22,886 --> 00:47:27,099
Se mudarmos de roupa teremos
chance de escapar daqui.
382
00:47:39,027 --> 00:47:42,698
-Está na hora do final.
-Você quer que eu continue?
383
00:47:42,739 --> 00:47:45,617
-É claro.
-Mas não sou o Tom Ford.
384
00:47:45,617 --> 00:47:48,704
Isso não faz diferença,
o povo quer você.
385
00:47:48,745 --> 00:47:50,789
Vá em frente, Gene.
386
00:47:50,831 --> 00:47:52,624
Tudo bem.
387
00:48:03,093 --> 00:48:06,680
Vamos, pessoal, para o palco.
Está na hora do final.
388
00:48:06,680 --> 00:48:08,974
Ei, vocês, vamos.
389
00:48:20,902 --> 00:48:25,157
Texas está sob seis bandeiras,
agora na parada.
390
00:48:25,198 --> 00:48:28,660
A bandeira imperial do Estado.
391
00:48:35,667 --> 00:48:39,087
Bandeira das espadas.
392
00:48:45,260 --> 00:48:48,430
A águia e a serpente.
393
00:48:54,227 --> 00:48:57,939
A estrela solitária do Texas.
394
00:49:03,153 --> 00:49:07,240
Estrelas e barras
da confederação.
395
00:49:12,913 --> 00:49:17,709
Estrelas e listras para sempre.
396
00:49:42,484 --> 00:49:45,696
Rico e seus homens
pegaram meus $25.000.
397
00:49:45,696 --> 00:49:49,324
-0 que faziam com essa quantia?
-Nada, você precisa encontra-los.
398
00:49:49,366 --> 00:49:53,161
-São eles que vão lá?
-Parem, ladrões!
399
00:49:53,495 --> 00:49:56,456
Renda o condutor, vamos.
400
00:49:58,834 --> 00:50:01,128
Siga em frente.
401
00:50:02,796 --> 00:50:07,426
Devolva-me meu dinheiro.
Parem, por favor!
402
00:50:18,478 --> 00:50:22,733
Os ladrões estão
naquela diligência.
403
00:50:28,113 --> 00:50:30,407
Siga-os.
404
00:51:40,143 --> 00:51:42,270
Estou sem munição.
405
00:51:43,814 --> 00:51:46,108
Alcance-os.
406
00:51:47,984 --> 00:51:50,278
Mais rápido, Frog.
407
00:51:51,113 --> 00:51:55,534
Estou indo o mais
rápido que posso.
408
00:52:44,166 --> 00:52:49,755
-Onde está o dinheiro?
-Atrás da diligência.
409
00:52:53,467 --> 00:52:57,512
Prendam ele, rangers.
Ele precisa de um tempo na cela.
410
00:53:09,483 --> 00:53:12,319
Você me salvou.
Meus problemas acabaram.
411
00:53:12,361 --> 00:53:14,529
Nossa.
412
00:53:14,863 --> 00:53:17,240
-Se foi.
-Claro que sim.
413
00:53:17,282 --> 00:53:20,535
Eu peguei enquanto os
ladrões mudavam de roupa.
414
00:53:20,535 --> 00:53:24,331
-Por que não me disse antes?
-Você estava correndo muito rápido.
415
00:53:24,331 --> 00:53:28,126
-Bem, onde está?
-Eu o perdi na lagoa.
416
00:53:28,543 --> 00:53:31,755
-Na lagoa, onde?
-Logo ali.
417
00:53:36,385 --> 00:53:39,054
Ele é um tolo.
418
00:54:11,169 --> 00:54:15,048
0 dublê do Gene está pronto
para as cenas perigosas?
419
00:54:15,048 --> 00:54:17,217
Verificarei.
420
00:54:20,345 --> 00:54:23,265
Rápido, Ford, estaremos
prontos em um minuto.
421
00:54:23,306 --> 00:54:25,267
Tudo bem.
422
00:54:37,237 --> 00:54:41,116
Consegui, sou um dublê.
423
00:54:41,116 --> 00:54:43,827
Deixe-me descer.
Deixe-me descer.34088
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.