All language subtitles for The Big Show (1936) PORTUGUÊS 23,97-1,5s

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,342 --> 00:00:15,684 ASTRO POR ACLAMAÇÃO 2 00:01:37,474 --> 00:01:40,227 MAMMOTH PRODUÇÕES 3 00:01:40,519 --> 00:01:43,939 Se é um filme da Mammoth, é o maior show na cidade. 4 00:04:19,803 --> 00:04:24,224 Vamos ensaiar novamente, desta vez com mais sentimento. 5 00:04:24,224 --> 00:04:28,979 Não posso fazer isso com esses caipiras fazendo todo esse barulho. 6 00:04:29,021 --> 00:04:31,356 Eu os paro. 7 00:04:31,648 --> 00:04:34,276 Com toda essa confusão não posso sequer pensar. 8 00:04:34,317 --> 00:04:36,778 Isso não acontece sempre? 9 00:04:56,506 --> 00:05:00,552 Pode parar, Gene? Ford está reclamando do barulho. 10 00:05:00,552 --> 00:05:01,678 Tudo bem. 11 00:05:04,389 --> 00:05:07,893 Silêncio, pessoal! 12 00:05:09,936 --> 00:05:12,356 Pronto, Ford? 13 00:05:17,903 --> 00:05:20,822 Se esse tavam parar estaria pronto. 14 00:05:20,822 --> 00:05:22,991 Tudo bem. Vamos. 15 00:05:25,160 --> 00:05:26,870 Ação. 16 00:05:26,912 --> 00:05:30,082 -0 que ia me contar, Tom? -Que te amo. 17 00:05:30,082 --> 00:05:32,501 Que quero te levar de volta para Painted Valley. 18 00:05:32,542 --> 00:05:35,671 E eu te amo também, Tom. 19 00:05:35,671 --> 00:05:38,674 Prepare tudo para a cena de perseguição. 20 00:05:39,049 --> 00:05:41,134 Pronto. Corta. 21 00:05:41,802 --> 00:05:44,638 -Você comeu cebola? -Não, querido. 22 00:05:44,638 --> 00:05:46,181 Alho. 23 00:05:46,223 --> 00:05:49,434 -Esta é sua última cena, Tom. -Fico feliz com isso. 24 00:05:49,476 --> 00:05:52,187 Vou fazer aquela pescaria que venho planejando. 25 00:05:52,229 --> 00:05:54,690 -Onde vai? -Para qualquer lugar longe 26 00:05:54,731 --> 00:05:57,776 destes filmes, eles estão me deixando muito nervoso. 27 00:05:58,193 --> 00:06:01,530 Você viu isso? Ele me mordeu. 28 00:06:01,571 --> 00:06:05,450 Não se preocupe, daremos remédio a ele. 29 00:06:05,492 --> 00:06:08,120 Ele ficará bem. 30 00:06:08,120 --> 00:06:10,539 Obrigado, amigo. 31 00:06:11,957 --> 00:06:15,252 Veja se consegue fazer melhor minhas cenas perigosas, Autry. 32 00:06:15,293 --> 00:06:19,047 As últimas foram muito ruins. Se eu não fosse tão valioso 33 00:06:19,089 --> 00:06:22,551 para esta companhia eu mesmo as faria. 34 00:06:22,551 --> 00:06:25,178 Tudo bem, Sr. Ford. Farei meu melhor. 35 00:06:25,220 --> 00:06:27,848 -Está pronto, Gene? -Sim. 36 00:07:55,477 --> 00:07:56,895 Ei! 37 00:09:03,754 --> 00:09:06,715 Tudo bem, podem parar. 38 00:09:17,559 --> 00:09:22,606 Isso foi ótimo, Gene. Filmamos cenas ótimas. 39 00:09:22,647 --> 00:09:25,525 -Você está bem? -Estou 100%. 40 00:09:25,567 --> 00:09:28,362 Isso é o que ele acha. 41 00:09:50,967 --> 00:09:53,720 -Olá, cadê o Tom Ford? -Saiu de férias. 42 00:09:53,762 --> 00:09:56,473 -Férias? -Sim, foi¡ pescar nas montanhas. 43 00:09:56,515 --> 00:09:59,518 -Que montanhas? -Sei tanto quando você. 44 00:09:59,559 --> 00:10:02,854 Nossa, tenho que encontrá-lo. 45 00:10:03,146 --> 00:10:08,568 Telefone para a casa do Ford. Se não achá-lo estarei encrencado. 46 00:10:08,610 --> 00:10:11,405 Alô, o Sr. Ford está? Ele não está. 47 00:10:11,405 --> 00:10:14,616 Quando ele voltar pode dizer... Ele não vai voltar? 48 00:10:14,658 --> 00:10:18,662 Sabe onde posso encontrá-lo? Não sabe. 49 00:10:19,246 --> 00:10:22,082 Alê, operadora. E a Gurttie? 50 00:10:22,082 --> 00:10:24,459 Lee Wilson, não, eu não quero um encontro. 51 00:10:24,501 --> 00:10:27,963 Localize o Tom Ford. Ligue para todo mundo, 52 00:10:27,963 --> 00:10:33,677 mas o encontre e se não encontrá-lo, me chame uma ambulância. 53 00:10:33,719 --> 00:10:37,889 Isso é terrível, eu devia dizê-lo três dias atrás que ele deveria comparecer 54 00:10:37,889 --> 00:10:41,143 ao centenário do Texas. Agora o que farei? 55 00:10:41,184 --> 00:10:46,023 Por que perguntar a mim? Pense¡ que você cuidasse dele. 56 00:10:47,357 --> 00:10:51,028 0 diretor devia estar brincando. 57 00:10:54,823 --> 00:10:57,868 Ei, Tom Ford, espere um pouco. 58 00:10:59,995 --> 00:11:05,167 Rapaz, nunca fiquei tão feliz em ver alguém a vida toda. 59 00:11:05,167 --> 00:11:07,544 -Qual é o problema? -Nós te agendamos para 60 00:11:07,586 --> 00:11:10,422 aparecer no centenário do Texas, em Dallas. 61 00:11:10,422 --> 00:11:12,966 -Tem certeza? -Sim. 62 00:11:13,592 --> 00:11:16,720 Fique com esse bigode. 63 00:11:21,558 --> 00:11:26,605 Seu ridículo, seu cabeçudo, seu imbecil imprestável. 64 00:11:26,646 --> 00:11:30,108 Mas liguei para todo mundo, até contrate¡ uma agência de detetive 65 00:11:30,150 --> 00:11:32,944 -para procurar por ele. -Você sabe o que significa 66 00:11:32,986 --> 00:11:36,281 para este estúdio se o Ford não aparecer no centenário? 67 00:11:36,323 --> 00:11:39,117 -Sim, Sr. Swartz. -Você percebe que a culpa é 68 00:11:39,159 --> 00:11:42,287 -sua por não avisá-lo? -Sim, Sr. Swartz. 69 00:11:42,329 --> 00:11:46,625 E você percebe que está demitido se não encontrá-lo? 70 00:11:46,666 --> 00:11:49,711 -Sim, Sr. Swartz. -Você acha que estou brincando? 71 00:11:49,753 --> 00:11:52,297 Sim, Sr. Swartz. Não, Sr. Swartz. 72 00:11:52,339 --> 00:11:55,467 -Vá encontrá-lo. -Sim, Sr. Swartz. 73 00:11:58,428 --> 00:12:00,972 Eu gostaria de ser um dublê como você. 74 00:12:00,972 --> 00:12:03,266 -Só que você é muito gordo. -Não sou não. 75 00:12:03,308 --> 00:12:05,936 Posso fazer o mesmo que todo mundo com um cavalo. 76 00:12:06,019 --> 00:12:09,398 -Pode correr e montá-lo? -Claro, o que é Isso? 77 00:12:09,439 --> 00:12:11,650 É assim. 78 00:12:19,741 --> 00:12:23,286 Posso fazer isso. Isso é mole. 79 00:12:34,589 --> 00:12:39,678 Acho que não pulei alto o suficiente, não foi? 80 00:12:45,100 --> 00:12:47,561 Cuidado, Frog. 81 00:12:49,312 --> 00:12:53,400 -Por que não olha onde anda? -Me desculpe, Frog. 82 00:12:53,442 --> 00:12:56,278 Você viu o Gene? AI está você. 83 00:12:56,278 --> 00:13:00,282 Olá, amigo. Nossa, estou feliz em vê-lo. 84 00:13:00,323 --> 00:13:02,826 -Por que? -Estou com problemas 85 00:13:02,826 --> 00:13:05,620 e só você pode me ajudar. Você me ajudará, não? 86 00:13:05,662 --> 00:13:08,749 -Depende. -Que tipo de conversa é essa? 87 00:13:08,790 --> 00:13:11,835 0 que eu te disse quando me pediu $20 emprestados? 88 00:13:11,835 --> 00:13:14,963 Você disse que queria $5 de juros. 89 00:13:15,005 --> 00:13:18,467 Esqueça isso, você não recusaria uma corda a um homem que 90 00:13:18,508 --> 00:13:20,510 estivesse se afogando, recusaria? 91 00:13:20,552 --> 00:13:21,803 Não. 92 00:13:21,845 --> 00:13:24,473 Que tal me jogar uma? Não consigo sair daqui. 93 00:13:24,514 --> 00:13:28,143 Não se importe com ele, isso é sério. Tom Ford saiu de férias antes que 94 00:13:28,393 --> 00:13:30,812 eu pudesse dizê-lo que ele foi¡ agendado para aparecer no 95 00:13:30,854 --> 00:13:33,982 centenário em Dallas e você tem que Ir no lugar dele. 96 00:13:34,024 --> 00:13:36,276 0 que? Você está louco? 97 00:13:36,318 --> 00:13:38,362 -Ficarei se não disser sim. -Não posso fazer ISSO. 98 00:13:38,653 --> 00:13:40,947 -Por favor, Gene. -Não posso fazer um show 99 00:13:40,989 --> 00:13:44,785 na frente de todas essas pessoas. Além do mais, não se¡ nada 100 00:13:44,826 --> 00:13:47,829 -sobre esses tipos de aparições. -Não precisa, tenho um detetive 101 00:13:47,871 --> 00:13:50,874 procurando pelo Ford, o encontraremos antes de chegarmos a Dallas. 102 00:13:50,916 --> 00:13:54,211 Isso é só para enganar o velho e temos que começar amanhã. 103 00:13:54,252 --> 00:13:56,004 -Bem... -Isso, garoto. 104 00:13:56,046 --> 00:14:00,634 Sei que faria por um amigo, mas lembre-se, ISSO é entre nós três. 105 00:14:12,688 --> 00:14:16,817 Eu gostaria que aquele detetive já tivesse encontrado o Ford. 106 00:14:17,025 --> 00:14:20,070 Ele o encontrará antes de chegarmos a Dallas. 107 00:14:20,112 --> 00:14:21,947 Espero que sim. 108 00:14:21,947 --> 00:14:25,409 Não devia ter te deixado me convencer a fazer isso. 109 00:14:25,450 --> 00:14:30,122 Pare de se preocupar, tudo vai ficar bem, apenas relaxe. 110 00:14:30,163 --> 00:14:32,332 Cuidado! 111 00:14:48,682 --> 00:14:51,852 -Vocês estão bem? -Só um pouco tontos. 112 00:14:51,893 --> 00:14:53,729 Ei, olhe. 113 00:15:04,364 --> 00:15:08,160 Vi tudo que aconteceu e a culpa é toda sua. 114 00:15:08,201 --> 00:15:11,246 Acho que está certa, senhorita. Me desculpe. 115 00:15:11,955 --> 00:15:14,916 Agora todo o meu gado está a solta. 116 00:15:14,958 --> 00:15:17,669 -Seu gado? -Sim, meu gado. 117 00:15:17,711 --> 00:15:21,381 -Bem, me desculpe, senhorita. -Você já disse isso. 118 00:15:21,423 --> 00:15:26,595 Se fosse um cowboy de verdade você ajudaria meus homens. 119 00:15:30,557 --> 00:15:33,268 Pegue minha sela. 120 00:15:57,793 --> 00:16:01,338 Aquele é o Tom Ford, a estrela dos faroestes? 121 00:16:01,380 --> 00:16:03,882 Não, senhora. Quero dizer, claro. 122 00:16:03,924 --> 00:16:06,009 Em pessoa. 123 00:16:31,868 --> 00:16:35,455 Achei que não o pegaríamos. 124 00:16:45,257 --> 00:16:50,053 Socorro! Socorro! 125 00:16:50,595 --> 00:16:52,389 Socorro! 126 00:16:56,309 --> 00:16:58,562 Socorro! 127 00:17:10,866 --> 00:17:12,951 Cuidado! 128 00:17:29,801 --> 00:17:32,804 Está tudo bem, rapazes. 129 00:17:34,973 --> 00:17:41,104 -Bem, o que acha dele agora? -Acho que o deve desculpas. 130 00:17:43,315 --> 00:17:47,110 Esta transmissão está chegando a vocês direto do magnífico 131 00:17:47,152 --> 00:17:51,573 Explanada State, nas terras da exposição do centenário do Texas. 132 00:17:51,615 --> 00:17:55,577 Onde o Governador dará as boas-vindas a Tom Ford, 133 00:17:55,577 --> 00:18:01,875 a famosa estrela do cinema. Você pode ouvir a banda agora. 134 00:18:01,875 --> 00:18:05,253 E me disseram que não sabiam onde ele estava. 135 00:18:05,295 --> 00:18:08,340 Parece que o Ford está tentando te enganar. 136 00:18:08,340 --> 00:18:12,678 Ninguém que me deve $10.000 irá me enganar. 137 00:18:12,678 --> 00:18:16,473 Pegue o carro, Iremos para Dallas. 138 00:19:31,089 --> 00:19:35,552 -0 Tom não está maravilhoso? -Como uma estrela de verdade. 139 00:20:19,012 --> 00:20:25,560 Sr. Ford, o Governador do Estado do Texas se arrepende profundamente 140 00:20:25,602 --> 00:20:29,815 de não poder estar aqui para dá-lo as boas-vindas pessoalmente 141 00:20:29,856 --> 00:20:32,818 a exposição do centenário do Texas. 142 00:20:32,859 --> 00:20:36,780 Como seu representante pessoal, fico feliz de te agraciar 143 00:20:36,780 --> 00:20:43,745 com o título da histórica organização de polícia, 144 00:20:44,204 --> 00:20:47,416 os Texas Rangers. 145 00:20:47,416 --> 00:20:50,419 Bem, obrigado. Eu... 146 00:20:50,460 --> 00:20:54,756 Realmente sinto que não mereço. 147 00:20:55,048 --> 00:20:58,135 Mas agradeço profundamente. 148 00:20:59,011 --> 00:21:04,307 E agora sua estrela favorita é um Texas Ranger. 149 00:21:07,602 --> 00:21:11,356 Sr. Ford, este é o Cap.. Linnerback e o famoso cavalo Texas. 150 00:21:11,398 --> 00:21:14,943 -Prazer em conhecê-lo, Capitão. -0 prazer é meu, Sr. Ford. 151 00:21:14,943 --> 00:21:17,779 Você também, Texas. 152 00:21:38,633 --> 00:21:41,678 Vamos pegar um autógrafo. 153 00:21:50,479 --> 00:21:53,774 -Peguei o chapéu dele. -Peguei seu cinturão. 154 00:21:53,774 --> 00:21:57,110 -Peguei uma bota. -Peguei a outra. 155 00:21:57,903 --> 00:22:01,782 Você não pegaram nada. 156 00:22:03,617 --> 00:22:07,412 Só peço que fique aqui até eu encontrar o Ford. 157 00:22:07,412 --> 00:22:10,248 Não posso fazer isso. Não me importo de enfrentar 158 00:22:10,332 --> 00:22:13,710 uma debandada, cair de penhascos ou lutar com animais selvagens, 159 00:22:13,752 --> 00:22:16,797 mas quando um bando de mulheres rasga minha roupa, eu desisto. 160 00:22:16,880 --> 00:22:20,926 Não deixe isso te incomodar. Uma vez eu tive que pular... 161 00:22:26,014 --> 00:22:31,144 Alô, agência de detetives? Sim, este é o Wilson. 162 00:22:31,353 --> 00:22:34,940 0 que? Você achou o Tom Ford. 163 00:22:35,232 --> 00:22:37,401 Ouviu isso? Eles o encontraram. 164 00:22:37,442 --> 00:22:42,322 Onde ele está? No centenário de Dallas? 165 00:22:42,322 --> 00:22:46,201 Você ouviu a transmissão esta tarde? 166 00:22:49,663 --> 00:22:51,957 Bem, até mais. 167 00:22:51,998 --> 00:22:54,835 Por favor, Gene. Não me abandone agora. 168 00:22:54,835 --> 00:22:56,753 Estou doente. 169 00:22:56,795 --> 00:22:59,881 -Soube da Marion? -Não, qual é o problema? 170 00:22:59,923 --> 00:23:04,678 Como ele chegou aqui tarde eles não usarão seu gado no show. 171 00:23:04,720 --> 00:23:08,140 -Eles não podem fazer isso. -Talvez não, mas eles fizeram. 172 00:23:08,140 --> 00:23:11,727 -E ela chorou bastante. -Tudo bem, ou ela consegue 173 00:23:11,768 --> 00:23:14,813 o trabalho ou nada mais de aparições públicas. 174 00:23:14,855 --> 00:23:18,900 -Você vai ficar? -Quero ver alguém me fazer partir. 175 00:23:18,900 --> 00:23:21,945 Onde estão esses homens? 176 00:23:21,987 --> 00:23:24,990 Ele vai ficar. 177 00:23:40,172 --> 00:23:43,258 0 que acha de aparições públicas, Champion? 178 00:23:43,300 --> 00:23:46,136 Você não gosta delas? 179 00:23:46,136 --> 00:23:50,265 Tudo bem. Você gosta de mim? 180 00:23:51,641 --> 00:23:56,980 Champion é um cavalo muito esperto. 181 00:23:59,358 --> 00:24:03,111 Diga-me isso, ela gosta de mim? 182 00:24:03,487 --> 00:24:05,739 Não? o que? 183 00:24:05,781 --> 00:24:08,408 Assim é melhor. 184 00:24:08,450 --> 00:24:11,536 A próxima questão é: 0 quanto você gosta de mim? 185 00:24:11,578 --> 00:24:15,082 Ele vai fazer de você uma estrela também? 186 00:24:15,082 --> 00:24:18,710 -Pode nos deixar em paz? -Não posso não. 187 00:24:18,752 --> 00:24:21,463 Vamos nos divertir. 188 00:25:58,727 --> 00:26:01,730 Eu não sabia que o Ford cantava. 189 00:26:01,772 --> 00:26:05,484 Ele não canta. Quero dizer, também não sabia. 190 00:26:05,525 --> 00:26:07,319 Canta? 191 00:26:12,532 --> 00:26:15,911 Ei, você devia estar na estação de rádio. 192 00:26:15,952 --> 00:26:19,456 -Esqueci. -Vocês são muito bons. 193 00:26:19,498 --> 00:26:23,168 Venham, talvez eu ache um espaço para vocês. 194 00:26:25,796 --> 00:26:29,466 Tenho uma surpresa para vocês, pessoal. 195 00:26:29,508 --> 00:26:33,095 Acabei de descobrir que o Sr. Ford sabe cantar. 196 00:26:33,095 --> 00:26:38,725 Então em vez de entrevistá-lo, pedirei a ele para cantar uma canção. 197 00:28:05,270 --> 00:28:10,067 Ele tem muita coragem para se passar por mim. 198 00:28:10,067 --> 00:28:14,988 Processarei ele e a companhia. Falarei com o Swartz sobre ISSO. 199 00:28:15,030 --> 00:28:18,283 Arrume as coisas, vamos voltar! 200 00:28:31,880 --> 00:28:35,050 Ligue para o Wilson. 201 00:29:25,308 --> 00:29:29,604 Você tinha que complicar as coisas, você sabe que o Ford não sabe cantar. 202 00:29:29,646 --> 00:29:32,941 -Não me culpe, culpe o Calhoun. -Eu poderia esganá-lo. 203 00:29:32,983 --> 00:29:37,237 Estão pedindo bis, Sr. Ford. Pode cantar outra canção? 204 00:29:37,529 --> 00:29:40,574 Seria um prazer. 205 00:29:41,033 --> 00:29:44,453 Ele é uma sensação, você devia me agradecer. 206 00:29:44,703 --> 00:29:47,330 Obrigado. 207 00:29:52,669 --> 00:29:56,548 Alô. 0 Sr. Swartz está ligando? 208 00:29:56,590 --> 00:30:00,761 Sim, é o Wilson. 209 00:30:00,802 --> 00:30:05,223 Acabei de ouvir o Ford cantar, ele é Incrível, maravilhoso. 210 00:30:05,223 --> 00:30:09,561 De agora em diante só faremos faroeste musicais e... o que? 211 00:30:09,603 --> 00:30:12,939 Eles não aceitarão? De agora em diante todos 212 00:30:12,981 --> 00:30:19,112 os estúdios farão o mesmo. Alô, Wilson. 213 00:30:19,363 --> 00:30:21,865 Operadora? Wilson? 214 00:30:21,865 --> 00:30:25,369 0 que há de errado? Alô! 215 00:30:26,244 --> 00:30:29,623 TOM FORD CANTA NO CENTENÁRIO 216 00:30:40,258 --> 00:30:46,098 CENTENAS LOTAM CENTENÁRIO PARA VER TOM FORD 217 00:30:48,016 --> 00:30:51,436 RADIO NACIONAL LOUCA POR TOM FORD 218 00:30:52,396 --> 00:30:56,233 Mamooth Pictures Inc. anuncia uma nova série de faroestes musicais 219 00:30:56,525 --> 00:30:59,861 estrelados por Tom Ford. 220 00:31:00,904 --> 00:31:04,074 NOIVO? 221 00:31:17,379 --> 00:31:21,425 Então ele acha que pode noivar com duas pessoas ao mesmo tempo? 222 00:31:21,466 --> 00:31:24,511 A senhora não devia ter ficado por tanto tempo na Europa. 223 00:31:24,553 --> 00:31:27,472 Não precisa desempacotar, voaremos para Dallas. 224 00:31:27,514 --> 00:31:30,851 Você colocou esse negócio de noivado no jornal? 225 00:31:30,892 --> 00:31:33,270 Eu diria que não. 226 00:31:34,479 --> 00:31:38,942 Você sabe que não ficaria noivo dela sem dizê-la que não sou Tom Ford. 227 00:31:38,942 --> 00:31:41,445 Estou dizendo que não sei nada sobre isso. 228 00:31:41,445 --> 00:31:43,655 Acho que tudo isso já foi longe o suficiente. 229 00:31:43,697 --> 00:31:47,951 Muito longe e é tudo culpa sua. Se não começasse a cantar 230 00:31:47,993 --> 00:31:50,787 ele não nos contrataria por maus uma semana. 231 00:31:50,829 --> 00:31:53,081 De quem foi a idéia de me trazer aqui? 232 00:31:53,123 --> 00:31:58,628 Eu sei, não pensei que teríamos tantos problemas. 233 00:31:58,670 --> 00:32:01,798 Só posso pensar em dizer a verdade. 234 00:32:01,840 --> 00:32:04,551 -A todo mundo. -Não podemos fazer isso. 235 00:32:04,593 --> 00:32:09,181 Isso arruinaria o Tom Ford, o público nunca acreditaria que planeja¡ ISSO. 236 00:32:09,222 --> 00:32:13,810 -Por que eu fui nascer? -Isso não é hora para charadas. 237 00:32:13,852 --> 00:32:17,898 Se algo pior for acontecer, gostaria de saber o que é. 238 00:32:22,152 --> 00:32:25,197 Olá, Ford. Quero ter Ver a sós por um minuto. 239 00:32:25,238 --> 00:32:28,367 -Pode ir lá pra fora, amigo. -Mas, eu... 240 00:32:32,204 --> 00:32:34,664 Obrigado, amigo. 241 00:32:35,540 --> 00:32:39,211 -0 que você quer? -Quero os $10.000, Ford. 242 00:32:39,252 --> 00:32:43,173 -Que $10.000? -Você esqueceu rápido sua aposta, não? 243 00:32:43,173 --> 00:32:45,592 Eu não esqueci. Pode me pagar. 244 00:32:45,634 --> 00:32:49,388 Não sou Tom Ford, sou seu dublê, me chamo Autry. 245 00:32:49,429 --> 00:32:53,558 E me chamo Robinson Crusoé. Este é meu parceiro, Sexta-feira. 246 00:32:53,558 --> 00:32:58,146 -0 que está tentando armar? -Tudo bem, te provarei. 247 00:32:59,690 --> 00:33:01,858 Entre aqui. 248 00:33:02,484 --> 00:33:06,071 -Diga a esse homem quem sou. -Quem é ele? 249 00:33:06,113 --> 00:33:08,990 Isso não importa. Quem é ele? 250 00:33:09,032 --> 00:33:11,952 -É o Tom Ford. -Tem certeza disso? 251 00:33:11,993 --> 00:33:14,121 Claro que tenho certeza. 252 00:33:14,162 --> 00:33:16,915 Tudo bem, se ele tem certeza ele te pagará os $10.000. 253 00:33:16,957 --> 00:33:18,792 $10.000? Pelo o que? 254 00:33:18,834 --> 00:33:22,254 Jogatina. -Espere um pouco, senhor. 255 00:33:22,254 --> 00:33:26,091 Este não é o Tom Ford, este é o Gene Autry, eu só estava brincando. 256 00:33:26,091 --> 00:33:29,011 Eu não estou. Me escreva um cheque. 257 00:33:29,052 --> 00:33:32,097 -Não tenho cheque. -Foi o que eu pensei. 258 00:33:32,389 --> 00:33:37,102 Este está pronto. Basta assinar, Sr. Ford. 259 00:34:00,042 --> 00:34:04,629 Se não conseguir sacá-lo, eu voltarei. 260 00:34:05,213 --> 00:34:07,632 Tudo bem. 261 00:34:08,884 --> 00:34:12,262 -Como me encontrou? -Te OUVI cantando no rádio. 262 00:34:12,262 --> 00:34:16,016 Você canta muito bem. Quando voltará a cantar? 263 00:34:16,058 --> 00:34:19,311 -Não quero perder. -Que horas são? 264 00:34:25,859 --> 00:34:29,488 Use a esquerda, Gene. Isso, garoto. 265 00:34:38,622 --> 00:34:40,707 Operadora. Alô. 266 00:34:40,749 --> 00:34:42,459 Operadora. 267 00:34:43,043 --> 00:34:46,421 0 que? Não há nenhum problema. 268 00:34:47,005 --> 00:34:50,759 Só estamos ensaiando. Isso mesmo. 269 00:34:51,093 --> 00:34:53,762 Estamos nos divertindo bastante. 270 00:35:12,656 --> 00:35:15,283 Largue esta arma. 271 00:35:17,953 --> 00:35:22,290 Fico com aquele cheque. 272 00:35:30,298 --> 00:35:33,093 -Alô, operadora. -0 que você fará? 273 00:35:33,093 --> 00:35:36,179 -Os entregarei aos Rangers. -Não podemos fazer ISSO 274 00:35:36,221 --> 00:35:39,141 sem dizer a eles que você não é o Tom Ford. 275 00:35:39,182 --> 00:35:43,145 Tudo bem, mas contarei a uma pessoa. 276 00:35:43,186 --> 00:35:44,980 Aqui. 277 00:35:45,022 --> 00:35:47,774 -Vou encontrar a Marion. -EI, ISSO é segredo. 278 00:35:47,774 --> 00:35:50,068 Ela não contará. 279 00:35:50,569 --> 00:35:55,365 Acho que cometi um erro, amigo. Pode abaixar esta arma. 280 00:35:55,574 --> 00:35:57,909 Agora você faz sentindo. 281 00:35:58,243 --> 00:36:01,747 -Ninguém sabe que ele não é o Ford? -Isso mesmo. 282 00:36:01,997 --> 00:36:05,208 0 que aconteceria se eles descobrissem? 283 00:36:05,250 --> 00:36:07,878 Tenho medo até de pensar nisso. 284 00:36:07,878 --> 00:36:11,048 Você deve ser muito esperto para fazer algo assim. 285 00:36:11,048 --> 00:36:14,051 -Bem eu tenho cérebro. -Não vou discutir ISSO. 286 00:36:14,051 --> 00:36:18,305 Traga $25.000 até as 16:00 h ou conto a todo mundo. 287 00:36:18,305 --> 00:36:23,352 $25.000? Onde conseguirei tudo isso? 288 00:36:23,393 --> 00:36:27,939 Com o estúdio, isso é pouco para proteger seu bom nome. 289 00:36:27,981 --> 00:36:32,611 -Eles também não sabem. -Esta é sua chance de contá-los. 290 00:36:32,652 --> 00:36:34,946 São 14:00 h. 291 00:36:37,908 --> 00:36:41,703 Te vejo as 16:00 h. 292 00:36:49,127 --> 00:36:53,840 Quero mandar um telegrama. 293 00:37:02,724 --> 00:37:04,601 Alô. 294 00:37:05,060 --> 00:37:07,979 Sim, receio que seja. 295 00:37:08,021 --> 00:37:11,233 Sr. Swartz, você recebeu meu telegrama? 296 00:37:11,233 --> 00:37:14,903 Sim, eu recebi. Mas você não receberá os $25.000. 297 00:37:14,945 --> 00:37:19,950 Como você salvará a reputação do Ford se ele está sentado na minha mesa? 298 00:37:20,200 --> 00:37:26,081 -Então você sabe de tudo. -Sei que você é um traidor. 299 00:37:26,123 --> 00:37:31,294 -Para que você quer esse dinheiro? -Alguém descobriu que o Autry não 300 00:37:31,336 --> 00:37:34,881 é o Ford e ele quer esta quantia para permanecer calado. 301 00:37:34,923 --> 00:37:37,634 Chantagem, hein? Vou enganá-los. 302 00:37:37,634 --> 00:37:41,096 Ford está indo para ai imediatamente assumir o lugar do Autry. 303 00:37:41,179 --> 00:37:43,890 Isso não funcionará, não sei cantar. 304 00:37:43,932 --> 00:37:46,018 Isso é terrível. 305 00:37:46,059 --> 00:37:50,981 Tudo bem, mandarei o dinheiro imediatamente. 306 00:37:51,023 --> 00:37:53,817 Consegue um desconto para pagamento em dinheiro? 307 00:37:53,859 --> 00:37:56,903 Que tipo de homem de negócio é você? 308 00:37:56,945 --> 00:38:01,241 Vou mandar o dinheiro imediatamente. Mas descontarei do seu salário. 309 00:38:01,283 --> 00:38:05,120 Você trabalhará de graça o resto da sua vida! 310 00:38:05,162 --> 00:38:07,914 Sim, Sr. Swartz. 311 00:38:11,084 --> 00:38:14,421 0 resto da minha vida. 312 00:39:31,832 --> 00:39:37,129 Eu devia ter te contado quando nos conhecemos, mas... 313 00:39:33,125 --> 00:39:35,794 Há algo que você precisa saber sobre mim. 314 00:39:37,170 --> 00:39:39,589 Posso te ver por um instante? 315 00:39:39,631 --> 00:39:41,842 -0 que você quer? -E importante. 316 00:39:41,883 --> 00:39:44,761 Estou ocupado agora, falo com você depois. 317 00:39:44,803 --> 00:39:47,514 Depois será muito tarde. Sua noiva está aqui. 318 00:39:47,514 --> 00:39:49,516 -Minha o que? -Sua noiva. 319 00:39:49,516 --> 00:39:52,185 A garota com quem van se casar. 320 00:39:53,395 --> 00:39:56,148 Deve haver algum engano. 321 00:39:56,398 --> 00:40:01,945 Querido, acaba¡ de voltar da Europa e pense¡ em surpreendê-lo. 322 00:40:01,945 --> 00:40:04,990 -Você não está feliz? -Isso é uma surpresa mesmo. 323 00:40:05,323 --> 00:40:09,244 Quero dizer, estou muito feliz. 324 00:40:14,666 --> 00:40:18,253 E agora teremos um número especial do Sr. Tom Ford e seu 325 00:40:18,295 --> 00:40:22,716 famoso cavalo Champion, um dos melhores animais treinados do mundo. 326 00:40:22,758 --> 00:40:26,636 Acabe com eles, Ford, vamos para a primeira fila onde poderemos Ver melhor. 327 00:40:26,636 --> 00:40:29,431 -Te vejo mais tarde, querido. -Vamos, tenho ensaiado 328 00:40:29,431 --> 00:40:33,268 minha parte a semanas e a farei com perfeição. 329 00:40:40,400 --> 00:40:44,821 0 Sr. Tom Ford e seu cavalo Champion. 330 00:41:19,731 --> 00:41:23,735 Você se machucou feio, velho amigo. 331 00:41:23,777 --> 00:41:27,823 Gostaria de estar no seu lugar. 332 00:41:30,617 --> 00:41:33,328 Sei que está sofrendo. 333 00:41:33,370 --> 00:41:37,624 Mas não há nada que eu possa fazer por você, exceto... 334 00:41:38,125 --> 00:41:40,419 Até mais, amigo. 335 00:43:27,442 --> 00:43:31,071 Não aguento isso. 336 00:43:51,425 --> 00:43:55,012 -Tenho que encontrar a Marion. -Você devia se envergonhar, 337 00:43:55,053 --> 00:43:58,640 noivando com duas garotas ao mesmo tempo, o que está tentando fazer, 338 00:43:58,682 --> 00:44:00,892 -criar um harém? -Onde está a Marlon? 339 00:44:00,934 --> 00:44:03,145 -Ele partiu de carro. -A quanto tempo atrás? 340 00:44:03,395 --> 00:44:05,689 -A um minuto. -Ela saiu por qual portão? 341 00:44:05,689 --> 00:44:08,150 Como eu saberia? 342 00:44:24,124 --> 00:44:28,003 Senhoras e senhores. Marlon, por favor, me escute. 343 00:44:28,045 --> 00:44:32,382 Tenho uma confissão a fazer. Vocês pensam que sou Tom Ford, 344 00:44:32,382 --> 00:44:35,844 mas não sou, sou Gene Autry, seu dublê. 345 00:44:35,844 --> 00:44:40,098 0 Sr. Ford saiu de férias e não pode ser encontrado, 346 00:44:40,140 --> 00:44:44,186 então para ajudar um amigo, eu assumi seu lugar. 347 00:44:44,561 --> 00:44:49,775 Espero que isso não reflita na direção do centenário, 348 00:44:49,816 --> 00:44:54,279 nos estúdios Mamooth ou no Sr. Ford. 349 00:44:54,321 --> 00:44:59,326 Por que eles não sabiam da minha Imitação. 350 00:44:59,368 --> 00:45:03,830 Se alguém precisa ser culpado sou eu e peço seu perdão. 351 00:45:03,872 --> 00:45:07,584 Não importa quem seja, apoiamos você. 352 00:45:15,050 --> 00:45:17,260 Ouviu isso? Gostaram dele. 353 00:45:17,344 --> 00:45:19,805 Por que não gostariam? Ele é muito bom. 354 00:45:19,846 --> 00:45:21,973 -Bem, até mais. -Até mais. 355 00:45:21,973 --> 00:45:26,061 Sim, senhor, tudo vai ficar bem. 356 00:45:27,187 --> 00:45:31,608 Ei, você não ficará com o dinheiro agora que todo mundo sabe. 357 00:45:45,038 --> 00:45:47,541 Socorro, fui roubado. Parem, por favor. 358 00:45:58,927 --> 00:46:02,472 Isso conclui nossa transmissão da cavalaria. 359 00:46:02,514 --> 00:46:05,976 Agora voltaremos a estação de rádio, este... 360 00:46:06,018 --> 00:46:08,520 Chamando todos os Texas Rangers do centenário. 361 00:46:08,562 --> 00:46:10,981 Fiquem atentos para três homens cheios de dinheiro roubado. 362 00:46:11,023 --> 00:46:13,316 Quero dizer, três estátuas cheias de homens roubados. 363 00:46:13,316 --> 00:46:15,694 Quero dizer, três homens com uma bolsa cheia de dinheiro roubado. 364 00:46:15,736 --> 00:46:17,696 Não deixem eles fugirem. 365 00:46:17,738 --> 00:46:20,824 Chamando todos os rangers, fiquem atentos para três homens com uma bolsa 366 00:46:20,866 --> 00:46:23,493 contendo $25.000 que eles roubaram, não os deixem fugir. 367 00:46:23,535 --> 00:46:25,454 Eles estão carregando uma bolsa marrom. 368 00:46:25,495 --> 00:46:27,998 -Dois estão usando ternos negros. -Vamos. 369 00:46:28,290 --> 00:46:32,419 Vigiem todas as saídas, três homens acabaram de roubar $25.000. 370 00:46:32,461 --> 00:46:35,672 Os homens estão desesperados e armados, cuidado. 371 00:46:35,714 --> 00:46:37,716 Cubram todas as saídas. 372 00:46:37,716 --> 00:46:40,677 Aqui, transmita isso, preciso encontrar o Gene. 373 00:46:40,927 --> 00:46:44,639 Chamando todos os rangers, fiquem atentos para três homens 374 00:46:44,639 --> 00:46:49,102 carregando uma bolsa marrom. Ela contém dinheiro roubado. 375 00:46:49,144 --> 00:46:53,190 Dois homens estão usando ternos negros e o outro terno cinza. 376 00:46:53,231 --> 00:46:55,984 Eles estão desesperados. 377 00:46:58,445 --> 00:47:01,907 -Este é o local do show. -Olhe, a¡ vem alguém. 378 00:47:07,829 --> 00:47:11,375 Vocês viram três homens com uma bolsa cheia de dinheiro? 379 00:47:11,416 --> 00:47:15,587 -Eu não vi. -Gostaria de pegá-los. 380 00:47:20,676 --> 00:47:22,803 Espere um pouco. 381 00:47:22,886 --> 00:47:27,099 Se mudarmos de roupa teremos chance de escapar daqui. 382 00:47:39,027 --> 00:47:42,698 -Está na hora do final. -Você quer que eu continue? 383 00:47:42,739 --> 00:47:45,617 -É claro. -Mas não sou o Tom Ford. 384 00:47:45,617 --> 00:47:48,704 Isso não faz diferença, o povo quer você. 385 00:47:48,745 --> 00:47:50,789 Vá em frente, Gene. 386 00:47:50,831 --> 00:47:52,624 Tudo bem. 387 00:48:03,093 --> 00:48:06,680 Vamos, pessoal, para o palco. Está na hora do final. 388 00:48:06,680 --> 00:48:08,974 Ei, vocês, vamos. 389 00:48:20,902 --> 00:48:25,157 Texas está sob seis bandeiras, agora na parada. 390 00:48:25,198 --> 00:48:28,660 A bandeira imperial do Estado. 391 00:48:35,667 --> 00:48:39,087 Bandeira das espadas. 392 00:48:45,260 --> 00:48:48,430 A águia e a serpente. 393 00:48:54,227 --> 00:48:57,939 A estrela solitária do Texas. 394 00:49:03,153 --> 00:49:07,240 Estrelas e barras da confederação. 395 00:49:12,913 --> 00:49:17,709 Estrelas e listras para sempre. 396 00:49:42,484 --> 00:49:45,696 Rico e seus homens pegaram meus $25.000. 397 00:49:45,696 --> 00:49:49,324 -0 que faziam com essa quantia? -Nada, você precisa encontra-los. 398 00:49:49,366 --> 00:49:53,161 -São eles que vão lá? -Parem, ladrões! 399 00:49:53,495 --> 00:49:56,456 Renda o condutor, vamos. 400 00:49:58,834 --> 00:50:01,128 Siga em frente. 401 00:50:02,796 --> 00:50:07,426 Devolva-me meu dinheiro. Parem, por favor! 402 00:50:18,478 --> 00:50:22,733 Os ladrões estão naquela diligência. 403 00:50:28,113 --> 00:50:30,407 Siga-os. 404 00:51:40,143 --> 00:51:42,270 Estou sem munição. 405 00:51:43,814 --> 00:51:46,108 Alcance-os. 406 00:51:47,984 --> 00:51:50,278 Mais rápido, Frog. 407 00:51:51,113 --> 00:51:55,534 Estou indo o mais rápido que posso. 408 00:52:44,166 --> 00:52:49,755 -Onde está o dinheiro? -Atrás da diligência. 409 00:52:53,467 --> 00:52:57,512 Prendam ele, rangers. Ele precisa de um tempo na cela. 410 00:53:09,483 --> 00:53:12,319 Você me salvou. Meus problemas acabaram. 411 00:53:12,361 --> 00:53:14,529 Nossa. 412 00:53:14,863 --> 00:53:17,240 -Se foi. -Claro que sim. 413 00:53:17,282 --> 00:53:20,535 Eu peguei enquanto os ladrões mudavam de roupa. 414 00:53:20,535 --> 00:53:24,331 -Por que não me disse antes? -Você estava correndo muito rápido. 415 00:53:24,331 --> 00:53:28,126 -Bem, onde está? -Eu o perdi na lagoa. 416 00:53:28,543 --> 00:53:31,755 -Na lagoa, onde? -Logo ali. 417 00:53:36,385 --> 00:53:39,054 Ele é um tolo. 418 00:54:11,169 --> 00:54:15,048 0 dublê do Gene está pronto para as cenas perigosas? 419 00:54:15,048 --> 00:54:17,217 Verificarei. 420 00:54:20,345 --> 00:54:23,265 Rápido, Ford, estaremos prontos em um minuto. 421 00:54:23,306 --> 00:54:25,267 Tudo bem. 422 00:54:37,237 --> 00:54:41,116 Consegui, sou um dublê. 423 00:54:41,116 --> 00:54:43,827 Deixe-me descer. Deixe-me descer.34088

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.