All language subtitles for Rebel.Thief.Who.Stole.the.People.E26.1080p-thon

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:03,730 We sent the palace guards from the Capital Bureau 2 00:00:03,730 --> 00:00:06,770 but they have already disappeared. 3 00:00:10,200 --> 00:00:12,960 Park Ha Seong is not Park Ha Seong? 4 00:00:12,960 --> 00:00:15,150 What does that mean? 5 00:00:18,540 --> 00:00:21,650 Park Ha Seong is Hong Gil Dong's older brother?!? 6 00:00:21,650 --> 00:00:23,560 What does that mean? 7 00:00:23,560 --> 00:00:29,160 Hong Gil Dong... his older brother? 8 00:00:35,040 --> 00:00:41,250 Eorinie, brother is sorry. 9 00:00:44,090 --> 00:00:48,800 How lonely you must have been. How painful it must have felt. 10 00:00:48,800 --> 00:00:51,270 I am not Eorinie. 11 00:00:53,290 --> 00:00:55,180 Eorinie. 12 00:00:56,040 --> 00:01:00,630 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 13 00:01:01,620 --> 00:01:07,390 [Rebel: Thief Who Stole the People] 14 00:01:09,320 --> 00:01:15,060 I didn't recognize Gil Hyun... - Episode 26 - 15 00:01:15,060 --> 00:01:20,600 and offered him liquor and had conversations with him. 16 00:01:20,600 --> 00:01:25,520 With that bastard... that bastard! 17 00:01:27,880 --> 00:01:30,680 It's not something to just be angry about. 18 00:01:31,950 --> 00:01:33,810 It's not something to be angry about? 19 00:01:33,810 --> 00:01:36,640 This is an opportunity. 20 00:01:36,640 --> 00:01:42,100 Who was Park Ha Seong? He was one of Song Gong's most prized students. 21 00:01:42,100 --> 00:01:46,750 Lady, this is the opportunity to help Jeong Hak fly up high. 22 00:01:46,750 --> 00:01:50,000 I will use my head and help Jeong Hak 23 00:01:50,000 --> 00:01:53,350 catch that bastard, Gil Dong. 24 00:01:53,350 --> 00:01:55,550 If we catch Gil Dong this time, 25 00:01:55,550 --> 00:01:59,680 that contribution 26 00:02:00,240 --> 00:02:03,760 will not belong to Song Gong but only to Jeong Hak. 27 00:02:08,500 --> 00:02:13,910 Your Majesty... Park Ha Seong... 28 00:02:13,910 --> 00:02:18,920 Maybe you have some connection with that Hong Gil Dong bunch, Song Gong? 29 00:02:18,920 --> 00:02:20,630 Prince Choong Won! 30 00:02:22,130 --> 00:02:23,460 How can you say that? 31 00:02:23,460 --> 00:02:26,310 His Majesty kept Park Ha Seong close to his side 32 00:02:26,310 --> 00:02:29,840 because he was a prized student of yours, Song Gong. 33 00:02:29,840 --> 00:02:33,300 But it turns out that 34 00:02:33,300 --> 00:02:36,630 he is of the same blood as that Thief Hong. 35 00:02:36,630 --> 00:02:42,440 His Majesty was not betrayed by Park Ha Seong, 36 00:02:42,440 --> 00:02:45,460 but he was betrayed by Song Gong. 37 00:02:48,970 --> 00:02:52,430 Your... Your Majesty! 38 00:02:54,480 --> 00:02:58,690 Did you really not know Park Ha Seong's true identity? 39 00:02:58,690 --> 00:03:02,710 Please believe me. I, too, 40 00:03:03,770 --> 00:03:07,140 was deceived by Park Ha Seong. 41 00:03:12,060 --> 00:03:15,700 Eorinie, it's me, Magistrate Eom. 42 00:03:15,700 --> 00:03:21,550 Yes, Eorinie. You've seen me since you were a little toddler. Right? 43 00:03:21,550 --> 00:03:24,010 Eorinie, can't you remember me? 44 00:03:24,010 --> 00:03:27,120 It's me, the handsome Eobsan. 45 00:03:27,120 --> 00:03:31,210 Eorinie, I carried you on my back every day when you were this small. 46 00:03:31,210 --> 00:03:36,220 Eorinie, you used to follow me everywhere. Don't you remember that? 47 00:03:36,220 --> 00:03:38,850 Hey, Eorinie, I used my nunchakus to 48 00:03:38,850 --> 00:03:42,890 get you persimmons and apples. Don't you remember that? 49 00:03:42,890 --> 00:03:47,250 Eorinie, you used to love to touch my head because it was prickly. 50 00:03:47,250 --> 00:03:49,360 Go on, touch it again. 51 00:03:49,360 --> 00:03:54,900 - Touch it. - Try touching it. 52 00:03:54,900 --> 00:03:56,810 Touch it. 53 00:04:28,720 --> 00:04:31,010 What are you doing? 54 00:04:33,830 --> 00:04:35,960 Brother... 55 00:04:37,190 --> 00:04:40,690 waited for you for so long, do you know? 56 00:04:40,690 --> 00:04:45,420 Do you know how much 57 00:04:45,420 --> 00:04:47,440 I looked for you? 58 00:04:49,720 --> 00:04:52,660 I... No... 59 00:04:53,370 --> 00:04:56,830 We have never forgotten you for a single day. 60 00:04:58,440 --> 00:05:01,120 But you forgot all about us? 61 00:05:01,120 --> 00:05:03,460 What are you talking about? 62 00:05:22,450 --> 00:05:27,440 Look at this. It matches perfectly. 63 00:05:29,980 --> 00:05:35,940 Eorinie, I am your brother 64 00:05:38,330 --> 00:05:43,400 and you are my only little sister. 65 00:05:55,170 --> 00:05:57,660 Why are you doing this to me? I am not Eorinie. 66 00:05:57,660 --> 00:05:59,860 I told you that I am not! 67 00:06:00,700 --> 00:06:04,190 All right, that is fine. 68 00:06:04,190 --> 00:06:06,320 Calm down. 69 00:06:10,080 --> 00:06:11,820 Gil Dong, 70 00:06:19,470 --> 00:06:21,520 let's leave her be. 71 00:06:35,760 --> 00:06:40,750 Eorinie will continue to be with us, 72 00:06:42,900 --> 00:06:45,730 so let's give her time. 73 00:06:51,160 --> 00:06:56,240 Why must I be with these people for the rest of my life? 74 00:06:56,240 --> 00:07:00,460 It feels strange. I am afraid. 75 00:07:01,930 --> 00:07:04,630 Please enjoy your food. 76 00:07:06,540 --> 00:07:09,670 It tastes so good, thank you. 77 00:07:31,590 --> 00:07:34,590 Have one more. 78 00:07:52,680 --> 00:07:55,100 Ga Ryeong. 79 00:07:55,100 --> 00:07:58,700 Why aren't you eating? You should eat well 80 00:07:58,700 --> 00:08:01,610 so you can be strong, my husband. 81 00:08:03,590 --> 00:08:07,260 ♫ at the end of the dark road, shining alone ♫ 82 00:08:07,260 --> 00:08:10,360 Ga Ryeong, 83 00:08:10,360 --> 00:08:12,900 I'm scared. 84 00:08:12,900 --> 00:08:16,460 About what? 85 00:08:17,810 --> 00:08:21,180 These people... 86 00:08:21,180 --> 00:08:25,690 That I will make tears flow from these people's eyes. 87 00:08:25,690 --> 00:08:30,030 I am afraid of that. 88 00:08:31,000 --> 00:08:33,060 You silly. 89 00:08:33,060 --> 00:08:37,830 Why worry about that now? 90 00:08:37,830 --> 00:08:43,460 ♫ suddenly, one, two, they disappear ♫ 91 00:08:43,460 --> 00:08:44,630 Hurry and eat. 92 00:08:44,630 --> 00:08:48,010 ♫ the wound has healed ♫ 93 00:08:48,010 --> 00:08:51,940 ♫ the rainy season has ended ♫ 94 00:08:51,940 --> 00:08:57,620 ♫ and the me in the mirror was smiling ♫ 95 00:08:58,420 --> 00:09:02,690 ♫ I want to follow the star up to the sky ♫ 96 00:09:02,690 --> 00:09:05,700 ♫ and become a star, too ♫ 97 00:09:05,700 --> 00:09:10,360 ♫ I will erase all the tears of you and everyone in the world ♫ 98 00:09:10,360 --> 00:09:15,660 Ga Ryeong, where are you? 99 00:09:17,860 --> 00:09:22,240 Where are you, Ga Ryeong? 100 00:09:26,880 --> 00:09:29,150 Thief Hong 101 00:09:29,150 --> 00:09:33,610 and his Hyung, Gil Hyun. How will you catch them? 102 00:09:33,610 --> 00:09:35,870 I am currently looking for information 103 00:09:35,870 --> 00:09:40,490 at the last location the traitor Gil Hyun and his soldiers were last seen. 104 00:09:40,490 --> 00:09:44,690 It may take some time, but I will definitely catch them. 105 00:09:44,690 --> 00:09:49,180 Your Majesty, Prince Choong Won is here. 106 00:09:56,940 --> 00:10:00,190 Administrator Jo, I will appoint you Officer of Catching Thieves. 107 00:10:00,190 --> 00:10:02,850 I will appoint Mori as your Vice General. 108 00:10:02,850 --> 00:10:06,170 Along with him, make sure to catch the thieves and bring them back. 109 00:10:06,170 --> 00:10:07,130 But... 110 00:10:07,930 --> 00:10:13,320 Your Majesty, he is a mere slave. How can you make him a Vice General... ? 111 00:10:13,320 --> 00:10:16,850 Can you fight with Hong Gil Dong 112 00:10:16,850 --> 00:10:19,430 and win? 113 00:10:23,440 --> 00:10:25,510 This time, also, 114 00:10:26,840 --> 00:10:28,810 you would prefer to act on your own, right? 115 00:10:28,810 --> 00:10:30,510 But... 116 00:10:33,720 --> 00:10:35,430 Do that. 117 00:10:46,350 --> 00:10:47,960 Excuse me. 118 00:10:48,970 --> 00:10:52,690 The royal soldiers passed by this village, didn't they? Where did they go? 119 00:10:52,690 --> 00:10:57,530 After they traveled behind that mountain, we didn't see them again, at all. 120 00:11:06,280 --> 00:11:09,330 General Hong! General Hong! 121 00:11:09,330 --> 00:11:13,370 General Hong, the royal forces are searching the mountain. 122 00:11:21,240 --> 00:11:23,800 Don't worry. 123 00:11:23,800 --> 00:11:28,160 This mountain doesn't open its roads to just anyone. 124 00:11:30,090 --> 00:11:33,310 Yes, but still 125 00:11:36,260 --> 00:11:40,490 let's do what we prepared. 126 00:11:43,670 --> 00:11:47,050 - Search thoroughly! - Yes, sir! 127 00:11:48,710 --> 00:11:51,560 Why is the fog so thick? 128 00:13:02,970 --> 00:13:05,340 Didn't you hear a sound? 129 00:13:11,380 --> 00:13:15,480 Be quiet. Please be quiet. 130 00:13:22,340 --> 00:13:24,510 - You heard that, right? - Yes. 131 00:13:24,510 --> 00:13:27,090 It kind of sounds like an animal crying. 132 00:13:31,870 --> 00:13:33,920 Over there. 133 00:13:38,840 --> 00:13:42,440 It's there! Get them!! 134 00:13:48,250 --> 00:13:50,490 Which way is it? 135 00:13:52,330 --> 00:13:54,530 Who are you? 136 00:13:58,180 --> 00:14:02,330 We are currently searching for a gang of thieves on His Majesty's command. But what about you, Magistrate? 137 00:14:02,330 --> 00:14:06,770 His Majesty is asking for animal skins as tributes 138 00:14:06,770 --> 00:14:09,080 so we were working with a group of hired hunters. 139 00:14:09,080 --> 00:14:13,040 Have you seen royal forces traveling this road? 140 00:14:13,040 --> 00:14:15,820 I thought I heard a strange noise. 141 00:14:15,820 --> 00:14:19,550 There are many animals in this area, so you will hear all kinds of sounds. 142 00:14:19,550 --> 00:14:22,620 And since we come out every day to hunt, 143 00:14:22,620 --> 00:14:26,450 if royal forces were here, there is no way I would not have seen them. 144 00:14:28,080 --> 00:14:31,040 Try going over there, to the foot of the mountain. 145 00:14:31,040 --> 00:14:33,840 If thieves were running away, that would be the only way they could go. 146 00:14:33,840 --> 00:14:37,070 Thank you. Let's go. 147 00:14:56,690 --> 00:15:01,950 Thank you. But if you are not careful, 148 00:15:01,950 --> 00:15:05,060 you could be in danger as well, Magistrate. 149 00:15:05,060 --> 00:15:06,700 Why did you help us? 150 00:15:06,700 --> 00:15:10,980 I am a sincere person who cares for our people. 151 00:15:10,980 --> 00:15:13,710 When you recently invaded the palace, 152 00:15:13,710 --> 00:15:17,790 you hung signs of shame around the necks of the statesmen, I heard? 153 00:15:18,770 --> 00:15:21,560 - Yes, we did. - Goodness. 154 00:15:23,300 --> 00:15:26,640 It was so satisfying! 155 00:15:33,280 --> 00:15:38,270 It was so satisfying! 156 00:15:52,950 --> 00:15:56,740 The people who gave birth to me are my mother and father, 157 00:15:56,740 --> 00:16:00,180 but someone else has made me this way. 158 00:16:00,180 --> 00:16:04,060 It is you. 159 00:16:28,210 --> 00:16:33,660 Your Majesty, why can't you sleep again? 160 00:16:38,690 --> 00:16:42,560 He asked for Ga Ryeong again? 161 00:16:42,560 --> 00:16:44,110 Yes. 162 00:16:45,360 --> 00:16:48,260 Aiyoo, Ga Ryeong, that damn girl. 163 00:16:48,260 --> 00:16:51,040 What an ungrateful girl. How dare she! 164 00:16:51,040 --> 00:16:54,170 Since my past with Gil Dong has been revealed, 165 00:16:54,170 --> 00:16:58,610 there is no way His Majesty will ask for me, for the time being. 166 00:16:58,610 --> 00:17:04,300 But how can you be so calm about this? 167 00:17:05,050 --> 00:17:08,210 He may be angry now, 168 00:17:08,210 --> 00:17:10,570 but His Majesty will return to me, for sure. 169 00:17:10,570 --> 00:17:12,570 How do you know that? 170 00:17:13,690 --> 00:17:16,480 His Majesty is like a well, 171 00:17:17,410 --> 00:17:22,390 that is too deep and too dark 172 00:17:23,860 --> 00:17:26,040 for Ga Ryeong to deal with. 173 00:17:29,110 --> 00:17:33,630 Never mind that. Please bring Ok Ran here. 174 00:17:37,720 --> 00:17:40,240 About you and Ga Ryeong, 175 00:17:40,240 --> 00:17:44,410 you both just met. Since when have you two become so close? 176 00:17:44,410 --> 00:17:49,740 About that... I think Unni Ga Ryeong mistook me for Sang Hwa. 177 00:17:49,740 --> 00:17:51,480 She mistook you for Sang Hwa? 178 00:17:51,480 --> 00:17:55,870 Yes. Sang Hwa always carries a piece of a blue cord with her. 179 00:17:55,870 --> 00:17:58,260 But Unni Ga Ryeong thought that cord was mine. 180 00:17:58,260 --> 00:17:59,950 What does that mean? 181 00:17:59,950 --> 00:18:05,300 I don't really know, but she said that the other half of that cord belongs to someone else. 182 00:18:05,300 --> 00:18:10,860 She said that the one who has that cord is just like her blood relative. 183 00:18:11,620 --> 00:18:13,470 Why 184 00:18:14,890 --> 00:18:17,670 are you so good to me? 185 00:18:17,670 --> 00:18:19,440 That is because 186 00:18:20,900 --> 00:18:24,720 you are like my own sister, that's why. 187 00:18:27,770 --> 00:18:31,720 That blue cord you always carry with you, 188 00:18:31,720 --> 00:18:34,770 do you know who has the other half? 189 00:18:34,770 --> 00:18:38,030 A half of a blue cord? 190 00:18:40,180 --> 00:18:45,850 Unni, this was tied to the wrist of that idiot. Should I give it back to him? 191 00:18:56,830 --> 00:19:02,580 Your Majesty, I will tell you a tale of a strange village I heard from the outside. 192 00:19:02,580 --> 00:19:05,210 A tale of a strange village? 193 00:19:05,210 --> 00:19:06,870 Yes, Your Majesty. 194 00:19:11,940 --> 00:19:15,330 There was a mountainous village 195 00:19:15,330 --> 00:19:18,700 with good water and fertile land. 196 00:19:18,700 --> 00:19:23,600 This village enjoyed a good harvest every year, and all the children's cheeks were red with health. 197 00:19:23,600 --> 00:19:27,650 Every home was filled with smoke from the fires of abundant cooking. 198 00:19:27,650 --> 00:19:32,430 It was a village with plenty, where laughter never ended. 199 00:19:33,630 --> 00:19:40,080 But that village had a big secret. 200 00:19:41,470 --> 00:19:46,860 In the northern part of the village, in a dank area where there was no light and no trees grew, 201 00:19:46,860 --> 00:19:49,450 there was a deserted house. 202 00:19:49,450 --> 00:19:53,790 In that deserted house, a small, starving boy lived. 203 00:19:55,050 --> 00:19:59,530 That was that village's big secret. 204 00:19:59,530 --> 00:20:04,830 No one knows why, but that village's peace and good harvest could only happen 205 00:20:04,830 --> 00:20:09,150 if this boy was locked in this cold and dank house. 206 00:20:09,150 --> 00:20:14,180 The village people would find out about the boy when they turned 20 years old. 207 00:20:14,180 --> 00:20:20,560 A few people would leave the village, because they could not enjoy the good harvest that was the result of persecuting this boy. 208 00:20:20,560 --> 00:20:25,510 But others chose to remain because 209 00:20:25,510 --> 00:20:30,260 they could feed their families due to the sacrifice of one boy. 210 00:20:31,670 --> 00:20:36,650 Your Majesty, would such a village really exist? 211 00:20:38,990 --> 00:20:42,260 Imagine that such a story is circulating on the outside. 212 00:20:43,130 --> 00:20:45,840 That is indeed strange. 213 00:20:47,890 --> 00:20:51,960 Your stories are enjoyable beyond expectation, indeed. 214 00:20:51,960 --> 00:20:57,700 You have given me enjoyment, so I want to give you a gift. 215 00:20:59,500 --> 00:21:04,290 Would a sapphire be good? Or maybe a pearl the size of a bean? 216 00:21:04,290 --> 00:21:06,160 Your Majesty, 217 00:21:06,160 --> 00:21:13,280 rather than sapphires, if you would forgive Woon Pyeong Sang Hwa, then I— 218 00:21:13,280 --> 00:21:15,150 Your Majesty. 219 00:21:19,090 --> 00:21:22,560 I found the person who divulged the events in the palace. 220 00:21:26,470 --> 00:21:28,650 Aigoo, so adorable. 221 00:21:48,250 --> 00:21:52,430 I must tell Teacher the location of this mountain hideout. 222 00:22:10,240 --> 00:22:12,940 I am your brother. 223 00:22:13,770 --> 00:22:19,710 No, they are all trying to deceive me. 224 00:22:25,610 --> 00:22:28,640 You have nothing. 225 00:22:29,430 --> 00:22:34,330 The only people you can trust and rely on are us. 226 00:22:45,810 --> 00:22:49,260 This won't do. Let's go bring her back. 227 00:22:49,260 --> 00:22:55,290 No, I must see where she is going. 228 00:23:15,470 --> 00:23:17,410 She must be hungry. 229 00:23:17,960 --> 00:23:20,550 Come in, okay? Come on. 230 00:23:20,550 --> 00:23:23,600 I will give you a bowl of rice and soup. 231 00:23:38,830 --> 00:23:40,620 Barmaid. 232 00:23:40,620 --> 00:23:45,700 About that young girl over there. Please give her a plate of boiled beef, too. 233 00:23:45,700 --> 00:23:47,900 Yes, sir. 234 00:24:01,990 --> 00:24:07,580 Eorinie, where are you going so diligently? 235 00:24:10,000 --> 00:24:14,180 I told you to not divulge anything that happens in the palace to the outside, 236 00:24:14,180 --> 00:24:18,050 but you have spread rumors about what happened in the palace? Why did you? 237 00:24:18,050 --> 00:24:24,620 Recently you asked us Ga Heung Cheong members to write down our husbands' names and give them to you. 238 00:24:24,620 --> 00:24:27,950 And recently, my husband was sent into exile. 239 00:24:28,460 --> 00:24:33,120 Your Majesty, why... why did you do that? 240 00:24:43,740 --> 00:24:48,340 So you did that because you were angry at me? 241 00:24:56,090 --> 00:24:59,260 What shall I do with you? 242 00:25:01,630 --> 00:25:08,520 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 243 00:25:14,580 --> 00:25:16,540 Come this way. 244 00:25:19,800 --> 00:25:23,270 You have nothing. 245 00:25:24,960 --> 00:25:30,560 The only people you can trust and rely on now are us. 246 00:25:33,240 --> 00:25:36,700 You are a child who was abandoned by your family. 247 00:25:36,700 --> 00:25:41,660 So you must trust in us. You must obey us. 248 00:26:02,860 --> 00:26:04,670 Eat it. 249 00:26:05,800 --> 00:26:07,860 Eat one every day. 250 00:26:08,860 --> 00:26:14,620 It is precious medicine that will help you become reborn. 251 00:26:22,240 --> 00:26:27,100 I will ask again. What is your name? 252 00:26:27,880 --> 00:26:31,630 My name is Eorin— 253 00:26:31,630 --> 00:26:34,600 What is your name? 254 00:26:35,240 --> 00:26:38,190 - My name is... - My name is... 255 00:26:38,800 --> 00:26:40,510 Eori— 256 00:26:58,570 --> 00:27:00,600 My name is... 257 00:27:03,810 --> 00:27:04,810 Eorinie. 258 00:27:04,810 --> 00:27:08,150 My name is Eorinie. 259 00:27:09,720 --> 00:27:11,340 Brother... 260 00:27:11,340 --> 00:27:15,920 - Please help me meet with my brother. - Brother... 261 00:27:16,380 --> 00:27:18,830 Gil Dong Orabeoni, 262 00:27:20,020 --> 00:27:22,300 please help me meet him. 263 00:27:25,980 --> 00:27:27,790 Eorinie. 264 00:27:28,420 --> 00:27:31,340 You trust brother, right? 265 00:27:46,730 --> 00:27:49,610 I am your brother 266 00:27:52,040 --> 00:27:55,780 and you are my only little sister. 267 00:27:55,780 --> 00:27:58,810 Gil Dong, Gil Dong Orabeoni. 268 00:27:58,810 --> 00:28:01,480 Aigoo, Miss Ugly. 269 00:28:01,480 --> 00:28:05,250 - I am not Miss Ugly. - You sure are Miss Ugly. 270 00:28:05,250 --> 00:28:08,550 ♫ and you disappear again ♫ 271 00:28:08,550 --> 00:28:14,270 ♫ our brilliant days that shatter into myriad pieces ♫ 272 00:28:14,270 --> 00:28:16,000 Eorinie. 273 00:28:18,070 --> 00:28:20,010 Brother. 274 00:28:23,690 --> 00:28:25,590 Brother, 275 00:28:30,670 --> 00:28:33,110 where did you go? 276 00:28:38,260 --> 00:28:43,650 I was going to bring you some water. 277 00:28:50,640 --> 00:28:58,890 ♫ my everything, as if they will disappear with one touch ♫ 278 00:28:58,890 --> 00:29:01,470 ♫ I was endlessly scared ♫ 279 00:29:01,470 --> 00:29:03,550 Eorinie. 280 00:29:06,200 --> 00:29:08,100 Eorinie? 281 00:29:11,440 --> 00:29:14,810 Eorinie. Eorinie, I'm sorry. 282 00:29:14,810 --> 00:29:23,790 ♫ In your sight I am no longer there, and you disappear again ♫ 283 00:29:23,790 --> 00:29:27,100 ♫ from your beautiful face ♫ 284 00:29:27,100 --> 00:29:28,840 Eorinie! 285 00:29:32,210 --> 00:29:34,000 Eorinie. 286 00:29:37,070 --> 00:29:39,140 Big Brother. 287 00:29:40,870 --> 00:29:43,390 Gil Hyun Orabeoni. 288 00:29:44,180 --> 00:29:45,200 Eorinie. 289 00:29:54,010 --> 00:30:01,270 After learning from Teacher for several years, you could leave that place as a Geo-in. 290 00:30:01,270 --> 00:30:04,200 The friends who failed to learn... 291 00:30:06,580 --> 00:30:09,140 Some would die there. 292 00:30:10,720 --> 00:30:16,110 What kind of people are gathered at that place? 293 00:30:18,380 --> 00:30:20,200 They are... 294 00:30:20,200 --> 00:30:26,250 People like you are the treasures of Joseon. Shall I tell you why? 295 00:30:27,320 --> 00:30:32,290 Ruling a country is about making choices. 296 00:30:32,290 --> 00:30:34,390 I choose people who will receive rewards, 297 00:30:34,390 --> 00:30:38,350 and I choose people who will receive punishment. 298 00:30:38,350 --> 00:30:45,010 Then who shall I give punishment to? 299 00:30:46,160 --> 00:30:51,970 I should give punishment to people who Joseon does not need. 300 00:30:51,970 --> 00:31:01,180 At that place, there were people who lost their families, like me, or wives who were abandoned by their husbands. 301 00:31:01,180 --> 00:31:08,500 Some were slaves who talked back to their masters, or people who failed to pay the interest on their government loans. 302 00:31:08,500 --> 00:31:13,790 And some were nomads who couldn't pay their taxes because they did not own land. 303 00:31:13,790 --> 00:31:15,060 And... 304 00:31:15,060 --> 00:31:19,440 Subjects who slander the king, like you did. Subjects who nag the king. 305 00:31:19,440 --> 00:31:23,710 Subjects who dare to try and teach the king. 306 00:31:23,710 --> 00:31:30,410 If I lock one up, isolate them, and beat them, the other 99 subjects will use all their effort to become loyal to me so they do not suffer the same. 307 00:31:30,410 --> 00:31:35,310 Therefore, to rule a country, that one person is needed 308 00:31:35,310 --> 00:31:38,000 to be cruelly cast out and stomped on. 309 00:31:38,000 --> 00:31:40,900 The suffering endured by that one person 310 00:31:42,460 --> 00:31:47,130 is more fearful than 100,000 soldiers, you see. 311 00:31:50,560 --> 00:31:52,760 So, Moo Sun Hwa, 312 00:31:56,230 --> 00:31:58,810 your death today 313 00:32:00,270 --> 00:32:05,300 is for the good of the country. Think of it that way. 314 00:32:06,560 --> 00:32:09,120 They said this: 315 00:32:09,120 --> 00:32:13,270 If we are beaten to death, 316 00:32:13,270 --> 00:32:14,860 it was all 317 00:32:16,870 --> 00:32:19,330 for the good of the country. 318 00:32:24,070 --> 00:32:30,500 Cut off Moo Sun Hwa's arms and legs and make sure all the Heung Cheong, palace maids and eunuchs see them. 319 00:32:30,500 --> 00:32:33,530 What happens if you divulge what happens in the palace... 320 00:32:34,770 --> 00:32:36,840 we must set an example. 321 00:32:46,730 --> 00:32:51,000 You will receive divine punishment! You will receive divine punishment! 322 00:32:59,980 --> 00:33:01,450 Ah. 323 00:33:03,060 --> 00:33:06,730 Promote Ga Ryeong to Heung Cheong today. 324 00:33:08,610 --> 00:33:15,900 Ga Ryeong, please tell me the rest of your story in my bedroom tonight. 325 00:33:18,520 --> 00:33:25,560 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 326 00:33:29,610 --> 00:33:33,380 That story you told me about the strange village. 327 00:33:34,370 --> 00:33:38,130 I really like that story. 328 00:33:40,620 --> 00:33:43,030 Please tell it to me again. 329 00:33:43,030 --> 00:33:44,940 Yes, Your Majesty. 330 00:33:48,430 --> 00:33:55,200 There was a mountainous village with good water and fertile ground, 331 00:33:56,070 --> 00:34:01,890 but that village's people had a big secret. 332 00:34:03,180 --> 00:34:07,070 It was a boy locked up in a deserted house. 333 00:34:07,070 --> 00:34:13,390 The village people would find out about the boy's existence when they reached adulthood. 334 00:34:13,390 --> 00:34:23,300 But as more time passed, the village people began to forget about that boy. 335 00:34:28,300 --> 00:34:29,940 So... 336 00:34:56,780 --> 00:35:04,080 So you killed Moo Sun Hwa and displayed her body to set an example. 337 00:35:04,840 --> 00:35:10,090 And that is why you tied my husband to a pole, and tore his limbs and killed him? 338 00:35:12,140 --> 00:35:18,890 Fine. I will kill you today to set an example. 339 00:35:21,410 --> 00:35:24,440 If a king kills his people, 340 00:35:24,440 --> 00:35:27,810 I will show what kind of punishment he will receive. 341 00:35:51,650 --> 00:35:52,790 Have you gone insane? 342 00:35:52,790 --> 00:35:56,430 Why did you stop me? Why did you stop me!?! 343 00:35:56,430 --> 00:35:58,620 You are lucky it was me who saw you. 344 00:35:58,620 --> 00:36:01,080 What if the messenger eunuch saw you? You would be dead already. 345 00:36:01,080 --> 00:36:03,740 I don't care if I die. 346 00:36:05,230 --> 00:36:09,430 No, I came to the palace to die. 347 00:36:09,430 --> 00:36:13,910 - I will kill the king and then die. - You. 348 00:36:17,620 --> 00:36:20,210 Did you lie to me? 349 00:36:21,320 --> 00:36:25,800 Your husband didn't die because he was torn apart by a beast, did he? 350 00:36:25,800 --> 00:36:27,840 Tell me. 351 00:36:28,940 --> 00:36:31,270 Who is your husband? 352 00:36:34,140 --> 00:36:37,200 - Is he— - I never lied to you. 353 00:36:38,340 --> 00:36:42,990 My husband was killed when a beast tore him apart. 354 00:36:44,060 --> 00:36:50,480 The king is the beast who tore up my husband and killed him. 355 00:36:52,160 --> 00:36:55,840 Yes, my husband is 356 00:36:55,840 --> 00:37:00,850 Thief Hong, Orabeoni Gil Dong. 357 00:37:01,620 --> 00:37:07,290 I saw it. Gil Dong Orabeoni was tied up by the palace gates. 358 00:37:08,320 --> 00:37:11,660 His whole body was bleeding. 359 00:37:13,310 --> 00:37:15,950 The king killed him. 360 00:37:15,950 --> 00:37:19,710 The king killed Gil Dong Orabeoni! 361 00:37:26,270 --> 00:37:33,320 It is very ominous. At the very top of the Protector of Values was the king. 362 00:37:33,320 --> 00:37:37,940 I told you about the people who have disappeared, right? 363 00:37:39,310 --> 00:37:41,960 The Forbidden Zone, the excessive demands for tributes to the king. 364 00:37:41,960 --> 00:37:45,850 Anywhere you go in the eight states of Joseon, it is filled with discontent towards the king. 365 00:37:45,850 --> 00:37:50,510 But the king shares the thoughts of the Protector of Values? 366 00:37:50,510 --> 00:37:53,960 We just cannot know what the king might do next. 367 00:37:55,200 --> 00:37:58,380 He is so crazy about hunting that he will steal the homes of his people. 368 00:37:58,380 --> 00:38:00,560 How is he different from a thief? 369 00:38:00,560 --> 00:38:04,210 A king who behaves this way will definitely not last long. 370 00:38:04,210 --> 00:38:07,090 How can there be any doubt about that? 371 00:38:07,090 --> 00:38:12,750 We wait desperately for the day that Yi is cast out and Hong becomes king. 372 00:38:12,750 --> 00:38:15,680 The thief is the king, and the king is the thief! 373 00:38:15,680 --> 00:38:20,330 Chief Hong invaded the palace and hung signs of shame on their necks, I heard. 374 00:38:21,730 --> 00:38:24,200 Wow, that is so refreshing! 375 00:38:24,200 --> 00:38:28,080 Those who want to take action are all gathering under General Hong, I heard. 376 00:38:28,080 --> 00:38:30,590 Where can you go to meet General Hong? 377 00:38:30,590 --> 00:38:33,960 About that, they say no one can find it. 378 00:38:33,960 --> 00:38:36,550 People who enter the Forbidden Zone all die, they say. 379 00:38:36,550 --> 00:38:40,230 Is that all? If you pass anyone carrying a plaque given by the king (without greeting them properly) 380 00:38:40,230 --> 00:38:42,490 you will be beaten, even if you are a minister. 381 00:38:48,590 --> 00:38:52,170 ♪ A general has come ♪ 382 00:38:52,170 --> 00:38:55,620 ♪ A red General Hong has come ♪ ('Hong' is a homophone for 'red') 383 00:38:56,390 --> 00:39:00,390 ♪ A Mighty Child was born, with soldiers made of dreams and fields ♪ 384 00:39:00,390 --> 00:39:04,320 ♪ A general has come ♪ 385 00:39:04,320 --> 00:39:08,160 ♪ A general has come, with much fanfare ♪ 386 00:39:08,160 --> 00:39:11,620 ♪ A Mighty Child was born ♪ 387 00:39:25,420 --> 00:39:28,010 Those who post these anonymous notices, 388 00:39:28,930 --> 00:39:34,150 and harbor resentment towards the nation, such people have increased? 389 00:39:34,150 --> 00:39:38,060 Among them, which village has the most people 390 00:39:38,060 --> 00:39:43,150 who have contempt for their superiors and have the least fear? 391 00:39:49,500 --> 00:39:53,240 Your Majesty, those who suffered due to the Forbidden Zone, 392 00:39:53,240 --> 00:39:56,150 in Gwangju, Yangju, Goyang, Yangchun, and Paju; 393 00:39:56,150 --> 00:39:59,740 they are circulating anonymous notices and rebellious words. 394 00:39:59,740 --> 00:40:03,820 In Hyangjoomok, although they were not affected by the Forbidden Zone. 395 00:40:03,820 --> 00:40:08,180 They gather often, with no distinction between noblemen, scholars, and plain people. 396 00:40:08,180 --> 00:40:10,520 And regarding your creating the Forbidden Zone, 397 00:40:10,520 --> 00:40:12,670 and how you are gathering members for your Heung Cheong group, 398 00:40:12,670 --> 00:40:15,500 they are raising their voices in complaint. 399 00:40:17,590 --> 00:40:19,790 Hyangjoomok? 400 00:40:34,120 --> 00:40:38,220 wangju, Yangju, Goyang, Yangchun, Paju, and Hyangjoomok, abolish their townships. 401 00:40:38,220 --> 00:40:40,230 Make all the people leave those towns. 402 00:40:40,230 --> 00:40:43,730 Have the slaves of the military storage live there. In addition, 403 00:40:45,040 --> 00:40:47,220 Hyangjoomok is now a traitorous village. 404 00:40:47,220 --> 00:40:50,650 The people of Hyangjoomok are no longer my people. They are traitors. 405 00:40:50,650 --> 00:40:54,150 Wipe Hyangjoomok off the map and dispatch the royal forces. 406 00:40:54,150 --> 00:40:57,510 The people of Hyangjoomok who are interfering in the ruling of this country, 407 00:40:58,870 --> 00:41:01,040 behead all of them! 408 00:41:15,380 --> 00:41:19,220 Do you know the reason that His Majesty has killed so many of his statesmen? 409 00:41:19,220 --> 00:41:24,040 It is to confiscate their assets and fill the royal coffers. 410 00:41:27,480 --> 00:41:31,740 I went to Gyeonggi province on business, and I was so shocked. 411 00:41:31,740 --> 00:41:34,790 They used to demand tributes to the king twice a month. 412 00:41:34,790 --> 00:41:39,040 But they increased it to every two days. And now they increased it to every single day. 413 00:41:39,040 --> 00:41:41,540 The people cannot feed themselves, 414 00:41:41,540 --> 00:41:45,660 so everyone from old people to young children were all starving to death. 415 00:41:46,270 --> 00:41:50,040 Is that all? Gathering lady students for the Heung Cheong, 416 00:41:50,040 --> 00:41:53,650 they capture and take young girls who still have peach fuzz on their faces. 417 00:41:53,650 --> 00:41:57,170 Aiyoo, how can anyone raise children these days? 418 00:41:57,170 --> 00:42:01,790 The country has become a wreck, but His Majesty claims that we have peace everywhere 419 00:42:01,790 --> 00:42:06,130 and received a declaration of loyalty from his statesmen. 420 00:42:06,130 --> 00:42:10,720 Do the moaning and cries of the people truly not reach the palace? 421 00:42:11,320 --> 00:42:15,260 Let us gather our strength together and deliver this message to His Majesty! 422 00:42:32,870 --> 00:42:35,290 If you do not disband right now, we will behead everyone! 423 00:42:35,290 --> 00:42:36,900 Oh? 424 00:42:36,900 --> 00:42:39,710 How can you do this? 425 00:43:41,460 --> 00:43:45,080 Big Boss! Big Boss. 426 00:43:51,110 --> 00:43:53,720 The royal forces are slaughtering the people? 427 00:43:53,720 --> 00:43:55,310 Yes. 428 00:43:55,310 --> 00:43:59,100 The king has declared Hyangjoomok as a traitorous town, 429 00:43:59,100 --> 00:44:03,220 and ordered its township to be stripped. So anyone who resists 430 00:44:03,220 --> 00:44:06,270 are all being killed. 431 00:44:06,270 --> 00:44:10,480 Another group of reinforcement troops will come to Hyangjoomok soon. If that happens, 432 00:44:10,480 --> 00:44:13,780 everyone in Hyangjoomok will die. 433 00:44:14,410 --> 00:44:16,830 Please help us. 434 00:44:16,830 --> 00:44:19,340 Please help us, please. 435 00:44:21,140 --> 00:44:22,820 Please help us. 436 00:44:23,450 --> 00:44:27,320 The thing I was worried about has happened. The king 437 00:44:27,320 --> 00:44:30,550 has chosen the most rebellious town, Hyangjoomok, 438 00:44:30,550 --> 00:44:34,250 to make an example out of it for the people of Joseon. 439 00:44:37,250 --> 00:44:38,940 Yi Yoong. 440 00:44:45,260 --> 00:44:48,140 Yi Yoong!!! 441 00:44:55,940 --> 00:44:59,980 Please protect the mountain hideout, Magistrate Eom. 442 00:44:59,980 --> 00:45:02,020 Yes, don't worry about it. 443 00:45:02,020 --> 00:45:04,830 We will protect this place well. 444 00:45:04,830 --> 00:45:08,910 I am very worried that we are not well prepared, due to the rush of events. 445 00:45:08,910 --> 00:45:12,090 But let us do whatever we can. 446 00:45:12,090 --> 00:45:16,490 The problem is that we don't know how many there are in the royal forces. 447 00:45:16,490 --> 00:45:19,580 I expect that they will outmatch us in numbers by a lot. 448 00:45:21,120 --> 00:45:23,900 General Hong! 449 00:45:23,900 --> 00:45:25,930 General Hong! 450 00:45:32,530 --> 00:45:36,510 If you lack numbers, we want to go with you. 451 00:45:36,510 --> 00:45:37,950 We will help you. 452 00:45:37,950 --> 00:45:39,070 We will help you. 453 00:45:39,070 --> 00:45:43,020 You must not. The women have no experience with fighting, 454 00:45:43,020 --> 00:45:45,080 so fighting with the royal forces would be too much. 455 00:45:45,080 --> 00:45:48,790 Please leave this fight to us 456 00:45:48,790 --> 00:45:50,340 and make sure to stay safe. 457 00:45:50,340 --> 00:45:53,320 Yes. That is how you can help us. 458 00:45:53,320 --> 00:45:55,610 But still... 459 00:45:56,220 --> 00:45:58,890 Couldn't we do something? 460 00:45:59,920 --> 00:46:02,370 Couldn't we help, even in any little way? 461 00:46:02,370 --> 00:46:06,380 In that case, please return safely, Hongs. 462 00:47:03,290 --> 00:47:06,460 Your Majesty, reinforcement troops 463 00:47:06,460 --> 00:47:09,870 will arrive in Hyangjoomok soon. 464 00:47:13,630 --> 00:47:16,500 The people of Joseon, 465 00:47:16,500 --> 00:47:20,550 watch and listen. 466 00:47:21,140 --> 00:47:25,430 The most powerful thing in the world 467 00:47:25,430 --> 00:47:27,350 is 468 00:47:28,600 --> 00:47:31,010 fear. 469 00:47:42,540 --> 00:47:44,800 Where are you going? 470 00:47:53,940 --> 00:47:54,930 Who are you? 471 00:47:54,930 --> 00:47:57,380 You should be capturing barbarians. 472 00:47:57,380 --> 00:48:00,570 Instead, you are going to kill your own people? 473 00:48:01,260 --> 00:48:04,210 Is that something the nation's army should do? 474 00:48:09,300 --> 00:48:10,000 How dare you! 475 00:48:10,000 --> 00:48:12,110 Please retreat! 476 00:48:12,110 --> 00:48:14,170 If you want to go to Hyangjoomok, 477 00:48:14,170 --> 00:48:16,860 you will have to step on us, first. 478 00:48:27,190 --> 00:48:29,120 So are you the rumored 479 00:48:29,120 --> 00:48:31,520 gang of Thief Hong? 480 00:48:31,520 --> 00:48:34,300 You are just neighborhood fighters, 481 00:48:34,300 --> 00:48:37,330 and you dare to challenge the national army? 482 00:48:39,430 --> 00:48:43,530 Yes, we will challenge you. 483 00:48:43,530 --> 00:48:45,270 If any one of you 484 00:48:45,270 --> 00:48:48,480 manages to make a scratch on my body, 485 00:48:48,480 --> 00:48:50,640 I will serve you as my older brother. 486 00:48:52,690 --> 00:48:56,010 All right! Come at us! 487 00:48:56,010 --> 00:48:56,640 Strike! 488 00:48:56,640 --> 00:48:58,140 Yes, sir! 489 00:49:34,530 --> 00:49:44,510 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 490 00:49:55,980 --> 00:50:02,810 Subtitles and Timing provided to you by the Rebels Team @Viki.com 491 00:51:22,230 --> 00:51:24,350 You did well. 492 00:51:36,770 --> 00:51:37,890 Monk. 493 00:51:38,140 --> 00:51:39,750 I'm all right. 494 00:51:52,630 --> 00:51:56,600 Brothers, I will clear a path. 495 00:51:56,600 --> 00:51:58,020 So everyone, out of the way. 496 00:51:58,020 --> 00:52:02,180 Yes, I will clear a path with Gil Dong. 497 00:52:02,180 --> 00:52:05,500 Oh, there you go again. Be quiet! 498 00:52:05,500 --> 00:52:09,120 If we die, we die together! If we live, we live together! 499 00:52:09,120 --> 00:52:13,510 Rather than see blood flow from innocent people, 500 00:52:13,510 --> 00:52:16,160 I will die today, meaningfully. 501 00:52:16,160 --> 00:52:21,070 - All right! - Let's die together, you bastards! 502 00:52:21,070 --> 00:52:22,960 Yes! 503 00:52:27,970 --> 00:52:29,760 Strike! 504 00:52:41,730 --> 00:52:51,940 ♫ When the angry cries knock on the tightly closed palace doors ♫ 505 00:52:53,760 --> 00:53:06,070 ♫ When the once-brilliant crown becomes rusted and falls down ♫ 506 00:53:06,070 --> 00:53:12,280 ♫ A new day will come ♫ 507 00:53:12,280 --> 00:53:18,190 ♫ A new day will come ♫ 508 00:53:18,190 --> 00:53:26,730 ♫ A new day will come, when our ♫ 509 00:53:33,740 --> 00:53:37,280 General Hong!! 510 00:53:37,280 --> 00:53:39,280 Gil Dong!! 511 00:53:39,280 --> 00:53:41,140 General Hong! 512 00:53:41,140 --> 00:53:46,620 General Hong, this time, we will rescue you!! 513 00:53:48,220 --> 00:53:54,010 ♫ to those who were broken, to those who were locked up ♫ 514 00:53:54,010 --> 00:53:58,360 ♫ A new day will come ♫ 515 00:53:58,360 --> 00:54:01,250 A path has opened! 516 00:54:01,250 --> 00:54:02,970 Let's go! 517 00:54:02,970 --> 00:54:06,140 Brothers, stick close to me. 518 00:54:06,200 --> 00:54:08,900 Strike!! 519 00:54:12,190 --> 00:54:15,190 ♫ A new day will come, our ♫ 520 00:54:15,190 --> 00:54:20,650 ♫ new day ♫ 521 00:54:24,090 --> 00:54:30,530 ♫ to those who feet were broken, to those who were soaked with tears ♫ 522 00:54:36,430 --> 00:54:42,260 ♫ to those who were cut with blades, to those who were locked at the precipice ♫ 523 00:54:42,260 --> 00:54:48,230 ♫ a new day will come ♫ 524 00:54:48,230 --> 00:54:54,020 ♫ a new day will come ♫ 525 00:54:54,020 --> 00:55:00,120 ♫ a new day will come ♫ 526 00:55:00,120 --> 00:55:06,840 ♫ a new day will come ♫ 527 00:55:23,860 --> 00:55:29,690 Your Majesty, the royal forces headed to Hyangjoomok 528 00:55:29,690 --> 00:55:34,180 unexpectedly encountered a rebel army 529 00:55:34,180 --> 00:55:36,030 and were defeated. 530 00:55:36,030 --> 00:55:38,230 A rebel army? 531 00:55:42,390 --> 00:55:45,330 A rebel army?!! 532 00:56:23,100 --> 00:56:26,490 Hurry and bring him to the mountain hideout. 533 00:56:26,490 --> 00:56:30,830 Please hurry, be careful. 534 00:56:30,830 --> 00:56:33,310 Hurry, hurry... 535 00:56:33,310 --> 00:56:36,110 Come on, get on my back. Hurry. 536 00:56:44,100 --> 00:56:46,240 General Hong. 537 00:56:48,500 --> 00:56:52,330 Why did you come here? 538 00:56:52,330 --> 00:56:54,710 I felt like it. 539 00:56:57,770 --> 00:57:02,010 General Hong, in my whole life, 540 00:57:02,840 --> 00:57:06,870 I have never had a day that was 541 00:57:08,400 --> 00:57:11,300 as fun and refreshing as today was. 542 00:57:13,610 --> 00:57:17,070 Today was the first day 543 00:57:17,740 --> 00:57:22,560 I lived doing exactly what I wanted to. 544 00:57:37,810 --> 00:57:40,270 Thank you. 545 00:57:51,970 --> 00:57:54,630 Look here. 546 00:57:56,870 --> 00:57:59,100 Sir? 547 00:58:01,670 --> 00:58:03,740 Sir! 548 00:58:06,670 --> 00:58:08,730 At least, your name... 549 00:58:09,930 --> 00:58:13,170 At least, tell me your name before you go. 550 00:58:14,340 --> 00:58:18,970 I don't know your name. 551 00:58:21,350 --> 00:58:25,580 At least, tell me your name. I don't 552 00:58:25,580 --> 00:58:29,600 know your name. 553 00:58:29,600 --> 00:58:31,970 Please get up! 554 00:58:42,270 --> 00:58:47,170 ♫ even if spring is coming, we can't say so ♫ 555 00:58:47,170 --> 00:58:52,200 ♫ the Lord of Winter may anger, so we stifle our laughter ♫ 556 00:58:55,570 --> 00:58:58,640 ♫ even if the sun is rising, we can't say so ♫ 557 00:58:58,640 --> 00:59:02,000 Hyangjoomok. 558 00:59:02,000 --> 00:59:04,700 I will turn it into a rebel country! 559 00:59:13,300 --> 00:59:19,270 ♫ please leave the twig gate open ♫ 560 00:59:19,270 --> 00:59:23,470 - Aigoo, we have been waiting for you! ♫ Eh hey yah, oh ho yah ♫ 561 00:59:23,470 --> 00:59:28,230 I met him. Chief Hong saved the people in our village. 562 00:59:28,230 --> 00:59:30,540 Why did you help us? 563 00:59:30,540 --> 00:59:32,200 Well... 564 00:59:35,840 --> 00:59:37,720 I felt like it. 44925

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.