All language subtitles for Phantom.The.Submarine.1999.XviD.DTS-AC3.2AUDIO.CD3-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,073 --> 00:00:38,073 www.titlovi.com 197 00:00:41,073 --> 00:00:43,666 Mislim da je vrijeme za malo ribolova. 198 00:00:45,411 --> 00:00:48,346 Lansirajte sondu na dubinu od 150 metara. 199 00:01:00,292 --> 00:01:02,184 Budite tiho. 200 00:01:03,329 --> 00:01:05,187 Potpuna ti�ina. 201 00:01:06,098 --> 00:01:08,794 Neka riba zagrize mamac. 202 00:01:12,905 --> 00:01:17,569 Sva posada neka prestane s radovima. Potpuna ti�ina. 203 00:01:18,310 --> 00:01:20,836 493,zatvori cijev 3. Po�uri! 204 00:01:21,055 --> 00:01:22,175 Kre�em. 205 00:01:25,818 --> 00:01:27,149 Rekao je da budemo tiho. 206 00:01:27,319 --> 00:01:30,647 Da budemo tiho? Izgleda da su svi na ovome brodu poludjeli. 207 00:01:36,662 --> 00:01:44,694 Smjer 2-5-0,120 metara. Smjer 2-4-0,100 metara. 208 00:02:06,625 --> 00:02:09,755 Moje pravo ime je Chan-suk Lee. 209 00:02:18,420 --> 00:02:19,540 Tiho... 210 00:02:20,303 --> 00:02:21,897 Jo� malo pa ih imamo. 211 00:02:25,144 --> 00:02:26,375 30 metara. 212 00:02:27,780 --> 00:02:28,800 10 metara. 213 00:02:52,033 --> 00:02:53,434 Pobjegao je iz ambulante! 214 00:02:53,499 --> 00:02:54,825 Na slobodi je? 215 00:02:57,076 --> 00:02:58,566 A gdje je 841? 216 00:03:07,019 --> 00:03:08,452 Kapetane... 217 00:03:09,922 --> 00:03:11,583 Chan-suk je... 218 00:03:23,168 --> 00:03:27,104 Kolika je maksimalna dubina zarona podmornice Oyashio klase? 219 00:03:27,539 --> 00:03:30,167 300 metara,gospodine. 220 00:03:31,577 --> 00:03:33,144 Samo toliko? 221 00:03:33,679 --> 00:03:37,080 Gra�ena je za tu dubinu... 222 00:03:37,249 --> 00:03:40,077 ...ali pretpostavlja se da mo�e zaroniti do 500 metara,gospodine. 223 00:03:45,457 --> 00:03:48,915 - A Fantom? - 750 metara,gospodine. 224 00:03:49,094 --> 00:03:52,625 Ali prema procjenama Fantom mo�e zaroniti do dubine od 1100 metara,gospodine. 225 00:03:54,466 --> 00:03:55,667 U redu. 226 00:03:56,669 --> 00:03:57,757 Na�ite ga. 227 00:03:59,572 --> 00:04:02,068 Zaronite na dubinu od 600 metara, Zaokret desno,punim kormilom. 228 00:05:03,769 --> 00:05:05,361 Dubina 290 metara... 229 00:05:05,804 --> 00:05:09,638 ...295 metara,300 metara... 230 00:05:10,242 --> 00:05:12,740 Poslu�ajmo �to trenutno svira na radiju. 231 00:05:12,911 --> 00:05:16,312 - 661,pove�ite sonar sa kontrolnom sobom! 232 00:05:16,582 --> 00:05:17,886 - Povezujem,gospodine. 233 00:05:38,627 --> 00:05:41,118 Mo�e� li ovo staviti na razglas da svi �uju? 234 00:05:41,240 --> 00:05:42,498 Ali... 235 00:05:44,977 --> 00:05:47,336 Mikrofon 1 je uklju�en,gospodine. 236 00:05:49,381 --> 00:05:50,609 Govori kapetan. 237 00:05:51,383 --> 00:05:53,977 Danas smo potopili dvije podmornice... 238 00:05:54,620 --> 00:05:57,919 a jo� jedna tone upravo u ovome trenutku. 239 00:05:58,310 --> 00:06:00,211 Do�lo je vrijeme da se povijest pi�e iznova. 240 00:06:01,827 --> 00:06:05,729 Razlog ovog iznimnog uspjeha le�i u va�oj iznimnoj predanosti u slu�bi domovine. 241 00:06:06,165 --> 00:06:11,097 Zahvaljujem posadi koja je, uz ogromno zalaganje, 242 00:06:11,804 --> 00:06:13,324 ...izvr�ila najte�e zadatke. 243 00:06:15,641 --> 00:06:19,975 Chan-suk...Gdje god da jesi, pozorno slu�aj. 244 00:06:20,779 --> 00:06:24,345 Uskoro �e� za�uti zvuke ugodne glazbe koja �e odjekivati diljem Japana. 245 00:08:30,275 --> 00:08:32,099 Uvod je zavr�en. 246 00:08:34,012 --> 00:08:36,640 - Spojite mikrofon 2 u tovarni prostor. - Razumijem. 247 00:08:42,721 --> 00:08:45,322 Govori kapetan. 496,kakvo je stanje? 248 00:08:46,058 --> 00:08:47,921 Jo� samo malo i zavr�ili smo,gospodine. 249 00:08:47,994 --> 00:08:51,794 Preostalo nam je jo� samo napuniti spremnike plinom,gospodine. Razumijem. 250 00:08:55,200 --> 00:08:58,533 Zar ba� �eli� umrijeti? Ugasi to! 251 00:08:59,571 --> 00:09:02,069 Pretpostavljam da �emo zavr�iti ba� kao i oni. 252 00:09:08,834 --> 00:09:10,935 Krenut �emo morskim dnom, 7 kilometara prema jugu a zatim 253 00:09:11,049 --> 00:09:14,314 - se penjemo na dubinu za lansiranje. - Na zapovijed,gospodine! 254 00:09:15,821 --> 00:09:18,085 Smjer 2-7-0,30 �vorova. 255 00:12:13,565 --> 00:12:16,125 562,na�a pozicija? 256 00:12:16,301 --> 00:12:18,969 Dubinu za lansiranje posti�i �emo za 5 minuta. 257 00:12:28,680 --> 00:12:33,244 - Ja sam... - Chan-suk? 258 00:12:33,318 --> 00:12:35,052 Na�ao sam ono �to si tra�io. 259 00:12:35,854 --> 00:12:37,817 To mi je drago �uti. 260 00:12:38,490 --> 00:12:40,651 Sada vidi� da sam imao pravo. 261 00:12:40,826 --> 00:12:43,524 Da li �e� nam se ipak pridru�iti? 262 00:12:43,795 --> 00:12:45,590 Za�epi i slu�aj. 263 00:12:45,664 --> 00:12:47,477 Dajem ti 5 minuta. 264 00:12:47,599 --> 00:12:50,033 Otka�i lansiranje projektila i 265 00:12:50,202 --> 00:12:51,965 kreni nazad prema Koreji. 266 00:12:52,437 --> 00:12:54,764 Jedino tako mo�emo svi pre�ivjeti. 267 00:12:55,207 --> 00:12:57,099 Pre�ivjeti... 268 00:12:58,477 --> 00:13:00,707 Zar ti je to jedino bitno,Chan-suk? 269 00:13:00,879 --> 00:13:02,740 Nije bit u pre�ivljavanju, 270 00:13:03,081 --> 00:13:06,175 ve� sprije�iti besmislenu smrt tolikih ljudi. 271 00:13:06,351 --> 00:13:09,684 Chan-suk Lee, ti si korejski vojnik. 272 00:13:10,299 --> 00:13:12,020 �ivot vojnika nije va�an, 273 00:13:12,098 --> 00:13:14,123 on postoji samo da za�titi dostojanstvo svoje domovine. 274 00:13:14,259 --> 00:13:16,853 Prestani izmi�ljati opravdanja! 275 00:13:17,128 --> 00:13:20,586 Ili se vra�amo ili umiremo svi zajedno. 276 00:13:23,201 --> 00:13:24,764 Moja sudbina je ve� zapisana. 277 00:13:25,136 --> 00:13:26,569 Eksploziv je kod mene. 278 00:13:26,738 --> 00:13:30,037 Kada ga detoniram, svi tvoji snovi odlaze u dim. 279 00:13:46,992 --> 00:13:48,186 Na�ite ga. 280 00:13:48,391 --> 00:13:50,855 Odmah da ste ga doveli ovamo! 281 00:13:53,999 --> 00:13:56,160 751, 523. 282 00:14:25,864 --> 00:14:28,059 Odjeljak 5,kakvo je stanje? 283 00:14:28,233 --> 00:14:31,828 Cijevi su zabrtvljene,ali kori�tenje lansirnog sustava bi moglo biti opasno. 284 00:14:37,242 --> 00:14:39,904 562,za koliko vremena �emo dose�i dubinu za lansiranje? 285 00:14:40,178 --> 00:14:43,186 Lansirne cijevi nisu jo� spremne za uporabu,gospodine. 286 00:14:45,484 --> 00:14:47,837 Lansirni odjeljak. Da li ste spremni za ispaljivanje balisti�kih projektila? 287 00:14:49,421 --> 00:14:50,615 Spremni smo za lansiranje,gospodine. 288 00:14:50,789 --> 00:14:52,313 - Otvorite lansirna okna. - Ali... 289 00:14:52,401 --> 00:14:53,452 Nemamo vremena za gubljenje. 290 00:14:53,557 --> 00:14:55,858 U slu�aju okljevanja postati �emo lagani plijen za japanske podmornice. 291 00:14:55,961 --> 00:14:56,932 Otvorite ih odmah! 292 00:14:57,929 --> 00:14:59,906 Pripremite projektile 1,3 i 5. 293 00:15:26,858 --> 00:15:29,656 - Lansirni odjeljak,432 na vezi. - Prona�ao sam eksploziv. 294 00:15:32,297 --> 00:15:36,233 - Gdje si? - To �to radi 202 je potpuna ludost. 295 00:15:36,768 --> 00:15:39,259 Poni�ti lansirni slijed. 296 00:15:40,438 --> 00:15:42,872 Mo�emo time dobiti na vremenu prije nego �to bombe eksplodiraju. 297 00:15:43,208 --> 00:15:45,073 Razmisli... 298 00:15:45,243 --> 00:15:50,203 ...milijuni ljudi bit �e izbrisani sa lica zemlje. 299 00:15:50,382 --> 00:15:52,782 432. Poznajem te. 300 00:15:53,084 --> 00:15:58,886 Znam da �e� pravilno izabrati. Zanemari zapovijedi. 301 00:15:59,691 --> 00:16:02,785 U protivnom,bit �e� odgovoran za milijune izgubljenih �ivota. 302 00:16:03,161 --> 00:16:06,756 Imam povjerenja u tebe. Vidimo se kod reaktora,odjeljak 3. 303 00:16:27,486 --> 00:16:29,276 Kapetane! Zatvorite lansirna okna! 304 00:16:29,354 --> 00:16:32,181 Pritisak je prejak! Prokletstvo! 305 00:16:38,496 --> 00:16:40,259 Kapetane! Nastavimo li ovako, 306 00:16:40,349 --> 00:16:41,748 ugroziti �emo cijelu podmornicu. 307 00:17:00,808 --> 00:17:04,639 Zatvorite lansirna okna! Zatvorite ta jebena okna,prokletnici! 308 00:17:09,887 --> 00:17:11,781 Zaustavite otvaranje lansirnih cijevi. 309 00:17:12,387 --> 00:17:14,207 Punom snagom na dubinu za lansiranje. 310 00:17:15,433 --> 00:17:18,698 - Ali biti �emo potpuno izlo�eni,gospodine. - Rekao sam odmah! 311 00:17:18,870 --> 00:17:20,394 Punom snagom na dubinu za lansiranje! 312 00:17:27,545 --> 00:17:30,105 - Nije ovdje,gospodine. - Tako�er ni ovdje,gospodine. 313 00:17:30,448 --> 00:17:31,847 Tra�ite i dalje. 314 00:18:00,044 --> 00:18:01,978 Kapetane,spremni smo za lansiranje. 315 00:18:07,018 --> 00:18:08,549 Kontrola,otvorite sva okna. 316 00:18:08,620 --> 00:18:09,728 Na zapovijed! 317 00:18:09,854 --> 00:18:11,845 Otvaram lansirna okna 1 do 10. 318 00:18:22,500 --> 00:18:25,162 Unesite koordinate cilja za projektile od 1 do 10. 319 00:18:25,436 --> 00:18:26,596 Za sve,kapetane? 320 00:18:26,771 --> 00:18:29,501 Tako je...za sve. 321 00:18:29,674 --> 00:18:31,107 Na zapovijed,gospodine. 322 00:18:31,843 --> 00:18:34,243 Projektili od 1 do 10, una�am koordinate cilja. 323 00:19:00,038 --> 00:19:02,863 Unos podataka zavr�en. Spremni smo za lansiranje balisti�kih projektila. 324 00:19:02,941 --> 00:19:05,142 3 minute do lansiranja. 325 00:19:32,070 --> 00:19:34,061 Otkud ti pravo da nas sve pobije�? 326 00:19:35,406 --> 00:19:37,203 Za�to si ti tako poseban? 327 00:19:39,911 --> 00:19:42,675 Misli� da sve zna�? Ne zna� ti ni�ta o meni! 328 00:19:48,253 --> 00:19:49,880 Zna� �to? 329 00:19:50,054 --> 00:19:52,648 Mrzim kurvine sinove poput tebe. 330 00:19:55,526 --> 00:19:56,888 Trebao sam ti to odavno re�i. 331 00:20:23,421 --> 00:20:25,650 Znam da nitko nije na mojoj strani. 332 00:20:31,930 --> 00:20:34,394 Lansiranje balisti�kih projektila je u potpunosti aktivirano. 333 00:20:34,933 --> 00:20:36,264 Poni�tite sigurnosne mjere. 334 00:20:36,968 --> 00:20:39,530 Unesite lozinku. Poni�tite sigurnosne mjere. 335 00:21:00,952 --> 00:21:02,923 Kapetane,nakon �to prvi projektil bude lansiran, 336 00:21:02,994 --> 00:21:05,353 ostali �e ga slijediti u razmacima od 30 sekundi. 337 00:23:22,500 --> 00:23:24,195 Nemamo vremena. Moramo na povr�inu... 338 00:23:24,368 --> 00:23:26,263 i sve evakuirati s podmornice. 339 00:23:27,371 --> 00:23:28,660 Evakuirati? 340 00:23:41,285 --> 00:23:42,718 Kuda? 341 00:23:53,364 --> 00:23:57,164 Ti im reci. 342 00:23:57,335 --> 00:23:58,697 Samo naprijed. 343 00:24:05,376 --> 00:24:07,207 Ostati ovdje ili i�i? 344 00:24:08,379 --> 00:24:11,906 Predati se neprijatelju bez borbe. 345 00:24:13,017 --> 00:24:14,379 To je tebi u redu? 346 00:24:14,452 --> 00:24:16,852 Povijest ne mo�e� promijeniti nuklearnim napadom. 347 00:24:17,021 --> 00:24:19,182 Ostati �e samo �elja za osvetom. 348 00:24:19,257 --> 00:24:20,958 Tko �e biti odgovoran za tolike �rtve? 349 00:24:21,125 --> 00:24:22,456 Koga briga? 350 00:24:22,627 --> 00:24:25,824 Ho�e� li mo�i napokon spavati u miru nakon �to mi raznese� glavu? 351 00:24:25,997 --> 00:24:27,487 Kao neki heroj? 352 00:24:27,765 --> 00:24:31,030 Zar �e ovako zavr�iti? Kao da se nije ni�ta ni desilo? 353 00:24:31,202 --> 00:24:33,029 Nema� pravo zapo�eti rat. 354 00:24:34,372 --> 00:24:36,103 Nismo jo� spremni. 355 00:24:37,341 --> 00:24:39,072 Uop�e nismo spremni... 356 00:24:39,610 --> 00:24:41,111 Ne precijenjuj svoje sposobnosti! 357 00:25:10,208 --> 00:25:14,645 U redu. Ima� pravo. 358 00:25:16,914 --> 00:25:19,275 Vrijeme je da spakiramo svoje stvari. 359 00:25:37,034 --> 00:25:42,404 Pa�nja svoj posadi. Svi ste obavili odli�an posao. 360 00:25:49,080 --> 00:25:51,248 Situacija je bezizlazna, 361 00:25:52,416 --> 00:25:59,686 ali na�a domovina nikada ne�e zaboraviti... 362 00:26:00,291 --> 00:26:02,816 va�u krv i va� znoj. 363 00:26:05,563 --> 00:26:08,157 Fantom je stigao na kraj svoga putovanja. 364 00:26:09,600 --> 00:26:11,162 To je sve. 365 00:26:27,218 --> 00:26:31,219 Zabrtvi mlaznicu broj 7! 498,spoji onu cijev! 366 00:26:32,991 --> 00:26:35,903 498,�to to radi�? 367 00:26:47,138 --> 00:26:52,633 Kapetane! �ini se kao podmornica,gospodine. 368 00:26:56,414 --> 00:26:59,906 Brzo nam se pribli�ava,gospodine. 369 00:27:16,901 --> 00:27:19,836 Fantom tone,ne zbog torpeda... 370 00:27:21,839 --> 00:27:26,970 ...ve� zbog na�eg straha od dobivanja na mo�i. 371 00:27:29,113 --> 00:27:34,107 Ako ne postanemo mo�niji, ponovo �e nas pregaziti. 372 00:27:36,253 --> 00:27:38,721 Nije pro�lo mnogo vremena od onih dana 373 00:27:39,123 --> 00:27:43,253 kada je na� narod morao trpjeti razna poni�enja. 374 00:27:45,196 --> 00:27:47,721 Povijest se mo�e ponoviti. 375 00:27:50,701 --> 00:27:53,192 Sve se mo�e promijeniti u jednom danu! 376 00:27:53,637 --> 00:27:56,265 Koliko jo� dugo moramo trpjeti ta poni�enja? 377 00:27:57,842 --> 00:27:59,901 Na bilo koji na�in... 378 00:28:00,077 --> 00:28:05,071 ...moramo o�uvati na�u povijest staru tisu�ama godina. 379 00:28:06,484 --> 00:28:08,281 Ja sam Fantom 380 00:28:09,854 --> 00:28:11,879 i to je na�a sudbina. 381 00:28:12,056 --> 00:28:16,857 Usprkos svim razlozima, to nije ni�ta drugo nego imperijalizam. 382 00:28:18,429 --> 00:28:20,954 Jedna osoba ne mo�e promijeniti povijest. 383 00:28:21,265 --> 00:28:23,529 Povijest stvaraju svi. 384 00:28:24,602 --> 00:28:29,562 Moramo se sami pripremiti i ne dopustiti da se povijest ponovi. 385 00:29:22,393 --> 00:29:23,892 Chan-suk... 386 00:29:30,367 --> 00:29:32,264 Tako�er znam... 387 00:29:45,516 --> 00:29:46,483 �ivot je bitan. 388 00:31:03,727 --> 00:31:05,705 Nitko ne�e znati... 389 00:31:08,699 --> 00:31:11,293 �ta je Fantom predstavljao u moru 390 00:31:12,036 --> 00:31:14,971 i o malom ratu koji se odvijao u dubinama. 391 00:31:17,241 --> 00:31:19,220 Nitko ne�e znati... 392 00:31:20,110 --> 00:31:22,772 svrhu toga rata 393 00:31:23,814 --> 00:31:26,146 i tko je bio �rtvovan. 394 00:31:32,990 --> 00:31:37,859 Sada �elim vidjeti nebo. 395 00:31:40,859 --> 00:31:44,859 Preuzeto sa www.titlovi.com 15151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.