All language subtitles for In.the.Land.of.Saints.and.Sinners.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-BANDOLEROS.da-Danish
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,680 --> 00:00:25,800
NORDIRLAND 1974
2
00:00:25,960 --> 00:00:32,520
FLERE Ă
RTIERS CIVILE UROLIGHEDER
ER EKSPLODERET I EN VĂBNET KONFLIKT
3
00:01:26,800 --> 00:01:28,320
Nu kommer de.
4
00:01:42,440 --> 00:01:44,160
Kom nu, drenge.
5
00:02:02,360 --> 00:02:05,480
- Forbandede mĂžgunger.
- Ikke drille, Patrick.
6
00:02:05,640 --> 00:02:08,600
Lige hvad der manglede.
7
00:02:13,120 --> 00:02:16,880
Saml op og sig undskyld til din bror.
8
00:02:17,600 --> 00:02:21,720
Jeg gider ikke det her.
I kommer for sent.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,480
Kom nu, for fanden!
10
00:02:24,600 --> 00:02:27,120
Lad den ligge!
11
00:02:29,120 --> 00:02:31,800
Skynd jer, for fanden!
12
00:02:40,000 --> 00:02:41,240
Ind!
13
00:02:41,360 --> 00:02:45,120
- KĂžr, for helvede!
- KĂžr!
14
00:03:48,720 --> 00:03:51,720
SĂŠt farten ned, for fanden!
15
00:04:05,280 --> 00:04:08,680
- Du er en lusket sjover, Finbar.
- Hvad, Vinny?
16
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
Jeg kan godt se, hvad du er ude pÄ.
17
00:04:11,920 --> 00:04:16,320
Jeg kan sgu ikke ramme, nÄr jeg
ikke kan se dem. Flyt dem op igen.
18
00:04:16,440 --> 00:04:20,120
- Jeg kan ikke hĂžre noget for vinden.
- Den er god med dig.
19
00:04:24,160 --> 00:04:28,760
Hvis du antyder, at jeg snyder,
betjent O'Shea, sÄ bliver jeg vred.
20
00:04:28,880 --> 00:04:31,720
Et vÊddemÄl skal gÄ retfÊrdigt til.
21
00:04:31,840 --> 00:04:37,520
Har du tÊnkt dig at stÄ og klynke,
eller skyder du og taber, som du plejer?
22
00:04:37,640 --> 00:04:38,960
Rend mig.
23
00:04:39,120 --> 00:04:41,920
- Kom sÄ.
- Udspekulerede skiderik.
24
00:04:43,520 --> 00:04:47,040
- Tak.
- Du plukker mig, din mĂžghund.
25
00:04:50,800 --> 00:04:54,160
Hvad har du lavet i dag
foruden at fodre katten -
26
00:04:54,240 --> 00:04:57,960
- og gruble over fornuften
i Gulliver og lilleputterne?
27
00:04:58,080 --> 00:05:03,760
Jeg er fĂŠrdig med "Gullivers Rejser". Nu
er det Dostojevskij, russisk forfatter.
28
00:05:03,880 --> 00:05:08,840
Ham kender jeg godt nok ikke.
Agatha Christie er mere min kop te.
29
00:05:10,800 --> 00:05:13,920
- Hvor skal vi hen?
- Jeg er ude i embeds medfĂžr.
30
00:05:14,040 --> 00:05:17,040
Mrs. Bailey fortĂŠller -
31
00:05:17,160 --> 00:05:21,160
- at byens velkomstskilt er forsvundet.
32
00:05:21,320 --> 00:05:24,720
Nu kan du se,
hvad rigtigt arbejde er.
33
00:05:33,240 --> 00:05:36,040
Det er da en kĂžn redelighed.
34
00:05:43,640 --> 00:05:46,480
- RĂždbrun.
- BourgognerĂžd.
35
00:05:46,600 --> 00:05:49,240
- BourgognerĂžd?
- Ja.
36
00:05:50,600 --> 00:05:54,000
En eller anden tosse
mÄ have mistet herredÞmmet.
37
00:05:54,120 --> 00:05:58,920
- Eller en fulderik.
- Han er sikkert dum i hovedet.
38
00:05:59,560 --> 00:06:02,720
Skal du sÄ lede efter en tosse i byen?
39
00:06:03,400 --> 00:06:06,120
Ja. Jeg har ham nok omkring tetid.
40
00:07:15,360 --> 00:07:18,200
Jeg kan mĂŠrke dine Ăžjne i nakken.
41
00:07:18,360 --> 00:07:22,400
Rita, jeg er sikker pÄ -
42
00:07:22,480 --> 00:07:26,280
- at Adam ville have byttet
sin Eva med dig -
43
00:07:26,400 --> 00:07:28,960
- hvis han sÄ det her sted.
44
00:07:29,040 --> 00:07:34,120
- Det er sundt at have en hobby.
- De skal nok pynte.
45
00:07:34,240 --> 00:07:36,560
Til bordpynten.
46
00:07:36,680 --> 00:07:40,600
Det ville du vide, hvis du havde sagt ja
til mine invitationer.
47
00:07:40,760 --> 00:07:43,640
Hvordan har Brendan det?
48
00:07:45,560 --> 00:07:49,080
Han fÄr det ikke bedre.
49
00:07:49,200 --> 00:07:53,360
Med sÄdan en dejlig ung kvinde som dig
skal han nok blive hĂŠngende.
50
00:09:05,120 --> 00:09:08,400
51
00:09:08,520 --> 00:09:12,600
52
00:09:12,720 --> 00:09:15,760
53
00:10:00,480 --> 00:10:01,880
Stille.
54
00:10:02,000 --> 00:10:05,800
Jeg kan ikke sige nok
om nĂŠste levende billede.
55
00:10:05,880 --> 00:10:10,960
Han har gjort mere for byen, end vi
fortjener. En mand med mange talenter.
56
00:10:11,080 --> 00:10:14,800
Og mÄske kan vi lokke ham
til at optrĂŠde for os.
57
00:10:14,920 --> 00:10:17,760
Bart McGuinness,
vil du beĂŠre os med en sang?
58
00:10:17,880 --> 00:10:24,480
I vil da ikke hĂžre en gammel knark
synge. Mit eget kĂžd og blod korser sig.
59
00:11:58,640 --> 00:12:00,120
Kom sÄ.
60
00:12:21,840 --> 00:12:28,280
- Kan du ikke bare skyde mig her?
- Videre. Det er henne til venstre.
61
00:12:33,680 --> 00:12:35,960
Det er fint her.
62
00:12:36,960 --> 00:12:39,640
To skridt til hĂžjre.
63
00:12:45,080 --> 00:12:46,600
Grav.
64
00:13:00,440 --> 00:13:02,720
Hvor er vi?
65
00:13:05,280 --> 00:13:11,440
Hvis jeg skal stedes til hvile her,
vil jeg godt vide, hvor jeg er.
66
00:13:11,560 --> 00:13:13,360
Donegal.
67
00:13:14,720 --> 00:13:18,480
Donegal i den anden ende af landet.
68
00:13:18,600 --> 00:13:22,440
Det glemte amt.
Hvor passende.
69
00:13:24,240 --> 00:13:29,160
- Er det sÄdan, du tjener til fÞden?
- Det er dybt nok. Op med dig.
70
00:13:37,960 --> 00:13:40,200
Ned pÄ knÊ.
71
00:13:45,160 --> 00:13:47,520
Du almĂŠgtige.
72
00:13:47,640 --> 00:13:50,040
Alle de trĂŠer.
73
00:13:51,760 --> 00:13:54,080
Du har haft travlt.
74
00:13:54,200 --> 00:13:56,360
Ned pÄ knÊ.
75
00:13:57,200 --> 00:13:59,840
HĂŠnderne om bag hovedet.
76
00:14:05,160 --> 00:14:08,640
Du har ét minut.
Sig, hvad du vil.
77
00:14:08,760 --> 00:14:12,680
Du mÄ gerne trygle.
Det gĂžr hverken fra eller til.
78
00:14:12,800 --> 00:14:17,280
Jeg behĂžver ikke trygle.
Jeg vidste, den her dag ville komme.
79
00:14:18,560 --> 00:14:21,640
Der gik lĂŠngere tid end ventet.
80
00:14:21,760 --> 00:14:24,680
Det er en evighed siden.
81
00:14:28,480 --> 00:14:31,520
Jeg havde et voldsomt temperament
som ung.
82
00:14:33,000 --> 00:14:36,120
Jeg har mange drab pÄ samvittigheden.
83
00:14:36,240 --> 00:14:40,400
Jeg vidste,
at der ikke var nogen vej tilbage...
84
00:14:40,560 --> 00:14:42,760
... efter det, jeg havde gjort.
85
00:14:42,880 --> 00:14:48,040
Men en dag besluttede jeg, at det,
der var tilbage af min falmende sjĂŠl -
86
00:14:48,200 --> 00:14:50,960
- ikke skulle gÄ til spilde.
87
00:14:51,080 --> 00:14:53,720
SÄ pÄ en eller anden mÄde -
88
00:14:53,840 --> 00:14:59,000
- fik jeg pustet den mĂžrke sky vĂŠk
og blev en god borger.
89
00:15:01,080 --> 00:15:04,560
Jeg gjorde, hvad jeg kunne, for folk.
90
00:15:07,520 --> 00:15:11,680
Ser du, det er her,
det ender for folk som os.
91
00:15:12,960 --> 00:15:16,400
PĂ„ en forblĂŠst hedemose.
92
00:15:17,720 --> 00:15:22,680
PrĂžv at udrette noget godt,
fĂžr du selv ender her.
93
00:15:23,280 --> 00:15:26,360
Tiden er knap.
94
00:15:33,960 --> 00:15:39,360
95
00:15:40,200 --> 00:15:43,680
96
00:15:43,880 --> 00:15:48,440
97
00:16:54,440 --> 00:16:57,960
- Nogen problemer, Kev?
- Nej.
98
00:16:59,680 --> 00:17:02,440
Er du bĂžsse, Robert?
99
00:17:02,520 --> 00:17:06,800
- Det tyder din musik pÄ.
- Er du dum, Kev?
100
00:17:06,920 --> 00:17:10,760
Dine stÞvler tyder pÄ, du er dum.
101
00:17:10,880 --> 00:17:13,760
Jeg tÞr ikke tÊnke pÄ det rod,
du har lavet.
102
00:17:13,920 --> 00:17:17,240
En fremragende 45'er
med Moody Blues.
103
00:17:18,040 --> 00:17:21,200
Den lÄner jeg.
104
00:17:29,000 --> 00:17:33,400
"OverbĂŠrenhed fĂžrer til en tidlig dĂžd
for den svage."
105
00:17:34,960 --> 00:17:37,160
Hvem er det? Yeats?
106
00:17:39,200 --> 00:17:40,000
Min mor.
107
00:17:49,720 --> 00:17:52,160
- Hvem er det?
- Bare mig.
108
00:17:52,280 --> 00:17:57,760
Finbar, hvordan gÄr det?
Jeg har lavet de scones, du elsker.
109
00:17:57,840 --> 00:18:02,280
- Med kirsebĂŠr?
- Rosiner. Jeg troede, det var rosiner.
110
00:18:02,400 --> 00:18:05,640
Det er det jo.
Du kender mig bedre, end jeg selv gĂžr.
111
00:18:05,800 --> 00:18:08,880
Jeg tĂŠnkte det nok.
112
00:18:09,000 --> 00:18:13,600
Tager du dem med?
Det plejer du altid at gĂžre.
113
00:18:14,560 --> 00:18:19,360
Godmorgen, for helvede, I skĂžnheder.
Er de varme?
114
00:18:20,440 --> 00:18:23,200
- OpfĂžr dig ordentligt.
- Der er han.
115
00:18:23,320 --> 00:18:25,920
Den hurtigste hÄnd i vesten.
116
00:18:29,560 --> 00:18:33,640
- Det var en Dublin-dreng.
- Ungdommen nutildags!
117
00:18:35,320 --> 00:18:38,000
- Hvordan gÄr det?
- Hvad med dig?
118
00:18:41,960 --> 00:18:45,280
- Tak.
- Et nyt til samlingen?
119
00:18:46,680 --> 00:18:50,080
Jeg tog det som betaling
fra O'Reilly-klanen.
120
00:18:50,200 --> 00:18:52,480
Det er malet af en mexicaner.
121
00:18:52,600 --> 00:18:58,240
Det er Äbenbart pÄ mode i Amerika.
Og meget mere vĂŠrd, end de skyldte.
122
00:18:58,360 --> 00:19:03,320
En skam, du ikke kan sĂŠlge det tilbage
til dets retmĂŠssige ejer.
123
00:19:03,440 --> 00:19:07,520
Jeg skal nok holde Ăžje.
Jeg har noget til dig om en uges tid.
124
00:19:13,840 --> 00:19:16,080
Giv det til ham.
125
00:19:18,400 --> 00:19:21,720
Jobbet.
Giv ham dem alle sammen.
126
00:19:25,080 --> 00:19:27,840
Jeg har tĂŠnkt en hel del over det.
127
00:19:27,920 --> 00:19:32,840
Jeg har truffet sÄ mange dÄrlige valg,
lige siden Margaret dĂžde.
128
00:19:34,400 --> 00:19:39,320
Jeg kan mere end det her.
Og det skal folk se.
129
00:19:42,960 --> 00:19:47,880
Hvad er det sÄ,
du brĂŠnder for at vise verden?
130
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
Det her er jo det eneste, du kan.
131
00:19:53,560 --> 00:19:56,080
Jeg kunne anlĂŠgge en have.
132
00:19:57,640 --> 00:20:00,160
- En have?
- Ja.
133
00:20:04,400 --> 00:20:09,920
Lader du mig sÄ bare i stikken
med den slambert?
134
00:20:27,880 --> 00:20:29,520
Tak.
135
00:20:35,520 --> 00:20:38,040
Kommer du til at savne mig?
136
00:20:39,360 --> 00:20:42,520
Ja, lige sÄ meget som et hul i hovedet.
137
00:21:52,560 --> 00:21:55,120
- FrĂž?
- Ja.
138
00:21:55,240 --> 00:21:59,480
- Du plejer da ikke at kĂžbe frĂž.
- Nej.
139
00:22:01,160 --> 00:22:04,800
- Er du sikker?
- Ja. Har du nogle, eller hvad?
140
00:22:06,320 --> 00:22:08,480
Jeg har...
141
00:22:08,600 --> 00:22:13,440
... hestebÞnner, kÄl. Der er ogsÄ
gulerÞdder og andre smÄtterier.
142
00:22:44,840 --> 00:22:47,640
Jeg vil anlĂŠgge min egen have.
143
00:22:47,800 --> 00:22:51,400
Lidt poppel, mÄske gyldenris.
144
00:22:51,560 --> 00:22:55,080
Ligesom den gule bĂžlge,
du har derude.
145
00:22:55,200 --> 00:22:57,720
Gyldenris er ukrudt, Finbar.
146
00:23:00,680 --> 00:23:04,160
Det anede jeg ikke.
Jeg kunne godt fÄ brug for en lÊrer.
147
00:23:06,320 --> 00:23:10,360
- Smager det fint nok?
- Jeg nyder bÄde maden og selskabet.
148
00:23:12,960 --> 00:23:17,080
Var din kone god til at lave mad?
Det var Margaret, ikke?
149
00:23:20,840 --> 00:23:23,960
- Undskyld...
- Det gĂžr ikke noget.
150
00:23:24,840 --> 00:23:29,280
Det er bare sÄ lÊnge siden,
nogen har sagt hendes navn.
151
00:23:29,400 --> 00:23:30,920
Margaret.
152
00:23:31,920 --> 00:23:35,440
Hun eksperimenterede altid.
153
00:23:35,560 --> 00:23:38,880
Hun bagte en kage...
Det er lĂŠnge siden.
154
00:23:39,000 --> 00:23:41,960
Hun kom ĂŠbler og nĂždder i den.
155
00:23:42,880 --> 00:23:46,640
Og en lille smule kanel.
Jeg har aldrig smagt noget lignende.
156
00:23:46,800 --> 00:23:50,920
- Det lyder lĂŠkkert.
- Nej, for dĂŠlen. Det var rĂŠdselsfuldt.
157
00:23:51,080 --> 00:23:54,880
Som sagt
har jeg aldrig smagt noget lignende.
158
00:23:55,000 --> 00:23:59,560
- Heldigvis kom jeg aldrig til det igen.
- Var det i Dublin?
159
00:23:59,720 --> 00:24:01,040
Ja.
160
00:24:01,160 --> 00:24:04,720
Hver dag gik jeg forbi boghandlen,
hvor hun arbejdede.
161
00:24:04,800 --> 00:24:08,360
PĂ„ vej hen til fabrikken.
Hvor hun dog elskede de bĂžger.
162
00:24:08,480 --> 00:24:13,440
- Hun fik gjort mig interesseret.
- Jeg ville Ăžnske, jeg havde mĂždt hende.
163
00:24:13,560 --> 00:24:17,280
Hun var alt for god til mig.
Ligesom dig.
164
00:24:25,000 --> 00:24:27,640
Jeg ser lige til ham.
165
00:24:40,200 --> 00:24:42,080
Hej, Moya.
166
00:24:43,040 --> 00:24:47,520
Hvis du fÄr en rÞdskalle pÄ krogen, sÄ
pas pÄ, for snÞren kan skÊre i hÄnden.
167
00:24:47,680 --> 00:24:50,240
Her. Brug det her.
168
00:24:51,200 --> 00:24:53,040
SÄdan.
169
00:24:57,280 --> 00:25:01,080
Hvad hÄber du pÄ at fange?
En guldfisk?
170
00:25:01,200 --> 00:25:05,360
- Tag den med hjem og kald den Goldie.
- En fisk kan ikke lide en.
171
00:25:05,520 --> 00:25:10,120
Min dĂžde far sagde, man ikke skal
holde af dem, der ikke holder af en.
172
00:25:10,240 --> 00:25:14,600
- Det kan der vĂŠre noget om.
- Jeg fik besked pÄ at fange aftensmad.
173
00:25:18,680 --> 00:25:20,640
Du har bid.
174
00:25:20,760 --> 00:25:23,120
Giv den noget snĂžre.
175
00:25:26,680 --> 00:25:28,920
Ă
h nej!
176
00:25:34,880 --> 00:25:37,480
Moya! Det gĂžr ikke noget.
177
00:25:58,040 --> 00:25:59,960
Hej, Pat.
178
00:26:03,880 --> 00:26:08,600
- Hej, Sinéad.
- Hvad laver du her pÄ en travl aften?
179
00:26:08,680 --> 00:26:12,040
- Catherine.
- Finbar. Han er gnaven i aften.
180
00:26:12,160 --> 00:26:16,880
- Den gamle slambert? Aldrig i livet.
- Og sÄ pÄ min udeaften.
181
00:26:17,000 --> 00:26:21,200
En stor fad til den gnavne stodder,
en Babycham til hans lidende kone -
182
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
- og en Black Bush til mig.
183
00:26:23,960 --> 00:26:28,760
Du smider nok om dig med penge.
Hvordan kan man leve af at sĂŠlge bĂžger?
184
00:26:28,880 --> 00:26:32,080
SĂ„ lĂŠnge jeg vinder penge fra dig,
klarer jeg mig.
185
00:26:33,920 --> 00:26:37,880
- Fik du fat i fartdjĂŠvlen?
- Overhovedet ikke.
186
00:26:38,000 --> 00:26:42,200
Jeg har ikke haft det store held,
men jeg skal nok fÄ fat i ham.
187
00:26:42,320 --> 00:26:44,800
Det tror jeg gerne.
188
00:26:54,760 --> 00:26:56,480
Vand, tak.
189
00:26:56,560 --> 00:26:59,600
- Flot spillet.
- Tak, min ven.
190
00:26:59,720 --> 00:27:03,800
Det er en gammel melodi. Gammel
som bjergene, men den er altid god.
191
00:27:03,920 --> 00:27:08,320
- Siger I gammel som bjergene?
- Vi kalder det en gige.
192
00:27:09,040 --> 00:27:12,080
- Tak.
- Hvad laver du herovre?
193
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
For lĂŠnge siden
kom en irer til min landsby.
194
00:27:15,920 --> 00:27:19,000
Han spillede den smukkeste melodi,
jeg har hĂžrt.
195
00:27:19,120 --> 00:27:22,800
Han rejste, fĂžr jeg fik lĂŠrt den,
sÄ jeg mÄtte bare komme.
196
00:27:22,960 --> 00:27:26,240
Savner du det ikke? Dit hjemland?
197
00:27:26,360 --> 00:27:30,520
Jeg savner ikke kampene.
Og jeg savner ikke blodet.
198
00:27:35,360 --> 00:27:38,720
Jeg sÄ din Moya
fiske efter aftensmad ved broen.
199
00:27:38,800 --> 00:27:43,000
Det lyder som hende.
Hun er meget egenrÄdig.
200
00:27:43,160 --> 00:27:46,080
Vi er som skibe, der mĂždes i natten.
201
00:27:46,200 --> 00:27:49,320
- VÊr ikke for hÄrd ved hende.
- Hvabehar?
202
00:27:49,440 --> 00:27:53,080
Kassen med mad faldt i vandet.
203
00:27:54,000 --> 00:27:57,040
- Hvad?
- Jeg snakkede og distraherede hende.
204
00:27:58,240 --> 00:28:01,200
Tak for advarslen.
205
00:28:05,480 --> 00:28:10,120
- Pas pÄ mine fÞdder.
- Det er hundrede Är siden. Rolig nu.
206
00:28:39,400 --> 00:28:41,760
Det blik kender jeg.
207
00:28:43,280 --> 00:28:49,120
Hvor skal du hen? Du flygter vel ikke
pÄ grund af det med maden. GÞr du?
208
00:28:49,280 --> 00:28:52,080
Jeg har sagt til din mor,
det var min skyld.
209
00:28:55,240 --> 00:28:59,560
Hun kommer til at savne dig frygteligt,
nÄr hun bliver efterladt her -
210
00:28:59,680 --> 00:29:01,840
- mens du rider vĂŠk.
211
00:29:03,840 --> 00:29:07,880
Du er modig, Moya.
For heste kan ikke lide mĂžrke.
212
00:29:09,960 --> 00:29:14,080
De er skrĂŠkslagne for kaninhullerne
og kaninerne.
213
00:29:14,240 --> 00:29:17,320
Stik hellere af om dagen -
214
00:29:17,440 --> 00:29:21,480
- sÄ du ikke lÞber ind i noget uventet.
215
00:29:21,600 --> 00:29:24,960
Men det er op til dig.
Du bestemmer selv.
216
00:29:43,960 --> 00:29:46,840
- Bor I stadig i campingvognen?
- Ja.
217
00:29:46,960 --> 00:29:49,600
Mor siger, huset aldrig bliver fĂŠrdigt.
218
00:29:52,160 --> 00:29:56,440
- Bare gÄ nu.
- Hvad?
219
00:29:56,560 --> 00:30:00,840
En gentleman fĂžlger altid damen
helt hen til dĂžren.
220
00:30:00,960 --> 00:30:05,200
Moya, for fanden! Hvor har du vĂŠret?
Jeg sulter sgu.
221
00:30:05,320 --> 00:30:07,000
Hvem er det?
222
00:30:07,080 --> 00:30:10,240
- En gentleman.
- Ligesom onkel Curtis her?
223
00:30:10,360 --> 00:30:14,640
- Du er ikke min onkel.
- Tal ordentligt. Er du med?
224
00:30:18,400 --> 00:30:21,280
Kvinder!
De er sgu ikke til at holde ud.
225
00:30:57,080 --> 00:30:59,440
Vandringsmanden er tilbage.
226
00:30:59,560 --> 00:31:03,040
- Det var pÄ tide.
- Jeg har bare ventet lidt.
227
00:31:03,160 --> 00:31:07,640
- Hvad fanden er det her? Ăbler?
- Det var det, jeg fik.
228
00:31:07,760 --> 00:31:11,040
Efter tre timer kommer du med ĂŠbler.
Hvad tÊnker du pÄ?
229
00:31:11,160 --> 00:31:15,400
- Hold sÄ kÊft!
- Hvordan kan han vĂŠre din bror?
230
00:31:15,520 --> 00:31:20,080
- I lyder ikke engang ens.
- Det rager ikke dig.
231
00:31:22,120 --> 00:31:25,080
- Hvad har du lavet?
- Jeg ventede pÄ Moya.
232
00:31:25,200 --> 00:31:28,320
Du behĂžver ikke vĂŠre der.
233
00:31:28,440 --> 00:31:32,440
Bare hent det, vi skal bruge,
og kom tilbage. Er du med?
234
00:31:47,360 --> 00:31:49,880
Bank-bank.
235
00:31:50,000 --> 00:31:54,080
Finbar, altsÄ. Tak.
236
00:31:54,200 --> 00:31:56,720
- Den er tung.
- En kop te?
237
00:31:56,840 --> 00:31:58,840
Nej tak.
238
00:32:05,320 --> 00:32:07,320
Hej, Moya.
239
00:32:10,720 --> 00:32:14,000
- Hvad har du der?
- Ikke noget.
240
00:32:14,120 --> 00:32:19,520
- MÄske skulle jeg spÞrge din mor.
- Nej, du mÄ ikke sige noget til hende.
241
00:32:21,200 --> 00:32:25,920
Lad mig se. Kom sÄ.
242
00:32:34,360 --> 00:32:36,720
Hvor har du den fra?
243
00:32:38,120 --> 00:32:42,400
- Har din onkel givet dig den?
- Han er ikke min onkel.
244
00:32:42,520 --> 00:32:45,080
Hvorfor gav han dig den?
245
00:32:47,280 --> 00:32:51,320
Har det noget at gĂžre
med dine blÄ mÊrker?
246
00:32:53,080 --> 00:32:55,280
Moya.
247
00:32:56,880 --> 00:33:02,200
Er der sket noget,
du ikke vil fortĂŠlle mig om?
248
00:33:06,240 --> 00:33:08,160
Hvad?
249
00:33:11,240 --> 00:33:12,640
Moya!
250
00:33:21,840 --> 00:33:27,720
Der har vi jo den gode gentleman igen.
Godmorgen, Sinéad. Moya.
251
00:33:30,680 --> 00:33:34,320
Du lÊgger vel ikke an pÄ Sinéad?
Hun er lovlig ung til dig.
252
00:33:34,440 --> 00:33:37,800
Klap i, Curtis.
Tag dig ikke af ham. Han er en nar.
253
00:33:37,920 --> 00:33:43,280
MĂ„ jeg nu ikke engang sludre lidt
med de lokale? Vi er gode venner.
254
00:33:43,400 --> 00:33:47,160
Ikke ogsÄ, bassemand?
SÄdan skal det vÊre.
255
00:33:47,280 --> 00:33:51,640
- Man bliver sgu sulten af at nĂžgenbade.
- Tag det og gÄ.
256
00:33:51,760 --> 00:33:55,080
- Du fÄr mere i aften.
- Jeg bliver sindssyg deroppe.
257
00:33:55,240 --> 00:33:58,520
Jeg trĂŠnger til selskab.
258
00:34:00,120 --> 00:34:03,960
Fandeme sÄ. Vi ses, prinsesse.
259
00:34:06,680 --> 00:34:09,160
- Gammel ven?
- Venner vĂŠlger man.
260
00:34:09,280 --> 00:34:13,320
Men ikke sin skide svigerfamilie.
261
00:34:13,480 --> 00:34:15,440
Min...
262
00:34:15,560 --> 00:34:19,320
Min bror giftede sig med hans sĂžster
og dĂžde kort efter.
263
00:34:21,400 --> 00:34:24,160
Jeg glĂŠder mig, til han er rejst.
264
00:34:42,880 --> 00:34:45,400
Jeg troede, du havde lagt det pÄ hylden.
265
00:34:45,520 --> 00:34:48,720
Giv den til ham fjolset Kevin.
Jeg betaler.
266
00:34:48,840 --> 00:34:52,600
Er du rigtig klog?
Her. En lokal?
267
00:34:52,720 --> 00:34:56,720
- Vil du have drengene i blÄt rendende?
- Han er ikke herfra.
268
00:34:56,840 --> 00:35:02,440
- Han kommer udefra. Curtis...
- Jeg er ligeglad. Ikke her.
269
00:35:02,560 --> 00:35:08,520
MÄske er han fra IRA. Du fÄr dem
bare pÄ nakken resten af livet.
270
00:35:08,640 --> 00:35:11,600
Vil du bare lade ham gĂžre hende fortrĂŠd?
271
00:35:11,720 --> 00:35:15,720
- Du ved ikke, hvad han har gjort.
- Jo. Det kan jeg se i hendes Ăžjne.
272
00:35:15,840 --> 00:35:20,320
Og den her skal lukke munden pÄ hende.
Hun er kun et barn, Robert!
273
00:35:20,440 --> 00:35:22,800
Stik ham til strisserne.
274
00:35:22,920 --> 00:35:27,040
Hun fortĂŠller dem ikke noget.
Han har skrĂŠmt hende fra vid og sans.
275
00:35:27,120 --> 00:35:30,000
Han holder aldrig op med at pine folk.
276
00:35:30,120 --> 00:35:35,160
Robert, jeg ved, hvad jeg sagde om at
slÄ ihjel, men det her er noget andet.
277
00:35:35,280 --> 00:35:38,520
Jeg vil ikke rĂžre ved det
med en ildtang.
278
00:35:38,640 --> 00:35:40,920
Glem det.
279
00:36:23,360 --> 00:36:26,040
Lufter du skoene?
280
00:36:26,160 --> 00:36:29,880
- NÄ, sÄ du kan snakke?
- Kun nÄr jeg er fÊrdig med at lytte.
281
00:36:29,960 --> 00:36:33,840
Jeg skal forbi Sinéad.
Hop ind. Du kan kĂžre med.
282
00:36:39,720 --> 00:36:44,240
- Er du pÄ ferie?
- Ferie? Nej, for fanden.
283
00:36:44,360 --> 00:36:50,200
Jeg kunne have slikket sol pÄ Mallorca i
stedet for at vÊre herude pÄ bÞhlandet.
284
00:36:52,080 --> 00:36:56,840
Der er cigaretter i handskerummet.
Bare tag. Der er tÊndstikker pÄ gulvet.
285
00:37:13,280 --> 00:37:15,920
Vejen tilbage ligner aldrig sig selv.
286
00:37:16,040 --> 00:37:19,480
Det er, fordi bjergene
er skabt af kĂŠmper.
287
00:37:19,640 --> 00:37:21,400
Det siger du ikke.
288
00:37:21,560 --> 00:37:25,040
Engang herskede fomoirer
over det her land.
289
00:37:25,160 --> 00:37:27,760
De var gudlignende sĂžfarere.
290
00:37:27,880 --> 00:37:31,840
De trÊlbandt landet og Äd bÞrnene,
fortĂŠller legenden.
291
00:37:34,760 --> 00:37:38,640
- Men jeg bruger det kun til at skyde.
- Er du jĂŠger?
292
00:37:38,800 --> 00:37:43,120
Hvis det er at skyde til mÄls
efter bÞnnedÄser og prÊrieharer -
293
00:37:43,200 --> 00:37:45,760
- sÄ er jeg en formidabel jÊger.
294
00:37:45,920 --> 00:37:50,960
- Hvad har du?
- Et glatlĂžbet. A.H. Fox.
295
00:37:51,080 --> 00:37:54,920
Teddy Roosevelt kaldte det
det bedste vÄben nogensinde.
296
00:37:57,200 --> 00:37:59,160
Vil du se det?
297
00:37:59,320 --> 00:38:04,400
Jeg havde en Remington 17,
fĂžr jeg fik det her.
298
00:38:04,520 --> 00:38:10,200
Den var ikke lige sÄ lÊkker
og ikke lige sÄ flot bygget.
299
00:38:10,320 --> 00:38:13,080
Smuk, ikke?
Vil du holde det?
300
00:38:33,720 --> 00:38:35,680
Pokkers.
301
00:38:45,960 --> 00:38:47,840
Satans.
302
00:38:52,720 --> 00:38:57,360
- Hvad har jeg gjort dig?
- Lille Moya, dit svin.
303
00:38:58,720 --> 00:39:02,840
For helvede. Jeg skal nok forsvinde.
Du ser mig aldrig igen.
304
00:39:09,640 --> 00:39:12,320
For satan i helvede.
305
00:39:18,840 --> 00:39:22,560
Du er kraftedeme dĂždsens.
Dumme svin!
306
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
Der var sgu krummer i den knĂŠgt.
307
00:39:40,320 --> 00:39:44,080
Hvorfor havde han en kniv?
Er det noget, unge mÊnd gÄr med?
308
00:39:44,200 --> 00:39:47,400
Jeg ved ikke, hvad de unge gÄr og laver.
309
00:39:47,520 --> 00:39:52,400
- Hvad laver du herude?
- Robert bad mig se til dig.
310
00:39:53,960 --> 00:39:56,320
NÄ, sÄ det gjorde han?
311
00:39:56,400 --> 00:39:58,400
Jamen sÄ...
312
00:40:01,160 --> 00:40:03,240
Jeg kan godt lide banko.
313
00:40:03,360 --> 00:40:07,120
Der er banko i aften pÄ Wright's.
Du betaler for mine plader.
314
00:40:07,960 --> 00:40:10,800
Og en fad eller to.
315
00:40:20,560 --> 00:40:26,240
Hold nu op. Nu forstÄr jeg,
hvorfor de klynker sÄdan.
316
00:40:30,080 --> 00:40:34,400
Der var engang en tumpe,
der stod og gravede.
317
00:40:34,520 --> 00:40:39,160
Men han vidste, at nÄr han stoppede,
sÄ var det sket.
318
00:40:39,280 --> 00:40:42,640
Endestationen.
319
00:40:42,760 --> 00:40:44,720
SĂ„ han blev ved.
320
00:40:44,880 --> 00:40:50,560
Han mÄ have gravet tre meter ned.
Han havde vabler sÄ store som blommer.
321
00:40:50,680 --> 00:40:54,440
Han kunne fandeme vÊret nÄet
helt ned til Fiji.
322
00:40:54,560 --> 00:41:00,480
- Jeg stod bare og skreg af grin.
- Du griner af det hele, ikke?
323
00:41:00,600 --> 00:41:03,040
Det her arbejde.
324
00:41:05,040 --> 00:41:07,680
Som min far altid sagde:
325
00:41:09,880 --> 00:41:12,680
"Lav noget, du kan lide."
326
00:41:26,480 --> 00:41:30,960
- NĂŠste nummer: Ingen stress, 53.
- VĂŠrsgo, Finbar.
327
00:41:31,080 --> 00:41:34,000
- Jeg giver efter i gÄr.
- Det behĂžver du ikke.
328
00:41:34,080 --> 00:41:37,200
- MÄ jeg fÄ en?
- Har du ikke karantĂŠne?
329
00:41:41,560 --> 00:41:43,760
Hun er en vildbasse.
330
00:41:45,080 --> 00:41:48,560
Hun minder mig om en,
jeg efterlod i skoven.
331
00:41:48,680 --> 00:41:51,800
- En kvinde?
- Ja.
332
00:41:51,920 --> 00:41:55,360
De er mere fattede end mĂŠndene.
333
00:41:55,520 --> 00:41:58,760
Synes du ikke?
De dĂžr med stĂžrre vĂŠrdighed.
334
00:41:58,880 --> 00:42:02,600
- Du almĂŠgtige.
- Har du aldrig...?
335
00:42:02,720 --> 00:42:05,520
Nej. Der er nok grusomme mĂŠnd.
336
00:42:05,640 --> 00:42:09,200
Hun var ogsÄ grusom.
Grusom at se pÄ.
337
00:42:10,720 --> 00:42:13,400
- Men grÄden tog toppen af det.
- Banko!
338
00:42:14,800 --> 00:42:19,040
- Satans!
- Du er lidt mĂŠrkelig oven i hovedet.
339
00:42:20,160 --> 00:42:25,560
Du skulle nĂždig snakke.
Bare en kĂŠrkommen skilling.
340
00:42:25,640 --> 00:42:28,920
Men sÄ mange, som du har nakket,
det er psykotisk.
341
00:42:31,360 --> 00:42:32,680
HĂžr her, din lort.
342
00:42:32,800 --> 00:42:36,760
Jeg drĂŠber sgu ikke for sjov.
Og jeg er fĂŠrdig med det.
343
00:42:36,880 --> 00:42:41,640
Men hvis jeg hÞrer dig hÄne en,
der ligger pÄ sine grÊdende knÊ...
344
00:42:44,720 --> 00:42:47,800
... sÄ banker jeg dig
med mine gamle nĂŠver.
345
00:42:57,600 --> 00:43:00,480
Hvor mange har du drĂŠbt i alt?
346
00:43:55,200 --> 00:43:57,440
Curtis, kom nu.
347
00:44:03,200 --> 00:44:05,560
Conan kĂŠfter op.
348
00:44:11,040 --> 00:44:15,840
Den dag, de myrdede vores far,
spillede Curtis fodbold pÄ drengeholdet.
349
00:44:17,440 --> 00:44:20,400
Han var sgu ikke helt dÄrlig.
350
00:44:22,000 --> 00:44:25,920
Jeg glemmer aldrig, da jeg fortalte ham,
hvad der var sket.
351
00:44:26,040 --> 00:44:30,560
Han sad bare og stirrede pÄ mig
og kunne slet ikke forstÄ det.
352
00:44:32,440 --> 00:44:36,920
Han voksede op i Belfast,
og jeg nede sydpÄ hos mor.
353
00:44:37,000 --> 00:44:40,400
Der blev vendt op og ned
pÄ hele hans verden.
354
00:44:41,560 --> 00:44:45,080
Jeg lovede ham,
at jeg altid ville passe pÄ ham.
355
00:44:47,880 --> 00:44:50,640
Conan siger, vi skal smutte.
356
00:44:50,760 --> 00:44:54,400
- Tage til Frankrig.
- Ikke uden min bror.
357
00:44:54,520 --> 00:44:58,880
Han er nok blevet hÊngende pÄ pubben.
Du ved, hvordan han er.
358
00:45:00,120 --> 00:45:05,600
Medmindre han er blevet usynlig, sÄ
har han sgu ikke overnattet pÄ pubben!
359
00:45:07,320 --> 00:45:09,520
Tror du, jeg er dum?
360
00:45:09,640 --> 00:45:14,600
- Vi tager ingen steder uden Curtis.
- Han er nok pÄ vej hjem.
361
00:45:14,720 --> 00:45:18,160
Han er dĂždsens, hvis han tager hjem.
Det er vi alle.
362
00:45:19,360 --> 00:45:24,520
"Curtis June og Doireann McCann."
Jeg vidste, han ville kvaje sig.
363
00:45:24,640 --> 00:45:29,040
- Vi fik da svinene, ikke?
- Hvad med bĂžrnene?
364
00:45:29,160 --> 00:45:34,320
- Det kunne jeg sgu da ikke vide.
- I blev set, men ikke mig og Seamus.
365
00:45:34,480 --> 00:45:38,640
- De sÄ os kun bagfra.
- Jeg sÄ hende bagfra i gÄr.
366
00:45:42,600 --> 00:45:47,080
- Jeg prĂžver bare at lette stemningen.
- Hvad skal du?
367
00:45:47,200 --> 00:45:51,960
Ud og finde den kraftidiot,
der bare skulle holde lav profil.
368
00:45:52,080 --> 00:45:56,120
Det klarer han sgu lidt for godt.
Hvis I vatpikke vil vÊk, sÄ smut.
369
00:45:56,240 --> 00:46:01,240
Men I skal ikke forvente, de tager
imod jer med Äbne arme i Belfast.
370
00:46:24,720 --> 00:46:26,320
Curtis!
371
00:46:30,440 --> 00:46:32,600
Curtis!
372
00:46:34,080 --> 00:46:38,040
- Hvad laver du her?
- Sagde Curtis, hvad han skulle i gÄr?
373
00:46:39,080 --> 00:46:41,880
Jeg sÄ ham ikke i gÄr.
374
00:46:42,000 --> 00:46:45,520
- Er han forsvundet?
- Gudskelov.
375
00:46:50,760 --> 00:46:55,120
Jeg skulle aldrig have lukket jer ind
i mit liv igen. Pak jeres lort og skrid.
376
00:46:55,240 --> 00:47:00,280
Du skal ikke tale sÄdan til mig.
Jeg flÄr sgu tungen ud af munden pÄ dig!
377
00:47:00,400 --> 00:47:04,920
MÄske har politiet taget ham.
De stÄr nok klar til at knalde jer.
378
00:47:05,040 --> 00:47:06,200
Mor!
379
00:47:06,880 --> 00:47:10,680
Jeg kĂŠmper for et frit Irland.
Det omfatter ogsÄ dig, din mÞgsÊk!
380
00:47:10,800 --> 00:47:15,600
SĂ„ du har kraftedeme bare at vise mig
lidt respekt. Hvad sagde han til dig?
381
00:47:20,000 --> 00:47:22,240
Mor!
382
00:47:22,360 --> 00:47:27,040
Han sagde ikke noget.
Men jeg er ikke dum. Jeg lĂŠser aviser.
383
00:47:28,480 --> 00:47:31,080
Jeg har det fint.
384
00:47:31,840 --> 00:47:36,760
Han plejede at bade.
MÄske er han druknet.
385
00:48:24,520 --> 00:48:27,840
Gudfader!
HvornÄr lader du alderen indhente dig?
386
00:48:30,040 --> 00:48:34,760
- Frontlinjen lĂŠrer vel en at skyde.
- Hvad er din undskyldning?
387
00:48:34,920 --> 00:48:39,400
Jeg var en af de sidstankomne.
Jeg oplevede ikke krigens gru som dig.
388
00:48:39,560 --> 00:48:44,800
For mig var befrielsen af Frankrig
bare en masse farten rundt.
389
00:48:44,920 --> 00:48:49,440
- MÄtte du hÞre for det?
- Jeg fik ikke pÊne ord med pÄ vejen.
390
00:48:49,520 --> 00:48:52,720
Jeg var opsat pÄ at bekÊmpe nazisvinene.
391
00:48:52,840 --> 00:48:55,400
Selvom jeg mÄtte
tage englĂŠndernes parti.
392
00:48:55,520 --> 00:49:01,000
Derfor har jeg uniform pÄ. Jeg kan
godt kende forskel pÄ ret og uret.
393
00:49:01,120 --> 00:49:05,560
Og der er brug for os,
nÄr man ser pÄ forholdene i nord.
394
00:49:06,320 --> 00:49:09,800
Jeg har oplevet rigeligt med krig.
395
00:49:11,560 --> 00:49:12,760
SÄdan.
396
00:49:12,880 --> 00:49:15,680
- Er der kommet nogen herud?
<- Nej.>
397
00:49:15,760 --> 00:49:20,000
- SĂ„ han kan vĂŠre i Belfast?
<- SĂ„ sender jeg ham sgu selv tilbage.>
398
00:49:20,120 --> 00:49:23,280
- Hvad hvis politiet er pÄ sporet af os?
<- Pjat.>
399
00:49:23,400 --> 00:49:26,600
Hold nu op, for helvede! Giv mig noget.
400
00:49:26,720 --> 00:49:30,120
Lokale efterretninger, navne.
Nogen, der ved noget.
401
00:49:30,240 --> 00:49:32,880
402
00:49:33,000 --> 00:49:37,640
Ja. De bedste skjulesteder er dem
med helt umulige lortenavne.
403
00:49:37,760 --> 00:49:40,680
404
00:49:40,760 --> 00:49:43,480
<- Har du noget at skrive med?>
- Ja.
405
00:49:55,320 --> 00:49:56,920
Satans.
406
00:49:58,960 --> 00:50:01,240
Nej. Bliv her.
407
00:50:09,440 --> 00:50:12,120
- Robert McQue?
- Banker du ikke pÄ?
408
00:50:12,240 --> 00:50:14,840
Gammel vane.
409
00:50:14,960 --> 00:50:20,480
Din kollega sagde ikke,
hvad det gjaldt.
410
00:50:20,600 --> 00:50:25,160
Han var vel bange for,
at telefonen bliver aflyttet.
411
00:50:25,320 --> 00:50:27,080
Paranoide fjols.
412
00:50:27,200 --> 00:50:31,800
Jeg leder efter en ven. Og ingen kender
skyggerne bedre end dem under stenene.
413
00:50:32,920 --> 00:50:35,480
Den var god.
414
00:50:36,920 --> 00:50:39,920
Hvad hedder denne ven?
415
00:50:40,040 --> 00:50:43,680
Curtis.
Curtis June.
416
00:50:47,240 --> 00:50:51,520
- Det var da et spĂžjst navn. June?
- Ja. June.
417
00:50:52,400 --> 00:50:55,040
Er det en forkortelse for noget?
June?
418
00:50:57,480 --> 00:51:01,880
Om June er en forkortelse for noget?
Det er June. Ligesom mÄneden juni.
419
00:51:03,320 --> 00:51:07,080
Jeg har aldrig mĂždt nogen med det navn.
420
00:51:07,200 --> 00:51:10,400
RÞdhÄret, hÞj, mager.
421
00:51:10,520 --> 00:51:15,040
Der ringer ingen klokke.
De slyngler -
422
00:51:15,160 --> 00:51:18,600
- ude ved Inishwest ved mÄske noget.
Snak med dem.
423
00:51:18,680 --> 00:51:21,400
Jeg skal tĂžrre op her.
424
00:51:21,480 --> 00:51:24,600
Kan du selv finde ud?
425
00:51:51,200 --> 00:51:53,360
Den passer.
426
00:51:56,240 --> 00:51:59,400
- Jeg sagde...
- Jeg hĂžrte det godt.
427
00:51:59,520 --> 00:52:03,120
- Du stÄr kun en meter vÊk.
- Er han dĂžd?
428
00:52:05,360 --> 00:52:07,360
Uden tvivl.
429
00:52:08,440 --> 00:52:11,640
- Jeg havde intet med det at gĂžre!
- Hvem sÄ?
430
00:52:12,480 --> 00:52:16,560
- Sig det, eller jeg plĂžkker dig nu!
- FĂ„ den vĂŠk.
431
00:52:17,760 --> 00:52:20,480
Jeg sÊtter ikke livet pÄ spil for ham.
432
00:52:24,600 --> 00:52:28,840
- Jeg sagde, han ikke skulle gĂžre det.
- Hvem?
433
00:52:28,960 --> 00:52:31,560
Finbar.
434
00:52:31,720 --> 00:52:36,320
Finbar Murphy.
Men vi er gÄet hver til sit.
435
00:52:36,480 --> 00:52:39,560
- Han er ikke ansat her mere.
- Hvem bestilte mordet?
436
00:52:39,680 --> 00:52:41,760
- SpĂžrg ham.
- Hvor bor han?
437
00:52:41,880 --> 00:52:45,960
Det ved jeg ikke.
Og nu vil jeg sÊtte pris pÄ -
438
00:52:46,080 --> 00:52:48,480
- at du...
439
00:53:11,960 --> 00:53:15,240
Robbie?
440
00:53:17,480 --> 00:53:20,680
- Robbie er her ikke mere.
- Hvor er han?
441
00:53:21,480 --> 00:53:23,760
Jeg har skudt ham.
442
00:53:23,880 --> 00:53:28,160
Han bad selv om det.
Det er ikke for at vĂŠre respektlĂžs.
443
00:53:30,280 --> 00:53:32,840
Hvad hedder du?
444
00:53:32,920 --> 00:53:35,160
Josie.
445
00:53:35,280 --> 00:53:37,760
Du har en sĂžd stemme.
446
00:53:37,920 --> 00:53:40,640
Du har ikke gjort noget galt.
447
00:53:40,840 --> 00:53:44,400
Men det gÄr ikke,
du ser mit ansigt, vel?
448
00:53:45,720 --> 00:53:47,880
Nej.
449
00:53:49,000 --> 00:53:54,280
GÄ ind pÄ dit sovevÊrelse og lÄs dÞren.
Og bliv der, til jeg er gÄet.
450
00:53:55,600 --> 00:53:58,280
Robbie gÄr ingen steder.
451
00:54:12,760 --> 00:54:14,760
FĂ„ den vĂŠk.
452
00:54:19,560 --> 00:54:21,480
Se sÄ her.
453
00:54:21,600 --> 00:54:24,880
- Blodpenge?
- Det er sgu en hel massakre.
454
00:54:29,360 --> 00:54:32,120
Tak, Rita.
455
00:54:32,240 --> 00:54:34,320
Vent lidt.
456
00:54:36,560 --> 00:54:40,640
Jeg skal nok lĂŠre dig at plante,
men jeg kan ikke huske det hele.
457
00:54:40,760 --> 00:54:43,720
BĂžger er en god hjĂŠlp.
Du har gjort det godt.
458
00:54:43,840 --> 00:54:47,240
- Det er da en begyndelse. Godnat.
- Godnat.
459
00:54:55,840 --> 00:54:57,000
Det er Robert.
460
00:55:08,760 --> 00:55:12,880
- Finbar. Tak, fordi du kom.
- Finbar!
461
00:55:25,920 --> 00:55:29,240
- Finbar.
- Nej, mrs. McQue. Lad vĂŠre.
462
00:55:29,360 --> 00:55:33,640
- Robbie var en god mand.
- Gu fanden var han ej.
463
00:55:33,760 --> 00:55:37,040
Han var god nok pÄ bunden.
SĂ„ du ham?
464
00:55:37,160 --> 00:55:40,720
Det var en hende.
Og nej, det gjorde jeg ikke.
465
00:55:40,840 --> 00:55:46,080
- Hun talte med Robbie.
- Hun ledte efter en Curtis.
466
00:55:46,160 --> 00:55:48,720
Det rÞdhÄrede pjok?
467
00:55:48,840 --> 00:55:51,920
- SĂ„ skal hun bruge en skovl.
- Vi kan ikke blive her.
468
00:55:52,040 --> 00:55:56,000
- Godt. Jeg hader sgu at vÄge.
- Find noget benzin.
469
00:55:56,120 --> 00:55:58,120
GĂ„ ud i kĂžkkenet.
470
00:55:58,240 --> 00:56:01,320
- I orden.
- Jeg skal nok klare det her.
471
00:56:06,960 --> 00:56:09,960
Alle kender hinanden i de her smÄ byer.
472
00:56:10,080 --> 00:56:15,040
- Men hvorfor mig?
- Fordi du altid ser sÄ fortabt ud. GÄ.
473
00:56:30,080 --> 00:56:32,680
Godaften.
474
00:56:38,680 --> 00:56:41,640
Jeg er her for at besĂžge min onkel.
475
00:56:41,760 --> 00:56:47,160
Vi er faret lidt vild.
Du kender vel ikke en Finbar Murphy?
476
00:56:48,360 --> 00:56:51,480
Finbar? Jo, ham kender jeg godt.
477
00:56:56,720 --> 00:56:58,600
Han bor den vej.
478
00:57:01,040 --> 00:57:03,760
For fanden da.
479
00:57:18,520 --> 00:57:20,480
Godaften, betjent.
480
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
- Skal jeg fylde den op?
- Ja.
481
00:57:38,120 --> 00:57:42,200
- Har du set ham der fĂžr?
- Nej.
482
00:57:43,480 --> 00:57:47,560
Han siger, han skal besĂžge
sin onkel Finbar.
483
00:57:48,640 --> 00:57:52,480
Det gamle fjols har aldrig nĂŠvnt,
at han har en nevĂž.
484
00:58:07,000 --> 00:58:10,400
- Det gĂžr mig ondt.
- Det er ikke til at tro.
485
00:58:12,320 --> 00:58:18,000
- Ring til politiet, nÄr vi er kÞrt.
- Det skal jeg nok.
486
00:58:54,440 --> 00:58:57,280
Se her. Smukt.
487
00:59:08,360 --> 00:59:11,280
Hvordan mon de har fundet ham?
488
00:59:11,440 --> 00:59:14,720
MÄske spurgte han sit netvÊrk
om ham Curtis.
489
00:59:14,840 --> 00:59:18,240
Tjekkede ham,
efter at du havde vĂŠret der.
490
00:59:24,560 --> 00:59:28,040
Jeg venter pÄ dig udenfor.
Hvor lang tid tager det?
491
00:59:28,160 --> 00:59:30,600
Hold ind der.
492
01:00:05,720 --> 01:00:10,520
- Har noget skrĂŠmt dig?
- Der er nogen i mit hus.
493
01:00:14,040 --> 01:00:16,560
NÄ, men sÄ er jeg vel arbejdslÞs.
494
01:00:20,840 --> 01:00:24,560
Robert udnyttede mig,
men han behandlede mig godt.
495
01:00:24,680 --> 01:00:27,080
Vil du sige, I var venner?
496
01:00:27,200 --> 01:00:31,920
Vi havde ting tilfĂŠlles.
Ting, der skulle holdes skjult.
497
01:00:32,040 --> 01:00:34,280
LĂžb du hjemmefra?
498
01:00:34,400 --> 01:00:38,360
Hvis det er et lortehjem uden kĂŠrlighed,
er det nĂŠppe at lĂžbe vĂŠk.
499
01:00:40,680 --> 01:00:43,400
Det er snarere at flygte.
500
01:00:45,840 --> 01:00:48,920
En aften havnede jeg -
501
01:00:49,040 --> 01:00:53,720
- i et kÊmpe slagsmÄl pÄ en pub.
Jeg vandt. Robert var der.
502
01:00:55,280 --> 01:01:00,040
Han fyldte mig med Ăžl og tilbĂžd mig
30 pund for at skubbe en i vandet.
503
01:01:01,000 --> 01:01:06,360
Jeg vidste ikke, han selv fik 130,
men sÄdan var Robert, den snu sjover.
504
01:01:10,000 --> 01:01:12,720
Det var nemme penge.
505
01:01:17,200 --> 01:01:21,160
Jeg har ikke lÊngere styr pÄ...
506
01:01:21,280 --> 01:01:24,040
... hvor mange jeg har drĂŠbt.
507
01:01:26,720 --> 01:01:31,200
Krigen havde gjort mig til en,
jeg ikke kunne kende.
508
01:01:31,320 --> 01:01:35,520
Og da jeg kom hjem og fandt ud af,
at min Margaret var dĂžd -
509
01:01:35,640 --> 01:01:40,760
- forsvandt det, der var tilbage
af mit gamle jeg, ned i et sort hul.
510
01:01:43,240 --> 01:01:45,520
SĂ„ kom Robert.
511
01:01:47,040 --> 01:01:50,160
Som du selv sagde,
var det for nemt.
512
01:01:58,880 --> 01:02:01,840
Gamle mennesker og deres lorterosiner.
513
01:02:04,320 --> 01:02:09,320
- Hvis han ikke kommer nu...
- Han holder nok Ăžje med os.
514
01:02:11,120 --> 01:02:14,400
SÄ lad os dog give ham noget at glo pÄ.
515
01:02:48,600 --> 01:02:50,320
Ă
h nej.
516
01:02:51,240 --> 01:02:55,120
GĂ„ ind igen, Rita. Kom nu.
517
01:03:08,680 --> 01:03:12,680
Du mÄ sgu vÊre den nysgerrige nabo.
518
01:03:12,800 --> 01:03:17,800
- Pas dig selv, ellers gÄr der galt.
- Kender du Finbar?
519
01:03:17,920 --> 01:03:20,920
Jeg har aldrig mĂždt ham,
men det kommer jeg til.
520
01:03:21,080 --> 01:03:25,080
Mr. Murphy har gjort noget utilgiveligt.
521
01:03:25,200 --> 01:03:28,360
- Hvad laver du?
- Jeg drĂŠber hende.
522
01:03:28,480 --> 01:03:32,640
- Vi har ikke overtaget.
- Er det krigssnak?
523
01:03:32,760 --> 01:03:36,080
FĂ„ den ned.
Rita mÄ ikke havne i krydsilden.
524
01:03:38,200 --> 01:03:40,760
Gud, hvor er her dog Ăžde.
525
01:03:41,720 --> 01:03:44,760
IsĂŠr for en skrĂžbelig gamling som dig.
526
01:03:47,040 --> 01:03:50,440
Hvis du ser din ven, sÄ hils ham.
527
01:03:50,560 --> 01:03:53,800
Jeg hilser fra den rapkĂŠftede kĂŠlling.
528
01:03:55,800 --> 01:03:57,640
GĂžr det.
529
01:04:02,960 --> 01:04:06,280
- Hold kĂŠft, en led kĂŠlling.
- Conan!
530
01:04:07,320 --> 01:04:10,200
Kom sÄ!
531
01:04:28,840 --> 01:04:32,320
Ă
h gud.
Tag hendes ben.
532
01:04:32,440 --> 01:04:34,840
Du gÄr fÞrst.
533
01:04:39,120 --> 01:04:40,920
To huse fra korsvejen.
534
01:04:41,040 --> 01:04:43,920
- Det med blomsterne.
<- Og hvem er du?>
535
01:04:44,040 --> 01:04:49,280
Det kan da vĂŠre lige meget. Du er lĂŠge.
KĂžr nu bare hjem til hende, ikke?
536
01:05:02,000 --> 01:05:03,880
SĂ„ er vi her.
537
01:05:05,560 --> 01:05:07,680
Hjem, kĂŠre hjem.
538
01:05:11,080 --> 01:05:13,240
SÄdan. God kat.
539
01:05:18,840 --> 01:05:23,400
Der er for en formue.
Godt, jeg betalte for dine bankoplader!
540
01:05:23,520 --> 01:05:26,440
MÄske ville jeg bare sludre.
541
01:05:28,880 --> 01:05:32,320
- Spiller du pÄ den?
- Kun et par akkorder.
542
01:05:32,480 --> 01:05:35,960
Jeg har ikke fÄet undervisning.
Det er selvlĂŠrt.
543
01:05:40,840 --> 01:05:44,360
En dag indspiller jeg min egen plade.
544
01:05:44,480 --> 01:05:47,000
MÄske ovre i Californien -
545
01:05:47,120 --> 01:05:50,400
- hvis jeg kan skrabe nok sammen
til rejsen.
546
01:05:50,520 --> 01:05:55,200
Folk derovre virker bare ...
sÄ frie eller noget i den stil.
547
01:05:56,120 --> 01:05:59,680
De nyder livet.
ForstÄr du?
548
01:06:18,680 --> 01:06:21,760
- Kampen starter snart.
- SĂ„ kom.
549
01:06:34,840 --> 01:06:37,600
Jeg har da aldrig set dig kĂžbe en avis.
550
01:06:37,720 --> 01:06:40,680
Jeg har da aldrig set dig ĂŠdru.
551
01:06:43,240 --> 01:06:46,800
TREDJE MISTĂNKTE EFTERSĂGT
I BOMBESPRĂNGNINGEN
552
01:06:46,920 --> 01:06:50,840
Hej, Pat.
Lad mig fÄ 20 Gold.
553
01:06:55,720 --> 01:06:57,400
Finbar.
554
01:06:58,400 --> 01:07:02,840
Den arme stakkel mÄ have vÊret eneboer,
for jeg sÄ ham aldrig i byen.
555
01:07:02,960 --> 01:07:06,280
Han hed Robert McQue.
556
01:07:06,440 --> 01:07:08,800
Kendte du ham?
557
01:07:09,840 --> 01:07:12,440
Moderen sagde, en kvinde drĂŠbte ham.
558
01:07:12,560 --> 01:07:16,120
Jeg ved ikke, hvad der er op og ned
i den her sag.
559
01:07:16,240 --> 01:07:19,400
Mon vejskiltet havde
noget med det at gĂžre?
560
01:07:19,520 --> 01:07:22,480
MÄske viste vejskiltet,
at noget var pÄ vej.
561
01:07:22,600 --> 01:07:27,320
Der kommer efterforskere fra Dublin.
De overtager sagen, sÄ slipper jeg.
562
01:07:29,040 --> 01:07:32,680
Du har aldrig sagt,
at du havde en nevĂž.
563
01:07:35,440 --> 01:07:38,280
SĂžd knĂŠgt.
Jeg ser ikke sÄ meget til ham.
564
01:07:38,400 --> 01:07:42,240
- Gider du sÊtte mig af hos Sinéad?
- Hop ind.
565
01:07:50,800 --> 01:07:54,360
NĂ„...
Tak for turen, Vinny.
566
01:07:54,440 --> 01:07:56,720
Kom nu ikke for godt i gang.
567
01:07:56,840 --> 01:07:59,800
- Jeg mÄ ikke have yndlinge.
- KĂžr.
568
01:08:57,440 --> 01:09:02,600
"Hold lav profil. Hold jer skjult."
Og sÄ gÄr du til en skide fodboldkamp!
569
01:09:02,720 --> 01:09:04,920
Han kommer her.
570
01:09:09,800 --> 01:09:13,040
Stikkere. De er kraftedeme overalt.
571
01:09:14,320 --> 01:09:18,680
- De fik dig ikke fra din pĂŠne side.
- De er efter os. Vi mÄ vÊk.
572
01:09:18,840 --> 01:09:21,960
- Ikke endnu.
- Alle genkender os, Doireann.
573
01:09:22,080 --> 01:09:25,920
Curtis er dĂžd.
TÊnk bare lidt pÄ det, for fanden.
574
01:09:26,040 --> 01:09:28,440
Lang bold!
575
01:09:32,880 --> 01:09:37,440
Vi brĂŠnder svinets hus ned for Curtis
og skrider til Amsterdam eller Frankrig.
576
01:09:37,560 --> 01:09:41,560
- Vi har penge til at starte forfra.
- Er du blevet sindssyg?
577
01:09:41,760 --> 01:09:47,360
- Forlade Irland? Hvad er formÄlet sÄ?
- At overleve.
578
01:09:47,520 --> 01:09:51,480
- Var deres dÞd sÄ forgÊves?
- Bare til stormen har lagt sig.
579
01:09:54,480 --> 01:09:58,680
Er jeg den eneste, der har fattet,
hvad vi kĂŠmper for?
580
01:09:58,800 --> 01:10:01,680
Vi rejser fandeme ingen steder.
581
01:10:02,720 --> 01:10:07,160
Nogen hyrede Murphy til at drĂŠbe Curtis.
Vi mÄ finde ud af hvem.
582
01:10:07,280 --> 01:10:09,520
Den gamle kone, ekspedienten.
583
01:10:09,640 --> 01:10:14,800
Nogen ved, hvor han er.
Vi mÄ tvinge det ud af dem.
584
01:10:26,720 --> 01:10:30,800
Jeg skal pÄ lokum. I to kan lÊgge
jeres tomme hjerner i blĂžd -
585
01:10:30,920 --> 01:10:33,240
- mens jeg er vĂŠk.
586
01:10:34,880 --> 01:10:36,480
Finbar!
587
01:10:37,680 --> 01:10:40,880
- Hasan.
- Min stĂžrste fan.
588
01:10:41,000 --> 01:10:44,280
Du blev hĂŠngende.
Hvad synes du?
589
01:10:44,400 --> 01:10:48,240
Alle ser sÄ blodtÞrstige ud.
Jeg ved ikke, hvem jeg skal holde med.
590
01:10:48,360 --> 01:10:50,200
Hvordan gÄr det?
591
01:10:50,320 --> 01:10:53,640
- Fint nok. Hvad med Moya?
- Hun er her et sted.
592
01:10:53,760 --> 01:10:56,920
Hun finder nok pÄ spilopper.
Hun har det fint.
593
01:10:57,040 --> 01:11:01,360
- Vi har det godt.
- Godt. Vi ses.
594
01:11:02,680 --> 01:11:05,320
- Ses vi i aften?
- Ja.
595
01:11:36,720 --> 01:11:41,960
- Finbar Murphy?
- Doireann McCann?
596
01:11:46,160 --> 01:11:48,440
Det udtales Doireann.
597
01:11:48,560 --> 01:11:51,840
Jeg har kun set det pÄ skrift.
De skriver om dig.
598
01:11:51,960 --> 01:11:57,680
Sig, hvem der bestilte mordet, eller jeg
skyder dig her pÄ det her lortested.
599
01:11:57,800 --> 01:12:01,920
Vi har drĂŠbt hinandens venner.
Lad os trĂŠkke grĂŠnsen.
600
01:12:02,040 --> 01:12:05,680
- GÄ nu bare, og sÄ...
- Niks. Fandeme nej.
601
01:12:05,800 --> 01:12:09,640
Jeg drĂŠbte et vanslĂŠgtet kryb.
Curtis var min bror.
602
01:12:09,760 --> 01:12:13,480
SÄ mÄ du have kendt
til hans... tilbĂžjeligheder.
603
01:12:18,520 --> 01:12:21,440
- Giv mig navnet.
- Tag det roligt.
604
01:12:21,560 --> 01:12:24,680
Jeg kan fĂžre ham til dig.
Det er nemmere.
605
01:12:25,880 --> 01:12:31,680
- FÄr du ham bare til at overgive sig?
- Jeg fik da Curtis ind i bilen.
606
01:12:33,840 --> 01:12:37,880
MĂžd mig her klokken otte.
Ingen kommer til at se noget.
607
01:12:38,000 --> 01:12:41,200
Du kan fandeme tro nej.
Tror du, jeg er dum?
608
01:12:42,960 --> 01:12:46,400
- Vi mÞdes pÄ pubben.
- Wright's?
609
01:12:46,520 --> 01:12:50,280
Nemlig.
Den er proppet med glade gĂŠster -
610
01:12:50,400 --> 01:12:54,600
- og ingen af dem ved vel, at du er
en skide morder, sÄ ingen numre.
611
01:12:54,680 --> 01:12:57,120
Du gĂžr ikke andre fortrĂŠd.
612
01:12:57,240 --> 01:13:02,600
Du kommer. Ellers bliver pubben
spredt ud over hele Donegal.
613
01:13:04,760 --> 01:13:09,440
Sker der os noget, kommer der andre,
som er langt vĂŠrre end mig.
614
01:13:09,560 --> 01:13:13,960
De endevender det her gudsforladte sted.
Og den underlige, nysgerrige -
615
01:13:14,080 --> 01:13:18,600
- nabodame, du har?
Ingen kan vide sig sikker.
616
01:13:19,720 --> 01:13:22,040
Forbandede idiot!
617
01:13:50,960 --> 01:13:53,880
Du tager min pistol
og smutter uden en lyd?
618
01:13:54,040 --> 01:13:57,880
- Du har godt nok sans for dramatik.
- Jeg har fundet lederen.
619
01:13:58,000 --> 01:14:00,440
Hun var ikke med pÄ en vÄbenhvile.
620
01:14:00,560 --> 01:14:03,840
Hun gav mig intet valg.
Jeg slÄr hende ihjel.
621
01:14:03,960 --> 01:14:07,960
- Dem alle sammen.
- Hvordan har du tĂŠnkt dig at gĂžre det?
622
01:14:08,080 --> 01:14:10,400
Det bliver godt og offentligt.
623
01:14:10,520 --> 01:14:15,880
SĂ„ hvis nogen vil have hĂŠvn,
gÄr de efter mig og lader byen vÊre.
624
01:14:16,000 --> 01:14:18,600
KĂžr bare.
Jeg klarer mig.
625
01:14:18,720 --> 01:14:21,040
Glem det, makker.
626
01:14:21,160 --> 01:14:25,200
Den store Finbar Murphy skal i krig.
Det vil jeg sgu ikke gÄ glip af!
627
01:14:29,640 --> 01:14:31,680
God kat.
628
01:14:40,240 --> 01:14:42,120
Bank-bank.
629
01:14:43,320 --> 01:14:45,840
Moya. En lille gave til dig.
630
01:14:46,920 --> 01:14:49,680
Vil du have ham? Han er din.
631
01:14:49,800 --> 01:14:53,560
- Hvad hedder han?
- Jeg har aldrig givet ham et navn.
632
01:14:53,680 --> 01:14:58,200
- Hvad synes du?
- Han ligner en... SeĂĄn.
633
01:14:59,400 --> 01:15:01,960
VĂŠr nu god ved ham, ikke?
634
01:15:02,120 --> 01:15:05,080
Det er godt at vĂŠre god,
ogsÄ selvom det gÞr ondt.
635
01:15:05,160 --> 01:15:07,760
SĂ„ bevarer man sin menneskelighed.
636
01:15:09,880 --> 01:15:12,240
Farvel, SeĂĄn.
637
01:15:39,800 --> 01:15:42,280
Du ville have et publikum.
638
01:15:42,440 --> 01:15:47,800
Jeg mĂždes med dem derinde og siger
til dem, at jeg har ham ude bagved.
639
01:15:47,920 --> 01:15:51,520
Hvor jeg venter pÄ dem.
SĂ„ har man overtaget.
640
01:15:53,120 --> 01:15:55,280
Se selv. Jeg hĂžrte efter.
641
01:15:57,440 --> 01:15:59,000
Nej.
642
01:15:59,120 --> 01:16:02,120
Jeg har mit eget overtag.
643
01:16:03,080 --> 01:16:05,440
Smut sÄ. Tag den her.
644
01:16:06,800 --> 01:16:12,120
Der ligger en kuvert i forlommen.
Giv den til Roberts mor.
645
01:16:12,240 --> 01:16:15,800
- Resten er dine.
- Hvad er du ude pÄ? Vi aftalte...
646
01:16:15,960 --> 01:16:21,600
Vi aftalte ikke noget. HĂžr her.
Du har ikke mere her at gĂžre.
647
01:16:21,760 --> 01:16:24,960
Det er min krig. Tag pengene.
648
01:16:25,080 --> 01:16:29,640
Lad det vĂŠre min arv til dig.
Du behĂžver ikke bruge det igen.
649
01:16:30,920 --> 01:16:33,400
Du er ung.
Find pÄ noget andet.
650
01:16:33,520 --> 01:16:38,080
Tag til Californien.
Du behĂžver ikke vĂŠre en helgen.
651
01:16:39,800 --> 01:16:43,080
Du mÄ bare ikke spilde dit liv
pÄ det her.
652
01:16:49,320 --> 01:16:52,200
Ingen har nogensinde givet mig noget.
653
01:16:53,920 --> 01:16:58,960
Mit rÄd er langt mere vÊrd
end pengene. Stol pÄ mig.
654
01:16:59,720 --> 01:17:01,720
Smut sÄ.
655
01:17:55,520 --> 01:17:59,360
- Du er godt nok nervĂžs i aften.
- TÊnk pÄ mit gamle hjerte.
656
01:17:59,480 --> 01:18:02,880
Du er jo ung af sind.
Kom. Vi sidder herovre.
657
01:18:14,720 --> 01:18:16,920
Fjenden lurer overalt.
658
01:18:17,040 --> 01:18:22,160
Han prÞvede ikke pÄ noget pÄ banen.
Ikke med alle de mennesker.
659
01:18:22,240 --> 01:18:26,600
Jeg gÄr ind og ser.
Conan, du kommer ind med tasken.
660
01:18:26,720 --> 01:18:29,880
- Hvorfor ham?
- Fordi du skyder elendigt.
661
01:18:30,000 --> 01:18:34,480
Da jeg ledte efter Curtis, hjalp du
ikke, og jeg fik aftalen i stand.
662
01:18:34,600 --> 01:18:37,440
Og fordi jeg siger det, for helvede!
663
01:18:38,680 --> 01:18:42,000
- Ja ja.
- Hold motoren kĂžrende.
664
01:18:42,120 --> 01:18:46,000
Er der problemer, stiller du timeren,
og sÄ skrider vi, forstÄet?
665
01:18:46,120 --> 01:18:49,120
- Vi futter svinene af.
- Halvdelen af byen er der.
666
01:18:49,240 --> 01:18:52,400
Nogle af dem kan fĂŠlde os
for de dĂžde unger.
667
01:18:55,520 --> 01:19:00,440
Jeg havde hÄbet pÄ en rolig aften.
Et par historier, du ved.
668
01:19:01,760 --> 01:19:07,040
- Hvordan gÄr det med din russiske bog?
- Jeg er ikke fĂŠrdig med den.
669
01:19:07,160 --> 01:19:09,920
Jeg tror, du ville synes om den.
670
01:19:10,040 --> 01:19:12,960
- Lidt mysterier og spĂŠnding?
- Ja.
671
01:19:13,960 --> 01:19:17,600
En snu detektiv efterforsker
et grusomt mord.
672
01:19:17,720 --> 01:19:20,360
Han hedder Porfirij.
673
01:19:20,440 --> 01:19:24,000
Han er vedholdende
i sin sĂžgen efter sandheden...
674
01:19:24,920 --> 01:19:30,440
... og fÄr tvunget ud af den mistÊnkte,
hvor ĂždelĂŠggende isolationen er for ham.
675
01:19:30,560 --> 01:19:33,320
Den ĂŠder ham op.
676
01:19:33,440 --> 01:19:37,720
Han fÄr ham til at forstÄ,
at den eneste, der kan stoppe det -
677
01:19:37,840 --> 01:19:39,880
- er ham selv.
678
01:19:42,840 --> 01:19:46,040
SĂ„ han har gode instinkter,
denne detektiv?
679
01:19:46,160 --> 01:19:48,800
Han minder faktisk om dig.
680
01:19:50,040 --> 01:19:54,520
- FÄr han fat i sin mand?
- Det ved jeg ikke.
681
01:20:02,600 --> 01:20:06,800
Kommer din nevĂž i aften,
eller er han taget videre?
682
01:20:14,440 --> 01:20:18,120
Du lever ikke af
at handle med bĂžger. Vel, Finbar?
683
01:20:23,720 --> 01:20:26,720
Hvad laver du egentlig?
684
01:20:26,840 --> 01:20:29,440
Vinny...
685
01:20:29,560 --> 01:20:33,560
- Det vil du ikke vide.
- Sig noget og lad mig hjĂŠlpe.
686
01:20:38,000 --> 01:20:40,520
Nej, Vinny. Det kan du ikke.
687
01:20:50,200 --> 01:20:56,120
Moya! Kom her. Du skal gÄ hjem.
BÞrn mÄ ikke vÊre her.
688
01:20:56,240 --> 01:20:59,000
- Jeg mÄ godt for mor.
- Ikke i aften.
689
01:20:59,120 --> 01:21:03,400
- Mor skal se SeĂĄn.
- Ikke i aften. Tag Seån og gÄ hjem.
690
01:21:03,520 --> 01:21:07,560
SeĂĄn kan mĂžde din mor en anden dag.
Okay? GÄ sÄ hjem. Nu!
691
01:21:34,880 --> 01:21:37,400
Spil for os!
692
01:23:20,440 --> 01:23:23,400
- Der er gang i den.
- Ja.
693
01:23:23,480 --> 01:23:27,280
Og dine medsammensvorne?
Ingen numre, sagde du.
694
01:23:27,400 --> 01:23:30,080
De er i nĂŠrheden.
695
01:23:30,200 --> 01:23:35,040
Lad mig sÄ se svinet,
sÄ du kan gÄ tilbage til din musik.
696
01:23:35,160 --> 01:23:37,240
Vi mĂždes ude bagved.
697
01:23:37,360 --> 01:23:41,600
Hvis du bevĂŠger dig,
plÞkker jeg dig pÄ stedet.
698
01:23:48,520 --> 01:23:49,400
Godt.
699
01:23:49,520 --> 01:23:54,600
Elsker du ikke bare, hvordan en sang
kan fylde ens hjerte med glĂŠde?
700
01:23:55,800 --> 01:23:57,480
Musikken.
701
01:23:57,640 --> 01:24:02,160
Man fÄr helt lyst til at finde den
nĂŠrmeste sild og smaskkysse hende.
702
01:24:02,280 --> 01:24:07,880
Er det sÄdan, I tumper gÞr kur?
Er jeg ikke lidt for gammel til dig?
703
01:24:08,000 --> 01:24:12,160
Jeg napper enhver kvinde,
der er frisk... Doireann.
704
01:24:15,320 --> 01:24:20,400
Tak for gaven, Finbar.
Men en helgen skal synde fĂžrst, ikke?
705
01:24:20,520 --> 01:24:22,680
- Er det ham?
- DĂŠmp dig.
706
01:24:22,800 --> 01:24:27,320
SelvfĂžlgelig er det mig.
Skal vi ikke gÄ ud bagved...?
707
01:24:30,400 --> 01:24:32,040
Ned!
708
01:24:45,520 --> 01:24:47,000
Pis!
709
01:24:47,080 --> 01:24:48,880
Fart pÄ!
710
01:24:51,440 --> 01:24:52,760
Satans.
711
01:24:55,240 --> 01:24:57,560
Det er min, dit dumme svin.
712
01:24:57,720 --> 01:25:01,760
KĂŠllingen skĂžd mig!
713
01:25:10,000 --> 01:25:11,880
Kom.
714
01:25:20,280 --> 01:25:23,520
Jeg er her altsÄ stadig, Doireann!
715
01:25:33,720 --> 01:25:36,400
Du almĂŠgtige.
Hvorfor fanden kom du tilbage?
716
01:25:38,120 --> 01:25:39,520
Duk dig!
717
01:26:51,040 --> 01:26:53,840
Alle dine penge ligger i min bil.
718
01:26:55,520 --> 01:26:59,440
Du kommer vist til Californien fĂžr mig.
719
01:29:25,000 --> 01:29:26,720
Finbar...
720
01:30:50,240 --> 01:30:54,000
Skal han redde dig?
721
01:30:54,120 --> 01:30:57,400
Det er ikke mig, der skal reddes.
722
01:30:58,680 --> 01:31:03,760
Jeg har gjort, hvad jeg har gjort.
Og det var der en grund til.
723
01:31:03,880 --> 01:31:06,160
Det ved Herren godt.
724
01:31:10,080 --> 01:31:12,720
Du skal ikke dĂžmme mig.
725
01:31:14,080 --> 01:31:16,920
Jeg er her ikke for at dĂžmme.
726
01:31:20,120 --> 01:31:22,760
Vi har alle vores grunde.
727
01:31:26,560 --> 01:31:28,680
Skyd mig nu bare.
728
01:31:31,440 --> 01:31:35,280
Du er ved vejs ende.
Slut nu fred.
729
01:31:41,920 --> 01:31:43,920
Min bror...
730
01:31:48,480 --> 01:31:50,760
Han er helt alene.
731
01:31:54,720 --> 01:31:58,480
Jeg skal nok sĂžrge for,
du mĂžder ham.
732
01:32:54,440 --> 01:32:57,280
BÞllerne fik ikke ram pÄ dig.
733
01:32:59,280 --> 01:33:02,440
Rita, jeg er frygtelig ked af det.
734
01:33:02,520 --> 01:33:04,880
Det er i orden, Finbar.
735
01:33:07,080 --> 01:33:12,560
- Du spurgte aldrig, hvad jeg lever af.
- Burde jeg det?
736
01:33:17,520 --> 01:33:22,240
Det er en skam, intet vil gro.
Jeg skulle vĂŠre begyndt for lĂŠnge siden.
737
01:33:25,200 --> 01:33:26,920
Behold den.
738
01:33:27,080 --> 01:33:30,880
MÄske prÞver du lykken igen
en anden gang.
739
01:33:39,560 --> 01:33:41,280
Farvel, Rita.
740
01:33:41,440 --> 01:33:44,640
Pas... pÄ dig selv, ikke?
741
01:34:40,160 --> 01:34:42,960
Forbrydelse og straf
742
01:36:12,840 --> 01:36:15,000
Tekster: Kai-Asle SĂžnstabĂž
Dansk Video Tekst
59142