All language subtitles for NCIS.S14E08.1080p.Enemy.Combatant.WEB.DL.DD5.1.H.264.FENIKS.de-SubCentral

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,649 --> 00:00:14,085 Okay, das war's. 2 00:00:14,086 --> 00:00:16,020 Ich habe mein Hip-Hop-Limit erreicht. 3 00:00:16,021 --> 00:00:20,954 Nein, nein, nein. Denk nicht mal dran. Du wei�t, Maddie schl�ft nur bei diesem Song ein. 4 00:00:23,249 --> 00:00:26,508 - Sie schl�ft doch schon. - Na, und dabei soll es bleiben. 5 00:00:26,528 --> 00:00:29,033 Ich gebe dir daran die Schuld. Im Buch stand, man soll 6 00:00:29,034 --> 00:00:32,379 klassische Musik w�hrend der Schwangerschaft h�ren, nicht Rap. 7 00:00:33,519 --> 00:00:34,712 Was war das? 8 00:00:35,479 --> 00:00:37,195 Gott, wir haben einen Platten. 9 00:00:41,145 --> 00:00:44,514 Entspann dich. Hey, entspann dich. Ich bin Profi beim Reifenwechsel. 10 00:00:44,515 --> 00:00:47,771 Wir sind wieder unterwegs, bevor Maddie es �berhaupt merkt. 11 00:00:51,798 --> 00:00:54,099 Ich wei�, S��e. Ich bin auch m�de. 12 00:01:01,748 --> 00:01:02,773 Echt jetzt? 13 00:01:05,205 --> 00:01:08,927 - Gott sei Dank. Das muss der Abschleppdienst sein. - Ich mach das. 14 00:01:10,594 --> 00:01:12,219 Hey! Hier dr�ben. 15 00:01:12,935 --> 00:01:15,545 - Hey! - Keith! Pass auf! 16 00:01:15,547 --> 00:01:16,680 Keith! 17 00:01:20,023 --> 00:01:20,977 Schatz? 18 00:01:24,089 --> 00:01:26,639 SubCentral pr�sentiert 19 00:01:28,816 --> 00:01:31,827 NCIS S14E08 Enemy Combatant 20 00:01:33,178 --> 00:01:36,252 �bersetzung: Shay-Zee Timings: Steffi29 21 00:01:37,218 --> 00:01:39,813 VO: addic7ed elderman 22 00:02:27,252 --> 00:02:28,259 Keine Bewegung! 23 00:02:29,673 --> 00:02:32,181 - John? Rob? - Das war der Hammer. 24 00:02:32,965 --> 00:02:35,980 Ich meine, das war wie der Auftritt in einer Copserie. 25 00:02:35,981 --> 00:02:38,180 Wie Farrah Fawcett in "Drei Engel f�r Charlie". 26 00:02:38,181 --> 00:02:40,483 - Finde ich gut. - Oh, Gott. 27 00:02:40,756 --> 00:02:43,612 - Hey, Elle. - George, du hast es verpasst. Sis, geh wieder raus, mach es nochmal. 28 00:02:43,613 --> 00:02:46,981 Was zum Teufel ist hier los? Was macht ihr drei hier? 29 00:02:47,001 --> 00:02:48,994 Dich zu Thanksgiving �berraschen. 30 00:02:49,014 --> 00:02:52,435 - Ihr wisst, ich hasse �berraschungen. - F�r's Protokoll, ich habe dir eine SMS geschickt. 31 00:02:52,436 --> 00:02:54,926 - Du hast mir drei Fratzenemojis geschickt. - Ja. 32 00:02:54,927 --> 00:02:57,315 Du warst bei der NSA. Du konntest diesen Code nicht knacken? 33 00:02:57,316 --> 00:02:59,032 Ich dachte, du w�rdest dich freuen, uns zu sehen. 34 00:02:59,033 --> 00:03:01,858 Du warst fast ein Jahr nicht mehr zuhause. Wir haben dich vermisst. 35 00:03:01,859 --> 00:03:04,321 Ich freue mich, euch zu sehen. 36 00:03:04,323 --> 00:03:07,955 Ihr habt mich nur etwas unvorbereitet erwischt. 37 00:03:09,404 --> 00:03:10,836 Jetzt umarmt mich. 38 00:03:13,248 --> 00:03:14,376 Jetzt warte mal. 39 00:03:14,396 --> 00:03:16,412 - Was? - Warum bist du so aufgebrezelt? 40 00:03:16,413 --> 00:03:19,526 Und nach Mitternacht aus? Und tr�gst Parfum? 41 00:03:21,588 --> 00:03:25,368 Das ist "Beach" von Bobby Brown. Du warst bei einem Date. 42 00:03:25,388 --> 00:03:27,327 Was? Nein. Ich war... 43 00:03:27,957 --> 00:03:30,414 Reh-im-Scheinwerferlicht-Blick. Verr�t dich jedes Mal. 44 00:03:30,415 --> 00:03:31,456 Wer ist er? 45 00:03:32,172 --> 00:03:33,586 Macht euch keine Sorgen deswegen. 46 00:03:33,587 --> 00:03:36,015 Wir wollen nur sicherstellen, dass es kein gest�rter Serienkiller ist. 47 00:03:36,016 --> 00:03:37,420 Oder Veganer. 48 00:03:37,422 --> 00:03:39,987 Das w�rde diese Familie auseinanderrei�en, Elle. 49 00:03:40,007 --> 00:03:41,881 Okay, ich bin absolut dazu in der Lage, 50 00:03:41,882 --> 00:03:44,907 selbst jemandes Charakter einzusch�tzen, danke. 51 00:03:44,927 --> 00:03:46,497 Au�erdem gibt es nichts, was ihr aufdecken k�nntet, das 52 00:03:46,498 --> 00:03:49,564 eine NCIS-Hintergrund�berpr�fung nicht schon getan h�tte. 53 00:03:49,574 --> 00:03:51,579 Also ist er einer deiner Kollegen. 54 00:03:59,711 --> 00:04:00,701 Hallo. 55 00:04:01,553 --> 00:04:02,512 Wo? 56 00:04:02,849 --> 00:04:04,508 Ja. Ich bin unterwegs. 57 00:04:04,528 --> 00:04:06,595 Das war mein Boss. Ich muss los. 58 00:04:06,615 --> 00:04:07,788 Um diese Uhrzeit? 59 00:04:09,134 --> 00:04:11,923 Der Job geht rund um die Uhr. Wir reden sp�ter. 60 00:04:11,943 --> 00:04:13,549 Fasst nichts an. 61 00:04:16,427 --> 00:04:20,336 Es w�re so viel leichter, wenn wir einfach ihr Tagebuch lesen k�nnten. 62 00:04:21,234 --> 00:04:23,288 Alles klar, wir haben Ihre Nummern. 63 00:04:23,308 --> 00:04:25,242 Danke. Wir melden uns. 64 00:04:25,262 --> 00:04:26,292 Okay. 65 00:04:28,050 --> 00:04:29,924 Na, sch�n, dass ihr beide es einrichten konntet. 66 00:04:29,925 --> 00:04:32,915 - Tja, jemand ist falsch abgebogen. - Ja, weil jemand 67 00:04:32,935 --> 00:04:35,776 so laut sang, dass ich das Navi nicht h�ren konnte. 68 00:04:35,777 --> 00:04:37,991 Schicker Zwirn. Warst du bei einem Date? 69 00:04:37,992 --> 00:04:39,816 - Was? Nein. - Ja. 70 00:04:40,553 --> 00:04:44,082 - Naja, nicht mit ihr. - Nein, wir haben uns nur das Auto geteilt. 71 00:04:44,083 --> 00:04:45,834 - Genau. - Kl�r uns auf. 72 00:04:45,854 --> 00:04:47,334 Ja. Einzelner Fahrer war 73 00:04:47,354 --> 00:04:51,049 nach S�den unterwegs, als er von der Stra�e abkam und 74 00:04:51,069 --> 00:04:53,998 - genau in einen Felsen krachte. - Tja, ich sehe keine Bremsspuren, 75 00:04:53,999 --> 00:04:57,116 also denke ich nicht, dass der Fahrer die Kontrolle verlor. 76 00:04:57,117 --> 00:05:00,044 K�nnte absichtlich gewesen sein. Ein bisschen "Thelma und Louise"-Action. 77 00:05:00,045 --> 00:05:01,444 Ich liebe diesen Film. 78 00:05:01,666 --> 00:05:03,154 Welche �berraschung. 79 00:05:06,069 --> 00:05:07,058 - Was? - Was? 80 00:05:09,648 --> 00:05:11,442 Also, Ranger Burt will, dass du 81 00:05:11,462 --> 00:05:14,038 zum Dinner mit seinen Eltern gehst. Wo ist das Problem? 82 00:05:14,039 --> 00:05:16,524 Es ist nicht nur irgendein Dinner, McGee. 83 00:05:16,544 --> 00:05:20,686 Es ist das Thanksgiving-Dinner. Das ist wie der Super Bowl der Mahlzeiten. 84 00:05:20,708 --> 00:05:24,274 Und es �bermittelt die Message, dass es uns wirklich ernst ist. 85 00:05:24,785 --> 00:05:28,027 - Na, ist es das nicht? - Ja. Nein. 86 00:05:28,675 --> 00:05:31,140 Vielleicht. Ich werde nicht gern abgestempelt. 87 00:05:31,560 --> 00:05:33,245 Okay. Was haben wir? 88 00:05:33,265 --> 00:05:35,578 Tja, Boss, der Fahrer des Autos ist 89 00:05:35,598 --> 00:05:38,709 Commander Derrick Reza, 45 Jahre alt. 90 00:05:38,729 --> 00:05:40,691 Arbeitet als Navy-Kaplan bei 91 00:05:40,711 --> 00:05:44,032 der Armed Forces Interfaith Association in Arlington. 92 00:05:44,052 --> 00:05:46,464 Hat Duck euch einen Todeszeitpunkt genannt, bevor er die Leiche mitnahm? 93 00:05:46,465 --> 00:05:50,288 Das ist das Problem, Boss. Duck sch�tzt den Todeszeitpunkt auf 19:00 Uhr. 94 00:05:50,289 --> 00:05:51,956 Aber wir haben zwei Zeugen, die aussagen, 95 00:05:51,957 --> 00:05:55,311 dass der Unfall kurz nach 23:00 Uhr geschah. 96 00:05:55,331 --> 00:05:57,628 Also haben wir einen Kerl, der sein Auto schrottet, 97 00:05:57,629 --> 00:06:00,684 - nachdem er schon vier Stunden tot war. - Wie? 98 00:06:01,723 --> 00:06:02,891 Damit. 99 00:06:03,589 --> 00:06:04,501 Lehmziegel? 100 00:06:04,503 --> 00:06:08,004 Die Maurermacht ist stark mit dir, Gibbs. 101 00:06:08,006 --> 00:06:11,964 Ja, also, ich fand R�ckst�nde des Lehms am Gaspedal. 102 00:06:11,984 --> 00:06:15,700 Jemand benutzte diesen Ziegel, um das Gaspedal festzuklemmen 103 00:06:15,720 --> 00:06:18,015 und den Commander durch die Leitplanke krachen zu lassen 104 00:06:18,016 --> 00:06:19,585 und gegen diesen Felsen. 105 00:06:19,605 --> 00:06:21,585 Das war kein Unfall. 106 00:06:38,254 --> 00:06:40,092 Hi. K�nnen wir Ihnen helfen? 107 00:06:40,112 --> 00:06:45,044 - Wir warten auf Agent Bishop. - Ja, NCIS Special Agent Eleanor Bishop. 108 00:06:45,064 --> 00:06:47,492 Wie cool das klingt, oder? 109 00:06:47,712 --> 00:06:51,368 - Und wer sind Sie? - George, John, Robbie. 110 00:06:51,388 --> 00:06:53,730 - Wir sind Ellies Br�der. - Und Sie m�ssen Tim und Alex sein. 111 00:06:53,731 --> 00:06:56,135 Ja, ja. Wie geht es Ihnen? Nett, Sie kennenzulernen. 112 00:06:56,136 --> 00:06:58,177 Bishop hat so viel von Ihnen gesprochen. 113 00:06:58,178 --> 00:07:00,350 Es ist sch�n, Gesichter zu den Namen zu haben. 114 00:07:00,351 --> 00:07:02,964 Also, Sie arbeiten mit unserer Schwester? 115 00:07:02,984 --> 00:07:06,803 Das tue ich. Ja, ja, ja. Es sind jetzt schon �ber vier Jahre. 116 00:07:06,823 --> 00:07:09,254 Ich kann es mir hier nicht ohne sie vorstellen, wissen Sie. 117 00:07:09,255 --> 00:07:11,674 - Habt ihr das geh�rt? - Aber klar. 118 00:07:11,694 --> 00:07:15,191 - Klingt, als ob Sie sich ziemlich nahe stehen. - Vielleicht ein bisschen zu nah. 119 00:07:15,192 --> 00:07:16,173 Wie bitte? 120 00:07:16,770 --> 00:07:18,789 Das wird interessant. 121 00:07:19,109 --> 00:07:22,345 - Was macht ihr da? - Deine Mitarbeiter kennenlernen. 122 00:07:23,377 --> 00:07:27,655 Ist das der Kerl, mit dem du dich triffst? Scheint dein Typ zu sein. Gro�, gescheit, spr�de. 123 00:07:27,656 --> 00:07:31,139 - Wie seid ihr �berhaupt ins Geb�ude gekommen? - Besucherausweis. 124 00:07:31,414 --> 00:07:33,625 - Wir kriegen eine F�hrung. - Wirklich? 125 00:07:33,645 --> 00:07:36,011 - Auf wessen Genehmigung? - Meine. 126 00:07:37,967 --> 00:07:39,413 Gebt mir ein Update. 127 00:07:39,433 --> 00:07:41,938 Boss, das Opfer ist Commander Derrick Reza. 128 00:07:41,958 --> 00:07:45,008 Ledig, keine Kinder. Seine Eltern in New York wurden benachrichtigt. 129 00:07:45,009 --> 00:07:48,356 Reza arbeitet als Imam, bevor er der Navy 2003 beitrat. 130 00:07:48,376 --> 00:07:51,646 Er ist einer von einer Handvoll muslimischer Kaplane, der beim Milit�r dient. 131 00:07:51,647 --> 00:07:53,914 Neben seinem Einsatz bei der Armed Forces Interfaith 132 00:07:53,915 --> 00:07:56,039 Association, war Reza Mitglied mehrerer 133 00:07:56,059 --> 00:08:00,468 Wohlt�tigkeitsorganisationen, also ist es schwer vorstellbar, dass er Feinde hatte. 134 00:08:07,230 --> 00:08:08,441 Tschuldigung. 135 00:08:11,338 --> 00:08:12,241 Verd�chtige? 136 00:08:12,261 --> 00:08:14,788 Tja, laut Rezas Sekret�rin ging sein letzter Anruf an 137 00:08:14,789 --> 00:08:17,325 einen Ronald Ayers. Er leitet ein Meditationszentrum 138 00:08:17,326 --> 00:08:19,107 und Zengarten au�erhalb von Falls Church. 139 00:08:19,108 --> 00:08:20,488 Okay, �berpr�ft das. 140 00:08:20,508 --> 00:08:23,245 Bishop, Quinn, fahrt zu Commander Rezas Vorgesetztem 141 00:08:23,246 --> 00:08:25,831 und findet heraus, mit wem er verkehrt hat. 142 00:08:26,952 --> 00:08:27,992 Benehmt euch. 143 00:08:34,093 --> 00:08:37,517 Mir ist bewusst, dass im Islam geglaubt wird, 144 00:08:37,537 --> 00:08:40,927 dass der Verstorbene noch Schmerz empfinden kann. 145 00:08:41,626 --> 00:08:45,589 Und dass den Knochen eines toten Menschen zu brechen 146 00:08:46,101 --> 00:08:48,789 so ist, wie den eines lebenden zu brechen. 147 00:08:49,334 --> 00:08:51,793 Ich m�chte nichts zu Ihrem Leid beitragen. 148 00:08:52,151 --> 00:08:55,987 - Hey. Bist du heute solo? - Das liegt an der Jahreszeit. 149 00:08:56,413 --> 00:08:58,754 Mr. Palmer hatte einen bedauerlichen Unfall 150 00:08:58,774 --> 00:09:02,865 bei dem Versuch, einen Truthahn auszubacken, aber er ist okay. 151 00:09:02,885 --> 00:09:05,681 - Hast du eine Todesursache f�r mich? - Ich f�rchte nicht. 152 00:09:05,682 --> 00:09:07,322 Commander Rezas Familie 153 00:09:07,342 --> 00:09:11,394 ersuchte darum, dass eine Autopsie aus religi�sen Gr�nden nicht durchgef�hrt werde. 154 00:09:11,395 --> 00:09:13,483 Duck, dies ist ein Mordfall. 155 00:09:13,503 --> 00:09:16,075 Jethro, dieser Mann ist Kaplan. 156 00:09:16,095 --> 00:09:20,579 Ich gedenke nicht gegen seine letzten W�nsche anzugehen, wenn ich es vermeiden kann. 157 00:09:20,580 --> 00:09:22,665 Okay. Warum hast du mich dann gerufen? 158 00:09:22,666 --> 00:09:26,558 Weil meine urspr�ngliche Todeszeit korrekt war. 159 00:09:27,256 --> 00:09:30,605 - Der Commander war vor dem Unfall tot. - Ziemlich sicher. 160 00:09:30,625 --> 00:09:32,772 W�hrend meiner Sicht-Untersuchung 161 00:09:32,792 --> 00:09:35,687 fiel mir diese tiefe Risswunde auf. 162 00:09:36,020 --> 00:09:38,082 - Ist die vom Unfall? - Nein. 163 00:09:38,593 --> 00:09:41,432 Der Kopf des Commanders wurde vom Airbag gesch�tzt. 164 00:09:41,441 --> 00:09:44,802 Nein, diese Wunde stimmt nicht mit seinen anderen Verletzungen �berein. 165 00:09:44,803 --> 00:09:50,088 Ergo f�hrte ein stumpfes Gewalttrauma zweifellos zu seinem Ableben. 166 00:09:50,108 --> 00:09:52,882 - Noch was? - Ja, ich fand Schmutz in der Wunde. 167 00:09:52,902 --> 00:09:55,419 Ich schickte ihn zwecks Analyse hoch zu Abby. 168 00:09:56,031 --> 00:09:57,826 Okay. Danke, Duck. 169 00:09:58,610 --> 00:10:02,888 Nun, Commander, bereiten wir Sie auf Ihre Heimreise vor. 170 00:10:05,615 --> 00:10:07,335 Ich verstehe nicht. 171 00:10:07,355 --> 00:10:09,618 Ich dachte, Sie sagten, Derrick hatte einen Autounfall. 172 00:10:09,619 --> 00:10:12,247 Es ist eine laufende Ermittlung, Mr. Ayers. 173 00:10:12,267 --> 00:10:14,445 Woher kannten Sie Commander Reza? 174 00:10:15,025 --> 00:10:18,177 Wir arbeiteten bei mehreren Gemeindedienstprojekten zusammen. 175 00:10:18,178 --> 00:10:20,042 Bewegten uns in �hnlichen Kreisen. 176 00:10:20,440 --> 00:10:22,491 Ein muslimischer Kaplan und ein Yogi? 177 00:10:23,150 --> 00:10:26,445 Spiritualit�t umfasst alle Glaubensrichtungen, Agent Torres. 178 00:10:26,786 --> 00:10:30,899 Es geschieht durch Inklusion, nicht Division, dass man ein Ganzes wird. 179 00:10:30,919 --> 00:10:31,903 Niedlich. 180 00:10:32,227 --> 00:10:35,411 Warum rief Commander Reza Sie gestern Abend an? 181 00:10:35,431 --> 00:10:38,248 Derrick sagte, er m�sse um einen Gefallen bitten. Er ging nicht ins Detail. 182 00:10:38,249 --> 00:10:40,638 Wir sollten uns heute zu Mittag treffen, um das zu besprechen. 183 00:10:40,639 --> 00:10:42,346 Wann haben Sie ihn zuletzt gesehen? 184 00:10:42,347 --> 00:10:45,079 Letzten Samstag beim Erntefest, das er organisiert hat. 185 00:10:45,080 --> 00:10:49,347 Fiel Ihnen eine �nderung seines Verhaltens auf? Schien er zerstreut oder nerv�s? 186 00:10:49,348 --> 00:10:51,947 Ganz und gar nicht. Er war bester Laune. 187 00:10:51,967 --> 00:10:54,113 Derrick half, �ber 25.000$ zu sammeln, 188 00:10:54,122 --> 00:10:57,019 - f�r das �rtliche Kinderkrankenhaus. - Na, das ist beeindruckend. 189 00:10:57,020 --> 00:10:58,309 So war Derrick. 190 00:10:58,329 --> 00:11:00,369 Dauernd half er anderen. 191 00:11:00,389 --> 00:11:02,581 Er lebte, um dieser Gemeinde zu dienen. 192 00:11:04,198 --> 00:11:05,752 Als Kaplan hat Commander Reza 193 00:11:05,753 --> 00:11:09,252 mit hunderten Gemeindemitgliedern verschiedenster Glaubensrichtungen interagiert. 194 00:11:09,253 --> 00:11:12,264 Hatte er je mit einem davon Probleme? 195 00:11:12,284 --> 00:11:14,106 Nicht dass er es mir erz�hlt h�tte. 196 00:11:14,107 --> 00:11:17,338 Also, diese interreligi�se Kirche, nehmen Sie hier die Beichte ab, 197 00:11:17,339 --> 00:11:20,546 - Mr. Bainbridge? - Nein, nicht ich pers�nlich. 198 00:11:20,566 --> 00:11:22,844 Ich bin nur der B�rokoordinator, aber 199 00:11:22,864 --> 00:11:25,441 Derrick hat oft unsere Mitglieder beraten. 200 00:11:25,461 --> 00:11:28,509 Haben Sie bemerkt, dass Commander Reza mehr Zeit 201 00:11:28,529 --> 00:11:31,083 mit einem speziellen Gemeindemitglied verbrachte? 202 00:11:32,728 --> 00:11:34,535 Nun, eigentlich ja, ich... 203 00:11:35,046 --> 00:11:37,653 ich bemerkte eine Frau, mit der er Zeit verbrachte 204 00:11:37,654 --> 00:11:40,775 in den letzten zwei Wochen, aber ich habe ihren Namen nicht mitbekommen. 205 00:11:40,776 --> 00:11:42,269 K�nnen Sie sie beschreiben? 206 00:11:42,619 --> 00:11:44,921 Sie war Ende 20, mittlerer Osten, 207 00:11:45,214 --> 00:11:46,617 trug ein Kopftuch. 208 00:11:47,126 --> 00:11:50,585 Aber ich kann mir nicht vorstellen, dass sie etwas mit seinem Tod zu tun hat. 209 00:11:50,586 --> 00:11:53,480 Es sah aus, als w�ren sie Freunde. 210 00:11:55,884 --> 00:11:56,889 Danke. 211 00:12:02,512 --> 00:12:04,094 Sind Sie Nick Torres? 212 00:12:04,114 --> 00:12:05,277 Wer will das wissen? 213 00:12:05,278 --> 00:12:08,508 - Wir sind Ellie Bishops Br�der. - Hey. 214 00:12:08,528 --> 00:12:12,017 Ja, Sie erw�hnte, dass Sie hier sind. Nett, Sie kennenzulernen. 215 00:12:12,153 --> 00:12:13,691 Okay. Gutes Gespr�ch. 216 00:12:17,728 --> 00:12:19,926 Was, wollt Ihr Jungs mein Essensgeld oder... 217 00:12:19,927 --> 00:12:22,145 Wir wollen, dass Sie ein paar Fragen beantworten. 218 00:12:22,146 --> 00:12:25,238 - Wor�ber? - Ihre Beziehung zu unserer Schwester. 219 00:12:25,258 --> 00:12:26,487 Meine was? 220 00:12:27,947 --> 00:12:28,936 Okay. 221 00:12:29,328 --> 00:12:31,748 H�rt mal, Jungs, ich sch�tze 222 00:12:31,768 --> 00:12:35,095 die besch�tzerische Brudernummer, ich respektiere sie. 223 00:12:35,097 --> 00:12:37,865 Aber ihr seid hier auf dem Holzweg. 224 00:12:39,478 --> 00:12:41,603 Also sind Sie nicht der Kollege, mit dem sie sich trifft? 225 00:12:41,604 --> 00:12:44,332 Moment. Moment, ich mich mit Bishop treffen? 226 00:12:46,268 --> 00:12:47,751 Nein, nein. Nein, nein. 227 00:12:48,808 --> 00:12:51,415 Sie ist nicht mein Typ. So gar nicht. 228 00:12:53,021 --> 00:12:55,696 Also denken Sie, unsere Schwester ist nicht gut genug f�r Sie, ist es das? 229 00:12:55,697 --> 00:12:59,464 Okay, h�ren Sie, so meinte ich das nicht. Ich wollte nicht respektlos sein. 230 00:12:59,465 --> 00:13:01,698 Ich meinte damit, dass Bishop und ich wirklich gute Freunde sind. 231 00:13:01,699 --> 00:13:04,731 Das ist alles. Mehr ist da nicht. Das war's. 232 00:13:06,379 --> 00:13:07,640 Na sch�n, passt auf. 233 00:13:08,017 --> 00:13:10,301 Also, ihr habt das nicht von mir geh�rt, 234 00:13:10,302 --> 00:13:12,217 aber eure Schwester h�ngt mit diesem Burschen 235 00:13:12,218 --> 00:13:14,289 vom internationalen Schreibtisch rum. 236 00:13:14,309 --> 00:13:17,800 - Ich w�rde mein Geld auf den Kerl setzen. - Wie hei�t er? 237 00:13:17,820 --> 00:13:20,183 - Clayton Reeves. - Clayton Reeves. 238 00:13:20,203 --> 00:13:23,974 Ja, gro�, Brite, Ma�anzug, markanter Kiefer. 239 00:13:25,525 --> 00:13:26,562 Alles cool? 240 00:13:27,704 --> 00:13:28,673 Alles cool. 241 00:13:28,693 --> 00:13:31,007 Prima. Danke. 242 00:13:36,143 --> 00:13:39,737 Euch ist klar, er h�tte uns alle drei mit einer Hand ausschalten k�nnen, oder? 243 00:13:39,738 --> 00:13:42,118 - Ohne Zweifel. - Ja. 244 00:13:42,138 --> 00:13:44,655 Was wir nicht alles f�r unsere Schwester tun. 245 00:13:46,538 --> 00:13:49,288 - Komm schon. - Warum nimmst du das so pers�nlich? 246 00:13:49,289 --> 00:13:50,424 Weil sie unsere Freundin ist. 247 00:13:50,425 --> 00:13:54,242 Wie kann sich Bishop mit jemandem treffen und es uns nicht erz�hlen? 248 00:13:54,288 --> 00:13:56,168 Wahrscheinlich, weil... 249 00:13:56,833 --> 00:13:58,887 es jemand ist, mit dem wir arbeiten. 250 00:13:58,897 --> 00:14:01,619 - Woher wei�t du das? - Ich h�rte zuf�llig, wie Bishops Br�der 251 00:14:01,620 --> 00:14:03,813 Pale Dale im Gang verh�rten. 252 00:14:03,833 --> 00:14:06,201 Er fing an zu hyperventilieren. Ich musste ihm eine Papiert�te geben. 253 00:14:06,202 --> 00:14:08,336 Aber wei�t du, Bishop hat ihre Gr�nde. 254 00:14:08,337 --> 00:14:10,592 Sie wird es uns erz�hlen, wenn sie bereit ist. 255 00:14:10,593 --> 00:14:12,193 Ich sch�tze, du hast recht. 256 00:14:13,045 --> 00:14:17,512 - Du brennst auch darauf zu wissen, wer es ist? - Du hast keine Ahnung. - Danke. 257 00:14:18,632 --> 00:14:20,384 Sieh dir das an. Commander Reza hat ein paar 258 00:14:20,385 --> 00:14:22,614 ziemlich heftig verschl�sselte Dateien auf seinem Laptop. 259 00:14:22,615 --> 00:14:26,284 Hast du nicht gesagt, sein Computerpasswort w�re "passwort1"? 260 00:14:26,304 --> 00:14:29,510 Klingt nicht nach jemandem, der sehr technikversiert ist. 261 00:14:31,709 --> 00:14:34,948 - Eine Menge vertraulicher Dateien. - Wovon? 262 00:14:35,925 --> 00:14:38,036 Guantanamo Bay H�ftlings-Camp. 263 00:14:38,056 --> 00:14:40,560 Personal, H�ftlingsverlegungen, 264 00:14:40,580 --> 00:14:42,285 sogar W�rter-Zuweisungen. 265 00:14:42,728 --> 00:14:44,593 Wie sollte ein Navy-Kaplan 266 00:14:44,613 --> 00:14:47,726 sensible Milit�rdokumente in die Finger kriegen? 267 00:14:47,746 --> 00:14:49,134 Abby, wenn das in die falschen H�nde ger�t, 268 00:14:49,135 --> 00:14:52,002 k�nnte das eine ernste Bedrohung der nationalen Sicherheit sein. 269 00:14:52,003 --> 00:14:55,532 Was hatte Commander Reza also damit vor? 270 00:15:05,887 --> 00:15:08,127 Vor seinem Kommando in Arlington hatte Commander Reza 271 00:15:08,128 --> 00:15:10,477 einen zweij�hrigen Einsatz als Kaplan in Guantanamo Bay. 272 00:15:10,478 --> 00:15:12,274 Alle vertraulichen Milit�rdateien, 273 00:15:12,294 --> 00:15:15,155 die auf seinem Laptop gefunden wurden, hatten ein gemeinsames Thema: 274 00:15:15,156 --> 00:15:18,495 Amir Hassan, einer der H�ftlinge, die in Gitmo festgehalten werden. 275 00:15:18,496 --> 00:15:20,035 Wie lautet seine Geschichte? 276 00:15:20,327 --> 00:15:22,427 Ich nehme an, das ist mein Stichwort. 277 00:15:22,891 --> 00:15:25,532 - Wir m�ssen ihm eine Glocke oder sowas besorgen. - Hassan ist urspr�nglich 278 00:15:25,533 --> 00:15:27,090 aus Jalalabad, Afghanistan. 279 00:15:27,110 --> 00:15:28,784 Er wurde von einer gemeinsamen US 280 00:15:28,785 --> 00:15:31,519 und UK Terrorismus-Taskforce 2005 aufgegriffen, 281 00:15:31,521 --> 00:15:33,101 au�erhalb von London. 282 00:15:33,646 --> 00:15:35,931 Sieht aus, als w�rde ich bei dem Fall assistieren. 283 00:15:35,932 --> 00:15:37,515 Je mehr, desto besser. 284 00:15:38,351 --> 00:15:40,086 Wieso wird Hassan �berwacht? 285 00:15:40,106 --> 00:15:42,615 Das Hauptziel war Dawar Mahdavi. 286 00:15:42,635 --> 00:15:44,015 Wenn du bereit bist. 287 00:15:46,622 --> 00:15:48,256 Ich erinnere mich an ihn. 288 00:15:48,276 --> 00:15:50,278 Dawar Mahdavi war einer der mutma�lichen 289 00:15:50,279 --> 00:15:53,190 Verschw�rer bei den Anschl�gen vom 7.7. in London. 290 00:15:53,210 --> 00:15:55,551 Spuren seiner DNS wurden an einem Rucksack gefunden, der 291 00:15:55,552 --> 00:15:57,523 von einem der Selbstmordattent�ter getragen wurde. 292 00:15:57,524 --> 00:15:59,757 Dein Hirn ist brillant. 293 00:16:01,103 --> 00:16:02,058 Wahrlich. 294 00:16:02,364 --> 00:16:04,396 K�nnen wir beim Thema bleiben? 295 00:16:04,416 --> 00:16:05,449 Sehe ich auch so. 296 00:16:06,288 --> 00:16:07,979 Mahdavi rekrutierte seine M�nner 297 00:16:07,980 --> 00:16:09,557 von einer Moschee, die er frequentierte. 298 00:16:09,558 --> 00:16:13,732 Amir Hassan war einer von drei M�nnern, die 2005 mit Mahdavi gesehen wurden. 299 00:16:13,733 --> 00:16:16,999 Als der Chatter vor einem bevorstehenden Anschlag warnte, wurden sie in Gewahrsam genommen. 300 00:16:17,000 --> 00:16:20,341 Na, das erkl�rt noch nicht, wieso Commander Reza ein Dossier �ber Hassan hatte. 301 00:16:20,342 --> 00:16:23,039 Unter diesen Dateien waren Videoaufnahmen von Amir Hassans 302 00:16:23,040 --> 00:16:25,283 Verh�ren in Gitmo. 303 00:16:25,303 --> 00:16:27,643 Sie m�ssen wichtig sein, oder warum h�tte Reza sie sonst? 304 00:16:27,644 --> 00:16:30,646 Ein Problem: sie sind alle in Pashto. 305 00:16:30,666 --> 00:16:33,055 - Das ist kein Problem. - Bishop, mach dich ran. 306 00:16:33,056 --> 00:16:34,354 Du kannst Pashto? 307 00:16:35,658 --> 00:16:37,652 Was hab ich gesagt? Brillant. 308 00:16:38,938 --> 00:16:40,556 Gibbs, da sind Stunden von Aufnahmen durchzusehen. 309 00:16:40,557 --> 00:16:42,058 Ich meine, ein paar kriege ich hin, aber wir m�ssen 310 00:16:42,059 --> 00:16:43,663 - einen �bersetzer hinzuziehen. - Ja, mach das. 311 00:16:43,664 --> 00:16:45,461 Torres, rede mit dem C.O. in Gitmo. 312 00:16:45,462 --> 00:16:49,089 Finde heraus, welchen Kontakt Commander Reza zu Amir Hassan hatte. 313 00:16:50,686 --> 00:16:51,960 Was ist mit mir? 314 00:16:51,980 --> 00:16:56,215 Ich will alle Informationen, die die Taskforce �ber Hassan zusammengetragen hat. 315 00:16:56,216 --> 00:16:57,191 Das ist alles? 316 00:16:57,634 --> 00:17:01,011 Ich hatte auf etwas Anspruchsvolleres gehofft. 317 00:17:05,288 --> 00:17:06,749 Wie lange waren Sie Commander 318 00:17:06,750 --> 00:17:10,453 - bei der Gitmo-H�ftlingsgruppe, Colonel Driscoll? - Fast zwei Jahre. 319 00:17:10,454 --> 00:17:14,434 Und Sie sind vertraut mit Commander Reza und Amir Hassan? 320 00:17:15,115 --> 00:17:18,374 - Das ist richtig. - Welche Art Kontakt hatten sie? 321 00:17:18,393 --> 00:17:20,596 Als Kaplan hatte Commander Reza w�chentliche Treffen 322 00:17:20,597 --> 00:17:23,801 mit mehreren unserer H�ftlinge, einschlie�lich Hassan. 323 00:17:23,821 --> 00:17:25,771 Wor�ber haben sie gesprochen? 324 00:17:25,791 --> 00:17:29,183 Das Milit�r zeichnet religi�se Beratungssitzungen nicht auf. 325 00:17:29,203 --> 00:17:31,856 Sie erwarten nicht wirklich, dass wir das glauben, oder? 326 00:17:31,857 --> 00:17:35,457 Es ist mir egal, was Sie glauben, Agent Torres, es ist die Wahrheit. 327 00:17:35,458 --> 00:17:38,775 Sch�n. Was k�nnen Sie uns �ber Commander Reza sagen? 328 00:17:38,795 --> 00:17:41,217 Nun, w�hrend seines Einsatzes hier gab es einen signifikanten Abfall 329 00:17:41,218 --> 00:17:43,834 des aggressiven Verhaltens unter den H�ftlingen. 330 00:17:43,835 --> 00:17:45,885 Das schreibe ich Commander Reza zu. 331 00:17:45,886 --> 00:17:48,379 Er hatte eine beruhigende Ausstrahlung. 332 00:17:49,402 --> 00:17:50,998 Ich lie� ihn nur ungern gehen. 333 00:17:50,999 --> 00:17:52,577 Also haben Sie ihn gemocht? 334 00:17:53,293 --> 00:17:56,975 Ich mag Leute, die ihren Job machen. Also ja, ich mochte ihn. 335 00:17:58,305 --> 00:17:59,702 Mehr als andere. 336 00:18:00,605 --> 00:18:01,802 Was bedeutet? 337 00:18:02,518 --> 00:18:05,306 Manche meiner Soldaten waren misstrauisch 338 00:18:05,308 --> 00:18:09,070 gegen�ber Commander Rezas N�he zu den H�ftlingen 339 00:18:09,090 --> 00:18:10,857 und glaubten, er konspirierte mit ihnen. 340 00:18:10,858 --> 00:18:13,246 - Und haben Sie sich das angesehen? - Selbstverst�ndlich, 341 00:18:13,247 --> 00:18:15,845 aber die Ermittlung hat nichts ergeben. 342 00:18:15,865 --> 00:18:17,952 Ich schrieb es als haltlose Anschuldigung ab. 343 00:18:17,953 --> 00:18:21,294 Gew�hrten Sie Commander Reza Zugriff auf Hassans Dateien? 344 00:18:21,314 --> 00:18:24,352 Es ist nicht meine Gewohnheit, vertrauliche Milit�rdokumente 345 00:18:24,353 --> 00:18:26,390 mit Unbefugten zu teilen. 346 00:18:26,410 --> 00:18:28,700 - Wie hat er sie bekommen? - Keine Ahnung. 347 00:18:28,701 --> 00:18:31,616 - Aber ich gedenke es herauszufinden. - Wir auch, Colonel. 348 00:18:31,617 --> 00:18:33,032 Darauf k�nnen Sie wetten. 349 00:18:35,504 --> 00:18:38,211 Du kannst wirklich mit Menschen umgehen, Torres. 350 00:18:38,231 --> 00:18:39,920 Ja, es ist eine Gabe. 351 00:18:44,040 --> 00:18:46,614 Agent Gibbs, es ist sch�n, Sie zu sehen. 352 00:18:46,616 --> 00:18:48,883 Qasim. Wie ist das Leben im Anbau? 353 00:18:48,885 --> 00:18:52,305 Es l�uft sehr gut. Ich muss Ihnen beiden daf�r danken. 354 00:18:52,325 --> 00:18:55,255 Na, Sie haben die Arbeit gemacht, nicht wir. Hat Bishop Sie informiert? 355 00:18:55,256 --> 00:18:58,980 Ja, Sie w�nschen Hilfe bei ein paar Pashto-�bersetzungen. 356 00:18:59,000 --> 00:19:01,897 Ja, wobei "ein paar" hunderte Stunden von Verh�ren sind. 357 00:19:01,898 --> 00:19:03,988 Ich hoffe, du hattest keine Abendpl�ne. 358 00:19:03,989 --> 00:19:06,768 Dies hat oberste Priorit�t. Arbeit geht vor. 359 00:19:06,770 --> 00:19:08,450 Das ist die richtige Antwort. 360 00:19:11,965 --> 00:19:13,366 Abendessen geht auf mich. 361 00:19:19,283 --> 00:19:22,399 Seht mal, da ist MI6 Officer 362 00:19:22,419 --> 00:19:23,888 Clayton Reeves. 363 00:19:23,908 --> 00:19:26,789 - Junge, bin ich froh, dich zu sehen. - Was ist mit dir? 364 00:19:26,790 --> 00:19:29,316 Mir? Nichts, nichts. Ich sp�re nur diese... 365 00:19:29,336 --> 00:19:32,555 mysteri�se Frau auf, die mit Commander Reza gesehen wurde. 366 00:19:32,575 --> 00:19:36,067 - Ja. - Hast du Agent Bishops Br�der schon kennengelernt? 367 00:19:36,919 --> 00:19:40,738 Hey. Angenehm. Gro�er, gro�er Fan Ihrer Schwester. 368 00:19:41,413 --> 00:19:43,578 Seht ihr, Jungs? Was hab ich gesagt? 369 00:19:44,857 --> 00:19:45,879 Viel Gl�ck. 370 00:19:49,307 --> 00:19:51,895 Gef�llt Ihnen D.C.? 371 00:19:51,915 --> 00:19:55,114 Dieser Ort hat tolle, tolle Energie. Er ist... 372 00:19:57,819 --> 00:20:00,818 Smalltalk hast du drauf, 007. Das Spiel ist aus. 373 00:20:02,113 --> 00:20:05,369 - Wie bitte? - Wir wissen, dass du unsere Schwester datest. 374 00:20:05,892 --> 00:20:07,696 Jemand hat Ihnen einen dicken B�ren aufgebunden. 375 00:20:07,697 --> 00:20:10,328 - Was hat er gesagt? - Ich denke, er hat uns gerade "fett" genannt. 376 00:20:10,329 --> 00:20:12,435 Nein, er sagte, dass man euch belogen hat. 377 00:20:12,436 --> 00:20:15,204 Was ist mit dem Trip nach Schottland, den sie gemacht hat? 378 00:20:15,205 --> 00:20:17,646 - Du warst nicht bei ihr? - Nein. 379 00:20:17,666 --> 00:20:20,486 War ich. Aber wir fuhren nur als Gef�hrten. Das ist alles. 380 00:20:20,487 --> 00:20:22,217 - "Gef�hrten" hei�t Freunde. - Ja, das haben wir kapiert. 381 00:20:22,218 --> 00:20:26,443 - Also, alles glatt bei uns? - Nur noch eine Frage. 382 00:20:27,415 --> 00:20:29,791 Wenn "Gef�hrten" zusammen reisen, 383 00:20:29,811 --> 00:20:32,240 wie viele Hotelzimmer buchen sie? 384 00:20:32,260 --> 00:20:33,387 Eins oder zwei? 385 00:20:35,073 --> 00:20:37,760 - Zwei. - Er hat gez�gert. - Ich habe Luft geholt. 386 00:20:37,761 --> 00:20:39,569 Robbie, was meinst du? 387 00:20:40,148 --> 00:20:42,711 Sieht aus, als h�ttest du ein kleines Problem. 388 00:20:46,475 --> 00:20:49,570 - Was sehe ich hier? - Es sind Ged�rme, Gibbs. 389 00:20:49,572 --> 00:20:52,088 Automobil-Innereien. Fahrzeug-Eingeweide. 390 00:20:52,108 --> 00:20:53,893 - Das Gekr�se... - Abbs. 391 00:20:53,913 --> 00:20:56,378 Sorry, es gab gestern Abend einen "Night Gallery"-Marathon. 392 00:20:56,379 --> 00:20:59,013 Das hier sind McGee und ich peinlich genau 393 00:20:59,015 --> 00:21:02,116 bei dem Versuch durchgegangen, das Navigationssystem 394 00:21:02,118 --> 00:21:04,002 von Commander Rezas Auto zusammenzusetzen. 395 00:21:04,003 --> 00:21:05,587 Wir konnten die Daten extrahieren 396 00:21:05,588 --> 00:21:07,923 und seine Bewegungen des Tages, an dem er get�tet wurde, nachvollziehen. 397 00:21:07,924 --> 00:21:09,912 Normalerweise h�tten wir diese Information 398 00:21:09,913 --> 00:21:12,367 von seinem Handy, aber der Commander beistzt keins. 399 00:21:12,368 --> 00:21:16,027 Hast du das geh�rt, Gibbs? Jemand, der Technologie mehr hasste als du. 400 00:21:16,028 --> 00:21:18,499 - Es haut mich um. - Was habt ihr gefunden? 401 00:21:19,429 --> 00:21:22,019 Voil�. Ein Tag im Leben 402 00:21:22,039 --> 00:21:25,155 - von Commander Reza. - Verlie� sein Haus am Morgen. 403 00:21:25,175 --> 00:21:27,499 Er ging zur Arbeit, Mittagessen in Downtown. 404 00:21:27,500 --> 00:21:29,531 Hielt bei einem Hotel, ging zur Bank, 405 00:21:29,532 --> 00:21:31,897 fuhr wieder zur Arbeit, dann nach Hause. 406 00:21:31,917 --> 00:21:33,882 - Und dann der Unfall. - Nun, welches dieser Dinge 407 00:21:33,883 --> 00:21:36,213 - ist nicht wie die anderen? - Das Hotel. 408 00:21:37,428 --> 00:21:39,869 - Leg los, McGee. - Ich rief die Liste eingetragener G�ste auf, 409 00:21:39,870 --> 00:21:41,853 die im Arlington Roads Inn sind. 410 00:21:41,873 --> 00:21:44,522 Nun, eins der Zimmer l�uft auf Samira Hassan. 411 00:21:44,542 --> 00:21:46,885 Das ist die Schwester von Amir Hassan, 412 00:21:46,905 --> 00:21:50,578 einem unserer Gitmo-H�ftlinge, zu dem Commander Reza Dateien hatte. 413 00:21:52,298 --> 00:21:54,103 Ich habe nichts falsch gemacht. 414 00:21:54,104 --> 00:21:56,467 Sie haben kein Recht, mich hier festzuhalten. 415 00:21:56,468 --> 00:21:57,585 Raten Sie nochmal. 416 00:21:57,977 --> 00:22:01,028 Sie waren einer der letzten Menschen, die Commander Reza lebendig gesehen haben. 417 00:22:01,029 --> 00:22:02,955 Ich habe Derrick nicht get�tet. 418 00:22:03,381 --> 00:22:04,893 Er war ein Freund. 419 00:22:04,913 --> 00:22:06,428 Ein Milit�r-Offizier. 420 00:22:06,990 --> 00:22:09,458 Und Sie sind die Schwester eines Terroristen. 421 00:22:10,026 --> 00:22:13,882 - Das ist eine seltsame Paarung. - Mein Bruder ist kein Terrorist. 422 00:22:14,973 --> 00:22:16,519 Ich verbrachte Jahre mit dem Anflehen 423 00:22:16,520 --> 00:22:18,827 Ihrer Regierung, sich Amirs Verhaftung anzusehen, 424 00:22:18,828 --> 00:22:20,682 aber niemand wollte zuh�ren. 425 00:22:20,702 --> 00:22:23,107 Haben Sie deshalb Commander Reza kontaktiert? 426 00:22:23,108 --> 00:22:25,382 Er hat sich an mich gewandt. 427 00:22:27,036 --> 00:22:29,038 Derrick sagte, er habe Beweise, dass mein Bruder 428 00:22:29,039 --> 00:22:31,501 f�lschlicherweise in Guantanamo inhaftiert ist. 429 00:22:32,148 --> 00:22:33,232 Welche Beweise? 430 00:22:33,626 --> 00:22:37,430 Er sagte mir nur, dass jemand im Inneren helfen w�rde. 431 00:22:37,450 --> 00:22:41,465 Es gibt einige Leute, die nicht wollen, dass die Wahrheit herauskommt. 432 00:22:41,485 --> 00:22:44,882 Derrick wurde zum Schweigen gebracht, weil er zu viel wusste. 433 00:22:56,904 --> 00:22:59,238 Samira sagt die Wahrheit �ber ihren Bruder. 434 00:22:59,239 --> 00:23:02,743 Qasim und ich haben Amir Hassans Verh�re �bersetzt. 435 00:23:03,305 --> 00:23:05,908 Mir fiel auf, dass die entsprechenden Mitschriften 436 00:23:05,909 --> 00:23:07,815 nicht zu dem passten, was er sagte. 437 00:23:07,816 --> 00:23:13,203 Gibs, jemand �nderte die Aufzeichnungen, damit es so aussah, als hielte Hassan Informationen zur�ck. 438 00:23:13,726 --> 00:23:14,903 Er wurde reingelegt. 439 00:23:39,315 --> 00:23:42,042 Hassan wurde aufgefordert, Mahdavis Ziele preiszugeben. 440 00:23:42,043 --> 00:23:43,966 In der ge�nderten Gitmo-Mitschrift steht 441 00:23:43,967 --> 00:23:47,831 Hassans Antwort als: "Ich werde Mahdavi nie hintergehen. 442 00:23:47,851 --> 00:23:49,268 Er ist mein Bruder". 443 00:23:49,288 --> 00:23:51,918 Was hat Hassan wirklich gesagt? 444 00:23:51,938 --> 00:23:54,039 "Ich habe Mahdavi nur ein paarmal getroffen. 445 00:23:54,040 --> 00:23:56,642 "Er ist nicht mein Freund. Bitte, Sie haben den Falschen." 446 00:23:56,643 --> 00:23:59,500 Bishop und Qasim fanden Dutzende mehr dieser Art. 447 00:23:59,520 --> 00:24:02,675 Das war der Beweis, den Commander Reza �bergeben wollte, 448 00:24:02,695 --> 00:24:05,768 um f�r Amir Hassans Freilassung zu sorgen. 449 00:24:05,788 --> 00:24:08,955 Unser Geheimdienst f�hrt ihn als Teil einer Terrorzelle. 450 00:24:08,975 --> 00:24:11,542 Das Einzige, was Hassan mit Mahdavi verbindet, 451 00:24:11,544 --> 00:24:14,780 sind ein paar Fotos von ihnen, wie sie gleichzeitig eine Moschee verlassen. 452 00:24:14,781 --> 00:24:17,082 Sie wollen mir erz�hlen, dass ein unschuldiger Mann 453 00:24:17,083 --> 00:24:20,115 11 Jahre in einem US-Milit�r H�ftlings-Camp verbrachte, 454 00:24:20,116 --> 00:24:23,304 weil er zur falschen Zeit am falschen Ort war? 455 00:24:23,884 --> 00:24:25,150 Es ist eine M�glichkeit. 456 00:24:25,151 --> 00:24:28,865 Das ist nicht gut genug, Officer Reeves. Ich will stichhaltige Antworten. 457 00:24:28,866 --> 00:24:30,195 Wir auch, Leon. 458 00:24:31,106 --> 00:24:33,543 Bishop und Qasim sind jetzt unterwegs nach Gitmo. 459 00:24:33,544 --> 00:24:34,871 Und Commander Reza? 460 00:24:34,891 --> 00:24:37,408 Wenn sein Tod mit Hassan in Verbindung steht, 461 00:24:38,031 --> 00:24:39,370 finden wir es heraus. 462 00:24:43,802 --> 00:24:45,384 Alles in Ordnung? 463 00:24:45,404 --> 00:24:47,035 Nein, nicht wirklich. 464 00:24:47,768 --> 00:24:48,821 Was ist denn? 465 00:24:49,264 --> 00:24:50,725 Hier durch. 466 00:24:53,792 --> 00:24:56,620 - Er wird die nicht brauchen. - Es ist Vorschrift, Ma'am. 467 00:24:56,621 --> 00:24:58,951 Nicht unsere, Sergeant. Nehmen Sie sie ab. 468 00:25:13,837 --> 00:25:14,842 Amir... 469 00:25:27,177 --> 00:25:28,896 Er wird nicht mit mir reden. 470 00:25:28,916 --> 00:25:32,871 Dieser Ort hat ihn gelehrt, niemandem zu trauen, besonders U.S.-Agents. 471 00:25:33,830 --> 00:25:35,425 Dann �berzeugen wir ihn. 472 00:25:36,102 --> 00:25:39,254 Und wir fangen damit an, indem wir ihm die Wahrheit sagen. 473 00:25:39,255 --> 00:25:41,267 Die Wahrheit hat hier keinen Platz. 474 00:25:42,886 --> 00:25:44,301 Sie sprechen Englisch? 475 00:25:44,812 --> 00:25:47,421 Eine F�higkeit, die ich in diesem K�fig erwarb. 476 00:25:49,432 --> 00:25:53,755 Wenn Sie hier sind, um mich nach meinen extremistischen Verbindungen zu fragen, 477 00:25:54,234 --> 00:25:56,025 verschwenden Sie Ihre Zeit. 478 00:25:56,673 --> 00:25:58,176 Ich bin kein Terrorist. 479 00:25:58,823 --> 00:26:01,806 Wissen wir, Amir. Wir sind hier, um Ihnen zu helfen. 480 00:26:06,100 --> 00:26:09,906 Commander Reza. Er war hier Kaplan vor ein paar Jahren. 481 00:26:09,926 --> 00:26:11,430 Was ist mit ihm? 482 00:26:11,450 --> 00:26:14,118 Er arbeitete daran, um Sie aus Guantanamo frei zu bekommen. 483 00:26:14,119 --> 00:26:17,719 Er fand Beweise, dass Sie f�lschlicherweise inhaftiert wurden. 484 00:26:26,925 --> 00:26:30,353 Wenn das wahr ist, dann lassen Sie mich mit Derrick sprechen. 485 00:26:30,354 --> 00:26:32,917 Ich vertraue ihm. Er w�rde mich nicht bel�gen. 486 00:26:37,382 --> 00:26:39,070 Commander Reza ist tot. 487 00:26:40,811 --> 00:26:43,365 Das ist ein h�llisches Versehen, Colonel. 488 00:26:43,385 --> 00:26:46,903 Die fraglichen Mitschriften waren vor meiner Zeit. 489 00:26:46,923 --> 00:26:50,169 - Falsche Zeit, die Verantwortung abzuschieben. - Ich stelle nur den Sachverhalt dar. 490 00:26:50,170 --> 00:26:52,780 2005 wurden manche der H�ftlings-�bersetzungen 491 00:26:52,781 --> 00:26:55,220 von privaten R�stungskonzernen durchgef�hrt. 492 00:26:55,221 --> 00:26:56,745 Es war eine fehlerbehaftete Praxis. 493 00:26:56,746 --> 00:26:58,567 Eine, die in Gitmo nicht mehr genutzt wird. 494 00:26:58,568 --> 00:27:01,589 Ich f�rchte, das ist zu wenig zu sp�t, Colonel. 495 00:27:01,609 --> 00:27:04,681 Wer war der �bersetzer, der Amir Hassan zugewiesen war? 496 00:27:06,399 --> 00:27:08,164 Sein Name ist Brendan Peters. 497 00:27:08,165 --> 00:27:10,818 Er arbeitete f�r Wynnewood Security Services. 498 00:27:11,585 --> 00:27:15,564 Jemand hat Derrick get�tet, weil er versuchte, mich zu befreien? 499 00:27:16,604 --> 00:27:18,435 Das versuchen wir herauszufinden. 500 00:27:18,455 --> 00:27:19,935 F�llt Ihnen jemand ein, 501 00:27:19,955 --> 00:27:22,727 der es auf Commander Reza abgesehen haben k�nnte? 502 00:27:23,324 --> 00:27:25,140 Woher soll ich das wissen? 503 00:27:26,099 --> 00:27:29,583 Ich hatte seit Jahren keinen Kontakt zur Au�enwelt. 504 00:27:30,861 --> 00:27:32,407 Nicht zu meiner Familie. 505 00:27:33,719 --> 00:27:35,049 Zu niemandem. 506 00:27:36,020 --> 00:27:40,809 Derrick stellte meinen Glauben wieder her, dass ich erneut ein freier Mann sein k�nnte. 507 00:27:43,946 --> 00:27:45,545 Er starb vergeblich. 508 00:27:45,565 --> 00:27:47,293 Das ist nicht wahr, Amir. 509 00:27:47,992 --> 00:27:50,540 Er k�mpfte f�r Sie, und wir tun das auch. 510 00:27:51,341 --> 00:27:55,158 Ich wurde von Leuten wie Ihnen an diesen Ort gebracht, Agent Bishop. 511 00:27:55,824 --> 00:27:59,316 Leute, die denken, ich bin ein Terrorist, weil ich Muslim bin. 512 00:28:02,140 --> 00:28:04,890 Wieso sollte ich ein Wort glauben, das Sie sagen? 513 00:28:06,645 --> 00:28:08,512 Ich habe ihr auch nicht vertraut. 514 00:28:09,986 --> 00:28:11,758 Nicht als wir uns kennenlernten. 515 00:28:17,452 --> 00:28:20,725 Ich war einst in einer �hnlichen Situation wie Sie. 516 00:28:21,697 --> 00:28:24,306 Und als ich dachte, alle Hoffnung sei verloren, 517 00:28:24,990 --> 00:28:28,897 waren es Agent Bishop und der NCIS, 518 00:28:28,917 --> 00:28:30,259 die mir beistanden. 519 00:28:31,776 --> 00:28:33,855 Ich lebe ihretwegen noch. 520 00:28:36,253 --> 00:28:40,138 Vertrauen funktioniert nur, wenn es in beide Richtungen geht. 521 00:28:48,745 --> 00:28:52,664 Als ich Dawar Mahdavi kennenlernte, wusste ich nicht, wer er wirklich ist 522 00:28:52,665 --> 00:28:55,274 oder die furchtbaren Dinge, die er getan hatte. 523 00:28:55,886 --> 00:28:59,789 Wir hatten nur im Vorbeigehen in unserer Moschee miteinander gesprochen. 524 00:29:02,766 --> 00:29:07,129 Mein Leben endete wegen eines Mannes, den ich kaum kannte. 525 00:29:10,312 --> 00:29:13,600 Ich sagte die Wahrheit, und niemand wollte mir glauben. 526 00:29:16,941 --> 00:29:18,697 Niemand au�er Derrick. 527 00:29:23,732 --> 00:29:26,850 Wir k�nnen nicht �ndern, was Ihnen zugesto�en ist, Amir, 528 00:29:27,414 --> 00:29:30,183 aber wir werden beenden, was Commander Reza angefangen hat. 529 00:29:30,184 --> 00:29:32,806 Und wir gehen hier nicht ohne Sie weg. 530 00:29:36,419 --> 00:29:37,459 Gib es zu. 531 00:29:37,479 --> 00:29:39,963 Was du getan hast, war eine ernste Verletzung des M�nnerkodex. 532 00:29:39,964 --> 00:29:42,954 Seid ihr immer noch damit dran? 533 00:29:42,974 --> 00:29:44,910 Komm schon, Mann, ich sehe es wie sie. Lass es gut sein. 534 00:29:44,911 --> 00:29:47,878 Quinn hat leicht reden. Sie hast du ja nicht den W�lfen zum Fra� vorgeworfen. 535 00:29:47,879 --> 00:29:52,683 Den W�lfen? Ach komm, Mann, Bishops Br�der sind wie kleine Welpies. 536 00:29:52,703 --> 00:29:54,567 Au�erdem dachte ich, du kommst klar. 537 00:29:54,568 --> 00:29:57,935 - Du bist ein gro�er Junge. - H�ttest du gern eine Demonstration? 538 00:29:57,936 --> 00:29:59,991 - Klar. - Oh nein. Nichts da. 539 00:29:59,993 --> 00:30:02,016 Egal welcher von euch sich mit Bishop trifft, 540 00:30:02,017 --> 00:30:04,839 gib es zu und wir sind fertig damit. 541 00:30:04,859 --> 00:30:06,158 - Er hat gezuckt. - Ich habe geblinzelt. 542 00:30:06,159 --> 00:30:09,185 - Du hast ein bisschen gezuckt. - Das ist kein Beweis. 543 00:30:09,653 --> 00:30:11,048 Ich habe Beweise. 544 00:30:11,068 --> 00:30:13,676 Ich f�hrte eine statistische Analyse 545 00:30:13,696 --> 00:30:16,100 von Bishops Pers�nlichkeit durch und glich sie mit 546 00:30:16,101 --> 00:30:19,349 jedem im B�ro ab, um zu sehen, wer die bestm�gliche �bereinstimmung ist. 547 00:30:19,350 --> 00:30:23,831 - Torres, du hast nur 17% Wahrscheinlichkeit... - Ja! - Also bist du raus. 548 00:30:23,851 --> 00:30:26,894 Reeves, du erzieltest beeindruckende 549 00:30:26,914 --> 00:30:30,505 65%, also ist das eine M�glichkeit. 550 00:30:30,525 --> 00:30:32,211 Ich sagte, doch er ist es. 551 00:30:32,231 --> 00:30:33,925 Jetzt warte. Nicht so schnell, Nick. 552 00:30:33,926 --> 00:30:35,393 Es gibt noch einen, 553 00:30:35,395 --> 00:30:36,728 der Reeves' Ergebnis schlug, 554 00:30:36,729 --> 00:30:38,301 mit satten 555 00:30:38,812 --> 00:30:41,263 87% Wahrscheinlichkeit. 556 00:30:43,864 --> 00:30:44,853 Was?! 557 00:30:45,463 --> 00:30:47,253 Leroy Jethro Gibbs. 558 00:30:47,962 --> 00:30:50,896 - Ist das dein Ernst? - Komm schon, Abby, das ist... 559 00:30:51,443 --> 00:30:52,875 das ist echt gut. 560 00:30:53,267 --> 00:30:56,348 - Eigentlich kann ich es mir vorstellen. - Was vorstellen? - Hey, Gibbs, hey! 561 00:30:56,349 --> 00:30:58,862 Wir haben, wei�t du, nur ein paar 562 00:30:58,882 --> 00:31:01,070 erhellende wissenschaftliche Analysen hier geteilt. 563 00:31:01,071 --> 00:31:04,197 Wie w�re es, wenn ihr etwas anderes teilt? Wie eine Spur. 564 00:31:04,198 --> 00:31:05,560 Ich habe eine Spur, Boss. 565 00:31:05,561 --> 00:31:07,359 Ich habe mich �ber Brendan Peters schlau gemacht, 566 00:31:07,360 --> 00:31:09,789 den �bersetzer, der Amir Hassan zugewiesen war. 567 00:31:09,790 --> 00:31:12,203 Brendan Peters existiert nicht. Es ist ein Alias. 568 00:31:12,204 --> 00:31:14,800 Viele Auftragnehmer benutzen einen "Nom de Guerre" 569 00:31:14,801 --> 00:31:16,216 aus Sicherheitsgr�nden. 570 00:31:16,236 --> 00:31:17,666 Wahrt die Anonymit�t. 571 00:31:17,686 --> 00:31:19,638 Ich rief seine Fingerabdr�cke aus Gitmos Unterlagen auf, 572 00:31:19,639 --> 00:31:22,222 lie� sie durchs Sytem laufen, hatte einen Treffer. 573 00:31:22,223 --> 00:31:26,043 Es zeigte sich, Brendan Peters ist in Wirklichkeit Ronald Ayers. 574 00:31:26,045 --> 00:31:27,644 Der Meditationskerl. 575 00:31:27,664 --> 00:31:29,746 Zeit, jemandes Chi platt zu machen. 576 00:31:36,027 --> 00:31:37,645 Alles klar, ich nehme die Vorderseite. 577 00:31:37,646 --> 00:31:38,862 Ich die R�ckseite. 578 00:31:39,289 --> 00:31:41,109 Reeves, �bernimm das Grundst�ck. 579 00:32:02,589 --> 00:32:04,600 Nicht bewegen. Waffe fallen lassen. 580 00:32:06,735 --> 00:32:08,471 Das Haus ist umstellt, Ayers. 581 00:32:08,491 --> 00:32:10,344 Sieht nicht so aus. 582 00:32:10,364 --> 00:32:11,345 Fallen lassen. 583 00:32:17,446 --> 00:32:19,172 Machen Sie eine schnelle Runde. 584 00:32:27,000 --> 00:32:28,535 Jep, echt schnell. 585 00:32:33,044 --> 00:32:34,703 Sag es blo� nicht. 586 00:32:34,985 --> 00:32:36,108 Held, Baby. 587 00:32:37,093 --> 00:32:39,285 Das mache ich den ganzen Tag, S�hnchen. 588 00:32:49,278 --> 00:32:50,741 Ich kann das erkl�ren. 589 00:32:50,761 --> 00:32:52,714 Eine Waffe gegen einen Bundesagenten zu ziehen? 590 00:32:52,715 --> 00:32:56,521 Wenn man von schlechtem Karma spricht. Genie�en Sie Ihr n�chstes Leben als Kanalratte. 591 00:32:56,522 --> 00:32:59,528 - Es ist nicht, so, wie es aussieht. - Das sollte interessant werden. 592 00:32:59,529 --> 00:33:02,176 Ich war nerv�s seit Derricks Ermordung. 593 00:33:02,196 --> 00:33:04,441 Ich dachte, Ihre Agents w�ren da, um mich umzubringen. 594 00:33:04,442 --> 00:33:06,939 Es war nur ein schlichtes Missverst�ndnis. 595 00:33:09,680 --> 00:33:12,169 Wenn es nur das ist, d�rfen Sie gehen. 596 00:33:12,674 --> 00:33:13,984 - Wirklich? - Nein! 597 00:33:14,444 --> 00:33:16,553 - Reden Sie! - Wor�ber? 598 00:33:16,573 --> 00:33:17,856 Amir Hassan. 599 00:33:18,555 --> 00:33:20,882 Seine Verh�rmitschriften. 600 00:33:21,990 --> 00:33:23,416 Wer hat sie ver�ndert? 601 00:33:25,013 --> 00:33:25,985 Ich war das. 602 00:33:26,327 --> 00:33:27,810 Na, Gl�ckwunsch, 603 00:33:27,830 --> 00:33:31,081 Sie wurden gerade zu einem Floh auf einer Kanalratte heruntergestuft. 604 00:33:31,082 --> 00:33:32,802 Ich hatte keine Wahl. 605 00:33:33,552 --> 00:33:36,069 - Mir wurde befohlen, das zu tun. - Von wem? 606 00:33:36,816 --> 00:33:39,051 Die R�stungsfirma, f�r die ich arbeitete. 607 00:33:39,441 --> 00:33:41,108 Uns wurde befohlen, dabei zu helfen, 608 00:33:41,109 --> 00:33:43,232 die Gefangenschaft von H�ftlingen auszudehen, die sich weigerten, Informationen zu erbringen, 609 00:33:43,233 --> 00:33:46,167 die unabdingbar f�r den Krieg gegen den Terror sind. 610 00:33:46,530 --> 00:33:48,661 Und wie schlafen Sie nachts? 611 00:33:48,681 --> 00:33:49,723 Gar nicht. 612 00:33:49,944 --> 00:33:51,437 Deshalb habe ich gek�ndigt. 613 00:33:52,367 --> 00:33:55,735 Es f�hlte sich f�r mich nie richtig an, was wir in Gitmo taten. 614 00:33:55,736 --> 00:33:59,202 - Oder was ich Amir Hassan antat. - Sie wussten, dass er unschuldig war. 615 00:33:59,203 --> 00:34:01,827 Und Sie lie�en ihn 11 Jahre in dieser Zelle verrotten? 616 00:34:01,828 --> 00:34:04,323 Ich bin nicht stolz auf das, was ich getan habe. 617 00:34:04,324 --> 00:34:06,788 Und deshalb brachten Sie Commander Reza um? Um Ihr Geheimnis zu wahren? 618 00:34:06,789 --> 00:34:08,515 Ich habe Derrick nicht get�tet. 619 00:34:08,869 --> 00:34:10,310 Ich habe ihm geholfen. 620 00:34:11,009 --> 00:34:14,230 Ich bin der, der ihm die Dateien �ber Amir Hassan gab. 621 00:34:15,863 --> 00:34:18,466 Ich habe versucht, ein Unrecht wiedergutzumachen. 622 00:34:29,749 --> 00:34:31,351 Amir Hassan hatte recht. 623 00:34:33,455 --> 00:34:35,411 Ich habe Menschen hierher geschickt. 624 00:34:37,386 --> 00:34:38,818 Jahrelang... 625 00:34:39,687 --> 00:34:43,084 wusste ich von Gitmo und ich habe dar�ber gesprochen, aber... 626 00:34:44,527 --> 00:34:47,326 es zu sehen ist nicht das, was ich erwartet habe. 627 00:34:49,232 --> 00:34:50,881 Was hast du dir vorgestellt? 628 00:34:51,682 --> 00:34:52,858 Ich wei� nicht. 629 00:34:54,222 --> 00:34:56,342 Ich wei�, hier sind Menschen inhaftiert, 630 00:34:56,343 --> 00:34:58,648 die grauenhafte Dinge getan haben, aber... 631 00:35:00,063 --> 00:35:02,672 das hier f�hlt sich nicht wie Gerechtigkeit an. 632 00:35:02,950 --> 00:35:06,491 Tja, Angst l�sst uns oft Dinge tun, die wir nicht tun sollten. 633 00:35:06,939 --> 00:35:08,337 Aber das ist menschlich. 634 00:35:10,819 --> 00:35:14,783 Was ist, wenn da noch ein Amir drin ist und wir wissen es nur nicht? 635 00:35:17,023 --> 00:35:19,341 Er war ein 22-j�hriger Junge. 636 00:35:21,012 --> 00:35:23,534 Und wir nahmen ihm 11 Jahre seines Lebens. 637 00:35:26,953 --> 00:35:28,879 Das kann man nie wiedergutmachen. 638 00:35:29,953 --> 00:35:33,386 Du bist nicht die Verantwortliche f�r Amir Hassans Verhaftung. 639 00:35:34,596 --> 00:35:37,294 Aber du bist verantwortlich f�r seine Freilassung. 640 00:35:39,480 --> 00:35:41,526 Er geht hier als freier Mann weg. 641 00:35:51,367 --> 00:35:53,924 Es scheint trotzdem nicht genug zu sein. 642 00:35:55,219 --> 00:35:56,464 Glaub mir... 643 00:35:57,684 --> 00:35:59,150 das ist alles. 644 00:36:09,067 --> 00:36:10,956 Moment, Bishop und Gibbs? 645 00:36:10,976 --> 00:36:13,260 Nein, nein, nein. Du musst verr�ckt sein. 646 00:36:13,263 --> 00:36:16,060 Hinterfragst du die Validit�t meiner Erkenntnisse? 647 00:36:16,080 --> 00:36:18,446 Statistische Daten sind kaum zuverl�ssig. 648 00:36:19,162 --> 00:36:22,325 Timothy Farragut McGee, ich lasse dich wissen, 649 00:36:23,007 --> 00:36:25,496 dass all meine Daten akkurat sind. 650 00:36:25,516 --> 00:36:28,874 Sie haben vorhergesagt, wann du und Delilah zusammenziehen, 651 00:36:28,894 --> 00:36:31,633 und wann ihr euch verlobt, 652 00:36:32,059 --> 00:36:34,648 und wann ihr euer erstes Kind bekommt. 653 00:36:34,668 --> 00:36:37,694 Abby, wie k�nnen sie das �berhaupt wissen? Komm schon. 654 00:36:38,344 --> 00:36:40,442 Haben sie gesagt, ob es ein Junge oder ein M�dchen wird? 655 00:36:40,443 --> 00:36:42,372 Das w�sstest du wohl gern. 656 00:36:44,198 --> 00:36:47,010 - Wo ist Gibbs? - Er ist oben bei Vance. Habt ihr was gefunden? 657 00:36:47,011 --> 00:36:49,432 Einer der Zwischenstopps, die Commander Reza an dem Tag, als er starb, machte, 658 00:36:49,433 --> 00:36:52,346 - war bei einer Bank in Arlington. - Richtig, das wussten wir schon. 659 00:36:52,347 --> 00:36:55,397 Sein Konto zeigte, dass er am Automaten eine Abhebung um 16:45 Uhr machte. 660 00:36:55,398 --> 00:36:58,453 Das ist richtig. Nur dass er wegen einer anderen Angelegenheit dort war. 661 00:36:58,454 --> 00:37:01,330 Eine Kassiererin der Bank best�tigt, dass sie Reza assistierte. 662 00:37:01,331 --> 00:37:04,385 Er forderte Girokontoausz�ge aus �ber zwei Jahren an. 663 00:37:04,405 --> 00:37:05,654 Sein Privatkonto? 664 00:37:05,674 --> 00:37:08,272 Nein. Armed Forces Interfaith Association. 665 00:37:09,927 --> 00:37:12,517 Wir riefen dieselben Aufzeichnungen auf und fanden �ber 250.000$ 666 00:37:12,518 --> 00:37:15,267 in Abhebungen, zweckgebunden f�r �rtliche Stiftungen. 667 00:37:15,268 --> 00:37:17,112 Ja, und wir haben bei den Stiftungen nachgefragt, und keine von ihnen 668 00:37:17,113 --> 00:37:20,253 - hat die Spenden erhalten. - Wer hat die Abhebungen gemacht? 669 00:37:20,254 --> 00:37:21,930 Der Hauptkontoinhaber: 670 00:37:21,932 --> 00:37:23,511 Gareth Bainbridge. 671 00:37:33,368 --> 00:37:34,289 Tagchen. 672 00:37:34,309 --> 00:37:37,130 Agent Quinn, hatten wir einen Termin? 673 00:37:37,150 --> 00:37:40,205 Hatten wir nicht, nein. Ich hatte nur ein paar Folgefragen. 674 00:37:40,206 --> 00:37:42,552 Aber nat�rlich. Reden wir drin. 675 00:37:42,572 --> 00:37:45,898 Das k�nnen wir nicht. Sie untersuchen noch den Tatort. 676 00:37:45,918 --> 00:37:48,680 - Wie bitte? - Ja. Sagt Ihnen BLUESTAR etwas? 677 00:37:48,700 --> 00:37:51,936 Das ist dieses raffinierte kleine Spray, das einem hilft, 678 00:37:51,956 --> 00:37:54,090 verwaschene Blutspritzer zu entdecken. 679 00:37:54,517 --> 00:37:56,698 Man fand eine Menge in Ihrem B�ro. 680 00:37:58,342 --> 00:38:00,029 Wollen Sie irgendwo hin? 681 00:38:02,840 --> 00:38:04,525 Es war ein Unfall. 682 00:38:04,545 --> 00:38:05,515 Was denn? 683 00:38:06,857 --> 00:38:10,069 Als Derrick mich wegen des Geldes konfrontierte, wollte er mich es nicht erkl�ren lassen. 684 00:38:10,070 --> 00:38:12,402 Er wollte die Polizei rufen, 685 00:38:12,422 --> 00:38:14,032 und ich schubste ihn. 686 00:38:14,052 --> 00:38:16,079 Er stolperte und sein Kopf schlug an den Schreibtisch. 687 00:38:16,080 --> 00:38:19,420 Und anstatt den Notruf zu w�hlen, beschlossen Sie, es zu vertuschen? 688 00:38:19,421 --> 00:38:22,770 Ich bekam Panik. Ich wollte ihm nie wehtun. Ich... 689 00:38:22,790 --> 00:38:24,505 Sie m�ssen mir glauben. 690 00:38:24,525 --> 00:38:25,548 Tun wir nicht. 691 00:38:41,594 --> 00:38:43,162 Gibbs, du bist hier. 692 00:38:45,362 --> 00:38:47,454 - Ich arbeite auch hier. - Ja. 693 00:38:48,728 --> 00:38:50,314 H�r mal, ich wollte... 694 00:38:51,356 --> 00:38:53,233 Was ist mit meinem Telefon passiert? 695 00:38:53,234 --> 00:38:57,097 Das n�chste Mal, wenn du das Land f�r einen Einsatz verl�sst, Bishop, 696 00:38:57,305 --> 00:38:58,745 sag es deinen Br�dern. 697 00:38:58,765 --> 00:39:01,212 Wie oft haben sie angerufen? 698 00:39:01,232 --> 00:39:03,439 Zu oft. Schon klar. 699 00:39:08,056 --> 00:39:09,062 Was? 700 00:39:10,255 --> 00:39:11,606 Amir Hassan. 701 00:39:11,608 --> 00:39:14,580 Er hielt all diese Jahre durch in dem Glauben... 702 00:39:15,415 --> 00:39:18,905 die Wahrheit w�rde ihn befreien, und das tat sie. 703 00:39:21,615 --> 00:39:22,843 H�r zu, Gibbs, ich... 704 00:39:24,190 --> 00:39:26,482 Ich m�chte dich nicht mehr anl�gen. 705 00:39:28,104 --> 00:39:29,827 Ich wollte es dir fr�her erz�hlen, aber ich wusste nicht, 706 00:39:29,828 --> 00:39:31,763 wie ich es sagen sollte, und dann verging noch mehr Zeit, 707 00:39:31,764 --> 00:39:33,493 und es ist einfach so, dass... 708 00:39:34,734 --> 00:39:35,910 Was, Bishop? 709 00:39:36,859 --> 00:39:38,447 Ich habe Regel 12 gebrochen. 710 00:39:40,081 --> 00:39:41,530 Zuerst waren wir... 711 00:39:42,535 --> 00:39:44,310 nur gute Freunde. Und dann, 712 00:39:44,330 --> 00:39:47,992 vor ein paar Monaten, wurde mehr daraus. 713 00:39:49,560 --> 00:39:53,360 Und ich werde mich nicht daf�r entschuldigen. 714 00:39:53,380 --> 00:39:55,199 Nicht weil das noch eine Regel brechen w�rde, 715 00:39:55,200 --> 00:39:56,424 sondern weil... 716 00:39:57,769 --> 00:39:58,723 Gibbs... 717 00:39:58,996 --> 00:40:00,121 ich mag ihn. 718 00:40:01,161 --> 00:40:02,184 Sehr. 719 00:40:03,952 --> 00:40:05,540 Hat ja lange genug gedauert. 720 00:40:08,567 --> 00:40:09,573 Das war's? 721 00:40:10,841 --> 00:40:12,750 Frohes Thanksgiving, Bishop. 722 00:40:19,124 --> 00:40:21,210 Ich hoffe, Sie haben die Thanksgiving Halbzeitshow genossen. 723 00:40:21,211 --> 00:40:24,307 Und wir sind nur noch Augenblicke von der zweiten Halbzeit entfernt. 724 00:40:24,308 --> 00:40:27,222 F�r die, die gerade erst zuschalten, nach der ersten H�lfte des Spiels 725 00:40:27,223 --> 00:40:29,386 ist es ausgeglichen, sieben... 726 00:40:29,406 --> 00:40:31,549 - Hey, was machst du denn? - Hey. - Komm schon. Buh. 727 00:40:31,550 --> 00:40:33,436 - Komm schon. - Wir m�ssen reden. 728 00:40:33,456 --> 00:40:37,874 - Kann das nicht bis nach dem Spiel warten? - Nein. Meine Wohnung, meine Regeln. 729 00:40:37,931 --> 00:40:39,546 Sie benutzt den Mom-Tonfall. 730 00:40:39,566 --> 00:40:42,158 Ich sagte doch, wir h�tten Jakes Auto nicht mit Eiern bewerfen sollen. 731 00:40:42,159 --> 00:40:43,745 - Ihr habt was? - Um fair zu sein, 732 00:40:43,746 --> 00:40:45,788 du hast es nie verboten, also... 733 00:40:46,947 --> 00:40:48,152 Okay, h�rt mal. 734 00:40:48,172 --> 00:40:50,285 Ich liebe euch, aber das muss aufh�ren. 735 00:40:50,286 --> 00:40:52,638 Ihr k�nnt nicht einfach hier auftauchen und euch 736 00:40:52,639 --> 00:40:54,374 in mein Privatleben einzecken. 737 00:40:54,394 --> 00:40:57,130 Wir sind keine Kinder mehr. Ihr seid erwachsene M�nner. 738 00:40:57,131 --> 00:40:58,435 Nur k�rperlich. 739 00:40:59,438 --> 00:41:01,502 H�r mal, Ellie, du bist unsere kleine Schwester. 740 00:41:01,503 --> 00:41:05,660 �berf�rsorglich zu sein, steht in der Beschreibung des gro�en Bruders. Das wird sich nie �ndern. 741 00:41:05,661 --> 00:41:06,632 Tja, 742 00:41:07,701 --> 00:41:10,718 k�nnen wir wenigstens einen Kompromiss schlie�en? 743 00:41:14,673 --> 00:41:18,476 - Wir h�ren. - Ich werde offener und ehrlicher zu euch zu sein, 744 00:41:18,496 --> 00:41:21,093 wenn ihr zustimmt, mir meinen Freiraum zu lassen 745 00:41:21,094 --> 00:41:23,188 und meinen Entscheidungen zu vertrauen. 746 00:41:25,865 --> 00:41:28,421 Okay, wir akzeptieren diese Bedingungen. 747 00:41:30,978 --> 00:41:31,836 Gut, 748 00:41:31,856 --> 00:41:34,534 denn da ist jemand, den ihr kennenlernen sollt. 749 00:41:36,731 --> 00:41:39,723 - Seid nett. - Wir sind immer nett. 750 00:41:43,892 --> 00:41:44,880 Hey. 751 00:41:46,949 --> 00:41:51,049 George, John, Robert, das ist Qasim. 752 00:41:51,726 --> 00:41:52,932 Mein Freund. 753 00:41:53,346 --> 00:41:54,448 Hallo. 754 00:41:54,468 --> 00:41:57,265 Ellie hat mir so viel von euch erz�hlt. 755 00:42:05,903 --> 00:42:08,282 Gott sei Dank. Wir dachten, es w�re Gibbs. 756 00:42:17,437 --> 00:42:20,937 www.SubCentral.de 62746

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.