Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,140 --> 00:00:16,540
АЛЕН СИРИЦКИ представляет
2
00:00:17,740 --> 00:00:19,240
ЖАН-ПЬЕР КАЛЬФОН
3
00:00:20,440 --> 00:00:22,140
и ФЛОРАНС ГЕРЕН
4
00:00:22,540 --> 00:00:27,044
в фильме "КЛИК"
5
00:00:29,840 --> 00:00:33,379
По комиксам Мило Манара.
6
00:01:14,420 --> 00:01:17,020
Фильм ЖАНА-ЛУИ РИШАРА
7
00:01:22,120 --> 00:01:25,736
Моя фамилия Фезоровски, но все
зовут меня Доктор Фез.
8
00:01:25,940 --> 00:01:31,042
Я долго жил в Италии, где так называют
любого доктора. Поэтому я доктор Фез.
9
00:01:32,720 --> 00:01:37,224
Вот уже три года я живу в Новом Орлеане, вкалывая на месье Кристиани.
10
00:01:37,640 --> 00:01:42,243
Месье Кристиани большой мерзавец,
но у него прекрасная жена, Клодия.
11
00:01:42,480 --> 00:01:47,605
Я его правая рука, но он говорит
"левая". Это его любимая шутка.
12
00:01:48,200 --> 00:01:52,000
У меня есть хороший приятель Джексон,
который тоже работает на Кристиани.
13
00:01:52,320 --> 00:01:56,621
Джексон чернокожий. Это он подал мне
идею соорудить чёртову коробочку.
14
00:01:57,600 --> 00:02:01,096
Всё произошло так быстро,
что я ничего не понял.
15
00:02:02,000 --> 00:02:04,640
Это был отличный план,
хотя и немного странный.
16
00:02:04,840 --> 00:02:08,406
Но я так много повидал, что удивляюсь,
как остался тем, кем был всегда.
17
00:02:15,240 --> 00:02:21,047
Поехали! Ты говоришь "пока" своим друзьям.
18
00:02:21,600 --> 00:02:28,142
Красивые девушки есть на Бургунди. В
Луизиане их столько же, сколько и в Париже.
19
00:02:28,360 --> 00:02:30,055
Ты смеёшься.
20
00:02:30,320 --> 00:02:36,202
Чего захотел! Счастье
в расчёт не бери.
21
00:02:36,440 --> 00:02:39,899
Во всём мире есть только несчастье.
22
00:02:40,200 --> 00:02:43,044
Во всех барах Французского квартала.
23
00:02:43,320 --> 00:02:45,004
Ты плачешь.
24
00:02:45,440 --> 00:02:47,113
Всегда рискуй!
25
00:02:47,560 --> 00:02:51,363
Один раз ты против, другой раз ты за.
26
00:02:51,600 --> 00:02:55,002
Ты ходишь кругами и обходами.
27
00:02:55,320 --> 00:02:57,743
Однажды ты встретишь её.
28
00:02:58,240 --> 00:02:59,969
Это любовь.
29
00:03:00,360 --> 00:03:02,226
Остался совсем один!
30
00:03:02,520 --> 00:03:06,013
Я сыт по горло креольской едой.
31
00:03:06,320 --> 00:03:10,097
Эта девка настоящая прилипала.
32
00:03:10,320 --> 00:03:13,062
Ты напортачил с си-бемоль.
33
00:03:13,320 --> 00:03:15,186
Не повезло.
34
00:03:15,520 --> 00:03:17,386
Но с другой стороны!
35
00:03:17,840 --> 00:03:20,696
Мой друг и впрямь стоящий человек.
36
00:03:21,000 --> 00:03:24,800
Есть вещи лучше любви, это дружба.
37
00:03:25,240 --> 00:03:28,039
У вас нет контракта, у вас нет обязательств.
38
00:03:28,360 --> 00:03:30,101
Это здорово.
39
00:03:30,520 --> 00:03:32,682
Рискуй ещё!
40
00:03:33,000 --> 00:03:36,026
Переделывай свою жизнь, меняй обстановку.
41
00:03:36,400 --> 00:03:39,882
Со своими деньгами, со своим золотом.
42
00:03:40,320 --> 00:03:42,971
Ты переступаешь черту.
43
00:03:43,220 --> 00:03:45,969
Это смерть.
44
00:04:09,160 --> 00:04:14,166
- Эй, Джексон, что ты здесь делаешь?
- Я здесь почти каждый вечер.
45
00:04:14,460 --> 00:04:15,836
Давай я куплю тебе выпить.
46
00:04:16,036 --> 00:04:19,160
Сегодня на скачках я
выиграл небольшое состояние!
47
00:04:19,420 --> 00:04:21,327
247 долларов.
48
00:04:21,860 --> 00:04:24,562
247 долларов? Вау!
49
00:04:25,560 --> 00:04:29,964
- Тебя не видно на работе в эти дни.
- Особое поручение Большого Босса.
50
00:04:30,164 --> 00:04:32,663
- "Ураган", пожалуйста!
- Сделайте два!
51
00:04:33,760 --> 00:04:37,458
Через 8 дней заседание комитета
из-за утечки информации.
52
00:04:37,760 --> 00:04:40,762
Достанется всем.
53
00:04:41,480 --> 00:04:44,775
Полетят головы, только держись, парень!
54
00:04:53,240 --> 00:04:55,357
Вот она!
55
00:04:57,200 --> 00:05:00,101
Она и есть причина.
56
00:05:00,400 --> 00:05:03,301
Причина, по которой
я здесь каждый вечер.
57
00:05:03,600 --> 00:05:05,402
Трогательно!
58
00:05:05,920 --> 00:05:08,855
Каждый раз, когда я её
вижу, мне хочется напиться.
59
00:05:09,160 --> 00:05:10,757
Как будто я собака Павлова.
60
00:05:13,560 --> 00:05:16,223
Понимаешь, эта девушка каждый вечер...
61
00:05:16,423 --> 00:05:19,600
повторяет одни и те же
жесты в течение семи лет.
62
00:05:20,480 --> 00:05:23,630
И всё это будто в трансе.
63
00:05:24,960 --> 00:05:26,865
Ты влюблён?
64
00:05:27,360 --> 00:05:30,601
Шутишь? "Влюблён".
65
00:05:30,901 --> 00:05:31,957
Нет.
66
00:05:32,240 --> 00:05:36,863
Хочешь, я расскажу тебе, что эта
девушка запрограммирована, Фез.
67
00:05:37,063 --> 00:05:38,438
Так же, как крысы.
68
00:05:39,960 --> 00:05:41,727
Один безумный профессор...
69
00:05:41,927 --> 00:05:45,259
заставляет их танцевать в
подвале под свою чёртову музыку.
70
00:05:46,060 --> 00:05:47,362
Это нечто!
71
00:05:48,960 --> 00:05:51,061
Танцующие под музыку крысы?
72
00:05:52,160 --> 00:05:54,460
Что за ахинею ты несёшь?
73
00:05:55,060 --> 00:05:59,760
Это правда, поверь. У доктора
Лестера есть лаборатория в подвале.
74
00:05:59,960 --> 00:06:05,656
Он ставит эксперименты на крысах.
Гипнотические внушения и всё такое.
75
00:06:06,960 --> 00:06:12,057
Он увеличивает частоту
звуков, и крысы сходят с ума.
76
00:06:12,360 --> 00:06:15,455
Они делают всё, что он захочет.
77
00:06:15,760 --> 00:06:19,228
Он считает, что однажды
сможет повлиять и на человека.
78
00:06:19,840 --> 00:06:25,142
- Может, и на женщин тоже.
- Ах ты, мерзавец!
79
00:06:27,080 --> 00:06:28,267
Увидимся, дружище.
80
00:07:05,400 --> 00:07:08,807
Дорогой Кристиани, я всегда
мечтал поработать с тобой.
81
00:07:09,100 --> 00:07:12,543
Это требует инвестиций,
и я подумал о тебе.
82
00:07:12,743 --> 00:07:13,801
Спасибо.
83
00:07:14,520 --> 00:07:17,034
Дорогой друг, не подумай, что я придираюсь,
84
00:07:17,234 --> 00:07:19,624
но когда ты увидишь
Алисию, ты поймёшь, что...
85
00:07:19,900 --> 00:07:22,805
- Твоя жена намного моложе тебя.
- Я не люблю говорить об этом.
86
00:07:23,105 --> 00:07:24,410
Извини.
87
00:07:31,600 --> 00:07:35,980
Алисия скоро присоединится
к нам. А потом осмотрим дом.
88
00:07:36,880 --> 00:07:40,647
Дело в том, что я сам должен
жениться на Алисии, моей крестнице.
89
00:07:40,847 --> 00:07:43,377
Это слишком глупо, на самом деле.
90
00:07:43,600 --> 00:07:48,001
- Когда ты закончишь обустройство?
- Через две недели.
91
00:07:48,201 --> 00:07:51,004
Если честно, Алисия
предпочитает пляжный домик.
92
00:07:51,280 --> 00:07:55,078
Она проводит все дни на
своей аэролодке. Играется.
93
00:07:57,240 --> 00:08:00,854
Слышишь? Это Алисия
и её аэролодка.
94
00:08:10,840 --> 00:08:14,390
У тебя есть три дня,
чтобы собрать деньги.
95
00:08:15,160 --> 00:08:19,802
12 миллионов долларов за три дня?
Ты понимаешь, что это невозможно.
96
00:08:20,080 --> 00:08:23,482
Только не для тебя.
Восполни потери.
97
00:08:23,780 --> 00:08:27,082
Ты же знаешь, что мне важен
этот контракт. Дай мне неделю.
98
00:08:27,400 --> 00:08:31,701
- У тебя три дня!
- С тобой сложно договориться.
99
00:08:32,000 --> 00:08:34,435
Тебе просто нужно постараться, мой дорогой.
100
00:08:34,960 --> 00:08:38,351
- Ты видел?
- Я протираю очки.
101
00:08:38,640 --> 00:08:42,543
Мелоспиза отряда воробьиных.
102
00:08:43,520 --> 00:08:48,754
- Ты знаешь что-нибудь о птицах?
- Да, знаю, они гадят на мои статуи.
103
00:08:49,440 --> 00:08:51,886
Это должно быть Алисия.
104
00:08:53,760 --> 00:08:56,286
- Привет!
- Привет!
105
00:08:57,040 --> 00:09:00,640
- Не могу сказать, что она мне неприятна.
- Да, она очаровательна.
106
00:09:00,920 --> 00:09:03,081
Её родители погибли в
ужасной автокатастрофе.
107
00:09:03,281 --> 00:09:04,321
Да, я понимаю.
108
00:09:04,620 --> 00:09:07,920
Иди, Алисия, поцелуй своего крёстного.
109
00:09:08,720 --> 00:09:10,245
Крошка моя!
110
00:09:10,820 --> 00:09:12,868
- Ты знаешь месье Кристиани?
- Здравствуйте.
111
00:09:13,068 --> 00:09:14,215
Я очарован.
112
00:09:14,440 --> 00:09:15,638
Это моя подруга Одиль.
113
00:09:15,840 --> 00:09:17,038
- Мадемуазель.
- Месье.
114
00:09:17,240 --> 00:09:22,044
- Одиль хочет посмотреть аллигаторов.
- Конечно. Но будьте очень осторожны!
115
00:09:22,320 --> 00:09:25,621
Прекрати говорить со мной, как с
ребёнком. Мы уже взрослые девушки.
116
00:09:25,920 --> 00:09:29,325
Все мы дети, мадемуазель.
Ребёнок дремлет в каждом из нас.
117
00:09:30,640 --> 00:09:33,237
- Можно?
- Конечно, месье.
118
00:09:37,220 --> 00:09:39,146
В самом деле восхитительная!
119
00:09:39,960 --> 00:09:41,963
До встречи, дружище.
120
00:09:43,280 --> 00:09:45,807
Если это твоя машина, то этот человек...
121
00:09:46,007 --> 00:09:48,257
это доктор Фез, твоя правая рука?
122
00:09:48,560 --> 00:09:52,656
- Моя левая рука. Всего хорошего.
- До свидания.
123
00:09:53,480 --> 00:09:56,121
Мы будем отмечать день рождения
Алисии через две недели.
124
00:09:56,321 --> 00:09:59,778
Организуем небольшую вечеринку в честь её
восемнадцатилетия, и я буду рад, если ты...
125
00:10:00,080 --> 00:10:03,484
Увидимся раньше...
через три дня, полагаю.
126
00:10:32,360 --> 00:10:38,902
Я потерял работу, я разрушил
карьеру. Я рискую своей шкурой.
127
00:10:39,200 --> 00:10:41,303
Всего за 20 тысяч долларов?
128
00:10:42,040 --> 00:10:44,448
Нет, не смешите меня!
129
00:10:45,440 --> 00:10:48,227
Я был бы разочарован,
если бы ты согласился.
130
00:10:56,680 --> 00:10:59,401
Да, я знаю, это целое состояние.
131
00:11:00,001 --> 00:11:04,121
Но скандал может вспыхнуть с минуты
на минуту, а я не могу рисковать.
132
00:11:04,440 --> 00:11:07,944
Мне нужен козёл отпущения за
любую цену. Я выбрал тебя.
133
00:11:08,240 --> 00:11:13,041
Потому что только тебе
известно всё об этом деле.
134
00:11:13,320 --> 00:11:17,016
И ты будешь держаться за
свою работу в данный момент.
135
00:11:18,600 --> 00:11:24,539
Фез, отвези меня в аэропорт. У
меня срочная встреча в Далласе.
136
00:11:24,840 --> 00:11:28,845
Могу я попросить тебя заехать
ко мне домой завтра утром.
137
00:11:29,045 --> 00:11:31,637
И сообщить моей жене, что
я вернусь поздно вечером.
138
00:11:33,080 --> 00:11:36,015
За деньги можно купить всё.
139
00:11:36,360 --> 00:11:40,695
Я говорю, моя жена стоила
мне гораздо больше этого.
140
00:11:41,400 --> 00:11:46,395
- Я подумаю, месье Кристиани.
- Ладно, Фез, но решай быстрее.
141
00:11:47,440 --> 00:11:51,638
Нечего тут думать. От одного
миллиона долларов не отказываются.
142
00:11:52,040 --> 00:11:56,841
Я делаю успехи, но Кристиани
опять меня наколол.
143
00:12:34,400 --> 00:12:38,086
- Доброе утро, Уоллес.
- Доброе утро, месье Фез.
144
00:12:38,600 --> 00:12:42,023
Тебе не надоело открывать
эту дверь каждый день?
145
00:12:42,680 --> 00:12:45,059
Как бы ты ни говорил
"хорошо", этого недостаточно.
146
00:12:45,359 --> 00:12:47,038
- 100 долларов?
- Эка невидаль!
147
00:12:47,240 --> 00:12:50,938
- Месье Кристиани отсутствует, месье.
- Я приехал к мадам.
148
00:12:51,640 --> 00:12:55,946
- Она в гостиной.
- Не беспокойся. Спасибо, Уоллес.
149
00:13:08,600 --> 00:13:10,841
Мадам Кристиани?
150
00:13:28,480 --> 00:13:30,721
Мадам Кристиани?
151
00:13:32,400 --> 00:13:34,880
Клодия?
152
00:13:41,600 --> 00:13:44,467
Вы меня слышите, Клодия?
153
00:13:45,120 --> 00:13:47,794
Нет, вы не слышите.
154
00:13:48,280 --> 00:13:54,174
Теперь, когда я богат, ты могла бы
посмотреть в мою сторону. Что скажешь?
155
00:14:01,040 --> 00:14:05,022
- Вы меня напугали.
- Извините, Клодия.
156
00:14:06,120 --> 00:14:08,691
С каких это пор вы называете меня Клодия?
157
00:14:08,920 --> 00:14:11,121
Прошу прощения, мадам Кристиани.
158
00:14:11,380 --> 00:14:13,055
Что вам нужно?
159
00:14:13,320 --> 00:14:18,326
Месье Кристиани просил предупредить,
что будет поздно вечером. Он в Далласе.
160
00:14:18,720 --> 00:14:20,620
Спасибо.
161
00:14:24,360 --> 00:14:25,422
Вы еще здесь?
162
00:14:25,622 --> 00:14:28,934
Я бы дал тысячу долларов, чтобы
узнать, что у вас в голове.
163
00:14:29,160 --> 00:14:31,759
Пожалейте свои сбережения.
Я скажу вам даром.
164
00:14:31,960 --> 00:14:34,907
Я думаю, в моей гостиной идёт дождь,
165
00:14:35,107 --> 00:14:38,055
если человек не снял свой плащ,
когда разговаривает со мной?
166
00:14:38,280 --> 00:14:41,080
Или ему не хватает воспитания?
167
00:14:41,720 --> 00:14:43,937
Благодарю за урок, мадам.
168
00:14:47,760 --> 00:14:51,636
Это вам, Уоллес. Проводите месье Феза.
169
00:14:52,240 --> 00:14:53,642
Подержи!
170
00:15:16,120 --> 00:15:21,160
С моим почтением, мадам! Вот что
сделал бы воспитанный человек.
171
00:16:06,720 --> 00:16:09,212
Хорошо, я понял.
172
00:16:09,920 --> 00:16:11,615
Конечно!
173
00:16:11,920 --> 00:16:14,617
Прекрати, Базука!
174
00:16:14,817 --> 00:16:17,515
Потом поговорим, ладно?
175
00:16:17,840 --> 00:16:20,537
Продолжай за ним слежку.
176
00:16:21,620 --> 00:16:23,120
БЁРТ ЛИН. СЫЩИК.
177
00:16:23,420 --> 00:16:24,779
Хорошо, пока.
178
00:16:27,080 --> 00:16:32,473
Мне не нравится твоя собака.
Тебе нужна эта зверюга?
179
00:16:32,760 --> 00:16:35,655
Просто большинство детективов
имеют отвратительные шрамы.
180
00:16:35,880 --> 00:16:38,281
Я уже лишился глаза.
181
00:16:38,580 --> 00:16:42,883
Эта собака является оружием,
месье Кристиани. Одним из лучших.
182
00:16:43,083 --> 00:16:46,180
Кто-то носит пистолет.
Я использую Базуку.
183
00:16:46,400 --> 00:16:50,598
- Спасаешь китов?
- Это благотворительность.
184
00:16:57,240 --> 00:17:02,326
- Итак, что новенького?
- Дела идут хорошо.
185
00:17:02,720 --> 00:17:05,917
Всё должно быть закончено сегодня.
186
00:17:06,120 --> 00:17:11,115
- Как насчёт того парня, Феза?
- Я купил его.
187
00:17:11,320 --> 00:17:13,623
Он заглотил наживку.
188
00:17:13,840 --> 00:17:16,735
Хорошо. Он может справиться
с любыми неприятностями.
189
00:17:17,120 --> 00:17:19,316
Сколько это будет стоить?
190
00:17:19,520 --> 00:17:21,124
Достаточно.
191
00:17:22,160 --> 00:17:28,566
- Кучу бабок?
- Кучу бабок для тебя, но не для меня, Бёрт.
192
00:18:13,400 --> 00:18:15,539
Войдите!
193
00:18:18,040 --> 00:18:23,376
Я случайно проходил мимо и решил
узнать, пойдешь ли ты выпить к Терезе.
194
00:18:23,680 --> 00:18:26,775
- К твоей маленькой танцовщице?
- Ага.
195
00:18:27,040 --> 00:18:30,783
- Экспериментируешь с животными?
- Да.
196
00:18:31,120 --> 00:18:36,692
Сейчас я экспериментирую со свиньёй, которая
думает, что за деньги можно купить всё.
197
00:18:36,992 --> 00:18:38,292
Пора её проучить.
198
00:18:38,520 --> 00:18:45,381
Кто-то вломился в лабораторию Лестера
и украл его оборудование и записи.
199
00:18:45,680 --> 00:18:46,684
Да?
200
00:18:48,240 --> 00:18:50,459
Тебе нравится эта музыка?
201
00:19:01,520 --> 00:19:04,569
- Иди без меня. У меня еще есть работа.
- Куда?
202
00:19:04,840 --> 00:19:07,343
К Терезе. Ты же сам сказал.
203
00:19:07,840 --> 00:19:11,743
Это никогда не сработает. Даже
если потратишь на это 20 лет.
204
00:19:11,960 --> 00:19:14,764
И через 20 лет женщины
сами будут зачинщицами.
205
00:19:15,040 --> 00:19:16,538
Мечтать не вредно!
206
00:19:49,000 --> 00:19:52,447
Спасибо, Уоллес. Мы обслужим себя сами.
207
00:19:54,480 --> 00:19:57,780
- А потом?
- Потом я приняла его приглашение.
208
00:19:58,040 --> 00:20:01,954
Но когда я пришла в бар,
я не смогла его узнать.
209
00:20:02,200 --> 00:20:04,446
Раньше я видела его только раз.
210
00:20:04,740 --> 00:20:08,838
Мы быстренько выпили, обменялись
несколькими словами и вдруг он сказал...
211
00:20:09,080 --> 00:20:11,594
"Вы знаете, что будет дальше."
212
00:20:11,880 --> 00:20:14,781
Я сказала, что знаю.
213
00:20:15,000 --> 00:20:19,203
Десять минут спустя
мы занимались любовью.
214
00:20:19,600 --> 00:20:24,265
Вы занимались любовью всего
лишь после небольшой беседы?
215
00:20:24,480 --> 00:20:25,884
Да.
216
00:20:26,200 --> 00:20:29,602
Это так унизительно.
217
00:20:30,280 --> 00:20:35,195
Заниматься любовью - это способ
общения. Возможно, более глубокий.
218
00:20:35,480 --> 00:20:37,881
Определённо, более увлекательный.
219
00:20:38,880 --> 00:20:41,679
Как у животных.
220
00:20:44,160 --> 00:20:49,542
Однажды я была в кабинете с моим
бизнес-менеджером... Не помню его имя.
221
00:20:49,742 --> 00:20:52,319
- Билл Гаж?
- Да, именно Билл.
222
00:20:52,640 --> 00:20:56,144
Он говорил-говорил, но я не слушала.
223
00:20:56,344 --> 00:20:59,124
Я смотрела на его руки. Я
была очарована этими словами.
224
00:20:59,440 --> 00:21:04,139
Внезапно я взяла его за
запястье и сделала вот так.
225
00:21:13,400 --> 00:21:15,969
Я вижу, у нас тут секретики.
Здравствуй, Изабель.
226
00:21:16,169 --> 00:21:17,232
Здравствуйте.
227
00:21:17,440 --> 00:21:19,804
Здравствуй, моя дорогая.
Здравствуй, милая девочка.
228
00:21:20,004 --> 00:21:21,138
Надеюсь, всё в порядке?
229
00:21:21,440 --> 00:21:24,444
Да, всё в порядке. Мы с Изабель беседовали.
230
00:21:24,760 --> 00:21:27,157
- Ты восхитительна, Изабель.
- Спасибо.
231
00:21:27,760 --> 00:21:32,163
Ты - добрый ангел-хранитель
двух милых ангелочков.
232
00:21:32,363 --> 00:21:35,755
Я не ангелочек. Не говори ерунды!
233
00:21:35,960 --> 00:21:40,561
Нет, это довольно мило!
Я должна идти. Пока-пока!
234
00:21:40,861 --> 00:21:41,861
До свидания.
235
00:21:42,240 --> 00:21:47,344
Вот пригласительные
билеты на обед в четверг.
236
00:21:47,960 --> 00:21:52,761
Он может оказаться не слишком весёлым,
тут в основном партнёры по бизнесу.
237
00:21:53,461 --> 00:21:54,461
ДОКТОР ФЕЗ
238
00:22:04,600 --> 00:22:09,255
Уоллес, уберите столовый прибор на
одну персону. Доктор Фез не приедет.
239
00:22:09,455 --> 00:22:10,455
Да, мадам.
240
00:22:23,960 --> 00:22:27,899
Простите, я был невнимателен,
я не заметил вашу машину.
241
00:22:28,320 --> 00:22:32,817
Всё нормально. Знакомство немного
грубоватое, но зато эффективное.
242
00:22:33,120 --> 00:22:35,626
Можно сказать, вы
не теряете времени.
243
00:22:36,000 --> 00:22:38,799
Я Изабель Вестман,
подруга Клодии Кристиани.
244
00:22:39,000 --> 00:22:41,895
Я доктор Фез, сотрудник месье Кристиани.
245
00:22:42,200 --> 00:22:46,399
Но тогда вы знаете Клодию. Мне
кажется, мы встречались у Кристиани.
246
00:22:47,000 --> 00:22:48,803
Прошу прощения, одну минуту.
247
00:23:04,520 --> 00:23:05,587
Я уронил ручку.
248
00:23:06,087 --> 00:23:07,100
Свою ручку.
249
00:23:08,160 --> 00:23:10,982
- Моё почтение, Клодия.
- Благодарю.
250
00:23:11,520 --> 00:23:13,522
- Вон они!
- Да, я вижу.
251
00:23:23,220 --> 00:23:25,270
- Рад видеть вас, голубчик.
- Мы вас тоже.
252
00:23:25,470 --> 00:23:26,920
- Моё почтение.
- Здравствуйте.
253
00:23:30,000 --> 00:23:35,182
- Не думаю, что вы приглашены, доктор Фез.
- Вытурите меня, если угодно.
254
00:23:35,500 --> 00:23:37,100
Ненавижу скандалы.
255
00:23:37,800 --> 00:23:39,700
Изабель, дорогая, ну так что...
256
00:23:44,000 --> 00:23:47,800
Наше предприятие будет иметь успех.
257
00:23:48,000 --> 00:23:53,200
- Я рассчитываю не потерять деньги.
- Доверься мне, прибыль будет!
258
00:23:53,480 --> 00:23:57,383
Мадам Кристиани, вы знаете
мою крестницу Алисию?
259
00:23:58,600 --> 00:24:01,206
А, Фез, вот и ты. Изабель, а у тебя есть...?
260
00:24:03,000 --> 00:24:05,298
Какое красивое поместье!
261
00:24:16,960 --> 00:24:19,043
Посмотри, оно изумительно.
262
00:24:28,880 --> 00:24:31,326
Мадам, кушать подано.
263
00:24:32,160 --> 00:24:34,045
Каждый на своё место!
264
00:24:35,260 --> 00:24:36,713
Вы здесь.
265
00:24:43,440 --> 00:24:45,366
Фез, а ты что? Иди садись.
266
00:24:47,200 --> 00:24:53,287
Дорогие друзья, я польщен вашим
присутствием у нас сегодня на обеде.
267
00:24:53,600 --> 00:24:58,800
Клодия пригласила всех вас, чтобы вы
насладились настоящей южной кухней.
268
00:24:59,080 --> 00:25:01,378
Выглядит вкусно.
269
00:25:01,920 --> 00:25:05,743
- Что это?
- Вы увидите фирменное блюдо Нового Орлеана.
270
00:25:06,040 --> 00:25:07,338
Приятного аппетита!
271
00:25:12,040 --> 00:25:14,441
Ты купил живопись?
272
00:25:14,760 --> 00:25:19,755
Купил и получил налоговый вычет.
273
00:25:20,240 --> 00:25:23,904
Надеюсь, что скоро ювелирные коллекции
тоже будут освобождены от налогов.
274
00:25:24,200 --> 00:25:26,897
Так вот почему он купил мне
это колье на день рождения.
275
00:25:27,100 --> 00:25:29,997
Думаю, он прав. Покупка драгоценностей
- одна из лучших инвестиций.
276
00:25:30,200 --> 00:25:31,956
Не могу жить без драгоценностей.
277
00:25:32,156 --> 00:25:34,899
Каждый раз, когда я в
депрессии, я бегу к ювелиру.
278
00:25:35,200 --> 00:25:39,706
А у меня нет. Я ношу только эту золотую
цепочку, которую подарил мне крёстный.
279
00:25:40,000 --> 00:25:42,004
Увидим наш успех!
280
00:25:43,880 --> 00:25:45,274
Ну, мои дорогие друзья...
281
00:26:10,040 --> 00:26:13,112
До свидания! До скорой встречи.
282
00:27:39,400 --> 00:27:40,431
Клодия.
283
00:27:41,631 --> 00:27:43,719
Клодия, послушай меня.
284
00:27:50,240 --> 00:27:53,198
Клодия.
285
00:27:54,600 --> 00:27:58,002
Клодия, послушай меня.
286
00:27:59,840 --> 00:28:03,071
Каждый раз, когда ты
услышишь эту музыку...
287
00:28:03,360 --> 00:28:05,465
Ты слышишь, Клодия?
288
00:28:06,080 --> 00:28:09,232
Каждый раз, когда ты
услышишь эту музыку...
289
00:28:11,200 --> 00:28:16,286
Каждый раз, когда ты
услышишь эту музыку, Клодия.
290
00:29:07,040 --> 00:29:12,843
- Уоллес, где мадам Кристиани?
- Прощается с мадам Вилсон.
291
00:29:13,080 --> 00:29:17,790
Прошло столько времени,
и дождь начинается.
292
00:29:26,960 --> 00:29:31,955
Вот и всё, Клодия.
А сейчас иди спать.
293
00:29:32,960 --> 00:29:35,657
- Уоллес!
- Я здесь, месье.
294
00:29:35,857 --> 00:29:37,440
Ты нашёл что-нибудь?
295
00:29:37,640 --> 00:29:40,837
Я искал в розарии. Я ничего не видел.
296
00:29:41,080 --> 00:29:44,680
Что с ней случилось?
297
00:29:44,960 --> 00:29:47,463
Ладно, пошли.
298
00:29:55,200 --> 00:29:58,613
- Присядь.
- Спасибо, месье.
299
00:29:59,000 --> 00:30:04,052
Что делает этот дурак Бёрт? Я
плачу ему, чтобы он был доступен.
300
00:30:04,320 --> 00:30:08,018
- Вы должны позвонить в полицию.
- Нет, только не полиция!
301
00:30:08,520 --> 00:30:11,023
Это очень странно.
302
00:30:11,320 --> 00:30:13,607
Как ты считаешь, Уоллес?
303
00:30:13,880 --> 00:30:19,683
Странные вещи происходят,
месье. Ничего более.
304
00:30:19,883 --> 00:30:22,980
- Что ты имеешь в виду?
- Не знаю.
305
00:30:23,480 --> 00:30:26,848
Ровно ничего, месье.
306
00:30:30,160 --> 00:30:34,825
Дорогая, где ты была?
Мы так волновались?
307
00:30:35,120 --> 00:30:39,626
Я потеряла сознание и не
могу ничего вспомнить.
308
00:30:41,280 --> 00:30:44,272
Очень странно!
309
00:30:58,872 --> 00:31:00,272
ПРОДАЖА НА ЛЬГОТНЫХ УСЛОВИЯХ
310
00:32:03,400 --> 00:32:06,779
Не переживай, мы найдём тебе платье.
311
00:32:07,080 --> 00:32:09,777
- Сомневаюсь в этом.
- Уверена, что найдём.
312
00:32:14,320 --> 00:32:16,812
Тебе это нравится?
313
00:32:28,640 --> 00:32:31,382
У нас нет времени покупать вещи.
314
00:32:31,640 --> 00:32:34,558
Это займёт пять минут. Они
получили новую коллекцию.
315
00:32:35,160 --> 00:32:38,270
Ты до сих пор не вспомнила,
что с тобой случилось?
316
00:32:38,470 --> 00:32:40,057
Да, это непостижимо.
317
00:32:40,920 --> 00:32:43,227
Но проснувшись, я была в отличной форме.
318
00:32:43,627 --> 00:32:45,533
На третий.
319
00:32:57,760 --> 00:33:00,760
- Вот последняя модель года.
- Только взгляни!
320
00:33:00,960 --> 00:33:04,362
- Ты с ума сошла, это совсем не моё.
- Сделано как для тебя.
321
00:33:04,562 --> 00:33:06,556
Давай иди примерь, просто посмотреть.
322
00:33:06,920 --> 00:33:10,515
Это глупо, Изабель. Не
представляю, как я буду выглядеть.
323
00:33:10,720 --> 00:33:13,524
Не дури! Давай посмотрим.
324
00:33:15,360 --> 00:33:19,092
Пожалуйста, иди туда. Я подожду.
325
00:34:56,080 --> 00:34:58,326
Клодия, ты готова?
326
00:34:58,800 --> 00:35:00,140
Тебе нравится?
327
00:35:00,640 --> 00:35:01,649
Клодия?
328
00:35:04,749 --> 00:35:05,749
Боже мой!
329
00:35:06,240 --> 00:35:08,743
Клодия, ты с ума сошла?
330
00:35:14,400 --> 00:35:17,495
Мне нужен продавец, живо!
331
00:35:21,800 --> 00:35:25,748
- Мадам, в чём дело?
- Я хочу тебя.
332
00:35:26,040 --> 00:35:28,543
Клодия, перестань!
333
00:35:33,560 --> 00:35:36,427
Где управляющий?
334
00:35:39,080 --> 00:35:41,879
Не здесь!
Все смотрят.
335
00:35:46,480 --> 00:35:50,804
Вы управляющий?
Пожалуйста, помогите мне!
336
00:35:51,004 --> 00:35:52,004
Прошу прощения.
337
00:35:55,360 --> 00:35:57,918
Откройте дверь, сами увидите!
338
00:36:04,880 --> 00:36:09,022
Я прошу вас, дамы!
Пожалуйста, отойдите!
339
00:36:09,320 --> 00:36:11,823
Там нечего смотреть, уверяю вас!
340
00:36:12,023 --> 00:36:13,523
Я прошу вас, дамы!
341
00:36:16,000 --> 00:36:18,503
Месье Борн, вы уволены!
342
00:36:22,120 --> 00:36:26,296
Может, моей матери и ее
подругам лучше не приезжать.
343
00:36:26,580 --> 00:36:28,880
Не беспокойтесь. Всё закончилось.
344
00:36:29,080 --> 00:36:33,875
Странно. Кажется, она так
нервничала в последнее время.
345
00:36:34,140 --> 00:36:35,181
Была рассеянной.
346
00:36:35,481 --> 00:36:38,485
Потом вдруг появилась усталость.
347
00:36:39,085 --> 00:36:41,125
Позаботься о ней, Изабель.
348
00:36:48,960 --> 00:36:52,237
- Ты ничего ему не рассказала?
- Нет.
349
00:36:52,440 --> 00:36:55,540
- И не расскажешь?
- Конечно, нет.
350
00:36:55,760 --> 00:36:59,765
- Обещаешь?
- Да, обещаю.
351
00:37:01,240 --> 00:37:04,858
- Тебе хорошо, мама?
- Да!
352
00:37:09,600 --> 00:37:11,944
- Я могу на тебя рассчитывать?
- Да.
353
00:37:12,160 --> 00:37:14,760
Ты знаешь, как это важно.
354
00:37:14,960 --> 00:37:17,657
- Документы у тебя?
- Все здесь...
355
00:37:17,940 --> 00:37:20,446
...кроме лицензии, которую
я получу после полудня.
356
00:37:20,680 --> 00:37:24,576
После предъявления чека
мы должны доверять им.
357
00:37:24,776 --> 00:37:28,064
Подожди! Он должен получить лицензию.
358
00:37:28,360 --> 00:37:32,462
- Ты уверен, что получишь её, Фез?
- Безусловно.
359
00:37:32,662 --> 00:37:36,765
- Он был таким милым мальчиком.
- Что она сказала?
360
00:37:37,080 --> 00:37:39,378
Она говорит о своём сыне.
361
00:37:39,680 --> 00:37:42,377
Он был таким вежливым.
362
00:37:43,480 --> 00:37:48,520
К сожалению, мама, я должен
работать. Извините, дамы.
363
00:37:49,440 --> 00:37:53,422
Надень шляпу. Сегодня очень жарко.
364
00:37:53,640 --> 00:37:57,638
- Что она сказала?
- Она сказала, погода хорошая.
365
00:37:59,560 --> 00:38:03,122
У адвокатов документы оформлены?
366
00:38:15,960 --> 00:38:20,579
Распишитесь здесь и здесь.
367
00:38:24,800 --> 00:38:27,792
Вот и мадам Кристиани!
368
00:38:29,360 --> 00:38:32,978
Вам что-нибудь нужно?
Ещё мороженого или торта?
369
00:38:33,280 --> 00:38:35,476
Моя дорогая, всё отлично.
370
00:38:36,600 --> 00:38:39,797
Клодия, познакомься с моим
племянником, отцом Вестом.
371
00:38:40,080 --> 00:38:41,980
Здравствуйте, отец.
372
00:38:43,200 --> 00:38:47,307
Мой племянник носит сутану. Он
принадлежит к ордену иезуитов.
373
00:38:47,520 --> 00:38:50,119
Да, возможно вы посчитаете
это немного старомодным.
374
00:38:50,400 --> 00:38:53,483
Я не знал, что иезуиты носят сутаны.
375
00:38:53,760 --> 00:38:56,559
Это мой личный выбор.
376
00:39:03,160 --> 00:39:06,573
- Можно с вами поговорить, отец?
- Конечно, мадам.
377
00:39:06,880 --> 00:39:11,784
- Честно говоря, это очень личное.
- Вы хотите исповедаться?
378
00:39:12,080 --> 00:39:16,438
Я не разбираюсь, что такое
исповедь. Я сама не религиозная.
379
00:39:16,720 --> 00:39:21,385
Но думаю... Да, я
хочу исповедаться.
380
00:39:51,280 --> 00:39:52,736
Отец, я...
381
00:39:53,040 --> 00:39:58,035
Я здесь, чтобы слушать,
дочь моя. Не бойтесь Бога.
382
00:39:58,440 --> 00:40:01,592
Отец, могу я сначала задать вопрос?
383
00:40:02,200 --> 00:40:04,532
Я слушаю, дочь моя.
384
00:40:16,440 --> 00:40:22,436
Я до смерти хочу знать,
что вы носите под сутаной?
385
00:40:22,760 --> 00:40:25,161
Воистину, дочь моя, я не могу...
386
00:40:25,440 --> 00:40:29,035
Я вас спрашиваю, что вы носите под сутаной?
387
00:40:30,360 --> 00:40:34,097
"Боксеры" или "плавки"?
388
00:40:34,320 --> 00:40:35,980
А может быть вообще ничего?
389
00:40:36,180 --> 00:40:39,015
Так что ваша чудесная попка
голая и остальное тоже?
390
00:40:39,600 --> 00:40:42,206
Пожалуйста, дочь моя, не надо!
391
00:40:42,520 --> 00:40:45,319
Скажите, отец мой, если вы
никогда не занимались любовью,
392
00:40:45,619 --> 00:40:49,318
то у вас небось такие яйца и
член как рукоятка от мотыги?
393
00:40:53,120 --> 00:40:54,208
Хватит!
394
00:40:54,800 --> 00:40:58,098
Вы слышали? Было
похоже на крик.
395
00:41:01,720 --> 00:41:03,582
Что такое?
396
00:41:04,400 --> 00:41:09,004
Отец, что случилось? Куда вы идёте?
397
00:41:09,600 --> 00:41:11,305
Что он сказал?
398
00:41:12,180 --> 00:41:15,671
Ничего, совсем ничего!
399
00:41:34,180 --> 00:41:35,691
Минуточку!
400
00:41:36,440 --> 00:41:40,070
Я надеюсь, эта сделка выведет
нас на других клиентов.
401
00:41:43,400 --> 00:41:47,892
Что случилось с моей женой? Я
никогда не видел её такой нервной.
402
00:41:58,080 --> 00:42:02,608
Ну что, мадам Кристиани?
Ну что, Клодия...
403
00:42:02,900 --> 00:42:06,225
Надеюсь, теперь я могу называть вас Клодией?
404
00:42:06,500 --> 00:42:09,643
Всё ещё думаете, что я
недостаточно хорош для вас?
405
00:42:09,880 --> 00:42:12,356
Жаль, потому что вы мне нравитесь.
406
00:42:13,156 --> 00:42:15,785
Даже если ведёте себя как шлюха.
407
00:42:16,080 --> 00:42:20,386
Убирайтесь! Вы не видите,
что я больна? Больна!
408
00:42:22,280 --> 00:42:24,811
Вы тоже больны, доктор Фез.
409
00:42:25,111 --> 00:42:27,150
Вы бессердечный человек!
410
00:42:27,780 --> 00:42:30,065
Это нас объединяет.
411
00:42:33,400 --> 00:42:34,982
Войдите!
412
00:42:37,520 --> 00:42:42,219
- Могу я что-то сделать для вас, мадам?
- Нет, спасибо, Уоллес.
413
00:42:55,240 --> 00:42:57,413
Уоллес?
414
00:42:59,280 --> 00:43:03,990
На туалетном столике
маленькая баночка с кремом.
415
00:43:04,320 --> 00:43:06,618
- Можешь принести мне?
- Сию минуту.
416
00:43:11,680 --> 00:43:14,456
Я только что ударилась о стол.
417
00:43:14,760 --> 00:43:19,493
Ты не мог бы сделать мне массаж? На бедре.
418
00:43:26,680 --> 00:43:29,650
Ты хорошо это делаешь, Уоллес.
419
00:43:33,440 --> 00:43:34,844
Прекрасно!
420
00:43:37,400 --> 00:43:39,100
Такие приятные ощущения!
421
00:43:40,400 --> 00:43:43,153
Да, вот так.
422
00:43:43,520 --> 00:43:45,721
Другое бедро.
423
00:43:51,020 --> 00:43:55,027
Да, так хорошо, очень хорошо!
424
00:43:59,720 --> 00:44:02,012
- Уоллес?
- Да, мадам?
425
00:44:02,480 --> 00:44:05,480
У тебя встал, Уоллес?
426
00:44:06,440 --> 00:44:08,385
У тебя встал?
427
00:44:08,585 --> 00:44:10,680
Я хочу знать.
428
00:44:11,320 --> 00:44:14,527
Вы спросили это... или я сплю, мадам?
429
00:44:22,360 --> 00:44:24,103
- Привет, Элиардо.
- О, Изабель!
430
00:44:24,303 --> 00:44:26,245
Я приехала к Клодии. Она здесь?
431
00:44:26,520 --> 00:44:29,020
- Закрылась в своей комнате.
- Увидимся позже!
432
00:44:35,000 --> 00:44:37,458
Как хорошо!
433
00:44:40,160 --> 00:44:42,149
- Боже мой!
- Останься!
434
00:44:42,349 --> 00:44:43,949
Так вести себя со слугой!
435
00:44:44,749 --> 00:44:46,122
Как ты можешь?
436
00:44:46,440 --> 00:44:49,944
Ты его напугала! Вот дура!
437
00:44:50,240 --> 00:44:52,640
Теперь ты вылизывай мою "киску".
438
00:44:52,840 --> 00:44:53,843
Побыстрее!
439
00:44:54,143 --> 00:44:55,143
Изабель!
440
00:45:01,240 --> 00:45:03,072
Изабель, ты видела Клодию?
441
00:45:03,800 --> 00:45:04,902
Изабель?
442
00:45:06,202 --> 00:45:07,302
Изабель?
443
00:45:12,960 --> 00:45:15,816
Уоллес, ты не видел Феза?
444
00:45:16,360 --> 00:45:17,919
Уоллес!
445
00:45:18,280 --> 00:45:20,606
Не могу поверить. Извините.
446
00:45:24,800 --> 00:45:28,657
- Я не могу здесь больше оставаться.
- Что случилось?
447
00:45:28,960 --> 00:45:32,464
- Увези меня отсюда.
- Куда ты хочешь поехать?
448
00:45:32,760 --> 00:45:36,084
- Куда угодно, в кино.
- В кино?
449
00:45:36,284 --> 00:45:37,307
Да.
450
00:45:38,520 --> 00:45:40,974
Извините, но Клодия
хочет поехать в кино.
451
00:45:41,274 --> 00:45:42,774
- Куда, мой малыш?
- В кино.
452
00:45:44,400 --> 00:45:46,391
Что он сказал?
453
00:45:57,680 --> 00:46:01,150
- Мне не нравится этот фильм.
- Ничего не могу поделать.
454
00:46:01,400 --> 00:46:05,587
- Я не люблю насилие в фильмах.
- Ты его выбрала.
455
00:46:17,880 --> 00:46:22,295
- Если бы мы пошли на другой...
- Я начинаю уставать от плюшевого мишки!
456
00:46:22,600 --> 00:46:26,036
Это уже перестаёт быть смешным!
457
00:46:37,920 --> 00:46:40,787
Мне насилие нравится.
458
00:46:55,360 --> 00:46:56,704
- Прости.
- Что?
459
00:46:56,904 --> 00:46:59,002
Мне нужно сходить в туалет.
460
00:47:11,640 --> 00:47:12,779
Спятила что ли?
461
00:47:13,979 --> 00:47:15,258
Что ты делаешь?
462
00:47:15,540 --> 00:47:17,145
Я хочу, чтобы ты меня трахнул.
463
00:47:17,480 --> 00:47:20,186
- Где? Здесь?
- Да, где хочешь.
464
00:47:20,660 --> 00:47:22,409
Кино - оно возбуждает. Пошли!
465
00:47:45,840 --> 00:47:48,037
Быстренько снимаем!
466
00:47:50,040 --> 00:47:51,395
Вот так!
467
00:47:53,960 --> 00:47:55,974
Иди сюда!
468
00:47:59,560 --> 00:48:02,489
- Тебе нравится, паскуда?
- Да!
469
00:48:03,080 --> 00:48:06,664
Шалава! Вот
так! Вот так!
470
00:48:11,480 --> 00:48:13,278
Тебе нравится!
471
00:48:24,080 --> 00:48:26,299
Грязная шлюха!
472
00:48:28,240 --> 00:48:31,449
Ты получила то, что хотела. Проваливай!
473
00:48:35,640 --> 00:48:37,722
Сволочь, сволочь!
474
00:48:42,320 --> 00:48:45,255
Мне твоя стрижка не нравится!
475
00:48:52,400 --> 00:48:54,732
Вон они!
476
00:49:00,440 --> 00:49:02,204
Берегитесь!
477
00:49:22,800 --> 00:49:24,680
- Он так проголодался.
- Забирайтесь.
478
00:49:25,180 --> 00:49:26,659
- Выглядит зловеще.
- Пошли.
479
00:49:31,680 --> 00:49:34,524
Мне нравится наблюдать за ними отсюда.
480
00:49:34,840 --> 00:49:38,549
- А вы не боитесь?
- Со временем привыкаешь, они узнают.
481
00:49:39,800 --> 00:49:42,280
Смотри, какой страшный!
482
00:49:43,320 --> 00:49:46,506
Скажи, Бобби приедет
к тебе на вечеринку?
483
00:49:46,780 --> 00:49:49,581
Когда я была маленькой, то
хотела выйти за него замуж.
484
00:49:49,800 --> 00:49:52,501
У меня то же самое, но с Марком.
485
00:49:54,640 --> 00:49:58,634
- У него красивые глаза.
- У кого? У него?
486
00:49:58,840 --> 00:50:02,140
- Нет, у аллигатора.
- Какая ты глупая!
487
00:50:02,640 --> 00:50:04,597
Любые бабы...
488
00:50:04,840 --> 00:50:10,574
Блондинки, брюнетки, высокие,
низкие, толстые, тонкие.
489
00:50:10,880 --> 00:50:14,180
Те, которые плачут. Те, которые смеются.
490
00:50:14,840 --> 00:50:19,198
Фез, я думаю, что не часто
видел тебя с женщиной.
491
00:50:19,400 --> 00:50:24,486
Джексон, женщины - это самое главное в моей
жизни. Я никогда не смогу обойтись без них.
492
00:50:24,800 --> 00:50:27,982
Они все в моей голове.
493
00:50:29,720 --> 00:50:36,714
Но я должен позабыть об одной, прежде
чем она станет причиной неприятностей.
494
00:50:38,160 --> 00:50:41,221
Она что-то скрывает.
495
00:50:44,400 --> 00:50:48,394
- Может, её шантажируют?
- Почему вы так говорите?
496
00:50:48,680 --> 00:50:52,878
Я не знаю. Не понимаю, что с ней происходит.
497
00:50:53,360 --> 00:50:56,930
Да, я знал её ещё ребёнком.
498
00:50:57,530 --> 00:51:00,199
Потом она стала моей женой.
499
00:51:08,560 --> 00:51:12,463
Ты должен помочь мне, Бёрт.
500
00:51:17,960 --> 00:51:19,899
В чём дело, Уоллес?
501
00:51:20,440 --> 00:51:22,659
Хотите еще массаж?
502
00:51:33,000 --> 00:51:36,982
Но всё это может
закончится по моей вине,
503
00:51:37,280 --> 00:51:40,477
...а я не хочу чувствовать
себя виноватым.
504
00:51:41,960 --> 00:51:45,373
Что это за коробочка?
505
00:51:45,720 --> 00:51:49,953
Это портативная рация, чтобы
разговаривать с ангелами.
506
00:51:50,480 --> 00:51:54,053
Шучу. Это просто радио.
507
00:52:37,320 --> 00:52:39,937
Возьмите себя в руки, месье Кристиани.
508
00:52:40,240 --> 00:52:43,046
Вы должны поберечь свои силы,
чтобы решить эту проблему.
509
00:52:43,246 --> 00:52:45,446
И вы знаете, что можете
рассчитывать на меня.
510
00:52:45,760 --> 00:52:49,804
Что касается мадам Кристиани, почему
бы не нанять ей телохранителя?
511
00:52:54,760 --> 00:52:59,539
Да? Это вас.
512
00:53:00,440 --> 00:53:04,252
Алло, да. Что
случилось, Уоллес?
513
00:53:04,560 --> 00:53:08,758
Что? Да... да.
514
00:53:09,000 --> 00:53:10,934
Она не могла!
515
00:53:11,480 --> 00:53:12,970
Спасибо.
516
00:53:13,280 --> 00:53:16,079
Бёрт, моя жена сбежала! Пропала без вести.
517
00:53:16,360 --> 00:53:20,456
Мой слуга гнался за ней, но потерял
её след, когда она зашла в байу.
518
00:53:20,680 --> 00:53:23,477
Я найду её. Пошли, Базука.
519
00:53:24,200 --> 00:53:25,964
Поторопись!
520
00:53:37,160 --> 00:53:38,946
Сидеть!
521
00:53:39,760 --> 00:53:41,462
Я сказал, сидеть!
522
00:53:43,720 --> 00:53:45,836
Иди сюда!
523
00:53:46,636 --> 00:53:48,436
Табличка НЕ ПРИБЛИЖАТЬСЯ, ОПАСНО.
524
00:55:42,400 --> 00:55:47,042
- Кто ты?
- Меня зовут Бёрт, мадам Кристиани.
525
00:55:47,360 --> 00:55:50,876
- Меня прислал ваш муж.
- Отличная идея!
526
00:55:51,440 --> 00:55:55,286
Надеюсь, он прислал тебя,
чтобы меня трахнуть.
527
00:55:55,520 --> 00:55:59,468
Давай, займись со мной любовью!
528
00:55:59,960 --> 00:56:03,078
Давай. Трахни меня!
529
00:56:09,080 --> 00:56:12,448
Чего ты ждёшь? Я хочу!
530
00:56:12,840 --> 00:56:17,516
Давай! Трахни меня! Скорее!
531
00:56:21,160 --> 00:56:24,146
Грязный педик! У тебя в штанах
ничего нет! Отпусти меня!
532
00:56:24,440 --> 00:56:26,546
Извините, мадам, я должен вас связать.
533
00:56:30,720 --> 00:56:32,149
Отпусти меня!
534
00:56:32,660 --> 00:56:35,518
Успокойтесь, мадам Кристиани!
535
00:56:35,840 --> 00:56:40,107
Выпейте! Это
успокоит ваши нервы.
536
00:56:40,600 --> 00:56:45,345
Пейте ещё! Вот и
хорошо. Отлично!
537
00:56:51,160 --> 00:56:55,666
Мне бы очень
хотелось... Поверьте.
538
00:57:15,520 --> 00:57:18,761
Уверяю вас, в моих штанах
есть всё, что нужно.
539
00:57:56,280 --> 00:57:58,271
Базука!
540
00:57:59,360 --> 00:58:01,340
Базука!
541
00:58:05,560 --> 00:58:06,995
Чёрт!
542
00:58:16,400 --> 00:58:18,289
Фез!
543
00:58:18,760 --> 00:58:23,455
- Что это за дыра?
- Всего лишь мой бар.
544
00:58:24,240 --> 00:58:27,346
А эти девушки - проститутки?
545
00:58:28,200 --> 00:58:31,461
Называйте их, как
хотите, месье Кристиани.
546
00:58:32,040 --> 00:58:35,419
Всё прошло согласно плану,
Фез. Ты в безопасности.
547
00:58:35,720 --> 00:58:38,792
Джексон придёт забрать документы.
Не забудь принести их завтра.
548
00:58:39,000 --> 00:58:42,682
Я буду у Конде, на вечеринке
в честь его дочери.
549
00:58:43,440 --> 00:58:48,002
И, как я и обещал, ты
получишь приятный бонус.
550
00:58:48,400 --> 00:58:52,496
Меня не волнуют деньги, но я
предпочёл бы иметь их, как и вы.
551
00:58:52,800 --> 00:58:55,417
Поэтому я их возьму.
552
00:59:11,680 --> 00:59:13,910
Ты хорошо его рассмотрел?
553
00:59:19,400 --> 00:59:22,552
Он незабываемый.
554
00:59:22,760 --> 00:59:26,162
- И является единственным свидетелем.
- Прекрасно.
555
00:59:26,520 --> 00:59:28,526
Вот что вам нужно, месье Кристиани.
556
00:59:28,926 --> 00:59:32,835
Этот человек опытный снайпер. С
ним проблема скоро разрешится.
557
00:59:33,440 --> 00:59:37,084
- Мы не должны уходить вместе.
- Вы правы.
558
01:00:22,880 --> 01:00:24,882
С Днем рожденья!
559
01:00:25,280 --> 01:00:30,343
Можете уделить мне внимание?
Все соберитесь поближе!
560
01:00:30,680 --> 01:00:37,665
Друзья мои, вы все молоды...
Ну, большинство из вас.
561
01:00:39,200 --> 01:00:45,572
Я хочу, чтоб вы знали, что жизнь
полна изгибов и поворотов...
562
01:00:45,860 --> 01:00:48,684
...и многих других сюрпризов.
563
01:00:49,080 --> 01:00:51,868
Итак, вот мой сюрприз!
564
01:01:57,960 --> 01:02:03,603
Давайте все вместе задуем
свечи! Раз, два, три.
565
01:02:09,240 --> 01:02:11,254
Надо загадать желание.
566
01:02:14,960 --> 01:02:17,642
Вы привели меня сюда,
ваша миссия выполнена.
567
01:02:17,842 --> 01:02:18,878
Да.
568
01:02:20,000 --> 01:02:23,853
Клодия, мы думали, ты не явишься.
569
01:02:26,480 --> 01:02:29,532
- Ну что, веселишься?
- Джексон!
570
01:02:31,120 --> 01:02:34,351
- Видишь, я ждал тебя.
- Знаю.
571
01:02:34,560 --> 01:02:38,356
Но не говори, что ты всё еще
дурачишься с этими шлюхами.
572
01:02:38,960 --> 01:02:41,657
Ты шпионишь за мной, да?
573
01:02:41,960 --> 01:02:47,064
Было не трудно понять, так как я
видел у тебя дома вещи Лестера.
574
01:02:48,720 --> 01:02:54,568
Я не знаю, к чему ты клонишь, но знаю,
что поступаешь опасно. Это плохо кончится.
575
01:02:55,100 --> 01:02:58,549
Эта коробочка... может быть
когда-нибудь станет твоей.
576
01:02:58,749 --> 01:02:59,897
В самом деле?
577
01:03:00,160 --> 01:03:01,703
Почему бы нет?
578
01:03:02,520 --> 01:03:05,091
Послушай, я дам тебе совет.
579
01:03:05,920 --> 01:03:10,585
Будь осторожен! На твоём
месте я бы не доверял никому!
580
01:03:10,880 --> 01:03:14,885
Жизнь научила меня верить
только себе, парень.
581
01:04:06,960 --> 01:04:10,624
С Днём рождения, дорогая.
От Клодии и Элиардо.
582
01:04:10,840 --> 01:04:14,117
Это то, что мне было
нужно. Спасибо, Клодия.
583
01:04:14,400 --> 01:04:17,097
- Вы не видели Клодию?
- Нет.
584
01:05:43,920 --> 01:05:49,222
Элиардо Кристиани! Лучше
поздно, чем никогда.
585
01:05:49,500 --> 01:05:51,732
Бизнес прежде всего.
586
01:05:51,960 --> 01:05:55,965
По крайней мере, ты разрешил приехать
пораньше своей красавице-жене.
587
01:05:56,260 --> 01:05:58,060
Где Клодия?
588
01:05:58,360 --> 01:06:01,864
Она на улице танцевала с ребятами.
589
01:06:08,640 --> 01:06:12,156
- Это ведь ты, не так ли?
- Что?
590
01:06:12,440 --> 01:06:15,876
- Ты заставил меня делать это.
- Возможно.
591
01:06:16,160 --> 01:06:19,983
Но больше этого не
будет. Ты свободна.
592
01:06:20,400 --> 01:06:25,179
- Чтобы делать что?
- Всё, что захочешь.
593
01:07:05,240 --> 01:07:10,360
- Вы не видели мою жену?
- Забудь про жену и танцуй!
594
01:07:10,680 --> 01:07:13,479
Нет, я вам задам! Прочь с дороги!
595
01:07:14,760 --> 01:07:16,478
Клодия!
596
01:07:21,980 --> 01:07:23,011
Подожди.
597
01:07:23,711 --> 01:07:24,881
Что случилось?
598
01:07:25,581 --> 01:07:26,581
Что?
599
01:07:26,800 --> 01:07:29,119
Посмотри, что я нашёл на земле.
600
01:07:29,600 --> 01:07:32,335
Что это такое? Похоже на радио.
601
01:07:32,840 --> 01:07:36,481
- Нет, это не радио.
- Странно. Что же это?
602
01:07:36,760 --> 01:07:38,637
Вот чёрт!
603
01:09:22,160 --> 01:09:25,391
- Гвен, ты идёшь?
- Да, иду.
604
01:09:25,640 --> 01:09:26,786
Подожди меня!
605
01:09:41,840 --> 01:09:43,638
Клодия!
606
01:09:46,240 --> 01:09:49,505
Я проучу тебя, сукин сын!
607
01:09:49,720 --> 01:09:51,017
Мразь!
608
01:09:51,320 --> 01:09:56,952
Клодия, ты гадина! Я убью тебя, шлюха!
609
01:09:57,280 --> 01:10:00,215
Ты получишь то, что заслуживаешь!
610
01:10:00,480 --> 01:10:03,295
Прекрати, пожалуйста!
611
01:10:09,560 --> 01:10:13,770
Кто-нибудь! Кто-нибудь, помогите мне!
612
01:10:14,240 --> 01:10:16,038
Что с тобой, Клодия?
613
01:11:45,480 --> 01:11:50,684
Алло, Джексон, я хочу отдать тебе коробочку.
614
01:11:51,400 --> 01:11:54,377
Встретимся на площади
Бургунди. Договорились?
615
01:11:54,920 --> 01:11:57,981
На баскетбольной площадке,
как обычно. Сейчас приеду.
616
01:12:24,720 --> 01:12:28,657
Я знала, что ты позвонишь.
617
01:12:28,920 --> 01:12:32,390
У нас не было времени, чтобы
встретиться в ходе этого испытания.
618
01:12:32,640 --> 01:12:36,895
Теперь я рад, что всё закончилось.
619
01:12:38,240 --> 01:12:44,247
Сначала я делал это, чтобы
поквитаться с этим человеком,
620
01:12:44,680 --> 01:12:49,857
...но потом понял, что ещё и для
того, чтобы быть ближе к тебе.
621
01:12:50,120 --> 01:12:51,258
Я поняла.
622
01:12:51,520 --> 01:12:54,672
- Теперь ты свободна, Клодия.
- Да.
623
01:12:55,000 --> 01:12:59,756
Внутри каждого из нас
есть дикое животное.
624
01:13:00,080 --> 01:13:05,553
Твои друзья, твой муж говорили
тебе не выражать свои эмоции.
625
01:13:06,240 --> 01:13:10,973
Послушай меня, Клодия,
не держи это в себе.
626
01:13:11,440 --> 01:13:14,671
Будь свободна и счастлива.
627
01:13:16,840 --> 01:13:19,662
Да, ты прав.
628
01:13:20,520 --> 01:13:26,664
И ещё, Клодия. Любовь есть
не что иное как фантазия.
629
01:15:04,480 --> 01:15:07,256
Фез! Фез!
630
01:15:10,400 --> 01:15:13,263
Кто-нибудь позовите доктора, чёрт!
631
01:15:14,360 --> 01:15:16,406
Нельзя его вот так бросить!
632
01:15:17,140 --> 01:15:20,547
Скорую! Вызовите скорую!
633
01:15:24,747 --> 01:15:25,847
Поберегись!
634
01:15:34,800 --> 01:15:36,502
Отойдите, пожалуйста!
635
01:15:39,602 --> 01:15:40,702
Осторожно!
636
01:15:51,560 --> 01:15:53,816
Палата №5. Скорее!
637
01:15:57,800 --> 01:15:59,600
- Здравствуйте.
- Здравствуйте, месье.
638
01:15:59,900 --> 01:16:01,044
Рози, давайте посмотрим.
639
01:16:01,360 --> 01:16:03,643
Мы должны действовать
быстро! Компресс.
640
01:16:04,140 --> 01:16:07,938
Компресс. В него стреляли
на улице, четыре раза.
641
01:16:08,760 --> 01:16:11,062
Дайте ещё повязку.
642
01:16:11,662 --> 01:16:14,164
Скальпель, пинцет.
643
01:16:14,480 --> 01:16:16,278
Ну что ж, приступим!
644
01:16:16,560 --> 01:16:19,764
Снимите это.
Да, вот так.
645
01:16:22,400 --> 01:16:24,653
Это просто невероятно!
646
01:16:25,360 --> 01:16:28,398
- Что это такое?
- Вы видите, доктор?
647
01:16:29,080 --> 01:16:31,708
Ему очень повезло.
648
01:16:32,520 --> 01:16:38,072
Да, 9 мм, крупный калибр,
профессиональное оружие.
649
01:16:38,360 --> 01:16:40,163
Трудности ещё не закончились.
650
01:16:41,160 --> 01:16:44,342
Вторая, две осталось.
651
01:16:44,960 --> 01:16:49,405
- Опытный снайпер?
- В этом нет сомнения.
652
01:16:50,120 --> 01:16:51,457
Третья!
653
01:16:52,657 --> 01:16:55,848
Ещё четвёртая, и мы закончим.
654
01:16:56,948 --> 01:16:57,948
Вы так думаете?
655
01:16:58,148 --> 01:16:59,148
Но здесь...
656
01:16:59,720 --> 01:17:03,020
В него выстрелили четыре
раза, а он даже не ранен!
657
01:17:03,320 --> 01:17:07,560
- Не понимаю, почему он без сознания?
- Шоковое потрясение.
658
01:17:08,160 --> 01:17:12,347
Ещё час, и он будет в порядке.
659
01:17:15,840 --> 01:17:19,287
Я инспектор Уильям, хотел бы
задать вам несколько вопросов.
660
01:17:19,640 --> 01:17:21,642
Как вас зовут?
661
01:17:21,920 --> 01:17:25,591
Моя фамилия Фезоровски,
но все зовут меня Доктор Фез.
662
01:17:26,600 --> 01:17:28,678
Я долгое время жил в Италии.
663
01:17:29,280 --> 01:17:32,270
В Италии так называют любого доктора.
664
01:17:32,870 --> 01:17:35,574
Поэтому я Доктор Фез.
665
01:17:36,160 --> 01:17:39,406
Именно в Италии я познакомился
с месье Кристиани.
666
01:17:40,880 --> 01:17:45,056
Месье Кристиани большой мерзавец.
667
01:17:46,320 --> 01:17:50,596
Но у него прекрасная жена, Клодия.
668
01:17:52,240 --> 01:17:56,423
Больше ничего не помню.
Оставьте меня. Я устал.
669
01:17:57,000 --> 01:18:01,403
До свидания, доктор Фез. Надеюсь,
что вы скоро поправитесь.
670
01:18:40,240 --> 01:18:45,371
- Этому парню повезло. До свидания всем.
- До свидания, Жеральдин.
671
01:18:45,800 --> 01:18:48,303
Интересно, для чего это.
672
01:18:48,520 --> 01:18:51,517
Странная штучка. Похожа на транзистор.
673
01:18:51,800 --> 01:18:54,998
Она по-любому не будет
работать после четырёх пуль.
674
01:18:55,960 --> 01:18:57,029
Давай заканчивай.
675
01:19:04,360 --> 01:19:05,371
Я заберу.
676
01:19:05,671 --> 01:19:09,722
Мой муж мастер на все руки. Не
сомневаюсь, что он сможет починить это.
677
01:20:11,522 --> 01:20:17,522
Русские субтитры:
oops1974 Январь 2017 г.
69505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.