All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E18-BaroMovieg

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Dark fairy, Aonaran, Mermaid, Anita Amigh ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 2 00:00:12,340 --> 00:00:13,910 تا وقتی که بتونم تو قصر نینگ‌آن زندگی کنم 3 00:00:14,570 --> 00:00:17,810 حاضرم هر بهایی رو بپردازم 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,140 [قصر نینگ‌آن] 5 00:00:19,460 --> 00:00:24,510 !دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 6 00:00:24,820 --> 00:00:28,520 قلم یشم سرخ می‌تونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه 7 00:00:35,020 --> 00:00:35,670 همه چیز 8 00:00:36,800 --> 00:00:37,920 مثل یه رویا به‌نظر میاد 9 00:00:39,660 --> 00:00:42,470 من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم 10 00:00:43,460 --> 00:00:44,940 جانگ‌ژه، کمکم کن 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,680 قول می‌دم بعد از این آدم خوبی بشم 12 00:00:52,170 --> 00:00:54,430 من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج می‌کنم 13 00:00:58,140 --> 00:00:59,060 یه چیزایی هست که 14 00:00:59,770 --> 00:01:00,760 تو نمی‌تونی بهم بدی 15 00:01:01,430 --> 00:01:02,250 ولی اون می‌تونه 16 00:01:06,810 --> 00:01:08,080 من نمی‌خوام بمیرم 17 00:01:08,560 --> 00:01:09,950 فقط تو می‌تونی کمکم کنی 18 00:01:12,860 --> 00:01:15,360 ...هر کس دیگه‌ای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه 19 00:01:15,730 --> 00:01:16,810 ولی من نمی‌تونم 20 00:01:17,370 --> 00:01:20,530 من می‌خوام تمام تلاشمو بکنم تا حسرت و پشیمونی‌های گذشته رو 21 00:01:21,100 --> 00:01:22,240 جبران بکنم 22 00:01:35,300 --> 00:01:38,170 به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟ 23 00:01:39,050 --> 00:01:40,990 من ترجیح می‌دم چیزی که به چشم می‌بینم رو باور کنم 24 00:01:41,970 --> 00:01:43,070 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 25 00:01:43,310 --> 00:01:44,960 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 26 00:01:45,060 --> 00:01:48,300 به خونه خوش اومدین 27 00:01:48,940 --> 00:01:50,960 نینگ آر، از چی می‌ترسی؟ 28 00:01:52,050 --> 00:01:53,210 ولی اون بالا بین ستاره‌ها 29 00:01:54,340 --> 00:01:55,759 همیشه یه دستی نامرئی هست که 30 00:01:56,970 --> 00:01:59,550 همه چیز رو برمی‌گردونه به همون جایی که بود 31 00:02:01,050 --> 00:02:03,550 تو انتقامتو گرفتی و بدهی‌های خودتو پرداخت کردی 32 00:02:04,270 --> 00:02:06,640 آخرش... تو کی هستی؟ 33 00:02:07,930 --> 00:02:10,650 این دنیای شلوغ میدون جنگه 34 00:02:12,000 --> 00:02:15,270 زندگی من پوچه و عشقم نافرجام 35 00:02:19,430 --> 00:02:23,650 [داستان قصر کونینگ] 36 00:02:24,970 --> 00:02:27,630 [قسمت هجدهم] 37 00:02:28,270 --> 00:02:29,040 جناب شیه 38 00:02:29,579 --> 00:02:30,980 صدها نفر از گارد شینگ‌ وو 39 00:02:30,980 --> 00:02:32,190 توی بازرسی نتونستن اینو پیدا بکنن 40 00:02:32,570 --> 00:02:33,810 شما چه‌طور گیرش آوردین؟ 41 00:02:33,980 --> 00:02:35,110 من به دیدن یان مو رفتم 42 00:02:35,700 --> 00:02:36,570 و باهاش منطقی حرف زدم و 43 00:02:37,410 --> 00:02:39,650 در مورد خیرخواهی امپراتور که براش الهام‌بخش شد 44 00:02:39,970 --> 00:02:40,810 بهش گفتم 45 00:02:41,250 --> 00:02:42,190 جناب شیه، معذرت می‌خوام ولی 46 00:02:42,350 --> 00:02:43,620 من نمی‌تونم چیزی که گفتین رو باور کنم 47 00:02:44,220 --> 00:02:45,829 اگه مرزبان یان مهر رسمی رو با خودشون داشتن 48 00:02:46,290 --> 00:02:47,740 چرا گارد شینگ وو 49 00:02:48,100 --> 00:02:49,730 وقتی انداختنشون زندان، پیداش نکردن؟ 50 00:02:50,390 --> 00:02:51,600 مهر رسمی ارتش یان خیلی مهمه 51 00:02:52,300 --> 00:02:54,280 مرزبان یان اونو تو یه محفظه‌ی مخفی تو عمارت خودشون قایم کرده بودن 52 00:02:54,890 --> 00:02:56,100 گارد شینگ وو اینو نمی‌دونستن 53 00:02:56,220 --> 00:02:57,410 پس طبیعتا نتونستن پیداش بکنن 54 00:02:57,900 --> 00:02:58,840 بعدا مرزبان یان 55 00:02:59,140 --> 00:03:00,810 فهمیدن که عالیجناب نیت خوبی دارن 56 00:03:01,260 --> 00:03:03,230 و به من گفتن که مهر رسمی‌ کجاست 57 00:03:03,600 --> 00:03:04,170 عالیجناب 58 00:03:05,810 --> 00:03:06,490 ما الان 59 00:03:06,600 --> 00:03:07,740 مهر رسمی‌ رو داریم 60 00:03:08,080 --> 00:03:09,040 و تونگ ژو و جین لینگ 61 00:03:09,150 --> 00:03:10,280 هر دو آرومن 62 00:03:10,580 --> 00:03:11,660 خاندان یان 63 00:03:11,820 --> 00:03:14,060 با این کار وفاداری خودشون رو ثابت کردن 64 00:03:14,300 --> 00:03:16,790 زندانی نگه داشتن مرزبان 65 00:03:16,930 --> 00:03:18,160 برای مدت طولانی درست نیست 66 00:03:18,700 --> 00:03:19,690 وزارت دادگستری در نظر داره که 67 00:03:19,940 --> 00:03:21,570 تو اولین فرصت ممکن حکمش رو صادر بکنه و این پرونده رو ببنده 68 00:03:22,030 --> 00:03:24,190 ولی حکم سرپیچی از فرمان امپراتوری 69 00:03:24,250 --> 00:03:25,370 بسته به شرایط می‌تونه سبک یا سنگین باشه 70 00:03:25,570 --> 00:03:26,570 در مورد نحوه‌ی مجازات خاندان یان 71 00:03:26,810 --> 00:03:27,450 به دستور شما 72 00:03:28,210 --> 00:03:29,420 نیاز داریم 73 00:03:35,100 --> 00:03:36,010 نظر تو چیه مقام رسمی‌ شیه؟ 74 00:03:36,670 --> 00:03:37,190 عالیجناب 75 00:03:38,740 --> 00:03:39,590 از بعد از مراسم بلوغ 76 00:03:40,190 --> 00:03:40,690 من 77 00:03:41,079 --> 00:03:42,450 خیلی به این موضوع فکر کردم 78 00:03:43,510 --> 00:03:44,370 تو مراسم 79 00:03:44,610 --> 00:03:45,660 جلوی همه 80 00:03:45,860 --> 00:03:47,140 یان لین از فرمان امپراتوری سرپیچی کرد 81 00:03:47,730 --> 00:03:49,100 هیچ شورشی تو تونگ ژو در کار نبود 82 00:03:49,730 --> 00:03:50,160 ...ولی 83 00:03:50,620 --> 00:03:51,480 اگه مجازاتی دریافت نکنه 84 00:03:52,200 --> 00:03:53,970 الگوی بدی برای فرمان‌های بعدی شما می‌شه 85 00:03:54,660 --> 00:03:55,260 و در آینده 86 00:03:55,500 --> 00:03:57,110 همه فکر می‌کنن که می‌تونن باهاتون مخالفت بکنن 87 00:03:57,579 --> 00:03:59,370 جناب شیه، شما همین الان گفتین که 88 00:03:59,610 --> 00:04:00,500 یان مو 89 00:04:00,870 --> 00:04:02,840 با کمال میل مهر رسمیش رو به عالیجناب داده 90 00:04:03,500 --> 00:04:04,200 من 91 00:04:04,500 --> 00:04:05,740 فکر کردم جناب شیه 92 00:04:05,920 --> 00:04:07,090 به خاندان یان اعتماد کرده 93 00:04:07,620 --> 00:04:08,620 بهشون اعتماد دارم 94 00:04:09,140 --> 00:04:09,570 ...ولی 95 00:04:10,220 --> 00:04:11,170 هنوزم نگرانی‌هایی دارم 96 00:04:11,740 --> 00:04:12,810 اون نصف نامه‌ای که فرماندار شوئه 97 00:04:12,930 --> 00:04:14,820 تقدیم عالیجناب کردن 98 00:04:15,110 --> 00:04:16,350 واقعا دست‌خط یان مو بود 99 00:04:17,070 --> 00:04:19,079 و ما هنوز نیمه‌ی ‌دیگه‌اش رو پیدا نکردیم 100 00:04:19,529 --> 00:04:20,680 همون‌طور که می‌گن 101 00:04:20,899 --> 00:04:22,600 احتیاط شرط عقله 102 00:04:23,570 --> 00:04:24,900 اگه وفاداری خاندان یان متزلزل شده بوده 103 00:04:25,460 --> 00:04:26,920 برگردوندن یان مو و یان لین 104 00:04:27,220 --> 00:04:28,940 می‌تونه برای دربار فاجعه به بار بیاره 105 00:04:33,540 --> 00:04:34,570 به نکات مهمی اشاره کردی 106 00:04:36,060 --> 00:04:36,630 ارباب گو 107 00:04:37,610 --> 00:04:39,010 بر اساس قانون 108 00:04:39,620 --> 00:04:41,350 حکم سرپیچی از فرمان امپراتوری چیه؟ 109 00:04:42,450 --> 00:04:43,170 عالیجناب 110 00:04:43,580 --> 00:04:44,700 تو اکثر موارد گذشته 111 00:04:44,920 --> 00:04:46,080 متخلف‌ها به اعدام محکوم شدن 112 00:04:46,159 --> 00:04:46,720 با این حال 113 00:04:47,050 --> 00:04:48,500 به بعضی‌ها، احکام سبک‌تری داده شده 114 00:04:49,100 --> 00:04:49,680 عالیجناب 115 00:04:51,340 --> 00:04:53,060 صیغه‌ی سلطنتی چین حالا باردارن 116 00:04:53,300 --> 00:04:54,430 این نعمتی برای کشوره 117 00:04:55,080 --> 00:04:57,060 و از اونجایی که شما هم خواهان عفو ​​عمومی ‌هستین 118 00:04:57,790 --> 00:04:58,490 چه‌طوره که 119 00:04:59,180 --> 00:04:59,900 حکم خاندان یان رو 120 00:05:00,090 --> 00:05:01,060 تخفیف بدیم؟ 121 00:05:01,360 --> 00:05:02,520 به اعضای بی‌گناه خاندان رحم کنین 122 00:05:03,050 --> 00:05:04,990 و فقط یان مو و یان لین رو 123 00:05:05,100 --> 00:05:06,440 به هوانگ ‌ژو تبعید کنین 124 00:05:06,540 --> 00:05:07,110 هوانگ ژو؟ 125 00:05:08,250 --> 00:05:08,810 بله 126 00:05:09,500 --> 00:05:10,990 هوانگ ژو یه مکان دور افتاده 127 00:05:11,340 --> 00:05:12,230 تو شمال غربیه و 128 00:05:12,540 --> 00:05:13,960 از تونگ ژو دوره 129 00:05:14,410 --> 00:05:15,300 این‌طوری 130 00:05:15,640 --> 00:05:17,720 حتی اگه شورشی‌های ارباب پینگ‌ نان قصد کاری داشته باشن 131 00:05:18,540 --> 00:05:19,740 خاندان یان نمی‌تونن درگیر بشن 132 00:05:20,740 --> 00:05:22,290 مثل همیشه فکر همه چیزو کردی مقام رسمی شیه 133 00:05:22,740 --> 00:05:23,690 بیاین به همین روش پیش بریم 134 00:05:24,740 --> 00:05:25,300 ارباب گو 135 00:05:26,170 --> 00:05:27,190 متوجه شدین؟ 136 00:05:28,340 --> 00:05:28,780 من 137 00:05:29,660 --> 00:05:30,220 اطاعت می‌کنم 138 00:05:50,710 --> 00:05:51,850 چیزایی که استاد جوان شیه جلوی 139 00:05:52,260 --> 00:05:53,970 عالیجناب گفت، هیچ منطقی نداشت 140 00:05:54,690 --> 00:05:55,930 فکر نمی‌کنین یه چیزی عجیبه؟ 141 00:05:57,820 --> 00:05:58,409 حالا که شما هم این‌طور فکر می‌کنین 142 00:05:58,690 --> 00:06:00,000 برمی‌گردم به عالیجناب بگم 143 00:06:02,390 --> 00:06:02,960 ...تو 144 00:06:03,300 --> 00:06:04,510 خیلی وقت نشناسی 145 00:06:07,330 --> 00:06:09,680 استاد جوان شیه، امروز مهر رسمی‌ رو آورد 146 00:06:09,940 --> 00:06:10,980 و عالیجناب خیلی خوشحالن 147 00:06:11,550 --> 00:06:12,870 حتی اگه نگرانیت رو بیان بکنی 148 00:06:13,370 --> 00:06:14,010 عالیجناب 149 00:06:14,190 --> 00:06:15,430 به احتمال زیاد باورت نمی‌کنن 150 00:06:16,660 --> 00:06:18,610 وظیفه‌ای که قرار بود فرماندار شوئه انجام بده 151 00:06:18,930 --> 00:06:21,070 توسط عالیجناب به شیه وی محول شد 152 00:06:21,810 --> 00:06:23,380 و در حالی که فرماندار شوئه عمارت یانو زیر و رو کرده بود 153 00:06:23,400 --> 00:06:24,490 بازم نتونستن مهر رسمی رو پیدا بکنن 154 00:06:24,970 --> 00:06:25,930 ولی شیه وی پیداش کرد 155 00:06:27,250 --> 00:06:29,120 مهم نیست چه‌طوری از پسش بر اومده 156 00:06:30,060 --> 00:06:31,460 ولی نشون می‌ده که عالیجناب 157 00:06:31,620 --> 00:06:33,550 الان مقابل خاندان شوئه محتاطن 158 00:06:34,490 --> 00:06:35,909 و مردی که همه چیزو تحت کنترل گرفته 159 00:06:36,500 --> 00:06:37,590 شیه وی‌ــه 160 00:06:39,450 --> 00:06:40,730 خاندان یان هیچ اشتباهی نکردن 161 00:06:41,060 --> 00:06:42,409 ولی اون به هوانگ ژو 162 00:06:42,409 --> 00:06:43,400 یه مکان دور افتاده، تبعیدشون کرد 163 00:06:43,750 --> 00:06:44,570 شیه وی 164 00:06:44,730 --> 00:06:45,659 قطعا نیت خوبی نداره 165 00:06:45,770 --> 00:06:46,900 واقعا بهش اجازه می‌دین که 166 00:06:46,900 --> 00:06:48,080 کنار عالیجناب بمونه؟ 167 00:06:48,620 --> 00:06:49,260 ما باید 168 00:06:49,530 --> 00:06:50,090 صبور باشیم 169 00:06:51,190 --> 00:06:52,750 اول باید شواهدی علیهش 170 00:06:53,500 --> 00:06:54,980 برای متقاعد کردن عالیجناب پیدا بکنیم 171 00:07:10,970 --> 00:07:11,900 بجنب، زود باش 172 00:07:12,850 --> 00:07:13,250 بذارش اونجا 173 00:07:13,620 --> 00:07:14,240 بدش به من 174 00:07:15,110 --> 00:07:16,000 عجله کن 175 00:07:22,620 --> 00:07:23,420 بذارش اینجا 176 00:07:28,110 --> 00:07:28,980 عالیجناب بعد از 177 00:07:29,060 --> 00:07:30,290 افتادن صیغه‌ی سلطنتی چین و 178 00:07:30,420 --> 00:07:31,660 خطر سقط جنینشون، دستور یه تحقیق کامل دادن 179 00:07:32,330 --> 00:07:34,010 یائو شی دختر یه وزیره 180 00:07:34,050 --> 00:07:35,270 بنابراین مجازات نشد 181 00:07:35,420 --> 00:07:36,600 و فقط باید دربار رو ترک بکنه 182 00:07:37,100 --> 00:07:39,110 بانو جیانگ، همه کسایی که باهات مشکل داشتن 183 00:07:39,500 --> 00:07:41,010 از دربار اخراج شدن 184 00:07:41,600 --> 00:07:42,470 اول، یو یوئه بود 185 00:07:42,890 --> 00:07:44,540 حالا یائو شی 186 00:07:45,450 --> 00:07:47,909 به‌نظر میاد که سرنوشت همیشه طرف توئه بانو جیانگ 187 00:07:49,850 --> 00:07:51,770 جای تعجبی نداره که همه می‌گن شما خوش شانسین بانو شوئه 188 00:07:52,300 --> 00:07:53,680 هر بار که نقشه‌‌ای اجرا کردین 189 00:07:53,800 --> 00:07:54,950 یکی دیگه به‌جای شما عواقبش رو متحمل شد 190 00:07:55,260 --> 00:07:55,970 تبریک می‌گم 191 00:07:56,130 --> 00:07:57,230 دوباره از پسش بر اومدین 192 00:07:58,580 --> 00:07:59,909 حتی اگه بدونی من این کارو کردم 193 00:08:00,090 --> 00:08:00,920 چی‌کاری می‌تونی بکنی؟ 194 00:08:01,460 --> 00:08:02,180 مدرک داری؟ 195 00:08:04,360 --> 00:08:04,830 ...شما 196 00:08:05,300 --> 00:08:06,600 اونا رو بذارین زمین 197 00:08:06,700 --> 00:08:07,850 چی‌کار می‌کنی؟ 198 00:08:08,300 --> 00:08:10,360 من دختر یکی از مقامات مرتبه‌ی اولم 199 00:08:10,450 --> 00:08:11,780 چه‌طور جرات می‌کنین با من این‌طوری رفتار کنین؟ 200 00:08:12,510 --> 00:08:13,300 بانو یائو 201 00:08:13,700 --> 00:08:14,720 قصر قانون داره 202 00:08:14,900 --> 00:08:16,480 باید تمام وسایلتون رو چک بکنیم 203 00:08:16,770 --> 00:08:17,770 اگه شما چیزی که متعلق به 204 00:08:17,860 --> 00:08:19,370 خاندان سلطنتیه رو، یواشکی کش رفته باشین 205 00:08:19,570 --> 00:08:20,900 من مجازات می‌شم 206 00:08:22,300 --> 00:08:24,090 عالیجناب فقط از بانو یائو خواستن که قصرو ترک بکنن 207 00:08:24,220 --> 00:08:25,310 و مجازاتشون نکردن 208 00:08:25,940 --> 00:08:27,770 فردا حتما از شاهدخت اول می‌پرسم 209 00:08:27,830 --> 00:08:29,750 ببینیم واقعا همچین قانونی وجود داره یا نه 210 00:08:32,159 --> 00:08:32,669 بریم 211 00:08:36,710 --> 00:08:37,809 حالا نه که خیلی برات مهمه!؟ 212 00:08:38,590 --> 00:08:39,590 الان خوشحالی؟ 213 00:08:40,490 --> 00:08:41,840 به من دستور داده شده که قصرو ترک بکنم 214 00:08:42,140 --> 00:08:43,830 و دیگه نمی‌تونم سر جانگ‌ژه باهات رقابت بکنم 215 00:08:44,140 --> 00:08:46,430 فکر می‌کردم در این مورد درست رو یاد گرفتی 216 00:08:46,780 --> 00:08:47,920 دوباره چیزای 217 00:08:47,990 --> 00:08:49,000 احمقانه نگو 218 00:08:49,330 --> 00:08:50,650 انقدر مغرور نباش 219 00:08:51,460 --> 00:08:52,540 بعد از مجازات خاندان یان 220 00:08:52,540 --> 00:08:53,570 ...و قطع شدن سر یان لین حالتو 221 00:08:53,740 --> 00:08:54,710 ...تو 222 00:09:01,580 --> 00:09:02,840 به جای این‌که از دست من عصبانی باشی 223 00:09:03,370 --> 00:09:04,370 باید فکر بکنی ببینی 224 00:09:04,540 --> 00:09:06,090 چرا تهش به اینجا رسیدی 225 00:09:06,330 --> 00:09:07,540 برای هر چیزی یه دلیلی هست 226 00:09:07,860 --> 00:09:08,990 برای این موضوع هم همین‌طوره 227 00:09:09,780 --> 00:09:10,960 وقتی همه مشغول گل چیدن بودن 228 00:09:11,020 --> 00:09:13,140 تو چرا باید به صیغه‌ی سلطنتی چین می‌چسبیدی؟ 229 00:09:13,780 --> 00:09:15,730 تو لجباز و وسواسی هستی 230 00:09:15,900 --> 00:09:18,110 ولی به اندازه‌ی کافی باهوش نیستی که ببینی چه‌خبره 231 00:09:18,350 --> 00:09:19,970 تنها کاری که بلدی بد اخلاقی کردنه 232 00:09:20,300 --> 00:09:20,950 نصیحتم رو قبول کن 233 00:09:21,550 --> 00:09:22,630 و اول برو ببین 234 00:09:23,080 --> 00:09:24,600 دشمنت واقعا کیه 235 00:09:41,740 --> 00:09:42,340 آ-شو 236 00:09:43,930 --> 00:09:44,550 آ-شو 237 00:09:46,420 --> 00:09:47,050 آ-شو 238 00:09:49,780 --> 00:09:50,780 من امروز سرم شلوغه 239 00:09:51,260 --> 00:09:52,250 نمی‌تونم بدرقه‌ات بکنم 240 00:09:52,860 --> 00:09:53,560 رفتنی مراقب باش 241 00:09:54,060 --> 00:09:55,540 من صیغه‌ی سلطنتی چین رو هل ندادم 242 00:09:56,490 --> 00:09:58,330 چرا مجبورم کردی این همه سرزنش بشم؟ 243 00:09:59,120 --> 00:10:00,050 چرا منو 244 00:10:01,280 --> 00:10:02,330 مقصر جلوه دادی؟ 245 00:10:02,670 --> 00:10:04,270 آ-شی، در مورد چی حرف می‌زنی؟ 246 00:10:04,510 --> 00:10:05,410 دست از تظاهر بردار 247 00:10:06,380 --> 00:10:08,150 ما با هم بزرگ شدیم 248 00:10:08,180 --> 00:10:09,650 تو منو دوست خودت نمی‌دونی؟ 249 00:10:10,250 --> 00:10:10,830 آ-شی 250 00:10:11,410 --> 00:10:12,140 اون روز 251 00:10:12,140 --> 00:10:14,140 تو کیسه ی عطر جیانگ شوئه نینگ رو توی باغ امپراتوری انداختی 252 00:10:14,140 --> 00:10:15,000 چرا این کارو کردی؟ 253 00:10:16,220 --> 00:10:17,650 می‌خواستی از من 254 00:10:17,930 --> 00:10:18,910 علیهش استفاده بکنی، مگه نه؟ 255 00:10:20,060 --> 00:10:21,060 پس حدس می‌زنم 256 00:10:21,580 --> 00:10:22,710 الان بی‌حساب شدیم 257 00:10:29,020 --> 00:10:30,580 پس تو همه چیزو می‌دونی 258 00:10:32,690 --> 00:10:34,100 چرا بهم نگفتی؟ 259 00:10:36,420 --> 00:10:38,460 این چیزیه که تو هیچ‌وقت یاد نمی‌گیری 260 00:10:39,840 --> 00:10:41,700 تو چیزای زیادی می‌دونی که بقیه نمی‌دونن 261 00:10:42,390 --> 00:10:43,960 ولی نمی‌دونی چی رو باید افشا بکنی و 262 00:10:44,300 --> 00:10:45,370 چی رو مثل راز نگه داری 263 00:10:46,380 --> 00:10:47,660 می‌خواستی خودتو تو دل صیغه‌ی سلطنتی چین جا بکنی 264 00:10:47,810 --> 00:10:49,570 و از اون علیه جیانگ شوئه نینگ استفاده بکنی 265 00:10:50,020 --> 00:10:51,820 ولی نمی‌دونستی 266 00:10:52,410 --> 00:10:54,180 از حدت گذشتی 267 00:10:56,330 --> 00:10:58,010 برام مهم نیست جاه‌طلبی خودم مشخص بشه 268 00:10:58,780 --> 00:11:00,350 همین‌طورم برام مهم نیست که کارایی که خودم کردم لو بره 269 00:11:01,010 --> 00:11:02,080 ولی تو، تو جایگاهی نیستی که 270 00:11:02,650 --> 00:11:03,540 درباره ی خاندان شوئه و 271 00:11:03,870 --> 00:11:05,170 ملکه ی مادر، شایعه پراکنی بکنی 272 00:11:05,730 --> 00:11:07,210 این دفعه راحت قسر در رفتی 273 00:11:07,230 --> 00:11:08,470 و فقط لازمه قصرو ترک بکنی 274 00:11:09,210 --> 00:11:10,140 باید ممنون باشی 275 00:11:12,650 --> 00:11:14,570 اگه صیغه‌ی سلطنتی چین واقعا بچه‌‌اش سقط می‌شد، چی؟ 276 00:11:15,170 --> 00:11:16,290 !من میمردم 277 00:11:18,890 --> 00:11:19,410 می‌بینی؟ 278 00:11:20,620 --> 00:11:21,960 دوباره از حدت گذشتی 279 00:11:22,210 --> 00:11:24,060 امپراتور خیلی وقته منتظر یه وارث هستن 280 00:11:24,780 --> 00:11:26,200 چه‌طور جرات می‌کنی همچین چیزی بگی؟ 281 00:11:26,660 --> 00:11:27,620 یه نادون مثل تو 282 00:11:28,060 --> 00:11:29,180 باید خفه خون بگیره و 283 00:11:29,810 --> 00:11:31,030 ساکت بمونه 284 00:11:35,930 --> 00:11:37,220 برای وزیر یائو 285 00:11:38,060 --> 00:11:39,010 دردسر درست نکن 286 00:11:45,500 --> 00:11:46,270 می‌خوای از قصر بری؟ 287 00:11:46,730 --> 00:11:47,320 چرا؟ 288 00:11:47,480 --> 00:11:48,610 دوباره کسی دست گذاشته روت؟ 289 00:11:49,130 --> 00:11:50,340 این‌طور نیست که دیگه برنگردم 290 00:11:50,550 --> 00:11:51,820 اون بیرون یه کاری هست که باید انجام بدم 291 00:11:52,260 --> 00:11:53,700 یان لین روزای زیادی رو زندانی بوده 292 00:11:53,870 --> 00:11:55,680 نمی‌دونم وضعیتش الان چه‌طوره و 293 00:11:55,940 --> 00:11:56,960 می‌خوام یکم پرس و جو بکنم 294 00:11:57,960 --> 00:11:58,310 باشه 295 00:11:58,970 --> 00:12:00,970 برادر این روزا روحیه‌ی خوبی داره 296 00:12:01,340 --> 00:12:02,290 می‌رم ازش بخوام که 297 00:12:02,470 --> 00:12:03,480 بذاره شما دخترا چند روزی برای استراحت از قصر برین 298 00:12:05,130 --> 00:12:06,040 حالا که حرفش شد 299 00:12:06,420 --> 00:12:08,050 شنیدم اعلی‌حضرت لین زی 300 00:12:08,070 --> 00:12:10,010 به‌خاطر درخواست عفو برای یان لین مجازات شدن 301 00:12:10,260 --> 00:12:11,100 الان حالشون چه‌طوره؟ 302 00:12:11,580 --> 00:12:13,530 جناب جانگ‌ژه رو یادت میاد؟ 303 00:12:15,610 --> 00:12:17,810 چند روز پیش یه ایده به برادرم داد 304 00:12:18,090 --> 00:12:19,790 اونا فرماندار شوئه رو هم به قصر دعوت کردن 305 00:12:20,330 --> 00:12:21,810 و سه تایی رفتن پیش امپراتور 306 00:12:21,830 --> 00:12:23,730 تا جزئیات پرونده‌ی خاندان یان رو بررسی بکنن 307 00:12:25,660 --> 00:12:26,430 همون‌طور که می‌دونی 308 00:12:26,780 --> 00:12:28,510 دایی من یه مقام‌دار نظامیه 309 00:12:28,740 --> 00:12:29,950 پس نمی‌تونسته با جناب جانگ بحث بکنه 310 00:12:30,540 --> 00:12:32,430 شنیدم انقدر عصبانی بوده که وقتی رفته خونه، کل روز رو توی رخت‌خواب مونده 311 00:12:32,470 --> 00:12:33,360 حتی چیزی هم نخورده 312 00:12:34,780 --> 00:12:35,920 فرماندار شوئه 313 00:12:36,060 --> 00:12:37,580 الان باید از بی‌پروایی جناب جانگ متنفر باشه 314 00:12:37,780 --> 00:12:38,790 مطمئنا هست 315 00:12:39,460 --> 00:12:40,730 جناب جانگ تحت تاثیر قرارم داده 316 00:12:41,290 --> 00:12:43,180 درسته که خشک به‌نظر میاد 317 00:12:43,470 --> 00:12:44,530 ولی خوش قیافه‌ست و 318 00:12:44,570 --> 00:12:45,500 با درایته 319 00:12:46,220 --> 00:12:47,230 حالا که می‌دونیم نامزدیش رو به هم زده 320 00:12:47,300 --> 00:12:49,080 کنجکاوم کی در آینده باهاش ازدواج می‌کنه 321 00:12:54,290 --> 00:12:56,370 حالا که شما دو تا سالم برگشتین 322 00:12:56,540 --> 00:12:57,620 خیالم راحت شد 323 00:12:59,230 --> 00:13:00,030 خوشبختانه 324 00:13:00,500 --> 00:13:01,760 تو باهوش و مراقبی 325 00:13:02,450 --> 00:13:03,630 وگرنه کی می‌دونست 326 00:13:03,860 --> 00:13:05,190 چه بلایی سر وارث امپراتوری میاد؟ 327 00:13:05,750 --> 00:13:06,930 از طرف عالیجناب 328 00:13:07,290 --> 00:13:09,370 به خانواد‌ه‌ی ما 329 00:13:09,720 --> 00:13:11,060 یه لوح تقدیر داده شده 330 00:13:11,260 --> 00:13:12,020 این روزا 331 00:13:12,020 --> 00:13:12,970 عمارت خیلی سر زنده‌ست 332 00:13:13,370 --> 00:13:14,430 آدمای زیادی هم 333 00:13:14,610 --> 00:13:16,740 برای پیشنهاد ازدواج اومدن 334 00:13:20,460 --> 00:13:21,040 چی شده؟ 335 00:13:23,450 --> 00:13:24,010 مادر 336 00:13:24,620 --> 00:13:25,680 من هنوز دلم نمی‌خواد 337 00:13:26,010 --> 00:13:26,930 ازدواج بکنم 338 00:13:27,860 --> 00:13:29,160 مسخره‌ست 339 00:13:29,500 --> 00:13:30,860 تو یه دختری 340 00:13:31,140 --> 00:13:33,030 بعد از این‌که به بلوغ رسیدی باید ازدواج بکنی 341 00:13:33,500 --> 00:13:34,990 مشکلی نیست، نگران نباش 342 00:13:35,130 --> 00:13:36,800 من اصلا قصد ندارم که 343 00:13:36,830 --> 00:13:37,930 به ازدواجی مجبورت بکنم 344 00:13:38,270 --> 00:13:39,990 چیزی که مهمه اینه که باهات خوب رفتار بشه 345 00:13:40,190 --> 00:13:42,270 پس باید با یه مرد با اعتبار ازدواج بکنی 346 00:13:42,540 --> 00:13:43,920 لازمم نیست از طبقه‌ی اشراف باشه 347 00:13:44,090 --> 00:13:46,250 همین‌که بتونی بعد از ازدواجت اغلب به دیدن من و پدرت بیای 348 00:13:46,540 --> 00:13:47,850 منو خیلی خوشحال می‌کنه 349 00:13:47,850 --> 00:13:48,690 فکر می‌کنم 350 00:13:49,660 --> 00:13:51,230 بانو انگار تغییر کرده 351 00:13:51,850 --> 00:13:52,690 قبلا همیشه آرزوش این بود که 352 00:13:52,690 --> 00:13:54,970 دختراش با افراد سطح بالا ازدواج بکنن 353 00:13:55,160 --> 00:13:56,150 ولی الان فکر می‌کنه 354 00:13:56,610 --> 00:13:57,750 تا وقتی که دامادهاش شخصیت خوبی داشته باشن 355 00:13:57,890 --> 00:13:58,940 نیازی نیست از طبقه ی اشراف باشن 356 00:13:59,900 --> 00:14:00,960 توی چند روز گذشته 357 00:14:01,130 --> 00:14:02,430 اتفاقات زیادی افتاده 358 00:14:03,000 --> 00:14:05,040 بانو حتما ترسیده 359 00:14:05,450 --> 00:14:07,010 به هر حال این خوبه که در امان باشی 360 00:14:07,580 --> 00:14:08,420 بانو 361 00:14:08,810 --> 00:14:10,620 بانوی جوان اول این دفعه باعث افتخار خانواده شدن 362 00:14:10,730 --> 00:14:11,560 این چیز خوبیه 363 00:14:11,970 --> 00:14:12,970 ولی خدمتکارهاشون 364 00:14:13,340 --> 00:14:14,310 الان همشون انگار 365 00:14:14,550 --> 00:14:15,730 از دماغ فیل افتادن 366 00:14:16,480 --> 00:14:18,020 چرا شما از منم ترحم‌برانگیزتر دیده می‌شین؟ 367 00:14:18,590 --> 00:14:19,810 جیانگ شوئه هویی داره عالی عمل می‌کنه 368 00:14:19,920 --> 00:14:21,260 و این هیچ آسیبی به من نمی‌رسونه 369 00:14:21,900 --> 00:14:23,950 بانو، الان دیگه تحصیل‌کرده و متفاوت شدین 370 00:14:24,130 --> 00:14:25,650 بالغ تر شدین 371 00:14:27,370 --> 00:14:28,070 معلومه که شدم 372 00:14:28,700 --> 00:14:30,020 نمی‌تونم سر همچین مسائل بی‌اهمیتی 373 00:14:30,020 --> 00:14:31,110 توی عمارت باهاش دعوا راه بندازم 374 00:14:31,570 --> 00:14:32,240 به علاوه 375 00:14:32,860 --> 00:14:34,320 این‌که بیشتر از همه توی چشم باشم 376 00:14:34,980 --> 00:14:36,300 فقط برام دردسر درست می‌کنه 377 00:14:38,080 --> 00:14:38,620 بانوی جوان دوم 378 00:14:40,450 --> 00:14:41,140 [چانگ جو، خدمتکار خاندان جیانگ] 379 00:14:41,140 --> 00:14:41,580 بانوی جوان دوم 380 00:14:41,950 --> 00:14:43,250 یکی اون بیرون می‌خواد شما رو ببینه 381 00:14:43,570 --> 00:14:44,080 گفت اسمش 382 00:14:44,250 --> 00:14:44,860 جانگ‌ژه هستش 383 00:14:49,040 --> 00:14:50,020 جناب جانگ 384 00:14:50,050 --> 00:14:51,010 چی شما رو اینجا کشونده؟ 385 00:14:51,900 --> 00:14:52,690 ببخشید که 386 00:14:52,820 --> 00:14:53,510 سر زده اومدم 387 00:14:54,180 --> 00:14:55,590 می‌خواستم تو قصر ازتون بپرسم 388 00:14:55,730 --> 00:14:56,560 ولی بعد از این‌که رفتم دنبالتون 389 00:14:56,670 --> 00:14:58,310 گفتن اومدین خونه استراحت بکنین 390 00:14:59,090 --> 00:14:59,750 مشکلی نیست 391 00:15:00,300 --> 00:15:01,980 من خیلی بهتون بدهکارم جناب جانگ 392 00:15:02,100 --> 00:15:03,110 اگه سئوالی دارین 393 00:15:03,220 --> 00:15:04,040 بفرمایین بپرسین 394 00:15:04,980 --> 00:15:06,020 اون روز توی عمارت یان 395 00:15:06,140 --> 00:15:07,020 متوجه شدم 396 00:15:07,180 --> 00:15:09,030 شما و استاد جوان شیه خیلی به هم نزدیکین 397 00:15:09,460 --> 00:15:10,260 راستش من 398 00:15:10,300 --> 00:15:11,170 این اواخر 399 00:15:11,300 --> 00:15:12,980 رفتم وزارت کارگزینی و 400 00:15:12,980 --> 00:15:14,510 اسناد کارگزینی استاد جوان شیه رو بررسی کردم 401 00:15:14,850 --> 00:15:16,190 متوجه شدم چهار سال پیش 402 00:15:16,210 --> 00:15:18,450 همراه شما از جنوب به پایتخت اومده 403 00:15:18,840 --> 00:15:20,390 به‌خاطر همین می‌خواستم شخصا ازتون بپرسم 404 00:15:20,780 --> 00:15:22,610 می‌دونین اون واقعا چه‌طور آدمیه یا نه 405 00:15:23,310 --> 00:15:25,030 ایشون دوست پدرم هستن 406 00:15:25,180 --> 00:15:26,410 به‌خاطر همین ما با هم اومدیم پایتخت 407 00:15:27,450 --> 00:15:28,340 ولی جناب جانگ 408 00:15:28,540 --> 00:15:29,700 چرا دارین در این مورد می‌پرسین؟ 409 00:15:29,960 --> 00:15:31,810 امپراتور اعلام کردن که فرماندار یان و پسرشون 410 00:15:31,980 --> 00:15:32,860 به هوانگ ژو تبعید می‌شن 411 00:15:33,220 --> 00:15:33,940 و این 412 00:15:34,170 --> 00:15:35,480 نظر استاد جوان شیه بوده 413 00:15:36,210 --> 00:15:36,820 تبعید؟ 414 00:15:37,860 --> 00:15:38,570 چه‌طور ممکنه؟ 415 00:15:38,970 --> 00:15:40,020 اوضاع توی این زندگی تغییر کرده 416 00:15:40,250 --> 00:15:41,150 چرا دوباره آخرش تبعید شدن؟ 417 00:15:41,520 --> 00:15:42,010 بانو جیانگ 418 00:15:42,600 --> 00:15:44,370 استاد جوان شیه آدم پیچیده‌ایه 419 00:15:44,820 --> 00:15:45,630 به نظر من 420 00:15:45,820 --> 00:15:47,380 شما باید ازش فاصله بگیرین 421 00:15:49,230 --> 00:15:49,860 جناب جانگ 422 00:15:50,460 --> 00:15:51,620 شما ممکنه اینو ندونین 423 00:15:51,990 --> 00:15:52,980 …ولی استاد جوان شیه 424 00:15:56,650 --> 00:15:58,990 قطعا شناخت ایشون کار سختیه 425 00:15:59,370 --> 00:16:00,730 ولی بعد از این مدت وقت گذروندن باهاشون 426 00:16:01,000 --> 00:16:02,180 فکر نمی‌کنم اون‌قدرا هم آدم بدی باشن 427 00:16:02,220 --> 00:16:03,020 یه ببر همیشه یه ببره 428 00:16:03,570 --> 00:16:05,790 چون خوی خشنش هیچ‌وقت تغییر نمی‌کنه 429 00:16:06,490 --> 00:16:07,020 بانو جیانگ 430 00:16:07,690 --> 00:16:08,800 اگه با یه ببر دوست باشین 431 00:16:09,200 --> 00:16:11,000 بدون شک یه روز دندون‌هاشو تو گوشتتون فرو می‌کنه 432 00:16:11,420 --> 00:16:11,970 متوجهین که 433 00:16:12,660 --> 00:16:13,450 منظورم چیه؟ 434 00:16:13,600 --> 00:16:16,000 صد بارم به‌ دنیا بیاد جانگ‌ژه یه راهی پیدا می‌کنه ಠ_ಠ تا با مثال‌های ببریش مورد عنایت قرارمون بده 435 00:16:24,960 --> 00:16:25,500 بذارش همینجا 436 00:16:29,900 --> 00:16:31,300 امشب قراره برف بیاد 437 00:16:32,100 --> 00:16:33,930 مطمئنی امروز باید انجامش بدی؟ 438 00:16:35,460 --> 00:16:36,490 طول کشیدنش فقط به معنی دردسر بیش‌تره 439 00:16:38,420 --> 00:16:39,180 فقط می‌خوام 440 00:16:40,250 --> 00:16:41,710 تمومش بکنم 441 00:16:48,010 --> 00:16:49,330 گارد شینگ وو چی‌کار می‌کنن؟ 442 00:16:50,310 --> 00:16:52,260 شوئه یوان تحقیقات کامل انجام داده ولی چیزی پیدا نکرده 443 00:16:52,700 --> 00:16:53,820 بعد که بهش اطلاع دادن خاندان یان 444 00:16:53,970 --> 00:16:55,130 فقط قراره تبعید بشن 445 00:16:55,210 --> 00:16:56,480 کوتاه نمیومد 446 00:16:57,100 --> 00:16:58,660 ولی همون‌طور که برنامه ریختی، مقام دارهای زیادی 447 00:16:58,810 --> 00:17:00,290 شوئه یوان رو به دلیل سوءاستفاده از قدرت 448 00:17:00,290 --> 00:17:01,430 استیضاح کردن 449 00:17:02,340 --> 00:17:03,080 پس الان 450 00:17:03,150 --> 00:17:04,339 انقدر درگیر نجات دادن خودشه که 451 00:17:04,780 --> 00:17:06,750 نمی‌تونه مزاحم خاندان یان بشه 452 00:17:07,060 --> 00:17:07,970 خوبه 453 00:17:10,260 --> 00:17:11,630 این روزا حالم زیاد خوب نیست و 454 00:17:12,220 --> 00:17:13,730 بعضی از برنامه‌ها ممکنه به تعویق بیفتن 455 00:17:14,450 --> 00:17:15,359 ببخشید که بهتون زحمت می‌دم 456 00:17:16,089 --> 00:17:17,810 فقط امیدوارم قبل از جشنواره‌ی بهاره 457 00:17:18,060 --> 00:17:19,599 دوباره اتفاقی نیفته 458 00:17:19,900 --> 00:17:21,380 اگه به موقع درمان نشی 459 00:17:22,609 --> 00:17:23,470 دیر یا زود از بین می‌ری 460 00:17:27,210 --> 00:17:28,640 [عمارت شیه] 461 00:17:35,900 --> 00:17:37,860 منبعتون توی شو ژونگ پیام فرستاده 462 00:17:38,480 --> 00:17:38,910 چی گفته؟ 463 00:17:39,570 --> 00:17:41,000 رن وی جی با پول من فرار کرده، درسته؟ 464 00:17:41,650 --> 00:17:42,520 این خبر خوبیه 465 00:17:42,860 --> 00:17:43,750 چاه نمک بامبوش 466 00:17:44,010 --> 00:17:44,780 موفق عمل کرده 467 00:17:45,780 --> 00:17:47,090 تولید نمک چندین برابر افزایش پیدا کرده 468 00:17:47,330 --> 00:17:48,300 و حسابی پولدار شده 469 00:17:48,490 --> 00:17:50,110 خیلی از بازرگان‌ها در حال تلاشن باهاش شریک بشن 470 00:17:52,410 --> 00:17:53,700 اول ابریشم خام بود 471 00:17:53,740 --> 00:17:54,590 الانم چاه نمک 472 00:17:54,780 --> 00:17:55,500 جیانگ شوئه نینگ 473 00:17:55,500 --> 00:17:57,180 یه تاجر نابغه‌ست؟ 474 00:17:57,230 --> 00:17:58,500 همیشه می‌تونه کسب‌وکارهای پرسودی رو پیدا بکنه که 475 00:17:58,540 --> 00:17:59,630 هیچ‌کس به فکر انجامشون نمیفته 476 00:18:01,450 --> 00:18:02,150 امروز مشغولم 477 00:18:02,860 --> 00:18:04,560 یه روز دیگه می‌رم از یو فانگ یین می‌پرسم 478 00:18:05,200 --> 00:18:07,230 جیانگ شوئه نینگ چه‌طور اون همه اطلاعات رو به دست آورده؟ 479 00:18:13,000 --> 00:18:21,000 =ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی= 480 00:18:21,930 --> 00:18:22,480 اوضاع چه‌طوره؟ 481 00:18:22,700 --> 00:18:23,500 چیزی پیدا کردی؟ 482 00:18:23,950 --> 00:18:25,350 همون‌طور که دستور دادین 483 00:18:25,670 --> 00:18:27,750 مخفیانه رفتم دفتر دولتی گارد شینگ وو تا جناب جو رو ببینم 484 00:18:28,220 --> 00:18:28,970 ایشون گفت 485 00:18:29,140 --> 00:18:30,580 خاندان یان قطعا تبعید می‌شن 486 00:18:31,100 --> 00:18:32,110 و قبل از جشنواره‌ی بهاره حرکت می‌کنن 487 00:18:32,880 --> 00:18:33,700 چه‌طور ممکنه همچین اتفاقی بیفته؟ 488 00:18:34,980 --> 00:18:35,690 مطمئنی 489 00:18:35,820 --> 00:18:37,420 شیه وی بوده به امپراتور پیشنهاد کرده همچین کاری بکنن؟ 490 00:18:38,470 --> 00:18:38,930 …خب 491 00:18:41,570 --> 00:18:42,060 بانو 492 00:18:42,860 --> 00:18:44,180 این مسئله الان خیلی واضحه 493 00:18:44,490 --> 00:18:45,610 چانگ ژو از حیاط جلویی دربار 494 00:18:45,900 --> 00:18:47,550 جاسوس ماست 495 00:18:48,020 --> 00:18:49,200 اون بهم گفت که 496 00:18:49,560 --> 00:18:50,260 الان 497 00:18:50,340 --> 00:18:51,330 همه توی پایتخت دارن می‌گن 498 00:18:51,850 --> 00:18:54,140 جناب شیه برای این به مراسم بلوغ عمارت یان رفته که 499 00:18:54,770 --> 00:18:55,780 به امپراتور کمک بکنه تا 500 00:18:55,780 --> 00:18:56,860 آمار مرزبان رو در بیارن 501 00:18:59,740 --> 00:19:01,120 تو زندگی قبلیم، بعد از این‌که ملکه شدم 502 00:19:01,530 --> 00:19:03,600 از شین‌ جیه خواستم یان لین رو برگردونه 503 00:19:04,210 --> 00:19:05,970 ولی اون تو هوانگ ژو گم شده بود و 504 00:19:06,020 --> 00:19:06,890 هیچکس نمی‌دونست کجاست 505 00:19:08,010 --> 00:19:09,640 وقتی شیه وی با شورشی‌ها وارد قصر شد 506 00:19:09,800 --> 00:19:11,720 یان لین یه جورایی انگار همراهش بود 507 00:19:12,780 --> 00:19:14,450 این‌که طوری جلوه بدن که انگار یان لین هم یه شورشیه 508 00:19:14,820 --> 00:19:16,190 بخشی از نقشه‌ی شیه وی‌ــه؟ 509 00:19:16,820 --> 00:19:18,490 یعنی برای همین تبعیدش کرده؟ 510 00:19:18,620 --> 00:19:19,150 بانو 511 00:19:19,660 --> 00:19:20,590 فرمان امپراتوری صادر شده 512 00:19:20,980 --> 00:19:22,150 الان دیگه کار از کار گذشته 513 00:19:22,690 --> 00:19:23,910 باید قبولش کنین 514 00:19:24,580 --> 00:19:25,630 چه‌طور می‌تونم قبولش بکنم؟ 515 00:19:26,490 --> 00:19:27,530 هر کاری که من کردم 516 00:19:27,560 --> 00:19:28,970 برای این بود که آخرش این‌طوری نشه 517 00:19:29,580 --> 00:19:30,260 شیه وی 518 00:19:31,290 --> 00:19:32,590 چه‌طور تونستی به من دروغ بگی؟ 519 00:19:37,880 --> 00:19:39,080 بانو - بانو - 520 00:19:40,270 --> 00:19:41,110 بانو - بانو - 521 00:19:41,300 --> 00:19:41,950 بیرون داره برف میاد 522 00:19:42,070 --> 00:19:42,490 کجا می‌رین؟ 523 00:19:42,530 --> 00:19:43,700 می‌رم ازش بخوام توضیح بده 524 00:19:47,240 --> 00:19:51,170 [عمارت شیه] 525 00:20:46,130 --> 00:20:46,550 ارباب شیه 526 00:20:49,460 --> 00:20:50,970 به جناب گونگ یی بی‌ادبی نکن 527 00:20:53,800 --> 00:20:54,460 تو می‌تونی بری 528 00:20:55,260 --> 00:20:56,380 ما با هم چای می‌خوریم 529 00:20:57,220 --> 00:20:58,590 نذارین کسی مزاحممون بشه 530 00:21:00,170 --> 00:21:00,580 ... ولی 531 00:21:04,120 --> 00:21:04,490 چشم 532 00:21:25,430 --> 00:21:27,610 جناب گونگ یی، چرا به من خیره شدین؟ 533 00:21:29,540 --> 00:21:31,060 فقط به روباهی که 534 00:21:31,410 --> 00:21:33,570 ارباب پینگ‌ نان ۲۰ سال پیش اجازه داد وارد مرغدونی بشه و 535 00:21:35,140 --> 00:21:38,060 ببری که ۴ سال پیش آزاد کرد، خیره شدم 536 00:21:38,690 --> 00:21:40,290 دارین منو با یه روباه و یه ببر مقایسه می‌کنین 537 00:21:41,370 --> 00:21:42,880 این خیلی خشن به نظر میاد 538 00:21:43,860 --> 00:21:44,590 جناب گونگ یی 539 00:21:46,920 --> 00:21:49,630 شما بارها و بارها علیه خاندان یان توطئه کردین 540 00:21:50,410 --> 00:21:52,300 و تو دربار هرج و مرج درست کردین 541 00:21:53,300 --> 00:21:55,430 نزدیک بود نقشه‌های منو خراب کنین 542 00:21:55,920 --> 00:21:56,880 چه‌طوری باید 543 00:21:59,220 --> 00:22:00,300 به این حساب رسیدگی بکنیم؟ 544 00:22:01,670 --> 00:22:03,420 به خاطر همین داری با من و ارباب پینگ نان 545 00:22:03,450 --> 00:22:04,500 مخالفت می‌کنی؟ 546 00:22:04,580 --> 00:22:06,420 تو می‌دونی چقدر برامون سخت بود که 547 00:22:06,570 --> 00:22:08,060 جای پامونو تو تونگ ژو محکم بکنیم و 548 00:22:08,250 --> 00:22:09,410 قبل از این‌که بتونیم 549 00:22:09,450 --> 00:22:11,370 به ارتش یان نفوذ بکنیم، چند نفر مُردن؟ 550 00:22:11,400 --> 00:22:12,350 همه‌ی اون چیزا 551 00:22:12,490 --> 00:22:13,960 به خاطر تو خراب شد 552 00:22:16,970 --> 00:22:19,560 تو، استاد جوان شیه‌ی این قصر نیستی 553 00:22:21,060 --> 00:22:23,420 بلکه دوجون، یه آدم منزوی از جین لینگی 554 00:22:27,260 --> 00:22:28,120 یادت رفته 555 00:22:30,010 --> 00:22:32,490 اون سال کیا ولت کردن تا بمیری؟ 556 00:22:34,900 --> 00:22:36,340 آخرش کی نجاتت داد؟ 557 00:22:37,710 --> 00:22:39,510 به هر قیمتی شده شهر امپراتوری رو پس بگیرین 558 00:22:40,380 --> 00:22:41,300 !حمله 559 00:22:55,030 --> 00:22:56,260 هیچ‌وقت اینو یادم نمی‌ره 560 00:23:05,090 --> 00:23:06,410 من چهار سال پیش به پایتخت اومدم 561 00:23:08,060 --> 00:23:10,010 تا خاندان شوئه‌ رو نابود بکنم 562 00:23:10,690 --> 00:23:11,510 و هنوزم 563 00:23:12,660 --> 00:23:14,040 مصمم هستم این کارو انجام بدم 564 00:23:15,140 --> 00:23:16,960 ولی جناب گونگ یی، تا حالا به این فکر کردین که 565 00:23:18,210 --> 00:23:19,870 اگه توی تونگ ژو شورش به پا بشه 566 00:23:20,180 --> 00:23:21,210 چند نفر آدم بی‌گناه 567 00:23:21,300 --> 00:23:22,210 کشته می‌شن؟ 568 00:23:22,240 --> 00:23:23,370 برام مهم نیست 569 00:23:24,390 --> 00:23:25,490 در مقابل هدف بزرگمون 570 00:23:25,970 --> 00:23:27,450 زندگی اون آدمای بی‌اهمیت 571 00:23:27,470 --> 00:23:28,680 ارزشی نداره 572 00:23:30,850 --> 00:23:33,230 هیچکس رو زنده نذارین 573 00:23:40,790 --> 00:23:41,870 تو زمان‌های آشوب و نا آرومی 574 00:23:42,900 --> 00:23:43,420 آدم درستکار 575 00:23:44,210 --> 00:23:45,340 جز یه بازنده هیچی نیست 576 00:23:45,900 --> 00:23:46,670 این دنیا 577 00:23:46,960 --> 00:23:48,770 فقط می‌تونه به دست مردای بی‌رحم و سنگدل کنترل بشه 578 00:23:49,700 --> 00:23:51,260 از روزی که این مسیر رو انتخاب کردی 579 00:23:51,300 --> 00:23:52,820 دیگه راه برگشتی نبود 580 00:23:53,460 --> 00:23:54,370 تو به یان مو کمک کردی 581 00:23:54,570 --> 00:23:55,580 ولی جرات داری بذاری بفهمه که 582 00:23:55,600 --> 00:23:57,230 برای ارباب پینگ نان چی‌کارا کردی؟ 583 00:23:57,380 --> 00:23:58,810 نمی‌خوای با ما کار بکنی 584 00:23:58,860 --> 00:23:59,380 ولی ارباب پینگ نان 585 00:23:59,380 --> 00:24:01,230 می‌تونه هروقت که بخواد هویتت رو به دربار بگه 586 00:24:01,260 --> 00:24:02,960 اون‌وقت می‌خوای چیکار بکنی؟ 587 00:24:03,690 --> 00:24:06,300 فکر می‌کنی از همه بالاتری و می‌تونی همه چیزو کنترل بکنی 588 00:24:07,970 --> 00:24:10,220 ولی این فقط یه توهمه که 589 00:24:10,530 --> 00:24:11,890 هر لحظه می‌تونه نابود بشه 590 00:24:18,970 --> 00:24:20,590 می‌تونم یه فرصت دیگه بهت بدم 591 00:24:21,050 --> 00:24:22,940 دیگه تو امور پایتخت دخالت نکن 592 00:24:24,900 --> 00:24:25,840 ...و درباره‌ی ارباب پینگ نان هم 593 00:25:17,960 --> 00:25:19,470 جناب گونگ یی رو کجا بُردین؟ 594 00:25:19,890 --> 00:25:20,900 صبور باش 595 00:25:21,540 --> 00:25:23,150 به زودی می‌بینیش 596 00:25:23,250 --> 00:25:23,840 برادرها 597 00:25:23,900 --> 00:25:24,590 حسابشو برسین 598 00:26:05,820 --> 00:26:06,710 راست می‌گی 599 00:26:08,810 --> 00:26:10,600 یه آدم درستکار، بازنده‌ست 600 00:26:13,940 --> 00:26:15,520 چیزی که این دنیا بهش نیاز داره مردای بی‌رحمه 601 00:26:17,190 --> 00:26:18,410 اونایی که از اصول پیروی می‌کنن 602 00:26:20,900 --> 00:26:22,460 نمی‌تونن سریع پیشرفت بکنن 603 00:26:24,700 --> 00:26:26,480 پس گوربابای اصول و قوانین 604 00:26:35,530 --> 00:26:36,970 کارایی که اونا انجام دادن 605 00:26:41,760 --> 00:26:42,980 منم می‌تونم انجام بدم 606 00:26:55,770 --> 00:26:56,450 نگران نباش 607 00:26:57,610 --> 00:26:59,040 تنها نمی‌مونی 608 00:26:59,180 --> 00:27:00,500 ... دوجون، تو 609 00:27:04,260 --> 00:27:05,480 کسایی که تو جین لینگن 610 00:27:08,190 --> 00:27:10,030 دیر یا زود میان سراغت 611 00:27:43,050 --> 00:27:45,690 !دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 612 00:27:45,810 --> 00:27:48,070 !دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 613 00:27:48,090 --> 00:27:49,600 غیرنظامی‌ها هم انسانن 614 00:27:49,630 --> 00:27:51,170 درست مثل امپراتور 615 00:27:51,300 --> 00:27:52,300 چطور تونستن این کارو بکنن؟ 616 00:27:52,860 --> 00:27:53,370 !بمیر 617 00:27:53,400 --> 00:27:54,120 بانو جیانگ 618 00:27:54,240 --> 00:27:55,360 اگه با یه ببر دوست باشین 619 00:27:55,420 --> 00:27:57,000 یه روز دندون‌هاشو تو گوشتتون فرو می‌کنه 620 00:28:05,800 --> 00:28:09,120 ♫می‌دونستم درست یا غلطی وجود نداره♫ 621 00:28:10,380 --> 00:28:13,130 ♫عشق هیچ علت و معلولی نداره♫ 622 00:28:14,620 --> 00:28:19,210 ♫ولی نمی‌دونستم تو اون روز برفی♫ 623 00:28:20,850 --> 00:28:23,860 ♫تو اینجا بودی♫ 624 00:28:25,390 --> 00:28:27,710 ♫چقدر باید در ازای♫ 625 00:28:27,860 --> 00:28:32,230 ♫عشقی که حقمه، تاوان بدم؟♫ 626 00:28:32,990 --> 00:28:39,940 ♫فکر می‌کردم رها کردن بهترین انتخاب برای خاطراته♫ 627 00:28:40,530 --> 00:28:42,770 ♫لطف نسیم رو قرض گرفتم♫ 628 00:28:42,840 --> 00:28:47,420 ♫تا رویاهای محو نشده رو دنبال بکنم♫ 629 00:28:47,880 --> 00:28:54,790 ♫ ولی وقتی که برف بارید همه‌اش ناپدید شد ♫ 630 00:29:11,180 --> 00:29:11,900 شیه وی 631 00:29:12,450 --> 00:29:13,140 ولم کن 632 00:29:17,030 --> 00:29:17,760 ...منم 633 00:29:18,570 --> 00:29:19,260 نینگ آر 634 00:29:19,610 --> 00:29:20,570 نینگ آر 635 00:29:47,140 --> 00:29:48,220 اینجا چیکار می‌کنی؟ 636 00:29:50,140 --> 00:29:50,760 جناب شیه 637 00:29:51,730 --> 00:29:52,720 ... خاندان یان 638 00:29:53,610 --> 00:29:54,160 گمشو 639 00:29:56,370 --> 00:29:57,760 گورتو گم کن 640 00:30:14,700 --> 00:30:15,120 ارباب شیه 641 00:30:18,860 --> 00:30:19,620 حالتون خوبه؟ 642 00:30:29,440 --> 00:30:30,560 دستاتون رو گرم کنین ارباب شیه 643 00:30:34,460 --> 00:30:35,590 ارباب شیه، بفرمایین داروهاتون 644 00:30:42,190 --> 00:30:42,870 قرص سنگ طلایی 645 00:30:43,350 --> 00:30:44,020 نه 646 00:30:44,380 --> 00:30:46,030 قرص سنگ طلایی می‌تونه دردتون رو تسکین بده و ذهنتون رو آروم بکنه 647 00:30:46,310 --> 00:30:47,410 ولی آسیب بزرگی به بدنتون می‌زنه و 648 00:30:47,550 --> 00:30:48,540 حتی ممکنه زندگیتون رو به خطر بندازه 649 00:30:48,860 --> 00:30:49,990 نمی‌تونین از اون قرص‌ها مصرف کنین 650 00:30:50,020 --> 00:30:50,670 بدشون بهم 651 00:30:50,800 --> 00:30:51,120 ... ولی 652 00:31:26,010 --> 00:31:27,580 بریدگی دست جناب شیه خیلی عمیقه 653 00:31:28,470 --> 00:31:30,230 اگه نتونن دیگه چین بنوازن چی؟ 654 00:31:30,810 --> 00:31:31,570 ... اون قرص‌ها هم 655 00:31:34,090 --> 00:31:34,820 می‌دونم 656 00:31:35,590 --> 00:31:36,690 ولی کاری از دستمون بر نمیاد 657 00:31:56,190 --> 00:31:56,760 بانو 658 00:31:57,140 --> 00:31:58,060 چیزی شده؟ 659 00:31:58,860 --> 00:32:00,850 از وقتی از عمارت شیه برگشتین 660 00:32:00,980 --> 00:32:01,940 این‌طوری هستین 661 00:32:02,500 --> 00:32:03,070 من حالم خوبه 662 00:32:04,180 --> 00:32:05,000 تو می‌تونی بری 663 00:32:05,770 --> 00:32:06,910 می‌خوام تنها باشم 664 00:32:14,660 --> 00:32:15,960 یان لین دوباره تبعید می‌شه 665 00:32:16,550 --> 00:32:17,670 شیه وی هم هنوز یه شورشیه که 666 00:32:17,700 --> 00:32:19,010 بدون هیچ تردیدی آدم می‌کشه 667 00:32:20,210 --> 00:32:21,620 با وجود همه‌ی کارایی که کردم 668 00:32:21,640 --> 00:32:23,520 هیچی عوض نشده 669 00:32:24,780 --> 00:32:26,230 چیکار باید بکنم؟ 670 00:32:36,800 --> 00:32:37,390 بانو جیانگ 671 00:32:38,300 --> 00:32:39,030 چی باعث شده بیاین اینجا؟ 672 00:32:39,060 --> 00:32:39,690 جناب جانگ 673 00:32:40,140 --> 00:32:41,390 یان لین بی‌گناهه 674 00:32:41,650 --> 00:32:42,230 خواهش می‌کنم 675 00:32:42,370 --> 00:32:43,060 لطفا نجاتش بدین 676 00:32:43,680 --> 00:32:44,300 فرمان امپراتوری صادر شده 677 00:32:44,300 --> 00:32:45,370 اینو می‌دونم 678 00:32:45,830 --> 00:32:47,310 ولی اون بهترین دوست منه 679 00:32:47,740 --> 00:32:49,090 تنها کسی که هیچ‌وقت بهم دروغ نگفته 680 00:32:50,050 --> 00:32:50,800 تو پایتخت 681 00:32:51,000 --> 00:32:51,930 همه دارن واسه منافع خودشون 682 00:32:52,240 --> 00:32:53,340 توطئه می‌کنن 683 00:32:53,480 --> 00:32:54,810 ولی یان لین، هیچ‌وقت این کارو نکرده 684 00:32:55,740 --> 00:32:57,020 چرا باید اون بار سنگین این مبارزه‌ی قدرت رو 685 00:32:57,040 --> 00:32:58,120 متحمل بشه؟ 686 00:32:58,690 --> 00:33:00,200 من بالاخره برگشتم و 687 00:33:00,260 --> 00:33:01,380 همه چیزو عوض کردم 688 00:33:01,640 --> 00:33:03,290 چرا باز برگشتم سر جای اولم؟ 689 00:33:05,850 --> 00:33:07,630 چرا نمی‌شه شانس اینو داشته باشم که 690 00:33:08,260 --> 00:33:09,980 آدم خوبی باشم و براش جبران بکنم؟ 691 00:33:16,560 --> 00:33:17,140 ببخشید 692 00:33:18,360 --> 00:33:19,830 منم که باید معذرت بخوام 693 00:33:22,120 --> 00:33:23,530 فقط از دست خودم عصبانیم 694 00:33:24,340 --> 00:33:25,620 از این دنیای ناعادلانه عصبانیم 695 00:33:26,720 --> 00:33:27,890 نباید سر شما خالی می‌کردم 696 00:33:29,340 --> 00:33:29,960 ...راستش 697 00:33:30,740 --> 00:33:32,130 این موضوع هیچ ربطی به شما نداره 698 00:33:33,340 --> 00:33:34,410 نباید میومدم پیش شما 699 00:33:34,890 --> 00:33:36,020 بانو جیانگ، شما و ارباب جوان یان 700 00:33:36,210 --> 00:33:37,030 با هم بزرگ شدین 701 00:33:37,730 --> 00:33:39,350 دوستتون قراره به یه جای دور افتاده تبعید بشه 702 00:33:39,540 --> 00:33:40,600 قابله درکه که 703 00:33:40,730 --> 00:33:41,830 ناراحت باشین 704 00:33:42,300 --> 00:33:42,900 می‌دونم 705 00:33:44,020 --> 00:33:45,110 کاریه که شده 706 00:33:46,140 --> 00:33:47,070 فقط باید قبولش کنم 707 00:33:49,810 --> 00:33:50,980 ممنونم جناب جانگ 708 00:33:51,870 --> 00:33:52,620 من می‌رم دیگه 709 00:34:00,720 --> 00:34:01,640 بانو جیانگ 710 00:34:03,150 --> 00:34:04,390 پرونده‌ی خاندان یان بسته شده 711 00:34:04,750 --> 00:34:06,530 ولی من بازم ته و توی قضیه رو در میارم 712 00:34:07,060 --> 00:34:08,389 اگه اوضاع بهتر بشه 713 00:34:08,780 --> 00:34:10,780 تمام تلاشمو می‌کنم تا ارباب جوان یان رو به پایتخت برگردونم 714 00:34:17,030 --> 00:34:17,850 بهتون اعتماد دارم 715 00:34:21,179 --> 00:34:21,600 جناب شیه 716 00:34:23,040 --> 00:34:23,969 خدمتکار خاندان جیانگ بهم گفت که 717 00:34:24,150 --> 00:34:25,449 بانو جیانگ امروز صبح زود رفتن بیرون 718 00:34:25,550 --> 00:34:26,340 الان خونه نیستن 719 00:34:28,040 --> 00:34:28,489 جناب شیه 720 00:34:28,929 --> 00:34:29,760 حالتون خوب نیست 721 00:34:29,870 --> 00:34:30,969 بیاین بریم خونه 722 00:34:31,230 --> 00:34:31,719 نه 723 00:34:33,300 --> 00:34:34,219 برو زندان 724 00:34:35,090 --> 00:34:36,060 ممکنه اونجا باشه 725 00:34:37,179 --> 00:34:37,670 چشم 726 00:34:39,719 --> 00:34:40,690 هوا داره سرد می‌شه 727 00:34:40,969 --> 00:34:42,360 برات لباس زمستونی آماده کردم 728 00:34:42,730 --> 00:34:43,860 اگه چیز دیگه‌ای هم لازم داشتی 729 00:34:43,900 --> 00:34:45,020 از جناب جو بخواه 730 00:34:45,449 --> 00:34:46,500 مراقب خودت باش 731 00:34:46,870 --> 00:34:48,070 من هرچی لازممه اینجا دارم 732 00:34:48,210 --> 00:34:49,900 جناب لیو خیلی میاد و برام وسایل میاره 733 00:34:50,830 --> 00:34:51,830 ولی خودتون رو ببینین 734 00:34:51,889 --> 00:34:53,040 به نظر سرحال نمیاین 735 00:34:53,580 --> 00:34:54,850 اتفاقی افتاده؟ 736 00:34:56,020 --> 00:34:57,030 انقدر مشخصه؟ 737 00:34:57,970 --> 00:34:59,370 جناب جو بهم گفت 738 00:34:59,660 --> 00:35:01,420 امپراتور تصمیم گرفتن یان لین رو تبعید بکنن 739 00:35:01,620 --> 00:35:02,610 واسه همین ناراحتین؟ 740 00:35:03,470 --> 00:35:05,060 برنامه داشتم امروز یه سر به یان لین بزنم 741 00:35:05,510 --> 00:35:06,900 ولی اونجا نگهبان‌های زیادی هست و 742 00:35:07,400 --> 00:35:08,900 برای ورود به اونجا به اجازه‌ی امپراتور نیاز دارم 743 00:35:11,330 --> 00:35:11,880 فانگ یین 744 00:35:13,210 --> 00:35:14,680 من خیلی احساس بی‌فایده بودن می‌کنم 745 00:35:15,430 --> 00:35:17,500 فکر کردم می‌تونم خیلی چیزا رو تغییر بدم 746 00:35:17,930 --> 00:35:18,970 ولی حالا که به گذشته نگاه می‌کنم 747 00:35:19,380 --> 00:35:20,590 فقط داشتم خودمو مسخره می‌کردم 748 00:35:22,010 --> 00:35:23,560 فکر می‌کردم می‌تونم یان لین رو نجات بدم 749 00:35:24,050 --> 00:35:25,770 ولی نتونستم چیزی رو تغییر بدم 750 00:35:26,340 --> 00:35:27,140 فکر می‌کردم که 751 00:35:27,690 --> 00:35:29,040 زندگی رو برای تو راحت‌تر کردم 752 00:35:30,610 --> 00:35:32,530 ولی تو یه زندان دیگه حبست کردم 753 00:35:33,740 --> 00:35:34,310 نه 754 00:35:34,540 --> 00:35:36,140 من الان واقعا زندگیمو دوست دارم 755 00:35:37,020 --> 00:35:38,120 اگه به‌خاطر شما نبود 756 00:35:38,370 --> 00:35:39,890 من تو عمارت یو می‌مردم 757 00:35:40,930 --> 00:35:41,760 الان منو ببینین 758 00:35:42,170 --> 00:35:43,380 من حسابرسی رو یاد گرفتم 759 00:35:43,420 --> 00:35:44,520 و یاد گرفتم که چه‌طور تجارت بکنم 760 00:35:44,690 --> 00:35:46,110 کلی هم دوست جدید پیدا کردم 761 00:35:46,410 --> 00:35:47,990 شما اینو ممکن کردین 762 00:35:48,450 --> 00:35:49,760 شما همه چیزو عوض کردین 763 00:35:51,210 --> 00:35:52,570 من تحصیلات خوبی ندارم 764 00:35:53,090 --> 00:35:55,180 و بلد نیستم یه سخنرانی قلمبه سلمبه داشته باشم 765 00:35:56,250 --> 00:35:57,670 ولی مادرم یه‌ بار بهم گفت که 766 00:35:58,170 --> 00:35:59,270 مرگ 767 00:35:59,610 --> 00:36:00,830 پایان زندگی همه‌ست 768 00:36:01,370 --> 00:36:03,360 ولی روندش می‌تونه هزاران احتمال داشته باشه 769 00:36:04,300 --> 00:36:05,440 من الانشم خیلی خوش‌شانسم که 770 00:36:05,900 --> 00:36:07,250 شما رو تو زندگیم دارم 771 00:36:09,260 --> 00:36:11,100 برای یان لین هم همین‌طوره 772 00:36:11,370 --> 00:36:12,830 اون بازم قراره تبعید بشه 773 00:36:14,040 --> 00:36:15,520 ولی این دفعه روندش فرق داره 774 00:36:16,410 --> 00:36:18,300 ممکنه دیگه تو اون مسیر قرار نگیره 775 00:36:19,860 --> 00:36:22,220 من متوجه منظورتون نمی‌شم 776 00:36:22,490 --> 00:36:23,500 ولی منو ببینین 777 00:36:24,260 --> 00:36:25,440 با این‌که من هنوزم اینجام 778 00:36:25,960 --> 00:36:27,880 و با این‌که هنوزم به اندازه‌ی شما باهوش نیستم 779 00:36:28,290 --> 00:36:29,620 ولی الان همه چیز فرق کرده 780 00:36:30,050 --> 00:36:30,600 نکرده؟ 781 00:36:41,780 --> 00:36:42,320 جناب شیه؟ 782 00:36:45,580 --> 00:36:46,100 جناب شیه 783 00:36:47,290 --> 00:36:48,770 اومدین دنبال بانو جیانگ؟ 784 00:36:53,580 --> 00:36:54,510 من دیگه می‌رم 785 00:36:54,880 --> 00:36:56,630 مراقب باشین 786 00:36:58,890 --> 00:36:59,960 داشتم میومدم شما رو ببینم 787 00:37:00,490 --> 00:37:01,830 ولی خودتون اول اومدین 788 00:37:02,540 --> 00:37:03,630 چیزی می‌خواستی بهم بگی؟ 789 00:37:04,290 --> 00:37:05,450 من هیچ حرفی 790 00:37:05,970 --> 00:37:07,190 با شما ندارم 791 00:37:07,820 --> 00:37:08,790 ولی شما فکر نمی‌کنین که 792 00:37:09,460 --> 00:37:10,590 یه توضیح به من بدهکارین؟ 793 00:37:10,830 --> 00:37:12,130 اتفاقی که دیشب افتاد یه تصادف بود 794 00:37:12,690 --> 00:37:13,720 انتظار نداشتم تو بیای 795 00:37:13,760 --> 00:37:14,800 دارم در مورد یان لین حرف می‌زنم 796 00:37:15,300 --> 00:37:15,960 اگه من نمیومدم پیشتون 797 00:37:16,660 --> 00:37:18,170 کی می‌خواستین در مورد تبعید بهم بگین؟ 798 00:37:18,660 --> 00:37:20,100 گفتین یان لین رو نجات می‌دین 799 00:37:20,530 --> 00:37:22,060 ولی تبعیدش کردین 800 00:37:22,570 --> 00:37:23,850 اگه الانم اومدین منو تهدید بکنین 801 00:37:23,850 --> 00:37:24,640 نفستون رو حروم نکنین 802 00:37:25,330 --> 00:37:26,190 من هیچ علاقه‌ای 803 00:37:26,260 --> 00:37:27,460 به اسرار شما ندارم 804 00:37:27,760 --> 00:37:28,860 و به هیچکس هم در موردشون نمی‌گم 805 00:37:30,800 --> 00:37:32,450 اگه همون‌طور که قول دادین 806 00:37:32,750 --> 00:37:33,520 یان لین رو نجات بدین 807 00:37:34,100 --> 00:37:35,160 در آینده 808 00:37:35,720 --> 00:37:37,180 سر راهتون قرار نمی‌گیرم 809 00:37:38,840 --> 00:37:39,570 بانو جیانگ 810 00:37:39,780 --> 00:37:41,230 شما اصلا وجدان ندارین؟ 811 00:37:41,620 --> 00:37:43,330 می‌دونین که جناب شیه چقدر نواختن چین دوست دارن 812 00:37:43,700 --> 00:37:45,210 اگه شما دیشب بدون دعوت نمیومدین 813 00:37:45,400 --> 00:37:46,480 به خودشون آسیب نمی‌زدن 814 00:37:47,020 --> 00:37:47,550 و امروز 815 00:37:47,730 --> 00:37:48,650 برای این‌که بیان بیرون شما رو پیدا کنن 816 00:37:48,890 --> 00:37:50,050 ...قرص سنگ طلایی رو گرفتن و - جیان شو - 817 00:37:53,660 --> 00:37:54,230 نینگ آر 818 00:37:55,060 --> 00:37:56,300 اگه واقعا به یان لین اهمیت می‌دی 819 00:37:57,490 --> 00:37:59,000 و می‌خوای در مورد عاقبت خاندان یان بدونی 820 00:37:59,970 --> 00:38:00,840 با من بیا خونه‌ی من 821 00:38:18,030 --> 00:38:19,070 ...دیشب 822 00:38:19,090 --> 00:38:20,330 به کسی در موردش نمی‌گم 823 00:38:21,430 --> 00:38:22,170 نگران نباش 824 00:38:25,060 --> 00:38:26,020 مردی که دیشب دیدی 825 00:38:26,480 --> 00:38:27,340 گونگ یی چنگ بود 826 00:38:28,420 --> 00:38:29,900 اون مشاور ارباب پینگ نان بود 827 00:38:30,760 --> 00:38:32,090 ترور مقامات تو پایتخت 828 00:38:32,470 --> 00:38:33,500 ماجرای یشم سلطنتی تو دربار 829 00:38:34,450 --> 00:38:35,600 تیر مسمومی که به مرزبان یان زدن 830 00:38:36,260 --> 00:38:37,200 نصف نامه 831 00:38:38,220 --> 00:38:39,700 و شورش تو اردوگاه‌های تونگ ژو 832 00:38:40,490 --> 00:38:41,630 همه‌اش کار اون بود 833 00:38:42,840 --> 00:38:43,770 اگه زنده می‌موند 834 00:38:44,230 --> 00:38:45,340 بازم به خاندان یان آسیب می‌زد 835 00:38:46,010 --> 00:38:47,140 پس من مجبور بودم از سر راه برش دارم 836 00:38:49,400 --> 00:38:50,480 این من بودم که به عالیجناب پیشنهاد 837 00:38:51,430 --> 00:38:53,020 تبعید کردن خاندان یان رو دادم 838 00:38:53,730 --> 00:38:55,740 و همچنین من بودم که مهر فرماندهی رو تحویل دادم 839 00:38:56,230 --> 00:38:57,660 ولی واقعا اون‌طوری که تو فکر می‌کنی نیست 840 00:38:59,740 --> 00:39:00,980 خاندان یان 841 00:39:01,110 --> 00:39:02,600 دشمنای زیادی تو پایتخت دارن 842 00:39:03,450 --> 00:39:05,190 هیچ‌کاری نمی‌تونن بکنن تا ورق رو برگردونن 843 00:39:06,100 --> 00:39:07,470 تنها راه نجاتشون 844 00:39:08,130 --> 00:39:09,360 فداکاری برای بقا بود 845 00:39:11,200 --> 00:39:12,270 تو اصلا می‌دونی 846 00:39:13,130 --> 00:39:13,970 هوانگ ژو کجاست؟ 847 00:39:15,540 --> 00:39:16,170 یه جای بی آب و علف 848 00:39:16,550 --> 00:39:17,150 که از گرما مغزت تو کاسه‌ی سرت می‌جوشه 849 00:39:17,610 --> 00:39:18,690 اونجا هیچ‌وقت غذا کافی نیست 850 00:39:19,570 --> 00:39:20,610 و اهالی یوئه 851 00:39:20,640 --> 00:39:21,910 هر لحظه ممکنه بهشون حمله بکنن 852 00:39:22,650 --> 00:39:24,510 !یان لین اگه بره اونجا دیوونه می‌شه 853 00:39:25,410 --> 00:39:26,090 می‌دونم 854 00:39:27,570 --> 00:39:28,970 رنج‌ها هستن که شخصیت آدما رو می‌سازن 855 00:39:29,420 --> 00:39:30,780 فقط بعد از زنده موندن هستش که 856 00:39:31,310 --> 00:39:33,340 می‌تونه تبدیل به یه ژنرال بزرگ بشه 857 00:39:33,660 --> 00:39:34,970 اگه راست می‌گی 858 00:39:35,760 --> 00:39:37,070 چرا زودتر بهم نگفتی؟ 859 00:39:39,100 --> 00:39:40,560 بارها از من پرسیدی که 860 00:39:41,540 --> 00:39:43,670 رابطه‌ی من با خاندان یان چیه 861 00:39:45,050 --> 00:39:45,790 به جواب رسیدی؟ 862 00:39:46,900 --> 00:39:48,200 یه حدسی دارم 863 00:39:49,120 --> 00:39:49,770 چی؟ 864 00:39:50,860 --> 00:39:52,920 هر دفعه که برف میاد عقلتو از دست می‌دی 865 00:39:54,040 --> 00:39:55,680 فقط کسایی که یه روزی روی لبه‌ی تیغ مرگ و زندگی بودن 866 00:39:55,930 --> 00:39:57,040 می‌تونن به همچین بیماری‌ای مبتلا بشن 867 00:39:57,630 --> 00:39:58,600 فامیلیت شیه‌ست 868 00:39:58,970 --> 00:40:00,730 خاندان شیه ثروتمند و معتبره 869 00:40:00,830 --> 00:40:01,940 پس به احتمال زیاد همچین مشکلی هم براشون پیش نمیاد 870 00:40:03,420 --> 00:40:04,060 به علاوه 871 00:40:04,500 --> 00:40:05,410 جین لینگ تو جنوبه 872 00:40:05,490 --> 00:40:06,290 اونجا هیچ‌وقت برف نمیاد 873 00:40:07,410 --> 00:40:08,150 یه چیزی 874 00:40:08,480 --> 00:40:09,470 درست نیست 875 00:40:10,760 --> 00:40:11,360 خب؟ 876 00:40:12,370 --> 00:40:13,140 تو دربار 877 00:40:13,360 --> 00:40:15,220 بعد از ماجرای یشم سلطنتی، شنیدم که 878 00:40:15,820 --> 00:40:17,160 تو حرفاتون با اون خواجه، به گونگ یی چنگ 879 00:40:17,180 --> 00:40:18,310 اشاره کردین 880 00:40:18,740 --> 00:40:20,760 این یعنی با شورشی‌ها درگیری 881 00:40:21,480 --> 00:40:22,250 تو محافظ‌های آموزش دیده‌ای 882 00:40:22,490 --> 00:40:24,110 مثل جیان شو و دائو چین 883 00:40:24,700 --> 00:40:26,210 و دوست نابغه‌ای مثل لیو شیان داری 884 00:40:26,610 --> 00:40:27,530 فقط در عرض چهار سال 885 00:40:27,620 --> 00:40:29,120 اعتماد امپراتور رو به‌دست آوردی و 886 00:40:29,370 --> 00:40:30,900 نفوذ زیادی تو دربار کسب کردی 887 00:40:32,200 --> 00:40:33,250 پس هویتت 888 00:40:34,380 --> 00:40:35,200 باید جعلی باشه 889 00:40:39,450 --> 00:40:40,240 چرا می‌خندی؟ 890 00:40:40,870 --> 00:40:41,890 از وقتی که وارد دربار شدی 891 00:40:42,720 --> 00:40:43,610 من تو رو زیر نظر داشتم 892 00:40:43,930 --> 00:40:44,990 و تو منو 893 00:40:45,900 --> 00:40:48,020 ما همدیگه رو بهتر از هرکسی می‌شناسیم 894 00:40:49,020 --> 00:40:50,400 یه نفر گفت که 895 00:40:50,780 --> 00:40:52,360 هرچی من الان دارم 896 00:40:52,660 --> 00:40:53,940 یه توهمه 897 00:40:54,300 --> 00:40:55,210 و به راحتی می‌تونه محو بشه 898 00:40:56,090 --> 00:40:57,300 ولی الان به‌نظر میاد که 899 00:40:57,620 --> 00:40:58,580 اون اشتباه می‌کرد 900 00:40:59,130 --> 00:41:00,400 تو می‌دونی شیه وی یه هویت جعلیه 901 00:41:01,760 --> 00:41:03,050 ولی بازم به من اعتماد داری 902 00:41:04,420 --> 00:41:05,180 همین کافیه 903 00:41:05,990 --> 00:41:07,470 من هیچ‌وقت نگفتم که بهت اعتماد دارم 904 00:41:08,470 --> 00:41:10,210 تو وقتی مریضی حتی به خودتم آسیب می‌زنی 905 00:41:10,560 --> 00:41:11,390 من چه‌طور می‌تونم بهت اعتماد بکنم؟ 906 00:41:12,050 --> 00:41:13,240 پس دیگه مواقع برفی 907 00:41:14,410 --> 00:41:15,370 نزدیکم نشو 908 00:41:18,050 --> 00:41:18,640 نینگ آر 909 00:41:20,300 --> 00:41:21,790 ...من نمی‌خوام کاری بکنم که ازش پشیمون بشم 910 00:41:28,120 --> 00:41:28,850 نگران نباش 911 00:41:29,430 --> 00:41:30,390 اگه بحث یان لین نباشه 912 00:41:31,050 --> 00:41:32,280 اصلا نمیومدم سراغت 913 00:41:35,020 --> 00:41:38,510 [عمارت جیانگ] 914 00:41:38,590 --> 00:41:42,770 [بی‌دغدغه] 915 00:41:45,210 --> 00:41:45,750 پدر 916 00:41:49,140 --> 00:41:50,480 چی تو رو امروز به اینجا کشونده؟ 917 00:41:50,740 --> 00:41:51,780 می‌خواستم ازتون 918 00:41:51,930 --> 00:41:52,800 یه لطفی بخوام 919 00:41:57,140 --> 00:41:57,950 این لیست همه‌ی 920 00:41:58,230 --> 00:42:00,050 هدایایی هستش که یان لین به من داده 921 00:42:00,500 --> 00:42:01,500 بعد از این همه سال 922 00:42:01,500 --> 00:42:02,250 الان واقعا خیلی زیادن 923 00:42:02,520 --> 00:42:03,550 حالا که خاندان یان تو دردسر افتادن 924 00:42:03,660 --> 00:42:04,570 می‌خوام 925 00:42:04,570 --> 00:42:05,900 اینا رو بفروشم و 926 00:42:05,940 --> 00:42:06,700 پولشون رو بدم به یان لین 927 00:42:07,020 --> 00:42:08,080 تا بتونه تو هوانگ ژو 928 00:42:08,150 --> 00:42:08,850 ازش استفاده بکنه 929 00:42:12,070 --> 00:42:13,530 اینا خیلی زیادن 930 00:42:14,570 --> 00:42:15,610 ولی اگه 931 00:42:15,980 --> 00:42:17,560 با عجله بفروشیمشون 932 00:42:17,760 --> 00:42:19,210 ناچار ارزون‌تر به فروش می‌رن 933 00:42:20,460 --> 00:42:21,290 این مثل هدر دادن 934 00:42:21,500 --> 00:42:23,500 اموال با ارزش خاندان یانه 935 00:42:23,970 --> 00:42:24,820 خاندان یان دارن می‌رن 936 00:42:24,910 --> 00:42:26,010 دیگه نیازی به این چیزا ندارن 937 00:42:26,450 --> 00:42:28,340 الان که خیلی از افراد حاضر تو دربار مایلن به خاندان یان کمک بکنن 938 00:42:28,460 --> 00:42:29,510 این هنوزم ممکنه به یه دردی بخوره 939 00:42:29,990 --> 00:42:31,820 ولی بعد از این‌که خاندان یان برن و فراموش بشن 940 00:42:32,340 --> 00:42:33,340 مهم نیست چه‌قدر پول جمع کنیم 941 00:42:33,610 --> 00:42:35,060 دیگه خیلی دیر می‌شه 942 00:42:39,410 --> 00:42:40,010 این چه‌طوره؟ 943 00:42:40,950 --> 00:42:42,470 فردا از دلال خواهش می‌کنم که 944 00:42:42,500 --> 00:42:43,580 اونایی که مهر خاندان یان رو ندارن 945 00:42:43,700 --> 00:42:44,540 انتخاب بکنه و بفروشه 946 00:42:44,900 --> 00:42:46,350 اونایی رو هم که ارزش زیادی دارن 947 00:42:46,700 --> 00:42:48,090 به عنوان سرمایه پیش خودمون نگه می‌داریم 948 00:42:48,940 --> 00:42:50,270 و به‌جاش از حساب خودمون 949 00:42:50,500 --> 00:42:51,530 پولشو می‌دیم 950 00:42:51,900 --> 00:42:52,220 این‌طوری 951 00:42:52,470 --> 00:42:53,490 می‌تونیم سریع‌تر پول جمع بکنیم 952 00:42:54,430 --> 00:42:56,030 ولی این پول زیادی می‌‌بره 953 00:42:58,300 --> 00:42:59,700 ما خیلی وقته که خاندان یان رو می‌شناسیم 954 00:43:01,250 --> 00:43:02,620 با این‌که در مورد 955 00:43:03,020 --> 00:43:04,110 مسائل خاصی نگرانم 956 00:43:04,720 --> 00:43:05,680 ولی هر کاری که بتونم 957 00:43:05,960 --> 00:43:07,070 برای کمک بهشون می‌کنم 958 00:43:10,260 --> 00:43:10,950 به علاوه 959 00:43:12,200 --> 00:43:14,050 این کاریه که دختر عزیزم می‌خواد انجامش بده 960 00:43:14,390 --> 00:43:15,220 به عنوان پدرت 961 00:43:15,660 --> 00:43:16,640 منم باید ازت حمایت کنم 962 00:44:08,000 --> 00:49:00,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Dark fairy, Aonaran, Mermaid, Anita Amigh ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 77375

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.