All language subtitles for Maharani S02E05_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,850 --> 00:00:34,890 "Greetings" 2 00:00:34,980 --> 00:00:38,480 "And now for the regional news from Saroj Kumar." 3 00:00:39,820 --> 00:00:41,640 "The violence between The people present in Bihar Public Party's leader 4 00:00:41,730 --> 00:00:43,810 Naveen Kumar's Aashirwad Yatra," 5 00:00:43,890 --> 00:00:49,020 "and MLA Dilshan Mirza's supporters have spread 6 00:00:49,100 --> 00:00:52,230 to other parts in the state." 7 00:00:53,390 --> 00:00:55,890 "16 people have lost their lives in this violence so far," 8 00:00:55,980 --> 00:00:59,980 "and 34 are mortally wounded." 9 00:01:00,980 --> 00:01:02,980 "MLA Dilshad Mirza has been booked under," 10 00:01:03,060 --> 00:01:07,180 "sparking violence and criminal conspiracy." 11 00:01:07,850 --> 00:01:09,850 "According to the Police commissioner's statement," 12 00:01:09,930 --> 00:01:11,600 "the situation in the state is still delicate, 13 00:01:11,680 --> 00:01:13,340 but under control." 14 00:01:13,770 --> 00:01:15,350 Aren't you guys ashamed? 15 00:01:16,680 --> 00:01:19,140 You guys are tall and burly-looking people, 16 00:01:19,520 --> 00:01:21,850 and yet the media is saying that the situation is under control. 17 00:01:22,140 --> 00:01:23,520 Just give us an hour. 18 00:01:24,430 --> 00:01:26,180 If we don't get the situation out of control, 19 00:01:26,260 --> 00:01:28,140 Then I'll shave my moustache with your pee 20 00:01:29,270 --> 00:01:30,600 Bravo. 21 00:01:36,630 --> 00:01:38,930 Who shot Tarkeshwarji? 22 00:02:00,770 --> 00:02:02,430 What happened? 23 00:02:04,140 --> 00:02:05,880 Why did you stop? 24 00:02:10,520 --> 00:02:11,850 Come on. 25 00:02:15,390 --> 00:02:19,600 I've been polishing this stick with mustard oil for decades. 26 00:02:21,180 --> 00:02:25,270 Let me introduce you assholes to my friend. 27 00:02:30,370 --> 00:02:33,730 Your mother must be fasting at home, 28 00:02:35,520 --> 00:02:38,390 for the long life of her son. 29 00:02:40,560 --> 00:02:43,610 So her son could become a doctor or an engineer. 30 00:02:44,930 --> 00:02:49,430 But her bloody son has set out to set shops and homes on fire, 31 00:02:49,520 --> 00:02:52,140 on Naveen Kumar's call. 32 00:02:55,140 --> 00:02:58,560 Have you ever built a house yourself? 33 00:03:00,310 --> 00:03:03,100 Go ask your father the effort it takes. 34 00:03:04,850 --> 00:03:07,770 It beats the crap out of you. 35 00:03:11,640 --> 00:03:13,140 Come ahead. 36 00:03:15,680 --> 00:03:16,930 Do you dare? 37 00:03:20,140 --> 00:03:21,390 Do you dare? 38 00:04:51,680 --> 00:04:53,140 Don't worry. 39 00:04:54,810 --> 00:04:56,390 This is just a minor wound. 40 00:05:01,730 --> 00:05:03,430 These are minor injuries, children. I'll be fine soon. 41 00:05:05,030 --> 00:05:06,310 Everything is okay. 42 00:05:10,890 --> 00:05:12,140 Surya. 43 00:05:14,180 --> 00:05:15,770 Ask your father... 44 00:05:17,890 --> 00:05:19,850 why is he after my life. 45 00:05:24,890 --> 00:05:29,140 I know he's angry with me. 46 00:05:31,890 --> 00:05:33,730 But has he thought about you guys, 47 00:05:35,350 --> 00:05:37,520 or is he angry with you guys as well? 48 00:05:40,140 --> 00:05:41,730 Leaping into the fire. 49 00:05:41,930 --> 00:05:43,890 Wants to step in Mahatma Gandhi's shoes. 50 00:05:45,520 --> 00:05:46,520 Ask him... 51 00:05:48,810 --> 00:05:50,080 what if something had happened to him? 52 00:05:53,620 --> 00:05:56,760 Son, when the state's chief minister fails, 53 00:05:58,090 --> 00:05:59,680 and is unable to stop the violence. 54 00:06:01,480 --> 00:06:04,430 Then someone has to step into Mahatma Gandhi's shoes. 55 00:06:07,060 --> 00:06:09,140 As for the question of my loss, 56 00:06:10,640 --> 00:06:12,930 your mother has done plenty. 57 00:06:15,270 --> 00:06:16,390 Brother-in-law. 58 00:06:17,060 --> 00:06:20,140 Sister cooked your favourite stuffed vegetables. 59 00:06:20,640 --> 00:06:22,100 Leave it. 60 00:06:23,620 --> 00:06:26,140 Today your sister will feed me, 61 00:06:27,520 --> 00:06:28,890 tomorrow she will send me off to jail. 62 00:06:31,270 --> 00:06:32,140 And then she will say, 63 00:06:32,230 --> 00:06:34,400 I need the court's permission for home cooked meals. 64 00:06:38,180 --> 00:06:40,180 I've stopped eating home cooked food. 65 00:07:02,350 --> 00:07:04,390 Bheema Bharti said to the crowd, 66 00:07:04,480 --> 00:07:06,850 you cannot start a riot here as long as I am here. 67 00:07:08,140 --> 00:07:10,730 Administration inactive, Bheema active. 68 00:07:10,960 --> 00:07:13,390 Bheema Bharti chases away the rioters, 69 00:07:13,520 --> 00:07:15,850 gets injured in a bomb blast. 70 00:07:18,810 --> 00:07:22,390 Bheema Bharti is back from cold, 71 00:07:23,480 --> 00:07:27,000 rises like a 'phonix' in Bihar politics. 72 00:07:29,310 --> 00:07:30,520 What happened? 73 00:07:32,830 --> 00:07:35,100 You said something wrong in English. 74 00:07:35,600 --> 00:07:36,970 What did I say wrong? 75 00:07:37,050 --> 00:07:39,140 Only if I knew English that well 76 00:07:47,600 --> 00:07:48,850 Do you know, 77 00:07:49,740 --> 00:07:55,060 I've all the news clippings since your first elections. 78 00:07:56,480 --> 00:07:57,880 No one can write your autobiography, 79 00:07:57,960 --> 00:08:00,520 without consulting me. 80 00:08:05,350 --> 00:08:08,560 I haven't done anything to deserve an autobiography yet. 81 00:08:13,140 --> 00:08:14,730 I've a long way to go. 82 00:08:32,970 --> 00:08:34,270 Subodh Kumar. 83 00:08:34,430 --> 00:08:35,560 Yes, madam. 84 00:08:36,180 --> 00:08:38,140 Repeat the oath of the uniform. 85 00:08:38,980 --> 00:08:40,140 Yes? 86 00:08:40,600 --> 00:08:41,730 Yes? 87 00:08:42,560 --> 00:08:44,930 Repeat the police oath. 88 00:08:49,140 --> 00:08:54,810 I swear that I will be faithful and bear true allegiance, 89 00:08:55,180 --> 00:08:59,140 to India and the Constitution, 90 00:08:59,730 --> 00:09:03,140 as by law established. 91 00:09:03,270 --> 00:09:08,230 that I will uphold the sovereignty and integrity of India, 92 00:09:09,100 --> 00:09:15,230 and that I will carry out the duties of my office, 93 00:09:15,430 --> 00:09:18,350 loyally, honestly, and with impartiality." 94 00:09:21,970 --> 00:09:24,180 So tell me, Subodh Kumar, 95 00:09:25,020 --> 00:09:30,680 when I had instructed you to change the route of the procession, 96 00:09:30,950 --> 00:09:33,140 then why didn't you carry out the orders? 97 00:09:33,980 --> 00:09:36,140 Madam, I carried out my duty. 98 00:09:36,420 --> 00:09:39,270 I personally told Naveen Kumar your orders. 99 00:09:39,770 --> 00:09:41,520 But he didn't listen. 100 00:09:41,930 --> 00:09:43,350 I didn't arrest him at that time, 101 00:09:43,430 --> 00:09:46,810 with the fear of sparking any violence. 102 00:09:47,050 --> 00:09:48,850 But I was keeping a watch. 103 00:09:48,930 --> 00:09:51,060 How were you keeping a watch? 104 00:09:51,770 --> 00:09:54,520 By walking barefoot with him? 105 00:09:55,770 --> 00:09:59,390 Then how were you any different from Baba's followers? 106 00:10:01,140 --> 00:10:04,810 For a policeman, his duty is his biggest religion. 107 00:10:04,950 --> 00:10:09,100 But you were busy bowing at the feet of Machan Baba. 108 00:10:09,180 --> 00:10:10,810 - Sorry, madam, I... - Hey! 109 00:10:17,350 --> 00:10:21,140 If I wasn't being held back by the prestige and honour of my post, 110 00:10:21,730 --> 00:10:23,560 then I would have taught you a lesson. 111 00:10:25,960 --> 00:10:28,140 If you didn't stay true to your oath, 112 00:10:28,520 --> 00:10:32,100 then you have no right to remain in this post. 113 00:10:33,430 --> 00:10:37,140 Take off your stars, your belt, cap, everything! 114 00:10:38,030 --> 00:10:39,760 What are you looking around for? Do it now? 115 00:10:48,270 --> 00:10:50,400 Listen to me carefully. 116 00:10:50,540 --> 00:10:53,180 If the violence doesn't stop in the next 24 hours, 117 00:10:53,270 --> 00:10:56,180 then I'll strip the uniform of each and everyone on. 118 00:10:56,390 --> 00:10:57,770 Now leave, come on. 119 00:10:58,830 --> 00:11:00,350 Go on. Do I have to give you it in writing now? 120 00:11:00,430 --> 00:11:01,680 Leave! 121 00:11:05,810 --> 00:11:07,140 DGP sir. 122 00:11:08,770 --> 00:11:10,140 Yes, madam. 123 00:11:12,810 --> 00:11:14,140 I want to find out, 124 00:11:14,430 --> 00:11:17,680 who fired the first shot at Tarkeshwarji. 125 00:11:19,640 --> 00:11:21,640 Investigate the violence properly. 126 00:11:22,800 --> 00:11:24,640 I want a report in a week. 127 00:11:24,730 --> 00:11:26,140 Okay, madam. 128 00:11:36,610 --> 00:11:38,270 The momentum is great. 129 00:11:38,350 --> 00:11:42,430 Patna, Gaya, Muzzafarpur, Bhagalpur. 130 00:11:42,760 --> 00:11:44,730 Almost 40 per cent of people everywhere, 131 00:11:44,850 --> 00:11:46,350 want to see you as the next CM of Bihar. 132 00:11:46,430 --> 00:11:47,140 Good. Good. 133 00:11:47,230 --> 00:11:48,310 It's working. 134 00:11:48,800 --> 00:11:50,890 Let's start the second round of the procession soon. 135 00:11:50,980 --> 00:11:52,270 Yes. 136 00:11:53,140 --> 00:11:54,480 Hello. 137 00:11:57,480 --> 00:11:58,890 How is Tarkeshwar doing? 138 00:11:59,820 --> 00:12:01,270 Well, he's better now. 139 00:12:01,560 --> 00:12:03,180 He'll be back home in a couple of days. 140 00:12:04,560 --> 00:12:06,100 He has only one regret 141 00:12:06,230 --> 00:12:08,180 that his news has shifted to page 6, 142 00:12:08,260 --> 00:12:10,140 since Bheema Bharti's Siwan incident. 143 00:12:12,030 --> 00:12:15,850 Don't worry, we'll be soon on the front page. 144 00:12:16,230 --> 00:12:18,100 I wanted to show you a few names. 145 00:12:18,180 --> 00:12:19,230 Hello. 146 00:12:23,390 --> 00:12:25,310 What happened? What are you doing in the party office? 147 00:12:25,600 --> 00:12:27,810 Looking at the matter, I had to come down myself. 148 00:12:27,930 --> 00:12:29,520 Do you remember anything? 149 00:12:29,600 --> 00:12:31,890 Or did you forget everything in the name of politics? 150 00:12:32,040 --> 00:12:33,730 What did I do this time? 151 00:12:35,040 --> 00:12:36,770 Oh yes. 152 00:12:38,160 --> 00:12:40,180 Good you came down here. Let's go to the airport from here. 153 00:12:40,270 --> 00:12:41,680 I am coming back from the airport 154 00:12:41,770 --> 00:12:43,600 and have also brought your son along. 155 00:12:43,890 --> 00:12:45,230 Shaun. 156 00:12:46,740 --> 00:12:48,140 See. 157 00:12:48,600 --> 00:12:51,060 Welcome. Welcome. Welcome. 158 00:12:51,140 --> 00:12:53,180 - Hi, dad. - Give me a hug 159 00:12:56,230 --> 00:12:58,270 Sorry, I forgot to come to the airport. 160 00:12:58,350 --> 00:12:59,730 It's okay, dad. I understand. 161 00:12:59,810 --> 00:13:00,850 I was watching the news. 162 00:13:00,930 --> 00:13:02,270 You're quite busy these days. 163 00:13:03,270 --> 00:13:05,810 See...has become an Englishman! 164 00:13:05,930 --> 00:13:07,270 Touch man feet. 165 00:13:10,480 --> 00:13:11,990 He's my son Shaun. 166 00:13:12,180 --> 00:13:14,350 - That's Kalpana. - Hello. Pleasure to meet you. 167 00:13:14,430 --> 00:13:16,430 He's studying international studies at JNU. 168 00:13:17,140 --> 00:13:18,660 Calls us old-fashioned. 169 00:13:18,740 --> 00:13:22,140 We had named him Shravan Kumar with a lot of love. 170 00:13:22,230 --> 00:13:24,350 But he gulped a couple of letters, and became Shaun. 171 00:13:26,520 --> 00:13:28,140 Dad, she is Zehra. 172 00:13:28,270 --> 00:13:29,680 Zehra, dad. 173 00:13:29,850 --> 00:13:31,930 Hello, sir. A pleasure to meet you. 174 00:13:32,010 --> 00:13:34,230 Hello. Nice to meet you. 175 00:13:35,230 --> 00:13:37,800 Shaun told us about you. 176 00:13:38,090 --> 00:13:39,140 Iran, right? 177 00:13:39,230 --> 00:13:40,680 No, sir, I am Turkish. 178 00:13:40,770 --> 00:13:42,140 Yes, sorry. 179 00:13:43,350 --> 00:13:46,140 Turkey. Istanbul, right? 180 00:13:48,140 --> 00:13:49,640 Shall we? Let's go. 181 00:13:49,890 --> 00:13:51,270 I'll walk with you. 182 00:13:51,390 --> 00:13:52,680 Come on. 183 00:13:54,180 --> 00:13:55,730 - This seems okay. - Yes. 184 00:13:56,230 --> 00:13:58,730 Keep your focus on the MLAs. 185 00:13:58,810 --> 00:14:02,520 We haven't won the battle yet. And everyone starts promotional work. 186 00:14:02,600 --> 00:14:03,890 I don't want any carelessness. 187 00:14:03,980 --> 00:14:04,850 Understood. 188 00:14:04,930 --> 00:14:05,930 Hello, sir. 189 00:14:06,640 --> 00:14:08,060 Hello, Mishra, what brings you here? 190 00:14:08,810 --> 00:14:10,770 Sir, your arrest orders have been issued. 191 00:14:12,560 --> 00:14:13,930 Wait a minute. 192 00:14:14,060 --> 00:14:15,730 You'll have to come with us now. 193 00:14:16,850 --> 00:14:17,980 What rude behaviour is this? 194 00:14:18,060 --> 00:14:19,270 Show us the order. 195 00:14:28,270 --> 00:14:30,270 "Wisdom is lost, when end is near" 196 00:14:32,480 --> 00:14:34,140 Don't worry, go home. 197 00:14:34,270 --> 00:14:35,680 I'll be back in a couple of days. 198 00:14:37,850 --> 00:14:39,180 - Let's go. - Wait a minute, sir. 199 00:14:40,100 --> 00:14:41,520 You cannot take him like this. 200 00:14:41,640 --> 00:14:42,680 What do you mean? 201 00:14:42,770 --> 00:14:44,060 Handcuff him. 202 00:14:44,140 --> 00:14:45,680 There is no need for that, madam. 203 00:14:45,770 --> 00:14:47,060 It's Naveen sir. 204 00:14:47,560 --> 00:14:49,060 Then forget about his arrest. 205 00:14:49,640 --> 00:14:52,480 We'll gather a crowd here so huge, 206 00:14:53,230 --> 00:14:55,640 that you'll have to bring the army to arrest him. 207 00:14:57,600 --> 00:15:00,140 Handcuff him or do I give the word? 208 00:15:00,450 --> 00:15:02,350 - Naveen Kumar! - Long live... 209 00:15:02,430 --> 00:15:04,230 - Naveen Kumar! - Long live... 210 00:15:04,310 --> 00:15:06,100 - Naveen Kumar! - Long live... 211 00:15:06,180 --> 00:15:07,680 - Naveen Kumar! - Long live... 212 00:15:07,770 --> 00:15:09,640 - Naveen Kumar! - Long live... 213 00:15:09,730 --> 00:15:11,390 - Naveen Kumar! - Long live... 214 00:15:11,480 --> 00:15:13,100 - Naveen Kumar! - Long live... 215 00:15:13,180 --> 00:15:14,810 This is going to be on the front page tomorrow. 216 00:15:14,890 --> 00:15:16,600 - Naveen Kumar! - Long live... 217 00:15:16,680 --> 00:15:18,390 - Naveen Kumar! - Long live... 218 00:15:18,480 --> 00:15:20,430 - Naveen Kumar! - Long live... 219 00:15:22,730 --> 00:15:24,730 Any update on Dilshad Mirza? 220 00:15:26,270 --> 00:15:27,770 Sir, I just joined yesterday 221 00:15:29,730 --> 00:15:32,730 The police are still investigating. Will catch him soon 222 00:15:32,930 --> 00:15:34,520 Don't you worry 223 00:15:35,230 --> 00:15:37,730 The previous SP of Siwan, 224 00:15:37,980 --> 00:15:39,180 what was his name? 225 00:15:39,270 --> 00:15:40,520 Subodh Kumar, sir. 226 00:15:41,220 --> 00:15:42,810 Why was he suspended? 227 00:15:43,430 --> 00:15:46,640 Well, sir, what can I say? 228 00:15:46,730 --> 00:15:49,230 The CM thought he didn't carry out his duties properly... 229 00:15:49,310 --> 00:15:51,270 So, I guess... 230 00:15:52,480 --> 00:15:53,910 And your name? 231 00:15:54,140 --> 00:15:55,430 Manzoor Khan, sir. 232 00:15:58,140 --> 00:16:00,240 Rani Bharti has finally learned the ropes of politics. 233 00:16:01,810 --> 00:16:04,310 Sorry sir, I don't follow. 234 00:16:04,480 --> 00:16:07,390 The centre has sent an investigation committee to Bihar, 235 00:16:07,480 --> 00:16:10,350 under the leadership of ex-governor Govardhan Das, 236 00:16:10,430 --> 00:16:13,180 to investigate the violence in Siwan, 237 00:16:13,270 --> 00:16:15,980 and crumbing law and order in the state. 238 00:16:16,180 --> 00:16:19,520 Sir, what is your motive behind forming this investigation committee? 239 00:16:20,390 --> 00:16:22,680 After the application of the Verma commission, 240 00:16:22,770 --> 00:16:25,770 the condition of law and order seems pretty delicate. 241 00:16:26,350 --> 00:16:29,480 The violence in Siwan and other areas are also a reasons to worry. 242 00:16:29,770 --> 00:16:31,970 that is why the Home Ministry has sent me here. 243 00:16:32,050 --> 00:16:34,640 Can it be said that the central government has lost faith, 244 00:16:34,730 --> 00:16:36,520 in Bihar government on this particular matter. 245 00:16:36,600 --> 00:16:38,730 It's being said that the central government, 246 00:16:38,810 --> 00:16:41,640 didn't take CM Rani Bharti in confidence before sending you here. 247 00:16:41,730 --> 00:16:44,730 Why are you hellbent on making a mountain out of a mole? 248 00:16:44,930 --> 00:16:46,390 This is a routine investigation. 249 00:16:46,930 --> 00:16:50,140 The central government often sends such investigative commissions. 250 00:16:50,350 --> 00:16:54,520 We didn't come here to form hurdles in the state government's proceedings, 251 00:16:54,600 --> 00:16:55,890 we're here to offer them a helping hand. 252 00:16:56,390 --> 00:16:58,270 Bihar needs a sigh of relief. 253 00:16:59,060 --> 00:16:59,930 Sir, sir... 254 00:17:04,560 --> 00:17:07,270 It was terrible to hear about Mukhyaji's demise. 255 00:17:09,060 --> 00:17:11,060 But I couldn't attend his funeral. 256 00:17:16,070 --> 00:17:17,930 Politics is a cruel thing. 257 00:17:19,930 --> 00:17:22,230 I couldn't meet him properly when he was alive, 258 00:17:23,480 --> 00:17:25,810 nor could I properly express my grief on his demise. 259 00:17:30,140 --> 00:17:32,100 These words mean nothing, Your Excellency. 260 00:17:34,900 --> 00:17:40,310 You guys turned your back on Mukhya ji when he needed you. 261 00:17:40,930 --> 00:17:44,890 You couldn't bail him out or pay for his treatment. 262 00:17:45,960 --> 00:17:50,350 underground politics has its advantages and disadvantages Kunwar. 263 00:17:52,390 --> 00:17:54,390 In fact, I'd say disadvantages are more. 264 00:17:56,080 --> 00:18:00,310 So, I'd like to advise you to come overground. 265 00:18:02,620 --> 00:18:04,520 Machan baba did send me a message. 266 00:18:07,890 --> 00:18:12,430 He said I should leave violence and enter active politics. 267 00:18:14,310 --> 00:18:17,680 He said you and Naveen will support me. 268 00:18:17,990 --> 00:18:19,730 If it's support you want, Kunwar, 269 00:18:21,730 --> 00:18:23,520 then you must support too. 270 00:18:26,080 --> 00:18:27,680 I am a simple man, Your Excellency. 271 00:18:29,770 --> 00:18:33,140 I'll understand better if you're straight with me. 272 00:18:40,760 --> 00:18:42,480 Find Dilshad Mirza. 273 00:18:45,430 --> 00:18:47,140 Find out where he is hiding. 274 00:18:47,890 --> 00:18:50,890 And as soon as you do, kill him. 275 00:18:57,520 --> 00:18:58,520 Can you do that? 276 00:19:01,180 --> 00:19:02,850 It's a big job, Your Excellency, 277 00:19:04,930 --> 00:19:06,930 I'll be expecting a big fee. 278 00:19:09,480 --> 00:19:12,600 Even I've risen far beyond little things, Kunwar Singh. 279 00:19:14,600 --> 00:19:15,730 Believe me... 280 00:19:17,140 --> 00:19:18,520 it will be big. 281 00:19:26,560 --> 00:19:28,140 Did you see today's breaking news? 282 00:19:29,740 --> 00:19:33,310 Your favourite 'Mr. Excellency' is back in Patna. 283 00:19:33,560 --> 00:19:36,600 If Govardhan fails to become the governor in a couple of months, 284 00:19:37,140 --> 00:19:38,560 then he is sure to die. 285 00:19:38,640 --> 00:19:40,680 Fine, but what do we do for now? 286 00:19:42,470 --> 00:19:45,310 Coming to Patna as the chief of the investigation committee is an excuse. 287 00:19:46,600 --> 00:19:48,350 He is actually here to bother you. 288 00:19:50,270 --> 00:19:53,390 When I ran for the student elections at the university, 289 00:19:54,390 --> 00:19:56,640 my supporters made a slogan. 290 00:19:58,140 --> 00:20:00,140 Rats will make a ruckus, 291 00:20:00,600 --> 00:20:02,230 and Bheema will wage war. 292 00:20:02,310 --> 00:20:04,060 Greetings, brother-in-law. 293 00:20:05,480 --> 00:20:07,180 He's been coming here very frequently. 294 00:20:11,430 --> 00:20:12,600 Greetings, brother-in-law. 295 00:20:13,560 --> 00:20:15,140 I made some 'Khoa' from milk. 296 00:20:15,230 --> 00:20:16,730 I heard it's your favourite. 297 00:20:20,640 --> 00:20:23,890 Did you come to deliver just 'Khoa' or is it something else? 298 00:20:24,560 --> 00:20:26,270 Be clear, brother-in-law. 299 00:20:26,890 --> 00:20:28,310 Otherwise today its 'Khao' 300 00:20:28,390 --> 00:20:30,600 next, it will be curd, then sweetmeat. 301 00:20:30,970 --> 00:20:33,390 You'll always look for an excuse to come here. 302 00:20:34,960 --> 00:20:36,140 Come to the point. 303 00:20:37,230 --> 00:20:38,810 I need a job, brother-in-law. 304 00:20:39,730 --> 00:20:41,060 Then tell your sister. 305 00:20:41,930 --> 00:20:43,890 Verma Commission has been implemented as well. 306 00:20:44,640 --> 00:20:46,270 She will get you a job. 307 00:20:46,350 --> 00:20:47,430 Sister tells me to take an exam 308 00:20:47,520 --> 00:20:50,600 even for a peon's job in the secretariat. 309 00:20:51,270 --> 00:20:52,680 Will I write exams now? 310 00:20:53,930 --> 00:20:56,680 I don't want any of that. I want your job. 311 00:20:57,100 --> 00:20:59,270 What job am I giving, Mr. Mishra? 312 00:20:59,350 --> 00:21:00,640 MLA. 313 00:21:01,140 --> 00:21:02,920 Make me an MLA too, brother-in-law. 314 00:21:10,350 --> 00:21:12,350 You are too young, brother-in-law. 315 00:21:12,430 --> 00:21:13,850 Grow up first. 316 00:21:14,870 --> 00:21:18,390 In our village the youngsters have always outdone the elders 317 00:21:19,140 --> 00:21:20,640 So let's not underestimate. 318 00:21:23,290 --> 00:21:24,850 Try me out first. 319 00:21:25,680 --> 00:21:27,140 I will do anything you say. 320 00:21:31,850 --> 00:21:33,180 You'll do anything I'll say. 321 00:21:33,800 --> 00:21:35,230 Just name it. 322 00:21:46,730 --> 00:21:49,060 It's been ages since I've properly met my kids. 323 00:21:50,350 --> 00:21:53,060 I have to tip toe round them in from of Rani 324 00:21:54,390 --> 00:21:56,350 I want to meet them properly. 325 00:21:57,140 --> 00:21:58,560 Can you do that? 326 00:21:59,180 --> 00:22:00,560 100 per cent. 327 00:22:03,270 --> 00:22:05,060 But your sister shouldn't catch a whiff of it... 328 00:22:05,140 --> 00:22:06,640 She won't, brother-in-law. 329 00:22:20,560 --> 00:22:22,060 - Brother Prem! - Long live... 330 00:22:22,140 --> 00:22:23,730 - Brother Prem! - Long live... 331 00:22:23,810 --> 00:22:25,430 - Brother Prem! - Long live... 332 00:22:25,520 --> 00:22:27,060 - Brother Prem! - Long live... 333 00:22:27,140 --> 00:22:28,600 - Brother Prem! - Long live... 334 00:22:28,680 --> 00:22:30,230 - Brother Prem! - Long live... 335 00:22:30,310 --> 00:22:31,890 - Brother Prem! - Long live... 336 00:22:31,980 --> 00:22:35,100 - For brother Prem's sake... - Empty the highways! 337 00:22:35,180 --> 00:22:38,390 - For brother Prem's sake... - Empty the highways! 338 00:22:38,480 --> 00:22:42,230 - For brother Prem's sake... - Empty the highways! 339 00:22:44,810 --> 00:22:48,680 You head to my house no sooner you get your bail.. 340 00:22:49,630 --> 00:22:51,680 Have you lost your way? 341 00:22:53,980 --> 00:22:56,390 I always choose the right way, Gauri babu. 342 00:22:56,560 --> 00:22:57,930 Good. 343 00:22:58,010 --> 00:23:01,560 But the destination fucks me up every time. 344 00:23:04,930 --> 00:23:10,520 I heard Bheema made you wash his underwear in jail. 345 00:23:11,470 --> 00:23:14,140 Stop rubbing salt on my wound, Gauri babu. 346 00:23:15,520 --> 00:23:17,520 I am confused myself. 347 00:23:18,350 --> 00:23:21,140 I don't know whether to keep supporting Bheema, 348 00:23:21,390 --> 00:23:23,430 or to join Naveen again. 349 00:23:25,150 --> 00:23:26,810 On the one end is a bear, 350 00:23:27,480 --> 00:23:29,250 and on the other is an elephant. 351 00:23:33,420 --> 00:23:34,680 Go back to Bheema. 352 00:23:36,270 --> 00:23:37,520 When Bheema takes something, 353 00:23:37,600 --> 00:23:39,100 he also gives in exchange. 354 00:23:39,850 --> 00:23:41,890 But Naveen only knows how to take. 355 00:23:43,110 --> 00:23:45,640 And anyway, the condition in his party is, 356 00:23:46,390 --> 00:23:48,350 one bone and dozens of dogs. 357 00:23:49,060 --> 00:23:52,850 But Bheema also uses and dumps. 358 00:23:54,140 --> 00:23:57,560 Do you know, I bailed myself out. 359 00:23:58,680 --> 00:24:02,060 I would be still rotting in jail if I had depended on him. 360 00:24:04,390 --> 00:24:08,230 If you want to go places in politics, 361 00:24:09,890 --> 00:24:11,810 then learn to be useful, Prem Kumar. 362 00:24:14,390 --> 00:24:15,810 Useful? 363 00:24:20,270 --> 00:24:22,980 Then Rani Bharti will be the right choice. 364 00:24:23,180 --> 00:24:25,310 Don't even let her get a glimpse of you. 365 00:24:26,140 --> 00:24:29,390 Otherwise, she will get you arrested under a new charge. 366 00:24:30,660 --> 00:24:33,390 That illiterate doesn't rest easy, 367 00:24:34,080 --> 00:24:36,390 until she hasn't sent someone to jail. 368 00:24:36,770 --> 00:24:39,270 And since the Verma Commission has been implemented, 369 00:24:39,810 --> 00:24:42,100 her confidence is on the next level. 370 00:24:42,180 --> 00:24:43,480 No, no. 371 00:24:44,270 --> 00:24:45,600 You just said... 372 00:24:46,040 --> 00:24:47,560 If you want to go places in politics, 373 00:24:47,640 --> 00:24:49,140 then learn to be useful, Prem Kumar. 374 00:24:50,560 --> 00:24:53,060 Then I've something that can make me, 375 00:24:54,230 --> 00:24:57,350 very useful to Rani Bharti. 376 00:24:59,020 --> 00:25:00,480 - What is it? - I'll show you. 377 00:25:00,600 --> 00:25:01,890 Just a second. 378 00:25:05,140 --> 00:25:07,610 See... 379 00:25:09,850 --> 00:25:12,100 Will this be useful to madam? 380 00:25:25,390 --> 00:25:26,270 Tell me. 381 00:25:26,350 --> 00:25:28,140 This is very useful, buddy. 382 00:25:33,270 --> 00:25:35,730 Even though you were in jail, 383 00:25:36,730 --> 00:25:39,930 you never stopped being a scoundrel. 384 00:25:42,600 --> 00:25:47,350 That's why they call you 'Prem the Scoundrel' 385 00:25:47,430 --> 00:25:50,850 At least you don't call me that. 386 00:25:55,920 --> 00:25:57,230 See. 387 00:26:06,730 --> 00:26:08,140 So many sweetmeats. 388 00:26:08,310 --> 00:26:11,100 Wow. I love it. 389 00:26:11,680 --> 00:26:13,730 Do not touch or I'll tell mom. 390 00:26:13,810 --> 00:26:14,980 Leave it. Leave it, Jai. 391 00:26:15,060 --> 00:26:16,310 Sister, may I ask you a question? 392 00:26:17,270 --> 00:26:18,730 Yes, go ahead. 393 00:26:19,040 --> 00:26:20,730 Give it back. 394 00:26:20,810 --> 00:26:22,560 Sister, please. 395 00:26:23,100 --> 00:26:24,390 Give me as well. 396 00:26:24,480 --> 00:26:26,230 When brother-in-law doesn't live with you, 397 00:26:27,180 --> 00:26:28,430 doesn't talk to you. 398 00:26:28,520 --> 00:26:29,270 Give it back. 399 00:26:29,350 --> 00:26:31,310 Then why are you fasting for his long life? 400 00:26:33,520 --> 00:26:35,350 If the husband forgets all shame, 401 00:26:36,180 --> 00:26:37,930 should I forget my duties as well? 402 00:26:41,960 --> 00:26:45,810 He has brought distance between us by bring the political tiff home. 403 00:26:46,480 --> 00:26:48,060 But I'll still carry out my duty, 404 00:26:48,140 --> 00:26:49,810 whether he shows up or not. 405 00:26:50,740 --> 00:26:53,430 Mom. Is papa coming home? 406 00:26:53,850 --> 00:26:55,310 Only your father knows that. 407 00:26:55,680 --> 00:26:57,560 Papa is coming? When? 408 00:26:57,640 --> 00:26:59,140 Shall I call papa? 409 00:26:59,980 --> 00:27:00,850 Yes, go ahead. 410 00:27:00,930 --> 00:27:03,810 - Wow, come on. - Hurry up. 411 00:27:13,930 --> 00:27:16,680 Keerti, see who is calling. 412 00:27:25,350 --> 00:27:27,140 It was some party worker. 413 00:27:28,140 --> 00:27:31,390 You have handed out your number to everyone in Bihar for no reason! 414 00:27:37,050 --> 00:27:38,430 Ohh... 415 00:27:39,350 --> 00:27:41,310 you look gorgeous today. 416 00:27:45,390 --> 00:27:46,890 Anything special? 417 00:27:52,230 --> 00:27:53,640 Can't say about you, 418 00:27:55,430 --> 00:27:58,230 but it's the most important day of the year for me. 419 00:28:02,350 --> 00:28:03,640 It's 'Teej' today. 420 00:28:10,770 --> 00:28:12,520 I am fasting for you. 421 00:28:15,390 --> 00:28:18,770 Keerti, I've often told you clearly, 422 00:28:20,180 --> 00:28:22,520 I cannot give you the status of wife. 423 00:28:23,640 --> 00:28:25,230 Don't do these things. 424 00:28:36,680 --> 00:28:39,600 I don't crave the position of your wife. 425 00:28:42,230 --> 00:28:44,600 But will it be wrong to expect, 426 00:28:44,680 --> 00:28:46,680 you to love me as a wife? 427 00:29:02,600 --> 00:29:04,600 Protect us. 428 00:29:04,680 --> 00:29:07,930 Protect me and my family. 429 00:29:08,060 --> 00:29:11,060 Bless everyone with Your grace. 430 00:29:20,350 --> 00:29:23,930 Rani dear, Prem Kumar is here. 431 00:29:26,870 --> 00:29:28,730 That scoundrel is out of jail? 432 00:29:31,140 --> 00:29:32,520 Tell him to sit, I'll be there. 433 00:29:32,760 --> 00:29:33,930 Okay. 434 00:29:36,490 --> 00:29:39,140 Lord, protect me and my family. 435 00:29:50,850 --> 00:29:52,140 Who is this woman? 436 00:29:53,480 --> 00:29:54,890 Keerti Singh, madam. 437 00:29:55,680 --> 00:29:57,140 Party worker. 438 00:29:58,040 --> 00:29:59,730 She wants to run for the elections as a candidate. 439 00:30:00,390 --> 00:30:02,980 She was doing rounds for a while for the ticket, 440 00:30:03,180 --> 00:30:06,140 and one day Baitha ji brought her to jail to introduce her to Saheb. 441 00:30:10,390 --> 00:30:14,270 rest of the story is in these pictures. 442 00:30:16,980 --> 00:30:18,810 And how did you get your hands on these? 443 00:30:22,140 --> 00:30:23,480 Look, madam. 444 00:30:24,390 --> 00:30:27,180 I don't want to get involved in your personal problems. 445 00:30:29,990 --> 00:30:31,600 But I came here anyway, 446 00:30:32,860 --> 00:30:37,850 Because everyone knows irrespective of what you did, 447 00:30:39,350 --> 00:30:42,140 no one's as dutiful a wife as you are. 448 00:30:44,560 --> 00:30:46,890 I just wanted you to know the truth. 449 00:30:49,390 --> 00:30:51,520 I have no other interest. 450 00:30:52,890 --> 00:30:54,350 And how can I believe, 451 00:30:54,430 --> 00:30:57,810 that this is exactly as you say it is? 452 00:31:02,390 --> 00:31:04,850 This could be one of your conspiracies. 453 00:31:10,770 --> 00:31:13,140 It would've been better for you madam 454 00:31:14,310 --> 00:31:16,310 if this was a conspiracy by me. 455 00:31:25,770 --> 00:31:27,930 Don't stick your head in the sand, 456 00:31:28,890 --> 00:31:30,850 and ignore the truth. 457 00:31:31,970 --> 00:31:33,770 Face it. 458 00:31:35,680 --> 00:31:39,230 And if you still don't believe me, 459 00:31:39,730 --> 00:31:43,140 then Bheema's new residence is just three kilometers away. 460 00:31:44,140 --> 00:31:46,100 Go see it for yourself. 461 00:33:11,230 --> 00:33:12,480 Saheb. 462 00:33:19,560 --> 00:33:23,050 My vermillion has been erased, 463 00:33:23,130 --> 00:33:26,770 darkness before my eyes. 464 00:33:26,850 --> 00:33:33,630 My beloved has betrayed me. 465 00:33:34,020 --> 00:33:37,520 O, friend. 466 00:33:37,600 --> 00:33:41,020 O, friend. 467 00:33:41,190 --> 00:33:44,850 He has forgotten me, 468 00:33:44,930 --> 00:33:48,430 let go of my hand. 469 00:33:48,640 --> 00:33:55,550 I've lost the reason to live. 470 00:33:55,730 --> 00:33:59,280 O, friend. 471 00:33:59,360 --> 00:34:02,960 O, friend. 472 00:34:10,210 --> 00:34:18,920 It wasn't easy to weave this dream... 473 00:34:21,000 --> 00:34:28,200 It wasn't easy to weave this dream, 474 00:34:28,350 --> 00:34:35,290 There is only darkness before me now 475 00:34:35,560 --> 00:34:39,270 My vermillion has been erased, 476 00:34:39,350 --> 00:34:42,850 darkness before my eyes. 477 00:34:42,930 --> 00:34:49,850 My beloved has betrayed me. 478 00:34:50,070 --> 00:34:53,640 O, friend. 479 00:34:53,730 --> 00:34:57,310 O, friend. 480 00:35:04,560 --> 00:35:13,730 "I wish he would leave everything behind and come back." 481 00:35:15,390 --> 00:35:22,600 "I wish he would leave everything behind and come back." 482 00:35:22,680 --> 00:35:29,740 Take me in his arms and hold me. 483 00:35:30,140 --> 00:35:33,520 My vermillion has been erased, 484 00:35:33,640 --> 00:35:37,140 darkness before my eyes. 485 00:35:37,270 --> 00:35:44,310 My beloved has betrayed me. 486 00:35:44,430 --> 00:35:47,930 O, friend. 487 00:35:48,060 --> 00:35:51,770 O, friend. 488 00:35:58,850 --> 00:36:02,430 What was mine sin, 489 00:36:02,520 --> 00:36:07,430 for I've lost everything. 490 00:36:09,600 --> 00:36:13,230 What was mine crime, 491 00:36:13,310 --> 00:36:16,890 for I've lost everything. 492 00:36:16,980 --> 00:36:24,060 You knew I am an unlucky illiterate soul. 493 00:36:24,180 --> 00:36:27,680 O, friend. 494 00:36:27,770 --> 00:36:31,310 O, friend. 495 00:36:31,390 --> 00:36:35,060 My vermillion has been erased, 496 00:36:35,140 --> 00:36:38,640 darkness before my eyes. 497 00:36:38,850 --> 00:36:45,810 My beloved has betrayed me. 498 00:36:45,930 --> 00:36:48,770 O, friend. 499 00:36:49,520 --> 00:36:52,520 O, friend. 500 00:36:53,140 --> 00:36:56,680 He has forgotten me, 501 00:36:56,770 --> 00:37:00,350 let go of my hand. 502 00:37:00,430 --> 00:37:07,480 I've lost the reason to live. 503 00:37:07,640 --> 00:37:11,140 O, friend. 504 00:37:11,230 --> 00:37:14,140 O, friend. 505 00:37:22,180 --> 00:37:30,930 "I wish he would leave everything behind and come back." 506 00:37:33,030 --> 00:37:40,140 "I wish he would leave everything behind and come back." 507 00:37:40,270 --> 00:37:47,350 Take me in his arms and hold me. 508 00:37:47,430 --> 00:37:51,100 My vermillion has been erased, 509 00:37:51,180 --> 00:37:54,770 darkness before my eyes. 510 00:37:54,850 --> 00:38:01,770 My beloved has betrayed me. 511 00:38:02,060 --> 00:38:05,100 O, friend. 512 00:38:05,640 --> 00:38:08,230 O, friend. 513 00:38:16,520 --> 00:38:20,060 What was mine sin, 514 00:38:20,140 --> 00:38:24,770 for I've lost everything. 515 00:38:27,310 --> 00:38:30,930 What was mine sin, 516 00:38:31,060 --> 00:38:34,520 for I've lost everything. 517 00:38:34,600 --> 00:38:37,810 You knew I am, 518 00:38:37,890 --> 00:38:41,730 an unlucky illiterate soul. 519 00:38:41,810 --> 00:38:44,730 O, friend. 520 00:38:45,430 --> 00:38:48,140 O, friend. 521 00:38:49,080 --> 00:38:52,680 My vermillion has been erased, 522 00:38:52,770 --> 00:38:56,430 darkness before my eyes. 523 00:38:56,520 --> 00:39:03,280 My beloved has betrayed me. 524 00:39:03,560 --> 00:39:06,640 O, friend. 525 00:39:07,180 --> 00:39:10,390 O, friend. 526 00:39:10,770 --> 00:39:14,350 He has forgotten me, 527 00:39:14,430 --> 00:39:18,060 let go of my hand. 528 00:39:18,140 --> 00:39:25,100 I've lost the reason to live. 529 00:39:25,270 --> 00:39:28,890 O, friend. 530 00:39:28,980 --> 00:39:32,060 O, friend. 37629

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.