All language subtitles for Story.Of.Kunning.Palace.E16-BaroMovie

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:11,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Dark fairy, Aonaran, Z_I_R ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 2 00:00:12,340 --> 00:00:13,910 تا وقتی که بتونم تو قصر نینگ‌آن زندگی کنم 3 00:00:14,570 --> 00:00:17,810 حاضرم هر بهایی رو بپردازم 4 00:00:17,810 --> 00:00:19,140 [قصر نینگ‌آن] 5 00:00:19,460 --> 00:00:24,510 !دربار رو از خائنین و افراد شیاد پاک کنین 6 00:00:24,820 --> 00:00:28,520 قلم یشم سرخ می‌تونه مرگ و زندگی یه نفر رو تعیین بکنه 7 00:00:35,020 --> 00:00:35,670 همه چیز 8 00:00:36,800 --> 00:00:37,920 مثل یه رویا به‌نظر میاد 9 00:00:39,660 --> 00:00:42,470 من قبلا به آدمای زیادی آسیب زدم 10 00:00:43,460 --> 00:00:44,940 جانگ‌ژه، کمکم کن 11 00:00:45,240 --> 00:00:46,680 قول می‌دم بعد از این آدم خوبی بشم 12 00:00:52,170 --> 00:00:54,430 من لوسش کردم، پس خودمم باهاش ازدواج می‌کنم 13 00:00:58,140 --> 00:00:59,060 یه چیزایی هست که 14 00:00:59,770 --> 00:01:00,760 تو نمی‌تونی بهم بدی 15 00:01:01,430 --> 00:01:02,250 ولی اون می‌تونه 16 00:01:06,810 --> 00:01:08,080 من نمی‌خوام بمیرم 17 00:01:08,560 --> 00:01:09,950 فقط تو می‌تونی کمکم کنی 18 00:01:12,860 --> 00:01:15,360 ...هر کس دیگه‌ای تو دنیا ممکنه بتونه فرار کنه 19 00:01:15,730 --> 00:01:16,810 ولی من نمی‌تونم 20 00:01:17,370 --> 00:01:20,530 من می‌خوام تمام تلاشمو بکنم تا حسرت و پشیمونی‌های گذشته رو 21 00:01:21,100 --> 00:01:22,240 جبران بکنم 22 00:01:35,300 --> 00:01:38,170 به سرنوشت و زندگی گذشته اعتقاد داری جناب جانگ؟ 23 00:01:39,050 --> 00:01:40,990 من ترجیح می‌دم چیزی که به چشم می‌بینم رو باور کنم 24 00:01:41,970 --> 00:01:43,070 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 25 00:01:43,310 --> 00:01:44,960 خوش برگشتین اعلی‌حضرت 26 00:01:45,060 --> 00:01:48,300 به خونه خوش اومدین 27 00:01:48,940 --> 00:01:50,960 نینگ آر، از چی می‌ترسی؟ 28 00:01:52,050 --> 00:01:53,210 ولی اون بالا بین ستاره‌ها 29 00:01:54,340 --> 00:01:55,759 همیشه یه دستی نامرئی هست که 30 00:01:56,970 --> 00:01:59,550 همه چیز رو برمی‌گردونه به همون جایی که بود 31 00:02:01,050 --> 00:02:03,550 تو انتقامتو گرفتی و بدهی‌های خودتو پرداخت کردی 32 00:02:04,270 --> 00:02:06,640 آخرش... تو کی هستی؟ 33 00:02:07,930 --> 00:02:10,650 این دنیای شلوغ میدون جنگه 34 00:02:12,000 --> 00:02:15,270 زندگی من پوچه و عشقم نافرجام 35 00:02:19,430 --> 00:02:23,650 [داستان قصر کونینگ] 36 00:02:24,970 --> 00:02:27,630 [قسمت شانزدهم] 37 00:02:43,900 --> 00:02:46,880 [به یاد یک عمر شایستگی، یان گونگ وی، ارباب عمارت جینگ] 38 00:03:00,860 --> 00:03:03,060 دفعه‌ی قبل نتونستم به مراسم بلوغ یان لین برم 39 00:03:03,510 --> 00:03:05,070 برای همین نمی‌دونم دقیقا چی شد که 40 00:03:05,180 --> 00:03:06,200 اون فاجعه اتفاق افتاد 41 00:03:07,250 --> 00:03:09,160 این دفعه که مشکل شوئه یه حل شد 42 00:03:09,740 --> 00:03:11,110 قطعا یه سری چیزا باید تغییر کرده باشن 43 00:03:15,020 --> 00:03:16,829 امروز سرده و باد می‌وزه 44 00:03:17,500 --> 00:03:19,230 من، یان مو، از همه‌ی شما ممنونم که 45 00:03:19,740 --> 00:03:21,370 علیرغم شرایط آب و هوا به این‌جا اومدین 46 00:03:22,260 --> 00:03:23,430 من برای چهل و پنج سال 47 00:03:23,740 --> 00:03:24,620 الکی سرم شلوغ بوده و 48 00:03:25,090 --> 00:03:27,140 تو میادین جنگ و مرز‌ها بودم 49 00:03:28,090 --> 00:03:29,920 انتظار نداشتم حالا که پیر شدم 50 00:03:30,500 --> 00:03:31,850 بیمار بشم 51 00:03:33,500 --> 00:03:34,730 متاسفم که مجبورین تحملم کنین 52 00:03:35,579 --> 00:03:36,780 امروز، بودن شما این‌جا 53 00:03:37,290 --> 00:03:39,290 باعث افتخار منه و 54 00:03:39,980 --> 00:03:41,500 مطمئنم پسرم هم به بودن شما افتخار می‌کنه 55 00:03:42,230 --> 00:03:42,900 خاندان یان 56 00:03:43,260 --> 00:03:44,450 هیچ‌وقت این مهربونی شما رو فراموش نمی‌کنه 57 00:03:45,370 --> 00:03:46,510 خیلی ازتون ممنونم 58 00:03:49,380 --> 00:03:51,390 زمان فرخنده فرا رسیده 59 00:03:51,540 --> 00:03:53,150 لطفا فرد به بلوغ رسیده تشریف فرما بشن 60 00:04:24,740 --> 00:04:26,750 مهمان برجسته، لطفا تشریف بیارین جلو و 61 00:04:27,130 --> 00:04:29,430 آیین مراسم بلوغ رو به جا بیارین 62 00:04:57,370 --> 00:04:58,350 من و یان لین 63 00:04:58,480 --> 00:04:59,570 استاد و شاگردیم 64 00:05:01,060 --> 00:05:01,880 تو دوران آشفتگی 65 00:05:02,380 --> 00:05:03,550 وقتی که ما جرات جنگیدن نداشتیم 66 00:05:04,140 --> 00:05:05,460 خاندان یان 67 00:05:05,660 --> 00:05:06,480 برای ایالت چیان 68 00:05:06,680 --> 00:05:07,620 ضرر بزرگی رو متحمل شدن 69 00:05:08,620 --> 00:05:09,730 امروز به درخواست مرزبان 70 00:05:09,940 --> 00:05:11,120 به این‌جا اومدم تا آیین مراسم بلوغ یان لین رو کامل بکنم 71 00:05:11,560 --> 00:05:13,320 و این باعث افتخار و خوشحالی منه 72 00:05:14,090 --> 00:05:14,930 مراسم بلوغ امروز 73 00:05:15,230 --> 00:05:16,120 بزرگ یا با ریخت‌ و پاش زیاد برگزار نشده 74 00:05:16,590 --> 00:05:18,390 و همین‌طور همه‌چیز ساده و بی‌دردسر خواهد بود 75 00:05:18,850 --> 00:05:20,630 نکته‌ی اصلی امروز، اخلاصه 76 00:05:21,930 --> 00:05:23,830 مهمانان شاهد باشن 77 00:05:38,580 --> 00:05:39,550 تو این روز فرخنده 78 00:05:40,900 --> 00:05:42,060 اولین کلاه به تو اعطا می‌شه 79 00:05:43,470 --> 00:05:44,590 روحیات کودکانه رو از خودت دور کن 80 00:05:45,490 --> 00:05:46,830 و فضایل بزرگسالی رو به‌دست بیار 81 00:05:47,970 --> 00:05:49,409 با این کار، یه زندگی شاد و 82 00:05:50,670 --> 00:05:51,170 طولانی 83 00:05:52,170 --> 00:05:53,000 و اقبال نیک، در انتظارته 84 00:06:12,620 --> 00:06:13,770 پوشش جدیدی 85 00:06:14,420 --> 00:06:15,930 تو این روز فرخنده بهت اعطا می‌شه 86 00:06:17,030 --> 00:06:18,240 نفس خودت رو مهار کن، آداب معاشرت رو رعایت کن و برای خودت اعتبار و منزلت ایجاد کن 87 00:06:18,600 --> 00:06:19,990 خوش‌قلب، نجیب و با سیرت باش 88 00:06:21,370 --> 00:06:22,620 باشد که زندگی طولانی و 89 00:06:23,790 --> 00:06:25,240 پر برکتی داشته باشی 90 00:07:04,010 --> 00:07:05,450 امروز جناب شیه 91 00:07:05,480 --> 00:07:06,400 یکم متفاوت به‌نظر میاد 92 00:07:07,010 --> 00:07:07,780 چیشون متفاوته؟ 93 00:07:09,020 --> 00:07:10,030 نمی‌دونم 94 00:07:10,660 --> 00:07:11,900 فقط همیشه احساس می‌شد که 95 00:07:11,900 --> 00:07:13,070 انگار از اون طرف ابر‌هاست که 96 00:07:13,180 --> 00:07:13,990 می‌شه دیدتش، ولی قابل دسترس نیست 97 00:07:14,500 --> 00:07:16,060 با این‌که امروزم مثل همیشه با وقاره 98 00:07:16,340 --> 00:07:17,660 ولی بیش‌تر از هر وقتی هیجان‌زده به‌نظر میاد 99 00:07:18,380 --> 00:07:19,510 ...شبیه 100 00:07:19,860 --> 00:07:21,300 برادر بزرگ‌تر یان لین به‌نظر میاد 101 00:07:24,920 --> 00:07:26,930 اعطای سومین کلاه 102 00:07:35,659 --> 00:07:36,480 تو این روز شاد 103 00:07:36,990 --> 00:07:37,990 و فرخنده 104 00:07:38,450 --> 00:07:39,730 آیین مراسم بلوغ تکمیل شد 105 00:07:40,659 --> 00:07:41,640 همه‌ی اعضای خانواده و دوستات اینجا هستن که 106 00:07:42,320 --> 00:07:43,430 شاهد بزرگ شدن تو باشن 107 00:07:44,060 --> 00:07:45,190 باشد که زندگیت طولانی و 108 00:07:45,840 --> 00:07:46,990 و پر از نعمت‌های بهشتی باشه 109 00:07:48,500 --> 00:07:49,390 در واقع این کلاهک 110 00:07:49,810 --> 00:07:50,640 جنسش باید چیز دیگه‌ای باشه 111 00:07:52,020 --> 00:07:53,620 ولی من و مرزبان در موردش حرف زدیم و 112 00:07:54,010 --> 00:07:55,370 این کلاه رو تغییر دادیم 113 00:07:56,130 --> 00:07:57,150 با این‌که مطابق آداب و رسوم نیست 114 00:07:57,980 --> 00:08:00,150 ولی انتظارات پرشور مرزبان یان رو به همراه داره 115 00:08:00,860 --> 00:08:01,750 باشد که تو 116 00:08:02,180 --> 00:08:03,600 همیشه مثل یشم سنجشگر باشی 117 00:08:04,210 --> 00:08:06,600 نترس باشی و از قلبت پیروی بکنی 118 00:08:07,420 --> 00:08:10,610 اضطراب، وحشت و تزلزل رو کنار بذاری 119 00:08:11,780 --> 00:08:13,090 و تو راه درستِ این دنیا قدم برداری 120 00:08:13,940 --> 00:08:14,420 من، یان لین 121 00:08:14,710 --> 00:08:15,810 جرات ناامید کردن پدر و 122 00:08:16,130 --> 00:08:17,300 استاد شیه رو ندارم 123 00:08:17,370 --> 00:08:18,460 تو ذهنم حکشون می‌کنم 124 00:08:19,170 --> 00:08:20,280 و با جدیت ازشون اطاعت می‌کنم 125 00:08:21,200 --> 00:08:21,860 مراسم بلوغ 126 00:08:23,100 --> 00:08:24,200 زمان شروع پیروی از تمام قوانین و آدابه 127 00:08:25,760 --> 00:08:26,520 بالغ بودن یعنی چی؟ 128 00:08:27,120 --> 00:08:30,600 به عنوان یه فرزند، یه برادر و یه فرد کم تجربه‌تر 129 00:08:31,780 --> 00:08:35,789 باید با صمیمیت، تو انجام وظایفت مطیع و فرزند صالحی باشی 130 00:08:37,049 --> 00:08:38,150 تا بتونی به یه بزرگسال واقعی تبدیل بشی 131 00:08:38,980 --> 00:08:41,429 و بعدش، به بقیه آموزش بدی 132 00:08:46,620 --> 00:08:47,190 چی شده؟ 133 00:08:48,210 --> 00:08:48,810 پرید 134 00:08:49,140 --> 00:08:50,020 چی پرید؟ 135 00:09:14,000 --> 00:09:27,000 =ترجمه‌ی اختصاصی سایت بارو مووی= 136 00:09:28,570 --> 00:09:29,260 سرتو بنداز پایین و 137 00:09:30,740 --> 00:09:31,590 قبولش کن 138 00:10:33,200 --> 00:10:34,150 پدر - پدر - 139 00:10:40,460 --> 00:10:41,610 فرمان عالیجناب اینجاست 140 00:10:42,060 --> 00:10:44,200 خاندان یان به قصد خیانت 141 00:10:44,500 --> 00:10:45,570 با شورشی‌ها تبانی کردن و 142 00:10:45,890 --> 00:10:47,470 و ارتش رو به شورش تحریک کردن و 143 00:10:48,460 --> 00:10:50,200 باید به‌عنوان خائنین مجازات بشن 144 00:10:50,740 --> 00:10:52,600 همه‌ی اعضای خاندان یان باید دستگیر بشن 145 00:10:53,450 --> 00:10:54,720 هرکسی جرات مقاومت کردن داشته باشه 146 00:10:55,540 --> 00:10:56,470 بی‌تردید اعدام می‌شه 147 00:11:05,640 --> 00:11:06,450 مراسم هنوز کامل نشده 148 00:11:07,370 --> 00:11:07,960 تکون نخور 149 00:12:23,140 --> 00:12:23,760 فرماندار شوئه 150 00:12:24,700 --> 00:12:27,040 همه‌ی اعضای خاندان یان ما تو حبس خانگی بودن 151 00:12:27,540 --> 00:12:29,070 چطور می‌تونستیم با شورشی‌ها تبانی بکنیم؟ 152 00:12:29,890 --> 00:12:31,490 و چه‌طور می‌تونیم شورش به‌راه بندازیم؟ 153 00:12:32,580 --> 00:12:33,330 درسته، فرماندار 154 00:12:33,740 --> 00:12:35,070 نکنه سوءتفاهمی پیش اومده؟ 155 00:12:35,540 --> 00:12:36,560 فرمان سلطنتی صادر شده 156 00:12:36,940 --> 00:12:37,730 هر کلمه‌اش ارزشمنده 157 00:12:39,060 --> 00:12:41,090 هرکسی جرات داره که فرمان سلطنتی رو زیر سئوال ببره 158 00:12:41,680 --> 00:12:43,140 در اصل داره فرمان عالیجناب رو زیر سئوال می‌بره!؟ 159 00:12:45,330 --> 00:12:45,800 نینگ نینگ 160 00:12:45,900 --> 00:12:46,620 می‌خوای چی‌کار بکنی؟ 161 00:12:47,270 --> 00:12:48,340 حتما ناعدالتی‌ای شده 162 00:12:48,570 --> 00:12:49,850 خاندان یان هیچ‌وقت با شورشی‌ها تبانی نمی‌کنن 163 00:12:50,150 --> 00:12:50,940 می‌دونم 164 00:12:51,360 --> 00:12:52,580 ولی این دستور عالیجنابه 165 00:12:52,900 --> 00:12:54,320 اگه ازش سرپیچی کنی اعدام می‌شی 166 00:12:55,220 --> 00:12:56,670 مراسم بلوغ پسرم هنوز کامل نشده 167 00:12:56,910 --> 00:12:58,180 برای همین، لطفا گارد شینگ وو از سر راه برین کنار 168 00:12:58,440 --> 00:12:59,090 یان مو 169 00:12:59,430 --> 00:13:01,120 داری از دستور عالیجناب سرپیچی می‌کنی؟ 170 00:13:01,300 --> 00:13:01,740 فرماندار 171 00:13:02,010 --> 00:13:03,050 به ایشون تهمت نزنین 172 00:13:03,260 --> 00:13:04,480 مرزبان - تو فکر می‌کنی کی هستی؟ - 173 00:13:04,820 --> 00:13:05,860 تو فقط سگ دست پرورده‌ی خاندان یانی 174 00:13:05,880 --> 00:13:07,430 چطور جرات می‌کنی برای پدر من حاضرجوابی بکنی؟ 175 00:13:09,740 --> 00:13:10,370 عجله‌ات برای چیه؟ 176 00:13:11,600 --> 00:13:12,250 زانو بزن 177 00:13:30,610 --> 00:13:31,580 قهرمان‌ها 178 00:13:32,070 --> 00:13:33,320 باید کمال والا داشته باشن 179 00:13:33,840 --> 00:13:34,920 صرفا با یه شمشیر بلند شدن 180 00:13:35,250 --> 00:13:36,300 و برای جنگیدن جلو پریدن 181 00:13:36,650 --> 00:13:38,100 کاریه که افراد عادی وقتی تحقیر می‌شن انجام می‌دن 182 00:13:38,970 --> 00:13:40,480 وقتی حادثه‌ی ناگهانی‌‌ای اتفاق میفته، نترس 183 00:13:40,820 --> 00:13:42,370 و وقتی که بی‌دلیل سرزنش می‌شی، عصبانی نشو 184 00:13:42,970 --> 00:13:43,730 این کاریه که 185 00:13:43,980 --> 00:13:45,450 بزرگ‌ترین جنگجوهای جهان انجام می‌دن 186 00:13:46,340 --> 00:13:47,420 ارباب جوان، مضطرب نشو 187 00:13:48,300 --> 00:13:48,820 و آروم بمون 188 00:13:50,100 --> 00:13:51,620 مضطرب نشو؛ آروم بمون 189 00:13:52,740 --> 00:13:54,250 شوئه یوان خیلی پرخاشگره 190 00:13:54,460 --> 00:13:56,170 احتمالا داره لاف می‌زنه 191 00:13:56,780 --> 00:13:58,570 من و شیه وی خیلی چیزا رو آماده کردیم 192 00:13:58,900 --> 00:14:00,450 اوضاع حتما باید عوض شده باشه 193 00:14:01,110 --> 00:14:02,100 تا وقتی که آروم باشم 194 00:14:02,510 --> 00:14:03,560 می‌تونم یه راهی پیدا بکنم 195 00:14:05,810 --> 00:14:06,540 علیاحضرت 196 00:14:07,020 --> 00:14:08,070 اگه درست یادم باشه 197 00:14:08,340 --> 00:14:10,210 فرمان سلطنتی‌ای که به یان لین اجازه‌ی برگزاری مراسم بلوغ رو داد هم 198 00:14:10,260 --> 00:14:11,340 از طرف عالیجناب صادر شده بود 199 00:14:11,730 --> 00:14:12,790 از اون‌جایی که هردوی این فرمان‌ها، فرمان امپراتوری هستن 200 00:14:12,950 --> 00:14:14,240 باید به ترتیب زمانی اجرا بشن 201 00:14:14,630 --> 00:14:15,480 شما چه‌طور فکر می‌کنین؟ 202 00:14:18,110 --> 00:14:18,600 درسته 203 00:14:19,110 --> 00:14:19,850 عالیجناب دستور دادن که 204 00:14:20,250 --> 00:14:21,500 مراسم بلوغ یان لین باید بدون مزاحمت کامل بشه 205 00:14:21,810 --> 00:14:22,260 فرماندار 206 00:14:22,520 --> 00:14:23,550 لطفا بزرگی کنین 207 00:14:23,820 --> 00:14:25,000 و مزاحم مراسم بلوغ نشین 208 00:14:37,000 --> 00:14:37,950 برادرم درست می‌گه 209 00:14:44,310 --> 00:14:44,830 پدر 210 00:14:45,210 --> 00:14:46,110 تو که دیگه فرمان امپراتوری رو داری 211 00:14:46,140 --> 00:14:47,090 نیازی به عجله نیست 212 00:14:47,680 --> 00:14:49,460 همه دارن نگاه می‌کنن 213 00:14:50,120 --> 00:14:51,170 اگه زیاده‌روی بکنیم 214 00:14:51,460 --> 00:14:52,630 برای خاندان شوئه بد تموم می‌شه 215 00:14:54,060 --> 00:14:54,600 خیلی خب 216 00:14:55,380 --> 00:14:56,500 تا تموم شدن مراسم بلوغ 217 00:14:56,870 --> 00:14:58,230 همین‌جا منتظر می‌مونم 218 00:14:58,700 --> 00:15:00,700 ببینم چه‌قدر می‌تونین لفتش بدین 219 00:15:02,650 --> 00:15:04,140 کلاه‌ها اعطا شدن و لباس هم تعویض شده 220 00:15:06,060 --> 00:15:06,920 استاد جوان شیه 221 00:15:07,300 --> 00:15:08,460 لطفا به پسرم اسم محترمی بدین 222 00:15:38,380 --> 00:15:39,380 زندگی غیر‌قابل پیش‌بینیه 223 00:15:40,340 --> 00:15:41,250 می‌خواستم بهش یه اسم دو بخشی بدم 224 00:15:41,990 --> 00:15:43,190 ولی الان بد نیست که 225 00:15:43,540 --> 00:15:44,660 یه بخشش بکنیم 226 00:15:47,430 --> 00:15:52,000 سیمرغ بالاخره یه روزی با باد اوج می‌گیره و با سرعت تا نود هزار مایل رو طی می‌کنه 227 00:15:52,850 --> 00:15:54,800 ولی تا وقتی که قلب متعلق به اقیانوسه 228 00:15:55,900 --> 00:15:57,610 آسمون پناهگاه نیست 229 00:15:59,700 --> 00:16:02,260 امیدوارم بدون این‌که مقصودت رو فراموش کنی از سختی‌ها با موفقیت عبور بکنی 230 00:16:03,130 --> 00:16:04,080 ...برای همین، اسمی که بهت اعطا می‌کنم 231 00:16:05,190 --> 00:16:05,940 هوی‌ــه 232 00:16:06,270 --> 00:16:08,710 [هوی] (هوی با این کاراکتر معنی‌های مبارزه، استراتژی و برگشتن داره) 233 00:16:16,770 --> 00:16:18,910 انگار کوه تای جلوش سقوط کرده، ولی هنوزم کاملا آرومه 234 00:16:19,540 --> 00:16:20,920 همون‌طور که از استاد جوان شیه انتظار می‌ره 235 00:16:24,740 --> 00:16:25,340 من، یان هوی 236 00:16:25,790 --> 00:16:27,060 از شما برای این اسم باارزش ممنونم استاد شیه 237 00:16:44,420 --> 00:16:45,270 چند وقته که فرماندار شوئه 238 00:16:45,750 --> 00:16:46,830 رفته؟ 239 00:16:47,980 --> 00:16:48,640 عالیجناب 240 00:16:49,290 --> 00:16:50,030 تقریبا 241 00:16:50,510 --> 00:16:51,450 یه ساعت شده 242 00:16:52,020 --> 00:16:54,730 دیگه باید به عمارت یان رسیده باشه 243 00:16:57,770 --> 00:16:58,530 عالیجناب 244 00:17:07,099 --> 00:17:09,010 از وقتی زمستون شده بیمارین 245 00:17:09,599 --> 00:17:10,569 من نمی‌فهمم 246 00:17:10,910 --> 00:17:12,980 چرا ملکه‌ی مادر باید امروز ازتون بخوان که فرمان صادر کنین؟ 247 00:17:13,150 --> 00:17:14,030 ...و درمورد نیرو‌های تونگ ژو 248 00:17:15,050 --> 00:17:16,950 اونا واقعا شورش کردن؟ 249 00:17:17,780 --> 00:17:19,780 مرزبان یان حتی اگه واقعا قصد شورش داشته باشه 250 00:17:20,579 --> 00:17:22,030 امروز شورش نمی‌کنه 251 00:17:22,420 --> 00:17:24,510 یه جای کار می‌لنگه 252 00:17:25,540 --> 00:17:26,869 ولی اگه مرزبان یان 253 00:17:27,609 --> 00:17:28,770 از فرمان سرپیچی بکنه و 254 00:17:29,460 --> 00:17:30,970 با دایی درگیر بشه 255 00:17:31,740 --> 00:17:34,810 به جرم عدم اطاعت از فرمان سلطنتی محکوم می‌شه 256 00:17:35,100 --> 00:17:36,150 برای همین امروز دایی 257 00:17:36,210 --> 00:17:38,590 هرکاری از دستش بر میاد انجام می‌ده تا 258 00:17:38,980 --> 00:17:40,450 خاندان یان رو مجبور بکنه که اشتباه کنن 259 00:17:40,740 --> 00:17:41,330 ...پس 260 00:17:42,080 --> 00:17:44,800 اگه مرزبان یان حاضر باشه که 261 00:17:45,160 --> 00:17:46,390 طبق فرمان امپراتوری عمل بکنه و نشان فرماندهیش رو تحویل بده چی؟ 262 00:17:47,050 --> 00:17:48,200 خاندان یان 263 00:17:48,310 --> 00:17:49,310 نسل هاست ارتش رو رهبری می‌کنن 264 00:17:50,050 --> 00:17:51,470 الان نصف ارتشش 265 00:17:51,970 --> 00:17:53,800 توی تونگ ژو هستن تا 266 00:17:54,210 --> 00:17:55,280 به نیروهای جین لینگ غلبه بکنن 267 00:17:55,690 --> 00:17:56,580 و نصف دیگه هم 268 00:17:56,940 --> 00:17:57,990 دارن از مرز‌ها 269 00:17:58,270 --> 00:17:59,720 در مقابل ایالت یوئه محافظت می‌کنن 270 00:18:01,470 --> 00:18:02,760 اون به قول معروف نشان فرماندهی 271 00:18:03,180 --> 00:18:05,740 یه مهر شخصیه که نسل‌ها توی خاندان یان دست‌به‌دست شده 272 00:18:06,150 --> 00:18:07,240 در‌نتیجه، تا وقتی که 273 00:18:07,430 --> 00:18:08,980 حتی یکی از اعضای خاندان یان زنده‌ست 274 00:18:09,060 --> 00:18:11,730 نیروهای یان هیچ‌وقت با کس دیگه‌ای همکاری نمی‌کنن 275 00:18:12,330 --> 00:18:12,920 ...پس 276 00:18:13,570 --> 00:18:14,770 دایی 277 00:18:15,370 --> 00:18:16,090 می‌خواد که 278 00:18:16,370 --> 00:18:18,770 کل خاندان یان رو قتل‌عام بکنه 279 00:18:21,260 --> 00:18:23,540 پس شما برای چی با درخواست خاندان شوئه موافقت کردین و این فرمان رو صادر کردین عالیجناب؟ 280 00:18:23,830 --> 00:18:24,960 ملکه، فراموش کردین؟ 281 00:18:26,010 --> 00:18:28,080 امروز، شیه وی میزبان اون مراسم بلوغه 282 00:18:29,930 --> 00:18:31,010 اون به من وفاداره 283 00:18:31,790 --> 00:18:32,630 تا وقتی که اون اونجاست 284 00:18:32,860 --> 00:18:34,090 اتفاقی برای مراسم بلوغ نمیفته 285 00:18:34,420 --> 00:18:35,610 برای خاندان یان هم مشکلی پیش نمیاد و 286 00:18:35,980 --> 00:18:38,130 ایالت چیان هم در امان می‌مونه 287 00:18:39,180 --> 00:18:40,470 فقط با مبارزه‌ی قلاب ماهیگیری و صدف هستش که 288 00:18:40,830 --> 00:18:42,530 ماهی‌گیر می‌تونه پاداش بگیره 289 00:18:48,150 --> 00:18:50,200 حالا که مراسم کامل شده 290 00:18:50,530 --> 00:18:51,520 منتظر چی هستین؟ 291 00:18:53,020 --> 00:18:53,660 !نگهبان‌ها 292 00:18:53,930 --> 00:18:55,060 همه‌ی شورشی‌ها رو 293 00:18:55,200 --> 00:18:56,030 دستگیر کنین 294 00:18:57,060 --> 00:18:57,550 صبر کنین 295 00:19:01,660 --> 00:19:02,200 چیه؟ 296 00:19:03,150 --> 00:19:05,210 استاد جوان شیه، می‌خواین از خاندان یان دفاع کنین؟ 297 00:19:05,860 --> 00:19:06,400 نه 298 00:19:07,460 --> 00:19:08,690 فرماندار، شما دارین فرمان عالیجناب رو اجرا می‌کنین 299 00:19:08,860 --> 00:19:09,950 هیچ اعتراضی به اون بخشش ندارم 300 00:19:10,490 --> 00:19:11,450 ...ولی 301 00:19:11,800 --> 00:19:13,360 یه چیزی هست که می‌خوام ازتون بپرسم فرماندار 302 00:19:13,820 --> 00:19:15,700 از اون زمانی که هزار سرباز تو تونگ ژو شورش کردن 303 00:19:16,180 --> 00:19:17,690 تا الان به خارج از شهر رسیدن یا نه؟ 304 00:19:18,420 --> 00:19:19,330 تلفات جانی‌ای تو راه 305 00:19:19,650 --> 00:19:21,080 داشتن یا نه؟ 306 00:19:21,690 --> 00:19:22,490 چرا ما هنوز 307 00:19:22,590 --> 00:19:24,620 خبری دریافت نکردیم؟ 308 00:19:27,590 --> 00:19:28,150 درسته 309 00:19:28,700 --> 00:19:29,650 همچین اتفاق بزرگی افتاده 310 00:19:29,690 --> 00:19:31,110 چرا اصلا خبری نیست؟ 311 00:19:31,830 --> 00:19:32,460 ...ممکنه که 312 00:19:32,840 --> 00:19:34,330 شوئه یوان فقط تصادفی یه دلیل پیدا کرده باشه؟ 313 00:19:34,950 --> 00:19:37,850 به گارد شینگ وو دستور داده شده که حرکات خاندان یان رو زیر نظر بگیرن 314 00:19:38,220 --> 00:19:40,780 پس من افراد خودمو برای نگهبانی از تونگ ژو هم گذاشتم 315 00:19:41,300 --> 00:19:41,930 امروز صبح 316 00:19:42,210 --> 00:19:43,480 شورش از اردوگاه‌های تونگ‌ ژو شروع شده 317 00:19:44,140 --> 00:19:45,900 منم نامه‌ای توسط کبوتر پیام‌رسان دریافت کردم 318 00:19:46,210 --> 00:19:47,640 پس بلافاصله برای درخواست حکم 319 00:19:47,650 --> 00:19:48,760 وارد قصر شدم 320 00:19:49,400 --> 00:19:50,120 استاد جوان شیه 321 00:19:51,090 --> 00:19:52,550 شما دارین منو بازخواستم می‌کنین؟ 322 00:19:53,510 --> 00:19:55,410 اگه نشه جلوی توطئه‌ی خاندان یان رو که 323 00:19:55,590 --> 00:19:56,790 باعث هرج و مرج می‌شن، گرفت 324 00:19:57,120 --> 00:19:58,400 شما می‌تونین عواقبش رو گردن بگیرین؟ 325 00:19:58,450 --> 00:19:59,220 تو داری دروغ می‌گی 326 00:19:59,580 --> 00:20:00,930 نیروهای یان همیشه منضبط و 327 00:20:00,930 --> 00:20:01,630 وفادار بودن 328 00:20:01,780 --> 00:20:03,190 اونا هیچ‌وقت همچین کاری انجام نمی‌دن 329 00:20:03,220 --> 00:20:03,940 بعد از بازجویی ازشون 330 00:20:03,940 --> 00:20:05,870 تو زندان گارد شینگ‌ وو، می‌فهمیم این کارو کردن یا نه 331 00:20:06,650 --> 00:20:08,750 اگه کسی بخواد جلوی ما رو بگیره، مقابل دربار ایستاده 332 00:20:08,960 --> 00:20:10,060 ببینم کی جرات این کارو داره 333 00:20:16,480 --> 00:20:17,600 من جانگ‌ژه از وزارت دادگستری هستم 334 00:20:17,940 --> 00:20:18,880 فرماندار شوئه 335 00:20:18,910 --> 00:20:20,140 می‌شه بپرسم که قوانین ایالت چیان رو می‌دونین؟ 336 00:20:20,260 --> 00:20:21,660 معلومه که می‌دونم 337 00:20:22,820 --> 00:20:23,630 منظورت چیه؟ 338 00:20:24,120 --> 00:20:24,920 از اونجایی که قوانین رو می‌دونین 339 00:20:25,090 --> 00:20:25,820 اینم باید بدونین که 340 00:20:26,600 --> 00:20:27,930 وقتی فرمان امپراتوری اعلام شده 341 00:20:28,050 --> 00:20:30,060 باید فرمان امپراتوری برای گیرنده‌ها خونده بشه 342 00:20:30,220 --> 00:20:31,560 از اونجایی که شما با فرمان امپراتوری اینجا هستین فرماندار 343 00:20:31,650 --> 00:20:33,360 پس چرا مردم رو بدون خوندنش دستگیر می‌کنین؟ 344 00:20:33,900 --> 00:20:34,960 تو فقط یه مقام رسمی مرتبه‌ی هفتمی 345 00:20:34,990 --> 00:20:35,990 فکر می‌کنی کی هستی؟ 346 00:20:36,180 --> 00:20:37,530 اصلا این وزارت دادگستری چیه؟ 347 00:20:37,730 --> 00:20:39,240 چه‌طور جرات کردی جلوی پدر من قد علم بکنی؟ 348 00:20:40,050 --> 00:20:41,300 ارباب جوان شوئه، فکر نمی‌کنم حرفتون درست باشه 349 00:20:42,360 --> 00:20:43,350 تو کشور ما 350 00:20:43,430 --> 00:20:44,320 به جز امپراتور 351 00:20:44,860 --> 00:20:46,710 حتی اگه مقامات اشراف‌زاده از خاندان شوئه هم باشن 352 00:20:46,750 --> 00:20:48,100 باید قوانین ایالت چیان رو رعایت بکنن 353 00:20:48,190 --> 00:20:49,560 با این‌که جناب جانگ فقط یه مقام رسمی از مرتبه‌ی هفتم هستن 354 00:20:49,860 --> 00:20:51,080 ولی هنوزم حق دارن که اینو بپرسن 355 00:20:51,340 --> 00:20:52,280 جیانگ شوئه‌ نینگ 356 00:20:52,650 --> 00:20:53,800 چرا تو همه جا هستی؟ 357 00:20:54,020 --> 00:20:54,910 نینگ نینگ درست می‌گه 358 00:20:55,420 --> 00:20:56,760 اگه یه مقام رسمی مرتبه‌ی هفتم صلاحیت پرسش نداره 359 00:20:57,180 --> 00:20:58,980 منِ شاهدخت که باید داشته باشم، درسته؟ 360 00:20:59,700 --> 00:21:01,250 لطفا فرمان امپراتوری رو بخونین فرماندار 361 00:21:09,740 --> 00:21:10,250 پدر 362 00:21:10,530 --> 00:21:11,820 مردم دارن تماشا می‌کنن 363 00:21:12,060 --> 00:21:13,330 بهتره براشون بخونینش 364 00:21:21,880 --> 00:21:22,990 فرمان امپراتوری 365 00:21:29,390 --> 00:21:31,610 با عنایت خدا، عالیجناب می‌فرمایند 366 00:21:32,140 --> 00:21:33,240 با توجه به تحرکات پادگان نظامی‌ 367 00:21:33,610 --> 00:21:34,640 این یک موضوع جدی است که 368 00:21:35,170 --> 00:21:36,610 مرتبط با تبانی با شورشیان است 369 00:21:36,770 --> 00:21:38,520 تا بنیان دربار امپراتوری را متزلزل کنند 370 00:21:38,740 --> 00:21:39,690 این نابخشودنی‌ست 371 00:21:40,970 --> 00:21:42,960 من به وسیله‌ی فرماندار شوئه یوان، فورا دستور 372 00:21:43,220 --> 00:21:46,430 هدایت گارد شینگ‌ وو برای مصادره‌ی اموال خاندان یان را می‌دهم 373 00:21:46,750 --> 00:21:48,690 یان مو و یان لین را از عناوین خود محروم می‌کنم 374 00:21:49,110 --> 00:21:50,640 و آنها را برای بازجویی بیش‌تر به زندان می‌فرستم 375 00:21:57,100 --> 00:21:57,750 فرمان رو هم که گرفتین 376 00:21:58,610 --> 00:21:59,820 با صدای بلند و واضح شنیدینش؟ 377 00:22:02,330 --> 00:22:02,860 فرماندار 378 00:22:03,810 --> 00:22:04,710 تو این فرمان امپراتوری یه مشکلی هست 379 00:22:08,480 --> 00:22:09,100 جانگ‌ژه 380 00:22:10,020 --> 00:22:12,020 داری منو به جعل فرمان امپراتوری متهم می‌کنی؟ 381 00:22:12,510 --> 00:22:13,890 فرماندار، شما گفتین خبری از اردوگاه نظامی گرفتین که 382 00:22:13,920 --> 00:22:15,010 توسط یه کبوتر تحویل داده شده 383 00:22:15,810 --> 00:22:17,130 تونگ ژو از پایتخت دوره 384 00:22:17,220 --> 00:22:18,270 حتی یه کبوترم 385 00:22:18,670 --> 00:22:19,880 برای رسیدن به اینجا باید ۴ ساعت پرواز بکنه 386 00:22:20,780 --> 00:22:22,210 شورش تو اردوگاه نظامی‌ هم که صبح امروز رخ داده 387 00:22:22,300 --> 00:22:23,120 پس با توجه به مسافت 388 00:22:23,460 --> 00:22:24,350 باید بگیم 389 00:22:24,700 --> 00:22:26,460 زمانی که شما خبرو دریافت کردین 390 00:22:26,910 --> 00:22:28,650 حدود ۲ ساعت پیش بوده 391 00:22:28,810 --> 00:22:29,280 درسته فرماندار؟ 392 00:22:29,740 --> 00:22:30,600 خب که چی؟ 393 00:22:30,810 --> 00:22:31,710 طبق فرمان امپراتوری گفته شده که 394 00:22:32,140 --> 00:22:34,130 به وسیله‌ی فرماندار شوئه یوان، فورا دستور 395 00:22:34,180 --> 00:22:35,600 هدایت گارد شینگ‌ وو 396 00:22:35,810 --> 00:22:37,120 برای مصادره‌ی اموال خاندان یان داده شده 397 00:22:37,380 --> 00:22:38,280 بیاین باید بگیم که 398 00:22:38,450 --> 00:22:40,070 شما خبرو به عالیجناب رسوندین 399 00:22:40,310 --> 00:22:41,660 عالیجناب هم مهر امپراتوری رو روش زدن و 400 00:22:41,690 --> 00:22:43,060 شما بلافاصله اومدین اینجا 401 00:22:43,620 --> 00:22:44,100 درسته؟ 402 00:22:44,900 --> 00:22:45,850 من وقت حرف زدن 403 00:22:45,850 --> 00:22:47,390 در مورد این چیزای بی‌ربط رو با تو ندارم 404 00:22:48,060 --> 00:22:49,250 نیازی به عجله نیست فرماندار 405 00:22:49,650 --> 00:22:51,650 اجازه بدین جناب جانگ اول حرفشون رو تموم بکنن 406 00:22:54,220 --> 00:22:55,750 مصادره‌ی اموال یه خاندان یا اعدامشون مجازات‌های یه جرم بزرگن 407 00:22:56,060 --> 00:22:56,600 و بر اساس قوانین 408 00:22:57,030 --> 00:22:58,970 حتی بعد از این‌که عالیجناب مهر خودشون رو بزنن 409 00:22:59,510 --> 00:23:01,780 این فرمان امپراتوری هنوزم باید توسط آکادمی ‌هان لین تأیید بشه 410 00:23:01,810 --> 00:23:03,150 و قبل از اجرای حکم مهرشون رو دریافت کنین 411 00:23:03,330 --> 00:23:04,450 امروز جلسه‌ی مقرر وزارت دادگستری برگزار شد و 412 00:23:04,700 --> 00:23:05,870 وزیر گو سئوالاتی در رابطه با مسائل کاری 413 00:23:05,900 --> 00:23:08,100 از ارباب چو شی‌ یی، مسئول مهر آکادمی‌ هان لین، داشتن 414 00:23:08,460 --> 00:23:10,490 و متوجه شدن که ایشون بیمارن و اصلا وارد قصر نشدن 415 00:23:11,450 --> 00:23:12,460 پس فرماندار 416 00:23:12,730 --> 00:23:14,370 می‌تونم بپرسم که مهر آکادمی‌هان لین اونجا 417 00:23:14,700 --> 00:23:16,610 روی این فرمان امپراتوری هست یا نه؟ 418 00:23:17,700 --> 00:23:18,850 چرا بازش نمی‌کنین 419 00:23:19,070 --> 00:23:20,110 و بهمون نشونش نمی‌دین؟ 420 00:23:25,020 --> 00:23:25,940 چطور جرات داری 421 00:23:26,290 --> 00:23:27,950 فرمان امپراتوری رو زیر سئوال ببری؟ 422 00:23:28,700 --> 00:23:29,370 جانگ‌ژه 423 00:23:29,970 --> 00:23:31,730 تو داری به عنوان مهمون خاندان یان 424 00:23:33,070 --> 00:23:35,560 مدام مانع کار من می‌شی 425 00:23:35,970 --> 00:23:36,910 شک دارم که 426 00:23:37,130 --> 00:23:39,050 نکنه با خاندان یان تبانی کردی و 427 00:23:39,250 --> 00:23:40,650 حتی خودت به ارباب پینگ‌ نان 428 00:23:41,130 --> 00:23:43,090 برای محافظت از همدستات، تو فرار کمک کردی 429 00:23:43,510 --> 00:23:44,790 اگه نری کنار 430 00:23:45,180 --> 00:23:46,730 سرت رو از دست می‌دی 431 00:23:47,740 --> 00:23:49,290 و من تو رو به عنوان یه شورشی مجازات می‌کنم 432 00:23:49,730 --> 00:23:50,980 فرماندار، شما اول باید تحقیق کنین که 433 00:23:51,140 --> 00:23:52,510 من شورشی هستم یا نه 434 00:23:52,550 --> 00:23:54,210 و بعد هم باید به کاخ امپراتوری برین تا فرمان امپراتوری عالیجناب رو درخواست کنین 435 00:23:54,360 --> 00:23:55,530 تا طبق قانون از من بازجویی کنین 436 00:23:55,890 --> 00:23:56,630 ولی الان 437 00:23:56,860 --> 00:23:57,660 نمی‌تونم عقب‌نشینی بکنم 438 00:23:58,030 --> 00:23:59,510 حتی اگه منم بکشین 439 00:23:59,540 --> 00:24:00,890 فرمان امپراتوری شما مهر نداره 440 00:24:00,890 --> 00:24:01,880 و همچنان نامعتبره 441 00:24:03,690 --> 00:24:04,360 خیلی خب 442 00:24:05,290 --> 00:24:06,700 آفرین به تو جانگ‌ژه 443 00:24:07,310 --> 00:24:08,480 من برای خدمت 444 00:24:08,510 --> 00:24:09,300 به عالیجناب 445 00:24:09,540 --> 00:24:10,740 و جهان حاضرم 446 00:24:11,170 --> 00:24:12,160 امروز خودم تو رو می‌کشم 447 00:24:12,860 --> 00:24:14,000 ببینم کی می‌تونه جلوی منو بگیره 448 00:24:49,280 --> 00:24:49,980 یان مو 449 00:24:50,720 --> 00:24:52,470 تو واقعا دنبال مرگتی 450 00:24:52,500 --> 00:24:53,420 بیست سال پیش 451 00:24:54,460 --> 00:24:56,320 نتونستم از کسی که می‌خواستم محافظت بکنم 452 00:24:57,140 --> 00:24:57,910 ولی امروز فرق داره 453 00:24:58,720 --> 00:24:59,430 شوئه یوآن 454 00:25:00,420 --> 00:25:02,530 اصول اخلاقی و انسانیت مدت‌هاست که تو وجود تو از بین رفته؛ ولی من هنوز دارمشون 455 00:25:03,670 --> 00:25:05,520 من ارباب خاندان یانم 456 00:25:06,370 --> 00:25:07,050 تا زمانی که من اینجام 457 00:25:07,700 --> 00:25:08,740 امروز نمی‌تونی به هیچ‌کدوم از مهمونام 458 00:25:09,080 --> 00:25:10,120 دست بزنی 459 00:25:11,720 --> 00:25:13,240 زمان جنگ با ارباب پینگ‌ نان 460 00:25:13,690 --> 00:25:15,830 هر دوی خاندان‌های ما به شدت آسیب دیدن 461 00:25:16,840 --> 00:25:18,300 ولی حالا، خاندان یان 462 00:25:18,700 --> 00:25:20,980 با شورشی‌ها تبانی کرده 463 00:25:21,500 --> 00:25:24,140 من فقط به دستور عالیجناب عمل می‌کنم؛ این اشتباهه؟ 464 00:25:24,340 --> 00:25:25,280 چه‌طور جرات می‌کنی که بگی 465 00:25:26,660 --> 00:25:27,530 خاندان شوئه هم 466 00:25:28,180 --> 00:25:29,840 از جنگ با ارباب پینگ‌ نان به شدت آسیب دیده؟ 467 00:25:30,100 --> 00:25:31,330 بهشت شاهد اعمال انسان‌هاست 468 00:25:31,980 --> 00:25:32,930 جنایات شما 469 00:25:33,220 --> 00:25:34,730 یه روزی آشکار می‌شه 470 00:25:35,370 --> 00:25:36,380 و من از طرف خواهرم 471 00:25:36,540 --> 00:25:37,090 می‌بینم که تو و 472 00:25:37,580 --> 00:25:38,820 خاندان شوئه چیزی که لایقش هستین رو دریافت می‌کنین 473 00:25:39,090 --> 00:25:40,760 متاسفانه فرصتش رو نخواهی داشت 474 00:25:56,010 --> 00:25:56,930 !خائن یان لین 475 00:25:57,210 --> 00:25:58,630 چه‌طور جرات کردی فرمان امپراتوری رو روی زمین بندازی!؟ 476 00:25:59,100 --> 00:26:01,210 همه‌ی اعضای خاندان یان می‌خوان شورش بکنن؟ 477 00:26:02,780 --> 00:26:04,580 خوب گفتن که: کسی که فکر کتک زدن سگش رو داره، راحت چوبش رو پیدا می‌کنه 478 00:26:04,950 --> 00:26:06,100 حالا که خاندان شوئه اصرار دارن مشکل درست بکنن 479 00:26:06,500 --> 00:26:07,460 بیا سراغ خودم 480 00:26:08,140 --> 00:26:08,680 یان لین 481 00:26:08,900 --> 00:26:10,230 پس خودت اعتراف کردی 482 00:26:13,940 --> 00:26:15,120 فرماندار فقط به دستور عالیجناب عمل می‌کنن 483 00:26:15,880 --> 00:26:17,050 این قابل توجیهه 484 00:26:17,780 --> 00:26:19,170 ولی تو روند اجرای فرمان امپراتوری مشکلی پیش اومده 485 00:26:19,780 --> 00:26:21,410 این تقصیر آکادمی‌ هان لینه 486 00:26:22,010 --> 00:26:24,240 فرماندار، شما فقط باید برگردین به کاخ امپراتوری تا اونو مهر کنین 487 00:26:24,620 --> 00:26:26,240 نیازی به کشتن کسی نیست، درسته؟ 488 00:26:26,690 --> 00:26:28,650 شما حتی اونا رو شورشی خطاب کردین 489 00:26:28,730 --> 00:26:30,370 پس فکر می‌کنین امروز، همه‌ی مهمون‌های عمارت یان 490 00:26:31,140 --> 00:26:32,790 با ارباب پینگ‌ نان تبانی کردیم؟ 491 00:26:39,090 --> 00:26:40,720 ارباب شیه، حق با شماست 492 00:26:41,260 --> 00:26:43,050 به نمایندگی از وزارت دادگستری 493 00:26:43,100 --> 00:26:44,300 من با آقای جانگ فقط برای 494 00:26:44,600 --> 00:26:45,880 صرف غذا و تماشای مراسم بلوغ اومدم 495 00:26:46,060 --> 00:26:48,120 چه‌طوری می‌تونیم با شورشی‌ها کاری داشته باشیم؟ 496 00:26:49,770 --> 00:26:51,540 امروز، روز مراسم بلوغ ارباب جوان یانه 497 00:26:51,970 --> 00:26:53,530 ولی مجبور شد شمشیر بکشه 498 00:26:54,340 --> 00:26:55,890 ما با شاهدخت اومدیم 499 00:26:55,920 --> 00:26:56,990 ولی یهو تبدیل شدیم به شورشی 500 00:26:57,050 --> 00:26:58,530 چرا به چشم فرماندار 501 00:26:58,660 --> 00:27:00,340 همه چیز در حد جنایتی هستش که کل طایفه رو نابود بکنه؟ 502 00:27:00,860 --> 00:27:02,380 شما فقط به ما تهمت زدین 503 00:27:02,530 --> 00:27:03,430 این چه منطقیه؟ 504 00:27:04,200 --> 00:27:04,790 درسته 505 00:27:05,180 --> 00:27:07,160 من برای مراسم بلوغ یان لین اینجام 506 00:27:07,430 --> 00:27:08,410 همچنین با خاندان یان هم رابطه‌ی دوستانه دارم 507 00:27:08,730 --> 00:27:09,470 نکنه منم 508 00:27:09,920 --> 00:27:12,040 یکی از شورشی‌هایی هستم که فرماندار گفتن؟ 509 00:27:12,200 --> 00:27:13,400 فرماندار، شما با فرمان امپراتوری اومدین 510 00:27:13,470 --> 00:27:14,240 باید خیلی مراقب 511 00:27:14,290 --> 00:27:15,480 چیزی که می‌گین و کاری که انجام می‌دین، باشین 512 00:27:15,740 --> 00:27:17,200 چه‌طوری می‌تونین اتهام بی‌اساس بزنین؟ 513 00:27:26,140 --> 00:27:28,240 فرماندار، این‌که من امروز ریسک کردم تا جلوتون رو بگیرم 514 00:27:28,410 --> 00:27:30,160 برای محافظت از خاندان یان نیست 515 00:27:31,370 --> 00:27:32,220 من این کارو برای 516 00:27:32,490 --> 00:27:34,150 اطمینان از این‌که عالیجناب و فرماندار در آینده 517 00:27:34,320 --> 00:27:35,840 تحت الشعاع شایعات قرار نگیرین، کردم 518 00:27:40,000 --> 00:27:43,000 ( ◕ з ◕خوردی؟ حالا هسته‌اشو تف کن) 519 00:27:56,140 --> 00:27:57,470 این فرمان امپراتوره 520 00:27:58,160 --> 00:28:00,350 و اینم خاندان یان هستن که مورد بازپرسی قرار می‌گیرن 521 00:28:00,680 --> 00:28:02,140 شما به عنوان واسطه 522 00:28:02,700 --> 00:28:04,880 باید محتاط باشین فرماندار 523 00:28:06,340 --> 00:28:06,870 خیلی خب 524 00:28:07,620 --> 00:28:08,700 من به کاخ امپراتوری بر می‌گردم 525 00:28:09,140 --> 00:28:10,730 تا مهر رو بگیرم 526 00:28:11,490 --> 00:28:12,730 !گارد شینگ‌وو، گوش کنین 527 00:28:13,210 --> 00:28:14,430 تا قبل از این‌که من برگردم 528 00:28:14,780 --> 00:28:16,880 اجازه ندین کسی عمارت یان رو ترک بکنه 529 00:28:17,730 --> 00:28:18,310 اطاعت 530 00:28:29,060 --> 00:28:29,890 مرزبان، حالتون خوبه؟ 531 00:28:30,720 --> 00:28:31,600 من خوبم 532 00:28:33,370 --> 00:28:34,590 خاندان شوئه امروز تحت فشار قرارمون دادن 533 00:28:34,850 --> 00:28:36,310 مصمم هستن که خاندان یان رو متهم کنن 534 00:28:36,650 --> 00:28:37,830 می‌ترسم پایان خوبی نداشته باشه 535 00:28:38,150 --> 00:28:38,650 مرزبان 536 00:28:39,760 --> 00:28:41,170 بعد از اتفاق‌هایی که امروز تو مراسم بلوغ افتاد 537 00:28:41,810 --> 00:28:42,660 شما باید خسته باشین 538 00:28:42,770 --> 00:28:43,740 برگردین اتاقتون و استراحت کنین 539 00:28:45,440 --> 00:28:46,360 طوفان واقعی 540 00:28:47,500 --> 00:28:48,330 هنوز از راه نرسیده 541 00:28:50,260 --> 00:28:51,140 یه سوءتفاهم تو مراسم 542 00:28:51,400 --> 00:28:52,570 بلوغ امروز اتفاق افتاد 543 00:28:53,460 --> 00:28:54,280 من متاسفم که 544 00:28:54,940 --> 00:28:55,620 اذیت شدین 545 00:28:56,180 --> 00:28:57,000 ولی نگران نباشین 546 00:28:57,300 --> 00:28:58,150 این مربوط به خاندان یانه 547 00:28:58,330 --> 00:28:59,500 هیچ‌وقت شما رو درگیر نمی‌کنیم 548 00:29:00,350 --> 00:29:01,560 از اونجایی که الان نمی‌تونین اینجا رو ترک کنین 549 00:29:01,900 --> 00:29:03,520 لطفا اول استراحت کنین 550 00:29:04,040 --> 00:29:05,240 و چای و شراب بخورین 551 00:29:06,230 --> 00:29:07,640 می‌تونین راحت باشین 552 00:29:29,810 --> 00:29:30,330 پدر 553 00:29:30,730 --> 00:29:31,880 یان لین خیلی مغروره 554 00:29:32,130 --> 00:29:33,450 باید اونو برام له کنین 555 00:29:37,980 --> 00:29:38,540 !نادون 556 00:29:38,960 --> 00:29:40,320 تو این شرایط به چی فکر می‌کنی؟ 557 00:29:41,060 --> 00:29:42,780 تو واقعا خاندان شوئه رو بی‌آبرو کردی 558 00:29:43,520 --> 00:29:44,930 پدر، شما همیشه محتاط بودین 559 00:29:45,310 --> 00:29:46,050 چه‌طوری فرمان امپراتوری 560 00:29:46,230 --> 00:29:47,730 مهر آکادمی ‌هان لین رو نداره؟ 561 00:29:48,530 --> 00:29:50,370 تونگ ژو الان فقط قصد شورش داره 562 00:29:50,690 --> 00:29:52,070 ترسیدم اگه زودتر حرکتی نکنم مشکل پیش بیاد 563 00:29:52,260 --> 00:29:53,400 پس با عجله اومدم اینجا 564 00:29:54,250 --> 00:29:55,930 انتظار نداشتم جانگ‌ژه رو اینجا ببینم 565 00:29:56,560 --> 00:29:57,620 پدر، شما عجولانه عمل کردین 566 00:29:58,640 --> 00:30:00,510 اگه تونگ ژو در نهایت شورش نکنه 567 00:30:01,050 --> 00:30:02,070 باید چی‌کار بکنیم؟ 568 00:30:03,040 --> 00:30:03,780 نیازی به نگرانی در اون مورد نیست 569 00:30:04,860 --> 00:30:06,500 خاندان یان امروز مبارزه کردن 570 00:30:06,650 --> 00:30:07,480 این خلاف فرمان امپراتوریه 571 00:30:08,130 --> 00:30:09,700 بعد از این‌که مهر رو گرفتم 572 00:30:09,810 --> 00:30:11,020 می‌ندازمشون زندان و عمارتشون رو بازرسی می‌کنم 573 00:30:12,560 --> 00:30:13,350 قطعا شواهدی برای نابودی 574 00:30:13,380 --> 00:30:15,260 خاندان یان، پیدا می‌کنم 575 00:30:16,170 --> 00:30:16,640 بسيار خب 576 00:30:16,690 --> 00:30:17,620 شما برگردین 577 00:30:17,760 --> 00:30:18,660 بقیه‌اش رو 578 00:30:19,100 --> 00:30:19,810 بسپارین به من 579 00:30:34,860 --> 00:30:35,530 استاد جوان شیه 580 00:30:40,540 --> 00:30:41,190 جناب جانگ 581 00:30:41,900 --> 00:30:43,050 امروز از عدالت دفاع کردین 582 00:30:43,420 --> 00:30:45,510 از طرف مرزبان، من ازتون تشکر می‌کنم 583 00:30:45,800 --> 00:30:46,250 نیازی نیست 584 00:30:47,070 --> 00:30:48,440 به عنوان یه مقام رسمی 585 00:30:48,550 --> 00:30:50,090 البته که باید قانون رو کامل رعایت بکنم 586 00:30:50,340 --> 00:30:52,020 مهم نبود که امروز کی درگیر ماجرا می‌شد 587 00:30:52,060 --> 00:30:53,130 همین کارو می‌کردم 588 00:30:53,690 --> 00:30:56,280 جناب جانگ، شما واقعا قابل تحسین هستین 589 00:30:57,180 --> 00:30:58,100 شما درستکار 590 00:30:58,470 --> 00:30:59,680 و بی‌طرف هستین 591 00:31:00,010 --> 00:31:01,360 نیازی به تملق نیست 592 00:31:02,260 --> 00:31:02,830 جناب شیه 593 00:31:03,130 --> 00:31:04,360 می‌خواستم ازتون یه چیزی بپرسم 594 00:31:04,880 --> 00:31:07,140 جناب شیه هیچ‌وقت تو درگیری‌های بین احزاب دخالت نکردین 595 00:31:07,360 --> 00:31:08,600 و عمیقا مورد اعتماد عالیجناب هستین 596 00:31:09,010 --> 00:31:11,300 ولی امروز بارها و بارها به خاندان یان کمک کردین 597 00:31:11,530 --> 00:31:13,470 حرفی هم که تو مراسم بلوغ زدین واقعا مشکوکه 598 00:31:14,170 --> 00:31:15,010 توهین نباشه 599 00:31:15,650 --> 00:31:16,760 ولی استاد جوان شیه لطفا توضیح بدین 600 00:31:17,350 --> 00:31:18,190 چی رو توضیح بدم؟ 601 00:31:18,620 --> 00:31:19,670 طبق کتاب آداب 602 00:31:19,870 --> 00:31:21,650 به عنوان پسر باید فرزندی صالح 603 00:31:22,010 --> 00:31:23,970 و عنوان برادر خوش‌قلب و صمیمی 604 00:31:24,660 --> 00:31:25,650 به عنوان یه مقام رسمی وفادار 605 00:31:25,900 --> 00:31:29,250 و به عنوان یه فرد کم تجربه‌تر، مطیع باشه 606 00:31:30,350 --> 00:31:31,700 ولی الان توی مراسم بلوغ 607 00:31:31,720 --> 00:31:33,270 شما به همه‌ی اینا اشاره کردین 608 00:31:33,300 --> 00:31:34,970 به جز یه مقام رسمی و وفاداریش 609 00:31:35,820 --> 00:31:36,680 چرا؟ 610 00:31:37,740 --> 00:31:39,310 شاید ترسیده بودم و 611 00:31:39,930 --> 00:31:40,850 فراموش کردم بهش اشاره بکنم 612 00:31:41,410 --> 00:31:43,820 یکم پیش مقابل اون آشوب خیلی آروم بودین 613 00:31:44,380 --> 00:31:45,940 اصلا به نظر نمی‌رسید ترسیده باشین 614 00:31:46,540 --> 00:31:47,130 ...پس شاید 615 00:31:47,580 --> 00:31:49,650 یه دلیل دیگه داره که 616 00:31:50,980 --> 00:31:51,900 شما از خاندان یان دفاع می‌کنین 617 00:32:05,710 --> 00:32:06,280 استاد 618 00:32:08,410 --> 00:32:09,240 جناب جانگ، شما هم اینجایین!؟ 619 00:32:12,440 --> 00:32:13,640 جناب جانگ، شما مرد خیلی بااخلاقی هستین 620 00:32:14,060 --> 00:32:15,430 به فکر ایالت چیان هستین و عدالتو رعایت می‌کنین 621 00:32:16,050 --> 00:32:17,770 شاید منم فقط مثل شما باشم، درسته؟ 622 00:32:18,800 --> 00:32:19,370 هنوزم 623 00:32:19,890 --> 00:32:20,680 بابت کار امروزتون 624 00:32:20,940 --> 00:32:22,040 ازتون ممنونم 625 00:32:23,070 --> 00:32:23,670 خداحافظ 626 00:32:45,640 --> 00:32:46,350 استاد 627 00:32:47,880 --> 00:32:49,170 باید یه راهی برای نجات دادن خاندان یان داشته باشین 628 00:32:49,340 --> 00:32:49,850 درسته؟ 629 00:32:50,270 --> 00:32:51,160 فرمان امپراتوری صادر شده 630 00:32:51,860 --> 00:32:53,320 یان لینم این کارا رو کرده 631 00:32:53,940 --> 00:32:55,110 من که خدا نیستم 632 00:32:55,220 --> 00:32:56,690 اگه اعتماد به نفسش رو ندارین 633 00:32:56,910 --> 00:32:58,880 چرا اون حرفا رو زدین تا فرماندار شوئه رو بفرستین بره؟ 634 00:32:59,420 --> 00:33:00,700 حتما باید برنامه‌های دیگه‌ای داشته باشین 635 00:33:01,440 --> 00:33:02,730 انقدر به من اعتماد داری؟ 636 00:33:03,880 --> 00:33:04,480 بله 637 00:33:05,070 --> 00:33:05,680 نینگ آر 638 00:33:06,720 --> 00:33:08,080 من آدم خوبی نیستم 639 00:33:09,930 --> 00:33:10,940 تمام این مدت 640 00:33:11,290 --> 00:33:12,620 ما با هم همکاری کردیم 641 00:33:12,770 --> 00:33:13,580 تا جلوی خاندان شوئه در بیایم 642 00:33:14,100 --> 00:33:15,050 شاگردای شما هر حرکتی که انجام می‌دین رو 643 00:33:15,290 --> 00:33:16,820 می‌بینن 644 00:33:17,260 --> 00:33:18,380 خوب و بد این دنیا رو 645 00:33:18,430 --> 00:33:19,410 نمی‌شه به راحتی توضیح داد 646 00:33:19,590 --> 00:33:20,330 ولی می‌دونم که 647 00:33:20,930 --> 00:33:22,120 شما می‌تونین به هرچیزی که می‌خواین 648 00:33:22,740 --> 00:33:23,710 برسین 649 00:34:03,050 --> 00:34:03,920 گارد شینگ وو دارن به امور رسمی رسیدگی می‌کنن 650 00:34:03,940 --> 00:34:04,610 !از سر راه برو کنار 651 00:34:05,630 --> 00:34:06,950 ببخشین قربان، منو ببخشید 652 00:34:07,190 --> 00:34:08,120 نمی‌دونم چرا این چوبا 653 00:34:08,150 --> 00:34:09,230 یهو ریختن 654 00:34:09,260 --> 00:34:09,719 کافیه 655 00:34:09,889 --> 00:34:10,889 خودتون رو باهاش اذیت نکنین 656 00:34:10,909 --> 00:34:11,580 بیاین برگردیم 657 00:34:11,679 --> 00:34:12,080 چشم 658 00:34:21,030 --> 00:34:22,969 فایده‌ی این‌که یکی رو بفرستیم 659 00:34:23,130 --> 00:34:24,139 تا نذاره شوئه یوان وارد قصر بشه چیه؟ 660 00:34:24,590 --> 00:34:25,889 حتی اگه شبم بشه 661 00:34:26,380 --> 00:34:28,050 اون با فرمان امپراتوری بر می‌گرده 662 00:34:28,350 --> 00:34:29,880 نتیجه همچنان همونه 663 00:34:30,110 --> 00:34:31,570 تنها جرمی که توی فرمان امپراتوری ذکر شده 664 00:34:31,940 --> 00:34:33,429 شورش توی تونگ ژو هستش 665 00:34:34,139 --> 00:34:35,840 ولی اگه تو ارتش هیچ شورشی‌ای نبوده باشه، چی؟ 666 00:34:36,400 --> 00:34:37,150 بعدش 667 00:34:37,639 --> 00:34:39,639 امپراتور درباره‌ی اتفاقی که امروز افتاد چی فکر می‌کنن؟ 668 00:34:39,830 --> 00:34:40,780 یا مقامات دربار، درباره‌ی هدف خاندان شوئه 669 00:34:41,170 --> 00:34:43,199 چه فکری می‌کنن؟ 670 00:34:43,590 --> 00:34:44,260 ...پس 671 00:34:45,179 --> 00:34:46,600 تو تونگ ژو دقیقا چه اتفاقی افتاده؟ 672 00:34:50,230 --> 00:34:51,520 خاندان شوئه خیلی از حدشون فراتر رفتن 673 00:34:51,790 --> 00:34:53,030 وارد پایتخت بشین تا ارباب رو نجات بدین 674 00:34:53,050 --> 00:34:54,040 اطاعت 675 00:34:54,080 --> 00:34:59,470 !ارباب رو نجات می‌دیم! ارباب رو نجات می‌دیم 676 00:34:59,500 --> 00:35:00,420 !خفه شین 677 00:35:00,450 --> 00:35:01,320 !ارباب رو نجات می‌دیم 678 00:35:01,340 --> 00:35:02,020 قبلا هم بهتون گفتم 679 00:35:02,410 --> 00:35:03,110 تا همین الان 680 00:35:03,540 --> 00:35:05,090 فعلا نمی‌دونیم توی پایتخت چه‌خبره 681 00:35:05,420 --> 00:35:06,330 بدون هیچ دستوری 682 00:35:06,410 --> 00:35:07,370 ترک اردوگاه بدون اجازه 683 00:35:07,530 --> 00:35:08,490 خیانت محسوب می‌شه 684 00:35:09,040 --> 00:35:10,480 درسته که شما همه به ارباب وفادارین 685 00:35:10,510 --> 00:35:11,730 ولی انجام این کار 686 00:35:11,780 --> 00:35:13,270 برای ارباب دردسر بیش‌تری درست می‌کنه 687 00:35:13,420 --> 00:35:14,160 !متفرق بشین 688 00:35:14,460 --> 00:35:15,250 چند ساعت پیش 689 00:35:15,250 --> 00:35:16,300 ژنرال ازمون خواستین که صبر بکنیم 690 00:35:16,410 --> 00:35:17,330 ولی الان 691 00:35:17,790 --> 00:35:19,470 اگه ارباب کشته نشدن 692 00:35:19,770 --> 00:35:21,090 چه‌طور ممکنه هیچ نامه‌ای وجود نداشته نباشه؟ 693 00:35:21,620 --> 00:35:22,490 اولش ژائو شین بود 694 00:35:22,530 --> 00:35:23,280 و الان ژائو گوانگ 695 00:35:23,780 --> 00:35:24,780 اگه همین‌طور منتظر بمونیم 696 00:35:25,020 --> 00:35:26,570 خاندان شوئه دیر یا زود دخلمون رو میارن 697 00:35:27,310 --> 00:35:28,080 ما داریم می‌ریم پایتخت تا 698 00:35:28,600 --> 00:35:29,400 امپراتور رو ببینیم 699 00:35:29,840 --> 00:35:30,710 آره، درسته 700 00:35:30,740 --> 00:35:36,580 می‌ریم پایتخت تا امپراتور رو ببینیم 701 00:35:37,370 --> 00:35:38,520 مهر رسمی ارباب اینجاست 702 00:35:39,110 --> 00:35:40,050 سربازان یان، گوش کنین 703 00:35:40,490 --> 00:35:41,230 !همین حالا آروم بگیرین 704 00:35:41,490 --> 00:35:42,280 دردسر درست نکنین 705 00:35:44,530 --> 00:35:45,910 این واقعا مهر رسمی اربابه؟ 706 00:35:46,300 --> 00:35:47,410 آره؛ اون کیه؟ 707 00:35:47,580 --> 00:35:48,530 تا حالا ندیدمش 708 00:35:48,910 --> 00:35:49,660 درسته 709 00:35:49,690 --> 00:35:51,380 چرا ارباب باید مهر رسمیش رو بده به یکی دیگه؟ 710 00:35:51,900 --> 00:35:52,520 درست نمی‌گم؟ 711 00:35:54,220 --> 00:35:55,140 وقتی ژنرال یان لیو تایید بکنن 712 00:35:55,480 --> 00:35:57,480 می‌فهمین درسته یا نه 713 00:36:11,090 --> 00:36:11,600 درسته 714 00:36:14,800 --> 00:36:17,600 این مهر رسمی‌ای هستش که نسل به نسل توی خاندان یان منتقل می‌شه 715 00:36:18,270 --> 00:36:21,000 ارباب هیچ‌وقت اونو به غریبه‌ها نمی‌دن 716 00:36:21,570 --> 00:36:22,840 این واقعا مهر رسمی اربابه؟ 717 00:36:25,700 --> 00:36:26,330 می‌شه بپرسم 718 00:36:26,740 --> 00:36:27,750 ارباب الان چطورن؟ 719 00:36:31,880 --> 00:36:33,510 ارباب یان الان در امانن 720 00:36:34,170 --> 00:36:35,200 ولی الان قضیه اینه که 721 00:36:35,630 --> 00:36:36,640 اردوگاه‌های تونگ ژو 722 00:36:37,020 --> 00:36:37,890 نباید هیچ دردسری به بار بیارن 723 00:36:38,140 --> 00:36:38,980 این باید برای همه 724 00:36:39,000 --> 00:36:40,280 روشن بشه 725 00:36:40,770 --> 00:36:41,370 عالیه 726 00:36:42,230 --> 00:36:43,450 ارباب در امانن 727 00:36:44,180 --> 00:36:45,370 !ارباب در امانن 728 00:36:45,530 --> 00:36:47,300 ارباب در امانن 729 00:36:47,630 --> 00:36:48,670 مشکلی براشون پیش نمیاد 730 00:36:49,060 --> 00:36:50,420 این عالیه 731 00:36:51,250 --> 00:36:52,490 خیالمون راحت شد 732 00:36:54,500 --> 00:36:55,730 منظورت اینه که 733 00:36:55,810 --> 00:36:57,020 کسایی که از داخل اردوگاه‌ نظامی نیروها رو برای شورش تحریک کردن 734 00:36:57,120 --> 00:36:58,120 افراد ارباب پینگ نان بودن؟ 735 00:36:58,770 --> 00:36:59,580 آره 736 00:37:00,170 --> 00:37:01,240 همون‌طور که قبلا حدس زده بودم 737 00:37:01,600 --> 00:37:03,630 ارباب پینگ نان یه سنگر قوی توی تونگ ژو داره 738 00:37:03,940 --> 00:37:05,880 و قبلا به اردوگاه‌های تونگ ژو نفوذ کرده 739 00:37:06,140 --> 00:37:06,820 چند روز پیش 740 00:37:06,900 --> 00:37:08,730 مخفیانه دائو چین رو فرستادم تونگ ژو 741 00:37:08,860 --> 00:37:10,030 تا وضعیت اردوگاه‌های نظامی رو زیر نظر بگیره 742 00:37:10,720 --> 00:37:11,330 امروز صبح 743 00:37:11,780 --> 00:37:12,800 یه حرکت ناگهانی اتفاق افتاده 744 00:37:13,260 --> 00:37:15,090 دائو چین فورا برام نامه فرستاد و 745 00:37:15,820 --> 00:37:17,430 من فورا لیو شیان رو فرستادم تونگ ژو 746 00:37:17,580 --> 00:37:18,420 تا از هرج و مرج جلوگیری بکنم 747 00:37:19,140 --> 00:37:20,040 اگه بخوایم حساب کنیم 748 00:37:20,400 --> 00:37:21,400 باید تا الان رسیده باشه اونجا 749 00:37:21,940 --> 00:37:23,280 اول پرونده‌ی یشم سلطنتی بود 750 00:37:23,810 --> 00:37:26,040 بعد دادن اون نامه‌ی نصفه به فرماندار شوئه 751 00:37:26,560 --> 00:37:27,630 الانم قضیه‌ی شورش اردوگاه نظامی 752 00:37:28,250 --> 00:37:29,600 اگه خاندان یان سرنگون بشن 753 00:37:29,870 --> 00:37:31,190 تونگ ژو دچار هرج و مرج می‌شه 754 00:37:31,560 --> 00:37:32,370 و سربازهای جین لینگ 755 00:37:32,400 --> 00:37:34,150 می‌تونن مستقیم به سمت پایتخت بیان 756 00:37:34,380 --> 00:37:35,690 معلوم شد هنوزم آدمای زیادی 757 00:37:36,100 --> 00:37:37,700 پشت ماجراهای خاندان یان هستن 758 00:37:38,460 --> 00:37:38,980 ترسیدی؟ 759 00:37:39,510 --> 00:37:40,010 نه 760 00:37:40,750 --> 00:37:41,810 من اومدم اینجا تا 761 00:37:42,270 --> 00:37:43,690 سرنوشت رو تغییر بدم 762 00:37:44,520 --> 00:37:46,070 مهم نیست چند نفر بخوان به خاندان یان آسیب بزنن 763 00:37:46,450 --> 00:37:47,940 همه‌‌اشون دشمن من می‌شن 764 00:38:02,830 --> 00:38:03,380 قربان 765 00:38:03,820 --> 00:38:04,430 چی شده؟ 766 00:38:04,570 --> 00:38:05,600 چرا شورش هنوز اتفاق نیفتاده؟ 767 00:38:06,010 --> 00:38:07,010 جناب گونگ یی 768 00:38:09,560 --> 00:38:10,670 واقعا خودتونین 769 00:38:11,010 --> 00:38:11,540 خودشه 770 00:38:11,720 --> 00:38:12,780 اون جلوی شورش رو گرفت 771 00:38:16,730 --> 00:38:17,540 جناب گونگ یی 772 00:38:17,940 --> 00:38:20,070 به هرحال همه‌ی ما دوستای شیه جوآن هستیم 773 00:38:20,370 --> 00:38:21,140 …خب 774 00:38:21,410 --> 00:38:22,440 لازم نیست همچین کاری بکنیم، لازمه؟ 775 00:38:23,220 --> 00:38:23,990 لیو ژائو یین 776 00:38:24,680 --> 00:38:26,020 شیه وی به ارباب پینگ نان خیانت کرده 777 00:38:26,060 --> 00:38:27,240 شما هیچ‌کدوم از مرگ نمی‌ترسین؟ 778 00:38:28,090 --> 00:38:29,010 قربان 779 00:38:29,460 --> 00:38:31,290 باید اول نگران خودتون باشین 780 00:38:32,380 --> 00:38:32,930 امروز 781 00:38:33,450 --> 00:38:34,950 …تو، تو 782 00:38:35,210 --> 00:38:36,310 تو، تو و تو 783 00:38:36,990 --> 00:38:38,140 هیچ‌کدوم نمی‌تونین برین 784 00:38:43,100 --> 00:38:44,230 فقط خودت تنها می‌خوای مانعمون بشی؟ 785 00:38:44,500 --> 00:38:45,420 فقط من...؟ 786 00:38:47,230 --> 00:38:48,080 فقط اونی که اون بالاست مانعتون می‌شه 787 00:39:05,500 --> 00:39:08,200 دائو چین یه مدتی توی تونگ ژو بوده 788 00:39:08,380 --> 00:39:09,840 داره از بی‌حوصلگی عقلش رو از دست می‌ده 789 00:39:10,220 --> 00:39:11,680 دنبال یکی می‌گرده که باهاش تمرین بکنه 790 00:39:13,030 --> 00:39:13,850 ...ولی 791 00:39:13,980 --> 00:39:16,200 این ارتش کوچولوی تو 792 00:39:17,040 --> 00:39:18,800 برای راضی کردنش کافی نیست 793 00:39:21,560 --> 00:39:23,520 شما امروز برنامه‌ی ارباب پینگ نان رو خراب کردین 794 00:39:24,370 --> 00:39:25,640 اگه ارباب پینگ نان بفهمه 795 00:39:26,450 --> 00:39:28,330 می‌شی شورشی دربار امپراتوری و 796 00:39:28,360 --> 00:39:29,250 از خائنین جین لینگ 797 00:39:29,470 --> 00:39:31,160 قطعا می‌کشنت و یه جای نامشخص دفنت می‌کنن 798 00:39:31,490 --> 00:39:33,570 شما نمی‌خواد نگران این موضوع باشین جناب گونگ یی 799 00:39:34,180 --> 00:39:34,740 دائو چین 800 00:39:35,520 --> 00:39:36,080 !انجامش بده 801 00:39:49,510 --> 00:39:50,200 مراقب باشین 802 00:39:50,970 --> 00:39:51,690 برادرها 803 00:39:52,220 --> 00:39:54,660 ما به ارباب پینگ نان وفاداریم 804 00:39:57,080 --> 00:40:00,340 [تالار تای آن] 805 00:40:00,340 --> 00:40:02,070 واقعا فقط به خاطر این‌که چو شی یی مریضه 806 00:40:02,540 --> 00:40:04,220 فرمان امپراتوری رو نادیده گرفتین؟ 807 00:40:06,500 --> 00:40:07,070 علیاحضرت 808 00:40:07,450 --> 00:40:08,280 منم احساس می‌کنم که 809 00:40:08,840 --> 00:40:09,530 فرمان امپراتوری 810 00:40:10,220 --> 00:40:11,550 باید اراده‌ی خودش رو دنبال بکنه 811 00:40:12,360 --> 00:40:13,280 و مهر مکتب هان لین 812 00:40:13,310 --> 00:40:14,500 فقط تشریفاته 813 00:40:14,670 --> 00:40:15,340 ولی چیزی که بده 814 00:40:15,680 --> 00:40:17,370 خود قانونه 815 00:40:17,620 --> 00:40:18,100 طبق قانون 816 00:40:18,760 --> 00:40:19,750 مهر مکتب هان لین 817 00:40:19,780 --> 00:40:21,770 باید توسط چو شی‌ یی تایید بشه 818 00:40:22,050 --> 00:40:24,420 ولی عالیجناب دارو خوردن و خوابیدن 819 00:40:24,620 --> 00:40:26,170 من نتونستم کاری بکنم که عالیجناب 820 00:40:26,260 --> 00:40:28,150 چو‌ شی‌ یی رو به قصر احضار بکنن 821 00:40:29,130 --> 00:40:30,090 بنابراین 822 00:40:30,330 --> 00:40:30,960 لطفا شما یه تصمیمی 823 00:40:31,400 --> 00:40:32,200 در این باره بگیرین علیاحضرت 824 00:40:33,260 --> 00:40:34,250 ساعت چنده؟ 825 00:40:35,770 --> 00:40:36,590 خبری در مورد 826 00:40:36,980 --> 00:40:38,410 شورش تونگ ژو هست؟ 827 00:40:40,420 --> 00:40:40,890 ...خب 828 00:40:41,410 --> 00:40:42,620 درسته که چو شی‌ یی اینجا نیست 829 00:40:43,020 --> 00:40:44,320 ولی مهر رسمیش داخل قصره 830 00:40:44,770 --> 00:40:46,030 دست‌نوشته‌ی منو بگیر و 831 00:40:46,190 --> 00:40:47,370 برو مکتب هان لین اونو مهرش بکن 832 00:40:48,500 --> 00:40:50,970 حتی اگه نتونیم خاندان یان رو به‌خاطر تحریک به شورش مجازات کنیم 833 00:40:51,530 --> 00:40:53,290 همچنان می‌تونیم به خاطر سرپیچی از فرمان امپراتوری دستگیرشون بکنیم 834 00:40:53,810 --> 00:40:54,350 این دفعه 835 00:40:54,740 --> 00:40:56,270 باید مدرک جرم خاندان یان رو پیدا بکنیم 836 00:40:57,340 --> 00:40:58,140 چشم علیاحضرت 837 00:41:04,170 --> 00:41:05,380 امروز 838 00:41:05,640 --> 00:41:06,620 مراسم بلوغ پسر منه 839 00:41:07,350 --> 00:41:08,520 و هیچ ارتباطی به موضوعات دیگه نداره 840 00:41:09,800 --> 00:41:10,980 از اونجایی که همه اینجا هستین 841 00:41:11,700 --> 00:41:12,400 درستش اینه که ما به عنوان خاندان یان 842 00:41:12,980 --> 00:41:14,280 یه ضیافت برگذار بکنیم 843 00:41:15,780 --> 00:41:17,490 فرماندار شوئه هنوز برنگشته 844 00:41:18,220 --> 00:41:19,090 ولی ضیافت 845 00:41:19,530 --> 00:41:20,480 باید ادامه پیدا بکنه 846 00:41:21,540 --> 00:41:23,260 چه‌طور می‌تونم اینو بخورم؟ 847 00:41:24,190 --> 00:41:24,860 چرا نتونی؟ 848 00:41:25,260 --> 00:41:26,440 یان لین کار اشتباهی نکرده 849 00:41:26,790 --> 00:41:27,900 ما باید توی همچین روز مهمی 850 00:41:27,930 --> 00:41:29,080 با شادی شراب بنوشیم و 851 00:41:29,110 --> 00:41:29,810 براش جشن بگیریم 852 00:41:44,960 --> 00:41:45,770 فرمان امپراتوری 853 00:41:46,400 --> 00:41:47,650 مهر زده شده 854 00:42:04,010 --> 00:42:04,840 همگی 855 00:42:06,050 --> 00:42:07,100 به وضوح اینو دیدینش؟ 856 00:42:07,450 --> 00:42:08,820 می‌شه بپرسم 857 00:42:09,970 --> 00:42:11,270 اوضاع داخل 858 00:42:11,780 --> 00:42:12,700 اردوگاه نظامی تونگ ژو چه‌طوره؟ 859 00:42:13,260 --> 00:42:15,000 مهم نیست چه اتفاقی داخل اردوگاه نظامی تونگ ژو افتاده 860 00:42:15,780 --> 00:42:17,270 خاندان یان از این فرمان سرپیچی کردن 861 00:42:18,310 --> 00:42:18,900 همه 862 00:42:19,510 --> 00:42:20,950 می‌تونن به وضوح ببیننش 863 00:42:21,450 --> 00:42:23,010 من فقط دارم طبق قوانین عمل می‌کنم 864 00:42:23,060 --> 00:42:24,210 باید همه‌‌اتون رو 865 00:42:24,730 --> 00:42:25,940 برای تحقیقات ببرم 866 00:42:26,290 --> 00:42:27,900 وقتی فرماندار قبلا تصمیم گرفته 867 00:42:27,930 --> 00:42:29,130 ما رو تا این حد متهم بکنه 868 00:42:29,500 --> 00:42:30,600 چه‌طور می‌تونیم سرپیچی بکنیم؟ 869 00:42:32,030 --> 00:42:32,540 یان لین 870 00:42:34,910 --> 00:42:36,100 با من بیا 871 00:42:37,210 --> 00:42:38,540 بیا ببینیم فرماندار شوئه 872 00:42:38,730 --> 00:42:39,980 چی می‌تونه پیدا بکنه 873 00:42:40,570 --> 00:42:40,940 باشه 874 00:42:41,410 --> 00:42:42,160 !نگهبان‌ها 875 00:42:42,860 --> 00:42:44,070 یان مو و 876 00:42:44,960 --> 00:42:46,430 یان لین رو دستگیر کنین 877 00:42:55,000 --> 00:49:11,000 °• برای دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم به تلگرام بارو مووی سر بزنین •° = baromoviz = ● مترجمین: Dark fairy, Aonaran, Z_I_R ● ● ادیتور: Anita Amigh ● 73672

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.