All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.the.People.E30.END.1080p-thon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:03,200 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 2 00:00:03,900 --> 00:00:07,070 Push out the royal army! 3 00:00:08,280 --> 00:00:12,940 You must possess the heart of the people in order to succeed in dethroning the king. 4 00:00:13,770 --> 00:00:19,010 Hong Gil Dong. It all depends on him. 5 00:00:40,330 --> 00:00:44,810 Your Majesty, relinquish your royal seal and please move to the palace of the Crown Prince. 6 00:00:44,810 --> 00:00:49,890 Prince Pyeong Seong, you bastard. I kept you by my side 7 00:00:49,890 --> 00:00:55,120 and treated you preciously like a brother. How dare you!! 8 00:01:04,210 --> 00:01:08,720 Your Majesty, when you were on the throne 9 00:01:08,720 --> 00:01:11,220 you were not able to do this. 10 00:01:12,020 --> 00:01:17,710 When you descend the throne, do it like a king. 11 00:01:20,370 --> 00:01:22,650 And I will 12 00:01:25,070 --> 00:01:28,430 die in a way that befits the king's woman. 13 00:02:25,470 --> 00:02:28,020 Nok Soo. 14 00:02:28,020 --> 00:02:31,130 - Drag out the Heung Cheong. - Yes. 15 00:02:33,910 --> 00:02:36,480 How dare you? 16 00:02:41,300 --> 00:02:43,670 You've been acting like His Majesty's dog. 17 00:02:43,670 --> 00:02:47,520 And now you betray His Majesty so you can survive on your own? 18 00:02:50,520 --> 00:02:52,670 You bastard!! 19 00:03:03,460 --> 00:03:07,130 - Nok Soo. Nok Soo! Nok Soo! - Your Majesty. Your Majesty. 20 00:03:07,130 --> 00:03:09,110 Nok Soo! 21 00:03:09,110 --> 00:03:14,170 Nok Soo! Nok Soo! Nok Soo. 22 00:03:14,970 --> 00:03:16,740 Nok Soo. 23 00:03:17,890 --> 00:03:20,300 Nok Soo. 24 00:03:21,390 --> 00:03:23,610 Nok Soo. 25 00:03:26,280 --> 00:03:28,240 Nok Soo. 26 00:03:29,850 --> 00:03:34,050 [Rebel: Thief Who Stole the People] 27 00:03:36,110 --> 00:03:41,600 Your Majesty, they have proposed Prince Jin Seong become the king. [Final Episode] 28 00:03:41,600 --> 00:03:45,750 And they have already received 29 00:03:45,750 --> 00:03:48,700 his royal permission. 30 00:03:50,460 --> 00:03:52,520 Now... 31 00:03:57,460 --> 00:04:01,040 you must change your clothes. 32 00:04:16,890 --> 00:04:19,800 The Deposed King, please come out! 33 00:04:31,090 --> 00:04:34,130 Your Majesty! Your Majesty! 34 00:04:49,060 --> 00:04:52,630 Your Majesty, please take care of yourself. 35 00:04:54,010 --> 00:04:55,170 What about you? 36 00:04:55,170 --> 00:05:00,500 I can no longer care for you, Your Majesty. 37 00:05:00,500 --> 00:05:06,750 No. No, they said that they would give me a few eunuchs. Ja Won, I... 38 00:05:06,750 --> 00:05:10,830 I can't do without you. Ja Won, let's go together. 39 00:05:10,830 --> 00:05:14,070 Ja Won. Ja Won! 40 00:05:14,070 --> 00:05:16,850 You bastards... how dare you? 41 00:05:16,850 --> 00:05:18,390 Where are you taking me? 42 00:05:18,390 --> 00:05:20,660 Please take care of yourself. 43 00:05:21,530 --> 00:05:23,700 Where are you taking me? 44 00:06:01,100 --> 00:06:05,710 That I was able to keep my life thanks to you, 45 00:06:05,710 --> 00:06:08,340 I know that well. 46 00:06:08,340 --> 00:06:11,090 I will repay you for that debt. 47 00:06:11,830 --> 00:06:16,070 I will prepare for your trip, so please leave and go far away. 48 00:06:17,480 --> 00:06:23,380 You were the king's most favorite royal concubine. If you do not leave, you will die. 49 00:06:23,380 --> 00:06:25,930 Leaving you 50 00:06:26,700 --> 00:06:29,180 and choosing the king, 51 00:06:30,140 --> 00:06:32,600 it was my choice. 52 00:06:35,440 --> 00:06:38,010 Whether I live or die, 53 00:06:38,640 --> 00:06:41,230 I will make that choice, as well. 54 00:06:55,840 --> 00:06:58,120 Gil Dong, 55 00:06:59,900 --> 00:07:03,290 you have no debt with me. 56 00:07:03,290 --> 00:07:06,860 You say that I saved your life 57 00:07:06,860 --> 00:07:10,930 but you saved my soul. 58 00:07:11,760 --> 00:07:14,870 After you called me an artist, 59 00:07:16,270 --> 00:07:19,090 I was no longer a courtesan. 60 00:07:20,500 --> 00:07:22,660 I became an artist. 61 00:08:44,360 --> 00:08:49,920 ♪ It is a dream, it is a dream ♪ 62 00:08:49,920 --> 00:08:57,130 ♪ Everything is a dream ♪ 63 00:08:57,130 --> 00:09:05,990 ♪ You and I, we are all in the dream ♪ 64 00:09:05,990 --> 00:09:09,990 ♪ This is all ♪ 65 00:09:09,990 --> 00:09:13,530 ♪ a dream ♪ 66 00:09:13,530 --> 00:09:19,990 ♪ If I wake, it's another dream ♪ 67 00:09:19,990 --> 00:09:25,990 ♪ The waking dream is also a dream ♪ 68 00:09:25,990 --> 00:09:31,880 ♪ Born into a dream, and living in a dream ♪ 69 00:09:31,880 --> 00:09:38,530 ♪ And dying in the dream, this life ♪ 70 00:09:38,530 --> 00:09:44,830 ♪ It is futile ♪ 71 00:09:44,830 --> 00:09:50,660 ♪ The dream I dreamt to wake from ♪ 72 00:09:51,880 --> 00:10:01,200 ♪ What use is it to dream? ♪ 73 00:10:02,070 --> 00:10:07,500 ♪ So I wake from the dream ♪ 74 00:10:07,500 --> 00:10:14,560 ♪ to see ♪ 75 00:10:14,560 --> 00:10:24,700 ♪ it is a torment ♪ 76 00:10:27,580 --> 00:10:30,360 Hurry and kill her! 77 00:10:30,360 --> 00:10:34,670 - Aigoo. - We have to kill her. She must die. 78 00:10:34,670 --> 00:10:39,670 We have to kill her. 79 00:10:43,740 --> 00:10:45,500 It's Jang Nok Soo! 80 00:10:45,500 --> 00:10:49,070 Clinging to the king to squeeze everything out of the people, 81 00:10:49,070 --> 00:10:51,440 she is a wicked wench! 82 00:10:51,440 --> 00:10:54,100 Aish! 83 00:11:23,750 --> 00:11:33,120 ♫ The road we are taking ♫ 84 00:11:35,260 --> 00:11:37,960 The world has changed! 85 00:11:37,960 --> 00:11:41,700 The world has changed! Heaven and earth have overturned! 86 00:11:43,440 --> 00:11:47,760 ♫ Under the dark skies ♫ 87 00:11:47,760 --> 00:11:52,310 You bastards! You bastards!! 88 00:11:52,310 --> 00:11:57,020 You bastards, not even worthy of being beasts! 89 00:11:57,020 --> 00:12:00,560 How dare you drag the king off his throne! 90 00:12:00,560 --> 00:12:02,640 The nation will be ruined! 91 00:12:02,640 --> 00:12:07,240 The nation will be ruined!! 92 00:12:07,240 --> 00:12:11,560 Your Majesty, Your Majesty! Where are you going? 93 00:12:11,560 --> 00:12:14,470 Your Majesty... 94 00:12:14,470 --> 00:12:19,840 Only you are my vassal. You are my people. 95 00:12:19,840 --> 00:12:24,630 Your Majesty!! Let me go, you bastards! 96 00:12:24,630 --> 00:12:27,310 Let me go! Your Majesty! What are we going to do now? 97 00:12:27,310 --> 00:12:36,310 Your Majesty! 98 00:12:37,400 --> 00:12:41,770 ♫ Don't look back ♫ 99 00:12:41,770 --> 00:12:47,330 Is this what you wanted to show me? 100 00:12:48,120 --> 00:12:52,210 Fine, go ahead and laugh. 101 00:12:52,210 --> 00:12:57,090 Mock me all you want, and enjoy it. 102 00:12:57,910 --> 00:13:02,760 What is there to enjoy on a sad day like today? 103 00:13:02,760 --> 00:13:04,970 These are your people. When you ascended the throne, 104 00:13:04,970 --> 00:13:08,930 they shed tears of happiness and shouted for you to live for a thousand years. 105 00:13:09,540 --> 00:13:11,920 But look at them now. 106 00:13:11,920 --> 00:13:16,710 Now they are the ones who are mocking you. 107 00:13:17,740 --> 00:13:20,460 Aren't you sad? 108 00:13:20,460 --> 00:13:24,350 The opportunity you had and lost, doesn't it hurt you down to your bones? 109 00:13:24,350 --> 00:13:39,690 ♫ I call out quietly ♫ 110 00:13:42,660 --> 00:13:52,370 ♫ your name ♫ 111 00:14:10,720 --> 00:14:13,110 Hold on. 112 00:14:13,110 --> 00:14:14,940 What is that? 113 00:14:14,940 --> 00:14:18,490 Jang Nok Soo was stoned to death by the people. 114 00:14:18,490 --> 00:14:22,960 The stones they threw have become her tomb. 115 00:14:25,280 --> 00:14:27,780 What? 116 00:14:30,060 --> 00:14:32,080 Nok Soo. 117 00:14:33,380 --> 00:14:36,000 Nok Soo. 118 00:14:36,000 --> 00:14:39,340 My Nok Soo. 119 00:14:39,340 --> 00:14:41,930 - Nok Soo! - Let's go! 120 00:14:41,930 --> 00:14:46,240 Nok Soo. Nok Soo. Nok Soo. 121 00:14:46,240 --> 00:14:51,610 Nok Soo. 122 00:14:51,610 --> 00:14:53,820 Nok Soo. 123 00:14:53,820 --> 00:14:59,440 Nok Soo. 124 00:16:15,350 --> 00:16:18,110 It was you, indeed. 125 00:16:20,500 --> 00:16:25,660 Behind the rebel forces was you. 126 00:16:30,830 --> 00:16:35,050 The crime of covering for and coddling the wicked king, 127 00:16:35,050 --> 00:16:37,890 did you intend to pay for your crime so easily? 128 00:16:38,530 --> 00:16:41,820 If you really want to die, go ahead. 129 00:16:41,820 --> 00:16:47,090 But if you want to pay for your sins while living, 130 00:16:51,530 --> 00:16:54,280 make sure to come and find me. 131 00:17:21,840 --> 00:17:23,520 Teacher! 132 00:17:27,700 --> 00:17:31,770 Indeed, I knew it was you, Teacher. 133 00:17:31,770 --> 00:17:35,180 Teacher, I made a contribution. 134 00:17:35,180 --> 00:17:38,260 I opened the palace gates 135 00:17:38,260 --> 00:17:41,490 and told them where His Majesty was. 136 00:17:44,460 --> 00:17:49,080 You cannot become a vassal of merit for dethroning the king. 137 00:17:49,080 --> 00:17:50,150 Teacher. 138 00:17:50,150 --> 00:17:52,650 Your mother, to the deposed king 139 00:17:52,650 --> 00:17:55,940 recited the letter of the Deposed Queen Lady Yoon. 140 00:17:55,940 --> 00:18:00,360 If the forces that deposed the king accept you, that would be too dangerous. 141 00:18:08,430 --> 00:18:10,320 Teacher. 142 00:18:12,320 --> 00:18:16,120 Bring me some watermelon. 143 00:18:17,060 --> 00:18:21,430 Watermelon from China. 144 00:18:22,790 --> 00:18:24,770 Ja Won. 145 00:18:26,000 --> 00:18:28,020 Ja Won. 146 00:19:02,680 --> 00:19:07,190 Is there no one there? Hey! Is anyone there? 147 00:19:07,190 --> 00:19:09,980 Looks like you caught the fever. 148 00:19:21,960 --> 00:19:26,430 Now there is no one around you. 149 00:19:27,860 --> 00:19:30,480 Those who dethroned you, 150 00:19:30,480 --> 00:19:34,380 every single one of them was someone you kept by your side and treated with favor. 151 00:19:34,380 --> 00:19:38,710 Your brother Prince Jin Seong, who you loved so much, pushed you aside and ascended to the throne. 152 00:19:38,710 --> 00:19:41,500 And Prince Pyeong Seong, who you treated with favor 153 00:19:41,500 --> 00:19:43,970 led the forces that dethroned you. 154 00:19:45,610 --> 00:19:50,660 You have not been able to get a single person to truly be on your side. 155 00:19:53,500 --> 00:19:56,890 You said you were going to tame the people with violence? 156 00:19:57,930 --> 00:20:02,690 You wanted to show the power of fear. 157 00:20:03,530 --> 00:20:07,010 But violence and fear 158 00:20:07,010 --> 00:20:13,030 were not able to convince a single person who was by your side. Do you know why? 159 00:20:13,690 --> 00:20:19,700 Because violence is something that only cowards use. 160 00:20:20,930 --> 00:20:24,080 Who will trust and follow a coward? 161 00:20:25,870 --> 00:20:28,170 If it wasn't for you, 162 00:20:29,110 --> 00:20:34,360 I... my politics... 163 00:20:34,360 --> 00:20:39,400 could have succeeded. I could have succeeded! 164 00:20:39,400 --> 00:20:45,390 What you did is not politics. 165 00:20:45,390 --> 00:20:52,080 It's just the flailings of a coward. 166 00:20:57,680 --> 00:21:03,670 Yi Yoong, let me now tell you what your crime is. 167 00:21:03,670 --> 00:21:08,290 Your crime was to not recognize what is truly superior. 168 00:21:08,290 --> 00:21:16,340 So your crime is to have contempt for your superiors. It is "neung sang" (contempt for superiors). 169 00:22:09,910 --> 00:22:12,500 Look. Look. 170 00:22:12,500 --> 00:22:15,890 I will pull out by the roots those who have contempt for their superiors. 171 00:22:15,890 --> 00:22:20,200 I will eradicate "neung sang" by its roots. 172 00:22:20,200 --> 00:22:25,800 Eradicate the source of "neung sang." I must eradicate "neung sang!" 173 00:22:26,720 --> 00:22:30,760 Ja Won. Ja Won. Cut the heads off those who have contempt for their superiors 174 00:22:30,760 --> 00:22:34,090 and hang them up for display. Hurry, hurry! 175 00:23:01,000 --> 00:23:06,920 Yi Yoong, let me now tell you what your crime is. 176 00:23:06,920 --> 00:23:11,790 Your crime was to not recognize what is truly superior. 177 00:23:11,790 --> 00:23:17,500 So your crime is to have contempt for your superiors. It is "neung sang." [neung sang] 178 00:23:32,770 --> 00:23:35,060 What happened? 179 00:23:36,790 --> 00:23:41,160 The coup d'etat forces have dethroned the king. 180 00:23:41,160 --> 00:23:44,190 They've changed the king! 181 00:23:44,190 --> 00:23:49,110 Did you really kick out the king who killed my son? 182 00:23:49,110 --> 00:23:51,770 The king who slaughtered the people of Hyangjoomok, did he really descend the throne? 183 00:23:51,770 --> 00:23:56,460 Yes, last night, there was a huge fire in the palace. 184 00:23:56,460 --> 00:24:02,620 What happened in Hyangjoomok spread throughout all eight states of Joseon and left behind embers in the hearts of the people. 185 00:24:02,620 --> 00:24:07,400 The people with embers in their hearts gathered in one place, and it sparked a huge fire, didn't it? 186 00:24:07,400 --> 00:24:11,350 So that big fire has engulfed the king. 187 00:24:11,350 --> 00:24:15,170 Today's victory belongs to all of you. 188 00:24:48,100 --> 00:24:54,250 My husband, you have struggled so much. 189 00:24:58,140 --> 00:25:00,050 I... 190 00:25:01,650 --> 00:25:05,900 saw you tied up by the palace gates. 191 00:25:10,760 --> 00:25:13,450 You were there? 192 00:25:16,730 --> 00:25:23,070 You were bleeding all over your body. 193 00:25:26,420 --> 00:25:33,450 I felt like my entire body was broken, too, just like yours. 194 00:25:40,170 --> 00:25:46,110 But Husband, I will tell our baby everything. 195 00:25:47,420 --> 00:25:54,370 Your father and our ahjussis all fought until their whole bodies broke. 196 00:25:54,370 --> 00:25:58,260 And, in the end, they pushed out the bad king. 197 00:25:58,260 --> 00:26:01,240 "Baby... " did you say? 198 00:26:14,510 --> 00:26:16,620 Ga Ryeong. 199 00:26:29,900 --> 00:26:36,800 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 200 00:26:47,970 --> 00:26:50,560 I brought some food for you. 201 00:26:52,710 --> 00:26:56,640 Unni Ga Ryeong is all better now. 202 00:26:59,250 --> 00:27:01,780 Why do I care about that? 203 00:27:01,780 --> 00:27:05,530 Well, it seemed like you were curious about it. 204 00:27:09,020 --> 00:27:12,760 We may leave Hyangjoomok soon. 205 00:27:13,630 --> 00:27:17,910 So about that, please come down to the village with me. 206 00:27:17,910 --> 00:27:20,010 I said I don't want to. 207 00:27:22,830 --> 00:27:26,730 Look at that. You have to see a doctor. 208 00:27:26,730 --> 00:27:28,590 Ok Ran. 209 00:27:30,670 --> 00:27:33,280 Sang Hwa. 210 00:27:33,280 --> 00:27:36,260 What have you done to my Ok Ran? 211 00:27:38,780 --> 00:27:40,470 Let's go. 212 00:27:46,590 --> 00:27:49,710 We came to punish the Geo-in who betrayed us! 213 00:28:00,920 --> 00:28:02,670 Ok Ran! 214 00:28:05,220 --> 00:28:07,220 Strike! 215 00:28:26,370 --> 00:28:28,190 Orabeoni! 216 00:28:30,250 --> 00:28:32,190 Ok Ran... 217 00:28:49,940 --> 00:28:51,690 Ok Ran. 218 00:28:54,140 --> 00:28:56,450 You woke up? 219 00:28:58,020 --> 00:29:03,680 The doctor said that the wound isn't very deep. You were very shocked, weren't you? 220 00:29:19,200 --> 00:29:21,420 Thank you. 221 00:29:23,560 --> 00:29:28,350 Orabeoni rescued us. 222 00:29:32,560 --> 00:29:34,680 Who is your brother? 223 00:29:47,360 --> 00:29:48,650 Excuse me. 224 00:29:51,010 --> 00:29:55,780 Even if you leave, at least eat before you go. 225 00:29:57,950 --> 00:30:00,000 Come here already. 226 00:30:01,230 --> 00:30:03,700 The soup will get cold. 227 00:30:14,110 --> 00:30:17,540 Why are you all gathered here? Never saw anyone eat before? 228 00:30:17,540 --> 00:30:21,740 It is our first time seeing Mori eat, anyway. 229 00:30:21,740 --> 00:30:25,250 Yes, let's see how well you eat. 230 00:30:25,250 --> 00:30:29,150 Come on, they say you even leave a dog alone when it eats. 231 00:30:29,150 --> 00:30:31,580 Let's stop it. 232 00:30:31,580 --> 00:30:35,850 Oh, right. You want us to taste it first? 233 00:30:35,850 --> 00:30:40,380 - Ggeutsoi. - It's all right. It's not poisoned. 234 00:30:43,520 --> 00:30:46,140 Uh... ugh! 235 00:30:46,140 --> 00:30:49,720 It's yummy, it's yummy. Eat it. 236 00:30:50,610 --> 00:30:52,690 Go ahead and eat. 237 00:30:52,690 --> 00:30:57,010 But how did you meet unidentified assailants in the mountains? 238 00:30:58,000 --> 00:31:01,640 Seeing the way they fought, they were not just bandits, 239 00:31:01,640 --> 00:31:07,210 and they said they came to punish a Geo-in that betrayed them. 240 00:31:13,680 --> 00:31:15,480 It's Teacher. 241 00:31:15,480 --> 00:31:19,400 Song Do Hwan. He is more than capable of doing this. 242 00:31:20,690 --> 00:31:23,790 Behind Prince Pyeong Seong is Song Do Hwan. 243 00:31:25,090 --> 00:31:27,530 Looks like that old man is behind this. 244 00:31:33,450 --> 00:31:37,240 We will leave Hyangjoomok now. 245 00:31:37,810 --> 00:31:42,060 Won't you come with us? 246 00:31:45,890 --> 00:31:49,520 Never mind anyone else, I really don't want to get involved with you. 247 00:31:49,520 --> 00:31:53,660 Then why did you remain around Hyangjoomok 248 00:31:53,660 --> 00:31:56,140 and get discovered by Ok Ran? 249 00:31:56,140 --> 00:31:57,950 Shall I take a guess? 250 00:31:57,950 --> 00:32:02,160 You were curious about 251 00:32:02,160 --> 00:32:04,390 whether we survived, and how we were doing. 252 00:32:10,940 --> 00:32:15,470 My brothers can become your brothers, too. 253 00:32:16,060 --> 00:32:20,250 All my beloved brothers saw that you could have killed me 254 00:32:20,250 --> 00:32:22,880 but let me live, instead. 255 00:32:24,360 --> 00:32:29,280 My brothers will welcome you. 256 00:32:32,510 --> 00:32:34,110 Stop saying nonsense. 257 00:32:34,110 --> 00:32:39,140 That your father tried to kill you 258 00:32:39,140 --> 00:32:41,730 or that Heo Tae Hak betrayed you 259 00:32:42,990 --> 00:32:45,890 that was not your fault. 260 00:32:45,890 --> 00:32:50,060 It's not because you were bad or lacking in any way. 261 00:32:51,750 --> 00:32:54,300 You were just unlucky. 262 00:32:56,510 --> 00:32:58,360 Mori, 263 00:32:59,080 --> 00:33:04,080 I wish that you could be with us. 264 00:33:25,860 --> 00:33:30,330 The king has descended the throne, so how can you leave us? 265 00:33:30,330 --> 00:33:32,770 Let's stay together. 266 00:33:46,280 --> 00:33:48,880 We must leave. 267 00:33:48,880 --> 00:33:51,960 Because we have a new king, Hyangjoomok should be safe now. 268 00:33:51,960 --> 00:33:54,890 But there are those who continue to pursue us. 269 00:33:54,890 --> 00:33:58,010 So if we remain in Hyangjoomok, 270 00:33:58,010 --> 00:34:01,200 this place will become dangerous again. 271 00:34:01,930 --> 00:34:06,120 But if we want to see the Chief Hong gang again, 272 00:34:06,120 --> 00:34:08,290 then what must we do? 273 00:34:10,460 --> 00:34:12,460 I will make a promise. 274 00:34:12,460 --> 00:34:18,040 Let us definitely meet again. 275 00:34:19,990 --> 00:34:23,480 We are grateful to all of you. 276 00:34:23,480 --> 00:34:27,620 We too are grateful! 277 00:35:10,040 --> 00:35:15,920 These students of mine will support you well, Prince Pyeong Seong. 278 00:35:15,920 --> 00:35:20,820 That the Deposed King punished those who had contempt for superiors in the Year of Muo 279 00:35:20,820 --> 00:35:24,280 was all due to my students. 280 00:35:24,280 --> 00:35:29,760 So leave the ruling of the nation to my students. 281 00:35:31,470 --> 00:35:33,840 And you, behind the king, 282 00:35:33,840 --> 00:35:38,510 just enjoy the power equal to the king. 283 00:35:42,300 --> 00:35:44,800 While I enjoy the power equal to the king, 284 00:35:44,800 --> 00:35:49,010 you plan to hold the real power behind me, don't you? 285 00:35:49,620 --> 00:35:51,740 Aigoo, here he comes. 286 00:35:53,290 --> 00:35:55,190 Thank you. 287 00:36:05,660 --> 00:36:11,390 Mori, this is the mountain hideout where we will stay. 288 00:36:11,390 --> 00:36:13,330 How do you like it? 289 00:36:15,020 --> 00:36:16,380 We have changed the king, but 290 00:36:16,380 --> 00:36:19,960 Song Do Hwan is still manipulating things behind the forces that dethroned the king. 291 00:36:19,960 --> 00:36:22,400 We must pull him out by the roots now. 292 00:36:23,390 --> 00:36:27,660 Mori, will you help us? 293 00:37:01,730 --> 00:37:05,480 I told you that I would definitely bring Chief Hong. 294 00:37:05,480 --> 00:37:07,750 Didn't I? 295 00:37:19,720 --> 00:37:23,760 Is Song Gong behind you, Prince Pyeong Seong? 296 00:37:25,010 --> 00:37:29,350 - How did you...? - I was once a student of Song Do Hwan. 297 00:37:29,350 --> 00:37:33,620 So I know very well how he manipulates people. 298 00:37:33,620 --> 00:37:36,340 Do you know how Prince Choong Won died? 299 00:37:36,340 --> 00:37:39,360 He was shot full of arrows by those imprisoned by the Protector of Values 300 00:37:39,360 --> 00:37:42,260 and died looking like a porcupine. 301 00:37:42,260 --> 00:37:45,350 Prince Pyeong Seong, if you don't draw a line between you and Song Do Hwan, 302 00:37:45,350 --> 00:37:50,600 you may become like Prince Choong Won in the future. 303 00:37:54,350 --> 00:37:57,650 We must capture Hong Gil Dong and his gang immediately. 304 00:37:57,650 --> 00:38:01,210 The Deposed King was chased out because he failed to take them seriously. 305 00:38:01,210 --> 00:38:04,530 Why must I listen to you, Song Gong? 306 00:38:05,390 --> 00:38:07,170 Prince Pyeong Seong. 307 00:38:13,790 --> 00:38:18,330 Song Do Hwan! While it is right to punish those who violate moral principles, 308 00:38:18,330 --> 00:38:20,840 instead of punishing them according to the laws of this nation 309 00:38:20,840 --> 00:38:23,150 you have used a bizarre organization called the Protector of Values. 310 00:38:23,150 --> 00:38:28,160 The crime of operating outside of the law is severe, and time has come for you to pay for your crimes. 311 00:38:28,160 --> 00:38:29,820 Shut down this school and drag him away! 312 00:38:29,820 --> 00:38:30,950 Yes, sir! 313 00:38:30,950 --> 00:38:33,670 Prince Pyeong Seong! Prince Pyeong Seong! 314 00:38:33,670 --> 00:38:35,340 How... 315 00:38:43,100 --> 00:38:45,250 What are you doing? 316 00:38:50,000 --> 00:38:53,290 No! Let me go! Let me go! 317 00:38:53,290 --> 00:38:55,950 You must not! 318 00:38:55,950 --> 00:38:59,190 This is my life's work! 319 00:38:59,190 --> 00:39:02,780 This is my work that should survive for thousands of years! 320 00:39:02,780 --> 00:39:07,200 You must not!!! No!!! 321 00:39:20,830 --> 00:39:26,020 Where are you going now? I've developed a lot of affection for you, Hong Gil Dong. 322 00:39:26,020 --> 00:39:27,990 How regrettable. 323 00:39:31,170 --> 00:39:35,940 I'm sure we will meet again. Didn't I tell you? 324 00:39:35,940 --> 00:39:42,230 I will be watching you. 325 00:39:58,450 --> 00:40:02,110 Follow him. Find out where he is hiding. 326 00:40:10,710 --> 00:40:16,790 As much as Song Do Hwan, you will become a thorn in my side in the future. 327 00:40:17,470 --> 00:40:21,760 And that was how he became a magistrate that day. 328 00:40:23,890 --> 00:40:26,780 Hey! 329 00:40:26,780 --> 00:40:29,010 They're here. 330 00:40:29,010 --> 00:40:31,010 Hey, welcome back. 331 00:40:31,010 --> 00:40:34,390 Aigoo, we missed you. 332 00:40:34,390 --> 00:40:36,950 Thank you. 333 00:40:39,350 --> 00:40:41,960 Husband. Where is my husband? 334 00:40:41,960 --> 00:40:45,370 Oh... Ga Ryeong, I am sorry. 335 00:40:45,370 --> 00:40:46,410 Gil Dong. 336 00:40:46,410 --> 00:40:51,100 I knew this would happen. What to do? 337 00:40:52,270 --> 00:40:54,030 My bride! 338 00:40:56,230 --> 00:40:58,210 Husband! 339 00:40:58,810 --> 00:41:02,010 Be careful. Be careful of the baby. 340 00:41:08,000 --> 00:41:10,290 - Why are you crying? - Because I hate you. 341 00:41:10,290 --> 00:41:13,920 ♫ Let me try calling this love ♫ 342 00:41:13,920 --> 00:41:18,190 Aigoo. Come here. 343 00:41:18,190 --> 00:41:22,030 Make way. My bride is coming through. 344 00:41:23,980 --> 00:41:30,840 ♫ Can I call this love? ♫ 345 00:41:30,840 --> 00:41:36,180 ♫ This breath that you are sending me ♫ 346 00:41:36,910 --> 00:41:39,470 ♫ I want to follow the stars and fly up high ♫ 347 00:41:39,470 --> 00:41:44,970 After that day, there was no longer anyone in Joseon who saw Chief Hong. 348 00:41:44,970 --> 00:41:49,210 So the people said that Chief Hong came to dislike Joseon 349 00:41:49,210 --> 00:41:55,890 and had crossed the ocean to go to another land, and they missed him. 350 00:41:56,560 --> 00:42:03,020 ♫ Let me call this love ♫ 351 00:42:12,290 --> 00:42:15,930 You don't respect your master. 352 00:42:24,590 --> 00:42:27,890 Don't hit him. Please don't hit him! 353 00:42:27,890 --> 00:42:30,780 Out of my way! Get out of my way! 354 00:42:31,290 --> 00:42:35,280 How dare you, you wench! How dare you stare your mistress in the face? 355 00:42:35,280 --> 00:42:39,620 My Jeong Hak may live as a slave now, 356 00:42:39,620 --> 00:42:43,020 but he once served the king in the past. 357 00:42:43,020 --> 00:42:46,340 You must not treat him like this! 358 00:42:48,760 --> 00:42:50,600 Has she caught the plague? 359 00:42:50,600 --> 00:42:53,960 Take her and throw her away now. Hurry! 360 00:42:56,800 --> 00:42:58,750 - Jeong Hak. - Mother. 361 00:42:59,210 --> 00:43:00,870 Jeong Hak. 362 00:43:00,870 --> 00:43:03,140 - Mother! - Jeong Hak. 363 00:43:03,740 --> 00:43:08,660 Mother! Madame, my mother is still alive, so how could you? 364 00:43:08,660 --> 00:43:10,440 Mother! 365 00:43:11,070 --> 00:43:16,300 Mother! Mother! Mother! 366 00:43:30,130 --> 00:43:32,820 I was wrong. 367 00:43:32,820 --> 00:43:36,820 When that bastard Amogae was in prison, 368 00:43:37,560 --> 00:43:42,600 I should have killed Gil Dong and the rest of his kids. 369 00:43:43,920 --> 00:43:45,740 Mother. 370 00:43:46,350 --> 00:43:51,810 I got married at age 15. 371 00:43:52,930 --> 00:44:01,730 When I was young, I really wanted to go visit Mount Kumgang. 372 00:44:03,640 --> 00:44:08,820 But they said that women shouldn't wander outside of their homes. 373 00:44:09,840 --> 00:44:12,780 So I endured it. 374 00:44:15,960 --> 00:44:22,810 Bear a son and make him into a minister, that was my job. 375 00:44:23,470 --> 00:44:29,380 Gil Dong. If it wasn't for that bastard, Gil Dong, 376 00:44:30,070 --> 00:44:32,330 you would have become a minister 377 00:44:32,330 --> 00:44:41,140 and I would be the mother who made her son into a minister. 378 00:44:42,910 --> 00:44:46,110 It's all because of those bastards. 379 00:44:47,210 --> 00:44:53,370 How can those bastards...? How can those bastards...? 380 00:44:55,970 --> 00:44:58,810 How can those bastards...? 381 00:45:11,260 --> 00:45:13,330 Mother. 382 00:45:14,010 --> 00:45:17,080 Mother. 383 00:45:42,050 --> 00:45:52,380 How can you say to throw my mother away, when she wasn't even dead yet? 384 00:45:52,380 --> 00:45:59,440 I will kill you today and avenge my mother! 385 00:46:00,240 --> 00:46:01,990 Die! 386 00:46:03,710 --> 00:46:05,790 Die!!! 387 00:46:06,840 --> 00:46:09,800 Take him! Take him away! 388 00:46:15,240 --> 00:46:22,890 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 389 00:46:39,370 --> 00:46:44,140 Hong Gil Dong. Hong Gil Dong, you bastard. 390 00:46:44,140 --> 00:46:46,190 Young Master Soo Hak. 391 00:46:47,440 --> 00:46:54,950 Now that you've become a slave, can you see how hard it is to live as a human? 392 00:46:56,760 --> 00:46:59,950 You've only lived as a slave for five years, 393 00:47:00,480 --> 00:47:08,370 but my father, and my father's father lived as slaves for their entire lives. 394 00:47:08,850 --> 00:47:16,020 But people like you, when we scream that it hurts when you hit us, 395 00:47:16,020 --> 00:47:19,830 you would be surprised, asking why we are raising our voices. 396 00:47:23,070 --> 00:47:25,410 So now that you've experienced it, how does it feel? 397 00:47:26,760 --> 00:47:33,200 It hurts, it makes you cry, and it makes you angry, doesn't it? 398 00:47:35,060 --> 00:47:37,500 That is natural. 399 00:47:38,730 --> 00:47:48,090 If you are human, and if you are treated this way, you cannot endure it. 400 00:47:58,320 --> 00:48:00,260 Hong Gil Dong. 401 00:48:04,050 --> 00:48:06,190 Hong Gil Dong. 402 00:48:19,260 --> 00:48:22,410 [Haeng Rok: Record of Deeds and Actions] 403 00:48:24,780 --> 00:48:28,250 Song Gong, please help us. 404 00:48:28,250 --> 00:48:32,160 What must we do to preserve our lives? 405 00:48:37,080 --> 00:48:39,010 Song Gong... 406 00:48:40,800 --> 00:48:42,460 Yes. 407 00:48:43,550 --> 00:48:46,370 It can become like that again. 408 00:48:47,570 --> 00:48:51,010 I can have all the statesmen of this nation under my feet 409 00:48:51,010 --> 00:48:53,740 and hold sway over the king. 410 00:48:53,740 --> 00:48:56,860 I will cultivate a student 411 00:48:56,860 --> 00:49:00,790 and put him in government and wait for a chance. 412 00:49:01,740 --> 00:49:03,100 And then when I see a chance— 413 00:49:03,100 --> 00:49:05,890 Such a day will never come. 414 00:49:12,880 --> 00:49:17,710 You bastard. You bastard! You... 415 00:49:21,370 --> 00:49:23,700 How dare you? 416 00:49:24,430 --> 00:49:29,570 His Majesty is currently empowering the statesmen in order to keep the vassals of merit in check. 417 00:49:29,570 --> 00:49:34,140 But do you know who the statesmen now are? 418 00:49:34,140 --> 00:49:37,100 They are the students of Kim Jong Jik. 419 00:49:37,100 --> 00:49:41,280 And the students of Kim Jong Jik, the person they despise most is you, Teacher. 420 00:49:41,280 --> 00:49:45,510 In the Year of Muo, you were the one who manipulated me and Jo Jeong Hak 421 00:49:45,510 --> 00:49:49,760 to eradicate the students of Kim Jong Jik, weren't you? 422 00:49:50,720 --> 00:49:55,070 Now, your time is over, Teacher. 423 00:50:01,130 --> 00:50:03,320 You! 424 00:50:03,320 --> 00:50:07,220 You bastard... ! 425 00:50:13,770 --> 00:50:16,680 Do you still seek desperate men? 426 00:50:17,460 --> 00:50:21,970 However, desperate men tend to avoid pathetic men. 427 00:50:38,110 --> 00:50:40,160 [Haeng Rok: Record of Deeds and Actions] 428 00:51:42,810 --> 00:51:46,050 Chief Hong's gang, who had been appearing in the east, then in the west, 429 00:51:46,050 --> 00:51:50,180 came to learn about the people who were suffering because of the bad king. 430 00:51:50,180 --> 00:51:54,060 So at night, they invaded the palace. 431 00:51:54,060 --> 00:51:58,030 Once the Chief Hong gang pushed out the bad king, they then hid themselves— 432 00:51:58,030 --> 00:52:01,810 But what does Chief Hong look like? 433 00:52:01,810 --> 00:52:04,270 I heard a rumor that his eyes were sharp 434 00:52:04,270 --> 00:52:06,070 and he looks wild. 435 00:52:06,070 --> 00:52:07,970 His beard is very long, like this. 436 00:52:07,970 --> 00:52:10,430 And his ears stick out, like horns. 437 00:52:16,780 --> 00:52:22,090 No. Chief Hong is very handsome. 438 00:52:28,870 --> 00:52:32,070 The people who had been longing for the Chief Hong gang 439 00:52:32,070 --> 00:52:36,240 said that they went to an island where the king cannot find them 440 00:52:36,240 --> 00:52:39,650 and formed their own country, they said. 441 00:52:40,330 --> 00:52:46,170 But the Chief Hong gang did not live on an island— 442 00:52:49,620 --> 00:52:53,940 Goodness. To put babes to sleep 443 00:52:53,940 --> 00:52:57,030 my wife's stories are 444 00:52:57,030 --> 00:52:59,540 the best thing. 445 00:52:59,540 --> 00:53:01,470 Husband. 446 00:53:07,370 --> 00:53:10,000 I'm curious about something. 447 00:53:11,710 --> 00:53:14,600 When did you... 448 00:53:17,540 --> 00:53:23,630 I mean, at first, you thought of me as a little sister. 449 00:53:23,630 --> 00:53:26,240 So when did you 450 00:53:30,570 --> 00:53:33,000 begin to see me as a woman? 451 00:53:37,500 --> 00:53:39,550 Who knows? 452 00:53:40,690 --> 00:53:42,800 I don't remember. 453 00:53:52,330 --> 00:53:55,030 But... 454 00:53:55,030 --> 00:53:57,570 when did I 455 00:53:57,570 --> 00:54:02,080 first put you in my heart? I remember that. 456 00:54:05,190 --> 00:54:10,070 When you held my sleeve tightly and slept. 457 00:54:10,940 --> 00:54:15,830 ♫ I hesitated for a long time ♫ 458 00:54:15,830 --> 00:54:17,890 I knew it then. 459 00:54:18,670 --> 00:54:23,200 This tiny girl, I must treat her preciously for the rest of my life 460 00:54:23,200 --> 00:54:25,300 and protect her. 461 00:54:29,060 --> 00:54:31,110 Ga Ryeong... 462 00:54:31,110 --> 00:54:34,140 ♫ I will try calling this love ♫ 463 00:54:34,140 --> 00:54:37,120 ...I love you. 464 00:54:37,910 --> 00:54:43,760 ♫ our eyes that look to the same place ♫ 465 00:54:44,750 --> 00:54:51,530 ♫ Can I call this love? ♫ 466 00:54:51,530 --> 00:54:57,630 ♫ This breath that you are sending me ♫ 467 00:54:57,630 --> 00:55:01,990 ♫ I want to follow the stars and fly up high ♫ 468 00:55:01,990 --> 00:55:04,970 ♫ and become a star, too ♫ 469 00:55:04,970 --> 00:55:08,830 ♫ With you, I want to erase ♫ 470 00:55:08,830 --> 00:55:14,290 ♫ all the tears in the world ♫ 471 00:55:18,410 --> 00:55:20,880 Orabeoni, if you lose, I will never see you again. 472 00:55:20,880 --> 00:55:21,840 Of course. 473 00:55:21,840 --> 00:55:24,000 Orabeoni, if you win, I will make you honey cakes. 474 00:55:24,000 --> 00:55:26,660 Then I better win. 475 00:55:26,660 --> 00:55:29,410 Mori, why aren't you even trying? 476 00:55:29,410 --> 00:55:32,830 What about you? Do you even eat? 477 00:55:33,760 --> 00:55:35,670 Oh, I didn't eat? 478 00:55:36,380 --> 00:55:38,290 I bet on Gil Dong. 479 00:55:38,290 --> 00:55:41,590 All right, let's take bets. Who is the true Mighty Child? 480 00:55:41,590 --> 00:55:43,140 Let's have a contest to decide. 481 00:55:43,140 --> 00:55:44,760 What do you think will happen today? 482 00:55:44,760 --> 00:55:47,650 Yes, the Mighty Hong Gil Dong, 483 00:55:47,650 --> 00:55:51,630 he is making efforts to have a third child every night, so he is weak during the day. 484 00:55:51,630 --> 00:55:53,310 - So I bet on Mori. - Mori. 485 00:55:53,310 --> 00:55:58,090 Mori has no reason to expend his strength at night, so he can use that strength during the day. 486 00:55:58,090 --> 00:55:59,740 - Mori. - Mori. 487 00:55:59,740 --> 00:56:03,190 - Is that right? Monk, give me back my money. - I don't want to. 488 00:56:03,190 --> 00:56:06,700 Hey, Gil Dong used up all his strength trying to make his third child. So I want to bet on Mori, too! 489 00:56:06,700 --> 00:56:10,540 Now... begin! 490 00:56:12,980 --> 00:56:16,900 The Chief Hong gang diligently planted seeds in the spring 491 00:56:17,800 --> 00:56:22,310 and gathered under a big tree in the summer to beat the heat. 492 00:56:23,100 --> 00:56:26,330 And during the winter, they shared heated rice wine and drank together. 493 00:56:26,330 --> 00:56:28,780 And they spent their days like that, leisurely. 494 00:56:28,780 --> 00:56:33,720 No one could guess that they were the Chief Hong gang 495 00:56:33,720 --> 00:56:36,630 who once stirred up all of Joseon at one time. 496 00:56:37,720 --> 00:56:39,450 Have you heard? 497 00:56:39,450 --> 00:56:43,430 Prince Pyeong Seong has brought the Deposed King's lady students to his home 498 00:56:43,430 --> 00:56:45,560 and made them cater to his needs. 499 00:56:45,560 --> 00:56:47,720 Aigoo, is that all? 500 00:56:47,720 --> 00:56:50,600 Without even skipping a day, to Prince Pyeong Seong's home 501 00:56:50,600 --> 00:56:53,770 wheelbarrows full of bribes are carted in. 502 00:56:53,770 --> 00:56:55,300 Goodness. 503 00:56:57,270 --> 00:57:01,640 But the Chief Hong gang, who had been leading unremarkable lives 504 00:57:01,640 --> 00:57:06,950 would appear again whenever they heard the cries of the people. 505 00:57:25,210 --> 00:57:28,070 You are...? You... 506 00:57:28,800 --> 00:57:32,880 So you brought the Heong Cheong lady students to your home to cater to your needs? 507 00:57:32,880 --> 00:57:35,870 And every day, to your home, 508 00:57:35,870 --> 00:57:38,870 wheelbarrows full of bribes are lined up, we hear. 509 00:57:45,190 --> 00:57:50,190 Have you already forgotten? We will keep our eyes open, watching you. 510 00:58:05,990 --> 00:58:09,600 That is when the people knew. 511 00:58:09,600 --> 00:58:13,720 The Chief Hong gang 512 00:58:13,720 --> 00:58:17,310 had never left them, not for a moment. 513 00:58:23,880 --> 00:58:30,180 [The Story of Chief Hong] 514 00:58:41,810 --> 00:58:45,920 After we visited him, Park Won Jong (Prince Pyeong Seong) became ill and died. 515 00:58:45,920 --> 00:58:48,110 Suddenly even Seong Huian and Ryu Sunjeong, 516 00:58:48,110 --> 00:58:51,150 the vassals of merit for the dethroning of the king have all died as well. 517 00:58:51,870 --> 00:58:54,680 Looks like there will be a mess in Joseon again. 518 00:58:54,680 --> 00:58:59,490 Looks like another era has come to an end, again. 519 00:58:59,490 --> 00:59:02,540 On the one hand, it feels very long. 520 00:59:02,540 --> 00:59:06,270 On the other hand, it feels like just a moment. 521 00:59:07,250 --> 00:59:08,350 Isn't that so? 522 00:59:08,350 --> 00:59:12,360 Everyone gathered here, even when so many years have passed, 523 00:59:12,360 --> 00:59:15,040 we are all still together. 524 00:59:15,040 --> 00:59:18,110 It is truly a great thing. 525 00:59:20,980 --> 00:59:24,160 Now, it will finally end, won't it? 526 00:59:24,160 --> 00:59:26,010 Who knows? 527 00:59:27,150 --> 00:59:28,590 I wish it would end. 528 00:59:28,590 --> 00:59:30,440 But there is no end, is there? 529 00:59:30,440 --> 00:59:33,310 If our people shed tears of blood 530 00:59:33,310 --> 00:59:36,250 with our tempers, can we, the Hong clan, just stand by and watch? 531 00:59:36,250 --> 00:59:40,080 That's right! We, Chief Hong's clan, 532 00:59:40,080 --> 00:59:42,460 it begins now! 533 00:59:47,400 --> 00:59:50,480 Yes. That is fine. 534 00:59:51,460 --> 00:59:54,360 Let's play again, and make some noise. 535 00:59:55,340 --> 00:59:57,610 We, Chief Hong's clan... 536 00:59:59,960 --> 01:00:01,840 This is the just the beginning. 537 01:00:02,600 --> 01:00:05,600 That's right. That's right! 538 01:00:05,600 --> 01:00:06,920 This is the beginning!! 539 01:00:06,920 --> 01:00:08,620 Let's go! 540 01:00:08,620 --> 01:00:10,580 We are the noisy 541 01:00:10,580 --> 01:00:13,180 Hongs! 542 01:00:14,700 --> 01:00:24,700 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 543 01:00:30,910 --> 01:00:33,070 Oh, they're here. 544 01:00:41,390 --> 01:00:45,900 Everyone will say that is CG. 545 01:00:45,900 --> 01:00:49,990 ♫ when the warm sunshine embraces us ♫ 546 01:00:49,990 --> 01:00:53,720 ♫ when that day comes ♫ 547 01:00:53,720 --> 01:00:58,890 ♫ I will lie in your lap and dream ♫ 548 01:00:58,890 --> 01:01:04,340 ♫ We all shout out, Hooray, and a butterfly flies in ♫ 549 01:01:04,340 --> 01:01:06,540 ♫ When a bashful flower bud opens its door ♫ 550 01:01:06,540 --> 01:01:09,800 ♫ Shout out Hooray! ♫ 551 01:01:09,800 --> 01:01:13,600 ♫ When our sadness melts away ♫ 552 01:01:13,600 --> 01:01:17,380 ♫ let's hold our hands together ♫ 553 01:01:17,380 --> 01:01:20,530 ♫ We all shout out, Hooray ♫ 554 01:01:20,530 --> 01:01:22,860 ♫ Shout out Hooray! ♫ 555 01:01:22,860 --> 01:01:25,170 ♫ let's hold our hands together ♫ 556 01:01:25,170 --> 01:01:28,380 ♫ When it tickles the tip of our noses ♫ 557 01:01:28,380 --> 01:01:34,110 ♫ when the winter passes ♫ 558 01:01:35,580 --> 01:01:39,460 ♫ When spring comes ♫ 559 01:01:47,650 --> 01:01:53,080 [We are grateful to all the viewers who loved Rebel: Thief Who Stole the People] 560 01:01:54,540 --> 01:01:56,550 Cut! Okay! 43366

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.