All language subtitles for Phantom.The.Submarine.1999.XviD.DTS-AC3.2AUDIO.CD1-WAF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish Download
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,015 --> 00:00:46,015 www.titlovi.com 2 00:00:49,015 --> 00:00:52,011 Scenarij - Chan Joon-hwan, Bong Jun-ho,Kim Jong-hun 3 00:00:53,920 --> 00:00:56,520 Producent - Kim Sun-ah 4 00:00:59,092 --> 00:01:01,753 Re�ija - Min Byung-chun 5 00:01:04,330 --> 00:01:06,791 Izvr�ni producenti - Cha Seung-bum,Kim Seung-bum 6 00:01:10,403 --> 00:01:13,067 Lebdim iznad pje��anog prostranstva... 7 00:01:16,509 --> 00:01:22,641 I polako tonem... 8 00:01:27,887 --> 00:01:30,388 �elim vidjeti nebo... 9 00:01:37,297 --> 00:01:43,395 PHANTOM,THE SUBMARINE FANTOM,PODMORNICA 10 00:01:46,973 --> 00:01:49,407 8. lipnja,1999. godine 11 00:01:49,776 --> 00:01:55,112 10 km sjeverno od oto�ja Palmiras Zajedni�ka korejsko-ameri�ka vojna vje�ba 12 00:01:55,548 --> 00:02:01,282 Uzbuna na podmornici Jangbogo 3. korejska mornari�ka flota 13 00:02:10,630 --> 00:02:12,757 Kapetane! Molim Vas,odmaknite se! 14 00:02:13,233 --> 00:02:15,963 Dolaze me ubiti. Ne �elim umrijeti. 15 00:02:16,136 --> 00:02:18,730 Nisam jo� spreman. U�ini to,br�e! 16 00:02:21,808 --> 00:02:24,368 Molim Vas,ne mi�ite se. Nitko ne dolazi ubijati. 17 00:02:24,544 --> 00:02:27,411 Ovo je samo vje�ba. To su na�e podmornice. 18 00:02:27,580 --> 00:02:30,811 Dolaze me ubiti! Poslali su podmornice po mene! 19 00:02:30,984 --> 00:02:33,009 Znam �to se u stvari doga�a! 20 00:02:33,186 --> 00:02:35,416 Gospodine,pucat �u ako ne odmaknete ruku sa konzole! 21 00:02:35,655 --> 00:02:38,249 Dolaze po mene! Ubit �e me! 22 00:02:38,424 --> 00:02:42,986 U�ini to,br�e! Br�e! 23 00:03:09,989 --> 00:03:11,515 Ne �ini to! 24 00:03:13,526 --> 00:03:14,915 Mornari�ki �asnik... 25 00:03:15,094 --> 00:03:17,358 Chan-suk Lee... 26 00:03:18,531 --> 00:03:23,798 Poru�nik bojnog broda 3. korejske mornari�ke flote... 27 00:03:24,804 --> 00:03:30,140 Dana 8. lipnja,1999. godine,u 15:10 sati, uhi�eni ste po optu�bi... 28 00:03:30,977 --> 00:03:36,609 za ubojstvo nadre�enog �asnika, tijekom 16. zajedni�ke... 29 00:03:36,783 --> 00:03:42,585 korejsko-ameri�ke vojne vje�be, u kontrolnoj sobi podmornice Jangbogo. 30 00:03:43,456 --> 00:03:48,291 Zbog grubog kr�enja pravila propisanih od 31 00:03:48,461 --> 00:03:53,398 Glavnog sto�era ratne mornarice... 32 00:03:53,566 --> 00:03:59,368 Krivi ste za ozbiljan zlo�in. 33 00:04:00,340 --> 00:04:06,040 Prema �lanku 52,stavku 1. zakona propisanog od Glavnog sto�era ratne mornarice. 34 00:04:06,212 --> 00:04:09,342 Osu�eni ste na smrt. 35 00:04:32,338 --> 00:04:34,203 Pozor! 36 00:04:36,442 --> 00:04:37,839 Oru�je pripremi! 37 00:04:39,045 --> 00:04:40,876 Nadesno! 38 00:04:44,217 --> 00:04:45,582 Ni�ani! 39 00:04:54,594 --> 00:04:55,918 Pali! 40 00:04:58,665 --> 00:05:03,102 Na prsa! Nalijevo! 41 00:05:30,166 --> 00:05:31,877 Vidim,brzo si se oporavio. 42 00:05:58,024 --> 00:06:00,418 Besmislena smrt je uvijek bolna. 43 00:06:02,428 --> 00:06:04,489 Govorim ti iz vlastitog iskustva. 44 00:06:09,802 --> 00:06:11,007 Jesam li u pravu? 45 00:06:13,706 --> 00:06:16,368 Na ovome mjestu svi postojimo samo kao brojevi, 46 00:06:16,542 --> 00:06:18,053 pa od ubudu�e i ti. 47 00:06:18,211 --> 00:06:21,840 Od danas se vodi� kao broj 431. 48 00:09:04,677 --> 00:09:07,244 Nuklearna podmornica... 49 00:09:11,717 --> 00:09:14,024 Fantom... 50 00:09:14,186 --> 00:09:16,718 Osje�a� li njezinu mo�? 51 00:09:21,127 --> 00:09:22,406 Gdje sam? 52 00:09:22,495 --> 00:09:24,995 Nalazi� se u nuklearnoj pomorskoj bazi. 53 00:09:26,566 --> 00:09:28,926 Dr�avna agencija za sigurnost ovo mjesto dr�i u najstro�oj tajnosti. 54 00:09:33,011 --> 00:09:34,431 Ali... 55 00:09:38,511 --> 00:09:39,872 Za�to sam ovdje? 56 00:09:44,150 --> 00:09:46,016 Izabran si za posadu Fantoma. 57 00:09:49,055 --> 00:09:53,890 Svim odabranima je izbrisan dosada�nji identitet,kao da nisu ni postojali. 58 00:09:55,213 --> 00:09:57,133 To vrijedi i za tebe. 59 00:09:57,496 --> 00:09:59,476 Nema� izbora. 60 00:10:00,299 --> 00:10:02,358 Mora� se pridru�iti posadi Fantoma. 61 00:10:07,506 --> 00:10:09,503 Jo� mi izgleda� malo zbunjen. 62 00:10:11,844 --> 00:10:13,841 Naviknut �e� se. 63 00:10:18,384 --> 00:10:23,150 Siguran sam da ne�e� po�aliti �to ostatak svog �ivota mora� provesti na Fantomu. 64 00:10:57,289 --> 00:10:59,280 Izgleda� mi puno bolje. 65 00:10:59,592 --> 00:11:03,995 Ima� preporuke koje te izdvajaju od ostalih. 66 00:11:08,434 --> 00:11:09,935 Pje��ane dine. 67 00:11:10,569 --> 00:11:17,402 Ne mo�e� tako lako iza�i iz njih. Prostiru se dokle god pogled se�e. 68 00:11:19,611 --> 00:11:26,431 Oaze ostaju tvoj jedini spas. 69 00:11:36,162 --> 00:11:38,062 Otrovna injekcija. 70 00:11:38,464 --> 00:11:43,424 Upotrijebiti �e� je ako ti identitet bude razotkriven ili u drugom slu�aju nu�de. 71 00:11:43,869 --> 00:11:45,461 Jugozapadno more, 72 00:11:45,638 --> 00:11:51,907 128 stupnjeva isto�ne zemljopisne du�ine, 31.5 stupnjeva sjeverne zemljopisne �irine, 73 00:11:53,312 --> 00:11:59,945 Lokacija koju smo zaprimili od sto�era nalazi se na 120 stupnjeva. 74 00:12:00,620 --> 00:12:02,127 Po mom osobnom mi�ljenju... 75 00:12:02,288 --> 00:12:04,119 ova vje�ba nije ni�ta druk�ija 76 00:12:04,290 --> 00:12:07,088 ...od prethodnih na kojima smo sudjelovali. 77 00:12:07,460 --> 00:12:11,624 Razotkrivanje Fantoma ipak donosi sa sobom i odre�eni pritisak, 78 00:12:12,131 --> 00:12:15,095 iako ve� svi znaju da i Japan razvija nuklearne podmornice. 79 00:12:15,668 --> 00:12:20,035 - Ali,ako to u�inimo... - Neki ljudi bi mogli postati razdra�ljivi. 80 00:12:22,708 --> 00:12:24,835 Ima li novosti iz sto�era? 81 00:12:25,010 --> 00:12:28,810 Nedavno su kapetan i izaslanstvo mornari�kih specijalnih postrojbi 82 00:12:28,981 --> 00:12:31,347 vr�ili inspekciju punih 7 sati. 83 00:12:37,072 --> 00:12:38,604 Iz kojeg razloga? 84 00:12:38,924 --> 00:12:42,621 Ne znamo,gospodine. Nama su zabranili pristup,gospodine. 85 00:12:43,129 --> 00:12:44,353 Vrlo �udno. 86 00:12:44,530 --> 00:12:47,158 Bilo bi mnogo bolje da smo sami izvr�ili kontrolu,gospodine. 87 00:12:49,335 --> 00:12:53,795 U redu! Nadam se da �e nam po isplovljavanju,sve postati mnogo jasnije. 88 00:12:55,441 --> 00:12:58,437 Ovaj razgovor neka ostane me�u nama. 89 00:13:14,226 --> 00:13:18,720 - Samo rutinski brifing,gospodine. - Dakako. 90 00:13:26,806 --> 00:13:29,517 Vidim da ste svi prisutni,odli�no. 91 00:13:29,991 --> 00:13:34,580 Iskoristio bih ovu priliku i predstavio vam na�eg novog �asnika za naoru�anje. 92 00:13:34,839 --> 00:13:39,131 Po�to nam se pridru�io me�u posljednjima, pomozite mu da se osje�a �to ugodnije. 93 00:13:40,386 --> 00:13:43,378 Predmet broj 1. Kolovoz 1996. godine 94 00:13:43,456 --> 00:13:45,385 Izgra�eno je istra�iva�ko postrojenje nepoznate namjene, 95 00:13:45,457 --> 00:13:47,757 na sjeveroisto�noj obali otoka Okinawa. 96 00:13:48,394 --> 00:13:51,090 Prosinac,1996. godine Monju,Japan 97 00:13:51,331 --> 00:13:55,632 Pogoni za proizvodnju nuklearnog goriva po�inju raditi pove�anim kapacitetom. 98 00:13:55,898 --> 00:13:58,495 Svibanj,1997. godine Do�li smo u posjed snimke trupa broda 99 00:13:58,951 --> 00:14:00,848 koji se gradio u podzemnom hangaru na Okinawi. 100 00:14:00,911 --> 00:14:02,899 Prema fotografiji,zapremine od najmanje 20,000 tona. 101 00:14:03,094 --> 00:14:05,094 Vjerujemo da je u pitanju nuklearna podmornica. 102 00:14:05,177 --> 00:14:08,613 Predmet 1. Prosinac 1996. godine 103 00:14:09,081 --> 00:14:12,346 3 trilijuna wona ruskoga duga... 104 00:14:12,818 --> 00:14:15,486 ...namireno je jednom podmornicom klase Sierra,�to je omogu�ilo 105 00:14:15,721 --> 00:14:19,056 provedbu plana da u operativnim snagama imamo nuklearnu podmornicu... 106 00:14:19,725 --> 00:14:23,923 ...kodnog imena KMX-1...Fantom. 107 00:14:24,730 --> 00:14:26,322 Specijalna jedno-elisna podmornica... 108 00:14:26,498 --> 00:14:27,988 ...pogonjena parnom turbinom... 109 00:14:28,167 --> 00:14:30,067 ...ugra�enom unutar nuklearnog reaktora. 110 00:14:30,803 --> 00:14:32,737 U okomitim silosima... - U prilago�enim okomitim silosima, 111 00:14:32,905 --> 00:14:34,896 nalaze se krstare�i SSN-16 projektili, 112 00:14:35,074 --> 00:14:36,598 naoru�ani nuklearnim bojevim glavama. 113 00:14:36,775 --> 00:14:38,766 Maksimalna brzina iznosi 32 �vora, 114 00:14:38,844 --> 00:14:40,195 dok maksimalna dubina urona iznosi 750 metara. 115 00:14:40,312 --> 00:14:42,580 Opremljena je tu�evima,kao i solarijem. 116 00:14:46,752 --> 00:14:50,880 - Vjerojatno smo u istoj jedinici. - Jesmo,gospodine. 117 00:14:51,924 --> 00:14:55,018 - I ti si poput mene? - Molim? 118 00:14:58,197 --> 00:15:00,495 Dodijeljen ovamo zbog napada na pretpostavljene? 119 00:15:01,047 --> 00:15:03,372 Gospodine,ne smijem odgovarati na upite osobne prirode. 120 00:15:18,217 --> 00:15:22,244 Posado Fantoma,nije ostalo jo� puno vremena do isplovljavanja. 121 00:15:22,721 --> 00:15:25,489 Zato u�ivajmo u zabavi. 122 00:15:44,006 --> 00:15:45,266 Da vas upoznam. 123 00:15:45,462 --> 00:15:47,386 Ovo je 841,vo�a radio kontrole. 124 00:15:47,762 --> 00:15:51,955 Kolega velikog znanja o bitkama iz pomorske povijesti. Na� takti�ki �asnik. 125 00:15:52,151 --> 00:15:54,449 Ovo je 561,�asnik za navigaciju. 126 00:15:54,520 --> 00:15:58,070 Profinjeniji je nego �to djeluje na prvi pogled. 127 00:16:00,893 --> 00:16:04,920 A ovo je 1. �asnik palube 202, �ovjek kojega se najvi�e bojim. 128 00:16:41,600 --> 00:16:45,969 Ako se to dogodi,Sjedinjene Dr�ave bi mogle zapo�eti novi rat na ovim prostorima. 129 00:16:48,674 --> 00:16:52,735 U slu�aju uni�tenja Azije,Sjedinjene Dr�ave bi mogle ostvariti kratkoro�nu dobit 130 00:16:53,879 --> 00:16:56,905 ...ali ujedno i izgubile jedno od svojih najve�ih tr�i�ta. 131 00:17:01,153 --> 00:17:04,987 �anse za takav scenarij prili�no su male. 132 00:17:05,858 --> 00:17:08,520 Povukli bi se prije totalnog uni�tenja. 133 00:17:08,694 --> 00:17:11,028 Zaustavili bi se kad bi svi pretrpjeli goleme gubitke. 134 00:17:14,767 --> 00:17:17,634 K vragu,za�to ste svi tako ozbiljni? 135 00:17:21,106 --> 00:17:23,672 Samo smo razgovarali o vremenu,gospodine. 136 00:17:31,583 --> 00:17:34,108 Hajde,popij malo. 137 00:17:38,991 --> 00:17:42,984 - Gospodine,sutra isplovljavamo. - Za�epi! 138 00:17:45,330 --> 00:17:48,163 Meni ne�e� zapovijedati! 139 00:18:53,298 --> 00:18:56,290 To bi bilo sve. Ima li pitanja? 140 00:18:58,007 --> 00:18:58,798 Pa... 141 00:18:58,904 --> 00:19:03,467 Krenemo li Tshushima prolazom,pa kroz Marijansko oto�je... 142 00:19:03,722 --> 00:19:06,813 zasigurno �emo se susresti sa japanskim ili ameri�kim podmornicama. 143 00:19:07,012 --> 00:19:10,239 Mo�emo zaroniti 100 metara dublje nego japanske podmornice. 144 00:19:10,516 --> 00:19:12,882 Ne�e nas primjetiti... 145 00:19:13,051 --> 00:19:18,489 a �ak ako se to i dogodi,pomisliti �e da smo ruska podmornica. 146 00:19:18,657 --> 00:19:22,787 Ne�e napasti,dokle god se klonimo njihovog podru�ja. 147 00:19:23,095 --> 00:19:26,394 Ali prolaz Tsushima je, relativno plitak,gospodine 148 00:19:26,565 --> 00:19:30,331 Plovidba Pacifikom zasigurno nije piknik. 149 00:19:30,502 --> 00:19:34,762 Nuklearna podmornica ne mo�e vje�no kru�iti po Isto�nome moru. 150 00:19:34,940 --> 00:19:36,749 Kada zavr�imo sa testiranjem satelitskog sustava 151 00:19:36,908 --> 00:19:38,933 i sustava za lansiranje projektila, 152 00:19:39,011 --> 00:19:41,809 otisnuti �emo se na otvoreno more. 153 00:19:41,980 --> 00:19:44,975 Kapetane,da li �emo morati prekinuti komunikaciju sa Glavnim sto�erom? 154 00:19:46,185 --> 00:19:47,948 U ovom slu�aju,da. 155 00:19:48,353 --> 00:19:51,811 Ako nemate vi�e pitanja, vratite se na svoja mjesta. 156 00:19:51,990 --> 00:19:53,787 - Otpust. - Pozor! 157 00:19:57,563 --> 00:19:58,855 Gospodine... 158 00:20:02,034 --> 00:20:03,758 �emu ova iznenadna promjena plana? 159 00:20:03,936 --> 00:20:10,637 Samo slijedimo naredbe. Na vojnicima nije da razmi�ljaju. 160 00:20:11,944 --> 00:20:13,605 Nastavite prema zadanim koordinatama! 161 00:20:15,414 --> 00:20:16,711 Kurs prema zadanim koordinatama! 162 00:20:24,056 --> 00:20:26,786 O,moj bo�e! 163 00:20:27,993 --> 00:20:29,984 Koga vraga izvodi�? 164 00:20:31,163 --> 00:20:33,859 Misli� samo na jednu stvar. 165 00:20:34,633 --> 00:20:37,659 Hej! Bitange! Krenite ve� jednom na spavanje! 166 00:20:38,570 --> 00:20:42,734 Gledaj svoja posla,propalico! 167 00:20:47,279 --> 00:20:50,208 Hej,idiote! Za�to pere� tog �takora? 168 00:20:55,954 --> 00:21:00,448 Stani malo,�iji si ru�nik koristio? 169 00:21:02,127 --> 00:21:05,221 - Idiote! Kretenu jedan! - Hej! Hej! 170 00:21:05,697 --> 00:21:08,029 Zar �eli� opet biti ka�njen? 171 00:21:08,767 --> 00:21:10,496 Penji se na svoj le�aj. 172 00:21:13,505 --> 00:21:16,697 Bolje za tebe da vi�e nikad ne vidim tog �takora,ina�e... 173 00:21:24,650 --> 00:21:26,408 Ni�ta ne razumijem,gospodine... 174 00:21:26,685 --> 00:21:29,852 Gotovo je nemogu�e pro�i pored Marijanskog oto�ja neprimje�en. 175 00:21:30,222 --> 00:21:32,053 Sigurno postoji razlog za sve ovo. 176 00:21:32,257 --> 00:21:33,259 Za �to? 177 00:21:33,992 --> 00:21:36,193 Za�to je na� stari morski vuk odjednom postao tako neustra�iv? 178 00:21:38,130 --> 00:21:41,156 - Mo�da... - Svi ste vrlo znati�eljni. 179 00:21:41,500 --> 00:21:47,996 Mo�da vojnici doista ne bi trebali previ�e razmi�ljati. To nije na� posao. 180 00:21:54,046 --> 00:21:56,248 Ali zanima me �to o svemu ovome misli misli na� novi �asnik. 181 00:22:00,652 --> 00:22:01,661 Pa,gospodine... 182 00:22:05,824 --> 00:22:09,282 Postoji mogu�nost da ve� znaju za postojanje Fantoma. 183 00:22:09,928 --> 00:22:14,991 Mo�da ga politi�ari koriste u neke druge svrhe. 184 00:22:15,067 --> 00:22:17,958 �eli� li re�i da je do�lo vrijeme za izlazak iz sjene? 185 00:22:19,571 --> 00:22:22,601 Ako je to u pitanju,ima li uop�e Fantom vi�e ikakve politi�ke vrijednosti? 186 00:22:22,833 --> 00:22:25,538 Pogotovo bez nuklearnih bojnih glava? 187 00:22:25,744 --> 00:22:28,738 Fantom ima mogu�ost no�enja nuklearnog oru�ja. 188 00:22:29,915 --> 00:22:33,016 To bi trebalo biti dovoljno. 189 00:22:33,618 --> 00:22:36,119 Zna�i podr�avate nuklearno naoru�avanje? 190 00:22:41,727 --> 00:22:45,527 Nuklearna mo� mo�e zemlji zajam�iti potpunu neovisnost. 191 00:22:46,732 --> 00:22:50,168 Naravno,u takvim situacijama, potreban je izuzetan oprez. 192 00:22:52,671 --> 00:22:54,102 Oprez,ka�ete? 193 00:22:59,611 --> 00:23:01,144 Razumijem. 194 00:23:01,546 --> 00:23:04,242 Jo� nije vrijeme za nuklearno naoru�anje. 195 00:23:05,284 --> 00:23:07,682 Prije svega,moramo bolje sagledati kompletnu situaciju. 196 00:23:16,528 --> 00:23:19,053 Bilo je pou�no razgovarati sa Vama. Imate pravo. 197 00:23:59,337 --> 00:24:00,731 Kapetane. 198 00:24:09,848 --> 00:24:11,683 Posljednja uspostava veze sa sto�erom. 199 00:24:13,768 --> 00:24:15,888 Po�aljite samo pozdravnu poruku. 200 00:24:19,024 --> 00:24:21,254 Radio-ti�ina slijede�a 3 mjeseca. 201 00:24:21,426 --> 00:24:23,189 Na zapovijed,gospodine. 202 00:24:23,361 --> 00:24:25,289 Koliko nam je preostalo vremena? 203 00:24:26,331 --> 00:24:28,925 13 minuta do izlaska na otvoreno more,gospodine. 204 00:24:30,135 --> 00:24:31,703 13 minuta... 205 00:24:40,545 --> 00:24:44,208 Nisam ba� mislio da �u biti ovako smiren. 206 00:24:44,950 --> 00:24:46,474 Za 13 minuta... 207 00:24:46,651 --> 00:24:51,987 ...napustit �u vode po kojima sam plovio posljednjih 30 godina. 208 00:24:55,060 --> 00:24:58,962 Gospodine,zvu�ite mi kao da se nikada ne�ete vratiti. 209 00:24:59,130 --> 00:25:01,189 Tako ti se u�inilo? 210 00:25:02,934 --> 00:25:07,598 Izgleda da su me sustigle godine. Postajem sentimetalan. 211 00:25:11,776 --> 00:25:13,138 Govori kapetan. 212 00:25:13,645 --> 00:25:17,604 Fantom �e za 12 minuta uploviti u japanske vode. 213 00:25:18,216 --> 00:25:22,448 �ekaju nas samo plutaju�e mine i opasne hridi. 214 00:25:22,921 --> 00:25:27,415 Imajte u vidu da svaka va�a nepromi�ljena radnja ili pogre�na odluka, 215 00:25:27,592 --> 00:25:30,686 mo�e dovesti u opasnost �ivote svih nas. 216 00:25:31,530 --> 00:25:36,365 Pripala nam je �ast da budemo posada prve korejske nuklearne podmornice. 217 00:25:36,801 --> 00:25:41,864 Mi smo Fantom, najsna�nije oru�je na�e zemlje. 218 00:25:42,507 --> 00:25:43,867 To bi bilo sve. 219 00:25:45,277 --> 00:25:47,275 Brzina,30 �vorova! Spustite nas na 150 m! 220 00:25:47,913 --> 00:25:52,577 Otvorite spremnike,brzina 30 �vorova! Idemo na dubinu od 150 m. 221 00:25:52,751 --> 00:25:55,777 8 stupnjeva u desno, otvorite pomo�ne ventile! 222 00:26:41,833 --> 00:26:45,166 - Ne�to nije u redu? - Ne,gospodine. 223 00:26:51,376 --> 00:26:52,968 �to to skrivate iza le�a? 224 00:26:54,346 --> 00:26:55,904 Ni�ta,gospodine. 225 00:27:06,925 --> 00:27:09,587 - 981. Vi ste glavni kuhar? - Jesam,gospodine. 226 00:27:10,128 --> 00:27:12,919 Zar ne znate da je posjedovanje osobnih fotografija te�ka povreda pravila 227 00:27:13,198 --> 00:27:15,592 Glavnog mornari�kog sto�era koja zaslu�uje najstro�u kaznu? 228 00:27:16,468 --> 00:27:18,299 Da,znam,gospodine. 229 00:27:19,804 --> 00:27:23,763 - I spremni ste prihvatiti kaznu? - Jesam. 230 00:27:26,678 --> 00:27:30,705 - Da li je ostalo �ta rezanaca? - Da...Da,gospodine. 231 00:27:31,683 --> 00:27:33,132 Mogu li dobiti malo? 232 00:27:33,251 --> 00:27:34,993 Mo�ete. Odmah sti�u,gospodine. 233 00:27:35,587 --> 00:27:37,113 Ne sada. 234 00:27:41,192 --> 00:27:43,683 Donesite dvije porcije u moju kabinu oko 22:00 sata. 235 00:27:45,597 --> 00:27:47,555 I oprezno s ovime! 236 00:27:52,237 --> 00:27:55,866 - Da li smo se razumjeli? - Da,gospodine. 237 00:28:02,981 --> 00:28:07,477 Osje�a� li se sada ipak malo ugodnije? - Da. 238 00:28:09,154 --> 00:28:11,850 Potpuno si druk�iji od svoga oca! 239 00:28:12,924 --> 00:28:14,793 Nalik ste jedan na drugoga a opet toliko razli�iti. 240 00:28:17,128 --> 00:28:18,857 Gospodine,poznavali ste moga oca? 241 00:28:21,132 --> 00:28:23,259 Koje li ironije? 242 00:28:23,968 --> 00:28:27,870 Iako smo na moru, ne mo�emo vidjeti gdje se nalazimo. 243 00:28:28,273 --> 00:28:31,339 Ba� kao da smo usred pustinje. 244 00:28:40,618 --> 00:28:43,990 Otac ti je bio sanjar. 245 00:28:46,199 --> 00:28:50,511 Fantom je trebao biti ostvarenje njegovog sna. 246 00:28:50,779 --> 00:28:53,178 Iz kojeg razloga ste me pozvali,gospodine? 247 00:28:53,331 --> 00:28:56,382 Na ovome svijetu postoje neke stvari od kojih jednostavno ne mo�emo pobje�i. 248 00:28:56,499 --> 00:28:59,297 Na�a slu�ba na Fantomu... smrt tvojega oca... 249 00:28:59,671 --> 00:29:01,966 Sve se de�ava s istim razlogom. 250 00:29:10,115 --> 00:29:18,386 - Tebi �e ovaj klju� bolje pristajati. - Gospodine. 251 00:29:18,556 --> 00:29:21,684 Kad godine pritisnu,moramo se ponekad pouzdati i u druge ljude. 252 00:29:22,026 --> 00:29:25,894 �uvaj ga za mene. 253 00:29:38,576 --> 00:29:41,875 Neka ovo ostane izme�u nas. 254 00:29:43,448 --> 00:29:46,012 Mo�e� se vratiti svojim du�nostima. 255 00:29:49,587 --> 00:29:53,023 Ustraj u svojim uvjerenjima. 256 00:30:36,701 --> 00:30:39,431 Hej,532! �ta to radi�! 257 00:30:40,004 --> 00:30:41,995 Daj mi to. 258 00:30:46,010 --> 00:30:49,468 Hej,propalico jedna! Propalico! 259 00:30:50,081 --> 00:30:55,109 Nosi� tog stvora sa sobom cijeli dan a sad ga jo� donese� i ovamo! Idiote! 260 00:30:55,587 --> 00:30:58,917 Propalico! Propalico! Daj ga ovamo! 261 00:30:59,087 --> 00:31:02,207 Daj ga,kopile jedno? Istog trena,propalico! 262 00:31:03,779 --> 00:31:06,199 Prestanite,budale! 263 00:31:44,903 --> 00:31:49,431 Gospodine. To�no su 22:00 sata. 264 00:31:50,808 --> 00:31:54,107 Rezanci �e mo�da imati okus kao da su mal�ice sirovi. 265 00:32:01,119 --> 00:32:03,080 Lo�e ste sanjali? 266 00:32:05,690 --> 00:32:09,387 Ni�ta neobi�no za ovo mjesto. Tko bi normalan mogao dobro spavati ovdje? 267 00:32:09,560 --> 00:32:14,725 U mojoj sobi,�esto mogu �uti kolege kako vi�u u snu. 268 00:32:17,102 --> 00:32:18,216 Hvala ti. 269 00:32:18,336 --> 00:32:21,863 Svatko ima svoje no�ne more. 270 00:32:23,775 --> 00:32:27,267 - Evo,uzmi. - Molim? Ja,gospodine? 271 00:32:27,712 --> 00:32:29,873 A �to misli� za�to sam naru�io dvije porcije? 272 00:32:30,048 --> 00:32:31,156 Uzmi. 273 00:32:31,282 --> 00:32:33,307 Bojim se da �u se udebljati... 274 00:32:47,332 --> 00:32:49,195 - Poru�ni�e. - �to je? 275 00:32:49,367 --> 00:32:54,703 Znoji vam se nos. Isto kao i meni kad jedem vru�u hranu. 276 00:33:01,012 --> 00:33:03,643 Ne�e� dopustiti da te ponovo uhvate sa fotografijom? 277 00:33:03,781 --> 00:33:06,614 Gospodine,budite sigurni u to ... �elite se uvjeriti? 278 00:33:08,006 --> 00:33:09,210 Sad je mo�ete vidjeti,sad je... 279 00:33:09,320 --> 00:33:11,948 ...ne mo�ete...mo�ete...ne mo�ete. 280 00:33:18,396 --> 00:33:20,960 Tvoja djeca te sigurno jako vole. 281 00:33:57,668 --> 00:34:03,937 Kao �to smo i o�ekivali,tijekom pretrage Fantoma prona�ena je eksplozivna naprava. 282 00:34:10,314 --> 00:34:13,681 Stoga,treba brzo djelovati... 283 00:34:15,987 --> 00:34:18,512 U ovome smo svi suglasni. 284 00:34:21,512 --> 00:34:25,512 Preuzeto sa www.titlovi.com 23220

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.