Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,311 --> 00:00:19,311
www.titlovi.com
287
00:00:22,311 --> 00:00:25,678
Tek nekoliko dana na moru
a ve� umirem od dosade.
288
00:00:25,848 --> 00:00:29,249
Zar nemamo ba� ni�ta za raditi?
289
00:00:30,219 --> 00:00:33,085
�to manje posla za nas,tim bolje.
290
00:00:33,790 --> 00:00:36,083
Ako ti se tu toliko svi�a,slobodno ostani.
291
00:00:36,159 --> 00:00:38,383
Ja bje�im odavde.
292
00:00:39,162 --> 00:00:43,030
Javi mi se prije nego �to zbri�e�,
tako da ti mogu dati poklon.
293
00:00:43,199 --> 00:00:44,900
Mislite ozbiljno?
294
00:00:45,018 --> 00:00:46,907
A �to bi �elio?
295
00:00:48,538 --> 00:00:50,543
Va� sat,gospodine.
296
00:00:51,007 --> 00:00:53,967
Uvijek sam �elio takav sat,
jo� otkad sam bio dijete.
297
00:00:54,177 --> 00:00:57,237
Doista? Pa evo,sad je tvoj.
298
00:00:57,413 --> 00:01:01,611
Ovdje ne mogu nikoga impresionirati njime.
Dat �ete mi ga kad budem bje�ao.
299
00:01:01,784 --> 00:01:03,751
Javi mi se tada.
300
00:01:04,487 --> 00:01:08,013
- Kuda si krenuo?
- Provjeriti spremnik sa projektilima.
301
00:01:25,908 --> 00:01:31,346
- Trenutna dubina?
- 150 stopa,gospodine.
302
00:01:31,514 --> 00:01:33,491
Mo�emo li dublje?
303
00:01:33,583 --> 00:01:35,986
Samo malo dublje i
udarili bi o dno,gospodine
304
00:01:37,186 --> 00:01:39,950
Mogli bi lako naletjeti
na japanske podmornice.
305
00:01:43,025 --> 00:01:45,589
Ikakvih kretanja na sonaru?
306
00:01:47,063 --> 00:01:49,066
Jo� ni�ta,gospodine.
307
00:01:51,734 --> 00:01:53,051
�udno,gospodine.
308
00:01:53,670 --> 00:01:55,971
Ovdje bi trebalo biti japanskih podmornica.
309
00:01:56,172 --> 00:01:59,335
�elio bi uni�titi koju?
310
00:01:59,509 --> 00:02:02,870
Osobno...vrlo rado.
Ali moram slijediti dobivene zapovijedi.
311
00:02:06,249 --> 00:02:07,750
Kapetane,trebali biste se
malo odmoriti.
312
00:02:09,485 --> 00:02:14,388
Osjetio si potrebu za
preuzimanjem zapovjedni�tva.
313
00:02:17,166 --> 00:02:19,463
I �to �e� poduzeti glede toga?
314
00:02:22,131 --> 00:02:25,259
Jo� je dugih 10 godina ispred mene.
315
00:02:30,273 --> 00:02:32,874
Pri�ekat �u svoj red,gospodine.
316
00:02:33,976 --> 00:02:38,436
- Most je Va�!
- Kapetan napu�ta most!
317
00:03:32,869 --> 00:03:34,996
Koji vrag...?!
318
00:04:40,169 --> 00:04:42,436
�emu odjednom ovolika strka vani?
319
00:04:42,538 --> 00:04:45,263
Vjerojatno je posada strojarnice dobila
vje�bu po kazni,gospodine.
320
00:04:45,349 --> 00:04:48,807
A stalno zanovijetaju da ni�ta ne radimo.
Gadovi!
321
00:05:00,556 --> 00:05:02,461
�to se doga�a?
Za�to ste naoru�ani?
322
00:05:02,547 --> 00:05:05,175
- Ne bih znao,gospodine.
- Govori zapovjednik.
323
00:05:05,461 --> 00:05:08,919
Do�lo je do poku�aja pobune.
Kapetan je ubijen.
324
00:05:09,098 --> 00:05:13,125
Pobunjenici su pritvoreni
a njihovi vo�e smaknuti.
325
00:05:13,269 --> 00:05:15,720
Od ovog trenutka,nalazimo se
u punom stanju pripravnosti.
326
00:05:15,805 --> 00:05:19,732
Mornari�ki pravilnik propisuje da ja,kao
prvi �asnik,preuzmem zapovjedni�tvo.
327
00:05:23,279 --> 00:05:24,363
493!
328
00:05:25,548 --> 00:05:28,112
Izvinite,gospodine.
Dobio sam izvanrednu zapovijed.
329
00:05:28,951 --> 00:05:31,281
Za�to nosi� klju� sa sobom?
330
00:05:31,487 --> 00:05:35,184
Kapetan mi je zapovijedio da pripremim
projektile za lansiranje,gospodine.
331
00:05:35,358 --> 00:05:36,354
Kapetan?
332
00:05:36,441 --> 00:05:37,342
Da,gospodine.
333
00:05:37,413 --> 00:05:39,081
Misli� 202,prvi �asnik?
334
00:05:39,161 --> 00:05:42,028
Tako je. Na� novi kapetan,gospodine.
335
00:05:42,598 --> 00:05:44,456
Tako dakle...
336
00:06:16,032 --> 00:06:17,890
Zapovjedni�e.
337
00:06:23,139 --> 00:06:25,106
Kit.
338
00:06:26,839 --> 00:06:28,648
Prolazi desno od nas.
339
00:06:31,180 --> 00:06:33,708
Najsna�nija �ivotinja u moru.
340
00:06:40,256 --> 00:06:45,455
Kapetan je ubijen od strane pobunjenika.
341
00:06:45,628 --> 00:06:48,597
Propisi nala�u da ja moram
identificirati tijelo.
342
00:06:49,632 --> 00:06:51,623
Tri �asnika i mrtvozornik
moraju posvjedo�iti...
343
00:06:51,700 --> 00:06:57,366
Jednom sam...jo� kao dijete,
nakratko oslijepio.
344
00:06:59,308 --> 00:07:02,368
Bio sam bijesan iz po�etka,
ali kako je vrijeme prolazilo
345
00:07:02,545 --> 00:07:05,277
mogao sam �uti zvukove,koje
nikada prije nisam mogao �uti.
346
00:07:05,341 --> 00:07:07,270
Pri punoj koncentraciji,
347
00:07:07,716 --> 00:07:11,652
mogao sam �ak i osjetiti
skrivene misli drugih ljudi.
348
00:07:16,859 --> 00:07:20,795
Svi�amo mu se... tom kitu.
349
00:07:22,198 --> 00:07:24,560
Sna�ni prepoznaju sebi sli�ne.
350
00:07:26,352 --> 00:07:27,856
Prirodni instinkt.
351
00:07:27,939 --> 00:07:33,138
Kapetanovo tijelo...
Molim,pokrenite proceduralni postupak.
352
00:07:35,211 --> 00:07:39,238
Nema potrebe za time.
Ja sam ubio kapetana.
353
00:07:39,415 --> 00:07:43,111
Stoga dr�im da je formalna procedura,
u ovome slu�aju,�isti gubitak vremena.
354
00:07:43,486 --> 00:07:46,785
�to je u�inio?
Za�to ste ga ubili?
355
00:07:50,860 --> 00:07:54,762
Jednostavno re�eno,kapetan je
namjeravao potopiti Fantoma...
356
00:07:55,197 --> 00:07:56,714
i sve nas s njime.
357
00:07:56,832 --> 00:07:59,694
�to Vas je nagnalo da to pomislite?
358
00:08:00,736 --> 00:08:05,264
Vjerovali ili ne,prona�li smo
eksplozivnu napravu na brodu...
359
00:08:05,808 --> 00:08:08,207
...i ne znamo da li ih ima jo�.
360
00:08:08,278 --> 00:08:09,522
Jednostavno je...
361
00:08:09,612 --> 00:08:13,845
Tijekom posljednje vje�be,
otkrila nas je japanska podmornica.
362
00:08:14,717 --> 00:08:18,346
A otkad su Sjedinjene Dr�ave i Japan
saznali za postojanje Fantoma,
363
00:08:18,521 --> 00:08:21,027
svinje na visokim polo�ajima su izlo�ene
konstantnim pritiscima sa svih strana.
364
00:08:23,225 --> 00:08:24,617
Ne razumijem...
365
00:08:24,760 --> 00:08:29,762
Za�to bi podmornica bez nuklearnog
naoru�anja bila smatrana prijetnjom?
366
00:08:31,033 --> 00:08:33,661
Mislio sam da si pametniji...
367
00:08:38,407 --> 00:08:42,810
Danas i teroristi na Bliskom Istoku
posjeduju nuklearno oru�je.
368
00:08:43,479 --> 00:08:45,881
Iako su na�i vo�e obi�ni idioti...
369
00:08:45,981 --> 00:08:50,077
zar doista misli� da bi ovu podmornicu
uveli u operativu bez nuklearnog oru�ja?
370
00:08:51,420 --> 00:08:54,418
Ili su htjeli oboriti svjetski
rekord u ronjenju podmornicom?
371
00:08:55,191 --> 00:08:56,502
Ova podmornica...
372
00:08:56,589 --> 00:09:00,889
...nosi projektile koji su sposobni
izbrisati Japan sa lica zemlje.
373
00:09:08,604 --> 00:09:11,705
Da li si shvatio za�to smo pro�li kroz
Tsushima prolaz i Marijansko oto�je,
374
00:09:11,779 --> 00:09:15,806
i tako se potpuno izlo�ili
japanskim i ameri�kim podmornicama?
375
00:09:18,214 --> 00:09:22,742
O�ekivali su od nas da im
priredimo samoubila�ku predstavu.
376
00:09:24,320 --> 00:09:26,821
Pretpostavljam da imate nekakav plan?
377
00:09:29,658 --> 00:09:32,154
Sada se napokon razumijemo.
378
00:09:33,295 --> 00:09:36,696
Na�a zemlja je prodala svoj ponos
i dostojanstvo za prljavi novac.
379
00:09:38,334 --> 00:09:41,446
No ovog puta sve �e biti druga�ije...
380
00:09:43,906 --> 00:09:46,932
Previdjeli su jednu �injenicu...
381
00:09:49,945 --> 00:09:57,078
Fantom ima mo�...
mo� da za�titi samoga sebe...
382
00:10:01,790 --> 00:10:02,772
Ima nuklearnu mo�.
383
00:10:02,848 --> 00:10:05,749
Ali nuklearna mo� je ne�to �to ne bi
smjeli koristiti kad god nam se prohtije!
384
00:10:05,828 --> 00:10:08,824
Tko im je dao za pravo da
odlu�uju o na�im sudbinama?
385
00:10:12,868 --> 00:10:15,336
Bit svega je...
386
00:10:16,171 --> 00:10:18,833
ne �ivjeti ili umrijeti,
387
00:10:19,675 --> 00:10:27,844
nego pokazati da na�a zemlja ne�e
prodati vlastitu du�u za novac.
388
00:10:28,117 --> 00:10:31,314
Kapetane.
Spremni smo za lansiranje projektila.
389
00:10:31,587 --> 00:10:34,588
Uvjerimo se napokon nosimo li
nuklearne projektile ili ne.
390
00:10:35,724 --> 00:10:38,484
Zaustavite turbine,odr�avajte dubinu.
391
00:10:49,371 --> 00:10:51,769
- Potvrdite metu!
- Potvrda mete u tijeku!
392
00:10:51,940 --> 00:10:54,773
13324 isto�no,2842 sjeverno.
393
00:10:54,943 --> 00:10:57,475
2 kilometra sjeveroisto�no od Okinawe.
394
00:10:57,780 --> 00:11:00,203
Postrojenje za izgradnju podmornica.
Meta potvr�ena.
395
00:11:00,289 --> 00:11:03,588
Japanski program za razvoj nuklearnih
podmornica bit �e odgo�en na neko vrijeme.
396
00:11:03,662 --> 00:11:06,225
�elite li ga osobno okrenuti?
397
00:11:07,923 --> 00:11:14,055
- Kapetanov klju�.
- Gospodine,mislim...
398
00:11:16,031 --> 00:11:18,622
...da ste potpuno poludjeli.
399
00:11:23,721 --> 00:11:25,555
Fantom ne nosi nuklearne projektile.
400
00:11:27,276 --> 00:11:29,277
Ba� �teta.
401
00:11:33,949 --> 00:11:36,141
Imali smo visoka o�ekivanja od tebe.
402
00:11:40,833 --> 00:11:42,054
Nije kod njega.
403
00:11:51,033 --> 00:11:52,964
Vrlo o�troumno od tebe.
404
00:11:54,036 --> 00:11:55,258
Za�to si ga sakrio?
405
00:11:57,606 --> 00:12:01,565
Instinkt.
Osjetio sam ne�to u tvome glasu.
406
00:12:02,077 --> 00:12:04,211
Onda,jesam li ispunio
va�a visoka o�ekivanja?
407
00:12:06,315 --> 00:12:08,406
Ne odgovaraj tako svome kapetanu.
408
00:12:19,395 --> 00:12:21,192
Kapetanu...?
409
00:12:26,668 --> 00:12:29,994
Kapetanu ili bolje da ka�em...imperatoru?
410
00:12:32,941 --> 00:12:34,932
Previ�e fanatika na jednom mjestu.
411
00:12:46,589 --> 00:12:48,202
Reci nam gdje je klju�.
412
00:12:51,049 --> 00:12:52,662
Recite vi meni gdje je truplo.
413
00:12:55,030 --> 00:12:57,847
Moram izvjestiti sto�er.
414
00:13:07,543 --> 00:13:09,670
Gospodine,gospodine?
415
00:13:10,032 --> 00:13:10,996
�to je?
416
00:13:11,247 --> 00:13:13,208
- Zar ne pripravljate juhu od rotkvice?
- Tako je.
417
00:13:13,282 --> 00:13:15,216
Pa za�to je onda re�ete na trakice?
418
00:13:15,918 --> 00:13:18,819
- Ne�to nije u redu?
- Ne,ni�ta.
419
00:13:18,987 --> 00:13:21,717
Bo�e,zar su na ovome brodu svi prolupali?
420
00:13:21,890 --> 00:13:25,291
- Jao!
- O�isti tu ribu.
421
00:13:48,183 --> 00:13:50,010
Chan-suk Lee...
422
00:13:51,487 --> 00:13:56,186
Tvoj otac je poginuo zbog toga �to je
bio tvrdoglav,ba� kao i ti.
423
00:13:58,041 --> 00:13:59,640
Ali po�tivao sam ga.
424
00:14:01,811 --> 00:14:04,807
U kapetanovoj sobi sam na�ao
ne�to vrlo interesantno.
425
00:14:08,785 --> 00:14:11,317
Mislim da bi te moglo zanimati.
426
00:14:21,664 --> 00:14:26,966
Jo� ti nije jasno za�to je stari
tu fotografiju nosio svugdje sa sobom?
427
00:14:29,339 --> 00:14:31,204
Da,to su oni.
428
00:14:31,374 --> 00:14:35,208
Zaslu�ili su svoje medalje jer su uspjeli
ukloniti sve koji su im stajali na putu...
429
00:14:35,712 --> 00:14:37,545
�ak i tvoga oca.
430
00:14:37,680 --> 00:14:41,207
Jedan od njih je postao senator,
a drugi na�elnik Glavnog sto�era.
431
00:14:55,465 --> 00:14:59,474
Zamisao tvoga oca je bila razvoj
nuklearne podmornice poput Fantoma.
432
00:15:01,037 --> 00:15:03,430
Vlada ga je u tajnosti poduprijela...
433
00:15:04,742 --> 00:15:06,869
Ali svaka tajna iza�e na vidjelo
434
00:15:06,943 --> 00:15:09,354
i Amerikanci su morali poduzeti ne�to
povodom toga.
435
00:15:09,517 --> 00:15:12,142
Izvr�ili su pritisak na osobe
sa ove fotografije
436
00:15:13,750 --> 00:15:17,347
da eliminiraju sve bitne ljude
koji su radili na tom projektu.
437
00:15:19,020 --> 00:15:24,652
Ni tvoj otac nije bio iznimka.
438
00:15:57,794 --> 00:15:59,623
Preostala dvojica izgurana su iz igre
439
00:15:59,796 --> 00:16:01,625
a �ivote su skon�ali
slu�e�i na podmornicama.
440
00:16:01,798 --> 00:16:06,064
Jedan na Jangbogu...
drugi na Fantomu.
441
00:16:11,341 --> 00:16:13,206
Vjerujem da ovo nisi mogao ni naslutiti,
442
00:16:14,310 --> 00:16:16,435
iako ste bili prili�no bliski.
443
00:16:21,884 --> 00:16:23,977
Mo�e� se slo�iti sa mnom ili ne,
444
00:16:26,255 --> 00:16:28,018
ali sve �to �elim re�i je...
445
00:16:28,891 --> 00:16:33,692
da taj olo� postoji oduvijek
i uporno nas dalje sramoti.
446
00:16:34,497 --> 00:16:39,127
Ako ih netko ne zaustavi,
to �e trajati...
447
00:16:40,269 --> 00:16:42,227
...dovijeka.
448
00:16:43,206 --> 00:16:45,868
Dakle,sve �to moramo u�initi jest
okrenuti klju�.
449
00:16:48,478 --> 00:16:51,306
Ni�ta ne�emo posti�i
lansiranjem projektila.
450
00:16:51,914 --> 00:16:54,781
Mo�da se sve ovo prebrzo dogodilo
i djeluje zbunjuju�e na tebe.
451
00:16:54,951 --> 00:17:01,186
Ali razmisli o ovome kao na�oj
posljednjoj prilici.
452
00:17:01,357 --> 00:17:02,919
Da razmislim?
453
00:17:04,694 --> 00:17:07,185
Odavno sam do�ao do zaklju�ka.
454
00:17:10,867 --> 00:17:13,392
Lakomislenim romanticima...
455
00:17:16,372 --> 00:17:17,873
...ostaju samo o�iljci.
456
00:17:26,149 --> 00:17:28,213
Fantom ne nosi nuklearne projektile.
457
00:17:28,584 --> 00:17:30,979
Da li zaista siguran da Fantom nije
opremljen nuklearnim projektilima...
458
00:17:31,093 --> 00:17:33,721
...niti torpedima sa nuklearnim glavama?
459
00:17:33,956 --> 00:17:36,252
Ili se boji� istine?
460
00:17:37,493 --> 00:17:39,757
Otac ti je bio �astan �ovjek,
461
00:17:40,396 --> 00:17:43,092
ali jedino �to si naslijedio od njega...
462
00:17:43,266 --> 00:17:46,599
- ... je ona ista beskorisna tvrdoglavost.
- Kapetane!
463
00:17:46,769 --> 00:17:49,329
Japanska podmornica,bo�no 0-8-0!
464
00:18:00,650 --> 00:18:02,852
Za tebe upravo po�inje
jo� jedna no�na mora.
465
00:18:06,122 --> 00:18:08,386
- Udaljenost?
- 2200 metara ispred nas i pribli�ava se.
466
00:18:08,558 --> 00:18:11,083
- Da li su nas otkrili?
- Nisu,gospodine.
467
00:18:14,730 --> 00:18:17,324
Postoji mnogo na�ina kako zapo�eti rat.
468
00:18:18,701 --> 00:18:20,931
Unesite smjer 0-8-0.
Punom snagom,naprijed.
469
00:18:21,103 --> 00:18:22,431
Na zapovijed,gospodine!
470
00:18:22,605 --> 00:18:24,903
Smjer 0-8-0!
Punom snagom,naprijed!
471
00:18:25,141 --> 00:18:27,609
Una�am smjer 0-8-0.
Smjer une�en!
472
00:18:33,883 --> 00:18:35,173
Svi na borbene polo�aje!
473
00:18:37,023 --> 00:18:39,220
Svi na borbene polo�aje!
Svi na borbene polo�aje!
474
00:18:39,330 --> 00:18:41,833
Ovo nije vje�ba!
Ponavljam,ovo nije vje�ba!
475
00:18:48,231 --> 00:18:51,234
Kapetane. Otkrili su nas.
Ubrzavaju.
476
00:18:57,173 --> 00:18:59,737
Zna� li za�to su nas izbjegavali?
477
00:19:00,009 --> 00:19:02,509
Zato �to su znali da dolazimo.
478
00:19:02,979 --> 00:19:05,479
Propustili su nas na Pacifik.
479
00:19:06,616 --> 00:19:08,308
�to da sad radimo?
480
00:19:08,584 --> 00:19:11,348
Nisam ba� raspolo�en za samoubojstvo...
481
00:19:11,888 --> 00:19:14,382
...stoga zapo�nimo igru.
661,udaljenost?
482
00:19:14,490 --> 00:19:15,923
1800 metara,gospodine.
483
00:19:16,959 --> 00:19:20,690
- Zaustavi turbine,idemo 10 stupnjeva gore.
- Zaustavljam,10 stupnjeva gore,gospodine!
484
00:19:24,634 --> 00:19:26,898
661,izvjesti me kada se
pribli�e na 1500 metara.
485
00:19:27,437 --> 00:19:29,788
Ka�u da se torpeda ne bi trebala koristiti
na tako maloj udaljenosti.
486
00:19:29,872 --> 00:19:32,705
1700 metara.
1700 metara i dalje se pribli�avaju.
487
00:19:32,875 --> 00:19:36,140
- Pripremite torpeda 1 i 2.
- Pripremite torpeda 1 i 2!
488
00:19:42,552 --> 00:19:44,816
Izgleda� uzbu�en kao i ja.
489
00:19:47,890 --> 00:19:49,487
Otvorite torpedne cijevi!
490
00:19:55,364 --> 00:19:56,665
Torpedne cijevi otvorene,gospodine.
491
00:19:57,099 --> 00:20:00,034
1650 metara! 1630!
492
00:20:00,369 --> 00:20:03,429
Pri�ao sam ti da sam,kao mali,
nakratko oslijepio,zar ne?
493
00:20:04,340 --> 00:20:08,106
1600... 1530!
494
00:20:08,477 --> 00:20:09,590
Ispalite torpeda!
495
00:20:25,261 --> 00:20:29,789
Tada sam sve morao
procjenjivati po zvuku.
496
00:20:38,608 --> 00:20:41,133
1400 metara do mete.
Brzina 60 �vorova.
497
00:20:43,446 --> 00:20:46,176
Udaljenost...1200 metara.
53 �vora.
498
00:20:52,455 --> 00:20:54,946
Nije ni bilo tako lo�e biti slijep ...
499
00:20:55,291 --> 00:20:57,424
...po�to nisam morao gledati stvari
koje nisam �elio vidjeti.
500
00:20:58,794 --> 00:21:02,491
Svaki put kad sjedim sam u ovoj podmornici,
prisjetim se tih vremena.
501
00:21:02,798 --> 00:21:04,129
Aktivirajte torpeda!
502
00:21:04,300 --> 00:21:07,167
Sustav pra�enja uklju�en,
aktiviram torpeda...
503
00:21:16,045 --> 00:21:17,572
Meta locirana!
504
00:21:29,692 --> 00:21:32,051
Koga vraga smo napravili?
505
00:21:32,561 --> 00:21:34,961
Potopili smo japansku podmornicu.
506
00:21:58,287 --> 00:22:00,255
Rat po�inje.
507
00:22:01,557 --> 00:22:04,287
- Nije ba� veli�anstveni po�etak,ali...
- Ti si potpuno lud.
508
00:22:04,460 --> 00:22:08,625
A,ne. Ljudi koji su me
poslali ovamo su ludi.
509
00:22:09,799 --> 00:22:10,731
Na kojoj smo dubini?
510
00:22:10,900 --> 00:22:12,433
Postojano na 170 metara,gospodine.
511
00:22:13,436 --> 00:22:16,100
Ne�e pro�i puno vremena
i ovo podru�je �e vrvjeti od Japanaca.
512
00:22:16,305 --> 00:22:20,605
Kapetane.
493 zna gdje se nalazi klju�.
513
00:22:25,314 --> 00:22:28,782
Sve znam o ovoj podmornici.
514
00:22:31,687 --> 00:22:36,989
Fantom razgovara sa mnom.
515
00:22:48,337 --> 00:22:50,202
Ne pribli�avaj se! Ni koraka bli�e!
516
00:22:50,372 --> 00:22:51,479
Daj mi klju�!
517
00:22:54,009 --> 00:22:58,018
- Taj klju� nam je vrlo bitan.
- Ne mogu! Ne �elim!
518
00:22:59,882 --> 00:23:01,747
Pustite me! Pustite me!
519
00:23:03,252 --> 00:23:04,846
Pretra�ite ga.
520
00:23:05,788 --> 00:23:08,188
Ispljuni ga,kopile jedno! Pljuni!
521
00:23:19,268 --> 00:23:21,327
�to je ovo? �to radite...
522
00:23:23,239 --> 00:23:25,833
Vidi� li �to si priu�tio
ovome jadnome momku?
523
00:23:27,042 --> 00:23:28,573
Upamti ovo.
524
00:23:45,127 --> 00:23:48,255
Kapetane! Japanska podmornica
klase Oyashio u smjeru 1-4-0.
525
00:23:57,173 --> 00:23:59,573
Zaustavi turbine,potpuna ti�ina!
526
00:24:03,612 --> 00:24:06,839
- Kada �e po�eti djelovati anestetik?
- Za pribli�no 10 minuta.
527
00:24:07,509 --> 00:24:08,629
Turbine zaustavljene,gospodine.
528
00:24:10,553 --> 00:24:12,783
Izvadite klju� odmah!
Nemamo vremena!
529
00:24:12,955 --> 00:24:15,423
- Kapetane?
- Izvadite ga istog trena!
530
00:24:15,591 --> 00:24:17,218
Nemamo vremena za gubljenje.
531
00:24:17,393 --> 00:24:18,197
Po�uri!
532
00:24:18,277 --> 00:24:20,609
- Ali...
- Japanci sti�u! Rekao sam po�uri!
533
00:24:21,931 --> 00:24:24,092
Br�e!
534
00:24:33,108 --> 00:24:37,909
Poru�ni�e! Pomozite,poru�ni�e!
535
00:24:52,561 --> 00:24:53,365
Ne!
536
00:24:53,529 --> 00:24:56,726
Doktore! Doktore!
Razmislite o onome �to �inite.
537
00:24:57,000 --> 00:24:58,520
Za�epi!
538
00:24:59,833 --> 00:25:00,871
Ima sina!
539
00:25:01,227 --> 00:25:02,785
Ima obitelj!
540
00:25:03,001 --> 00:25:04,332
Kopile!
541
00:25:04,987 --> 00:25:06,764
Gorjet �ete u paklu zbog ovoga!
Svi odreda!
542
00:25:06,855 --> 00:25:09,349
Chan-Suk... Ti si prouzro�io sve ovo.
543
00:25:10,045 --> 00:25:12,372
Nikada to nemoj zaboraviti.
544
00:25:12,915 --> 00:25:13,939
Po�uri!
545
00:25:15,551 --> 00:25:16,575
Br�e!
546
00:25:18,420 --> 00:25:21,583
Nemamo vremena!
Izvadi klju� odmah.
547
00:25:21,757 --> 00:25:24,385
Br�e! Br�e!
548
00:25:28,097 --> 00:25:31,260
- Idiote!
- Ne!
549
00:26:05,668 --> 00:26:07,267
Ostani na stra�i.
550
00:26:31,694 --> 00:26:33,284
Da li smo na dubini za lansiranje?
551
00:26:33,362 --> 00:26:34,920
Odr�avamo dubinu,gospodine.
552
00:26:36,465 --> 00:26:38,992
Neprijatelj koristi aktivni
sonar,gospodine.
553
00:26:41,971 --> 00:26:44,667
Okre�u se prema nama,gospodine.
Udaljenost 2250 metara.
554
00:26:45,274 --> 00:26:47,099
Podmornica je otvorila torpedne cijevi.
555
00:26:49,244 --> 00:26:50,677
2100 metara.
556
00:26:55,050 --> 00:26:57,518
Najprije moramo rije�iti nju.
Zatvorite lansirna okna.
557
00:26:57,686 --> 00:26:59,244
Smjer 1-3-0.
Punom snagom unazad.
558
00:26:59,922 --> 00:27:01,446
Zatvorite lansirna okna!
559
00:27:01,623 --> 00:27:04,590
Smjer 1-3-0,idemo unazad!
Smjer 1-3-0,idemo unazad.
560
00:27:10,002 --> 00:27:11,220
Na borbene polo�aje!
561
00:27:11,397 --> 00:27:14,756
Na borbene polo�aje!
Na borbene polo�aje!
562
00:27:15,435 --> 00:27:19,599
Svi na borbene polo�aje!
Svi na borbene polo�aje! Ovo nije vje�ba!
563
00:27:19,713 --> 00:27:23,424
Svi na borbene polo�aje!
Svi na borbene polo�aje! Ovo nije vje�ba!
564
00:27:27,616 --> 00:27:29,641
Kapetane. Jo� jedna podmornica,
iz smjera 3-2-0.
565
00:27:29,818 --> 00:27:30,976
To�no su iza nas!
566
00:27:31,053 --> 00:27:32,884
1-3-0,udaljenost 2000 metara i
pribli�avaju se.
567
00:27:33,722 --> 00:27:35,690
Izgleda da smo ih razljutili.
568
00:27:38,927 --> 00:27:40,918
Torpeda ispred nas.
569
00:27:41,096 --> 00:27:42,586
Iz smjera 1-3-0.
570
00:27:44,867 --> 00:27:47,597
Torpeda odostraga!
Smjer 3-2-0.
571
00:27:47,770 --> 00:27:50,671
Udaljenost,1650 metara.
Dolaze sa svih strana.
572
00:27:52,041 --> 00:27:53,606
Vrlo zabavna igra.
573
00:28:05,554 --> 00:28:07,613
Punom snagom naprijed.
Zadr�ite smjer 1-3-0.
574
00:28:09,224 --> 00:28:10,418
Molim,potvrdite.
575
00:28:13,028 --> 00:28:15,155
Punom snagom naprijed.
Zadr�ite smjer 1-3-0.
576
00:28:16,598 --> 00:28:19,162
Punom snagom naprijed.
Smjer 1-3-0. Maksimalna brzina.
577
00:28:19,268 --> 00:28:20,575
Smjer une�en.
578
00:28:42,591 --> 00:28:43,598
Prokleta budalo.
579
00:28:43,725 --> 00:28:45,090
Ubij ga.
580
00:28:48,030 --> 00:28:50,965
- Ubij ga,molim te.
- Bolje se brini za sebe...
581
00:28:52,968 --> 00:28:56,096
Torpeda iz smjera 1-3-0.
1400 metara,55 �vorova.
582
00:28:57,806 --> 00:29:01,139
Torpeda iz smjera 3-2-0.
1600 metara,57 �vorova.
583
00:29:06,915 --> 00:29:09,383
Torpeda iz smjera 1-3-0.
650 metara,55 �vorova.
584
00:29:11,520 --> 00:29:15,889
Torpeda iz smjera 3-2-0.
800 metara,57 �vorova.
585
00:29:16,625 --> 00:29:18,024
Izbacite protumjere!
586
00:29:25,003 --> 00:29:27,003
Zaustavi turbine!
Otvorite desni pomo�ni ventil!
587
00:29:27,136 --> 00:29:29,627
Zaustavite turbine!
Desno,punim kormilom!
588
00:29:49,691 --> 00:29:51,955
Kapetane,sva torpeda eliminirana.
589
00:30:03,305 --> 00:30:05,535
Kapetane! Pribli�ava nam se jo� jedan,
smjer 3-2-0.
590
00:30:05,707 --> 00:30:08,699
- 260 metara,57 �vorova.
591
00:30:08,877 --> 00:30:10,103
- Udaljenost od podmornice ispred nas?
592
00:30:10,179 --> 00:30:11,187
400 metara,gospodine.
593
00:30:23,592 --> 00:30:25,798
Ako ne skrenemo,udariti �emo u njih
za 20 sekundi,gospodine.
594
00:30:26,295 --> 00:30:27,653
Zadr�ite smjer.
595
00:30:27,729 --> 00:30:30,789
- Zadr�avam smjer 1-3-0.
- Protumjere u pripravi,gospodine.
596
00:30:40,642 --> 00:30:41,970
Torpedo nas je locirao,gospodine.
597
00:30:42,044 --> 00:30:44,604
Torpedo,380 metara.
Podmornica na 180 metara.
598
00:30:44,780 --> 00:30:47,078
Torpedo,360 metara.
Podmornica,170 metara.
599
00:30:47,249 --> 00:30:49,513
Kapetane,ako nastavimo istim smjerom,
sudar je neizbje�an.
600
00:30:50,485 --> 00:30:51,774
�ekaj.
601
00:30:57,025 --> 00:30:58,788
- Podmornica se okre�e.
- Sada!
602
00:30:58,961 --> 00:31:00,895
Kormilom nadesno!
Desno,punim kormilom!!
603
00:31:09,104 --> 00:31:10,666
Pripremite brod za udar!
604
00:31:11,139 --> 00:31:12,647
Svoj posadi!
Pripremite se za udar!
605
00:32:10,932 --> 00:32:13,765
- Procjena �tete.
- Odjeljak 2 je u redu.
606
00:32:13,935 --> 00:32:16,130
U tovarnom prostoru istje�e plin,
odjeljak 5.
607
00:32:17,172 --> 00:32:19,299
Ne mo�emo koristiti lansirnu rampu
u ovakvim okolnostima.
608
00:32:19,474 --> 00:32:20,998
Koliko �e vremena trebati za popravke?
609
00:32:21,176 --> 00:32:24,202
Po mojoj procjeni,
oko 30 minuta,gospodine.
610
00:32:24,379 --> 00:32:25,607
Ne,ne diraj to!
611
00:32:38,960 --> 00:32:40,621
Mislim da �e nam ipak trebati
jedan sat,gospodine.
612
00:32:46,268 --> 00:32:50,568
Ljudi na Okinawi se mogu smatrati sretnima.
�ivjet �e jo� jedan sat.
613
00:32:52,107 --> 00:32:53,612
Po�aljite ekipu za popravke u odjeljak 5.
614
00:32:54,576 --> 00:32:56,305
Ekipa za popravke!
Odmah u tovarni prostor,odjeljak 5.
615
00:32:56,478 --> 00:32:58,776
- Zaustavite turbine.
- Zaustavite turbine!
616
00:33:17,532 --> 00:33:19,261
Pre�ite u ne�ujni na�in rada.
Potpuna ti�ina.
617
00:33:20,235 --> 00:33:22,897
661,pozicija druge podmornice?
618
00:33:23,905 --> 00:33:26,066
Smjer 2-7-0,udaljenost 400 metara.
619
00:33:26,575 --> 00:33:27,872
Ne mogu otkriti na�u to�nu lokaciju.
620
00:33:28,043 --> 00:33:30,539
- Ali krenuli su prema nama,gospodine.
- Ne mogu nas vidjeti.
621
00:33:33,148 --> 00:33:35,639
Misle da smo uni�teni
zajedno s njihovom podmornicom.
622
00:33:38,019 --> 00:33:39,748
Dolaze provjeriti.
623
00:33:42,748 --> 00:33:46,748
Preuzeto sa www.titlovi.com
26897
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.