All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E18-BaroMovieg
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:11,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● مترجمین: Dark fairy, Aonaran, Mermaid, Anita Amigh ●
● ادیتور: Anita Amigh ●
2
00:00:12,340 --> 00:00:13,910
تا وقتی که بتونم تو قصر نینگآن زندگی کنم
3
00:00:14,570 --> 00:00:17,810
حاضرم هر بهایی رو بپردازم
4
00:00:17,810 --> 00:00:19,140
[قصر نینگآن]
5
00:00:19,460 --> 00:00:24,510
!دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین
6
00:00:24,820 --> 00:00:28,520
قلم یشم سرخ میتونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه
7
00:00:35,020 --> 00:00:35,670
همه چیز
8
00:00:36,800 --> 00:00:37,920
مثل یه رویا بهنظر میاد
9
00:00:39,660 --> 00:00:42,470
من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم
10
00:00:43,460 --> 00:00:44,940
جانگژه، کمکم کن
11
00:00:45,240 --> 00:00:46,680
قول میدم بعد از این آدم خوبی بشم
12
00:00:52,170 --> 00:00:54,430
من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج میکنم
13
00:00:58,140 --> 00:00:59,060
یه چیزایی هست که
14
00:00:59,770 --> 00:01:00,760
تو نمیتونی بهم بدی
15
00:01:01,430 --> 00:01:02,250
ولی اون میتونه
16
00:01:06,810 --> 00:01:08,080
من نمیخوام بمیرم
17
00:01:08,560 --> 00:01:09,950
فقط تو میتونی کمکم کنی
18
00:01:12,860 --> 00:01:15,360
...هر کس دیگهای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه
19
00:01:15,730 --> 00:01:16,810
ولی من نمیتونم
20
00:01:17,370 --> 00:01:20,530
من میخوام تمام تلاشمو بکنم تا حسرت و پشیمونیهای گذشته رو
21
00:01:21,100 --> 00:01:22,240
جبران بکنم
22
00:01:35,300 --> 00:01:38,170
به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟
23
00:01:39,050 --> 00:01:40,990
من ترجیح میدم چیزی که به چشم میبینم رو باور کنم
24
00:01:41,970 --> 00:01:43,070
خوش برگشتین اعلیحضرت
25
00:01:43,310 --> 00:01:44,960
خوش برگشتین اعلیحضرت
26
00:01:45,060 --> 00:01:48,300
به خونه خوش اومدین
27
00:01:48,940 --> 00:01:50,960
نینگ آر، از چی میترسی؟
28
00:01:52,050 --> 00:01:53,210
ولی اون بالا بین ستارهها
29
00:01:54,340 --> 00:01:55,759
همیشه یه دستی نامرئی هست که
30
00:01:56,970 --> 00:01:59,550
همه چیز رو برمیگردونه به همون جایی که بود
31
00:02:01,050 --> 00:02:03,550
تو انتقامتو گرفتی و بدهیهای خودتو پرداخت کردی
32
00:02:04,270 --> 00:02:06,640
آخرش... تو کی هستی؟
33
00:02:07,930 --> 00:02:10,650
این دنیای شلوغ میدون جنگه
34
00:02:12,000 --> 00:02:15,270
زندگی من پوچه و عشقم نافرجام
35
00:02:19,430 --> 00:02:23,650
[داستان قصر کونینگ]
36
00:02:24,970 --> 00:02:27,630
[قسمت هجدهم]
37
00:02:28,270 --> 00:02:29,040
جناب شیه
38
00:02:29,579 --> 00:02:30,980
صدها نفر از گارد شینگ وو
39
00:02:30,980 --> 00:02:32,190
توی بازرسی نتونستن اینو پیدا بکنن
40
00:02:32,570 --> 00:02:33,810
شما چهطور گیرش آوردین؟
41
00:02:33,980 --> 00:02:35,110
من به دیدن یان مو رفتم
42
00:02:35,700 --> 00:02:36,570
و باهاش منطقی حرف زدم و
43
00:02:37,410 --> 00:02:39,650
در مورد خیرخواهی امپراتور که براش الهامبخش شد
44
00:02:39,970 --> 00:02:40,810
بهش گفتم
45
00:02:41,250 --> 00:02:42,190
جناب شیه، معذرت میخوام ولی
46
00:02:42,350 --> 00:02:43,620
من نمیتونم چیزی که گفتین رو باور کنم
47
00:02:44,220 --> 00:02:45,829
اگه مرزبان یان مهر رسمی رو با خودشون داشتن
48
00:02:46,290 --> 00:02:47,740
چرا گارد شینگ وو
49
00:02:48,100 --> 00:02:49,730
وقتی انداختنشون زندان، پیداش نکردن؟
50
00:02:50,390 --> 00:02:51,600
مهر رسمی ارتش یان خیلی مهمه
51
00:02:52,300 --> 00:02:54,280
مرزبان یان اونو تو یه محفظهی مخفی تو عمارت خودشون قایم کرده بودن
52
00:02:54,890 --> 00:02:56,100
گارد شینگ وو اینو نمیدونستن
53
00:02:56,220 --> 00:02:57,410
پس طبیعتا نتونستن پیداش بکنن
54
00:02:57,900 --> 00:02:58,840
بعدا مرزبان یان
55
00:02:59,140 --> 00:03:00,810
فهمیدن که عالیجناب نیت خوبی دارن
56
00:03:01,260 --> 00:03:03,230
و به من گفتن که مهر رسمی کجاست
57
00:03:03,600 --> 00:03:04,170
عالیجناب
58
00:03:05,810 --> 00:03:06,490
ما الان
59
00:03:06,600 --> 00:03:07,740
مهر رسمی رو داریم
60
00:03:08,080 --> 00:03:09,040
و تونگ ژو و جین لینگ
61
00:03:09,150 --> 00:03:10,280
هر دو آرومن
62
00:03:10,580 --> 00:03:11,660
خاندان یان
63
00:03:11,820 --> 00:03:14,060
با این کار وفاداری خودشون رو ثابت کردن
64
00:03:14,300 --> 00:03:16,790
زندانی نگه داشتن مرزبان
65
00:03:16,930 --> 00:03:18,160
برای مدت طولانی درست نیست
66
00:03:18,700 --> 00:03:19,690
وزارت دادگستری در نظر داره که
67
00:03:19,940 --> 00:03:21,570
تو اولین فرصت ممکن حکمش رو صادر بکنه و این پرونده رو ببنده
68
00:03:22,030 --> 00:03:24,190
ولی حکم سرپیچی از فرمان امپراتوری
69
00:03:24,250 --> 00:03:25,370
بسته به شرایط میتونه سبک یا سنگین باشه
70
00:03:25,570 --> 00:03:26,570
در مورد نحوهی مجازات خاندان یان
71
00:03:26,810 --> 00:03:27,450
به دستور شما
72
00:03:28,210 --> 00:03:29,420
نیاز داریم
73
00:03:35,100 --> 00:03:36,010
نظر تو چیه مقام رسمی شیه؟
74
00:03:36,670 --> 00:03:37,190
عالیجناب
75
00:03:38,740 --> 00:03:39,590
از بعد از مراسم بلوغ
76
00:03:40,190 --> 00:03:40,690
من
77
00:03:41,079 --> 00:03:42,450
خیلی به این موضوع فکر کردم
78
00:03:43,510 --> 00:03:44,370
تو مراسم
79
00:03:44,610 --> 00:03:45,660
جلوی همه
80
00:03:45,860 --> 00:03:47,140
یان لین از فرمان امپراتوری سرپیچی کرد
81
00:03:47,730 --> 00:03:49,100
هیچ شورشی تو تونگ ژو در کار نبود
82
00:03:49,730 --> 00:03:50,160
...ولی
83
00:03:50,620 --> 00:03:51,480
اگه مجازاتی دریافت نکنه
84
00:03:52,200 --> 00:03:53,970
الگوی بدی برای فرمانهای بعدی شما میشه
85
00:03:54,660 --> 00:03:55,260
و در آینده
86
00:03:55,500 --> 00:03:57,110
همه فکر میکنن که میتونن باهاتون مخالفت بکنن
87
00:03:57,579 --> 00:03:59,370
جناب شیه، شما همین الان گفتین که
88
00:03:59,610 --> 00:04:00,500
یان مو
89
00:04:00,870 --> 00:04:02,840
با کمال میل مهر رسمیش رو به عالیجناب داده
90
00:04:03,500 --> 00:04:04,200
من
91
00:04:04,500 --> 00:04:05,740
فکر کردم جناب شیه
92
00:04:05,920 --> 00:04:07,090
به خاندان یان اعتماد کرده
93
00:04:07,620 --> 00:04:08,620
بهشون اعتماد دارم
94
00:04:09,140 --> 00:04:09,570
...ولی
95
00:04:10,220 --> 00:04:11,170
هنوزم نگرانیهایی دارم
96
00:04:11,740 --> 00:04:12,810
اون نصف نامهای که فرماندار شوئه
97
00:04:12,930 --> 00:04:14,820
تقدیم عالیجناب کردن
98
00:04:15,110 --> 00:04:16,350
واقعا دستخط یان مو بود
99
00:04:17,070 --> 00:04:19,079
و ما هنوز نیمهی دیگهاش رو پیدا نکردیم
100
00:04:19,529 --> 00:04:20,680
همونطور که میگن
101
00:04:20,899 --> 00:04:22,600
احتیاط شرط عقله
102
00:04:23,570 --> 00:04:24,900
اگه وفاداری خاندان یان متزلزل شده بوده
103
00:04:25,460 --> 00:04:26,920
برگردوندن یان مو و یان لین
104
00:04:27,220 --> 00:04:28,940
میتونه برای دربار فاجعه به بار بیاره
105
00:04:33,540 --> 00:04:34,570
به نکات مهمی اشاره کردی
106
00:04:36,060 --> 00:04:36,630
ارباب گو
107
00:04:37,610 --> 00:04:39,010
بر اساس قانون
108
00:04:39,620 --> 00:04:41,350
حکم سرپیچی از فرمان امپراتوری چیه؟
109
00:04:42,450 --> 00:04:43,170
عالیجناب
110
00:04:43,580 --> 00:04:44,700
تو اکثر موارد گذشته
111
00:04:44,920 --> 00:04:46,080
متخلفها به اعدام محکوم شدن
112
00:04:46,159 --> 00:04:46,720
با این حال
113
00:04:47,050 --> 00:04:48,500
به بعضیها، احکام سبکتری داده شده
114
00:04:49,100 --> 00:04:49,680
عالیجناب
115
00:04:51,340 --> 00:04:53,060
صیغهی سلطنتی چین حالا باردارن
116
00:04:53,300 --> 00:04:54,430
این نعمتی برای کشوره
117
00:04:55,080 --> 00:04:57,060
و از اونجایی که شما هم خواهان عفو عمومی هستین
118
00:04:57,790 --> 00:04:58,490
چهطوره که
119
00:04:59,180 --> 00:04:59,900
حکم خاندان یان رو
120
00:05:00,090 --> 00:05:01,060
تخفیف بدیم؟
121
00:05:01,360 --> 00:05:02,520
به اعضای بیگناه خاندان رحم کنین
122
00:05:03,050 --> 00:05:04,990
و فقط یان مو و یان لین رو
123
00:05:05,100 --> 00:05:06,440
به هوانگ ژو تبعید کنین
124
00:05:06,540 --> 00:05:07,110
هوانگ ژو؟
125
00:05:08,250 --> 00:05:08,810
بله
126
00:05:09,500 --> 00:05:10,990
هوانگ ژو یه مکان دور افتاده
127
00:05:11,340 --> 00:05:12,230
تو شمال غربیه و
128
00:05:12,540 --> 00:05:13,960
از تونگ ژو دوره
129
00:05:14,410 --> 00:05:15,300
اینطوری
130
00:05:15,640 --> 00:05:17,720
حتی اگه شورشیهای ارباب پینگ نان قصد کاری داشته باشن
131
00:05:18,540 --> 00:05:19,740
خاندان یان نمیتونن درگیر بشن
132
00:05:20,740 --> 00:05:22,290
مثل همیشه فکر همه چیزو کردی مقام رسمی شیه
133
00:05:22,740 --> 00:05:23,690
بیاین به همین روش پیش بریم
134
00:05:24,740 --> 00:05:25,300
ارباب گو
135
00:05:26,170 --> 00:05:27,190
متوجه شدین؟
136
00:05:28,340 --> 00:05:28,780
من
137
00:05:29,660 --> 00:05:30,220
اطاعت میکنم
138
00:05:50,710 --> 00:05:51,850
چیزایی که استاد جوان شیه جلوی
139
00:05:52,260 --> 00:05:53,970
عالیجناب گفت، هیچ منطقی نداشت
140
00:05:54,690 --> 00:05:55,930
فکر نمیکنین یه چیزی عجیبه؟
141
00:05:57,820 --> 00:05:58,409
حالا که شما هم اینطور فکر میکنین
142
00:05:58,690 --> 00:06:00,000
برمیگردم به عالیجناب بگم
143
00:06:02,390 --> 00:06:02,960
...تو
144
00:06:03,300 --> 00:06:04,510
خیلی وقت نشناسی
145
00:06:07,330 --> 00:06:09,680
استاد جوان شیه، امروز مهر رسمی رو آورد
146
00:06:09,940 --> 00:06:10,980
و عالیجناب خیلی خوشحالن
147
00:06:11,550 --> 00:06:12,870
حتی اگه نگرانیت رو بیان بکنی
148
00:06:13,370 --> 00:06:14,010
عالیجناب
149
00:06:14,190 --> 00:06:15,430
به احتمال زیاد باورت نمیکنن
150
00:06:16,660 --> 00:06:18,610
وظیفهای که قرار بود فرماندار شوئه انجام بده
151
00:06:18,930 --> 00:06:21,070
توسط عالیجناب به شیه وی محول شد
152
00:06:21,810 --> 00:06:23,380
و در حالی که فرماندار شوئه عمارت یانو زیر و رو کرده بود
153
00:06:23,400 --> 00:06:24,490
بازم نتونستن مهر رسمی رو پیدا بکنن
154
00:06:24,970 --> 00:06:25,930
ولی شیه وی پیداش کرد
155
00:06:27,250 --> 00:06:29,120
مهم نیست چهطوری از پسش بر اومده
156
00:06:30,060 --> 00:06:31,460
ولی نشون میده که عالیجناب
157
00:06:31,620 --> 00:06:33,550
الان مقابل خاندان شوئه محتاطن
158
00:06:34,490 --> 00:06:35,909
و مردی که همه چیزو تحت کنترل گرفته
159
00:06:36,500 --> 00:06:37,590
شیه ویــه
160
00:06:39,450 --> 00:06:40,730
خاندان یان هیچ اشتباهی نکردن
161
00:06:41,060 --> 00:06:42,409
ولی اون به هوانگ ژو
162
00:06:42,409 --> 00:06:43,400
یه مکان دور افتاده، تبعیدشون کرد
163
00:06:43,750 --> 00:06:44,570
شیه وی
164
00:06:44,730 --> 00:06:45,659
قطعا نیت خوبی نداره
165
00:06:45,770 --> 00:06:46,900
واقعا بهش اجازه میدین که
166
00:06:46,900 --> 00:06:48,080
کنار عالیجناب بمونه؟
167
00:06:48,620 --> 00:06:49,260
ما باید
168
00:06:49,530 --> 00:06:50,090
صبور باشیم
169
00:06:51,190 --> 00:06:52,750
اول باید شواهدی علیهش
170
00:06:53,500 --> 00:06:54,980
برای متقاعد کردن عالیجناب پیدا بکنیم
171
00:07:10,970 --> 00:07:11,900
بجنب، زود باش
172
00:07:12,850 --> 00:07:13,250
بذارش اونجا
173
00:07:13,620 --> 00:07:14,240
بدش به من
174
00:07:15,110 --> 00:07:16,000
عجله کن
175
00:07:22,620 --> 00:07:23,420
بذارش اینجا
176
00:07:28,110 --> 00:07:28,980
عالیجناب بعد از
177
00:07:29,060 --> 00:07:30,290
افتادن صیغهی سلطنتی چین و
178
00:07:30,420 --> 00:07:31,660
خطر سقط جنینشون، دستور یه تحقیق کامل دادن
179
00:07:32,330 --> 00:07:34,010
یائو شی دختر یه وزیره
180
00:07:34,050 --> 00:07:35,270
بنابراین مجازات نشد
181
00:07:35,420 --> 00:07:36,600
و فقط باید دربار رو ترک بکنه
182
00:07:37,100 --> 00:07:39,110
بانو جیانگ، همه کسایی که باهات مشکل داشتن
183
00:07:39,500 --> 00:07:41,010
از دربار اخراج شدن
184
00:07:41,600 --> 00:07:42,470
اول، یو یوئه بود
185
00:07:42,890 --> 00:07:44,540
حالا یائو شی
186
00:07:45,450 --> 00:07:47,909
بهنظر میاد که سرنوشت همیشه طرف توئه بانو جیانگ
187
00:07:49,850 --> 00:07:51,770
جای تعجبی نداره که همه میگن شما خوش شانسین بانو شوئه
188
00:07:52,300 --> 00:07:53,680
هر بار که نقشهای اجرا کردین
189
00:07:53,800 --> 00:07:54,950
یکی دیگه بهجای شما عواقبش رو متحمل شد
190
00:07:55,260 --> 00:07:55,970
تبریک میگم
191
00:07:56,130 --> 00:07:57,230
دوباره از پسش بر اومدین
192
00:07:58,580 --> 00:07:59,909
حتی اگه بدونی من این کارو کردم
193
00:08:00,090 --> 00:08:00,920
چیکاری میتونی بکنی؟
194
00:08:01,460 --> 00:08:02,180
مدرک داری؟
195
00:08:04,360 --> 00:08:04,830
...شما
196
00:08:05,300 --> 00:08:06,600
اونا رو بذارین زمین
197
00:08:06,700 --> 00:08:07,850
چیکار میکنی؟
198
00:08:08,300 --> 00:08:10,360
من دختر یکی از مقامات مرتبهی اولم
199
00:08:10,450 --> 00:08:11,780
چهطور جرات میکنین با من اینطوری رفتار کنین؟
200
00:08:12,510 --> 00:08:13,300
بانو یائو
201
00:08:13,700 --> 00:08:14,720
قصر قانون داره
202
00:08:14,900 --> 00:08:16,480
باید تمام وسایلتون رو چک بکنیم
203
00:08:16,770 --> 00:08:17,770
اگه شما چیزی که متعلق به
204
00:08:17,860 --> 00:08:19,370
خاندان سلطنتیه رو، یواشکی کش رفته باشین
205
00:08:19,570 --> 00:08:20,900
من مجازات میشم
206
00:08:22,300 --> 00:08:24,090
عالیجناب فقط از بانو یائو خواستن که قصرو ترک بکنن
207
00:08:24,220 --> 00:08:25,310
و مجازاتشون نکردن
208
00:08:25,940 --> 00:08:27,770
فردا حتما از شاهدخت اول میپرسم
209
00:08:27,830 --> 00:08:29,750
ببینیم واقعا همچین قانونی وجود داره یا نه
210
00:08:32,159 --> 00:08:32,669
بریم
211
00:08:36,710 --> 00:08:37,809
حالا نه که خیلی برات مهمه!؟
212
00:08:38,590 --> 00:08:39,590
الان خوشحالی؟
213
00:08:40,490 --> 00:08:41,840
به من دستور داده شده که قصرو ترک بکنم
214
00:08:42,140 --> 00:08:43,830
و دیگه نمیتونم سر جانگژه باهات رقابت بکنم
215
00:08:44,140 --> 00:08:46,430
فکر میکردم در این مورد درست رو یاد گرفتی
216
00:08:46,780 --> 00:08:47,920
دوباره چیزای
217
00:08:47,990 --> 00:08:49,000
احمقانه نگو
218
00:08:49,330 --> 00:08:50,650
انقدر مغرور نباش
219
00:08:51,460 --> 00:08:52,540
بعد از مجازات خاندان یان
220
00:08:52,540 --> 00:08:53,570
...و قطع شدن سر یان لین حالتو
221
00:08:53,740 --> 00:08:54,710
...تو
222
00:09:01,580 --> 00:09:02,840
به جای اینکه از دست من عصبانی باشی
223
00:09:03,370 --> 00:09:04,370
باید فکر بکنی ببینی
224
00:09:04,540 --> 00:09:06,090
چرا تهش به اینجا رسیدی
225
00:09:06,330 --> 00:09:07,540
برای هر چیزی یه دلیلی هست
226
00:09:07,860 --> 00:09:08,990
برای این موضوع هم همینطوره
227
00:09:09,780 --> 00:09:10,960
وقتی همه مشغول گل چیدن بودن
228
00:09:11,020 --> 00:09:13,140
تو چرا باید به صیغهی سلطنتی چین میچسبیدی؟
229
00:09:13,780 --> 00:09:15,730
تو لجباز و وسواسی هستی
230
00:09:15,900 --> 00:09:18,110
ولی به اندازهی کافی باهوش نیستی که ببینی چهخبره
231
00:09:18,350 --> 00:09:19,970
تنها کاری که بلدی بد اخلاقی کردنه
232
00:09:20,300 --> 00:09:20,950
نصیحتم رو قبول کن
233
00:09:21,550 --> 00:09:22,630
و اول برو ببین
234
00:09:23,080 --> 00:09:24,600
دشمنت واقعا کیه
235
00:09:41,740 --> 00:09:42,340
آ-شو
236
00:09:43,930 --> 00:09:44,550
آ-شو
237
00:09:46,420 --> 00:09:47,050
آ-شو
238
00:09:49,780 --> 00:09:50,780
من امروز سرم شلوغه
239
00:09:51,260 --> 00:09:52,250
نمیتونم بدرقهات بکنم
240
00:09:52,860 --> 00:09:53,560
رفتنی مراقب باش
241
00:09:54,060 --> 00:09:55,540
من صیغهی سلطنتی چین رو هل ندادم
242
00:09:56,490 --> 00:09:58,330
چرا مجبورم کردی این همه سرزنش بشم؟
243
00:09:59,120 --> 00:10:00,050
چرا منو
244
00:10:01,280 --> 00:10:02,330
مقصر جلوه دادی؟
245
00:10:02,670 --> 00:10:04,270
آ-شی، در مورد چی حرف میزنی؟
246
00:10:04,510 --> 00:10:05,410
دست از تظاهر بردار
247
00:10:06,380 --> 00:10:08,150
ما با هم بزرگ شدیم
248
00:10:08,180 --> 00:10:09,650
تو منو دوست خودت نمیدونی؟
249
00:10:10,250 --> 00:10:10,830
آ-شی
250
00:10:11,410 --> 00:10:12,140
اون روز
251
00:10:12,140 --> 00:10:14,140
تو کیسه ی عطر جیانگ شوئه نینگ رو توی باغ امپراتوری انداختی
252
00:10:14,140 --> 00:10:15,000
چرا این کارو کردی؟
253
00:10:16,220 --> 00:10:17,650
میخواستی از من
254
00:10:17,930 --> 00:10:18,910
علیهش استفاده بکنی، مگه نه؟
255
00:10:20,060 --> 00:10:21,060
پس حدس میزنم
256
00:10:21,580 --> 00:10:22,710
الان بیحساب شدیم
257
00:10:29,020 --> 00:10:30,580
پس تو همه چیزو میدونی
258
00:10:32,690 --> 00:10:34,100
چرا بهم نگفتی؟
259
00:10:36,420 --> 00:10:38,460
این چیزیه که تو هیچوقت یاد نمیگیری
260
00:10:39,840 --> 00:10:41,700
تو چیزای زیادی میدونی که بقیه نمیدونن
261
00:10:42,390 --> 00:10:43,960
ولی نمیدونی چی رو باید افشا بکنی و
262
00:10:44,300 --> 00:10:45,370
چی رو مثل راز نگه داری
263
00:10:46,380 --> 00:10:47,660
میخواستی خودتو تو دل صیغهی سلطنتی چین جا بکنی
264
00:10:47,810 --> 00:10:49,570
و از اون علیه جیانگ شوئه نینگ استفاده بکنی
265
00:10:50,020 --> 00:10:51,820
ولی نمیدونستی
266
00:10:52,410 --> 00:10:54,180
از حدت گذشتی
267
00:10:56,330 --> 00:10:58,010
برام مهم نیست جاهطلبی خودم مشخص بشه
268
00:10:58,780 --> 00:11:00,350
همینطورم برام مهم نیست که کارایی که خودم کردم لو بره
269
00:11:01,010 --> 00:11:02,080
ولی تو، تو جایگاهی نیستی که
270
00:11:02,650 --> 00:11:03,540
درباره ی خاندان شوئه و
271
00:11:03,870 --> 00:11:05,170
ملکه ی مادر، شایعه پراکنی بکنی
272
00:11:05,730 --> 00:11:07,210
این دفعه راحت قسر در رفتی
273
00:11:07,230 --> 00:11:08,470
و فقط لازمه قصرو ترک بکنی
274
00:11:09,210 --> 00:11:10,140
باید ممنون باشی
275
00:11:12,650 --> 00:11:14,570
اگه صیغهی سلطنتی چین واقعا بچهاش سقط میشد، چی؟
276
00:11:15,170 --> 00:11:16,290
!من میمردم
277
00:11:18,890 --> 00:11:19,410
میبینی؟
278
00:11:20,620 --> 00:11:21,960
دوباره از حدت گذشتی
279
00:11:22,210 --> 00:11:24,060
امپراتور خیلی وقته منتظر یه وارث هستن
280
00:11:24,780 --> 00:11:26,200
چهطور جرات میکنی همچین چیزی بگی؟
281
00:11:26,660 --> 00:11:27,620
یه نادون مثل تو
282
00:11:28,060 --> 00:11:29,180
باید خفه خون بگیره و
283
00:11:29,810 --> 00:11:31,030
ساکت بمونه
284
00:11:35,930 --> 00:11:37,220
برای وزیر یائو
285
00:11:38,060 --> 00:11:39,010
دردسر درست نکن
286
00:11:45,500 --> 00:11:46,270
میخوای از قصر بری؟
287
00:11:46,730 --> 00:11:47,320
چرا؟
288
00:11:47,480 --> 00:11:48,610
دوباره کسی دست گذاشته روت؟
289
00:11:49,130 --> 00:11:50,340
اینطور نیست که دیگه برنگردم
290
00:11:50,550 --> 00:11:51,820
اون بیرون یه کاری هست که باید انجام بدم
291
00:11:52,260 --> 00:11:53,700
یان لین روزای زیادی رو زندانی بوده
292
00:11:53,870 --> 00:11:55,680
نمیدونم وضعیتش الان چهطوره و
293
00:11:55,940 --> 00:11:56,960
میخوام یکم پرس و جو بکنم
294
00:11:57,960 --> 00:11:58,310
باشه
295
00:11:58,970 --> 00:12:00,970
برادر این روزا روحیهی خوبی داره
296
00:12:01,340 --> 00:12:02,290
میرم ازش بخوام که
297
00:12:02,470 --> 00:12:03,480
بذاره شما دخترا چند روزی برای استراحت از قصر برین
298
00:12:05,130 --> 00:12:06,040
حالا که حرفش شد
299
00:12:06,420 --> 00:12:08,050
شنیدم اعلیحضرت لین زی
300
00:12:08,070 --> 00:12:10,010
بهخاطر درخواست عفو برای یان لین مجازات شدن
301
00:12:10,260 --> 00:12:11,100
الان حالشون چهطوره؟
302
00:12:11,580 --> 00:12:13,530
جناب جانگژه رو یادت میاد؟
303
00:12:15,610 --> 00:12:17,810
چند روز پیش یه ایده به برادرم داد
304
00:12:18,090 --> 00:12:19,790
اونا فرماندار شوئه رو هم به قصر دعوت کردن
305
00:12:20,330 --> 00:12:21,810
و سه تایی رفتن پیش امپراتور
306
00:12:21,830 --> 00:12:23,730
تا جزئیات پروندهی خاندان یان رو بررسی بکنن
307
00:12:25,660 --> 00:12:26,430
همونطور که میدونی
308
00:12:26,780 --> 00:12:28,510
دایی من یه مقامدار نظامیه
309
00:12:28,740 --> 00:12:29,950
پس نمیتونسته با جناب جانگ بحث بکنه
310
00:12:30,540 --> 00:12:32,430
شنیدم انقدر عصبانی بوده که وقتی رفته
خونه، کل روز رو توی رختخواب مونده
311
00:12:32,470 --> 00:12:33,360
حتی چیزی هم نخورده
312
00:12:34,780 --> 00:12:35,920
فرماندار شوئه
313
00:12:36,060 --> 00:12:37,580
الان باید از بیپروایی جناب جانگ متنفر باشه
314
00:12:37,780 --> 00:12:38,790
مطمئنا هست
315
00:12:39,460 --> 00:12:40,730
جناب جانگ تحت تاثیر قرارم داده
316
00:12:41,290 --> 00:12:43,180
درسته که خشک بهنظر میاد
317
00:12:43,470 --> 00:12:44,530
ولی خوش قیافهست و
318
00:12:44,570 --> 00:12:45,500
با درایته
319
00:12:46,220 --> 00:12:47,230
حالا که میدونیم نامزدیش رو به هم زده
320
00:12:47,300 --> 00:12:49,080
کنجکاوم کی در آینده باهاش ازدواج میکنه
321
00:12:54,290 --> 00:12:56,370
حالا که شما دو تا سالم برگشتین
322
00:12:56,540 --> 00:12:57,620
خیالم راحت شد
323
00:12:59,230 --> 00:13:00,030
خوشبختانه
324
00:13:00,500 --> 00:13:01,760
تو باهوش و مراقبی
325
00:13:02,450 --> 00:13:03,630
وگرنه کی میدونست
326
00:13:03,860 --> 00:13:05,190
چه بلایی سر وارث امپراتوری میاد؟
327
00:13:05,750 --> 00:13:06,930
از طرف عالیجناب
328
00:13:07,290 --> 00:13:09,370
به خانوادهی ما
329
00:13:09,720 --> 00:13:11,060
یه لوح تقدیر داده شده
330
00:13:11,260 --> 00:13:12,020
این روزا
331
00:13:12,020 --> 00:13:12,970
عمارت خیلی سر زندهست
332
00:13:13,370 --> 00:13:14,430
آدمای زیادی هم
333
00:13:14,610 --> 00:13:16,740
برای پیشنهاد ازدواج اومدن
334
00:13:20,460 --> 00:13:21,040
چی شده؟
335
00:13:23,450 --> 00:13:24,010
مادر
336
00:13:24,620 --> 00:13:25,680
من هنوز دلم نمیخواد
337
00:13:26,010 --> 00:13:26,930
ازدواج بکنم
338
00:13:27,860 --> 00:13:29,160
مسخرهست
339
00:13:29,500 --> 00:13:30,860
تو یه دختری
340
00:13:31,140 --> 00:13:33,030
بعد از اینکه به بلوغ رسیدی باید ازدواج بکنی
341
00:13:33,500 --> 00:13:34,990
مشکلی نیست، نگران نباش
342
00:13:35,130 --> 00:13:36,800
من اصلا قصد ندارم که
343
00:13:36,830 --> 00:13:37,930
به ازدواجی مجبورت بکنم
344
00:13:38,270 --> 00:13:39,990
چیزی که مهمه اینه که باهات خوب رفتار بشه
345
00:13:40,190 --> 00:13:42,270
پس باید با یه مرد با اعتبار ازدواج بکنی
346
00:13:42,540 --> 00:13:43,920
لازمم نیست از طبقهی اشراف باشه
347
00:13:44,090 --> 00:13:46,250
همینکه بتونی بعد از ازدواجت اغلب به دیدن من و پدرت بیای
348
00:13:46,540 --> 00:13:47,850
منو خیلی خوشحال میکنه
349
00:13:47,850 --> 00:13:48,690
فکر میکنم
350
00:13:49,660 --> 00:13:51,230
بانو انگار تغییر کرده
351
00:13:51,850 --> 00:13:52,690
قبلا همیشه آرزوش این بود که
352
00:13:52,690 --> 00:13:54,970
دختراش با افراد سطح بالا ازدواج بکنن
353
00:13:55,160 --> 00:13:56,150
ولی الان فکر میکنه
354
00:13:56,610 --> 00:13:57,750
تا وقتی که دامادهاش شخصیت خوبی داشته باشن
355
00:13:57,890 --> 00:13:58,940
نیازی نیست از طبقه ی اشراف باشن
356
00:13:59,900 --> 00:14:00,960
توی چند روز گذشته
357
00:14:01,130 --> 00:14:02,430
اتفاقات زیادی افتاده
358
00:14:03,000 --> 00:14:05,040
بانو حتما ترسیده
359
00:14:05,450 --> 00:14:07,010
به هر حال این خوبه که در امان باشی
360
00:14:07,580 --> 00:14:08,420
بانو
361
00:14:08,810 --> 00:14:10,620
بانوی جوان اول این دفعه باعث افتخار خانواده شدن
362
00:14:10,730 --> 00:14:11,560
این چیز خوبیه
363
00:14:11,970 --> 00:14:12,970
ولی خدمتکارهاشون
364
00:14:13,340 --> 00:14:14,310
الان همشون انگار
365
00:14:14,550 --> 00:14:15,730
از دماغ فیل افتادن
366
00:14:16,480 --> 00:14:18,020
چرا شما از منم ترحمبرانگیزتر دیده میشین؟
367
00:14:18,590 --> 00:14:19,810
جیانگ شوئه هویی داره عالی عمل میکنه
368
00:14:19,920 --> 00:14:21,260
و این هیچ آسیبی به من نمیرسونه
369
00:14:21,900 --> 00:14:23,950
بانو، الان دیگه تحصیلکرده و متفاوت شدین
370
00:14:24,130 --> 00:14:25,650
بالغ تر شدین
371
00:14:27,370 --> 00:14:28,070
معلومه که شدم
372
00:14:28,700 --> 00:14:30,020
نمیتونم سر همچین مسائل بیاهمیتی
373
00:14:30,020 --> 00:14:31,110
توی عمارت باهاش دعوا راه بندازم
374
00:14:31,570 --> 00:14:32,240
به علاوه
375
00:14:32,860 --> 00:14:34,320
اینکه بیشتر از همه توی چشم باشم
376
00:14:34,980 --> 00:14:36,300
فقط برام دردسر درست میکنه
377
00:14:38,080 --> 00:14:38,620
بانوی جوان دوم
378
00:14:40,450 --> 00:14:41,140
[چانگ جو، خدمتکار خاندان جیانگ]
379
00:14:41,140 --> 00:14:41,580
بانوی جوان دوم
380
00:14:41,950 --> 00:14:43,250
یکی اون بیرون میخواد شما رو ببینه
381
00:14:43,570 --> 00:14:44,080
گفت اسمش
382
00:14:44,250 --> 00:14:44,860
جانگژه هستش
383
00:14:49,040 --> 00:14:50,020
جناب جانگ
384
00:14:50,050 --> 00:14:51,010
چی شما رو اینجا کشونده؟
385
00:14:51,900 --> 00:14:52,690
ببخشید که
386
00:14:52,820 --> 00:14:53,510
سر زده اومدم
387
00:14:54,180 --> 00:14:55,590
میخواستم تو قصر ازتون بپرسم
388
00:14:55,730 --> 00:14:56,560
ولی بعد از اینکه رفتم دنبالتون
389
00:14:56,670 --> 00:14:58,310
گفتن اومدین خونه استراحت بکنین
390
00:14:59,090 --> 00:14:59,750
مشکلی نیست
391
00:15:00,300 --> 00:15:01,980
من خیلی بهتون بدهکارم جناب جانگ
392
00:15:02,100 --> 00:15:03,110
اگه سئوالی دارین
393
00:15:03,220 --> 00:15:04,040
بفرمایین بپرسین
394
00:15:04,980 --> 00:15:06,020
اون روز توی عمارت یان
395
00:15:06,140 --> 00:15:07,020
متوجه شدم
396
00:15:07,180 --> 00:15:09,030
شما و استاد جوان شیه خیلی به هم نزدیکین
397
00:15:09,460 --> 00:15:10,260
راستش من
398
00:15:10,300 --> 00:15:11,170
این اواخر
399
00:15:11,300 --> 00:15:12,980
رفتم وزارت کارگزینی و
400
00:15:12,980 --> 00:15:14,510
اسناد کارگزینی استاد جوان شیه رو بررسی کردم
401
00:15:14,850 --> 00:15:16,190
متوجه شدم چهار سال پیش
402
00:15:16,210 --> 00:15:18,450
همراه شما از جنوب به پایتخت اومده
403
00:15:18,840 --> 00:15:20,390
بهخاطر همین میخواستم شخصا ازتون بپرسم
404
00:15:20,780 --> 00:15:22,610
میدونین اون واقعا چهطور آدمیه یا نه
405
00:15:23,310 --> 00:15:25,030
ایشون دوست پدرم هستن
406
00:15:25,180 --> 00:15:26,410
بهخاطر همین ما با هم اومدیم پایتخت
407
00:15:27,450 --> 00:15:28,340
ولی جناب جانگ
408
00:15:28,540 --> 00:15:29,700
چرا دارین در این مورد میپرسین؟
409
00:15:29,960 --> 00:15:31,810
امپراتور اعلام کردن که فرماندار یان و پسرشون
410
00:15:31,980 --> 00:15:32,860
به هوانگ ژو تبعید میشن
411
00:15:33,220 --> 00:15:33,940
و این
412
00:15:34,170 --> 00:15:35,480
نظر استاد جوان شیه بوده
413
00:15:36,210 --> 00:15:36,820
تبعید؟
414
00:15:37,860 --> 00:15:38,570
چهطور ممکنه؟
415
00:15:38,970 --> 00:15:40,020
اوضاع توی این زندگی تغییر کرده
416
00:15:40,250 --> 00:15:41,150
چرا دوباره آخرش تبعید شدن؟
417
00:15:41,520 --> 00:15:42,010
بانو جیانگ
418
00:15:42,600 --> 00:15:44,370
استاد جوان شیه آدم پیچیدهایه
419
00:15:44,820 --> 00:15:45,630
به نظر من
420
00:15:45,820 --> 00:15:47,380
شما باید ازش فاصله بگیرین
421
00:15:49,230 --> 00:15:49,860
جناب جانگ
422
00:15:50,460 --> 00:15:51,620
شما ممکنه اینو ندونین
423
00:15:51,990 --> 00:15:52,980
…ولی استاد جوان شیه
424
00:15:56,650 --> 00:15:58,990
قطعا شناخت ایشون کار سختیه
425
00:15:59,370 --> 00:16:00,730
ولی بعد از این مدت وقت گذروندن باهاشون
426
00:16:01,000 --> 00:16:02,180
فکر نمیکنم اونقدرا هم آدم بدی باشن
427
00:16:02,220 --> 00:16:03,020
یه ببر همیشه یه ببره
428
00:16:03,570 --> 00:16:05,790
چون خوی خشنش هیچوقت تغییر نمیکنه
429
00:16:06,490 --> 00:16:07,020
بانو جیانگ
430
00:16:07,690 --> 00:16:08,800
اگه با یه ببر دوست باشین
431
00:16:09,200 --> 00:16:11,000
بدون شک یه روز دندونهاشو تو گوشتتون فرو میکنه
432
00:16:11,420 --> 00:16:11,970
متوجهین که
433
00:16:12,660 --> 00:16:13,450
منظورم چیه؟
434
00:16:13,600 --> 00:16:16,000
صد بارم به دنیا بیاد جانگژه یه راهی پیدا میکنه
ಠ_ಠ تا با مثالهای ببریش مورد عنایت قرارمون بده
435
00:16:24,960 --> 00:16:25,500
بذارش همینجا
436
00:16:29,900 --> 00:16:31,300
امشب قراره برف بیاد
437
00:16:32,100 --> 00:16:33,930
مطمئنی امروز باید انجامش بدی؟
438
00:16:35,460 --> 00:16:36,490
طول کشیدنش فقط به معنی دردسر بیشتره
439
00:16:38,420 --> 00:16:39,180
فقط میخوام
440
00:16:40,250 --> 00:16:41,710
تمومش بکنم
441
00:16:48,010 --> 00:16:49,330
گارد شینگ وو چیکار میکنن؟
442
00:16:50,310 --> 00:16:52,260
شوئه یوان تحقیقات کامل انجام داده ولی چیزی پیدا نکرده
443
00:16:52,700 --> 00:16:53,820
بعد که بهش اطلاع دادن خاندان یان
444
00:16:53,970 --> 00:16:55,130
فقط قراره تبعید بشن
445
00:16:55,210 --> 00:16:56,480
کوتاه نمیومد
446
00:16:57,100 --> 00:16:58,660
ولی همونطور که برنامه ریختی، مقام دارهای زیادی
447
00:16:58,810 --> 00:17:00,290
شوئه یوان رو به دلیل سوءاستفاده از قدرت
448
00:17:00,290 --> 00:17:01,430
استیضاح کردن
449
00:17:02,340 --> 00:17:03,080
پس الان
450
00:17:03,150 --> 00:17:04,339
انقدر درگیر نجات دادن خودشه که
451
00:17:04,780 --> 00:17:06,750
نمیتونه مزاحم خاندان یان بشه
452
00:17:07,060 --> 00:17:07,970
خوبه
453
00:17:10,260 --> 00:17:11,630
این روزا حالم زیاد خوب نیست و
454
00:17:12,220 --> 00:17:13,730
بعضی از برنامهها ممکنه به تعویق بیفتن
455
00:17:14,450 --> 00:17:15,359
ببخشید که بهتون زحمت میدم
456
00:17:16,089 --> 00:17:17,810
فقط امیدوارم قبل از جشنوارهی بهاره
457
00:17:18,060 --> 00:17:19,599
دوباره اتفاقی نیفته
458
00:17:19,900 --> 00:17:21,380
اگه به موقع درمان نشی
459
00:17:22,609 --> 00:17:23,470
دیر یا زود از بین میری
460
00:17:27,210 --> 00:17:28,640
[عمارت شیه]
461
00:17:35,900 --> 00:17:37,860
منبعتون توی شو ژونگ پیام فرستاده
462
00:17:38,480 --> 00:17:38,910
چی گفته؟
463
00:17:39,570 --> 00:17:41,000
رن وی جی با پول من فرار کرده، درسته؟
464
00:17:41,650 --> 00:17:42,520
این خبر خوبیه
465
00:17:42,860 --> 00:17:43,750
چاه نمک بامبوش
466
00:17:44,010 --> 00:17:44,780
موفق عمل کرده
467
00:17:45,780 --> 00:17:47,090
تولید نمک چندین برابر افزایش پیدا کرده
468
00:17:47,330 --> 00:17:48,300
و حسابی پولدار شده
469
00:17:48,490 --> 00:17:50,110
خیلی از بازرگانها در حال تلاشن باهاش شریک بشن
470
00:17:52,410 --> 00:17:53,700
اول ابریشم خام بود
471
00:17:53,740 --> 00:17:54,590
الانم چاه نمک
472
00:17:54,780 --> 00:17:55,500
جیانگ شوئه نینگ
473
00:17:55,500 --> 00:17:57,180
یه تاجر نابغهست؟
474
00:17:57,230 --> 00:17:58,500
همیشه میتونه کسبوکارهای پرسودی رو پیدا بکنه که
475
00:17:58,540 --> 00:17:59,630
هیچکس به فکر انجامشون نمیفته
476
00:18:01,450 --> 00:18:02,150
امروز مشغولم
477
00:18:02,860 --> 00:18:04,560
یه روز دیگه میرم از یو فانگ یین میپرسم
478
00:18:05,200 --> 00:18:07,230
جیانگ شوئه نینگ چهطور اون همه اطلاعات رو به دست آورده؟
479
00:18:13,000 --> 00:18:21,000
=ترجمهی اختصاصی سایت بارو مووی=
480
00:18:21,930 --> 00:18:22,480
اوضاع چهطوره؟
481
00:18:22,700 --> 00:18:23,500
چیزی پیدا کردی؟
482
00:18:23,950 --> 00:18:25,350
همونطور که دستور دادین
483
00:18:25,670 --> 00:18:27,750
مخفیانه رفتم دفتر دولتی گارد شینگ وو تا جناب جو رو ببینم
484
00:18:28,220 --> 00:18:28,970
ایشون گفت
485
00:18:29,140 --> 00:18:30,580
خاندان یان قطعا تبعید میشن
486
00:18:31,100 --> 00:18:32,110
و قبل از جشنوارهی بهاره حرکت میکنن
487
00:18:32,880 --> 00:18:33,700
چهطور ممکنه همچین اتفاقی بیفته؟
488
00:18:34,980 --> 00:18:35,690
مطمئنی
489
00:18:35,820 --> 00:18:37,420
شیه وی بوده به امپراتور پیشنهاد کرده همچین کاری بکنن؟
490
00:18:38,470 --> 00:18:38,930
…خب
491
00:18:41,570 --> 00:18:42,060
بانو
492
00:18:42,860 --> 00:18:44,180
این مسئله الان خیلی واضحه
493
00:18:44,490 --> 00:18:45,610
چانگ ژو از حیاط جلویی دربار
494
00:18:45,900 --> 00:18:47,550
جاسوس ماست
495
00:18:48,020 --> 00:18:49,200
اون بهم گفت که
496
00:18:49,560 --> 00:18:50,260
الان
497
00:18:50,340 --> 00:18:51,330
همه توی پایتخت دارن میگن
498
00:18:51,850 --> 00:18:54,140
جناب شیه برای این به مراسم بلوغ عمارت یان رفته که
499
00:18:54,770 --> 00:18:55,780
به امپراتور کمک بکنه تا
500
00:18:55,780 --> 00:18:56,860
آمار مرزبان رو در بیارن
501
00:18:59,740 --> 00:19:01,120
تو زندگی قبلیم، بعد از اینکه ملکه شدم
502
00:19:01,530 --> 00:19:03,600
از شین جیه خواستم یان لین رو برگردونه
503
00:19:04,210 --> 00:19:05,970
ولی اون تو هوانگ ژو گم شده بود و
504
00:19:06,020 --> 00:19:06,890
هیچکس نمیدونست کجاست
505
00:19:08,010 --> 00:19:09,640
وقتی شیه وی با شورشیها وارد قصر شد
506
00:19:09,800 --> 00:19:11,720
یان لین یه جورایی انگار همراهش بود
507
00:19:12,780 --> 00:19:14,450
اینکه طوری جلوه بدن که انگار یان لین هم یه شورشیه
508
00:19:14,820 --> 00:19:16,190
بخشی از نقشهی شیه ویــه؟
509
00:19:16,820 --> 00:19:18,490
یعنی برای همین تبعیدش کرده؟
510
00:19:18,620 --> 00:19:19,150
بانو
511
00:19:19,660 --> 00:19:20,590
فرمان امپراتوری صادر شده
512
00:19:20,980 --> 00:19:22,150
الان دیگه کار از کار گذشته
513
00:19:22,690 --> 00:19:23,910
باید قبولش کنین
514
00:19:24,580 --> 00:19:25,630
چهطور میتونم قبولش بکنم؟
515
00:19:26,490 --> 00:19:27,530
هر کاری که من کردم
516
00:19:27,560 --> 00:19:28,970
برای این بود که آخرش اینطوری نشه
517
00:19:29,580 --> 00:19:30,260
شیه وی
518
00:19:31,290 --> 00:19:32,590
چهطور تونستی به من دروغ بگی؟
519
00:19:37,880 --> 00:19:39,080
بانو -
بانو -
520
00:19:40,270 --> 00:19:41,110
بانو -
بانو -
521
00:19:41,300 --> 00:19:41,950
بیرون داره برف میاد
522
00:19:42,070 --> 00:19:42,490
کجا میرین؟
523
00:19:42,530 --> 00:19:43,700
میرم ازش بخوام توضیح بده
524
00:19:47,240 --> 00:19:51,170
[عمارت شیه]
525
00:20:46,130 --> 00:20:46,550
ارباب شیه
526
00:20:49,460 --> 00:20:50,970
به جناب گونگ یی بیادبی نکن
527
00:20:53,800 --> 00:20:54,460
تو میتونی بری
528
00:20:55,260 --> 00:20:56,380
ما با هم چای میخوریم
529
00:20:57,220 --> 00:20:58,590
نذارین کسی مزاحممون بشه
530
00:21:00,170 --> 00:21:00,580
... ولی
531
00:21:04,120 --> 00:21:04,490
چشم
532
00:21:25,430 --> 00:21:27,610
جناب گونگ یی، چرا به من خیره شدین؟
533
00:21:29,540 --> 00:21:31,060
فقط به روباهی که
534
00:21:31,410 --> 00:21:33,570
ارباب پینگ نان ۲۰ سال پیش اجازه داد وارد مرغدونی بشه و
535
00:21:35,140 --> 00:21:38,060
ببری که ۴ سال پیش آزاد کرد، خیره شدم
536
00:21:38,690 --> 00:21:40,290
دارین منو با یه روباه و یه ببر مقایسه میکنین
537
00:21:41,370 --> 00:21:42,880
این خیلی خشن به نظر میاد
538
00:21:43,860 --> 00:21:44,590
جناب گونگ یی
539
00:21:46,920 --> 00:21:49,630
شما بارها و بارها علیه خاندان یان توطئه کردین
540
00:21:50,410 --> 00:21:52,300
و تو دربار هرج و مرج درست کردین
541
00:21:53,300 --> 00:21:55,430
نزدیک بود نقشههای منو خراب کنین
542
00:21:55,920 --> 00:21:56,880
چهطوری باید
543
00:21:59,220 --> 00:22:00,300
به این حساب رسیدگی بکنیم؟
544
00:22:01,670 --> 00:22:03,420
به خاطر همین داری با من و ارباب پینگ نان
545
00:22:03,450 --> 00:22:04,500
مخالفت میکنی؟
546
00:22:04,580 --> 00:22:06,420
تو میدونی چقدر برامون سخت بود که
547
00:22:06,570 --> 00:22:08,060
جای پامونو تو تونگ ژو محکم بکنیم و
548
00:22:08,250 --> 00:22:09,410
قبل از اینکه بتونیم
549
00:22:09,450 --> 00:22:11,370
به ارتش یان نفوذ بکنیم، چند نفر مُردن؟
550
00:22:11,400 --> 00:22:12,350
همهی اون چیزا
551
00:22:12,490 --> 00:22:13,960
به خاطر تو خراب شد
552
00:22:16,970 --> 00:22:19,560
تو، استاد جوان شیهی این قصر نیستی
553
00:22:21,060 --> 00:22:23,420
بلکه دوجون، یه آدم منزوی از جین لینگی
554
00:22:27,260 --> 00:22:28,120
یادت رفته
555
00:22:30,010 --> 00:22:32,490
اون سال کیا ولت کردن تا بمیری؟
556
00:22:34,900 --> 00:22:36,340
آخرش کی نجاتت داد؟
557
00:22:37,710 --> 00:22:39,510
به هر قیمتی شده شهر امپراتوری رو پس بگیرین
558
00:22:40,380 --> 00:22:41,300
!حمله
559
00:22:55,030 --> 00:22:56,260
هیچوقت اینو یادم نمیره
560
00:23:05,090 --> 00:23:06,410
من چهار سال پیش به پایتخت اومدم
561
00:23:08,060 --> 00:23:10,010
تا خاندان شوئه رو نابود بکنم
562
00:23:10,690 --> 00:23:11,510
و هنوزم
563
00:23:12,660 --> 00:23:14,040
مصمم هستم این کارو انجام بدم
564
00:23:15,140 --> 00:23:16,960
ولی جناب گونگ یی، تا حالا به این فکر کردین که
565
00:23:18,210 --> 00:23:19,870
اگه توی تونگ ژو شورش به پا بشه
566
00:23:20,180 --> 00:23:21,210
چند نفر آدم بیگناه
567
00:23:21,300 --> 00:23:22,210
کشته میشن؟
568
00:23:22,240 --> 00:23:23,370
برام مهم نیست
569
00:23:24,390 --> 00:23:25,490
در مقابل هدف بزرگمون
570
00:23:25,970 --> 00:23:27,450
زندگی اون آدمای بیاهمیت
571
00:23:27,470 --> 00:23:28,680
ارزشی نداره
572
00:23:30,850 --> 00:23:33,230
هیچکس رو زنده نذارین
573
00:23:40,790 --> 00:23:41,870
تو زمانهای آشوب و نا آرومی
574
00:23:42,900 --> 00:23:43,420
آدم درستکار
575
00:23:44,210 --> 00:23:45,340
جز یه بازنده هیچی نیست
576
00:23:45,900 --> 00:23:46,670
این دنیا
577
00:23:46,960 --> 00:23:48,770
فقط میتونه به دست مردای بیرحم و سنگدل کنترل بشه
578
00:23:49,700 --> 00:23:51,260
از روزی که این مسیر رو انتخاب کردی
579
00:23:51,300 --> 00:23:52,820
دیگه راه برگشتی نبود
580
00:23:53,460 --> 00:23:54,370
تو به یان مو کمک کردی
581
00:23:54,570 --> 00:23:55,580
ولی جرات داری بذاری بفهمه که
582
00:23:55,600 --> 00:23:57,230
برای ارباب پینگ نان چیکارا کردی؟
583
00:23:57,380 --> 00:23:58,810
نمیخوای با ما کار بکنی
584
00:23:58,860 --> 00:23:59,380
ولی ارباب پینگ نان
585
00:23:59,380 --> 00:24:01,230
میتونه هروقت که بخواد هویتت رو به دربار بگه
586
00:24:01,260 --> 00:24:02,960
اونوقت میخوای چیکار بکنی؟
587
00:24:03,690 --> 00:24:06,300
فکر میکنی از همه بالاتری و میتونی همه چیزو کنترل بکنی
588
00:24:07,970 --> 00:24:10,220
ولی این فقط یه توهمه که
589
00:24:10,530 --> 00:24:11,890
هر لحظه میتونه نابود بشه
590
00:24:18,970 --> 00:24:20,590
میتونم یه فرصت دیگه بهت بدم
591
00:24:21,050 --> 00:24:22,940
دیگه تو امور پایتخت دخالت نکن
592
00:24:24,900 --> 00:24:25,840
...و دربارهی ارباب پینگ نان هم
593
00:25:17,960 --> 00:25:19,470
جناب گونگ یی رو کجا بُردین؟
594
00:25:19,890 --> 00:25:20,900
صبور باش
595
00:25:21,540 --> 00:25:23,150
به زودی میبینیش
596
00:25:23,250 --> 00:25:23,840
برادرها
597
00:25:23,900 --> 00:25:24,590
حسابشو برسین
598
00:26:05,820 --> 00:26:06,710
راست میگی
599
00:26:08,810 --> 00:26:10,600
یه آدم درستکار، بازندهست
600
00:26:13,940 --> 00:26:15,520
چیزی که این دنیا بهش نیاز داره مردای بیرحمه
601
00:26:17,190 --> 00:26:18,410
اونایی که از اصول پیروی میکنن
602
00:26:20,900 --> 00:26:22,460
نمیتونن سریع پیشرفت بکنن
603
00:26:24,700 --> 00:26:26,480
پس گوربابای اصول و قوانین
604
00:26:35,530 --> 00:26:36,970
کارایی که اونا انجام دادن
605
00:26:41,760 --> 00:26:42,980
منم میتونم انجام بدم
606
00:26:55,770 --> 00:26:56,450
نگران نباش
607
00:26:57,610 --> 00:26:59,040
تنها نمیمونی
608
00:26:59,180 --> 00:27:00,500
... دوجون، تو
609
00:27:04,260 --> 00:27:05,480
کسایی که تو جین لینگن
610
00:27:08,190 --> 00:27:10,030
دیر یا زود میان سراغت
611
00:27:43,050 --> 00:27:45,690
!دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین
612
00:27:45,810 --> 00:27:48,070
!دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین
613
00:27:48,090 --> 00:27:49,600
غیرنظامیها هم انسانن
614
00:27:49,630 --> 00:27:51,170
درست مثل امپراتور
615
00:27:51,300 --> 00:27:52,300
چطور تونستن این کارو بکنن؟
616
00:27:52,860 --> 00:27:53,370
!بمیر
617
00:27:53,400 --> 00:27:54,120
بانو جیانگ
618
00:27:54,240 --> 00:27:55,360
اگه با یه ببر دوست باشین
619
00:27:55,420 --> 00:27:57,000
یه روز دندونهاشو تو گوشتتون فرو میکنه
620
00:28:05,800 --> 00:28:09,120
♫میدونستم درست یا غلطی وجود نداره♫
621
00:28:10,380 --> 00:28:13,130
♫عشق هیچ علت و معلولی نداره♫
622
00:28:14,620 --> 00:28:19,210
♫ولی نمیدونستم تو اون روز برفی♫
623
00:28:20,850 --> 00:28:23,860
♫تو اینجا بودی♫
624
00:28:25,390 --> 00:28:27,710
♫چقدر باید در ازای♫
625
00:28:27,860 --> 00:28:32,230
♫عشقی که حقمه، تاوان بدم؟♫
626
00:28:32,990 --> 00:28:39,940
♫فکر میکردم رها کردن بهترین انتخاب برای خاطراته♫
627
00:28:40,530 --> 00:28:42,770
♫لطف نسیم رو قرض گرفتم♫
628
00:28:42,840 --> 00:28:47,420
♫تا رویاهای محو نشده رو دنبال بکنم♫
629
00:28:47,880 --> 00:28:54,790
♫ ولی وقتی که برف بارید همهاش ناپدید شد ♫
630
00:29:11,180 --> 00:29:11,900
شیه وی
631
00:29:12,450 --> 00:29:13,140
ولم کن
632
00:29:17,030 --> 00:29:17,760
...منم
633
00:29:18,570 --> 00:29:19,260
نینگ آر
634
00:29:19,610 --> 00:29:20,570
نینگ آر
635
00:29:47,140 --> 00:29:48,220
اینجا چیکار میکنی؟
636
00:29:50,140 --> 00:29:50,760
جناب شیه
637
00:29:51,730 --> 00:29:52,720
... خاندان یان
638
00:29:53,610 --> 00:29:54,160
گمشو
639
00:29:56,370 --> 00:29:57,760
گورتو گم کن
640
00:30:14,700 --> 00:30:15,120
ارباب شیه
641
00:30:18,860 --> 00:30:19,620
حالتون خوبه؟
642
00:30:29,440 --> 00:30:30,560
دستاتون رو گرم کنین ارباب شیه
643
00:30:34,460 --> 00:30:35,590
ارباب شیه، بفرمایین داروهاتون
644
00:30:42,190 --> 00:30:42,870
قرص سنگ طلایی
645
00:30:43,350 --> 00:30:44,020
نه
646
00:30:44,380 --> 00:30:46,030
قرص سنگ طلایی میتونه دردتون رو تسکین بده و ذهنتون رو آروم بکنه
647
00:30:46,310 --> 00:30:47,410
ولی آسیب بزرگی به بدنتون میزنه و
648
00:30:47,550 --> 00:30:48,540
حتی ممکنه زندگیتون رو به خطر بندازه
649
00:30:48,860 --> 00:30:49,990
نمیتونین از اون قرصها مصرف کنین
650
00:30:50,020 --> 00:30:50,670
بدشون بهم
651
00:30:50,800 --> 00:30:51,120
... ولی
652
00:31:26,010 --> 00:31:27,580
بریدگی دست جناب شیه خیلی عمیقه
653
00:31:28,470 --> 00:31:30,230
اگه نتونن دیگه چین بنوازن چی؟
654
00:31:30,810 --> 00:31:31,570
... اون قرصها هم
655
00:31:34,090 --> 00:31:34,820
میدونم
656
00:31:35,590 --> 00:31:36,690
ولی کاری از دستمون بر نمیاد
657
00:31:56,190 --> 00:31:56,760
بانو
658
00:31:57,140 --> 00:31:58,060
چیزی شده؟
659
00:31:58,860 --> 00:32:00,850
از وقتی از عمارت شیه برگشتین
660
00:32:00,980 --> 00:32:01,940
اینطوری هستین
661
00:32:02,500 --> 00:32:03,070
من حالم خوبه
662
00:32:04,180 --> 00:32:05,000
تو میتونی بری
663
00:32:05,770 --> 00:32:06,910
میخوام تنها باشم
664
00:32:14,660 --> 00:32:15,960
یان لین دوباره تبعید میشه
665
00:32:16,550 --> 00:32:17,670
شیه وی هم هنوز یه شورشیه که
666
00:32:17,700 --> 00:32:19,010
بدون هیچ تردیدی آدم میکشه
667
00:32:20,210 --> 00:32:21,620
با وجود همهی کارایی که کردم
668
00:32:21,640 --> 00:32:23,520
هیچی عوض نشده
669
00:32:24,780 --> 00:32:26,230
چیکار باید بکنم؟
670
00:32:36,800 --> 00:32:37,390
بانو جیانگ
671
00:32:38,300 --> 00:32:39,030
چی باعث شده بیاین اینجا؟
672
00:32:39,060 --> 00:32:39,690
جناب جانگ
673
00:32:40,140 --> 00:32:41,390
یان لین بیگناهه
674
00:32:41,650 --> 00:32:42,230
خواهش میکنم
675
00:32:42,370 --> 00:32:43,060
لطفا نجاتش بدین
676
00:32:43,680 --> 00:32:44,300
فرمان امپراتوری صادر شده
677
00:32:44,300 --> 00:32:45,370
اینو میدونم
678
00:32:45,830 --> 00:32:47,310
ولی اون بهترین دوست منه
679
00:32:47,740 --> 00:32:49,090
تنها کسی که هیچوقت بهم دروغ نگفته
680
00:32:50,050 --> 00:32:50,800
تو پایتخت
681
00:32:51,000 --> 00:32:51,930
همه دارن واسه منافع خودشون
682
00:32:52,240 --> 00:32:53,340
توطئه میکنن
683
00:32:53,480 --> 00:32:54,810
ولی یان لین، هیچوقت این کارو نکرده
684
00:32:55,740 --> 00:32:57,020
چرا باید اون بار سنگین این مبارزهی قدرت رو
685
00:32:57,040 --> 00:32:58,120
متحمل بشه؟
686
00:32:58,690 --> 00:33:00,200
من بالاخره برگشتم و
687
00:33:00,260 --> 00:33:01,380
همه چیزو عوض کردم
688
00:33:01,640 --> 00:33:03,290
چرا باز برگشتم سر جای اولم؟
689
00:33:05,850 --> 00:33:07,630
چرا نمیشه شانس اینو داشته باشم که
690
00:33:08,260 --> 00:33:09,980
آدم خوبی باشم و براش جبران بکنم؟
691
00:33:16,560 --> 00:33:17,140
ببخشید
692
00:33:18,360 --> 00:33:19,830
منم که باید معذرت بخوام
693
00:33:22,120 --> 00:33:23,530
فقط از دست خودم عصبانیم
694
00:33:24,340 --> 00:33:25,620
از این دنیای ناعادلانه عصبانیم
695
00:33:26,720 --> 00:33:27,890
نباید سر شما خالی میکردم
696
00:33:29,340 --> 00:33:29,960
...راستش
697
00:33:30,740 --> 00:33:32,130
این موضوع هیچ ربطی به شما نداره
698
00:33:33,340 --> 00:33:34,410
نباید میومدم پیش شما
699
00:33:34,890 --> 00:33:36,020
بانو جیانگ، شما و ارباب جوان یان
700
00:33:36,210 --> 00:33:37,030
با هم بزرگ شدین
701
00:33:37,730 --> 00:33:39,350
دوستتون قراره به یه جای دور افتاده تبعید بشه
702
00:33:39,540 --> 00:33:40,600
قابله درکه که
703
00:33:40,730 --> 00:33:41,830
ناراحت باشین
704
00:33:42,300 --> 00:33:42,900
میدونم
705
00:33:44,020 --> 00:33:45,110
کاریه که شده
706
00:33:46,140 --> 00:33:47,070
فقط باید قبولش کنم
707
00:33:49,810 --> 00:33:50,980
ممنونم جناب جانگ
708
00:33:51,870 --> 00:33:52,620
من میرم دیگه
709
00:34:00,720 --> 00:34:01,640
بانو جیانگ
710
00:34:03,150 --> 00:34:04,390
پروندهی خاندان یان بسته شده
711
00:34:04,750 --> 00:34:06,530
ولی من بازم ته و توی قضیه رو در میارم
712
00:34:07,060 --> 00:34:08,389
اگه اوضاع بهتر بشه
713
00:34:08,780 --> 00:34:10,780
تمام تلاشمو میکنم تا ارباب جوان یان رو به پایتخت برگردونم
714
00:34:17,030 --> 00:34:17,850
بهتون اعتماد دارم
715
00:34:21,179 --> 00:34:21,600
جناب شیه
716
00:34:23,040 --> 00:34:23,969
خدمتکار خاندان جیانگ بهم گفت که
717
00:34:24,150 --> 00:34:25,449
بانو جیانگ امروز صبح زود رفتن بیرون
718
00:34:25,550 --> 00:34:26,340
الان خونه نیستن
719
00:34:28,040 --> 00:34:28,489
جناب شیه
720
00:34:28,929 --> 00:34:29,760
حالتون خوب نیست
721
00:34:29,870 --> 00:34:30,969
بیاین بریم خونه
722
00:34:31,230 --> 00:34:31,719
نه
723
00:34:33,300 --> 00:34:34,219
برو زندان
724
00:34:35,090 --> 00:34:36,060
ممکنه اونجا باشه
725
00:34:37,179 --> 00:34:37,670
چشم
726
00:34:39,719 --> 00:34:40,690
هوا داره سرد میشه
727
00:34:40,969 --> 00:34:42,360
برات لباس زمستونی آماده کردم
728
00:34:42,730 --> 00:34:43,860
اگه چیز دیگهای هم لازم داشتی
729
00:34:43,900 --> 00:34:45,020
از جناب جو بخواه
730
00:34:45,449 --> 00:34:46,500
مراقب خودت باش
731
00:34:46,870 --> 00:34:48,070
من هرچی لازممه اینجا دارم
732
00:34:48,210 --> 00:34:49,900
جناب لیو خیلی میاد و برام وسایل میاره
733
00:34:50,830 --> 00:34:51,830
ولی خودتون رو ببینین
734
00:34:51,889 --> 00:34:53,040
به نظر سرحال نمیاین
735
00:34:53,580 --> 00:34:54,850
اتفاقی افتاده؟
736
00:34:56,020 --> 00:34:57,030
انقدر مشخصه؟
737
00:34:57,970 --> 00:34:59,370
جناب جو بهم گفت
738
00:34:59,660 --> 00:35:01,420
امپراتور تصمیم گرفتن یان لین رو تبعید بکنن
739
00:35:01,620 --> 00:35:02,610
واسه همین ناراحتین؟
740
00:35:03,470 --> 00:35:05,060
برنامه داشتم امروز یه سر به یان لین بزنم
741
00:35:05,510 --> 00:35:06,900
ولی اونجا نگهبانهای زیادی هست و
742
00:35:07,400 --> 00:35:08,900
برای ورود به اونجا به اجازهی امپراتور نیاز دارم
743
00:35:11,330 --> 00:35:11,880
فانگ یین
744
00:35:13,210 --> 00:35:14,680
من خیلی احساس بیفایده بودن میکنم
745
00:35:15,430 --> 00:35:17,500
فکر کردم میتونم خیلی چیزا رو تغییر بدم
746
00:35:17,930 --> 00:35:18,970
ولی حالا که به گذشته نگاه میکنم
747
00:35:19,380 --> 00:35:20,590
فقط داشتم خودمو مسخره میکردم
748
00:35:22,010 --> 00:35:23,560
فکر میکردم میتونم یان لین رو نجات بدم
749
00:35:24,050 --> 00:35:25,770
ولی نتونستم چیزی رو تغییر بدم
750
00:35:26,340 --> 00:35:27,140
فکر میکردم که
751
00:35:27,690 --> 00:35:29,040
زندگی رو برای تو راحتتر کردم
752
00:35:30,610 --> 00:35:32,530
ولی تو یه زندان دیگه حبست کردم
753
00:35:33,740 --> 00:35:34,310
نه
754
00:35:34,540 --> 00:35:36,140
من الان واقعا زندگیمو دوست دارم
755
00:35:37,020 --> 00:35:38,120
اگه بهخاطر شما نبود
756
00:35:38,370 --> 00:35:39,890
من تو عمارت یو میمردم
757
00:35:40,930 --> 00:35:41,760
الان منو ببینین
758
00:35:42,170 --> 00:35:43,380
من حسابرسی رو یاد گرفتم
759
00:35:43,420 --> 00:35:44,520
و یاد گرفتم که چهطور تجارت بکنم
760
00:35:44,690 --> 00:35:46,110
کلی هم دوست جدید پیدا کردم
761
00:35:46,410 --> 00:35:47,990
شما اینو ممکن کردین
762
00:35:48,450 --> 00:35:49,760
شما همه چیزو عوض کردین
763
00:35:51,210 --> 00:35:52,570
من تحصیلات خوبی ندارم
764
00:35:53,090 --> 00:35:55,180
و بلد نیستم یه سخنرانی قلمبه سلمبه داشته باشم
765
00:35:56,250 --> 00:35:57,670
ولی مادرم یه بار بهم گفت که
766
00:35:58,170 --> 00:35:59,270
مرگ
767
00:35:59,610 --> 00:36:00,830
پایان زندگی همهست
768
00:36:01,370 --> 00:36:03,360
ولی روندش میتونه هزاران احتمال داشته باشه
769
00:36:04,300 --> 00:36:05,440
من الانشم خیلی خوششانسم که
770
00:36:05,900 --> 00:36:07,250
شما رو تو زندگیم دارم
771
00:36:09,260 --> 00:36:11,100
برای یان لین هم همینطوره
772
00:36:11,370 --> 00:36:12,830
اون بازم قراره تبعید بشه
773
00:36:14,040 --> 00:36:15,520
ولی این دفعه روندش فرق داره
774
00:36:16,410 --> 00:36:18,300
ممکنه دیگه تو اون مسیر قرار نگیره
775
00:36:19,860 --> 00:36:22,220
من متوجه منظورتون نمیشم
776
00:36:22,490 --> 00:36:23,500
ولی منو ببینین
777
00:36:24,260 --> 00:36:25,440
با اینکه من هنوزم اینجام
778
00:36:25,960 --> 00:36:27,880
و با اینکه هنوزم به اندازهی شما باهوش نیستم
779
00:36:28,290 --> 00:36:29,620
ولی الان همه چیز فرق کرده
780
00:36:30,050 --> 00:36:30,600
نکرده؟
781
00:36:41,780 --> 00:36:42,320
جناب شیه؟
782
00:36:45,580 --> 00:36:46,100
جناب شیه
783
00:36:47,290 --> 00:36:48,770
اومدین دنبال بانو جیانگ؟
784
00:36:53,580 --> 00:36:54,510
من دیگه میرم
785
00:36:54,880 --> 00:36:56,630
مراقب باشین
786
00:36:58,890 --> 00:36:59,960
داشتم میومدم شما رو ببینم
787
00:37:00,490 --> 00:37:01,830
ولی خودتون اول اومدین
788
00:37:02,540 --> 00:37:03,630
چیزی میخواستی بهم بگی؟
789
00:37:04,290 --> 00:37:05,450
من هیچ حرفی
790
00:37:05,970 --> 00:37:07,190
با شما ندارم
791
00:37:07,820 --> 00:37:08,790
ولی شما فکر نمیکنین که
792
00:37:09,460 --> 00:37:10,590
یه توضیح به من بدهکارین؟
793
00:37:10,830 --> 00:37:12,130
اتفاقی که دیشب افتاد یه تصادف بود
794
00:37:12,690 --> 00:37:13,720
انتظار نداشتم تو بیای
795
00:37:13,760 --> 00:37:14,800
دارم در مورد یان لین حرف میزنم
796
00:37:15,300 --> 00:37:15,960
اگه من نمیومدم پیشتون
797
00:37:16,660 --> 00:37:18,170
کی میخواستین در مورد تبعید بهم بگین؟
798
00:37:18,660 --> 00:37:20,100
گفتین یان لین رو نجات میدین
799
00:37:20,530 --> 00:37:22,060
ولی تبعیدش کردین
800
00:37:22,570 --> 00:37:23,850
اگه الانم اومدین منو تهدید بکنین
801
00:37:23,850 --> 00:37:24,640
نفستون رو حروم نکنین
802
00:37:25,330 --> 00:37:26,190
من هیچ علاقهای
803
00:37:26,260 --> 00:37:27,460
به اسرار شما ندارم
804
00:37:27,760 --> 00:37:28,860
و به هیچکس هم در موردشون نمیگم
805
00:37:30,800 --> 00:37:32,450
اگه همونطور که قول دادین
806
00:37:32,750 --> 00:37:33,520
یان لین رو نجات بدین
807
00:37:34,100 --> 00:37:35,160
در آینده
808
00:37:35,720 --> 00:37:37,180
سر راهتون قرار نمیگیرم
809
00:37:38,840 --> 00:37:39,570
بانو جیانگ
810
00:37:39,780 --> 00:37:41,230
شما اصلا وجدان ندارین؟
811
00:37:41,620 --> 00:37:43,330
میدونین که جناب شیه چقدر نواختن چین دوست دارن
812
00:37:43,700 --> 00:37:45,210
اگه شما دیشب بدون دعوت نمیومدین
813
00:37:45,400 --> 00:37:46,480
به خودشون آسیب نمیزدن
814
00:37:47,020 --> 00:37:47,550
و امروز
815
00:37:47,730 --> 00:37:48,650
برای اینکه بیان بیرون شما رو پیدا کنن
816
00:37:48,890 --> 00:37:50,050
...قرص سنگ طلایی رو گرفتن و -
جیان شو -
817
00:37:53,660 --> 00:37:54,230
نینگ آر
818
00:37:55,060 --> 00:37:56,300
اگه واقعا به یان لین اهمیت میدی
819
00:37:57,490 --> 00:37:59,000
و میخوای در مورد عاقبت خاندان یان بدونی
820
00:37:59,970 --> 00:38:00,840
با من بیا خونهی من
821
00:38:18,030 --> 00:38:19,070
...دیشب
822
00:38:19,090 --> 00:38:20,330
به کسی در موردش نمیگم
823
00:38:21,430 --> 00:38:22,170
نگران نباش
824
00:38:25,060 --> 00:38:26,020
مردی که دیشب دیدی
825
00:38:26,480 --> 00:38:27,340
گونگ یی چنگ بود
826
00:38:28,420 --> 00:38:29,900
اون مشاور ارباب پینگ نان بود
827
00:38:30,760 --> 00:38:32,090
ترور مقامات تو پایتخت
828
00:38:32,470 --> 00:38:33,500
ماجرای یشم سلطنتی تو دربار
829
00:38:34,450 --> 00:38:35,600
تیر مسمومی که به مرزبان یان زدن
830
00:38:36,260 --> 00:38:37,200
نصف نامه
831
00:38:38,220 --> 00:38:39,700
و شورش تو اردوگاههای تونگ ژو
832
00:38:40,490 --> 00:38:41,630
همهاش کار اون بود
833
00:38:42,840 --> 00:38:43,770
اگه زنده میموند
834
00:38:44,230 --> 00:38:45,340
بازم به خاندان یان آسیب میزد
835
00:38:46,010 --> 00:38:47,140
پس من مجبور بودم از سر راه برش دارم
836
00:38:49,400 --> 00:38:50,480
این من بودم که به عالیجناب پیشنهاد
837
00:38:51,430 --> 00:38:53,020
تبعید کردن خاندان یان رو دادم
838
00:38:53,730 --> 00:38:55,740
و همچنین من بودم که مهر فرماندهی رو تحویل دادم
839
00:38:56,230 --> 00:38:57,660
ولی واقعا اونطوری که تو فکر میکنی نیست
840
00:38:59,740 --> 00:39:00,980
خاندان یان
841
00:39:01,110 --> 00:39:02,600
دشمنای زیادی تو پایتخت دارن
842
00:39:03,450 --> 00:39:05,190
هیچکاری نمیتونن بکنن تا ورق رو برگردونن
843
00:39:06,100 --> 00:39:07,470
تنها راه نجاتشون
844
00:39:08,130 --> 00:39:09,360
فداکاری برای بقا بود
845
00:39:11,200 --> 00:39:12,270
تو اصلا میدونی
846
00:39:13,130 --> 00:39:13,970
هوانگ ژو کجاست؟
847
00:39:15,540 --> 00:39:16,170
یه جای بی آب و علف
848
00:39:16,550 --> 00:39:17,150
که از گرما مغزت تو کاسهی سرت میجوشه
849
00:39:17,610 --> 00:39:18,690
اونجا هیچوقت غذا کافی نیست
850
00:39:19,570 --> 00:39:20,610
و اهالی یوئه
851
00:39:20,640 --> 00:39:21,910
هر لحظه ممکنه بهشون حمله بکنن
852
00:39:22,650 --> 00:39:24,510
!یان لین اگه بره اونجا دیوونه میشه
853
00:39:25,410 --> 00:39:26,090
میدونم
854
00:39:27,570 --> 00:39:28,970
رنجها هستن که شخصیت آدما رو میسازن
855
00:39:29,420 --> 00:39:30,780
فقط بعد از زنده موندن هستش که
856
00:39:31,310 --> 00:39:33,340
میتونه تبدیل به یه ژنرال بزرگ بشه
857
00:39:33,660 --> 00:39:34,970
اگه راست میگی
858
00:39:35,760 --> 00:39:37,070
چرا زودتر بهم نگفتی؟
859
00:39:39,100 --> 00:39:40,560
بارها از من پرسیدی که
860
00:39:41,540 --> 00:39:43,670
رابطهی من با خاندان یان چیه
861
00:39:45,050 --> 00:39:45,790
به جواب رسیدی؟
862
00:39:46,900 --> 00:39:48,200
یه حدسی دارم
863
00:39:49,120 --> 00:39:49,770
چی؟
864
00:39:50,860 --> 00:39:52,920
هر دفعه که برف میاد عقلتو از دست میدی
865
00:39:54,040 --> 00:39:55,680
فقط کسایی که یه روزی روی لبهی تیغ مرگ و زندگی بودن
866
00:39:55,930 --> 00:39:57,040
میتونن به همچین بیماریای مبتلا بشن
867
00:39:57,630 --> 00:39:58,600
فامیلیت شیهست
868
00:39:58,970 --> 00:40:00,730
خاندان شیه ثروتمند و معتبره
869
00:40:00,830 --> 00:40:01,940
پس به احتمال زیاد همچین مشکلی هم براشون پیش نمیاد
870
00:40:03,420 --> 00:40:04,060
به علاوه
871
00:40:04,500 --> 00:40:05,410
جین لینگ تو جنوبه
872
00:40:05,490 --> 00:40:06,290
اونجا هیچوقت برف نمیاد
873
00:40:07,410 --> 00:40:08,150
یه چیزی
874
00:40:08,480 --> 00:40:09,470
درست نیست
875
00:40:10,760 --> 00:40:11,360
خب؟
876
00:40:12,370 --> 00:40:13,140
تو دربار
877
00:40:13,360 --> 00:40:15,220
بعد از ماجرای یشم سلطنتی، شنیدم که
878
00:40:15,820 --> 00:40:17,160
تو حرفاتون با اون خواجه، به گونگ یی چنگ
879
00:40:17,180 --> 00:40:18,310
اشاره کردین
880
00:40:18,740 --> 00:40:20,760
این یعنی با شورشیها درگیری
881
00:40:21,480 --> 00:40:22,250
تو محافظهای آموزش دیدهای
882
00:40:22,490 --> 00:40:24,110
مثل جیان شو و دائو چین
883
00:40:24,700 --> 00:40:26,210
و دوست نابغهای مثل لیو شیان داری
884
00:40:26,610 --> 00:40:27,530
فقط در عرض چهار سال
885
00:40:27,620 --> 00:40:29,120
اعتماد امپراتور رو بهدست آوردی و
886
00:40:29,370 --> 00:40:30,900
نفوذ زیادی تو دربار کسب کردی
887
00:40:32,200 --> 00:40:33,250
پس هویتت
888
00:40:34,380 --> 00:40:35,200
باید جعلی باشه
889
00:40:39,450 --> 00:40:40,240
چرا میخندی؟
890
00:40:40,870 --> 00:40:41,890
از وقتی که وارد دربار شدی
891
00:40:42,720 --> 00:40:43,610
من تو رو زیر نظر داشتم
892
00:40:43,930 --> 00:40:44,990
و تو منو
893
00:40:45,900 --> 00:40:48,020
ما همدیگه رو بهتر از هرکسی میشناسیم
894
00:40:49,020 --> 00:40:50,400
یه نفر گفت که
895
00:40:50,780 --> 00:40:52,360
هرچی من الان دارم
896
00:40:52,660 --> 00:40:53,940
یه توهمه
897
00:40:54,300 --> 00:40:55,210
و به راحتی میتونه محو بشه
898
00:40:56,090 --> 00:40:57,300
ولی الان بهنظر میاد که
899
00:40:57,620 --> 00:40:58,580
اون اشتباه میکرد
900
00:40:59,130 --> 00:41:00,400
تو میدونی شیه وی یه هویت جعلیه
901
00:41:01,760 --> 00:41:03,050
ولی بازم به من اعتماد داری
902
00:41:04,420 --> 00:41:05,180
همین کافیه
903
00:41:05,990 --> 00:41:07,470
من هیچوقت نگفتم که بهت اعتماد دارم
904
00:41:08,470 --> 00:41:10,210
تو وقتی مریضی حتی به خودتم آسیب میزنی
905
00:41:10,560 --> 00:41:11,390
من چهطور میتونم بهت اعتماد بکنم؟
906
00:41:12,050 --> 00:41:13,240
پس دیگه مواقع برفی
907
00:41:14,410 --> 00:41:15,370
نزدیکم نشو
908
00:41:18,050 --> 00:41:18,640
نینگ آر
909
00:41:20,300 --> 00:41:21,790
...من نمیخوام کاری بکنم که ازش پشیمون بشم
910
00:41:28,120 --> 00:41:28,850
نگران نباش
911
00:41:29,430 --> 00:41:30,390
اگه بحث یان لین نباشه
912
00:41:31,050 --> 00:41:32,280
اصلا نمیومدم سراغت
913
00:41:35,020 --> 00:41:38,510
[عمارت جیانگ]
914
00:41:38,590 --> 00:41:42,770
[بیدغدغه]
915
00:41:45,210 --> 00:41:45,750
پدر
916
00:41:49,140 --> 00:41:50,480
چی تو رو امروز به اینجا کشونده؟
917
00:41:50,740 --> 00:41:51,780
میخواستم ازتون
918
00:41:51,930 --> 00:41:52,800
یه لطفی بخوام
919
00:41:57,140 --> 00:41:57,950
این لیست همهی
920
00:41:58,230 --> 00:42:00,050
هدایایی هستش که یان لین به من داده
921
00:42:00,500 --> 00:42:01,500
بعد از این همه سال
922
00:42:01,500 --> 00:42:02,250
الان واقعا خیلی زیادن
923
00:42:02,520 --> 00:42:03,550
حالا که خاندان یان تو دردسر افتادن
924
00:42:03,660 --> 00:42:04,570
میخوام
925
00:42:04,570 --> 00:42:05,900
اینا رو بفروشم و
926
00:42:05,940 --> 00:42:06,700
پولشون رو بدم به یان لین
927
00:42:07,020 --> 00:42:08,080
تا بتونه تو هوانگ ژو
928
00:42:08,150 --> 00:42:08,850
ازش استفاده بکنه
929
00:42:12,070 --> 00:42:13,530
اینا خیلی زیادن
930
00:42:14,570 --> 00:42:15,610
ولی اگه
931
00:42:15,980 --> 00:42:17,560
با عجله بفروشیمشون
932
00:42:17,760 --> 00:42:19,210
ناچار ارزونتر به فروش میرن
933
00:42:20,460 --> 00:42:21,290
این مثل هدر دادن
934
00:42:21,500 --> 00:42:23,500
اموال با ارزش خاندان یانه
935
00:42:23,970 --> 00:42:24,820
خاندان یان دارن میرن
936
00:42:24,910 --> 00:42:26,010
دیگه نیازی به این چیزا ندارن
937
00:42:26,450 --> 00:42:28,340
الان که خیلی از افراد حاضر تو دربار مایلن به خاندان یان کمک بکنن
938
00:42:28,460 --> 00:42:29,510
این هنوزم ممکنه به یه دردی بخوره
939
00:42:29,990 --> 00:42:31,820
ولی بعد از اینکه خاندان یان برن و فراموش بشن
940
00:42:32,340 --> 00:42:33,340
مهم نیست چهقدر پول جمع کنیم
941
00:42:33,610 --> 00:42:35,060
دیگه خیلی دیر میشه
942
00:42:39,410 --> 00:42:40,010
این چهطوره؟
943
00:42:40,950 --> 00:42:42,470
فردا از دلال خواهش میکنم که
944
00:42:42,500 --> 00:42:43,580
اونایی که مهر خاندان یان رو ندارن
945
00:42:43,700 --> 00:42:44,540
انتخاب بکنه و بفروشه
946
00:42:44,900 --> 00:42:46,350
اونایی رو هم که ارزش زیادی دارن
947
00:42:46,700 --> 00:42:48,090
به عنوان سرمایه پیش خودمون نگه میداریم
948
00:42:48,940 --> 00:42:50,270
و بهجاش از حساب خودمون
949
00:42:50,500 --> 00:42:51,530
پولشو میدیم
950
00:42:51,900 --> 00:42:52,220
اینطوری
951
00:42:52,470 --> 00:42:53,490
میتونیم سریعتر پول جمع بکنیم
952
00:42:54,430 --> 00:42:56,030
ولی این پول زیادی میبره
953
00:42:58,300 --> 00:42:59,700
ما خیلی وقته که خاندان یان رو میشناسیم
954
00:43:01,250 --> 00:43:02,620
با اینکه در مورد
955
00:43:03,020 --> 00:43:04,110
مسائل خاصی نگرانم
956
00:43:04,720 --> 00:43:05,680
ولی هر کاری که بتونم
957
00:43:05,960 --> 00:43:07,070
برای کمک بهشون میکنم
958
00:43:10,260 --> 00:43:10,950
به علاوه
959
00:43:12,200 --> 00:43:14,050
این کاریه که دختر عزیزم میخواد انجامش بده
960
00:43:14,390 --> 00:43:15,220
به عنوان پدرت
961
00:43:15,660 --> 00:43:16,640
منم باید ازت حمایت کنم
962
00:44:08,000 --> 00:49:00,000
°• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •°
= baromoviz =
● مترجمین: Dark fairy, Aonaran, Mermaid, Anita Amigh ●
● ادیتور: Anita Amigh ●
77375