Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,073 --> 00:00:38,073
www.titlovi.com
197
00:00:41,073 --> 00:00:43,666
Mislim da je vrijeme za malo ribolova.
198
00:00:45,411 --> 00:00:48,346
Lansirajte sondu
na dubinu od 150 metara.
199
00:01:00,292 --> 00:01:02,184
Budite tiho.
200
00:01:03,329 --> 00:01:05,187
Potpuna ti�ina.
201
00:01:06,098 --> 00:01:08,794
Neka riba zagrize mamac.
202
00:01:12,905 --> 00:01:17,569
Sva posada neka prestane s radovima.
Potpuna ti�ina.
203
00:01:18,310 --> 00:01:20,836
493,zatvori cijev 3. Po�uri!
204
00:01:21,055 --> 00:01:22,175
Kre�em.
205
00:01:25,818 --> 00:01:27,149
Rekao je da budemo tiho.
206
00:01:27,319 --> 00:01:30,647
Da budemo tiho? Izgleda da su svi
na ovome brodu poludjeli.
207
00:01:36,662 --> 00:01:44,694
Smjer 2-5-0,120 metara.
Smjer 2-4-0,100 metara.
208
00:02:06,625 --> 00:02:09,755
Moje pravo ime je
Chan-suk Lee.
209
00:02:18,420 --> 00:02:19,540
Tiho...
210
00:02:20,303 --> 00:02:21,897
Jo� malo pa ih imamo.
211
00:02:25,144 --> 00:02:26,375
30 metara.
212
00:02:27,780 --> 00:02:28,800
10 metara.
213
00:02:52,033 --> 00:02:53,434
Pobjegao je iz ambulante!
214
00:02:53,499 --> 00:02:54,825
Na slobodi je?
215
00:02:57,076 --> 00:02:58,566
A gdje je 841?
216
00:03:07,019 --> 00:03:08,452
Kapetane...
217
00:03:09,922 --> 00:03:11,583
Chan-suk je...
218
00:03:23,168 --> 00:03:27,104
Kolika je maksimalna dubina zarona
podmornice Oyashio klase?
219
00:03:27,539 --> 00:03:30,167
300 metara,gospodine.
220
00:03:31,577 --> 00:03:33,144
Samo toliko?
221
00:03:33,679 --> 00:03:37,080
Gra�ena je za tu dubinu...
222
00:03:37,249 --> 00:03:40,077
...ali pretpostavlja se da mo�e
zaroniti do 500 metara,gospodine.
223
00:03:45,457 --> 00:03:48,915
- A Fantom?
- 750 metara,gospodine.
224
00:03:49,094 --> 00:03:52,625
Ali prema procjenama Fantom mo�e zaroniti
do dubine od 1100 metara,gospodine.
225
00:03:54,466 --> 00:03:55,667
U redu.
226
00:03:56,669 --> 00:03:57,757
Na�ite ga.
227
00:03:59,572 --> 00:04:02,068
Zaronite na dubinu od 600 metara,
Zaokret desno,punim kormilom.
228
00:05:03,769 --> 00:05:05,361
Dubina 290 metara...
229
00:05:05,804 --> 00:05:09,638
...295 metara,300 metara...
230
00:05:10,242 --> 00:05:12,740
Poslu�ajmo �to trenutno svira na radiju.
231
00:05:12,911 --> 00:05:16,312
- 661,pove�ite sonar sa kontrolnom sobom!
232
00:05:16,582 --> 00:05:17,886
- Povezujem,gospodine.
233
00:05:38,627 --> 00:05:41,118
Mo�e� li ovo staviti na razglas
da svi �uju?
234
00:05:41,240 --> 00:05:42,498
Ali...
235
00:05:44,977 --> 00:05:47,336
Mikrofon 1 je uklju�en,gospodine.
236
00:05:49,381 --> 00:05:50,609
Govori kapetan.
237
00:05:51,383 --> 00:05:53,977
Danas smo potopili dvije podmornice...
238
00:05:54,620 --> 00:05:57,919
a jo� jedna tone upravo
u ovome trenutku.
239
00:05:58,310 --> 00:06:00,211
Do�lo je vrijeme da se
povijest pi�e iznova.
240
00:06:01,827 --> 00:06:05,729
Razlog ovog iznimnog uspjeha le�i u va�oj
iznimnoj predanosti u slu�bi domovine.
241
00:06:06,165 --> 00:06:11,097
Zahvaljujem posadi koja je,
uz ogromno zalaganje,
242
00:06:11,804 --> 00:06:13,324
...izvr�ila najte�e zadatke.
243
00:06:15,641 --> 00:06:19,975
Chan-suk...Gdje god da jesi,
pozorno slu�aj.
244
00:06:20,779 --> 00:06:24,345
Uskoro �e� za�uti zvuke ugodne glazbe
koja �e odjekivati diljem Japana.
245
00:08:30,275 --> 00:08:32,099
Uvod je zavr�en.
246
00:08:34,012 --> 00:08:36,640
- Spojite mikrofon 2 u tovarni prostor.
- Razumijem.
247
00:08:42,721 --> 00:08:45,322
Govori kapetan. 496,kakvo je stanje?
248
00:08:46,058 --> 00:08:47,921
Jo� samo malo i zavr�ili smo,gospodine.
249
00:08:47,994 --> 00:08:51,794
Preostalo nam je jo� samo napuniti
spremnike plinom,gospodine. Razumijem.
250
00:08:55,200 --> 00:08:58,533
Zar ba� �eli� umrijeti?
Ugasi to!
251
00:08:59,571 --> 00:09:02,069
Pretpostavljam da �emo zavr�iti
ba� kao i oni.
252
00:09:08,834 --> 00:09:10,935
Krenut �emo morskim dnom,
7 kilometara prema jugu a zatim
253
00:09:11,049 --> 00:09:14,314
- se penjemo na dubinu za lansiranje.
- Na zapovijed,gospodine!
254
00:09:15,821 --> 00:09:18,085
Smjer 2-7-0,30 �vorova.
255
00:12:13,565 --> 00:12:16,125
562,na�a pozicija?
256
00:12:16,301 --> 00:12:18,969
Dubinu za lansiranje
posti�i �emo za 5 minuta.
257
00:12:28,680 --> 00:12:33,244
- Ja sam...
- Chan-suk?
258
00:12:33,318 --> 00:12:35,052
Na�ao sam ono �to si tra�io.
259
00:12:35,854 --> 00:12:37,817
To mi je drago �uti.
260
00:12:38,490 --> 00:12:40,651
Sada vidi� da sam imao pravo.
261
00:12:40,826 --> 00:12:43,524
Da li �e� nam se ipak pridru�iti?
262
00:12:43,795 --> 00:12:45,590
Za�epi i slu�aj.
263
00:12:45,664 --> 00:12:47,477
Dajem ti 5 minuta.
264
00:12:47,599 --> 00:12:50,033
Otka�i lansiranje projektila i
265
00:12:50,202 --> 00:12:51,965
kreni nazad prema Koreji.
266
00:12:52,437 --> 00:12:54,764
Jedino tako mo�emo svi pre�ivjeti.
267
00:12:55,207 --> 00:12:57,099
Pre�ivjeti...
268
00:12:58,477 --> 00:13:00,707
Zar ti je to jedino bitno,Chan-suk?
269
00:13:00,879 --> 00:13:02,740
Nije bit u pre�ivljavanju,
270
00:13:03,081 --> 00:13:06,175
ve� sprije�iti besmislenu smrt
tolikih ljudi.
271
00:13:06,351 --> 00:13:09,684
Chan-suk Lee,
ti si korejski vojnik.
272
00:13:10,299 --> 00:13:12,020
�ivot vojnika nije va�an,
273
00:13:12,098 --> 00:13:14,123
on postoji samo da za�titi
dostojanstvo svoje domovine.
274
00:13:14,259 --> 00:13:16,853
Prestani izmi�ljati opravdanja!
275
00:13:17,128 --> 00:13:20,586
Ili se vra�amo ili umiremo svi zajedno.
276
00:13:23,201 --> 00:13:24,764
Moja sudbina je ve� zapisana.
277
00:13:25,136 --> 00:13:26,569
Eksploziv je kod mene.
278
00:13:26,738 --> 00:13:30,037
Kada ga detoniram,
svi tvoji snovi odlaze u dim.
279
00:13:46,992 --> 00:13:48,186
Na�ite ga.
280
00:13:48,391 --> 00:13:50,855
Odmah da ste ga doveli ovamo!
281
00:13:53,999 --> 00:13:56,160
751, 523.
282
00:14:25,864 --> 00:14:28,059
Odjeljak 5,kakvo je stanje?
283
00:14:28,233 --> 00:14:31,828
Cijevi su zabrtvljene,ali kori�tenje
lansirnog sustava bi moglo biti opasno.
284
00:14:37,242 --> 00:14:39,904
562,za koliko vremena �emo
dose�i dubinu za lansiranje?
285
00:14:40,178 --> 00:14:43,186
Lansirne cijevi nisu jo� spremne
za uporabu,gospodine.
286
00:14:45,484 --> 00:14:47,837
Lansirni odjeljak. Da li ste spremni za
ispaljivanje balisti�kih projektila?
287
00:14:49,421 --> 00:14:50,615
Spremni smo za lansiranje,gospodine.
288
00:14:50,789 --> 00:14:52,313
- Otvorite lansirna okna.
- Ali...
289
00:14:52,401 --> 00:14:53,452
Nemamo vremena za gubljenje.
290
00:14:53,557 --> 00:14:55,858
U slu�aju okljevanja postati �emo
lagani plijen za japanske podmornice.
291
00:14:55,961 --> 00:14:56,932
Otvorite ih odmah!
292
00:14:57,929 --> 00:14:59,906
Pripremite projektile 1,3 i 5.
293
00:15:26,858 --> 00:15:29,656
- Lansirni odjeljak,432 na vezi.
- Prona�ao sam eksploziv.
294
00:15:32,297 --> 00:15:36,233
- Gdje si?
- To �to radi 202 je potpuna ludost.
295
00:15:36,768 --> 00:15:39,259
Poni�ti lansirni slijed.
296
00:15:40,438 --> 00:15:42,872
Mo�emo time dobiti na vremenu
prije nego �to bombe eksplodiraju.
297
00:15:43,208 --> 00:15:45,073
Razmisli...
298
00:15:45,243 --> 00:15:50,203
...milijuni ljudi bit �e izbrisani
sa lica zemlje.
299
00:15:50,382 --> 00:15:52,782
432. Poznajem te.
300
00:15:53,084 --> 00:15:58,886
Znam da �e� pravilno izabrati.
Zanemari zapovijedi.
301
00:15:59,691 --> 00:16:02,785
U protivnom,bit �e� odgovoran za
milijune izgubljenih �ivota.
302
00:16:03,161 --> 00:16:06,756
Imam povjerenja u tebe.
Vidimo se kod reaktora,odjeljak 3.
303
00:16:27,486 --> 00:16:29,276
Kapetane! Zatvorite lansirna okna!
304
00:16:29,354 --> 00:16:32,181
Pritisak je prejak! Prokletstvo!
305
00:16:38,496 --> 00:16:40,259
Kapetane! Nastavimo li ovako,
306
00:16:40,349 --> 00:16:41,748
ugroziti �emo cijelu podmornicu.
307
00:17:00,808 --> 00:17:04,639
Zatvorite lansirna okna!
Zatvorite ta jebena okna,prokletnici!
308
00:17:09,887 --> 00:17:11,781
Zaustavite otvaranje lansirnih cijevi.
309
00:17:12,387 --> 00:17:14,207
Punom snagom na dubinu za lansiranje.
310
00:17:15,433 --> 00:17:18,698
- Ali biti �emo potpuno izlo�eni,gospodine.
- Rekao sam odmah!
311
00:17:18,870 --> 00:17:20,394
Punom snagom na dubinu za lansiranje!
312
00:17:27,545 --> 00:17:30,105
- Nije ovdje,gospodine.
- Tako�er ni ovdje,gospodine.
313
00:17:30,448 --> 00:17:31,847
Tra�ite i dalje.
314
00:18:00,044 --> 00:18:01,978
Kapetane,spremni smo za lansiranje.
315
00:18:07,018 --> 00:18:08,549
Kontrola,otvorite sva okna.
316
00:18:08,620 --> 00:18:09,728
Na zapovijed!
317
00:18:09,854 --> 00:18:11,845
Otvaram lansirna okna 1 do 10.
318
00:18:22,500 --> 00:18:25,162
Unesite koordinate cilja
za projektile od 1 do 10.
319
00:18:25,436 --> 00:18:26,596
Za sve,kapetane?
320
00:18:26,771 --> 00:18:29,501
Tako je...za sve.
321
00:18:29,674 --> 00:18:31,107
Na zapovijed,gospodine.
322
00:18:31,843 --> 00:18:34,243
Projektili od 1 do 10,
una�am koordinate cilja.
323
00:19:00,038 --> 00:19:02,863
Unos podataka zavr�en. Spremni smo za
lansiranje balisti�kih projektila.
324
00:19:02,941 --> 00:19:05,142
3 minute do lansiranja.
325
00:19:32,070 --> 00:19:34,061
Otkud ti pravo da nas
sve pobije�?
326
00:19:35,406 --> 00:19:37,203
Za�to si ti tako poseban?
327
00:19:39,911 --> 00:19:42,675
Misli� da sve zna�?
Ne zna� ti ni�ta o meni!
328
00:19:48,253 --> 00:19:49,880
Zna� �to?
329
00:19:50,054 --> 00:19:52,648
Mrzim kurvine sinove poput tebe.
330
00:19:55,526 --> 00:19:56,888
Trebao sam ti to odavno re�i.
331
00:20:23,421 --> 00:20:25,650
Znam da nitko nije na mojoj strani.
332
00:20:31,930 --> 00:20:34,394
Lansiranje balisti�kih projektila je
u potpunosti aktivirano.
333
00:20:34,933 --> 00:20:36,264
Poni�tite sigurnosne mjere.
334
00:20:36,968 --> 00:20:39,530
Unesite lozinku.
Poni�tite sigurnosne mjere.
335
00:21:00,952 --> 00:21:02,923
Kapetane,nakon �to
prvi projektil bude lansiran,
336
00:21:02,994 --> 00:21:05,353
ostali �e ga slijediti
u razmacima od 30 sekundi.
337
00:23:22,500 --> 00:23:24,195
Nemamo vremena.
Moramo na povr�inu...
338
00:23:24,368 --> 00:23:26,263
i sve evakuirati s podmornice.
339
00:23:27,371 --> 00:23:28,660
Evakuirati?
340
00:23:41,285 --> 00:23:42,718
Kuda?
341
00:23:53,364 --> 00:23:57,164
Ti im reci.
342
00:23:57,335 --> 00:23:58,697
Samo naprijed.
343
00:24:05,376 --> 00:24:07,207
Ostati ovdje ili i�i?
344
00:24:08,379 --> 00:24:11,906
Predati se neprijatelju bez borbe.
345
00:24:13,017 --> 00:24:14,379
To je tebi u redu?
346
00:24:14,452 --> 00:24:16,852
Povijest ne mo�e� promijeniti
nuklearnim napadom.
347
00:24:17,021 --> 00:24:19,182
Ostati �e samo �elja za osvetom.
348
00:24:19,257 --> 00:24:20,958
Tko �e biti odgovoran za tolike �rtve?
349
00:24:21,125 --> 00:24:22,456
Koga briga?
350
00:24:22,627 --> 00:24:25,824
Ho�e� li mo�i napokon spavati u miru
nakon �to mi raznese� glavu?
351
00:24:25,997 --> 00:24:27,487
Kao neki heroj?
352
00:24:27,765 --> 00:24:31,030
Zar �e ovako zavr�iti?
Kao da se nije ni�ta ni desilo?
353
00:24:31,202 --> 00:24:33,029
Nema� pravo zapo�eti rat.
354
00:24:34,372 --> 00:24:36,103
Nismo jo� spremni.
355
00:24:37,341 --> 00:24:39,072
Uop�e nismo spremni...
356
00:24:39,610 --> 00:24:41,111
Ne precijenjuj svoje sposobnosti!
357
00:25:10,208 --> 00:25:14,645
U redu. Ima� pravo.
358
00:25:16,914 --> 00:25:19,275
Vrijeme je da spakiramo svoje stvari.
359
00:25:37,034 --> 00:25:42,404
Pa�nja svoj posadi.
Svi ste obavili odli�an posao.
360
00:25:49,080 --> 00:25:51,248
Situacija je bezizlazna,
361
00:25:52,416 --> 00:25:59,686
ali na�a domovina
nikada ne�e zaboraviti...
362
00:26:00,291 --> 00:26:02,816
va�u krv i va� znoj.
363
00:26:05,563 --> 00:26:08,157
Fantom je stigao na kraj
svoga putovanja.
364
00:26:09,600 --> 00:26:11,162
To je sve.
365
00:26:27,218 --> 00:26:31,219
Zabrtvi mlaznicu broj 7!
498,spoji onu cijev!
366
00:26:32,991 --> 00:26:35,903
498,�to to radi�?
367
00:26:47,138 --> 00:26:52,633
Kapetane!
�ini se kao podmornica,gospodine.
368
00:26:56,414 --> 00:26:59,906
Brzo nam se pribli�ava,gospodine.
369
00:27:16,901 --> 00:27:19,836
Fantom tone,ne zbog torpeda...
370
00:27:21,839 --> 00:27:26,970
...ve� zbog na�eg straha
od dobivanja na mo�i.
371
00:27:29,113 --> 00:27:34,107
Ako ne postanemo mo�niji,
ponovo �e nas pregaziti.
372
00:27:36,253 --> 00:27:38,721
Nije pro�lo mnogo vremena od onih dana
373
00:27:39,123 --> 00:27:43,253
kada je na� narod morao trpjeti
razna poni�enja.
374
00:27:45,196 --> 00:27:47,721
Povijest se mo�e ponoviti.
375
00:27:50,701 --> 00:27:53,192
Sve se mo�e promijeniti u jednom danu!
376
00:27:53,637 --> 00:27:56,265
Koliko jo� dugo moramo trpjeti
ta poni�enja?
377
00:27:57,842 --> 00:27:59,901
Na bilo koji na�in...
378
00:28:00,077 --> 00:28:05,071
...moramo o�uvati na�u povijest
staru tisu�ama godina.
379
00:28:06,484 --> 00:28:08,281
Ja sam Fantom
380
00:28:09,854 --> 00:28:11,879
i to je na�a sudbina.
381
00:28:12,056 --> 00:28:16,857
Usprkos svim razlozima,
to nije ni�ta drugo nego imperijalizam.
382
00:28:18,429 --> 00:28:20,954
Jedna osoba ne mo�e
promijeniti povijest.
383
00:28:21,265 --> 00:28:23,529
Povijest stvaraju svi.
384
00:28:24,602 --> 00:28:29,562
Moramo se sami pripremiti i
ne dopustiti da se povijest ponovi.
385
00:29:22,393 --> 00:29:23,892
Chan-suk...
386
00:29:30,367 --> 00:29:32,264
Tako�er znam...
387
00:29:45,516 --> 00:29:46,483
�ivot je bitan.
388
00:31:03,727 --> 00:31:05,705
Nitko ne�e znati...
389
00:31:08,699 --> 00:31:11,293
�ta je Fantom predstavljao u moru
390
00:31:12,036 --> 00:31:14,971
i o malom ratu koji se
odvijao u dubinama.
391
00:31:17,241 --> 00:31:19,220
Nitko ne�e znati...
392
00:31:20,110 --> 00:31:22,772
svrhu toga rata
393
00:31:23,814 --> 00:31:26,146
i tko je bio �rtvovan.
394
00:31:32,990 --> 00:31:37,859
Sada �elim vidjeti nebo.
395
00:31:40,859 --> 00:31:44,859
Preuzeto sa www.titlovi.com
15151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.