Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:42,015 --> 00:00:46,015
www.titlovi.com
2
00:00:49,015 --> 00:00:52,011
Scenarij - Chan Joon-hwan,
Bong Jun-ho,Kim Jong-hun
3
00:00:53,920 --> 00:00:56,520
Producent - Kim Sun-ah
4
00:00:59,092 --> 00:01:01,753
Re�ija - Min Byung-chun
5
00:01:04,330 --> 00:01:06,791
Izvr�ni producenti -
Cha Seung-bum,Kim Seung-bum
6
00:01:10,403 --> 00:01:13,067
Lebdim iznad pje��anog prostranstva...
7
00:01:16,509 --> 00:01:22,641
I polako tonem...
8
00:01:27,887 --> 00:01:30,388
�elim vidjeti nebo...
9
00:01:37,297 --> 00:01:43,395
PHANTOM,THE SUBMARINE
FANTOM,PODMORNICA
10
00:01:46,973 --> 00:01:49,407
8. lipnja,1999. godine
11
00:01:49,776 --> 00:01:55,112
10 km sjeverno od oto�ja Palmiras
Zajedni�ka korejsko-ameri�ka vojna vje�ba
12
00:01:55,548 --> 00:02:01,282
Uzbuna na podmornici Jangbogo
3. korejska mornari�ka flota
13
00:02:10,630 --> 00:02:12,757
Kapetane! Molim Vas,odmaknite se!
14
00:02:13,233 --> 00:02:15,963
Dolaze me ubiti.
Ne �elim umrijeti.
15
00:02:16,136 --> 00:02:18,730
Nisam jo� spreman. U�ini to,br�e!
16
00:02:21,808 --> 00:02:24,368
Molim Vas,ne mi�ite se.
Nitko ne dolazi ubijati.
17
00:02:24,544 --> 00:02:27,411
Ovo je samo vje�ba.
To su na�e podmornice.
18
00:02:27,580 --> 00:02:30,811
Dolaze me ubiti!
Poslali su podmornice po mene!
19
00:02:30,984 --> 00:02:33,009
Znam �to se u stvari doga�a!
20
00:02:33,186 --> 00:02:35,416
Gospodine,pucat �u ako
ne odmaknete ruku sa konzole!
21
00:02:35,655 --> 00:02:38,249
Dolaze po mene!
Ubit �e me!
22
00:02:38,424 --> 00:02:42,986
U�ini to,br�e! Br�e!
23
00:03:09,989 --> 00:03:11,515
Ne �ini to!
24
00:03:13,526 --> 00:03:14,915
Mornari�ki �asnik...
25
00:03:15,094 --> 00:03:17,358
Chan-suk Lee...
26
00:03:18,531 --> 00:03:23,798
Poru�nik bojnog broda
3. korejske mornari�ke flote...
27
00:03:24,804 --> 00:03:30,140
Dana 8. lipnja,1999. godine,u 15:10 sati,
uhi�eni ste po optu�bi...
28
00:03:30,977 --> 00:03:36,609
za ubojstvo nadre�enog �asnika,
tijekom 16. zajedni�ke...
29
00:03:36,783 --> 00:03:42,585
korejsko-ameri�ke vojne vje�be,
u kontrolnoj sobi podmornice Jangbogo.
30
00:03:43,456 --> 00:03:48,291
Zbog grubog kr�enja pravila
propisanih od
31
00:03:48,461 --> 00:03:53,398
Glavnog sto�era ratne mornarice...
32
00:03:53,566 --> 00:03:59,368
Krivi ste za ozbiljan zlo�in.
33
00:04:00,340 --> 00:04:06,040
Prema �lanku 52,stavku 1. zakona propisanog
od Glavnog sto�era ratne mornarice.
34
00:04:06,212 --> 00:04:09,342
Osu�eni ste na smrt.
35
00:04:32,338 --> 00:04:34,203
Pozor!
36
00:04:36,442 --> 00:04:37,839
Oru�je pripremi!
37
00:04:39,045 --> 00:04:40,876
Nadesno!
38
00:04:44,217 --> 00:04:45,582
Ni�ani!
39
00:04:54,594 --> 00:04:55,918
Pali!
40
00:04:58,665 --> 00:05:03,102
Na prsa! Nalijevo!
41
00:05:30,166 --> 00:05:31,877
Vidim,brzo si se oporavio.
42
00:05:58,024 --> 00:06:00,418
Besmislena smrt je uvijek bolna.
43
00:06:02,428 --> 00:06:04,489
Govorim ti iz vlastitog iskustva.
44
00:06:09,802 --> 00:06:11,007
Jesam li u pravu?
45
00:06:13,706 --> 00:06:16,368
Na ovome mjestu svi
postojimo samo kao brojevi,
46
00:06:16,542 --> 00:06:18,053
pa od ubudu�e i ti.
47
00:06:18,211 --> 00:06:21,840
Od danas se vodi� kao broj 431.
48
00:09:04,677 --> 00:09:07,244
Nuklearna podmornica...
49
00:09:11,717 --> 00:09:14,024
Fantom...
50
00:09:14,186 --> 00:09:16,718
Osje�a� li njezinu mo�?
51
00:09:21,127 --> 00:09:22,406
Gdje sam?
52
00:09:22,495 --> 00:09:24,995
Nalazi� se u nuklearnoj pomorskoj bazi.
53
00:09:26,566 --> 00:09:28,926
Dr�avna agencija za sigurnost
ovo mjesto dr�i u najstro�oj tajnosti.
54
00:09:33,011 --> 00:09:34,431
Ali...
55
00:09:38,511 --> 00:09:39,872
Za�to sam ovdje?
56
00:09:44,150 --> 00:09:46,016
Izabran si za posadu Fantoma.
57
00:09:49,055 --> 00:09:53,890
Svim odabranima je izbrisan dosada�nji
identitet,kao da nisu ni postojali.
58
00:09:55,213 --> 00:09:57,133
To vrijedi i za tebe.
59
00:09:57,496 --> 00:09:59,476
Nema� izbora.
60
00:10:00,299 --> 00:10:02,358
Mora� se pridru�iti posadi Fantoma.
61
00:10:07,506 --> 00:10:09,503
Jo� mi izgleda� malo zbunjen.
62
00:10:11,844 --> 00:10:13,841
Naviknut �e� se.
63
00:10:18,384 --> 00:10:23,150
Siguran sam da ne�e� po�aliti �to ostatak
svog �ivota mora� provesti na Fantomu.
64
00:10:57,289 --> 00:10:59,280
Izgleda� mi puno bolje.
65
00:10:59,592 --> 00:11:03,995
Ima� preporuke koje te
izdvajaju od ostalih.
66
00:11:08,434 --> 00:11:09,935
Pje��ane dine.
67
00:11:10,569 --> 00:11:17,402
Ne mo�e� tako lako iza�i iz njih.
Prostiru se dokle god pogled se�e.
68
00:11:19,611 --> 00:11:26,431
Oaze ostaju tvoj jedini spas.
69
00:11:36,162 --> 00:11:38,062
Otrovna injekcija.
70
00:11:38,464 --> 00:11:43,424
Upotrijebiti �e� je ako ti identitet bude
razotkriven ili u drugom slu�aju nu�de.
71
00:11:43,869 --> 00:11:45,461
Jugozapadno more,
72
00:11:45,638 --> 00:11:51,907
128 stupnjeva isto�ne zemljopisne du�ine,
31.5 stupnjeva sjeverne zemljopisne �irine,
73
00:11:53,312 --> 00:11:59,945
Lokacija koju smo zaprimili od sto�era
nalazi se na 120 stupnjeva.
74
00:12:00,620 --> 00:12:02,127
Po mom osobnom mi�ljenju...
75
00:12:02,288 --> 00:12:04,119
ova vje�ba nije ni�ta druk�ija
76
00:12:04,290 --> 00:12:07,088
...od prethodnih na kojima
smo sudjelovali.
77
00:12:07,460 --> 00:12:11,624
Razotkrivanje Fantoma ipak
donosi sa sobom i odre�eni pritisak,
78
00:12:12,131 --> 00:12:15,095
iako ve� svi znaju da i Japan
razvija nuklearne podmornice.
79
00:12:15,668 --> 00:12:20,035
- Ali,ako to u�inimo...
- Neki ljudi bi mogli postati razdra�ljivi.
80
00:12:22,708 --> 00:12:24,835
Ima li novosti iz sto�era?
81
00:12:25,010 --> 00:12:28,810
Nedavno su kapetan i izaslanstvo
mornari�kih specijalnih postrojbi
82
00:12:28,981 --> 00:12:31,347
vr�ili inspekciju punih 7 sati.
83
00:12:37,072 --> 00:12:38,604
Iz kojeg razloga?
84
00:12:38,924 --> 00:12:42,621
Ne znamo,gospodine.
Nama su zabranili pristup,gospodine.
85
00:12:43,129 --> 00:12:44,353
Vrlo �udno.
86
00:12:44,530 --> 00:12:47,158
Bilo bi mnogo bolje da smo
sami izvr�ili kontrolu,gospodine.
87
00:12:49,335 --> 00:12:53,795
U redu! Nadam se da �e nam po
isplovljavanju,sve postati mnogo jasnije.
88
00:12:55,441 --> 00:12:58,437
Ovaj razgovor neka ostane me�u nama.
89
00:13:14,226 --> 00:13:18,720
- Samo rutinski brifing,gospodine.
- Dakako.
90
00:13:26,806 --> 00:13:29,517
Vidim da ste svi prisutni,odli�no.
91
00:13:29,991 --> 00:13:34,580
Iskoristio bih ovu priliku i predstavio
vam na�eg novog �asnika za naoru�anje.
92
00:13:34,839 --> 00:13:39,131
Po�to nam se pridru�io me�u posljednjima,
pomozite mu da se osje�a �to ugodnije.
93
00:13:40,386 --> 00:13:43,378
Predmet broj 1. Kolovoz 1996. godine
94
00:13:43,456 --> 00:13:45,385
Izgra�eno je istra�iva�ko postrojenje
nepoznate namjene,
95
00:13:45,457 --> 00:13:47,757
na sjeveroisto�noj obali otoka Okinawa.
96
00:13:48,394 --> 00:13:51,090
Prosinac,1996. godine
Monju,Japan
97
00:13:51,331 --> 00:13:55,632
Pogoni za proizvodnju nuklearnog goriva
po�inju raditi pove�anim kapacitetom.
98
00:13:55,898 --> 00:13:58,495
Svibanj,1997. godine
Do�li smo u posjed snimke trupa broda
99
00:13:58,951 --> 00:14:00,848
koji se gradio u podzemnom
hangaru na Okinawi.
100
00:14:00,911 --> 00:14:02,899
Prema fotografiji,zapremine od
najmanje 20,000 tona.
101
00:14:03,094 --> 00:14:05,094
Vjerujemo da je u pitanju
nuklearna podmornica.
102
00:14:05,177 --> 00:14:08,613
Predmet 1. Prosinac 1996. godine
103
00:14:09,081 --> 00:14:12,346
3 trilijuna wona ruskoga duga...
104
00:14:12,818 --> 00:14:15,486
...namireno je jednom podmornicom
klase Sierra,�to je omogu�ilo
105
00:14:15,721 --> 00:14:19,056
provedbu plana da u operativnim snagama
imamo nuklearnu podmornicu...
106
00:14:19,725 --> 00:14:23,923
...kodnog imena KMX-1...Fantom.
107
00:14:24,730 --> 00:14:26,322
Specijalna jedno-elisna podmornica...
108
00:14:26,498 --> 00:14:27,988
...pogonjena parnom turbinom...
109
00:14:28,167 --> 00:14:30,067
...ugra�enom unutar nuklearnog reaktora.
110
00:14:30,803 --> 00:14:32,737
U okomitim silosima...
- U prilago�enim okomitim silosima,
111
00:14:32,905 --> 00:14:34,896
nalaze se krstare�i SSN-16 projektili,
112
00:14:35,074 --> 00:14:36,598
naoru�ani nuklearnim bojevim glavama.
113
00:14:36,775 --> 00:14:38,766
Maksimalna brzina iznosi 32 �vora,
114
00:14:38,844 --> 00:14:40,195
dok maksimalna dubina urona
iznosi 750 metara.
115
00:14:40,312 --> 00:14:42,580
Opremljena je tu�evima,kao i solarijem.
116
00:14:46,752 --> 00:14:50,880
- Vjerojatno smo u istoj jedinici.
- Jesmo,gospodine.
117
00:14:51,924 --> 00:14:55,018
- I ti si poput mene?
- Molim?
118
00:14:58,197 --> 00:15:00,495
Dodijeljen ovamo zbog napada
na pretpostavljene?
119
00:15:01,047 --> 00:15:03,372
Gospodine,ne smijem odgovarati
na upite osobne prirode.
120
00:15:18,217 --> 00:15:22,244
Posado Fantoma,nije ostalo
jo� puno vremena do isplovljavanja.
121
00:15:22,721 --> 00:15:25,489
Zato u�ivajmo u zabavi.
122
00:15:44,006 --> 00:15:45,266
Da vas upoznam.
123
00:15:45,462 --> 00:15:47,386
Ovo je 841,vo�a radio kontrole.
124
00:15:47,762 --> 00:15:51,955
Kolega velikog znanja o bitkama iz
pomorske povijesti. Na� takti�ki �asnik.
125
00:15:52,151 --> 00:15:54,449
Ovo je 561,�asnik za navigaciju.
126
00:15:54,520 --> 00:15:58,070
Profinjeniji je nego �to djeluje
na prvi pogled.
127
00:16:00,893 --> 00:16:04,920
A ovo je 1. �asnik palube 202,
�ovjek kojega se najvi�e bojim.
128
00:16:41,600 --> 00:16:45,969
Ako se to dogodi,Sjedinjene Dr�ave bi mogle
zapo�eti novi rat na ovim prostorima.
129
00:16:48,674 --> 00:16:52,735
U slu�aju uni�tenja Azije,Sjedinjene Dr�ave
bi mogle ostvariti kratkoro�nu dobit
130
00:16:53,879 --> 00:16:56,905
...ali ujedno i izgubile jedno od svojih
najve�ih tr�i�ta.
131
00:17:01,153 --> 00:17:04,987
�anse za takav scenarij prili�no su male.
132
00:17:05,858 --> 00:17:08,520
Povukli bi se prije totalnog uni�tenja.
133
00:17:08,694 --> 00:17:11,028
Zaustavili bi se kad bi svi
pretrpjeli goleme gubitke.
134
00:17:14,767 --> 00:17:17,634
K vragu,za�to ste svi tako ozbiljni?
135
00:17:21,106 --> 00:17:23,672
Samo smo razgovarali
o vremenu,gospodine.
136
00:17:31,583 --> 00:17:34,108
Hajde,popij malo.
137
00:17:38,991 --> 00:17:42,984
- Gospodine,sutra isplovljavamo.
- Za�epi!
138
00:17:45,330 --> 00:17:48,163
Meni ne�e� zapovijedati!
139
00:18:53,298 --> 00:18:56,290
To bi bilo sve.
Ima li pitanja?
140
00:18:58,007 --> 00:18:58,798
Pa...
141
00:18:58,904 --> 00:19:03,467
Krenemo li Tshushima prolazom,pa
kroz Marijansko oto�je...
142
00:19:03,722 --> 00:19:06,813
zasigurno �emo se susresti sa
japanskim ili ameri�kim podmornicama.
143
00:19:07,012 --> 00:19:10,239
Mo�emo zaroniti 100 metara
dublje nego japanske podmornice.
144
00:19:10,516 --> 00:19:12,882
Ne�e nas primjetiti...
145
00:19:13,051 --> 00:19:18,489
a �ak ako se to i dogodi,pomisliti �e
da smo ruska podmornica.
146
00:19:18,657 --> 00:19:22,787
Ne�e napasti,dokle god se
klonimo njihovog podru�ja.
147
00:19:23,095 --> 00:19:26,394
Ali prolaz Tsushima je,
relativno plitak,gospodine
148
00:19:26,565 --> 00:19:30,331
Plovidba Pacifikom zasigurno nije piknik.
149
00:19:30,502 --> 00:19:34,762
Nuklearna podmornica ne mo�e
vje�no kru�iti po Isto�nome moru.
150
00:19:34,940 --> 00:19:36,749
Kada zavr�imo sa testiranjem
satelitskog sustava
151
00:19:36,908 --> 00:19:38,933
i sustava za lansiranje projektila,
152
00:19:39,011 --> 00:19:41,809
otisnuti �emo se na otvoreno more.
153
00:19:41,980 --> 00:19:44,975
Kapetane,da li �emo morati prekinuti
komunikaciju sa Glavnim sto�erom?
154
00:19:46,185 --> 00:19:47,948
U ovom slu�aju,da.
155
00:19:48,353 --> 00:19:51,811
Ako nemate vi�e pitanja,
vratite se na svoja mjesta.
156
00:19:51,990 --> 00:19:53,787
- Otpust.
- Pozor!
157
00:19:57,563 --> 00:19:58,855
Gospodine...
158
00:20:02,034 --> 00:20:03,758
�emu ova iznenadna promjena plana?
159
00:20:03,936 --> 00:20:10,637
Samo slijedimo naredbe.
Na vojnicima nije da razmi�ljaju.
160
00:20:11,944 --> 00:20:13,605
Nastavite prema zadanim koordinatama!
161
00:20:15,414 --> 00:20:16,711
Kurs prema zadanim koordinatama!
162
00:20:24,056 --> 00:20:26,786
O,moj bo�e!
163
00:20:27,993 --> 00:20:29,984
Koga vraga izvodi�?
164
00:20:31,163 --> 00:20:33,859
Misli� samo na jednu stvar.
165
00:20:34,633 --> 00:20:37,659
Hej! Bitange!
Krenite ve� jednom na spavanje!
166
00:20:38,570 --> 00:20:42,734
Gledaj svoja posla,propalico!
167
00:20:47,279 --> 00:20:50,208
Hej,idiote!
Za�to pere� tog �takora?
168
00:20:55,954 --> 00:21:00,448
Stani malo,�iji si ru�nik koristio?
169
00:21:02,127 --> 00:21:05,221
- Idiote! Kretenu jedan!
- Hej! Hej!
170
00:21:05,697 --> 00:21:08,029
Zar �eli� opet biti ka�njen?
171
00:21:08,767 --> 00:21:10,496
Penji se na svoj le�aj.
172
00:21:13,505 --> 00:21:16,697
Bolje za tebe da vi�e nikad
ne vidim tog �takora,ina�e...
173
00:21:24,650 --> 00:21:26,408
Ni�ta ne razumijem,gospodine...
174
00:21:26,685 --> 00:21:29,852
Gotovo je nemogu�e pro�i pored
Marijanskog oto�ja neprimje�en.
175
00:21:30,222 --> 00:21:32,053
Sigurno postoji razlog za sve ovo.
176
00:21:32,257 --> 00:21:33,259
Za �to?
177
00:21:33,992 --> 00:21:36,193
Za�to je na� stari morski vuk
odjednom postao tako neustra�iv?
178
00:21:38,130 --> 00:21:41,156
- Mo�da...
- Svi ste vrlo znati�eljni.
179
00:21:41,500 --> 00:21:47,996
Mo�da vojnici doista ne bi trebali
previ�e razmi�ljati. To nije na� posao.
180
00:21:54,046 --> 00:21:56,248
Ali zanima me �to o svemu ovome misli
misli na� novi �asnik.
181
00:22:00,652 --> 00:22:01,661
Pa,gospodine...
182
00:22:05,824 --> 00:22:09,282
Postoji mogu�nost da ve� znaju
za postojanje Fantoma.
183
00:22:09,928 --> 00:22:14,991
Mo�da ga politi�ari koriste
u neke druge svrhe.
184
00:22:15,067 --> 00:22:17,958
�eli� li re�i da je do�lo vrijeme
za izlazak iz sjene?
185
00:22:19,571 --> 00:22:22,601
Ako je to u pitanju,ima li uop�e Fantom
vi�e ikakve politi�ke vrijednosti?
186
00:22:22,833 --> 00:22:25,538
Pogotovo bez nuklearnih bojnih glava?
187
00:22:25,744 --> 00:22:28,738
Fantom ima mogu�ost
no�enja nuklearnog oru�ja.
188
00:22:29,915 --> 00:22:33,016
To bi trebalo biti dovoljno.
189
00:22:33,618 --> 00:22:36,119
Zna�i podr�avate nuklearno naoru�avanje?
190
00:22:41,727 --> 00:22:45,527
Nuklearna mo� mo�e zemlji
zajam�iti potpunu neovisnost.
191
00:22:46,732 --> 00:22:50,168
Naravno,u takvim situacijama,
potreban je izuzetan oprez.
192
00:22:52,671 --> 00:22:54,102
Oprez,ka�ete?
193
00:22:59,611 --> 00:23:01,144
Razumijem.
194
00:23:01,546 --> 00:23:04,242
Jo� nije vrijeme za nuklearno naoru�anje.
195
00:23:05,284 --> 00:23:07,682
Prije svega,moramo bolje sagledati
kompletnu situaciju.
196
00:23:16,528 --> 00:23:19,053
Bilo je pou�no razgovarati sa Vama.
Imate pravo.
197
00:23:59,337 --> 00:24:00,731
Kapetane.
198
00:24:09,848 --> 00:24:11,683
Posljednja uspostava veze sa sto�erom.
199
00:24:13,768 --> 00:24:15,888
Po�aljite samo pozdravnu poruku.
200
00:24:19,024 --> 00:24:21,254
Radio-ti�ina slijede�a 3 mjeseca.
201
00:24:21,426 --> 00:24:23,189
Na zapovijed,gospodine.
202
00:24:23,361 --> 00:24:25,289
Koliko nam je preostalo vremena?
203
00:24:26,331 --> 00:24:28,925
13 minuta do izlaska na
otvoreno more,gospodine.
204
00:24:30,135 --> 00:24:31,703
13 minuta...
205
00:24:40,545 --> 00:24:44,208
Nisam ba� mislio da �u biti
ovako smiren.
206
00:24:44,950 --> 00:24:46,474
Za 13 minuta...
207
00:24:46,651 --> 00:24:51,987
...napustit �u vode po kojima
sam plovio posljednjih 30 godina.
208
00:24:55,060 --> 00:24:58,962
Gospodine,zvu�ite mi kao da se
nikada ne�ete vratiti.
209
00:24:59,130 --> 00:25:01,189
Tako ti se u�inilo?
210
00:25:02,934 --> 00:25:07,598
Izgleda da su me sustigle godine.
Postajem sentimetalan.
211
00:25:11,776 --> 00:25:13,138
Govori kapetan.
212
00:25:13,645 --> 00:25:17,604
Fantom �e za 12 minuta
uploviti u japanske vode.
213
00:25:18,216 --> 00:25:22,448
�ekaju nas samo plutaju�e mine
i opasne hridi.
214
00:25:22,921 --> 00:25:27,415
Imajte u vidu da svaka va�a
nepromi�ljena radnja ili pogre�na odluka,
215
00:25:27,592 --> 00:25:30,686
mo�e dovesti u opasnost �ivote svih nas.
216
00:25:31,530 --> 00:25:36,365
Pripala nam je �ast da budemo posada
prve korejske nuklearne podmornice.
217
00:25:36,801 --> 00:25:41,864
Mi smo Fantom,
najsna�nije oru�je na�e zemlje.
218
00:25:42,507 --> 00:25:43,867
To bi bilo sve.
219
00:25:45,277 --> 00:25:47,275
Brzina,30 �vorova!
Spustite nas na 150 m!
220
00:25:47,913 --> 00:25:52,577
Otvorite spremnike,brzina 30 �vorova!
Idemo na dubinu od 150 m.
221
00:25:52,751 --> 00:25:55,777
8 stupnjeva u desno,
otvorite pomo�ne ventile!
222
00:26:41,833 --> 00:26:45,166
- Ne�to nije u redu?
- Ne,gospodine.
223
00:26:51,376 --> 00:26:52,968
�to to skrivate iza le�a?
224
00:26:54,346 --> 00:26:55,904
Ni�ta,gospodine.
225
00:27:06,925 --> 00:27:09,587
- 981. Vi ste glavni kuhar?
- Jesam,gospodine.
226
00:27:10,128 --> 00:27:12,919
Zar ne znate da je posjedovanje osobnih
fotografija te�ka povreda pravila
227
00:27:13,198 --> 00:27:15,592
Glavnog mornari�kog sto�era
koja zaslu�uje najstro�u kaznu?
228
00:27:16,468 --> 00:27:18,299
Da,znam,gospodine.
229
00:27:19,804 --> 00:27:23,763
- I spremni ste prihvatiti kaznu?
- Jesam.
230
00:27:26,678 --> 00:27:30,705
- Da li je ostalo �ta rezanaca?
- Da...Da,gospodine.
231
00:27:31,683 --> 00:27:33,132
Mogu li dobiti malo?
232
00:27:33,251 --> 00:27:34,993
Mo�ete. Odmah sti�u,gospodine.
233
00:27:35,587 --> 00:27:37,113
Ne sada.
234
00:27:41,192 --> 00:27:43,683
Donesite dvije porcije
u moju kabinu oko 22:00 sata.
235
00:27:45,597 --> 00:27:47,555
I oprezno s ovime!
236
00:27:52,237 --> 00:27:55,866
- Da li smo se razumjeli?
- Da,gospodine.
237
00:28:02,981 --> 00:28:07,477
Osje�a� li se sada ipak malo ugodnije?
- Da.
238
00:28:09,154 --> 00:28:11,850
Potpuno si druk�iji od svoga oca!
239
00:28:12,924 --> 00:28:14,793
Nalik ste jedan na drugoga
a opet toliko razli�iti.
240
00:28:17,128 --> 00:28:18,857
Gospodine,poznavali ste moga oca?
241
00:28:21,132 --> 00:28:23,259
Koje li ironije?
242
00:28:23,968 --> 00:28:27,870
Iako smo na moru,
ne mo�emo vidjeti gdje se nalazimo.
243
00:28:28,273 --> 00:28:31,339
Ba� kao da smo usred pustinje.
244
00:28:40,618 --> 00:28:43,990
Otac ti je bio sanjar.
245
00:28:46,199 --> 00:28:50,511
Fantom je trebao biti
ostvarenje njegovog sna.
246
00:28:50,779 --> 00:28:53,178
Iz kojeg razloga ste me pozvali,gospodine?
247
00:28:53,331 --> 00:28:56,382
Na ovome svijetu postoje neke stvari
od kojih jednostavno ne mo�emo pobje�i.
248
00:28:56,499 --> 00:28:59,297
Na�a slu�ba na Fantomu...
smrt tvojega oca...
249
00:28:59,671 --> 00:29:01,966
Sve se de�ava s istim razlogom.
250
00:29:10,115 --> 00:29:18,386
- Tebi �e ovaj klju� bolje pristajati.
- Gospodine.
251
00:29:18,556 --> 00:29:21,684
Kad godine pritisnu,moramo se
ponekad pouzdati i u druge ljude.
252
00:29:22,026 --> 00:29:25,894
�uvaj ga za mene.
253
00:29:38,576 --> 00:29:41,875
Neka ovo ostane izme�u nas.
254
00:29:43,448 --> 00:29:46,012
Mo�e� se vratiti svojim du�nostima.
255
00:29:49,587 --> 00:29:53,023
Ustraj u svojim uvjerenjima.
256
00:30:36,701 --> 00:30:39,431
Hej,532! �ta to radi�!
257
00:30:40,004 --> 00:30:41,995
Daj mi to.
258
00:30:46,010 --> 00:30:49,468
Hej,propalico jedna! Propalico!
259
00:30:50,081 --> 00:30:55,109
Nosi� tog stvora sa sobom cijeli dan
a sad ga jo� donese� i ovamo! Idiote!
260
00:30:55,587 --> 00:30:58,917
Propalico! Propalico!
Daj ga ovamo!
261
00:30:59,087 --> 00:31:02,207
Daj ga,kopile jedno?
Istog trena,propalico!
262
00:31:03,779 --> 00:31:06,199
Prestanite,budale!
263
00:31:44,903 --> 00:31:49,431
Gospodine. To�no su 22:00 sata.
264
00:31:50,808 --> 00:31:54,107
Rezanci �e mo�da imati okus
kao da su mal�ice sirovi.
265
00:32:01,119 --> 00:32:03,080
Lo�e ste sanjali?
266
00:32:05,690 --> 00:32:09,387
Ni�ta neobi�no za ovo mjesto.
Tko bi normalan mogao dobro spavati ovdje?
267
00:32:09,560 --> 00:32:14,725
U mojoj sobi,�esto mogu �uti kolege
kako vi�u u snu.
268
00:32:17,102 --> 00:32:18,216
Hvala ti.
269
00:32:18,336 --> 00:32:21,863
Svatko ima svoje no�ne more.
270
00:32:23,775 --> 00:32:27,267
- Evo,uzmi.
- Molim? Ja,gospodine?
271
00:32:27,712 --> 00:32:29,873
A �to misli� za�to sam
naru�io dvije porcije?
272
00:32:30,048 --> 00:32:31,156
Uzmi.
273
00:32:31,282 --> 00:32:33,307
Bojim se da �u se udebljati...
274
00:32:47,332 --> 00:32:49,195
- Poru�ni�e.
- �to je?
275
00:32:49,367 --> 00:32:54,703
Znoji vam se nos.
Isto kao i meni kad jedem vru�u hranu.
276
00:33:01,012 --> 00:33:03,643
Ne�e� dopustiti da te ponovo
uhvate sa fotografijom?
277
00:33:03,781 --> 00:33:06,614
Gospodine,budite sigurni u to
... �elite se uvjeriti?
278
00:33:08,006 --> 00:33:09,210
Sad je mo�ete vidjeti,sad je...
279
00:33:09,320 --> 00:33:11,948
...ne mo�ete...mo�ete...ne mo�ete.
280
00:33:18,396 --> 00:33:20,960
Tvoja djeca te sigurno jako vole.
281
00:33:57,668 --> 00:34:03,937
Kao �to smo i o�ekivali,tijekom pretrage
Fantoma prona�ena je eksplozivna naprava.
282
00:34:10,314 --> 00:34:13,681
Stoga,treba brzo djelovati...
283
00:34:15,987 --> 00:34:18,512
U ovome smo svi suglasni.
284
00:34:21,512 --> 00:34:25,512
Preuzeto sa www.titlovi.com
23220
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.