All language subtitles for Miracle.of.Marcelino.19556
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:55,200 --> 00:01:57,400
Aυτό είναι τό χωριό μου, τό σπίτι μου.
2
00:01:57,600 --> 00:02:00,200
οί άνθρωποι πού μένουν εδώ είναι
απλοί καί ειλικρινείς.
3
00:02:00,400 --> 00:02:04,000
πολές φορές έχω μοιραστεί τίς χαρές
καί τίς λύπες τους.
4
00:02:04,300 --> 00:02:05,500
Σήμερα είναι γιορτή, μιά επέτειος ...
5
00:02:05,900 --> 00:02:09,100
γιά νά θυμόμαστε κάτι υπέροχο πού
συνέβη στό μοναστήρι εδώ κοντά.
6
00:02:09,300 --> 00:02:10,400
πολλά, πολλά χρόνια πρίν.
7
00:02:10,600 --> 00:02:13,100
ολη ή κοιλάδα θά βρίσκεται εδώ
γιά τήν επέτειο...
8
00:02:13,400 --> 00:02:15,400
εκτός από τούς άρωστους.
9
00:02:17,000 --> 00:02:20,000
Ολοι εκτός από έναν ιερέα
από τό μοναστήρι...
10
00:02:20,500 --> 00:02:20,900
Καλημέρα πάτερ!
- Καλημέρα!
11
00:02:20,900 --> 00:02:23,200
Καλημέρα πάτερ!
- Καλημέρα πάτερ!
12
00:02:23,300 --> 00:02:25,300
Ααα , Καλημέρα!
13
00:02:25,400 --> 00:02:28,300
Γειά σου πάτερ!
- Καλήμέρα!
14
00:02:37,400 --> 00:02:39,200
Θά έρθουμε όλοι νά σέ επισκεφθούμε!
15
00:02:39,500 --> 00:02:40,800
Θά είμαι εκεί αργότερα.
16
00:02:40,900 --> 00:02:42,200
Δέν υπάρχει κανείς στό χωριό.
17
00:02:42,500 --> 00:02:45,500
Ευλόγησέ το πάτερ.
Είναι μόνο δύο εβδομάδων!
18
00:03:20,200 --> 00:03:23,700
Aαα, καλημέρα πάτερ.
- Ο Θεός μαζί σου.
19
00:03:26,700 --> 00:03:28,800
Πώς τά πάει;
- Χειρότερα.
20
00:03:29,500 --> 00:03:31,400
Είναι ό πάτερ Λουής.
21
00:03:33,000 --> 00:03:35,200
Καλοσύνη σου νά έρθεις πάτερ,
μέ όλη αυτή τήν φιέστα.
22
00:03:35,400 --> 00:03:36,900
Εμένα ή γιορτή μου είναι εδώ.
23
00:03:37,300 --> 00:03:40,300
Θά ήθελα νά τήν δώ.
- Καί βέβαια, πάτερ, από δώ παρακαλώ.
24
00:03:48,600 --> 00:03:51,600
Φαίνεσαι πολύ καλλύτερα σήμερα.
- Ολοι έχουν φύγει από εδώ.
25
00:03:51,900 --> 00:03:54,900
Ναί, γιατί είναι ή γιορτή τού...
26
00:03:55,100 --> 00:03:56,500
γιά μισό λεπτό,
27
00:03:56,700 --> 00:03:58,900
μήπως θά μπορούσες νά μού πείς
ποιανού γιορτή είναι αυτή.
28
00:03:59,000 --> 00:04:01,800
Τού Αγίου Μαρτσελίνο.
- Οχι, μήν φεύγεις Νίκολας.
29
00:04:02,300 --> 00:04:04,400
καί μήπως ξέρεις τήν ιστορία
τού Μαρτσελίνο;
30
00:04:05,100 --> 00:04:07,100
Ο πατέρας σου τήν ξέρει.
31
00:04:07,300 --> 00:04:08,700
Πολύ φοβάμαι ότι τήν ξέχασα.
32
00:04:08,900 --> 00:04:11,100
Οπως βλέπεις πάτερ, φεύγουμε
γιά τήν μεγάλη γιορτή.
33
00:04:11,300 --> 00:04:13,700
Κατάλαβα.
εχω έρθει γιά νά σά μιλήσω γι' αυτόν.
34
00:04:13,800 --> 00:04:16,900
Ναί, αλλά πάτερ δέν γίνεται...
νά περιμένει μέχρι αύριο;
35
00:04:21,200 --> 00:04:23,100
Εάν έτσι τό θέλετε.
36
00:04:23,400 --> 00:04:25,700
Είναι όμορφη Ιστορία;
37
00:04:26,100 --> 00:04:31,000
Ναί. Ιστορία γιά ένα μικρό κοριτσάκι.
...καί γιά τούς γονείς της επίσης.
38
00:04:31,800 --> 00:04:34,200
Τελοσπάντων, ίσως καί νά
τή ξέρετε είδη.
39
00:04:34,400 --> 00:04:37,600
Γεννήθηκες σ' αυτό τό χωριό.
ο πατέρας σου πρέπει ν'α στήν είπε.
40
00:04:37,800 --> 00:04:39,700
Καί ό δικός μου ό πατέρας μού τήν είπε
αλλά τήν ξέχασα μέ τά χρόνια.
41
00:04:41,600 --> 00:04:43,600
Θά ήθελες νά τήν ακούσεις;
- Τέλος πάντων!
42
00:04:46,000 --> 00:04:50,800
Μμμμ.. λοιπόν, μιά φορά κι' ένα καιρό,
τό χωριό αυτό πού γεννήθηκες...
43
00:04:51,000 --> 00:04:52,600
τό σπίτι πού τώρα μένεις...
44
00:04:52,700 --> 00:04:55,500
Ηξερες ότι βρισκόταν υπό τήν κατοχή
τού Γαλλικού Στρατού;
45
00:04:56,400 --> 00:04:58,300
Καί τό παλιό μοναστήρι...
46
00:04:58,500 --> 00:05:01,200
όπου όλοι έχουν πάει γιά τήν γιορτή,
47
00:05:01,800 --> 00:05:04,300
ήταν εκείνη τήν εποχή,
τό Εξοχικό σπίτι τού Δούκα.
48
00:05:05,600 --> 00:05:07,800
Εκείνο τόν καιρό οί Γάλλοι οπισθοχωρούσαν
μπροστά στήν επέλαση τών Ισπανών.
49
00:05:07,900 --> 00:05:11,100
Στήν πορεία τους έκαψαν τά σπίτια καί
τίς σοδειές τών ανθρώπων μας.
50
00:05:11,200 --> 00:05:14,900
Αρμάτωσαν τό μεγάλο σπίτι στόν λόφο
καί αποφάσισαν νά αμυνθούν εκεί..
51
00:05:30,100 --> 00:05:33,600
Οί δικοί μας τούς έδιωξαν αλλά μέ
πολύ μεγάλο τίμημα.
52
00:05:33,900 --> 00:05:37,200
Ολή ή περιοχή καταστράφηκε, μόνο
ερείπια έμειναν αλλά ελευθερωθήκαμε!
53
00:05:41,200 --> 00:05:43,600
Μέ τόν καιρό ή καλιέργεια ξανάρχισε.
54
00:05:43,800 --> 00:05:47,700
Τά δέντρα άρχισαν νά μεγαλώνουν πάλι
καί τά χωριά νά ξαναφιάχνονται.
55
00:05:47,900 --> 00:05:50,400
Ολα άρχισαν νά παίρνουν ζωή
56
00:05:50,700 --> 00:05:52,900
Παρέμειναν μόνο κάτι ερείπια...
57
00:05:53,100 --> 00:05:58,100
τής μεγάλης έπαυλης πού υπήρχε
στήν πλαγιά τού Λόφου..
58
00:05:58,700 --> 00:06:02,300
Καί γιατί παρέμεινε μόνο αυτό νά
θυμίζει τίς μαύρες μέρες τού πολέμου,
59
00:06:02,500 --> 00:06:04,500
όταν όλα τά αλλα είχαν ανοικοδομηθεί;
60
00:06:04,700 --> 00:06:07,600
Ισως νά πέρασαν υπό τήν εποπτεία
τού Δημοτικού Συμβουλίου..
61
00:06:07,700 --> 00:06:09,500
Καί δέν ήταν σίγουροι τί
νά τά κάνουν όλα αυτά.
62
00:06:12,000 --> 00:06:17,800
Μιά μέρα τρείς Φραγκισκανοί Ιερείς
ζήτησαν από τόν Δήμαρχο μιά χάρη.
63
00:06:18,900 --> 00:06:23,000
Βέβαια έχουμε μείνει μόνο 3 τώρα,
θέλουμε νά χτίσουμε ένα μοναστήρι,
64
00:06:23,200 --> 00:06:25,400
καί σίγουρα θά γίνουμε περισσότεροι
μέ τήν βοήθεια τού Θεού.
65
00:06:30,700 --> 00:06:32,800
Δέν θά είναι εύκολο,
έχετε περιουσιακά στοιχεία, χρήματα;
66
00:06:33,000 --> 00:06:36,600
εχουμε τήν βοήθεια τού Θεού, ...
καί τήν προσωπική εργασία μας.
67
00:06:40,700 --> 00:06:42,100
Εχετε τήν έγκρισή μου.
68
00:06:43,600 --> 00:06:46,300
Είμαι σίγουρος ότι θά μάς
φανείτε χρήσιμοι.
69
00:06:47,000 --> 00:06:49,200
Πρέπει νά συνεδριάσει τό Διοικητικό
Συμβούλιο γιά νά αποφασίση.
70
00:06:49,500 --> 00:06:50,700
Αυτές είναι οί διαταγές μου.
71
00:06:50,900 --> 00:06:55,100
Σ' αυτά τά ερείπια χάθηκε ό πατέρας μου,
υπερασπίζοντας τό σπίτι του.
72
00:06:55,800 --> 00:06:57,800
Είναι ό βοηθός μου Πάτερ.
73
00:06:58,400 --> 00:07:02,400
Είναι σιδηρουργός, πολύ καλός άνθρωπος
προσέχει πολύ τά άλογά μας.
74
00:07:05,000 --> 00:07:07,200
Θά σέ συνοδεύσει στό σπίτι μου.
75
00:07:07,300 --> 00:07:11,200
Εκεί θά σού δώσουν ότι εργαλεία
χρειάζεσαι, ...καί κάτι νά φάς.
76
00:07:11,400 --> 00:07:14,900
Ισως τήν άλλη εβδομάδα νά σά επισκεφθώ
νά δώ άν όλα πάνε καλά.
77
00:07:15,000 --> 00:07:16,300
Ο Θεός νά στό Ανταποδώσει.
78
00:07:16,500 --> 00:07:19,000
Τώρα πού ή Ισπανία γιά άλλη μιά φορά
διοικείται από Ισπανούς,
79
00:07:19,200 --> 00:07:22,400
πρέπει νά βεβαιωθούμε ότι έχουν
θά έχουν ότι βοήθεια χρειαστούν
80
00:07:27,600 --> 00:07:28,800
Στό καλό!
81
00:07:59,000 --> 00:08:01,500
Προσπάθησε ξανά.
82
00:08:08,300 --> 00:08:11,400
Γιατί γελάτε μαζί μας;
83
00:08:12,600 --> 00:08:14,700
Γιατί ήρθατε εδώ; Εεε;
84
00:08:40,800 --> 00:08:43,600
Κοίτα πάνε πιό γρήγορα από μάς.
85
00:08:43,700 --> 00:08:46,500
Τί συμβαίνει;
- Πάνε πιό γρήγορα από μάς!
86
00:08:46,800 --> 00:08:48,800
Ελάτε! Πάμε.
87
00:09:21,400 --> 00:09:22,400
Μπράβο σου πάτερ.
88
00:09:22,700 --> 00:09:25,700
Ηταν σκληρή δουλειά,
αλλά βοήθησαν όλοι.
89
00:09:27,200 --> 00:09:29,600
Ολοι εεε; Χά χά...
90
00:09:30,100 --> 00:09:32,200
Ναί τέκνο μου όλοι.
91
00:09:42,900 --> 00:09:45,700
Καί έτσι πέρασαν τά χρόνια.
92
00:09:45,900 --> 00:09:47,300
Χρόνια ειρήνης,
93
00:09:47,400 --> 00:09:50,800
Πού βρήκε τό τάγμα τών μοναχών
νά αυξάνει από 3 σέ 12 άτομα..
94
00:09:51,000 --> 00:09:53,900
Η δουλεια καί ή αγάπη πού
όλοι πρόσφεραν,
95
00:09:54,100 --> 00:09:58,700
έκανε τό μοναστήρι νά φαίνεται,
όχι μόνο γερό, αλλά καί όμορφο.
96
00:09:59,100 --> 00:10:02,100
Ενα πρωινό, ένα συνηθισμένο πρωινό
όπως όλα τά άλλα...
97
00:10:02,400 --> 00:10:05,600
Ο φύλακας τής Πύλης είχε μιά
ευχάριστη έκπληξη.
98
00:10:20,900 --> 00:10:24,200
Καλημέρα...
μικρό μου αγοράκι!
99
00:10:26,500 --> 00:10:30,500
Ελάτε γρήγορα αδέλφια.
βρήκα ένα μικρό αγοράκι!
100
00:10:30,800 --> 00:10:34,900
Ενα νεογένητο αγοράκι!
Ενα πολύ όμορφο μικρό αγοράκι!
101
00:10:41,200 --> 00:10:43,800
Τόν βρήκα καθώς άνοιγα τήν πόρτα.
102
00:10:48,600 --> 00:10:52,000
Αρχισε νά κλαίει όταν τόν
πήρα αγκαλιά..
103
00:10:53,100 --> 00:10:59,100
Τί συμβαίνει;
Οοο, άς ευχαριστήσουμε τόν Κύριο.
104
00:10:59,500 --> 00:11:00,900
Ποιός άλλος θά μπορούσε νά
μά τό δώσει;
105
00:11:04,300 --> 00:11:05,700
Τί συνέβει;
106
00:11:06,000 --> 00:11:07,000
Δέν έχω ιδέα.
107
00:11:07,100 --> 00:11:10,200
Τί θά κάνουμε μέ τό παιδί;
- Θά τόν κρατήσουμε φυσικά!!
108
00:11:11,000 --> 00:11:12,900
Δέν πρέπει νά τόν αγγίζεις αδελφέ.!
109
00:11:18,300 --> 00:11:19,500
Φίνεται ότι πεινάει.
110
00:11:19,900 --> 00:11:23,400
Τί μπορούμε νά τού δώσουμε νά φάει;
Θά φέρω λίγο νερό νά τού δώσω!
111
00:11:23,500 --> 00:11:27,100
Νά τόν κρατήσουμε Πάτερ;
112
00:11:29,800 --> 00:11:32,600
Νά τό νερό.
113
00:11:32,800 --> 00:11:41,700
Μμμμ...Aχ, χα χα χα.
Πόσο πολύ πεινάει!
114
00:11:44,300 --> 00:11:48,800
Αδέλφια δέν πρέπει νά τρελαθούμε
μέ τόν μικρό...
115
00:11:49,200 --> 00:11:51,900
Δέν μπορούμε νά κάνουμε τίποτα
ή σχεδόν τίποτα γι΄αυτόν.
116
00:11:52,000 --> 00:11:55,600
Ενα πράγμα μπορούμε νά κάνουμε,
μέ τήν ευλογία σας πάντα ...
117
00:11:55,900 --> 00:11:59,000
Τουλάχιστον μπορούμε νά τόν
κάνουμε Χριστιανό..
118
00:12:01,700 --> 00:12:04,000
Ελάτε αδέλφια.
119
00:12:16,400 --> 00:12:18,100
Τί όνομα θά τού δώσουμε Πάτερ;
120
00:12:18,200 --> 00:12:20,800
Μάλλον θά πρέπει νά τού δώσουμε τό όνομα
τού Αγίου πού γιορτάζουμε σήμερα.
121
00:12:21,400 --> 00:12:24,200
Πολύ καλά.
Είναι τού Αγίου Μαρτσελίνο.
122
00:12:24,500 --> 00:12:28,000
Ποός θά είναι ό Νονός;
Αδελφέ Φρανσίσκο;
123
00:12:37,900 --> 00:12:45,900
Μαρτσελίνο σέ βαπτίζω, στό ονομα τού
Πατρός καί τού Υιου, καί τού Αγίου Πνεύματος
124
00:12:49,500 --> 00:12:53,800
Ακούστε αδέλφια, ό Ηλιος είναι ψηλά
καί δέν έχουμε κάνει τίποτα.
125
00:12:54,500 --> 00:12:57,700
Θά ήταν σοφό όσοι από σάς γυρίζουν
μέσα στό χωριό, νά μάθετε..
126
00:12:57,900 --> 00:13:00,700
ότι μπορείτε γιά τό παιδί διακρητικά.
127
00:13:01,000 --> 00:13:05,200
Πρώτα από ολα νά μάθετε άν κάποιο
νεογέννητο λειπει από τό σπίτι του.
128
00:13:05,800 --> 00:13:09,000
Η άν υπάρχουν φήμες γιά τήν εξαφάνιση
κάποιου μικρού βρέφους.
129
00:13:09,600 --> 00:13:13,300
Δεύτερον... προσέξτε μήπως ακούσετε
κάποια απελπισμένη μητέρα νά κλαίει.
130
00:13:13,600 --> 00:13:17,400
Μιά φτωχιά γυναίκα πού ακόμα καί,
τώρα μετάνοιωσε πού έδωσε το παιδί της.
131
00:13:18,300 --> 00:13:20,600
Ενημερώστε με όταν γυρίσετε.
132
00:14:27,100 --> 00:14:30,300
Αδελφέ πού είναι τά κουτάλια;
- κοίταξες στά ντουλάπια;
133
00:14:36,700 --> 00:14:39,200
Δέν βρίσκω τά κουτάλια!
Μπορεί νά είναι στήν κουζίνα.
134
00:14:45,600 --> 00:14:49,500
Τά βρήκες επιτέλους αδελφέ;
- Οχι! Δέν ξέρω πού τά βάζει!
135
00:14:57,900 --> 00:15:00,200
Ακόμα νά ετοιμάσει τό πρωινό
ό Αδελφό Τόμας;
136
00:15:00,600 --> 00:15:02,300
Κοιμάται.
- Εχει ξενυχτήσει.
137
00:15:03,900 --> 00:15:07,100
Πολύ καλά, ...
Θά τό φτάξουμε μόνοι μας τότε.
138
00:15:08,000 --> 00:15:09,900
Είναι όλα έτοιμα;
- Δέν υπάρχουν κουτάλια.
139
00:15:10,100 --> 00:15:12,500
Βρήκα τά κουτάλια!
140
00:15:18,200 --> 00:15:19,900
δέν ήθελα νά τό κάνω Πάτερ.
141
00:15:24,000 --> 00:15:26,100
Δέν σταματάει τό κλάμα.
Πρέπει νά εί ναι άρωστος.
142
00:15:26,300 --> 00:15:28,700
Τί σέ κάνει νά τό λές αυτό;
- Γιατί κλαίει συνέχεια.
143
00:15:28,800 --> 00:15:32,700
Ενα μωρό κλαίει όταν έχει πονάκια.
Εάν έχει πονάκια, είναι γιατί είναι άρρωστο.
144
00:15:32,900 --> 00:15:34,100
Οταν είναι άρρωστος κλαίει.
145
00:15:34,100 --> 00:15:36,200
Κλαιει τόσο πού...
πρεπει νά είνα άρρωστος!
146
00:15:38,700 --> 00:15:40,700
Αδέλφια!
147
00:15:46,400 --> 00:15:47,800
Καλησπέρα αδελφέ.
148
00:15:48,000 --> 00:15:50,000
Η γυναίκα μου μού είπε, μιά καί θά
περάσεις από τό μοναστήρι..
149
00:15:51,000 --> 00:15:53,400
δώσε αυτά στού μοναχούς
γιά τό μικρό αγοράκι τους.
150
00:15:53,700 --> 00:15:56,800
Σάς ευχαριστώ. Ευχαριστώ.
Καί εκ μέρους τού μικρού.
151
00:15:57,100 --> 00:15:59,200
Ο Θεός νά σ' έχει καλά!
Εσένα καί τήν Γυναίκα σου!
152
00:16:10,200 --> 00:16:13,700
Προσεχέ τον αδελφέ!
- Εγώ δέν τόν βρήκα; Σωστά;
153
00:16:34,500 --> 00:16:36,200
Γελάει... επιτέλους!
154
00:16:36,500 --> 00:16:39,600
Α μάλιστα γελάει...
αλλά άν σταματήσω, τσιρίζει!
155
00:16:49,800 --> 00:16:53,500
Νομίζω πάτερ ότι πάρ΄ολες τίς
προσπάθειες πού έχουμε καταβάλει,
156
00:16:53,700 --> 00:16:57,300
σύμφωνα μέ τίς οδηγίες σας,,
δέν πρόκειται νά ανακαλύψουμε τίποτα.
157
00:16:57,400 --> 00:16:59,200
Τό μόνο πού κατάφερα νά βρώ,
158
00:16:59,500 --> 00:17:02,300
είναι ότι δέν λειπουν μωρά από κανενα
από τά χωριά πού επισκέφθηκα.
159
00:17:10,600 --> 00:17:11,800
Εχεις νεώτερα;
160
00:17:12,700 --> 00:17:13,900
Ναί, πάτερ.
161
00:17:17,300 --> 00:17:19,600
Μάς αφήνεται λίγο μόνους;.
162
00:17:35,000 --> 00:17:36,700
Χαρείτε αδέλφια, θά μείνει μαζί μας.
163
00:17:37,200 --> 00:17:39,100
Κανείς δέν τόν έχει αναζητήσει.
164
00:17:43,600 --> 00:17:45,500
Αδέλφια, ...
165
00:17:46,900 --> 00:17:49,200
Οι γονείς τού Μαρτσελίνο δέν υπάρχουν.
166
00:17:49,500 --> 00:17:53,100
Είναι μάλλον στούς Ουρανούς.
Είμαι χαρούμενος - Πού είναι στόν Ουρανό.
167
00:17:53,400 --> 00:17:54,700
Αυτό ενοούσα.
168
00:17:57,100 --> 00:18:00,300
Εχουν περάσει σχεδόν έξη εβδομάδες
από τότε πού βρήκαμε τό παιδί.
169
00:18:00,600 --> 00:18:02,700
Τώρα, Αδέλφια, ...
170
00:18:02,900 --> 00:18:05,600
Η Δουλειά μας είναι τελείως διαφορετική
από τό νά μεγαλώνουμε μωρά.
171
00:18:06,400 --> 00:18:08,800
12 Μοναχοί νά νταντεύουν ένα βρέφος...
172
00:18:10,100 --> 00:18:11,600
Εχουμε άλλες υποχρεώσεις.
173
00:18:11,800 --> 00:18:14,700
Δέν θά τίς παραλείψουμε Πάτερ.
- Είναι ό αναγεννητής μας!
174
00:18:14,900 --> 00:18:18,300
Αλλά δέν μπορούμε νά κάνουμε καί πολλά
γιά τό παιδί άν μείνει μαζί μας.
175
00:18:18,500 --> 00:18:20,900
Χρειάζεται μιά μητέρα..
176
00:18:21,000 --> 00:18:25,600
Πρέπει νά τού βρούμε μιά οικογένεια.
177
00:18:26,500 --> 00:18:29,800
Μιά οικογένεια πού θά τόν μεγαλώσει,
σωστά όπως κάθε άλλο παιδί.
178
00:18:30,000 --> 00:18:34,300
Μιά καλή οικογένεια, κατά προτίμηση
μία πού νά έχει παιδιά.
179
00:18:40,100 --> 00:18:42,100
Καλημέρα, πάτερ.
180
00:18:42,500 --> 00:18:44,200
Ο Θεός μαζί σου.
181
00:18:44,300 --> 00:18:47,600
Σήμερα ήρθα γιά ωά σού ζητήσω κάτι.
182
00:18:48,500 --> 00:18:50,100
Συνέχισε, Πάτερ.
183
00:18:50,300 --> 00:18:53,700
Εχεις σίγουρα ακούσει, ότι μεγαλώνουμε
ένα βρέφος στό Μοναστήρι.
184
00:18:53,800 --> 00:18:55,800
Ψάξαμε νά βρούμε τούς γονείς του,
αλλά έχουν πεθάνει.
185
00:18:56,100 --> 00:18:58,900
Είσαι έντιμος άνθρωπος Χουάν.
186
00:18:59,200 --> 00:19:02,700
Εχεις καλή γυναίκα, καί μπορείς νά είσαι
περήφανος γιά τά παιδιά σου.
187
00:19:03,400 --> 00:19:06,900
Τό ξέρω πάτερ.
Τό ξέρω..
188
00:19:07,200 --> 00:19:09,300
Μέ σάς τό βρέφος θά βρεί
μιά οικογένεια, νά μεγαλώσει.
189
00:19:09,700 --> 00:19:13,200
Καί θά ευχαριστήσης τόν Κύριο μέ αυτή
τήν θεάρεστη πράξη.
190
00:19:13,900 --> 00:19:17,900
Δέν εχω καλή σοδειά... καί υπάρχουν
τόσα στόματα νά θρέψω.
191
00:19:20,100 --> 00:19:21,800
Ο Θεός νά σάς ευλογεί.
- Καλή σου ημέρα αδελφέ!
192
00:19:22,000 --> 00:19:24,200
Καλημέρα! Νά σέ φιλέψουμε
κάτι αδελφέ;
193
00:19:24,300 --> 00:19:27,100
Οχι, ευχαιστώ.
Ηρθα γιά νά κάνω μιά ερώτηση.
194
00:19:27,200 --> 00:19:28,900
Τί συμβαίνει, αδελφέ.
195
00:19:29,000 --> 00:19:31,200
Πώς θά σού φαινόταν νά
αποκτήσεις ένα βρέφος;
196
00:19:32,000 --> 00:19:34,100
Οχι δέν κατάλαβες...
Δέν χρειάζεται νά κάνεις τίποτα.
197
00:19:34,300 --> 00:19:35,600
Εχει ήδη γενηθεί.
198
00:19:35,800 --> 00:19:38,700
Ναί. Είναι αυτό πού έχουμε μαζί μας
στό μοναστήρι.
199
00:19:38,800 --> 00:19:40,800
Τί γκρινιάρης!
Ο μεγαλύτερος γκρινιάρης τού κόσμου!
200
00:19:41,000 --> 00:19:42,900
Κανείς μας δέν έχει βρεί ένα λεπτό γαλήνης
από τότε πού τόν βρήκαμε.
201
00:19:43,000 --> 00:19:45,500
Καί έχει μιά πείνα... κοντεύουμε
νά κόψουμε τό δικό μας φαί..
202
00:19:45,600 --> 00:19:48,400
Αλλά τό χειρότερο απ΄όλα είναι τό
κλάμα του. Κλαίει συνέχεια.
203
00:19:48,600 --> 00:19:50,500
Φυσικά όταν τρώει, δέν κλαίει
τόσο πολύ.
204
00:19:50,800 --> 00:19:52,900
Ο Θεός θά σάς βοηθήσει..
205
00:19:53,000 --> 00:19:55,400
Μπορώ καί μόνος μου, αδελφέ.
206
00:19:55,600 --> 00:19:57,100
Βλασφημείς;
207
00:19:57,300 --> 00:20:00,500
δέν έχω χρόνο γιά κύρηγμα.
Δώσε μου τό παιδί, καί φύγε!
208
00:20:01,600 --> 00:20:05,100
Ηλίθιε, βλάκα.!
209
00:20:05,400 --> 00:20:07,400
Δέν θάχω πρόβλημα νά ταίσω
άλλο ένα στόμα.
210
00:20:09,100 --> 00:20:11,700
Εχασες τήν μιλιά σου;
211
00:20:15,000 --> 00:20:17,800
Τί περιμένεις λοιπόν;
Πήγαινε φέρε τό παιδί!
212
00:20:19,100 --> 00:20:21,100
Δέν μπορώ νά τό κάνω.
213
00:20:23,700 --> 00:20:25,500
Αχ, αδελφέ τού διαβόλου!
214
00:20:25,800 --> 00:20:27,400
Τί συμβαίνει μέ σένα τελικά!
215
00:20:27,900 --> 00:20:30,500
Δέν είμαι αδελφός τού διαβόλου.
Είμαι μοναχός τού θεού.
216
00:20:31,500 --> 00:20:35,200
Καί είσαι άκαρδος άνθρωπος.
Δέν μπορώ νά σού δώσω.
217
00:20:41,200 --> 00:20:42,500
Α.. κατάλαβα.
218
00:20:45,000 --> 00:20:46,300
Καί μέ σένα τί έγινες
219
00:20:46,500 --> 00:20:50,100
Λοιπόν Πάτερ...καί εγώ απέτυχα.
220
00:20:50,300 --> 00:20:52,600
Πήγα στό βουνό νά ρωτήσω
τόν βοσκό.. αλλά
221
00:20:52,900 --> 00:20:54,700
δέν τόν είδα πουθενά,
καί άρχισα νά τόν φωνάζω.
222
00:20:55,700 --> 00:20:58,200
και φυσικά ή απάντηση ήταν "οχι";
Ηταν ολοφάνερο.
223
00:20:58,400 --> 00:21:01,600
Δέν είναι σέ θέση νά...
μεγαλώσει τό παιδί.
224
00:21:01,800 --> 00:21:05,900
Μιλάμε γιά τόν ίδιο βοσκό πού
ζεί μόνος του πάνω στό βουνό;
225
00:21:06,400 --> 00:21:07,900
Καί είναι πάνω από 80 χρονών;
226
00:21:08,000 --> 00:21:10,100
Μάλιστα, μάλιστα, αυτός είναι πάτερ.
227
00:21:10,300 --> 00:21:12,700
Ααα... Κατάλαβα.
228
00:21:14,300 --> 00:21:16,500
Δέν είχαμε καί πολύ τύχη
μέχρι στιγμής.
229
00:21:16,900 --> 00:21:18,600
Αλλά πρέπει νά συνεχίσουμε
τήν προσπάθεια.
230
00:21:18,700 --> 00:21:23,600
Αν κανείς από τούς αδελφούς μου δέν μπορεί
νά βρεί σπίτι γιά τόν Μαρτσελίνο, θά βρώ εγώ.
231
00:21:40,600 --> 00:21:42,100
Ελα μέσα πάτερ.
232
00:21:42,300 --> 00:21:44,700
Γιά σένα είμαι πάντα καλά, καί
σέ καλή διάθεση.
233
00:21:45,000 --> 00:21:47,500
Δόν Εμίλιο.
Εργάζεσαι;
234
00:21:48,100 --> 00:21:50,600
Χαρά μου πού σέ βλέπω..
Παρακαλώ κάθησε...
235
00:21:51,100 --> 00:21:56,000
Τελειώνω ένα εγγραφο..
...πού θά τό βρείς ενδιαφέρον.
236
00:21:56,300 --> 00:22:01,600
Πρίν κλείσω τά μάτια μου,
...Θά έπισημοποιήσω τήν περιουσία σας.
237
00:22:02,000 --> 00:22:07,200
Αποφάσισα ότι ή κοινότητα θά βοηθά
τό τάγμα καί τήν ευημερία σας στό,
238
00:22:07,500 --> 00:22:09,400
έδαφος πού τώρα κατέχετε.
239
00:22:09,600 --> 00:22:12,800
Δόν Εμίλιο, αυτό θά μάς ανάγκαζε νά
εγκαταλείψουμε τό σπίτι σας..
240
00:22:13,000 --> 00:22:16,900
οι κανόνες τού τάγματός μας είναι σαφείς.
Ζούμε μόνο από φιλανθρωπίες.
241
00:22:17,200 --> 00:22:19,900
Εγώ απλά ήθελα νά τά κάνω
όλα νόμιμα όπως είπα.
242
00:22:20,000 --> 00:22:22,300
Μήν μάς θεωρείς αχάριστους
Δόν Εμίλιο.
243
00:22:22,500 --> 00:22:24,600
Καί πάντοτε θά σέ θυμόμαστε
στίς προσευχές μας.
244
00:22:25,100 --> 00:22:26,700
Θά τίς χρειαστώ πολύ σύντομα.
245
00:22:27,600 --> 00:22:32,100
Τί νέα μού φέρνεις σήμερα;
Ρόζα!
246
00:22:32,800 --> 00:22:35,200
Αντε πάτερ, πές μου, πές μου!
247
00:22:35,400 --> 00:22:38,000
Αυτή ή υπόθεση τού Μαρτσελίνο...
- Πάρτο αυτό τό πράγμα!
248
00:22:39,600 --> 00:22:43,100
Πρέπει νά τού βρούμε μιά οικογένεια.
- Ορίστε;... Τί κρίμα.
249
00:22:44,400 --> 00:22:47,500
Δέν θά βρίσκομαι εδώ γιά
πολύ ακόμα.
250
00:22:48,300 --> 00:22:49,700
Πάντως αφήστε με νά τό σκεφτώ.
251
00:22:51,900 --> 00:22:53,400
Ρόζα!
252
00:22:54,900 --> 00:22:56,600
Ακουσε Ρόζα, ...
253
00:22:56,900 --> 00:22:59,800
Πόσα παιδιά έχει ό Βάργκας...
Αυτός πού είναι στόν μύλο;
254
00:23:00,000 --> 00:23:01,900
Εξη, νομίζω.
- Aαα...
255
00:23:14,800 --> 00:23:17,400
Καλημέρα πάτερ!
Τί μπορώ νά κάνω γιά σάς!
256
00:23:17,800 --> 00:23:20,700
Τίποτα, τίποτα, ευχαριστώ.
Ευχαριστώ, αντίο.
257
00:23:39,700 --> 00:23:41,500
Μίλησέ του αδελφέ.
258
00:23:41,700 --> 00:23:42,600
Εγώ;!
259
00:23:43,600 --> 00:23:46,600
Συγνώμη πάτερ.
Βρήκες κανέναν;
260
00:23:46,900 --> 00:23:48,800
Οχι ακριβώς.
261
00:23:49,000 --> 00:23:52,300
Μιά πολύ καλή οικογένεια.
Εχουν έξη παιδιά.
262
00:23:52,500 --> 00:23:54,400
Ολα τους υγιέστατα.
263
00:23:54,500 --> 00:23:58,500
Πάντως,...
Δέν μού αρέσει ό χώρος διαμονής.
264
00:23:59,200 --> 00:24:01,300
Τό νερό είναι επικίνδυνο.
265
00:24:02,400 --> 00:24:04,500
Ο Μαρτσελίνο θά μείνη εδώ.
266
00:24:05,100 --> 00:24:07,600
Κάθε μοναχός θά είναι ό πατέρας
καί η μητέρα του.
267
00:24:07,800 --> 00:24:10,500
Δέν θα ψάξουμε άλλο.
Θά τόν κρατήσουμε εδώ.
268
00:24:10,700 --> 00:24:12,800
Οσο ό Ηγούμενος δέν αλλάξει γνώμη.
269
00:24:13,800 --> 00:24:15,300
Θά γίνει μοναχός.
- Σάν εμάς!
270
00:24:15,500 --> 00:24:17,900
Θά τού μάθω μουσική!
- Θά τού μάθω νά καλιεργεί λουλούδια.
271
00:24:18,000 --> 00:24:20,500
Καί εγώ πώς νά διαβάζει.
- Θά τόν μάθω νά μαγειρεύει!
272
00:24:20,700 --> 00:24:24,300
Αδέλφια, αδέλφια.
Καί πώς νά προσεύχεται; Ποιός;
273
00:24:24,700 --> 00:24:26,200
Εγώ, αν τό επιθυμείς.
274
00:24:26,400 --> 00:24:28,300
Νά φύγουμε, πάτερ;
275
00:24:41,700 --> 00:24:45,100
Είσαι άρρωστος πάτερ;
- Οχι λίγο κουρασμένος.
276
00:24:45,600 --> 00:24:48,300
Τά άκουσα όλα τέκνο μου,
καί σκέπτομαι τί θά γίνει..
277
00:24:48,600 --> 00:24:51,900
Νά μπούμε στήν εκκλησία Πάτερ;
Θέλω νά πάω στήν εξομολόγηση.
278
00:24:55,000 --> 00:24:57,300
Αδέλφια!
Αδέλφια, ελάτε γρήγορα!
279
00:24:57,800 --> 00:24:59,800
Τί; Τί συμβαίνει;!
280
00:25:00,000 --> 00:25:02,500
Ο Δόν Εμίλιο πεθαίνει! Ζήτησε παπά.
- Θά πάω εγώ!
281
00:25:02,600 --> 00:25:05,500
Νά τό πώ στόν Ηγούμενο πρώτα.
- Πολύ καλά.
282
00:25:10,400 --> 00:25:13,300
Αλλοι πεθαίνουν.
Καί άλλοι γενιώνται.
283
00:25:14,600 --> 00:25:18,600
Αλλά αυτοί πού πεθαίνουν, πάντα
ξέρουμε άν ήταν καλοί.
284
00:25:19,800 --> 00:25:22,900
Αλλά αυτοί πού γενιούνται;
Τί μπορεί νά ξέρουμε γι' αυτούς;
285
00:25:26,100 --> 00:25:28,400
Ειμαι ευτυχής πού μαθαίνω ότι ό
ό Νέος Δήμαρχος είναι καλός.
286
00:25:28,600 --> 00:25:30,700
Εχεις δίκιο, νά ηρεμήσουμε λίγο
νά μείνουμε ήσυχοι.
287
00:25:31,000 --> 00:25:35,400
Υπόσχομαι νά υπερασπιστώ τά συμφέροντά
σας, οπως καί τού νέου Δημάρχου μας.
288
00:25:35,700 --> 00:25:36,900
Πολύ ωραία, μπράβο, μπράβο!
289
00:25:37,000 --> 00:25:39,000
Αλφόνσο, φέρε κρασί.
Θέλουμε νά γιορτάσουμε!
290
00:25:39,300 --> 00:25:42,900
Καλή μέρα.
291
00:25:43,500 --> 00:25:45,800
Ετοιμάστε τήν νέα μου στολή.
292
00:26:19,500 --> 00:26:20,700
Καλή μέρα.
293
00:26:21,100 --> 00:26:24,800
Ηρθα γιά νά μού εξηγήσεις γιατί άφησες έναν
από τούς άνδρες σου νά μέ προσβάλει.
294
00:26:25,900 --> 00:26:27,700
Καί νά πάρει τό παιδί.
295
00:26:28,000 --> 00:26:29,400
Αλλά γιατί;
296
00:26:29,600 --> 00:26:32,100
Ενας από τούς μοναχούς σου, μού είπε
νά πάρω τό παιδί σπίτι μου.
297
00:26:32,200 --> 00:26:33,900
καί μετά αρνήθηκε νά μού
τόν δώσει!
298
00:26:34,300 --> 00:26:38,300
Είμαι έντιμος όσο κανείς.
Καί κανείς δέν μού αρνείται τίποτα.
299
00:26:39,300 --> 00:26:42,200
Εκτός αυτού,...
τώρα είμαι ό Δήμαρχός σας.
300
00:26:42,400 --> 00:26:46,600
Θά ήθελα νά ήξερα άν...
- Θά ήθελες νά ήξερες... τί πράγμα;
301
00:26:46,800 --> 00:26:48,700
Εάν όλοι σας θά είχατε τό κουράγιο
νά μέ απορρίψετε άλλη μιά φορά.
302
00:26:49,100 --> 00:26:51,500
Εσύ τό είπες.
303
00:26:51,600 --> 00:26:53,600
Μέ απορρίπτετε ξανά;!
304
00:26:53,700 --> 00:26:54,800
Μάλιστα.
305
00:26:54,900 --> 00:26:58,600
Μά γιατί! Τί είμαι, κλέφτης;
Δολοφόνος; Κακόβουλος άνθρωπος;
306
00:26:58,900 --> 00:27:02,400
Οχι τίποτα απ' αυτά.
Αλλά δέν είσαι σωστός καί δίκαιος.
307
00:27:02,700 --> 00:27:04,100
Θέλω αυτό τό παιδί!
308
00:27:04,200 --> 00:27:07,400
Πές μου τήν Αλήθεια.
Θέλεις νά ικανοποιήσεις τό εγώ σου.
309
00:27:07,700 --> 00:27:10,700
Δέν θές τό παιδί.
Δέ σέ νοιάζει γι' αυτόν.
310
00:27:10,900 --> 00:27:12,800
Δέν σ' αρέσουν τά παιδιά.
311
00:27:13,000 --> 00:27:16,500
Θέλεις μόνο νά αποδείξης...
ότι μπορείς νά έχεις ότι θελήσεις.
312
00:27:17,800 --> 00:27:20,000
Οχι δέν θά πάρεις τό παιδί.
313
00:27:20,700 --> 00:27:22,700
Πολύ καλά.
314
00:27:23,100 --> 00:27:26,000
Κράτα τό παιδί μαζί σου.
315
00:27:26,500 --> 00:27:29,500
Αλλά εδώ...εδώ, οχι!
316
00:27:35,500 --> 00:27:39,400
Ακουσέ με, ...
Κάνε ότι νομίζεις μέ τό παιδί.
317
00:27:39,700 --> 00:27:42,700
Γιατί ο΄υτε αυτός, ούτε εσύ θά μείνετε
περισσότερο εδώ.
318
00:27:43,900 --> 00:27:46,900
Αυτό στό υπόσχομαι!
319
00:27:50,400 --> 00:27:52,400
Εδώ είμαστε.
320
00:27:52,600 --> 00:27:56,300
Οταν ό Δόν Εμιλιο χάρισε τήν γή του,
ξεπέρασε τόν ευατό του.
321
00:27:56,400 --> 00:27:59,400
Αυτό δέν θά τό επιτρέψω.
Οριστικά καί αμετάκλητα.
322
00:28:00,000 --> 00:28:04,900
Ομως, ό Δόν Εμίλιο δέν χρειαζόταν υπογραφές
γιά νά κάνει κάποια καλή πράξη.
323
00:28:05,100 --> 00:28:08,800
Εσύ γιά νά κάνεις κάτι κακό,
περιμένεις νά τό υπογράψω;
324
00:28:10,300 --> 00:28:13,300
Ξέχεσέ το, δέν πρόκειται.
325
00:28:22,800 --> 00:28:25,500
Νά τελειώσει εδώ ή συζήτηση.
326
00:28:28,500 --> 00:28:31,700
Τί άλλαξε τά τελευταία πέντε χρόνια;
327
00:28:31,800 --> 00:28:35,700
Στό διάστημα αυτό πόσο μπορεί
νά αλάξει ένας βράχος;
328
00:28:35,900 --> 00:28:37,800
Καθόλου; Αλήθεια;
329
00:28:38,000 --> 00:28:43,000
Αλλά τί άλλαξε, σέ ένα παιδί,
μετά από πέντε χρόνια
330
00:28:43,300 --> 00:28:47,200
Στά πέντε του, ό Μαρτσελίνο ήταν
ένα γερό καί όμορφο αγόρι.
331
00:28:47,600 --> 00:28:50,300
Είχε δώσει από ένα όνομα
σέ όλους τούς αδελφούς.
332
00:28:50,400 --> 00:28:53,400
Καί τώρα δέν φώναζαν ό ένας τόν άλλο
333
00:28:53,500 --> 00:28:58,500
Αδελφέ Τόμας, Αδελφέ Χοσέ, Αδελφέ
Φρανσίσκο...είχαν όλοι παιδικά ονόματα:
334
00:28:58,900 --> 00:29:06,800
Αδελφός αρώστιας, Αδελφός Φύλακας,
Αδελφός Μάγειρας, Αδελφός κωδονοκρούστης.
335
00:29:07,200 --> 00:29:11,500
Πολλές φορές υπήρχε χρά στό Μοναστήρι,
καί άλλες δυστυχία.
336
00:29:11,800 --> 00:29:16,900
Πα' 'ολο πού ήταν καλός μερικές φορές,
οί τρόποι του έδειχναν τό αντίθετο..
337
00:29:17,200 --> 00:29:21,100
Καί οί αταξίες του, στήν τραπεζαρία
στόν κήπο, στά δωμάτια, στό παρεκλίση,
338
00:29:21,400 --> 00:29:28,200
έκανε τούς αδελφούς νά τόν κυνηγάνε,
αλλά τού συγχωρούσαν τίς αταξίες του.
339
00:29:28,700 --> 00:29:33,100
Πώς ζούσε; Τί ακριβώς έκανε ό μικρός,
Μαρτσελίνο, ανάμεσα σέ 12 Μοναχούς;
340
00:29:33,300 --> 00:29:34,900
Θά δείτε..
341
00:29:35,400 --> 00:29:37,900
Θά σάς διηγηθώ μιά μέρα από τήν ζωή του.
342
00:29:38,500 --> 00:29:40,700
Μιάζει μέ τραγούδι...
343
00:29:51,000 --> 00:29:58,200
Ξύπνα, ξύπνα Μαρτσελίνο.
Η μέρα ανατέλει ηλιόλουστη.
344
00:29:58,600 --> 00:30:06,300
12 Μοναχοί τόν φυλάνε, Κοιμησμένο
ή ξύπνιο, τραγουδώντας του.
345
00:30:06,700 --> 00:30:13,800
Μαρτσελίνο τώρα πού ξύπνησες,
τά πουλιά καί ό ήλιος σέ καλούν.
346
00:30:14,100 --> 00:30:21,600
12 Μοναχοί τόν φυλάνε, Κοιμησμένο
ή ξύπνιο, τραγουδώντας του.
347
00:30:22,200 --> 00:30:30,400
Μαρτσελίνο τό σαπούνι, σέ παρακαλώ.
Μήν ξεχάσεις καί πίσω απ' τά αφτια.
348
00:30:33,000 --> 00:30:37,300
Φάε ένα καλό πρωινό.
Τελείωσε τόν χυλό σου.
349
00:30:37,600 --> 00:30:43,300
Μεγάλωσε μικρέ αδελφέ μάγειρα,
Μεγάλωσε νά γίνεις δυνατός.
350
00:30:44,800 --> 00:30:52,600
Τραβήξτε τό σχοινί, τραβήξτε δυνατά.
Εσύ καί ο αδελφός καμπανοκρούστης!
351
00:30:53,000 --> 00:30:56,500
Χτυπήστε τήν καμπάνα,,
Ντίνγκ - Ντόνγκ, - Ντίνγκ - Ντόνγκ,
352
00:31:00,500 --> 00:31:02,200
Δύο καί δύο κάνουν;
- Τέσσερα.
353
00:31:02,400 --> 00:31:04,200
Τέσσερα καί τέσσερα κάνουν;
- Οκτώ.
354
00:31:04,400 --> 00:31:08,500
οκτώ καί οκτώ κάνουν;
355
00:31:08,600 --> 00:31:11,600
Εικοσι!
- Φοβερό Λάθος!
356
00:31:17,700 --> 00:31:26,600
Μάθε νά προσεύχεσαι Μαρτσελίνο.
Τα καλά παιδιά ξέρουν νά προσεύχονται.
357
00:31:27,100 --> 00:31:30,100
Πάτερ Ημών...
- Πάτερ Ημών
358
00:31:30,200 --> 00:31:33,600
Ο εν τοίς Ουρανοίς....
- Ο εν τοίς Ουρανοίς
359
00:31:33,900 --> 00:31:37,000
Αγιασθήτω τό Ονομά σου...
- Αγιασθήτω τό Ονομά σου.
360
00:31:45,000 --> 00:31:51,700
Μέ τόν Ηλιο τό παιδί Ξύπναγε,
καί μέ τόν Ηλιο κοιμόταν...
361
00:31:53,000 --> 00:32:00,600
12 Μοναχοί τόν φυλάνε, Κοιμησμένο
ή ξύπνιο, τραγουδώντας του.
362
00:32:00,900 --> 00:32:08,600
Από τόν Ουρανό, ή Μητέρα τό φυλάει
παρακαλώντας τόν Θεό νά τόν ευλογεί.
363
00:32:09,100 --> 00:32:18,100
Κοιμήσου τώρα Μαρτσελίνο.
Κοιμήσου....
364
00:32:56,900 --> 00:33:01,800
Χρειάζεσαι βοήθεια;!
- Ναί, αυτό τό κάρρο είναι πολύ παλιό.
365
00:33:18,200 --> 00:33:20,100
Εχει σπάσει;
366
00:33:20,300 --> 00:33:22,900
Ναί αλλά θά τό φτάξουμε σήμερα.
367
00:33:29,100 --> 00:33:30,900
Γειά σας.
368
00:33:32,200 --> 00:33:34,300
Μένεις, εδώ;
369
00:33:34,500 --> 00:33:38,700
Ναί. Ζώ από πολύ μκρός, ήμουν σχεδόν
μιάς εβδομάδας όταν ήρθα εδώ.
370
00:33:38,900 --> 00:33:41,700
Καί... Μετά...
- Ναι;
371
00:33:41,800 --> 00:33:47,000
Καί μετά ήρθαν οι αδελφοί, μάγειρας
κωδονοκρούστης, καί οί άλλοι.
372
00:33:48,000 --> 00:33:51,300
Δέν έχεις γονείς;
- Ναί έχω δώδεκα..
373
00:33:52,200 --> 00:33:54,600
Σοβαρά; Καί οί μητέρα σου;
374
00:33:57,500 --> 00:34:00,300
Μητέρα δέν είχα ποτέ μου.
375
00:34:01,600 --> 00:34:04,100
Είσαι μητέρα; ΕΕε;
376
00:34:04,400 --> 00:34:07,700
Ναί έχω δύο παιδιά.
Τό μεγαλύτερο είναι σάν εσένα..
377
00:34:08,300 --> 00:34:12,400
Μανουέλ;! Μανουέλ;! Μανουέλ;!
378
00:34:12,600 --> 00:34:16,300
Μαρτσελίνο!!
- Μισό λεπτό!
379
00:34:16,600 --> 00:34:19,200
Είναι ό αδελφός μάγειρας.
Πρέπει νά πηγαίνω τώρα.
380
00:34:19,300 --> 00:34:22,300
Είδαι πολύ όμορφη μητέρα.
381
00:34:23,500 --> 00:34:26,000
Μανουέλ;!
382
00:34:26,500 --> 00:34:28,800
Πού βρισκόσουν;
Δέν άκουσες τήν σφυρίχτρα;
383
00:34:34,800 --> 00:34:38,900
Τί συνέβη;
Ελα κάτσε εδώ.
384
00:34:41,400 --> 00:34:44,900
Σήμερα θά μάθουμε ένα
πολύ απλό γράμμα.
385
00:34:45,300 --> 00:34:48,500
Τό πιό απλό απ' όλα.
Θά σ' αρέσει πολύ αυτό.
386
00:34:48,700 --> 00:34:50,600
Τό ονομάζουμε "Ο"..
387
00:34:50,800 --> 00:34:55,200
Είναι σάν τή ρόδα τού κάρου.
Βλέπεις;
388
00:34:55,900 --> 00:34:57,900
Είδα μιά μητέρα σήμερα!
389
00:34:58,100 --> 00:35:01,000
Πού;
- Εξω από δώ.
390
00:35:01,500 --> 00:35:03,500
Σού άρεσε;
- Ναί πολύ!
391
00:35:03,500 --> 00:35:07,100
(Μανουέλ!)
(- Ερχομαι μητέρα!)
392
00:35:07,300 --> 00:35:09,300
Ποιός είναι αυτός;
- Ο Μανουέλ.
393
00:35:09,400 --> 00:35:11,800
Καί ποιός είναι ό Μανουέλ;
- Ο Γυιός της.
394
00:35:11,900 --> 00:35:15,500
Καί πώς είναι;
-Σάν εμένα...έτσι μού είπε εμένα.
395
00:35:15,700 --> 00:35:17,800
Δηλαδή δέν τόν έχεις δεί.
- Οχι.
396
00:35:19,200 --> 00:35:22,400
Γιατί είναι τό φεγγάρι αδύνατο,
καί μετά γίνεται χοντρό;
397
00:35:31,000 --> 00:35:34,700
Φίνεται νά αλάζει αλλά...εμμμ...
γιά μισό λεπτό...
398
00:35:35,200 --> 00:35:39,100
Τό φεγγάρι αντανακλά φώς...
399
00:35:39,300 --> 00:35:42,300
Είσαι πολύ μικρός, καί δέν μπορείς
νά τά καυαλάβεις αυτά.
400
00:35:42,400 --> 00:35:43,900
Αλλά θά προσπαθήσω νά
σού τά εξηγήσω...
401
00:35:44,000 --> 00:35:48,300
Τό κομμάτι πού βλέπουμε είναι
αυτό πού φωτίζει ό Ηλιος..
402
00:35:48,400 --> 00:35:50,300
Ούφ..
403
00:35:52,600 --> 00:35:55,300
Εχουμε όλοι μας μητέρες;
404
00:35:55,900 --> 00:36:01,500
Καί βέβαια, εγώ, εσύ,
- Ακόμα καί ό Ηγούμενος;
405
00:36:01,800 --> 00:36:05,700
Ακόμα καί ό Ηγούμενος.
Ολοι μας Μαρτσελίνο, Ολοι μας.
406
00:36:06,300 --> 00:36:08,800
Καί δικιά μου πού είναι;
407
00:36:08,900 --> 00:36:10,800
Στούς Ουρανούς.
408
00:36:11,000 --> 00:36:14,900
Ητάν πολύ όμορφη;
- Καί βέβαια ήταν όμορφη.
409
00:36:46,100 --> 00:36:53,400
Μανουέλ!.
Μανουέλ;!
410
00:36:59,000 --> 00:37:03,200
Μανουέλ... Μανουέλ!
411
00:37:16,500 --> 00:37:21,000
Παρακολούθα, θά δείς.
Τό έθαψα εδώ..
412
00:37:25,200 --> 00:37:28,500
Βλέπεις...Εδώ είναι ό θησαυρός
μου Μανουέλ.
413
00:37:29,000 --> 00:37:32,700
Ο αδελφός αρώστειας, μού έδωσε
αυτό τό φάρμακο..
414
00:37:33,700 --> 00:37:40,500
Καό ό αδελφός μάγειρας αυτό..
Δουλεύουν έτσι;
415
00:37:41,100 --> 00:37:44,000
Είναι πολύ καλή σφυρίχτρα!
416
00:37:46,300 --> 00:37:52,500
Καό ό Λοχαγός μού έδωσε αυτό!
Είναι ό αγαπημένος μου θησαυρός!
417
00:37:53,400 --> 00:37:58,300
(Ενα μπλέ γυαλί γιά νά κοιτάζεις
τόν Ηλιο).
418
00:37:58,500 --> 00:38:03,000
(Πολλά.. πάρα πολλά κόκαλα
Καί όλα σε καλή κατάσταση!)
419
00:38:05,200 --> 00:38:07,900
Μέ ποιόν μιλάει ό Μαρτσελίνο;
- Μέ τόν Μανουέλ.
420
00:38:08,200 --> 00:38:11,500
Ποιός είναι ό Μανουέλ;
- Μακάρι νά ήξερα!
421
00:38:18,900 --> 00:38:22,500
Ελα θά τά πάμε όλα εκεί.
422
00:38:33,600 --> 00:38:36,000
Καί οι δυό μαζί, θά τό φτιάξουμε.
423
00:38:36,100 --> 00:38:38,600
Μέ ποιόν εξακολουθείς νά
μιλάς Μαρτσελίνο;
424
00:38:38,800 --> 00:38:42,000
Στόν Μανουέλ.
- Α στόν Μανουέλ. Φίλος σου έτσι;
425
00:38:42,300 --> 00:38:43,400
Ναί.
426
00:38:43,500 --> 00:38:46,800
Καί σού μιλάει κι' αυτός έτσι;
- Καί βέβαια μού μιλάει.
427
00:38:47,100 --> 00:38:49,000
Πές μου, παίζει κι΄αυτός μαζί σου;
428
00:38:49,200 --> 00:38:53,200
Οχι. Αλλά κάνουμε πολλά άλλα
πράγματα μαζί..
429
00:39:57,700 --> 00:40:02,000
Ησουν πολύ κακό παιδί.
Καί όλοι οι αδελφοί έχουν θυμώσει.
430
00:40:02,200 --> 00:40:04,300
Καί γώ τό ιδιο.
431
00:40:04,300 --> 00:40:07,900
Καί από τώρα καί στό εξείς θά
μέ υπακούς σέ ένα πράγμα.
432
00:40:08,500 --> 00:40:11,900
Δέν θά ανεβαίνης τήν σκάλα.
433
00:40:12,300 --> 00:40:15,100
Ποτέ δέν θά τήν ανεβαίνης.
434
00:40:15,300 --> 00:40:18,300
Ποτε.. Ποτέ!
435
00:40:18,500 --> 00:40:22,500
Μέ ακουσες... Ποτέ!!
436
00:40:37,300 --> 00:40:38,800
Μαρτσελίνο!
437
00:40:42,700 --> 00:40:45,600
Πόσες φορές πρέπει νά σού πώ νά μήν
ανεβαίνεις τίς σκάλες αυτές;!
438
00:40:45,700 --> 00:40:48,100
Υπάρχει μέσα ένας μεγάλος άνδρας,
439
00:40:48,300 --> 00:40:50,900
Πού άν σέ πιάσει ποτέ, θά σέ πάρει
γιά πάντα μαζί του.
440
00:40:51,000 --> 00:40:53,400
Αντε πήγαινε παίξε κάπου αλλού.
441
00:40:57,200 --> 00:41:00,700
Δέν είναι σωστό νά φοβίζεις
τό παιδί αδελφέ..
442
00:41:01,100 --> 00:41:04,600
Πιστεύω τό νά φοβάται λίγο,
θά τόν συμορφώσει λιγο.
443
00:41:18,100 --> 00:41:22,900
Πρέπει νά τά στουμπώσεις αρκετά
γιά νά ρίξεις ευθεία.
444
00:41:26,600 --> 00:41:29,500
Προσοχή τώρα! Ετοιμάσου!
445
00:41:29,700 --> 00:41:32,000
Κράτα τό όπλο Μανουέλ.
Ο Εχθρός έρχεται!
446
00:41:32,300 --> 00:41:35,000
Σκόπευσε ισια τώρα, έτοιμος!
447
00:41:35,200 --> 00:41:38,600
Πύρ!
Ελα Μανουέλ!
448
00:41:38,700 --> 00:41:42,200
Ξανά! Πύρ κατά βούληση. Χά Χά Χά..
449
00:41:42,500 --> 00:41:45,400
Φεύγει τρέχοντας! Φοβάται!
Ρίχτου ξανά!
450
00:41:45,600 --> 00:41:48,500
Πού είναι ό Μαρτσελίνο;
- Κάπου έξω.
451
00:41:48,700 --> 00:41:50,800
Τί κάνει εκεί έξω, ενώ θά έπρεπε
νά βρίσκεται εδώ μέσα;
452
00:41:51,000 --> 00:41:53,700
Καί ποιά ή διαφορά; Εντάξει είναι.
- Ισως.
453
00:41:53,900 --> 00:41:55,400
Παρ' 'ολο πού τού τό είπαμε.
454
00:41:55,400 --> 00:41:57,500
Δέν υπάρχει λόγος νά είναι έξω.
Θάπρεπε νά είναι μαζί μας εδώ μέσα.
455
00:41:57,700 --> 00:41:59,000
Θέλεις νά είναι πάντοτε μαζί μας;
- Πιστεύω ότι πρέπει νά είναι εδώ μέσα,
456
00:41:59,900 --> 00:42:02,500
γιατί μπορεί νά πάθει κάτι έξω
πού δέν θά τό πάθαινε,
457
00:42:02,600 --> 00:42:04,000
εάν βρισκόταν εκεί μέσα..
458
00:42:04,200 --> 00:42:05,900
Πιστεύεις 'οτι ό Μαρτσελίνο
είναι κάποιο λουλούδι, έυθραυστο;
459
00:42:06,000 --> 00:42:07,600
Είναι ένα αγόρι, όπως όλα τά άλλα.
460
00:42:07,900 --> 00:42:10,500
Θέλει νά τρέξει.. Νά παίξει..
- Κι' 'αν τού συμβεί κάτι;!
461
00:42:10,700 --> 00:42:13,200
Γιατί σταναχωριέσαι γι' αυτό...
Αλλωστε είναι σχεδόν έξη.
462
00:42:13,400 --> 00:42:15,500
Πρέπει νά μάθει τόν κόσμο.
463
00:42:15,800 --> 00:42:17,900
Γιατί δέν τόν παίρνεις καμμιά
μέρα στήν πόλη, στό πανηγύρι.
464
00:42:18,100 --> 00:42:20,700
Θά τό κάνουν στό Αλντα Μέητζορ
τήν επόμενη εβδομάδα.
465
00:42:20,900 --> 00:42:24,200
Μοιάζει μέ καλή ιδέα.
Θά τόν κουράσει...
466
00:42:30,800 --> 00:42:35,100
Ναί θά τόν εξαντλήσει..
467
00:43:16,100 --> 00:43:19,500
Ελα, Μανουέλ.
468
00:43:28,300 --> 00:43:30,800
Πρόσεχε, Μανουέλ.
469
00:43:47,900 --> 00:43:51,900
Μαρτσελίνο, δώσε μου τό νερό
παιδί μου.
470
00:43:59,800 --> 00:44:03,100
Πονάει πολύ, αδελφέ αρώστεια;
- Λίγο, Ναί..
471
00:44:04,200 --> 00:44:09,200
Εάν σέ φιλήσω όπου πονάς,
θά νοιώσεις καλλύτερα;
472
00:44:09,500 --> 00:44:13,700
Βέβαια Μαρτσελίνο, θά βοηθήση.
Ελα, δώσ μου ένα φιλάκι.
473
00:44:14,000 --> 00:44:18,200
Πραγματικά έπιασε.
Δέν πονάω καθόλου τώρα..
474
00:44:18,500 --> 00:44:20,600
Καθόλου;!
- Καθόλου, παιδί μου, καθόλου.
475
00:44:20,800 --> 00:44:23,900
Πήγαινε νά παίξεις τώρα.
- γειά!
476
00:44:31,400 --> 00:44:32,400
Ειι!
477
00:44:32,700 --> 00:44:36,400
Ατιμε σκανταλιάρη!
Τί προσπαθείς νά κάνεις!
478
00:44:41,000 --> 00:44:44,700
Ετσι σάς εκπαιδεύουν εκεί μέσα;!
Αστο κάτω!
479
00:44:45,100 --> 00:44:47,200
Θά τό δούμε αυτό!
480
00:45:21,000 --> 00:45:23,500
Μέ τόν τρόπο πού τόν μεγαλώνεται.
Βλέπεις ώς συμπεριφέρεται;!
481
00:45:23,700 --> 00:45:26,400
Λυπούμαστε Σέπορ.
Παιδικές Σκανδαλιές.
482
00:45:26,500 --> 00:45:27,900
Ετσι νομίζεις;
483
00:45:28,100 --> 00:45:31,000
Πιστεύω ότι είναι σκανταλιές αυτών
πού μεγαλώνουν ένα παιδί έτσι..
484
00:45:31,200 --> 00:45:33,100
Τί τού μαθαίνετε τέλως πάντων;
485
00:45:33,200 --> 00:45:36,200
Τί κάνετε εσείς οί 12 γιαυτό τό
μικρό διαβολάκι;
486
00:45:36,500 --> 00:45:39,800
Μπορείς νά μιλάς σιγότερα, παρακαλώ,
δέν είμαστε κουφοί.
487
00:45:40,000 --> 00:45:43,000
Μάλιστα. Σπαταλάω τόν χρόνο μου.
488
00:45:43,200 --> 00:45:45,300
Είναι άσκοπο νά μιλάω σέ πλάσματα,
πού είναι μισοί άνθρωποι..
489
00:45:46,400 --> 00:45:49,500
Κρυβόσαστε πίσω από τίς συνήθειές σας!
490
00:45:49,700 --> 00:45:51,000
Πού είναι ό ανώτερός σας;
491
00:45:51,300 --> 00:45:56,400
Φέρτε τον εδώ, καί δείξτε του, πώς τό
διαολάκι, τρομοκρατεί τόν Δήμαρχό σας.
492
00:47:26,700 --> 00:47:28,800
ωχ, όχι!
493
00:47:31,200 --> 00:47:34,600
Βρισκόταν έξω, ενώ έπρεπε
νά ήταν μέσα.!
494
00:47:41,500 --> 00:47:43,000
Εχει πυρετό.
495
00:48:26,400 --> 00:48:31,000
Δέν πρέπει νά ανεβαίνεις τήν σκάλα.
496
00:48:31,300 --> 00:48:35,100
Υπάρχει έναν μεγάλος άντρας εκεί..
497
00:48:35,700 --> 00:48:39,300
Δέν πρέπει νά ανεβαίνεις τήν σκάλα
498
00:48:39,600 --> 00:48:43,700
Υπάρχει έναν μεγάλος άντρας εκεί..
πού θά σε πάρει γιά πάντα.
499
00:48:44,600 --> 00:48:49,600
Πού θά σε πάρει γιά πάντα...
Πού θά σε πάρει γιά πάντα.
500
00:48:51,200 --> 00:48:58,000
Τί έχεις Μαρτσελίνο;
Κοιμήσου, παιδί μου, κοιμήσου.
501
00:49:01,900 --> 00:49:05,600
Πώς πάει ό πυρετός;
- Επεσε λίγο..
502
00:49:05,900 --> 00:49:09,500
Θά μείνεις κοντά του λίγο πάτερ;
Νά τού φέρω φρέσκο νερό.
503
00:49:09,800 --> 00:49:12,400
Of course, go on, go on, Brother.
504
00:49:21,800 --> 00:49:24,800
Ολες οί μαμάδες είναι στόν Ουρανό;
505
00:49:25,000 --> 00:49:31,000
Λοιπόν άκου, ...
Εκεί πάνε όλες οι μανάδες.
506
00:49:37,300 --> 00:49:40,000
Τότε ήταν αλήθεια ότι μού είπε ο
αδελφός μάγειρας γιά σένα.
507
00:49:41,100 --> 00:49:45,600
Βέβαια, τί ακριβώς είπε;
- Οτι καί σύ έχεις μητέρα.
508
00:49:45,900 --> 00:49:49,700
Ναί, αλλά ή μητέρα ,ου είναι
στόν Ουρανό πιά.
509
00:49:50,000 --> 00:49:51,900
Πώς πήγε εκεί;
510
00:49:52,000 --> 00:49:56,000
Μέ τό νά είσαι καλή..
511
00:49:56,600 --> 00:50:01,400
Εγώ είμαι καλός;
- Ναί είσαι πολύ καλός.
512
00:50:02,000 --> 00:50:05,000
Τότε πότε θά πάω εγώ εκεί;
513
00:50:05,200 --> 00:50:09,100
Εξαρτάτε Μαρτσελίνο, από τό πότε
Ο Θεός θά σέ θέλει κοντά του.
514
00:50:15,600 --> 00:50:18,400
Είναι καλλύτερα τώρα.
515
00:50:23,800 --> 00:50:27,500
Αδελφέ μάγειρα, πές μου κάτι.
- Τί;
516
00:50:30,300 --> 00:50:35,500
Μαρτσελίνα, νά είσαι καλός τώρα.
Δέν νοιώθεις καλλύτερα τώρα;
517
00:50:35,700 --> 00:50:40,200
Κοιμήσου τώρα μικρό μου.
Κοιμήσου..
518
00:51:10,900 --> 00:51:13,400
Πρόσεξε μήν μάς ακούσουν Μανουέλ.
519
00:51:28,900 --> 00:51:31,300
Εκεί πάνω δέν θά μάς δούν.
520
00:53:15,300 --> 00:53:17,500
Τό είδες Μανουέλ;!
521
00:53:17,700 --> 00:53:20,700
Ηταν ακριβώς όπως τό είπε
ό αδελφός μάγειρας.
522
00:53:39,700 --> 00:53:42,900
Λοιπόν μικρέ μου φίλε,
Δέν σέ βλέπουμε ποτέ στό πανυγήρι.
523
00:53:43,200 --> 00:53:45,100
Είμαι ό Μαρτσελίνο.
524
00:53:45,300 --> 00:53:49,200
Είναι ή πρώτη φορά πού έρχεται μαζί μου.
- Στό καλό, μικρούλη, καλά νά περάσης!
525
00:54:01,600 --> 00:54:03,500
Κοίτα εκεί!
526
00:54:04,100 --> 00:54:05,900
Είναι ό Μαρτσελίνο.
527
00:54:06,000 --> 00:54:09,700
Ειι, αδελφέ, τόν έβγαλες έξω
γιά πούλημα;
528
00:54:20,100 --> 00:54:22,500
Ακου Μαρτσελίνο, ...
Πρέπει νά πάω εδώ γιά λίγο.
529
00:54:22,700 --> 00:54:25,200
Υπάρχει ένας 'αρρωστος πού
θέλει νά εξομολογηθεί.
530
00:54:25,400 --> 00:54:27,300
Περίμενέ με εδώ, κατάλαβες;
531
00:54:27,500 --> 00:54:29,300
Θά γυρίσω σύντομα..
532
00:54:45,100 --> 00:54:46,700
ποιός είσαι;
- Μαρτσελίνο.
533
00:54:46,800 --> 00:54:48,700
Θές νά μέ βοηθήσεις; - Εντάξει.
Ελα σπρώξε!
534
00:55:48,000 --> 00:55:49,400
Ω! Θεέ μου!
535
00:55:49,500 --> 00:55:52,400
Τά όμορφα μήλα μου!
Μήν κουνιέσαι κλεφτάκο!
536
00:55:52,700 --> 00:55:55,000
Τί κανεις εκεί; Ελα εδώ!
Ελα εδώ κλέφτη!
537
00:55:55,200 --> 00:55:58,100
Ας μέ βοηθήσει κάποιος!
Πιάστε τον! Μήν τόν αφήνετε!
538
00:56:10,300 --> 00:56:13,900
Μαρτσελίνο!...
Μαρτσελίνο!
539
00:56:45,400 --> 00:56:48,500
Ωωω.... έλα πάμε.
540
00:56:51,800 --> 00:56:55,400
Αναρωτιέμαι, άν μού βάλετε τίς
υπογραφές σας όπως...
541
00:56:55,600 --> 00:56:56,900
είχατε κάνει στό παρελθόν.
542
00:56:58,000 --> 00:57:00,700
Εχετε σκεφτεί τήν ζημιά πού έχει
γίνει στήν υπόληψή μας;
543
00:57:00,900 --> 00:57:04,100
Τό πανηγύρι μας ήταν τό καλλύτερο, καί
τώρα έχει γίνει γιά γέλια....
544
00:57:04,400 --> 00:57:07,300
Πρέπει όλη ή επαρχία, νά καταλάβει πιά
ότι έχουμε Νόμους εδώ.
545
00:57:07,500 --> 00:57:10,100
Κι'αν οί Μοναχοί πληρώσουν τίς ζημιές;
- Aχχ,...
546
00:57:10,300 --> 00:57:13,200
Τί σάς κάνει νά πιστεύεται, οτι μπορούν
νά πληρώσουν τίς ζημιές;
547
00:57:13,500 --> 00:57:17,000
Τίς ζημιές μπορώ νά τίς αναλάβω.
Αλλά οί τραυματίες;
548
00:57:22,200 --> 00:57:25,100
Ας τό σκεφτούμε γιά λίγο..
549
00:57:31,200 --> 00:57:33,200
Πολύ καλά λοιπόν.
550
00:57:34,500 --> 00:57:38,400
Θά γυρίσω στίς εξη τό απόγευμα.
551
00:57:45,300 --> 00:57:46,700
Εστεμπάν!
552
00:57:48,100 --> 00:57:53,800
Ακουσε πιθανόν, νά χρειαστώ τά 400
Ριάλλις πού σού δάνησα.
553
00:57:54,200 --> 00:57:56,600
Δηλαδή, τώρα, ...τώρα αμέσως;
554
00:57:56,800 --> 00:57:58,900
Κατάλαβα, δέν έχεις νά πληρώσεις.
555
00:57:59,300 --> 00:58:03,800
Αλλά μπορείς νά μέ υπερασπιστείς
στό Συμβούλιο, έτσι δέν είναι;
556
00:58:09,800 --> 00:58:13,700
Ο Δειλός τό υπέγραψε κιόλας..
Τώρα θά δούμε.
557
00:58:14,000 --> 00:58:16,400
Καί τούς έχω φερθεί ευγενικά.
558
00:58:16,600 --> 00:58:19,300
Τούς έδωσα διορία ενα μήνα γιά
νά εγκαταλείψουν τό Μοναστήρι.
559
00:58:22,100 --> 00:58:26,500
Δέν σάς αρέσει αυτό πού κάνω;
Δέν μέ πειράζει!
560
00:58:26,800 --> 00:58:29,700
Ποτέ δέν εγκρίνετε ότι κάνω
έτσι κι' αλλοιώς..
561
00:58:29,900 --> 00:58:32,700
Αλλά σάς αρέσει νά τρώτε τό ψωμί μου
έτσι δέν είναι;!
562
00:58:35,100 --> 00:58:39,000
Οι Διαταγές, είναι διαταγές Πάτερ, αλλά
μερικές φόρές...ειλικρινά σού λέω,
563
00:58:39,300 --> 00:58:41,100
Δέν έχω τήν δύναμη γι' αυτή τήν δουλειά.
564
00:58:41,300 --> 00:58:43,900
Μήν στενοχωριέσαι Λοχαγέ,
όταν περάσουν 30 μέρες,
565
00:58:44,100 --> 00:58:48,800
κανείς δέν θά ξανάρθει νά μά πει νά φύγουμε.
Θά εχουμε ήδη φύγει από τό Μοναστήρι.
566
00:58:49,000 --> 00:58:51,600
Αλλά μόνο τήν προκαθορισμάνη μέρα,
οχι νωρίτερα.
567
00:58:51,700 --> 00:58:53,900
Αν μπορούσαμε νά κάνουμε κάτι.
568
00:58:54,000 --> 00:58:55,800
Δέν περιμένουμε βοήθεια από κανέναν,
569
00:58:56,000 --> 00:58:58,900
εκτός απ΄ Αυτόν πού έχει τήν δύναμη
νά αλλάξει τήν καρδιά ενός ανθρώπου..
570
00:58:59,100 --> 00:59:01,000
Καί νά φέρει ειρήνη στήν ψυχή του.
571
00:59:01,200 --> 00:59:03,800
Μήν σκέπτεσθε τό παιδί, έχω
μιλήσει μέ τήν γυναίκα μου γιά τό θέμα.
572
00:59:04,000 --> 00:59:05,500
Θά μείνη μαζί μας.
573
00:59:10,900 --> 00:59:16,800
Είσαι πολύ καλός, αλλά ακόμα έχουμε
χρόνο. Ολα θά πάνε καλά.
574
00:59:54,500 --> 00:59:57,600
Μπορώ νά βοηθήσω;
- Οχι.
575
01:01:30,500 --> 01:01:35,700
Τώρα άν κουνηθεί, ή ότι άλλο γίνει,
θά τρέξουμε Μανουέλ. Εντάξει;
576
01:01:51,100 --> 01:01:53,400
Πρόσεχε, Μανουέλ.
577
01:02:05,200 --> 01:02:08,200
Καλλύτερα νά βρώ ένα μπαστούνι.
578
01:02:26,100 --> 01:02:29,600
Πρόσεχε μήν έρθει κανένας.
579
01:02:39,600 --> 01:02:43,400
Δέν κουνιέται καθόλου.
580
01:03:39,000 --> 01:03:41,600
Φαίνεσαι πεινασμένος.
581
01:03:47,200 --> 01:03:50,400
Θά σού φέρω κάτι νά φάς!
582
01:04:04,300 --> 01:04:08,100
Αδελφέ μάγειεα, βοήθησέ με!
Υπάρχει ένας σκορπιός εδώ έξω!
583
01:04:21,500 --> 01:04:25,800
Μαρτσελίνο! Μαρτσελίνο!
584
01:04:33,300 --> 01:04:34,900
Εφερα λίγο ψωμί.
585
01:04:35,100 --> 01:04:38,500
Δέν μπόρεσα νά βρώ τίποτα άλλο,
Βιαζόμουν πάρα πολύ.
586
01:05:50,800 --> 01:05:55,500
Πρέπει νά φύγω τώρα, γιατί
κορόιδεψα τόν αδελφό μάγειρα.
587
01:05:57,700 --> 01:06:00,300
Αλλά θά σέ δώ αύριο πάλι..
588
01:06:10,100 --> 01:06:12,900
Πείναγε πολύ, Μανουέλ.
589
01:06:56,900 --> 01:07:01,500
Πάτερ γιατί δουλεύουμε τόσο σκληρά,
όταν δέν εχουμε ότι επιθυμούμε;
590
01:07:02,200 --> 01:07:06,100
Εμείς όχι.
Αλλά άποιοι άλλοι θά εχουν.
591
01:07:06,400 --> 01:07:11,300
Μόνο ό Κύριος μπορεί νά διακόψει
ότι κάνουμε εδώ... Μόνο ό Κύριος.
592
01:08:29,500 --> 01:08:34,200
Μαρτσελίνο;...
Μαρτσελίνο;
593
01:08:38,600 --> 01:08:41,700
Σήμερα έχω ψωμί καί κρασί
γιά σένα.
594
01:08:41,900 --> 01:08:47,400
Τό κρασί δέν έχει καλή γεύση, αλλά
βοηθάει νά είσαι ζεστός.
595
01:08:58,200 --> 01:09:02,900
Δέν θά ήταν καλλύτερα, νά κατέβεις,
καί νά φάς τό ψωμί σου μαζί μου;
596
01:09:43,500 --> 01:09:47,000
Δέν φοβάσαι μικρούλη μου;
597
01:09:47,700 --> 01:09:51,300
Οχι.
- Τότε ξέρεις ποιός είμαι εγώ;
598
01:09:51,400 --> 01:09:54,100
Ναί, είσαι ό θεός.
599
01:10:21,600 --> 01:10:25,800
Σέ ευχαριστώ.
Είσαι πολύ καλό παιδί.
600
01:10:26,100 --> 01:10:29,300
Μά όλα τά αδέλφια Μοναχοί λένε
ότι είμαι κακός.
601
01:10:29,500 --> 01:10:33,400
Καί τί λέει ό Μανουέλ;
- Εννοείς, ξέρεις τόν Μανουέλ;!
602
01:10:33,600 --> 01:10:36,500
Τού αρέσεις, έτσι δέν είναι;
- Ναί.
603
01:10:38,300 --> 01:10:42,200
Μιλάμε....πολύ γιά σένα.
604
01:10:48,700 --> 01:10:53,800
Από τήν μέρα αυτή, θά είσαι γνωστός
ως "Μαρτσελίνο ψωμί καί κρασί".
605
01:10:54,100 --> 01:10:56,300
Ψωμί καί κρασί.
606
01:10:57,200 --> 01:10:59,900
Μαρτσελίνο ψωμί καί κρασί.
607
01:11:00,000 --> 01:11:03,000
Ομορφο....όμορφο όνομα.!
608
01:11:22,400 --> 01:11:25,400
Πόνεσε... σέ πόνεσε πολύ;
609
01:11:25,600 --> 01:11:28,700
Ναί, πάρα πολύ.
610
01:11:52,900 --> 01:11:54,600
Μικρά λουλούδια τού αγίου Φραγκίσκου,
τής Αζίζης, κεφάλαιο όγδοο
611
01:11:55,600 --> 01:11:59,000
Πώς ό Αγιος Φραγκίσκος έξήγησε στόν
Αδελφό Λεό, τί είναι πραγματική ευτυχία.
612
01:12:01,300 --> 01:12:06,100
Μιά χειμωνιάτικη μέρα, καθώς ό Αγιος
φραγκίσκος μέ τόν αδελφό Λεό,πήγαιναν
613
01:12:06,400 --> 01:12:13,000
Στήν Αγ. Μαρία τών αγγέλων, καί
υπέφεραν πολύ από τό κρύο,
614
01:12:16,500 --> 01:12:20,700
Μιά χειμωνιάτικη μέρα, καθώς ό Αγιος
φραγκίσκος μέ τόν αδελφό Λεό,πήγαιναν
615
01:12:20,900 --> 01:12:25,000
Στήν Αγ. Μαρία τών αγγέλων, καί
υπέφεραν πολύ από τό κρύο,
616
01:12:25,200 --> 01:12:29,700
Είπε στόν αδελφό Λεό, πού
περπατούσε μπροστά του,
617
01:12:30,000 --> 01:12:35,900
"Αδελφέ, άν ήταν νά ευχαριστήσει τόν Θεό,
τό ότι ολοι οί καλόγεροι θά εδιναν τήν γή τους
618
01:12:36,200 --> 01:12:39,200
σάν μεγάλο παράδειγμα ιεροσύνης
καί μεγάλου σεβασμού,
619
01:12:39,300 --> 01:12:44,300
γράψε καί παρατήρησε ότι αυτό
δέν θά ήταν Ευτυχία."
620
01:12:45,600 --> 01:12:49,500
Μετά από λίγο, Ο Αγιος Φραγκίσκος
τόν φώναξε δεύτερη φορά.
621
01:12:49,800 --> 01:12:54,300
"Αδελφέ Λεό, άν οί καλόγεροι μπορούσαν
νά κάνουν τό πρόβατο νά περπατήσει,
622
01:12:54,800 --> 01:13:00,300
νά κάνουν τίμιους τούς απατεώνες,
νά δείνουν φώς σέ τυφλούς,
623
01:13:00,600 --> 01:13:06,400
ακοή στούς κουφούς, λαλιλα στούς
μουγγούς, καί νά κατάφερναν,
624
01:13:06,700 --> 01:13:11,600
καί νά αναστήσουν πεθαμένους μετά από
4 μέρες, αυτό δέν θά ήταν Ευτυχία."
625
01:13:12,700 --> 01:13:15,100
Μέ λένε Μαρτσελίνο πάν ί βίνο.
626
01:13:15,200 --> 01:13:17,400
Σσσσσ! Μικρέ.
- Κάτσε ακίνητος, Μαρτσελίνο.
627
01:13:18,000 --> 01:13:21,300
Λίγο μετά, ξαναφώναξε.
628
01:13:21,500 --> 01:13:25,900
"Αδελφέ Λεό, άν οι καλόγεροι ήξεραν
όλες τίς γλωσσες...
629
01:13:26,200 --> 01:13:30,800
εάν ήξεραν επιστήμες, μετάφραζαν
αρχαία κείμενα, καί πάπυρους,
630
01:13:31,000 --> 01:13:33,400
εάν είχαν τό χάρισμα τής προφητείας..."
631
01:13:54,900 --> 01:13:57,700
Μήν φοβάσαι Μανουέλ.
632
01:14:19,900 --> 01:14:22,900
Ηρθα σέ περίπτωση πού φοβηθείς.
633
01:14:23,100 --> 01:14:26,300
Καί σύ Μαρτσελίνο φοβάσαι;
634
01:14:27,000 --> 01:14:30,300
Ναί.
- Ελα ποιό κοντα.
635
01:14:37,200 --> 01:14:39,900
Ερχεται ή αστραπή.
636
01:14:40,600 --> 01:14:43,300
Δέν μέ πειράζει πιά.
637
01:14:53,300 --> 01:14:54,800
Μαρτσελίνο.
638
01:14:56,400 --> 01:14:58,900
Τί κάνεις μ' αυτή τήν κουβέρτα;
- Κρυώνω.
639
01:14:59,000 --> 01:15:01,300
Ναί αλλά δέν έχεις δικιά σου,
όπως όλοι μας;
640
01:15:01,400 --> 01:15:04,100
Ναί, αλλά εξακολουθώ νά κρυώνω.
641
01:15:31,900 --> 01:15:33,000
Τό Σάλι σου Πάτερ.
642
01:15:33,200 --> 01:15:35,200
Τό ζέστανα γιά σένα.
643
01:15:40,200 --> 01:15:42,600
Μμμμ....Καλύτερα τώρα..
644
01:15:56,000 --> 01:16:02,600
Μαρτσελίνο.... Μαρτσελίνο!
Μαρτσελίνο! ... Μαρτσελίνο.
645
01:16:05,100 --> 01:16:07,000
Τί έκανες μέ τήν κουβέρτα;
646
01:16:07,200 --> 01:16:09,000
Ελα, έλα τήν κουβέρτα!
Τί τήν έκανες;
647
01:16:09,200 --> 01:16:11,200
Δέν ξέρω.
648
01:16:11,400 --> 01:16:14,600
Ακουσε,... Μαρτσελίνο.
649
01:16:14,800 --> 01:16:16,300
Ο Αδελφός μάγειρας, σ' αγαπάει.
650
01:16:16,500 --> 01:16:19,700
αλλά άν κάτι τόν τρελλαίνει, είναι
τό ψέμμα.
651
01:16:19,900 --> 01:16:23,600
Ειμασταν καλοί φίλοι μέχρι τώρα, αλλά
άν θές νά τό παίξεις δύσκολος....
652
01:16:23,900 --> 01:16:25,900
Θέλω.. νά δώ τήν κουβέρτα στό
κρεββάτι σου τό βράδυ..
653
01:16:26,000 --> 01:16:29,300
Αν δέν τήν βρώ εκεί, θά τό πώ
στόν Ηγούμενο τού Μοναστηριού.
654
01:16:37,600 --> 01:16:39,100
Γειά σας.
655
01:16:39,600 --> 01:16:44,100
Μπορείς νά πάρεις τήν κουβέρτα
πίσω Μαρτσελίνο, δέν κρυώνω πιά.
656
01:16:44,400 --> 01:16:46,700
Εντάξει τότε.
657
01:16:53,200 --> 01:16:56,400
Ορίστε ή κουβέρτα.
Δέν κρυώνω πιά.
658
01:16:59,300 --> 01:17:02,200
Μαρτσελίνο! Μαρτσελίνο!
659
01:17:02,300 --> 01:17:05,800
Μαρτσελίνο, κοίταξε!
σού βρήκα ένα όμορφο βάτραχο!
660
01:17:06,000 --> 01:17:09,100
Δέν τόν θέλω πιά.
- Τί πράγμα;!
661
01:17:43,800 --> 01:17:45,700
Προσπάθησα.
662
01:17:49,600 --> 01:17:54,700
Τότε οί κλέφτες έφυγαν σοκαρισμένοι
από τά λόγια πού είχαν ακούσει.
663
01:17:55,100 --> 01:17:58,900
Μετά από λίγο ο Αγιος Φραγκίσκος έφτασε
στήν μονή μέ ένα τσουβάλι ψωμιά.
664
01:17:59,100 --> 01:18:02,800
καί ένα βαρελάκι κρασί, πού αυτός καί
ό σύντροφός του τό είχαν από ελεημοσύνες.
665
01:18:03,000 --> 01:18:08,500
Καί ό φύλακας απορούσε, πώς έδιωξε
τούς κλέφτες από τήν Μονή
666
01:18:08,800 --> 01:18:14,100
Τού απάντησε ότι φέρθηκε πολύ
σκληρά στούς κλέφτες.....
667
01:18:14,500 --> 01:18:20,500
Γιατί οί αμαρτωλοί επιστρέφουν στόν
θεό μά καλά λόγια, καί όχι βρισιές...
668
01:18:20,700 --> 01:18:26,700
Οπως είπε ό Κύριος μας ό Χριστός
τού οποίου τόν Λόγο τηρώ,
669
01:18:27,000 --> 01:18:31,000
"Δέν θέλουν γιατρο αυτοί πού είναι
καλά , αλλά οί άρρωστοι.."
670
01:18:31,200 --> 01:18:36,100
Καί ήρθε νά μιλήσει σέ αμαρτωλούς
όσι σέ δίκαιους, καί σωστούς...
671
01:18:36,400 --> 01:18:39,800
Γι' αυτό τόν λόγο καθόταν κάτω, γιά
νά τούς μιλήσει, καί νά βοηθήσει.
672
01:18:45,000 --> 01:18:48,400
Μμμμ...πάντα μοναχός του.
Πρέπει νά τού βρούμε φίλο.
673
01:18:48,400 --> 01:18:51,100
Τί; Φίλο; Εχω φίλο.....
674
01:18:51,200 --> 01:18:55,100
Ναί, έναν πολύ καλό φίλο.
τόν Μανουέλ, είναι αγόρι...
675
01:18:55,300 --> 01:19:00,100
σάν τόν Μαρτσελίνο
...ξερετε....τί εννοώ.
676
01:19:03,700 --> 01:19:07,500
Περνάς τόν περισότερο χρόνο σου
μέ τόν Μαρτσελίνο.
677
01:19:07,600 --> 01:19:12,800
Καί κανείς δέν καταλαβαίνει καλλύτερα
από εσένα τήν αλλαγή συμπεριφοράς του.
678
01:19:13,000 --> 01:19:19,400
Ολοι μας έχουμε στεναχωρεθεί.
Ολοι μας είμαστε υπεύθυνοι..
679
01:19:20,300 --> 01:19:22,600
Μά είναι άγγελος, Πάτερ.
- Ναί,
680
01:19:22,700 --> 01:19:25,600
ναί, αλλά ή αλλαγή του, είναι τελείως
περ'ιεργη τελευταία.
681
01:19:25,800 --> 01:19:28,600
Ισως ήρθε ή ώρα νά χωριστούμε.
682
01:19:28,800 --> 01:19:31,800
Νά τόν αποχωριστούμε;
- Ναί αδελφέ..
683
01:19:31,900 --> 01:19:34,100
Ο Μαρτσελίνο μπορεί νά αρρωστήσει
χωρίς εμάς, νά τόν προσέχουμε..
684
01:19:34,200 --> 01:19:37,200
Είναι όλο υγεία. Τό επιβεβαιώνω.
685
01:19:37,500 --> 01:19:40,900
Οχι αδελφέ, εννοώ άρρωστο από
μοναξιά, από νοσταλγία...
686
01:19:41,100 --> 01:19:43,200
από έλειψη αγάπης παιδών
τής ηλικίας του.
687
01:19:43,300 --> 01:19:47,700
Ελα τώρα, ξέρεις περισσότερο γι' αυτόν
από ότι εμείς οί υπόλοιποι.
688
01:19:48,000 --> 01:19:51,300
Αν δέν μάς βοηθήσεις αδελφέ, δέν
μπορούμε νά κάνουμε τίποτα.
689
01:19:51,500 --> 01:19:57,500
Λοιπόν Πάτερ, γιά καιρό τώρα...
- Κάτσε αδελφέ Τόμας, κάτσε.
690
01:19:58,800 --> 01:20:05,000
Λυπάμαι πάτερ, γιά καιρό τώρα χάνω
διάφορα πράγματα από τήν κουζίνα.
691
01:20:05,200 --> 01:20:07,400
Ψωμί, πατάτες, κρασί.
692
01:20:07,500 --> 01:20:10,300
Τό κρασί χάνεται λίγο - λίγο
μπροστά απ' τά μάτια μου.
693
01:20:10,600 --> 01:20:13,200
Τό κρασί;
- Ναί πάτερ, τό κρασί.
694
01:20:13,400 --> 01:20:16,900
Μερικά μπουκάλια εξαφανίστηκαν.
Δέν υπάρχει αμφιβολία είναι τό παιδί.
695
01:20:17,000 --> 01:20:18,900
Αυτό είναι επικίνδυνο
αδελφέ Τόμας...
696
01:20:19,100 --> 01:20:22,200
Δέν μπορώ νά καταλάβω τί τά
κάνει όλα αυτά τό παιδί.
697
01:20:22,400 --> 01:20:26,100
Πρίν μερικές μέρες τά έκρυψα
νά μήν μπορεί νά τά βρεί...
698
01:20:26,400 --> 01:20:28,000
Ηταν μεγάλο λάθος...
699
01:20:28,100 --> 01:20:31,100
Έπρεπε νά στό έχω πεί Πάτερ.
Συγνώμη..
700
01:20:31,300 --> 01:20:33,300
Οχι έκανες ότι ήταν σωστό..
701
01:20:33,500 --> 01:20:38,600
Αλλά δέν ήταν σωστό νά βάλεις τά
πράγματα σέ μέρος πού τό παιδί δέν φτάνει.
702
01:20:39,000 --> 01:20:43,200
Βάλτα στήν θέση τους. Αστον να πάρει
ότι θέλει καί τότε......
703
01:20:43,700 --> 01:20:49,100
καί τότε...
ακολούθησέ τον νά δείς πού τά πάει.
704
01:20:52,000 --> 01:20:57,200
Ενα, δύο, τρία, τέσσερα,..... δώδεκα
καί ό Μαρτσελίνο.
705
01:22:09,600 --> 01:22:13,800
(Πύ βρήκες τήν κουβέρτα Μαρτσελίνο;)
(- Στό κελάρι.)
706
01:22:16,700 --> 01:22:19,100
(Ελπίζω νά σέ ζεσταίνει)
(- Καί βέβαια.)
707
01:22:19,200 --> 01:22:23,000
(Ησουν πολύ ευγενικός, νά μού φέρνεις
ψωμί καί κρασί.)
708
01:22:23,200 --> 01:22:27,400
(Ηθελα νά σιγουρευτώ ότι δέν πείναγες.)
(- Γι' αυτό σέ έκανα Χριστιανό.)
709
01:22:27,700 --> 01:22:30,000
(Ομορφο Ονομα.)
710
01:22:56,400 --> 01:23:01,300
Είσαι πολύ ησυχος Μαρτσελίνο.
Τί σκέπτεσαι;
711
01:23:03,400 --> 01:23:06,600
Πού νά είναι ή Μητέρα σου..
712
01:23:06,800 --> 01:23:09,500
Είναι μέ τήν δική σου.
713
01:23:11,200 --> 01:23:17,000
Πώς μοιάζουν άραγε;
Τί κάνουν; Μητέρες...
714
01:23:17,400 --> 01:23:20,200
προσφέρουν, Mαρτσελίνο.
Πάντοτε προσφέρουν.
715
01:23:20,300 --> 01:23:22,300
Καί τί προσφέρουν;
716
01:23:22,400 --> 01:23:28,300
Δίνουν τόν ίδιο τόν εαυτό τους, τό φώς
τους γιά τά παιδιά τους, τήν ζωή τους.
717
01:23:28,600 --> 01:23:31,500
Μέχρι νά ζαρώσουν καί νά ασχημήνουν.
718
01:23:32,000 --> 01:23:34,000
Είναι πολύ άσχημες;
719
01:23:34,200 --> 01:23:39,000
Οχι άσχημες Μαρτσελίνο.
Οι Μητέρες ποτέ δέν είναι άσχημες.
720
01:23:45,400 --> 01:23:48,100
Πρέπει νά φύγω. Θά μέ ψάχνουν.
721
01:23:49,700 --> 01:23:52,600
Αγαπάς τήν μητέρα σου πολύ;
722
01:23:52,900 --> 01:23:57,300
Μέ όλη μου τήν καρδιά.
- Εγώ τήν δική μου περισσότερο.!
723
01:24:01,200 --> 01:24:04,400
Δέν πρέπει νά αφήνεις ένα παιδί,
νά σού κάνει αυτά τά νούμερα αδελφέ.
724
01:24:05,100 --> 01:24:09,400
Πρέπει νά μάθεις τί κάνει τά τρόφημα
αυτή τήν φορά, καί προσεκτικά.
725
01:24:09,600 --> 01:24:11,500
Νά τού μιλήσω;
- Οχι, καί βέβαια όχι.
726
01:24:11,600 --> 01:24:14,300
Μάθε τί συμβαίνει, καί άσε τά
υπόλοιπα σέ μένα.
727
01:24:45,900 --> 01:24:51,300
Ελα Μαρτσελίνο. Ησουν καλό παιδί
καί θέλω νά σού δώσω ένα δώρο.
728
01:24:51,600 --> 01:24:55,500
Αυτό πού επιθυμείς ποιό πολύ.
729
01:24:55,700 --> 01:25:01,300
Θέλεις νά γίνης Μοναχός σάν τόν
Αδελφό Μπερνάρντο, Αδελφό μάγειρα.
730
01:25:01,700 --> 01:25:04,000
ή τόν Ηγούμενο;
731
01:25:12,300 --> 01:25:15,900
Θά προτιμούσα νά δώ τήν
μητέρα μου.
732
01:25:16,200 --> 01:25:17,800
Νά δώ καί τήν δική σου μητέρα επίσης.
733
01:25:18,800 --> 01:25:22,600
Καί θές νά τίς δείς τώρα;
- Ναί, τώρα.
734
01:25:24,000 --> 01:25:29,600
Τότε πρέπει νά κοιμηθείς.
- Αλλά δέν νυστάζω.
735
01:25:29,800 --> 01:25:36,100
Ελα στήν αγκαλιά μου, κοιμήσου.
- Εντάξει.
736
01:26:19,200 --> 01:26:21,700
Αδέλφια.. ελάτε..
737
01:26:22,400 --> 01:26:25,300
Ελάτε γρήγορα! Μαρτσελίνο!
738
01:26:26,100 --> 01:26:31,200
Τό παιδί,... Κύριέ μου, ...Θεέ μου!
739
01:28:08,000 --> 01:28:11,300
Καί όλη ή πόλη, ή αγορά,
740
01:28:11,800 --> 01:28:15,400
πήγε στό Μοναστήρι νά δεί
τό θαύμα αυτό.
741
01:28:15,600 --> 01:28:18,900
Και από τότε, κάθε χρόνο,
μέ επικεφαλής τόν Δήμαρχο,
742
01:28:19,300 --> 01:28:22,300
Η πόλη πηγαίνει νά γιορτάσει
τήν επέτειο...
743
01:28:22,800 --> 01:28:26,800
τού Μαρτσελίνο, ψωμί καί κρασί .
744
01:28:54,300 --> 01:28:58,400
Ηρθα νά τούς μιλήσω γιά τό Μεγαλείο σου
καί τήν δοξα σου Θεέ μου.
745
01:29:01,000 --> 01:29:06,300
Καί γιά σένα Μαρτσελίνο.
82431