All language subtitles for In.the.Land.of.Saints.and.Sinners.2023.NORDiC.1080p.WEB-DL.H.264.DD5.1-BANDOLEROS.da-Danish

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:25,800 NORDIRLAND 1974 2 00:00:25,960 --> 00:00:32,520 FLERE ÅRTIERS CIVILE UROLIGHEDER ER EKSPLODERET I EN VÆBNET KONFLIKT 3 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 Nu kommer de. 4 00:01:42,440 --> 00:01:44,160 Kom nu, drenge. 5 00:02:02,360 --> 00:02:05,480 - Forbandede mĂžgunger. - Ikke drille, Patrick. 6 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 Lige hvad der manglede. 7 00:02:13,120 --> 00:02:16,880 Saml op og sig undskyld til din bror. 8 00:02:17,600 --> 00:02:21,720 Jeg gider ikke det her. I kommer for sent. 9 00:02:21,840 --> 00:02:24,480 Kom nu, for fanden! 10 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 Lad den ligge! 11 00:02:29,120 --> 00:02:31,800 Skynd jer, for fanden! 12 00:02:40,000 --> 00:02:41,240 Ind! 13 00:02:41,360 --> 00:02:45,120 - KĂžr, for helvede! - KĂžr! 14 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 SĂŠt farten ned, for fanden! 15 00:04:05,280 --> 00:04:08,680 - Du er en lusket sjover, Finbar. - Hvad, Vinny? 16 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Jeg kan godt se, hvad du er ude pĂ„. 17 00:04:11,920 --> 00:04:16,320 Jeg kan sgu ikke ramme, nĂ„r jeg ikke kan se dem. Flyt dem op igen. 18 00:04:16,440 --> 00:04:20,120 - Jeg kan ikke hĂžre noget for vinden. - Den er god med dig. 19 00:04:24,160 --> 00:04:28,760 Hvis du antyder, at jeg snyder, betjent O'Shea, sĂ„ bliver jeg vred. 20 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Et vĂŠddemĂ„l skal gĂ„ retfĂŠrdigt til. 21 00:04:31,840 --> 00:04:37,520 Har du tĂŠnkt dig at stĂ„ og klynke, eller skyder du og taber, som du plejer? 22 00:04:37,640 --> 00:04:38,960 Rend mig. 23 00:04:39,120 --> 00:04:41,920 - Kom sĂ„. - Udspekulerede skiderik. 24 00:04:43,520 --> 00:04:47,040 - Tak. - Du plukker mig, din mĂžghund. 25 00:04:50,800 --> 00:04:54,160 Hvad har du lavet i dag foruden at fodre katten - 26 00:04:54,240 --> 00:04:57,960 - og gruble over fornuften i Gulliver og lilleputterne? 27 00:04:58,080 --> 00:05:03,760 Jeg er fĂŠrdig med "Gullivers Rejser". Nu er det Dostojevskij, russisk forfatter. 28 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Ham kender jeg godt nok ikke. Agatha Christie er mere min kop te. 29 00:05:10,800 --> 00:05:13,920 - Hvor skal vi hen? - Jeg er ude i embeds medfĂžr. 30 00:05:14,040 --> 00:05:17,040 Mrs. Bailey fortĂŠller - 31 00:05:17,160 --> 00:05:21,160 - at byens velkomstskilt er forsvundet. 32 00:05:21,320 --> 00:05:24,720 Nu kan du se, hvad rigtigt arbejde er. 33 00:05:33,240 --> 00:05:36,040 Det er da en kĂžn redelighed. 34 00:05:43,640 --> 00:05:46,480 - RĂždbrun. - BourgognerĂžd. 35 00:05:46,600 --> 00:05:49,240 - BourgognerĂžd? - Ja. 36 00:05:50,600 --> 00:05:54,000 En eller anden tosse mĂ„ have mistet herredĂžmmet. 37 00:05:54,120 --> 00:05:58,920 - Eller en fulderik. - Han er sikkert dum i hovedet. 38 00:05:59,560 --> 00:06:02,720 Skal du sĂ„ lede efter en tosse i byen? 39 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 Ja. Jeg har ham nok omkring tetid. 40 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 Jeg kan mĂŠrke dine Ăžjne i nakken. 41 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 Rita, jeg er sikker pĂ„ - 42 00:07:22,480 --> 00:07:26,280 - at Adam ville have byttet sin Eva med dig - 43 00:07:26,400 --> 00:07:28,960 - hvis han sĂ„ det her sted. 44 00:07:29,040 --> 00:07:34,120 - Det er sundt at have en hobby. - De skal nok pynte. 45 00:07:34,240 --> 00:07:36,560 Til bordpynten. 46 00:07:36,680 --> 00:07:40,600 Det ville du vide, hvis du havde sagt ja til mine invitationer. 47 00:07:40,760 --> 00:07:43,640 Hvordan har Brendan det? 48 00:07:45,560 --> 00:07:49,080 Han fĂ„r det ikke bedre. 49 00:07:49,200 --> 00:07:53,360 Med sĂ„dan en dejlig ung kvinde som dig skal han nok blive hĂŠngende. 50 00:09:05,120 --> 00:09:08,400 51 00:09:08,520 --> 00:09:12,600 52 00:09:12,720 --> 00:09:15,760 53 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 Stille. 54 00:10:02,000 --> 00:10:05,800 Jeg kan ikke sige nok om nĂŠste levende billede. 55 00:10:05,880 --> 00:10:10,960 Han har gjort mere for byen, end vi fortjener. En mand med mange talenter. 56 00:10:11,080 --> 00:10:14,800 Og mĂ„ske kan vi lokke ham til at optrĂŠde for os. 57 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuinness, vil du beĂŠre os med en sang? 58 00:10:17,880 --> 00:10:24,480 I vil da ikke hĂžre en gammel knark synge. Mit eget kĂžd og blod korser sig. 59 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 Kom sĂ„. 60 00:12:21,840 --> 00:12:28,280 - Kan du ikke bare skyde mig her? - Videre. Det er henne til venstre. 61 00:12:33,680 --> 00:12:35,960 Det er fint her. 62 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 To skridt til hĂžjre. 63 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 Grav. 64 00:13:00,440 --> 00:13:02,720 Hvor er vi? 65 00:13:05,280 --> 00:13:11,440 Hvis jeg skal stedes til hvile her, vil jeg godt vide, hvor jeg er. 66 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 Donegal. 67 00:13:14,720 --> 00:13:18,480 Donegal i den anden ende af landet. 68 00:13:18,600 --> 00:13:22,440 Det glemte amt. Hvor passende. 69 00:13:24,240 --> 00:13:29,160 - Er det sĂ„dan, du tjener til fĂžden? - Det er dybt nok. Op med dig. 70 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 Ned pĂ„ knĂŠ. 71 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 Du almĂŠgtige. 72 00:13:47,640 --> 00:13:50,040 Alle de trĂŠer. 73 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Du har haft travlt. 74 00:13:54,200 --> 00:13:56,360 Ned pĂ„ knĂŠ. 75 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 HĂŠnderne om bag hovedet. 76 00:14:05,160 --> 00:14:08,640 Du har Ă©t minut. Sig, hvad du vil. 77 00:14:08,760 --> 00:14:12,680 Du mĂ„ gerne trygle. Det gĂžr hverken fra eller til. 78 00:14:12,800 --> 00:14:17,280 Jeg behĂžver ikke trygle. Jeg vidste, den her dag ville komme. 79 00:14:18,560 --> 00:14:21,640 Der gik lĂŠngere tid end ventet. 80 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 Det er en evighed siden. 81 00:14:28,480 --> 00:14:31,520 Jeg havde et voldsomt temperament som ung. 82 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 Jeg har mange drab pĂ„ samvittigheden. 83 00:14:36,240 --> 00:14:40,400 Jeg vidste, at der ikke var nogen vej tilbage... 84 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 ... efter det, jeg havde gjort. 85 00:14:42,880 --> 00:14:48,040 Men en dag besluttede jeg, at det, der var tilbage af min falmende sjĂŠl - 86 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 - ikke skulle gĂ„ til spilde. 87 00:14:51,080 --> 00:14:53,720 SĂ„ pĂ„ en eller anden mĂ„de - 88 00:14:53,840 --> 00:14:59,000 - fik jeg pustet den mĂžrke sky vĂŠk og blev en god borger. 89 00:15:01,080 --> 00:15:04,560 Jeg gjorde, hvad jeg kunne, for folk. 90 00:15:07,520 --> 00:15:11,680 Ser du, det er her, det ender for folk som os. 91 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 PĂ„ en forblĂŠst hedemose. 92 00:15:17,720 --> 00:15:22,680 PrĂžv at udrette noget godt, fĂžr du selv ender her. 93 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 Tiden er knap. 94 00:15:33,960 --> 00:15:39,360 95 00:15:40,200 --> 00:15:43,680 96 00:15:43,880 --> 00:15:48,440 97 00:16:54,440 --> 00:16:57,960 - Nogen problemer, Kev? - Nej. 98 00:16:59,680 --> 00:17:02,440 Er du bĂžsse, Robert? 99 00:17:02,520 --> 00:17:06,800 - Det tyder din musik pĂ„. - Er du dum, Kev? 100 00:17:06,920 --> 00:17:10,760 Dine stĂžvler tyder pĂ„, du er dum. 101 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 Jeg tĂžr ikke tĂŠnke pĂ„ det rod, du har lavet. 102 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 En fremragende 45'er med Moody Blues. 103 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 Den lĂ„ner jeg. 104 00:17:29,000 --> 00:17:33,400 "OverbĂŠrenhed fĂžrer til en tidlig dĂžd for den svage." 105 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 Hvem er det? Yeats? 106 00:17:39,200 --> 00:17:40,000 Min mor. 107 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 - Hvem er det? - Bare mig. 108 00:17:52,280 --> 00:17:57,760 Finbar, hvordan gĂ„r det? Jeg har lavet de scones, du elsker. 109 00:17:57,840 --> 00:18:02,280 - Med kirsebĂŠr? - Rosiner. Jeg troede, det var rosiner. 110 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 Det er det jo. Du kender mig bedre, end jeg selv gĂžr. 111 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 Jeg tĂŠnkte det nok. 112 00:18:09,000 --> 00:18:13,600 Tager du dem med? Det plejer du altid at gĂžre. 113 00:18:14,560 --> 00:18:19,360 Godmorgen, for helvede, I skĂžnheder. Er de varme? 114 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 - OpfĂžr dig ordentligt. - Der er han. 115 00:18:23,320 --> 00:18:25,920 Den hurtigste hĂ„nd i vesten. 116 00:18:29,560 --> 00:18:33,640 - Det var en Dublin-dreng. - Ungdommen nutildags! 117 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - Hvordan gĂ„r det? - Hvad med dig? 118 00:18:41,960 --> 00:18:45,280 - Tak. - Et nyt til samlingen? 119 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 Jeg tog det som betaling fra O'Reilly-klanen. 120 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 Det er malet af en mexicaner. 121 00:18:52,600 --> 00:18:58,240 Det er Ă„benbart pĂ„ mode i Amerika. Og meget mere vĂŠrd, end de skyldte. 122 00:18:58,360 --> 00:19:03,320 En skam, du ikke kan sĂŠlge det tilbage til dets retmĂŠssige ejer. 123 00:19:03,440 --> 00:19:07,520 Jeg skal nok holde Ăžje. Jeg har noget til dig om en uges tid. 124 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 Giv det til ham. 125 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 Jobbet. Giv ham dem alle sammen. 126 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 Jeg har tĂŠnkt en hel del over det. 127 00:19:27,920 --> 00:19:32,840 Jeg har truffet sĂ„ mange dĂ„rlige valg, lige siden Margaret dĂžde. 128 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Jeg kan mere end det her. Og det skal folk se. 129 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Hvad er det sĂ„, du brĂŠnder for at vise verden? 130 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 Det her er jo det eneste, du kan. 131 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 Jeg kunne anlĂŠgge en have. 132 00:19:57,640 --> 00:20:00,160 - En have? - Ja. 133 00:20:04,400 --> 00:20:09,920 Lader du mig sĂ„ bare i stikken med den slambert? 134 00:20:27,880 --> 00:20:29,520 Tak. 135 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 Kommer du til at savne mig? 136 00:20:39,360 --> 00:20:42,520 Ja, lige sĂ„ meget som et hul i hovedet. 137 00:21:52,560 --> 00:21:55,120 - FrĂž? - Ja. 138 00:21:55,240 --> 00:21:59,480 - Du plejer da ikke at kĂžbe frĂž. - Nej. 139 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 - Er du sikker? - Ja. Har du nogle, eller hvad? 140 00:22:06,320 --> 00:22:08,480 Jeg har... 141 00:22:08,600 --> 00:22:13,440 ... hestebĂžnner, kĂ„l. Der er ogsĂ„ gulerĂždder og andre smĂ„tterier. 142 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 Jeg vil anlĂŠgge min egen have. 143 00:22:47,800 --> 00:22:51,400 Lidt poppel, mĂ„ske gyldenris. 144 00:22:51,560 --> 00:22:55,080 Ligesom den gule bĂžlge, du har derude. 145 00:22:55,200 --> 00:22:57,720 Gyldenris er ukrudt, Finbar. 146 00:23:00,680 --> 00:23:04,160 Det anede jeg ikke. Jeg kunne godt fĂ„ brug for en lĂŠrer. 147 00:23:06,320 --> 00:23:10,360 - Smager det fint nok? - Jeg nyder bĂ„de maden og selskabet. 148 00:23:12,960 --> 00:23:17,080 Var din kone god til at lave mad? Det var Margaret, ikke? 149 00:23:20,840 --> 00:23:23,960 - Undskyld... - Det gĂžr ikke noget. 150 00:23:24,840 --> 00:23:29,280 Det er bare sĂ„ lĂŠnge siden, nogen har sagt hendes navn. 151 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Margaret. 152 00:23:31,920 --> 00:23:35,440 Hun eksperimenterede altid. 153 00:23:35,560 --> 00:23:38,880 Hun bagte en kage... Det er lĂŠnge siden. 154 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 Hun kom ĂŠbler og nĂždder i den. 155 00:23:42,880 --> 00:23:46,640 Og en lille smule kanel. Jeg har aldrig smagt noget lignende. 156 00:23:46,800 --> 00:23:50,920 - Det lyder lĂŠkkert. - Nej, for dĂŠlen. Det var rĂŠdselsfuldt. 157 00:23:51,080 --> 00:23:54,880 Som sagt har jeg aldrig smagt noget lignende. 158 00:23:55,000 --> 00:23:59,560 - Heldigvis kom jeg aldrig til det igen. - Var det i Dublin? 159 00:23:59,720 --> 00:24:01,040 Ja. 160 00:24:01,160 --> 00:24:04,720 Hver dag gik jeg forbi boghandlen, hvor hun arbejdede. 161 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 PĂ„ vej hen til fabrikken. Hvor hun dog elskede de bĂžger. 162 00:24:08,480 --> 00:24:13,440 - Hun fik gjort mig interesseret. - Jeg ville Ăžnske, jeg havde mĂždt hende. 163 00:24:13,560 --> 00:24:17,280 Hun var alt for god til mig. Ligesom dig. 164 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 Jeg ser lige til ham. 165 00:24:40,200 --> 00:24:42,080 Hej, Moya. 166 00:24:43,040 --> 00:24:47,520 Hvis du fĂ„r en rĂždskalle pĂ„ krogen, sĂ„ pas pĂ„, for snĂžren kan skĂŠre i hĂ„nden. 167 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 Her. Brug det her. 168 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 SĂ„dan. 169 00:24:57,280 --> 00:25:01,080 Hvad hĂ„ber du pĂ„ at fange? En guldfisk? 170 00:25:01,200 --> 00:25:05,360 - Tag den med hjem og kald den Goldie. - En fisk kan ikke lide en. 171 00:25:05,520 --> 00:25:10,120 Min dĂžde far sagde, man ikke skal holde af dem, der ikke holder af en. 172 00:25:10,240 --> 00:25:14,600 - Det kan der vĂŠre noget om. - Jeg fik besked pĂ„ at fange aftensmad. 173 00:25:18,680 --> 00:25:20,640 Du har bid. 174 00:25:20,760 --> 00:25:23,120 Giv den noget snĂžre. 175 00:25:26,680 --> 00:25:28,920 Åh nej! 176 00:25:34,880 --> 00:25:37,480 Moya! Det gĂžr ikke noget. 177 00:25:58,040 --> 00:25:59,960 Hej, Pat. 178 00:26:03,880 --> 00:26:08,600 - Hej, SinĂ©ad. - Hvad laver du her pĂ„ en travl aften? 179 00:26:08,680 --> 00:26:12,040 - Catherine. - Finbar. Han er gnaven i aften. 180 00:26:12,160 --> 00:26:16,880 - Den gamle slambert? Aldrig i livet. - Og sĂ„ pĂ„ min udeaften. 181 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 En stor fad til den gnavne stodder, en Babycham til hans lidende kone - 182 00:26:21,320 --> 00:26:23,840 - og en Black Bush til mig. 183 00:26:23,960 --> 00:26:28,760 Du smider nok om dig med penge. Hvordan kan man leve af at sĂŠlge bĂžger? 184 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 SĂ„ lĂŠnge jeg vinder penge fra dig, klarer jeg mig. 185 00:26:33,920 --> 00:26:37,880 - Fik du fat i fartdjĂŠvlen? - Overhovedet ikke. 186 00:26:38,000 --> 00:26:42,200 Jeg har ikke haft det store held, men jeg skal nok fĂ„ fat i ham. 187 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 Det tror jeg gerne. 188 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 Vand, tak. 189 00:26:56,560 --> 00:26:59,600 - Flot spillet. - Tak, min ven. 190 00:26:59,720 --> 00:27:03,800 Det er en gammel melodi. Gammel som bjergene, men den er altid god. 191 00:27:03,920 --> 00:27:08,320 - Siger I gammel som bjergene? - Vi kalder det en gige. 192 00:27:09,040 --> 00:27:12,080 - Tak. - Hvad laver du herovre? 193 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 For lĂŠnge siden kom en irer til min landsby. 194 00:27:15,920 --> 00:27:19,000 Han spillede den smukkeste melodi, jeg har hĂžrt. 195 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 Han rejste, fĂžr jeg fik lĂŠrt den, sĂ„ jeg mĂ„tte bare komme. 196 00:27:22,960 --> 00:27:26,240 Savner du det ikke? Dit hjemland? 197 00:27:26,360 --> 00:27:30,520 Jeg savner ikke kampene. Og jeg savner ikke blodet. 198 00:27:35,360 --> 00:27:38,720 Jeg sĂ„ din Moya fiske efter aftensmad ved broen. 199 00:27:38,800 --> 00:27:43,000 Det lyder som hende. Hun er meget egenrĂ„dig. 200 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 Vi er som skibe, der mĂždes i natten. 201 00:27:46,200 --> 00:27:49,320 - VĂŠr ikke for hĂ„rd ved hende. - Hvabehar? 202 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 Kassen med mad faldt i vandet. 203 00:27:54,000 --> 00:27:57,040 - Hvad? - Jeg snakkede og distraherede hende. 204 00:27:58,240 --> 00:28:01,200 Tak for advarslen. 205 00:28:05,480 --> 00:28:10,120 - Pas pĂ„ mine fĂždder. - Det er hundrede Ă„r siden. Rolig nu. 206 00:28:39,400 --> 00:28:41,760 Det blik kender jeg. 207 00:28:43,280 --> 00:28:49,120 Hvor skal du hen? Du flygter vel ikke pĂ„ grund af det med maden. GĂžr du? 208 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 Jeg har sagt til din mor, det var min skyld. 209 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 Hun kommer til at savne dig frygteligt, nĂ„r hun bliver efterladt her - 210 00:28:59,680 --> 00:29:01,840 - mens du rider vĂŠk. 211 00:29:03,840 --> 00:29:07,880 Du er modig, Moya. For heste kan ikke lide mĂžrke. 212 00:29:09,960 --> 00:29:14,080 De er skrĂŠkslagne for kaninhullerne og kaninerne. 213 00:29:14,240 --> 00:29:17,320 Stik hellere af om dagen - 214 00:29:17,440 --> 00:29:21,480 - sĂ„ du ikke lĂžber ind i noget uventet. 215 00:29:21,600 --> 00:29:24,960 Men det er op til dig. Du bestemmer selv. 216 00:29:43,960 --> 00:29:46,840 - Bor I stadig i campingvognen? - Ja. 217 00:29:46,960 --> 00:29:49,600 Mor siger, huset aldrig bliver fĂŠrdigt. 218 00:29:52,160 --> 00:29:56,440 - Bare gĂ„ nu. - Hvad? 219 00:29:56,560 --> 00:30:00,840 En gentleman fĂžlger altid damen helt hen til dĂžren. 220 00:30:00,960 --> 00:30:05,200 Moya, for fanden! Hvor har du vĂŠret? Jeg sulter sgu. 221 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 Hvem er det? 222 00:30:07,080 --> 00:30:10,240 - En gentleman. - Ligesom onkel Curtis her? 223 00:30:10,360 --> 00:30:14,640 - Du er ikke min onkel. - Tal ordentligt. Er du med? 224 00:30:18,400 --> 00:30:21,280 Kvinder! De er sgu ikke til at holde ud. 225 00:30:57,080 --> 00:30:59,440 Vandringsmanden er tilbage. 226 00:30:59,560 --> 00:31:03,040 - Det var pĂ„ tide. - Jeg har bare ventet lidt. 227 00:31:03,160 --> 00:31:07,640 - Hvad fanden er det her? Æbler? - Det var det, jeg fik. 228 00:31:07,760 --> 00:31:11,040 Efter tre timer kommer du med ĂŠbler. Hvad tĂŠnker du pĂ„? 229 00:31:11,160 --> 00:31:15,400 - Hold sĂ„ kĂŠft! - Hvordan kan han vĂŠre din bror? 230 00:31:15,520 --> 00:31:20,080 - I lyder ikke engang ens. - Det rager ikke dig. 231 00:31:22,120 --> 00:31:25,080 - Hvad har du lavet? - Jeg ventede pĂ„ Moya. 232 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 Du behĂžver ikke vĂŠre der. 233 00:31:28,440 --> 00:31:32,440 Bare hent det, vi skal bruge, og kom tilbage. Er du med? 234 00:31:47,360 --> 00:31:49,880 Bank-bank. 235 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Finbar, altsĂ„. Tak. 236 00:31:54,200 --> 00:31:56,720 - Den er tung. - En kop te? 237 00:31:56,840 --> 00:31:58,840 Nej tak. 238 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 Hej, Moya. 239 00:32:10,720 --> 00:32:14,000 - Hvad har du der? - Ikke noget. 240 00:32:14,120 --> 00:32:19,520 - MĂ„ske skulle jeg spĂžrge din mor. - Nej, du mĂ„ ikke sige noget til hende. 241 00:32:21,200 --> 00:32:25,920 Lad mig se. Kom sĂ„. 242 00:32:34,360 --> 00:32:36,720 Hvor har du den fra? 243 00:32:38,120 --> 00:32:42,400 - Har din onkel givet dig den? - Han er ikke min onkel. 244 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 Hvorfor gav han dig den? 245 00:32:47,280 --> 00:32:51,320 Har det noget at gĂžre med dine blĂ„ mĂŠrker? 246 00:32:53,080 --> 00:32:55,280 Moya. 247 00:32:56,880 --> 00:33:02,200 Er der sket noget, du ikke vil fortĂŠlle mig om? 248 00:33:06,240 --> 00:33:08,160 Hvad? 249 00:33:11,240 --> 00:33:12,640 Moya! 250 00:33:21,840 --> 00:33:27,720 Der har vi jo den gode gentleman igen. Godmorgen, SinĂ©ad. Moya. 251 00:33:30,680 --> 00:33:34,320 Du lĂŠgger vel ikke an pĂ„ SinĂ©ad? Hun er lovlig ung til dig. 252 00:33:34,440 --> 00:33:37,800 Klap i, Curtis. Tag dig ikke af ham. Han er en nar. 253 00:33:37,920 --> 00:33:43,280 MĂ„ jeg nu ikke engang sludre lidt med de lokale? Vi er gode venner. 254 00:33:43,400 --> 00:33:47,160 Ikke ogsĂ„, bassemand? SĂ„dan skal det vĂŠre. 255 00:33:47,280 --> 00:33:51,640 - Man bliver sgu sulten af at nĂžgenbade. - Tag det og gĂ„. 256 00:33:51,760 --> 00:33:55,080 - Du fĂ„r mere i aften. - Jeg bliver sindssyg deroppe. 257 00:33:55,240 --> 00:33:58,520 Jeg trĂŠnger til selskab. 258 00:34:00,120 --> 00:34:03,960 Fandeme sĂ„. Vi ses, prinsesse. 259 00:34:06,680 --> 00:34:09,160 - Gammel ven? - Venner vĂŠlger man. 260 00:34:09,280 --> 00:34:13,320 Men ikke sin skide svigerfamilie. 261 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 Min... 262 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Min bror giftede sig med hans sĂžster og dĂžde kort efter. 263 00:34:21,400 --> 00:34:24,160 Jeg glĂŠder mig, til han er rejst. 264 00:34:42,880 --> 00:34:45,400 Jeg troede, du havde lagt det pĂ„ hylden. 265 00:34:45,520 --> 00:34:48,720 Giv den til ham fjolset Kevin. Jeg betaler. 266 00:34:48,840 --> 00:34:52,600 Er du rigtig klog? Her. En lokal? 267 00:34:52,720 --> 00:34:56,720 - Vil du have drengene i blĂ„t rendende? - Han er ikke herfra. 268 00:34:56,840 --> 00:35:02,440 - Han kommer udefra. Curtis... - Jeg er ligeglad. Ikke her. 269 00:35:02,560 --> 00:35:08,520 MĂ„ske er han fra IRA. Du fĂ„r dem bare pĂ„ nakken resten af livet. 270 00:35:08,640 --> 00:35:11,600 Vil du bare lade ham gĂžre hende fortrĂŠd? 271 00:35:11,720 --> 00:35:15,720 - Du ved ikke, hvad han har gjort. - Jo. Det kan jeg se i hendes Ăžjne. 272 00:35:15,840 --> 00:35:20,320 Og den her skal lukke munden pĂ„ hende. Hun er kun et barn, Robert! 273 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Stik ham til strisserne. 274 00:35:22,920 --> 00:35:27,040 Hun fortĂŠller dem ikke noget. Han har skrĂŠmt hende fra vid og sans. 275 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Han holder aldrig op med at pine folk. 276 00:35:30,120 --> 00:35:35,160 Robert, jeg ved, hvad jeg sagde om at slĂ„ ihjel, men det her er noget andet. 277 00:35:35,280 --> 00:35:38,520 Jeg vil ikke rĂžre ved det med en ildtang. 278 00:35:38,640 --> 00:35:40,920 Glem det. 279 00:36:23,360 --> 00:36:26,040 Lufter du skoene? 280 00:36:26,160 --> 00:36:29,880 - NĂ„, sĂ„ du kan snakke? - Kun nĂ„r jeg er fĂŠrdig med at lytte. 281 00:36:29,960 --> 00:36:33,840 Jeg skal forbi SinĂ©ad. Hop ind. Du kan kĂžre med. 282 00:36:39,720 --> 00:36:44,240 - Er du pĂ„ ferie? - Ferie? Nej, for fanden. 283 00:36:44,360 --> 00:36:50,200 Jeg kunne have slikket sol pĂ„ Mallorca i stedet for at vĂŠre herude pĂ„ bĂžhlandet. 284 00:36:52,080 --> 00:36:56,840 Der er cigaretter i handskerummet. Bare tag. Der er tĂŠndstikker pĂ„ gulvet. 285 00:37:13,280 --> 00:37:15,920 Vejen tilbage ligner aldrig sig selv. 286 00:37:16,040 --> 00:37:19,480 Det er, fordi bjergene er skabt af kĂŠmper. 287 00:37:19,640 --> 00:37:21,400 Det siger du ikke. 288 00:37:21,560 --> 00:37:25,040 Engang herskede fomoirer over det her land. 289 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 De var gudlignende sĂžfarere. 290 00:37:27,880 --> 00:37:31,840 De trĂŠlbandt landet og Ă„d bĂžrnene, fortĂŠller legenden. 291 00:37:34,760 --> 00:37:38,640 - Men jeg bruger det kun til at skyde. - Er du jĂŠger? 292 00:37:38,800 --> 00:37:43,120 Hvis det er at skyde til mĂ„ls efter bĂžnnedĂ„ser og prĂŠrieharer - 293 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 - sĂ„ er jeg en formidabel jĂŠger. 294 00:37:45,920 --> 00:37:50,960 - Hvad har du? - Et glatlĂžbet. A.H. Fox. 295 00:37:51,080 --> 00:37:54,920 Teddy Roosevelt kaldte det det bedste vĂ„ben nogensinde. 296 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 Vil du se det? 297 00:37:59,320 --> 00:38:04,400 Jeg havde en Remington 17, fĂžr jeg fik det her. 298 00:38:04,520 --> 00:38:10,200 Den var ikke lige sĂ„ lĂŠkker og ikke lige sĂ„ flot bygget. 299 00:38:10,320 --> 00:38:13,080 Smuk, ikke? Vil du holde det? 300 00:38:33,720 --> 00:38:35,680 Pokkers. 301 00:38:45,960 --> 00:38:47,840 Satans. 302 00:38:52,720 --> 00:38:57,360 - Hvad har jeg gjort dig? - Lille Moya, dit svin. 303 00:38:58,720 --> 00:39:02,840 For helvede. Jeg skal nok forsvinde. Du ser mig aldrig igen. 304 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 For satan i helvede. 305 00:39:18,840 --> 00:39:22,560 Du er kraftedeme dĂždsens. Dumme svin! 306 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Der var sgu krummer i den knĂŠgt. 307 00:39:40,320 --> 00:39:44,080 Hvorfor havde han en kniv? Er det noget, unge mĂŠnd gĂ„r med? 308 00:39:44,200 --> 00:39:47,400 Jeg ved ikke, hvad de unge gĂ„r og laver. 309 00:39:47,520 --> 00:39:52,400 - Hvad laver du herude? - Robert bad mig se til dig. 310 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 NĂ„, sĂ„ det gjorde han? 311 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Jamen sĂ„... 312 00:40:01,160 --> 00:40:03,240 Jeg kan godt lide banko. 313 00:40:03,360 --> 00:40:07,120 Der er banko i aften pĂ„ Wright's. Du betaler for mine plader. 314 00:40:07,960 --> 00:40:10,800 Og en fad eller to. 315 00:40:20,560 --> 00:40:26,240 Hold nu op. Nu forstĂ„r jeg, hvorfor de klynker sĂ„dan. 316 00:40:30,080 --> 00:40:34,400 Der var engang en tumpe, der stod og gravede. 317 00:40:34,520 --> 00:40:39,160 Men han vidste, at nĂ„r han stoppede, sĂ„ var det sket. 318 00:40:39,280 --> 00:40:42,640 Endestationen. 319 00:40:42,760 --> 00:40:44,720 SĂ„ han blev ved. 320 00:40:44,880 --> 00:40:50,560 Han mĂ„ have gravet tre meter ned. Han havde vabler sĂ„ store som blommer. 321 00:40:50,680 --> 00:40:54,440 Han kunne fandeme vĂŠret nĂ„et helt ned til Fiji. 322 00:40:54,560 --> 00:41:00,480 - Jeg stod bare og skreg af grin. - Du griner af det hele, ikke? 323 00:41:00,600 --> 00:41:03,040 Det her arbejde. 324 00:41:05,040 --> 00:41:07,680 Som min far altid sagde: 325 00:41:09,880 --> 00:41:12,680 "Lav noget, du kan lide." 326 00:41:26,480 --> 00:41:30,960 - NĂŠste nummer: Ingen stress, 53. - VĂŠrsgo, Finbar. 327 00:41:31,080 --> 00:41:34,000 - Jeg giver efter i gĂ„r. - Det behĂžver du ikke. 328 00:41:34,080 --> 00:41:37,200 - MĂ„ jeg fĂ„ en? - Har du ikke karantĂŠne? 329 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 Hun er en vildbasse. 330 00:41:45,080 --> 00:41:48,560 Hun minder mig om en, jeg efterlod i skoven. 331 00:41:48,680 --> 00:41:51,800 - En kvinde? - Ja. 332 00:41:51,920 --> 00:41:55,360 De er mere fattede end mĂŠndene. 333 00:41:55,520 --> 00:41:58,760 Synes du ikke? De dĂžr med stĂžrre vĂŠrdighed. 334 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 - Du almĂŠgtige. - Har du aldrig...? 335 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Nej. Der er nok grusomme mĂŠnd. 336 00:42:05,640 --> 00:42:09,200 Hun var ogsĂ„ grusom. Grusom at se pĂ„. 337 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 - Men grĂ„den tog toppen af det. - Banko! 338 00:42:14,800 --> 00:42:19,040 - Satans! - Du er lidt mĂŠrkelig oven i hovedet. 339 00:42:20,160 --> 00:42:25,560 Du skulle nĂždig snakke. Bare en kĂŠrkommen skilling. 340 00:42:25,640 --> 00:42:28,920 Men sĂ„ mange, som du har nakket, det er psykotisk. 341 00:42:31,360 --> 00:42:32,680 HĂžr her, din lort. 342 00:42:32,800 --> 00:42:36,760 Jeg drĂŠber sgu ikke for sjov. Og jeg er fĂŠrdig med det. 343 00:42:36,880 --> 00:42:41,640 Men hvis jeg hĂžrer dig hĂ„ne en, der ligger pĂ„ sine grĂŠdende knĂŠ... 344 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 ... sĂ„ banker jeg dig med mine gamle nĂŠver. 345 00:42:57,600 --> 00:43:00,480 Hvor mange har du drĂŠbt i alt? 346 00:43:55,200 --> 00:43:57,440 Curtis, kom nu. 347 00:44:03,200 --> 00:44:05,560 Conan kĂŠfter op. 348 00:44:11,040 --> 00:44:15,840 Den dag, de myrdede vores far, spillede Curtis fodbold pĂ„ drengeholdet. 349 00:44:17,440 --> 00:44:20,400 Han var sgu ikke helt dĂ„rlig. 350 00:44:22,000 --> 00:44:25,920 Jeg glemmer aldrig, da jeg fortalte ham, hvad der var sket. 351 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Han sad bare og stirrede pĂ„ mig og kunne slet ikke forstĂ„ det. 352 00:44:32,440 --> 00:44:36,920 Han voksede op i Belfast, og jeg nede sydpĂ„ hos mor. 353 00:44:37,000 --> 00:44:40,400 Der blev vendt op og ned pĂ„ hele hans verden. 354 00:44:41,560 --> 00:44:45,080 Jeg lovede ham, at jeg altid ville passe pĂ„ ham. 355 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Conan siger, vi skal smutte. 356 00:44:50,760 --> 00:44:54,400 - Tage til Frankrig. - Ikke uden min bror. 357 00:44:54,520 --> 00:44:58,880 Han er nok blevet hĂŠngende pĂ„ pubben. Du ved, hvordan han er. 358 00:45:00,120 --> 00:45:05,600 Medmindre han er blevet usynlig, sĂ„ har han sgu ikke overnattet pĂ„ pubben! 359 00:45:07,320 --> 00:45:09,520 Tror du, jeg er dum? 360 00:45:09,640 --> 00:45:14,600 - Vi tager ingen steder uden Curtis. - Han er nok pĂ„ vej hjem. 361 00:45:14,720 --> 00:45:18,160 Han er dĂždsens, hvis han tager hjem. Det er vi alle. 362 00:45:19,360 --> 00:45:24,520 "Curtis June og Doireann McCann." Jeg vidste, han ville kvaje sig. 363 00:45:24,640 --> 00:45:29,040 - Vi fik da svinene, ikke? - Hvad med bĂžrnene? 364 00:45:29,160 --> 00:45:34,320 - Det kunne jeg sgu da ikke vide. - I blev set, men ikke mig og Seamus. 365 00:45:34,480 --> 00:45:38,640 - De sĂ„ os kun bagfra. - Jeg sĂ„ hende bagfra i gĂ„r. 366 00:45:42,600 --> 00:45:47,080 - Jeg prĂžver bare at lette stemningen. - Hvad skal du? 367 00:45:47,200 --> 00:45:51,960 Ud og finde den kraftidiot, der bare skulle holde lav profil. 368 00:45:52,080 --> 00:45:56,120 Det klarer han sgu lidt for godt. Hvis I vatpikke vil vĂŠk, sĂ„ smut. 369 00:45:56,240 --> 00:46:01,240 Men I skal ikke forvente, de tager imod jer med Ă„bne arme i Belfast. 370 00:46:24,720 --> 00:46:26,320 Curtis! 371 00:46:30,440 --> 00:46:32,600 Curtis! 372 00:46:34,080 --> 00:46:38,040 - Hvad laver du her? - Sagde Curtis, hvad han skulle i gĂ„r? 373 00:46:39,080 --> 00:46:41,880 Jeg sĂ„ ham ikke i gĂ„r. 374 00:46:42,000 --> 00:46:45,520 - Er han forsvundet? - Gudskelov. 375 00:46:50,760 --> 00:46:55,120 Jeg skulle aldrig have lukket jer ind i mit liv igen. Pak jeres lort og skrid. 376 00:46:55,240 --> 00:47:00,280 Du skal ikke tale sĂ„dan til mig. Jeg flĂ„r sgu tungen ud af munden pĂ„ dig! 377 00:47:00,400 --> 00:47:04,920 MĂ„ske har politiet taget ham. De stĂ„r nok klar til at knalde jer. 378 00:47:05,040 --> 00:47:06,200 Mor! 379 00:47:06,880 --> 00:47:10,680 Jeg kĂŠmper for et frit Irland. Det omfatter ogsĂ„ dig, din mĂžgsĂŠk! 380 00:47:10,800 --> 00:47:15,600 SĂ„ du har kraftedeme bare at vise mig lidt respekt. Hvad sagde han til dig? 381 00:47:20,000 --> 00:47:22,240 Mor! 382 00:47:22,360 --> 00:47:27,040 Han sagde ikke noget. Men jeg er ikke dum. Jeg lĂŠser aviser. 383 00:47:28,480 --> 00:47:31,080 Jeg har det fint. 384 00:47:31,840 --> 00:47:36,760 Han plejede at bade. MĂ„ske er han druknet. 385 00:48:24,520 --> 00:48:27,840 Gudfader! HvornĂ„r lader du alderen indhente dig? 386 00:48:30,040 --> 00:48:34,760 - Frontlinjen lĂŠrer vel en at skyde. - Hvad er din undskyldning? 387 00:48:34,920 --> 00:48:39,400 Jeg var en af de sidstankomne. Jeg oplevede ikke krigens gru som dig. 388 00:48:39,560 --> 00:48:44,800 For mig var befrielsen af Frankrig bare en masse farten rundt. 389 00:48:44,920 --> 00:48:49,440 - MĂ„tte du hĂžre for det? - Jeg fik ikke pĂŠne ord med pĂ„ vejen. 390 00:48:49,520 --> 00:48:52,720 Jeg var opsat pĂ„ at bekĂŠmpe nazisvinene. 391 00:48:52,840 --> 00:48:55,400 Selvom jeg mĂ„tte tage englĂŠndernes parti. 392 00:48:55,520 --> 00:49:01,000 Derfor har jeg uniform pĂ„. Jeg kan godt kende forskel pĂ„ ret og uret. 393 00:49:01,120 --> 00:49:05,560 Og der er brug for os, nĂ„r man ser pĂ„ forholdene i nord. 394 00:49:06,320 --> 00:49:09,800 Jeg har oplevet rigeligt med krig. 395 00:49:11,560 --> 00:49:12,760 SĂ„dan. 396 00:49:12,880 --> 00:49:15,680 - Er der kommet nogen herud? <- Nej.> 397 00:49:15,760 --> 00:49:20,000 - SĂ„ han kan vĂŠre i Belfast? <- SĂ„ sender jeg ham sgu selv tilbage.> 398 00:49:20,120 --> 00:49:23,280 - Hvad hvis politiet er pĂ„ sporet af os? <- Pjat.> 399 00:49:23,400 --> 00:49:26,600 Hold nu op, for helvede! Giv mig noget. 400 00:49:26,720 --> 00:49:30,120 Lokale efterretninger, navne. Nogen, der ved noget. 401 00:49:30,240 --> 00:49:32,880 402 00:49:33,000 --> 00:49:37,640 Ja. De bedste skjulesteder er dem med helt umulige lortenavne. 403 00:49:37,760 --> 00:49:40,680 404 00:49:40,760 --> 00:49:43,480 <- Har du noget at skrive med?> - Ja. 405 00:49:55,320 --> 00:49:56,920 Satans. 406 00:49:58,960 --> 00:50:01,240 Nej. Bliv her. 407 00:50:09,440 --> 00:50:12,120 - Robert McQue? - Banker du ikke pĂ„? 408 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 Gammel vane. 409 00:50:14,960 --> 00:50:20,480 Din kollega sagde ikke, hvad det gjaldt. 410 00:50:20,600 --> 00:50:25,160 Han var vel bange for, at telefonen bliver aflyttet. 411 00:50:25,320 --> 00:50:27,080 Paranoide fjols. 412 00:50:27,200 --> 00:50:31,800 Jeg leder efter en ven. Og ingen kender skyggerne bedre end dem under stenene. 413 00:50:32,920 --> 00:50:35,480 Den var god. 414 00:50:36,920 --> 00:50:39,920 Hvad hedder denne ven? 415 00:50:40,040 --> 00:50:43,680 Curtis. Curtis June. 416 00:50:47,240 --> 00:50:51,520 - Det var da et spĂžjst navn. June? - Ja. June. 417 00:50:52,400 --> 00:50:55,040 Er det en forkortelse for noget? June? 418 00:50:57,480 --> 00:51:01,880 Om June er en forkortelse for noget? Det er June. Ligesom mĂ„neden juni. 419 00:51:03,320 --> 00:51:07,080 Jeg har aldrig mĂždt nogen med det navn. 420 00:51:07,200 --> 00:51:10,400 RĂždhĂ„ret, hĂžj, mager. 421 00:51:10,520 --> 00:51:15,040 Der ringer ingen klokke. De slyngler - 422 00:51:15,160 --> 00:51:18,600 - ude ved Inishwest ved mĂ„ske noget. Snak med dem. 423 00:51:18,680 --> 00:51:21,400 Jeg skal tĂžrre op her. 424 00:51:21,480 --> 00:51:24,600 Kan du selv finde ud? 425 00:51:51,200 --> 00:51:53,360 Den passer. 426 00:51:56,240 --> 00:51:59,400 - Jeg sagde... - Jeg hĂžrte det godt. 427 00:51:59,520 --> 00:52:03,120 - Du stĂ„r kun en meter vĂŠk. - Er han dĂžd? 428 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Uden tvivl. 429 00:52:08,440 --> 00:52:11,640 - Jeg havde intet med det at gĂžre! - Hvem sĂ„? 430 00:52:12,480 --> 00:52:16,560 - Sig det, eller jeg plĂžkker dig nu! - FĂ„ den vĂŠk. 431 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Jeg sĂŠtter ikke livet pĂ„ spil for ham. 432 00:52:24,600 --> 00:52:28,840 - Jeg sagde, han ikke skulle gĂžre det. - Hvem? 433 00:52:28,960 --> 00:52:31,560 Finbar. 434 00:52:31,720 --> 00:52:36,320 Finbar Murphy. Men vi er gĂ„et hver til sit. 435 00:52:36,480 --> 00:52:39,560 - Han er ikke ansat her mere. - Hvem bestilte mordet? 436 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 - SpĂžrg ham. - Hvor bor han? 437 00:52:41,880 --> 00:52:45,960 Det ved jeg ikke. Og nu vil jeg sĂŠtte pris pĂ„ - 438 00:52:46,080 --> 00:52:48,480 - at du... 439 00:53:11,960 --> 00:53:15,240 Robbie? 440 00:53:17,480 --> 00:53:20,680 - Robbie er her ikke mere. - Hvor er han? 441 00:53:21,480 --> 00:53:23,760 Jeg har skudt ham. 442 00:53:23,880 --> 00:53:28,160 Han bad selv om det. Det er ikke for at vĂŠre respektlĂžs. 443 00:53:30,280 --> 00:53:32,840 Hvad hedder du? 444 00:53:32,920 --> 00:53:35,160 Josie. 445 00:53:35,280 --> 00:53:37,760 Du har en sĂžd stemme. 446 00:53:37,920 --> 00:53:40,640 Du har ikke gjort noget galt. 447 00:53:40,840 --> 00:53:44,400 Men det gĂ„r ikke, du ser mit ansigt, vel? 448 00:53:45,720 --> 00:53:47,880 Nej. 449 00:53:49,000 --> 00:53:54,280 GĂ„ ind pĂ„ dit sovevĂŠrelse og lĂ„s dĂžren. Og bliv der, til jeg er gĂ„et. 450 00:53:55,600 --> 00:53:58,280 Robbie gĂ„r ingen steder. 451 00:54:12,760 --> 00:54:14,760 FĂ„ den vĂŠk. 452 00:54:19,560 --> 00:54:21,480 Se sĂ„ her. 453 00:54:21,600 --> 00:54:24,880 - Blodpenge? - Det er sgu en hel massakre. 454 00:54:29,360 --> 00:54:32,120 Tak, Rita. 455 00:54:32,240 --> 00:54:34,320 Vent lidt. 456 00:54:36,560 --> 00:54:40,640 Jeg skal nok lĂŠre dig at plante, men jeg kan ikke huske det hele. 457 00:54:40,760 --> 00:54:43,720 BĂžger er en god hjĂŠlp. Du har gjort det godt. 458 00:54:43,840 --> 00:54:47,240 - Det er da en begyndelse. Godnat. - Godnat. 459 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 Det er Robert. 460 00:55:08,760 --> 00:55:12,880 - Finbar. Tak, fordi du kom. - Finbar! 461 00:55:25,920 --> 00:55:29,240 - Finbar. - Nej, mrs. McQue. Lad vĂŠre. 462 00:55:29,360 --> 00:55:33,640 - Robbie var en god mand. - Gu fanden var han ej. 463 00:55:33,760 --> 00:55:37,040 Han var god nok pĂ„ bunden. SĂ„ du ham? 464 00:55:37,160 --> 00:55:40,720 Det var en hende. Og nej, det gjorde jeg ikke. 465 00:55:40,840 --> 00:55:46,080 - Hun talte med Robbie. - Hun ledte efter en Curtis. 466 00:55:46,160 --> 00:55:48,720 Det rĂždhĂ„rede pjok? 467 00:55:48,840 --> 00:55:51,920 - SĂ„ skal hun bruge en skovl. - Vi kan ikke blive her. 468 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Godt. Jeg hader sgu at vĂ„ge. - Find noget benzin. 469 00:55:56,120 --> 00:55:58,120 GĂ„ ud i kĂžkkenet. 470 00:55:58,240 --> 00:56:01,320 - I orden. - Jeg skal nok klare det her. 471 00:56:06,960 --> 00:56:09,960 Alle kender hinanden i de her smĂ„ byer. 472 00:56:10,080 --> 00:56:15,040 - Men hvorfor mig? - Fordi du altid ser sĂ„ fortabt ud. GĂ„. 473 00:56:30,080 --> 00:56:32,680 Godaften. 474 00:56:38,680 --> 00:56:41,640 Jeg er her for at besĂžge min onkel. 475 00:56:41,760 --> 00:56:47,160 Vi er faret lidt vild. Du kender vel ikke en Finbar Murphy? 476 00:56:48,360 --> 00:56:51,480 Finbar? Jo, ham kender jeg godt. 477 00:56:56,720 --> 00:56:58,600 Han bor den vej. 478 00:57:01,040 --> 00:57:03,760 For fanden da. 479 00:57:18,520 --> 00:57:20,480 Godaften, betjent. 480 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 - Skal jeg fylde den op? - Ja. 481 00:57:38,120 --> 00:57:42,200 - Har du set ham der fĂžr? - Nej. 482 00:57:43,480 --> 00:57:47,560 Han siger, han skal besĂžge sin onkel Finbar. 483 00:57:48,640 --> 00:57:52,480 Det gamle fjols har aldrig nĂŠvnt, at han har en nevĂž. 484 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 - Det gĂžr mig ondt. - Det er ikke til at tro. 485 00:58:12,320 --> 00:58:18,000 - Ring til politiet, nĂ„r vi er kĂžrt. - Det skal jeg nok. 486 00:58:54,440 --> 00:58:57,280 Se her. Smukt. 487 00:59:08,360 --> 00:59:11,280 Hvordan mon de har fundet ham? 488 00:59:11,440 --> 00:59:14,720 MĂ„ske spurgte han sit netvĂŠrk om ham Curtis. 489 00:59:14,840 --> 00:59:18,240 Tjekkede ham, efter at du havde vĂŠret der. 490 00:59:24,560 --> 00:59:28,040 Jeg venter pĂ„ dig udenfor. Hvor lang tid tager det? 491 00:59:28,160 --> 00:59:30,600 Hold ind der. 492 01:00:05,720 --> 01:00:10,520 - Har noget skrĂŠmt dig? - Der er nogen i mit hus. 493 01:00:14,040 --> 01:00:16,560 NĂ„, men sĂ„ er jeg vel arbejdslĂžs. 494 01:00:20,840 --> 01:00:24,560 Robert udnyttede mig, men han behandlede mig godt. 495 01:00:24,680 --> 01:00:27,080 Vil du sige, I var venner? 496 01:00:27,200 --> 01:00:31,920 Vi havde ting tilfĂŠlles. Ting, der skulle holdes skjult. 497 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 LĂžb du hjemmefra? 498 01:00:34,400 --> 01:00:38,360 Hvis det er et lortehjem uden kĂŠrlighed, er det nĂŠppe at lĂžbe vĂŠk. 499 01:00:40,680 --> 01:00:43,400 Det er snarere at flygte. 500 01:00:45,840 --> 01:00:48,920 En aften havnede jeg - 501 01:00:49,040 --> 01:00:53,720 - i et kĂŠmpe slagsmĂ„l pĂ„ en pub. Jeg vandt. Robert var der. 502 01:00:55,280 --> 01:01:00,040 Han fyldte mig med Ăžl og tilbĂžd mig 30 pund for at skubbe en i vandet. 503 01:01:01,000 --> 01:01:06,360 Jeg vidste ikke, han selv fik 130, men sĂ„dan var Robert, den snu sjover. 504 01:01:10,000 --> 01:01:12,720 Det var nemme penge. 505 01:01:17,200 --> 01:01:21,160 Jeg har ikke lĂŠngere styr pĂ„... 506 01:01:21,280 --> 01:01:24,040 ... hvor mange jeg har drĂŠbt. 507 01:01:26,720 --> 01:01:31,200 Krigen havde gjort mig til en, jeg ikke kunne kende. 508 01:01:31,320 --> 01:01:35,520 Og da jeg kom hjem og fandt ud af, at min Margaret var dĂžd - 509 01:01:35,640 --> 01:01:40,760 - forsvandt det, der var tilbage af mit gamle jeg, ned i et sort hul. 510 01:01:43,240 --> 01:01:45,520 SĂ„ kom Robert. 511 01:01:47,040 --> 01:01:50,160 Som du selv sagde, var det for nemt. 512 01:01:58,880 --> 01:02:01,840 Gamle mennesker og deres lorterosiner. 513 01:02:04,320 --> 01:02:09,320 - Hvis han ikke kommer nu... - Han holder nok Ăžje med os. 514 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 SĂ„ lad os dog give ham noget at glo pĂ„. 515 01:02:48,600 --> 01:02:50,320 Åh nej. 516 01:02:51,240 --> 01:02:55,120 GĂ„ ind igen, Rita. Kom nu. 517 01:03:08,680 --> 01:03:12,680 Du mĂ„ sgu vĂŠre den nysgerrige nabo. 518 01:03:12,800 --> 01:03:17,800 - Pas dig selv, ellers gĂ„r der galt. - Kender du Finbar? 519 01:03:17,920 --> 01:03:20,920 Jeg har aldrig mĂždt ham, men det kommer jeg til. 520 01:03:21,080 --> 01:03:25,080 Mr. Murphy har gjort noget utilgiveligt. 521 01:03:25,200 --> 01:03:28,360 - Hvad laver du? - Jeg drĂŠber hende. 522 01:03:28,480 --> 01:03:32,640 - Vi har ikke overtaget. - Er det krigssnak? 523 01:03:32,760 --> 01:03:36,080 FĂ„ den ned. Rita mĂ„ ikke havne i krydsilden. 524 01:03:38,200 --> 01:03:40,760 Gud, hvor er her dog Ăžde. 525 01:03:41,720 --> 01:03:44,760 IsĂŠr for en skrĂžbelig gamling som dig. 526 01:03:47,040 --> 01:03:50,440 Hvis du ser din ven, sĂ„ hils ham. 527 01:03:50,560 --> 01:03:53,800 Jeg hilser fra den rapkĂŠftede kĂŠlling. 528 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 GĂžr det. 529 01:04:02,960 --> 01:04:06,280 - Hold kĂŠft, en led kĂŠlling. - Conan! 530 01:04:07,320 --> 01:04:10,200 Kom sĂ„! 531 01:04:28,840 --> 01:04:32,320 Åh gud. Tag hendes ben. 532 01:04:32,440 --> 01:04:34,840 Du gĂ„r fĂžrst. 533 01:04:39,120 --> 01:04:40,920 To huse fra korsvejen. 534 01:04:41,040 --> 01:04:43,920 - Det med blomsterne. <- Og hvem er du?> 535 01:04:44,040 --> 01:04:49,280 Det kan da vĂŠre lige meget. Du er lĂŠge. KĂžr nu bare hjem til hende, ikke? 536 01:05:02,000 --> 01:05:03,880 SĂ„ er vi her. 537 01:05:05,560 --> 01:05:07,680 Hjem, kĂŠre hjem. 538 01:05:11,080 --> 01:05:13,240 SĂ„dan. God kat. 539 01:05:18,840 --> 01:05:23,400 Der er for en formue. Godt, jeg betalte for dine bankoplader! 540 01:05:23,520 --> 01:05:26,440 MĂ„ske ville jeg bare sludre. 541 01:05:28,880 --> 01:05:32,320 - Spiller du pĂ„ den? - Kun et par akkorder. 542 01:05:32,480 --> 01:05:35,960 Jeg har ikke fĂ„et undervisning. Det er selvlĂŠrt. 543 01:05:40,840 --> 01:05:44,360 En dag indspiller jeg min egen plade. 544 01:05:44,480 --> 01:05:47,000 MĂ„ske ovre i Californien - 545 01:05:47,120 --> 01:05:50,400 - hvis jeg kan skrabe nok sammen til rejsen. 546 01:05:50,520 --> 01:05:55,200 Folk derovre virker bare ... sĂ„ frie eller noget i den stil. 547 01:05:56,120 --> 01:05:59,680 De nyder livet. ForstĂ„r du? 548 01:06:18,680 --> 01:06:21,760 - Kampen starter snart. - SĂ„ kom. 549 01:06:34,840 --> 01:06:37,600 Jeg har da aldrig set dig kĂžbe en avis. 550 01:06:37,720 --> 01:06:40,680 Jeg har da aldrig set dig ĂŠdru. 551 01:06:43,240 --> 01:06:46,800 TREDJE MISTÆNKTE EFTERSØGT I BOMBESPRÆNGNINGEN 552 01:06:46,920 --> 01:06:50,840 Hej, Pat. Lad mig fĂ„ 20 Gold. 553 01:06:55,720 --> 01:06:57,400 Finbar. 554 01:06:58,400 --> 01:07:02,840 Den arme stakkel mĂ„ have vĂŠret eneboer, for jeg sĂ„ ham aldrig i byen. 555 01:07:02,960 --> 01:07:06,280 Han hed Robert McQue. 556 01:07:06,440 --> 01:07:08,800 Kendte du ham? 557 01:07:09,840 --> 01:07:12,440 Moderen sagde, en kvinde drĂŠbte ham. 558 01:07:12,560 --> 01:07:16,120 Jeg ved ikke, hvad der er op og ned i den her sag. 559 01:07:16,240 --> 01:07:19,400 Mon vejskiltet havde noget med det at gĂžre? 560 01:07:19,520 --> 01:07:22,480 MĂ„ske viste vejskiltet, at noget var pĂ„ vej. 561 01:07:22,600 --> 01:07:27,320 Der kommer efterforskere fra Dublin. De overtager sagen, sĂ„ slipper jeg. 562 01:07:29,040 --> 01:07:32,680 Du har aldrig sagt, at du havde en nevĂž. 563 01:07:35,440 --> 01:07:38,280 SĂžd knĂŠgt. Jeg ser ikke sĂ„ meget til ham. 564 01:07:38,400 --> 01:07:42,240 - Gider du sĂŠtte mig af hos SinĂ©ad? - Hop ind. 565 01:07:50,800 --> 01:07:54,360 NĂ„... Tak for turen, Vinny. 566 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Kom nu ikke for godt i gang. 567 01:07:56,840 --> 01:07:59,800 - Jeg mĂ„ ikke have yndlinge. - KĂžr. 568 01:08:57,440 --> 01:09:02,600 "Hold lav profil. Hold jer skjult." Og sĂ„ gĂ„r du til en skide fodboldkamp! 569 01:09:02,720 --> 01:09:04,920 Han kommer her. 570 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 Stikkere. De er kraftedeme overalt. 571 01:09:14,320 --> 01:09:18,680 - De fik dig ikke fra din pĂŠne side. - De er efter os. Vi mĂ„ vĂŠk. 572 01:09:18,840 --> 01:09:21,960 - Ikke endnu. - Alle genkender os, Doireann. 573 01:09:22,080 --> 01:09:25,920 Curtis er dĂžd. TĂŠnk bare lidt pĂ„ det, for fanden. 574 01:09:26,040 --> 01:09:28,440 Lang bold! 575 01:09:32,880 --> 01:09:37,440 Vi brĂŠnder svinets hus ned for Curtis og skrider til Amsterdam eller Frankrig. 576 01:09:37,560 --> 01:09:41,560 - Vi har penge til at starte forfra. - Er du blevet sindssyg? 577 01:09:41,760 --> 01:09:47,360 - Forlade Irland? Hvad er formĂ„let sĂ„? - At overleve. 578 01:09:47,520 --> 01:09:51,480 - Var deres dĂžd sĂ„ forgĂŠves? - Bare til stormen har lagt sig. 579 01:09:54,480 --> 01:09:58,680 Er jeg den eneste, der har fattet, hvad vi kĂŠmper for? 580 01:09:58,800 --> 01:10:01,680 Vi rejser fandeme ingen steder. 581 01:10:02,720 --> 01:10:07,160 Nogen hyrede Murphy til at drĂŠbe Curtis. Vi mĂ„ finde ud af hvem. 582 01:10:07,280 --> 01:10:09,520 Den gamle kone, ekspedienten. 583 01:10:09,640 --> 01:10:14,800 Nogen ved, hvor han er. Vi mĂ„ tvinge det ud af dem. 584 01:10:26,720 --> 01:10:30,800 Jeg skal pĂ„ lokum. I to kan lĂŠgge jeres tomme hjerner i blĂžd - 585 01:10:30,920 --> 01:10:33,240 - mens jeg er vĂŠk. 586 01:10:34,880 --> 01:10:36,480 Finbar! 587 01:10:37,680 --> 01:10:40,880 - Hasan. - Min stĂžrste fan. 588 01:10:41,000 --> 01:10:44,280 Du blev hĂŠngende. Hvad synes du? 589 01:10:44,400 --> 01:10:48,240 Alle ser sĂ„ blodtĂžrstige ud. Jeg ved ikke, hvem jeg skal holde med. 590 01:10:48,360 --> 01:10:50,200 Hvordan gĂ„r det? 591 01:10:50,320 --> 01:10:53,640 - Fint nok. Hvad med Moya? - Hun er her et sted. 592 01:10:53,760 --> 01:10:56,920 Hun finder nok pĂ„ spilopper. Hun har det fint. 593 01:10:57,040 --> 01:11:01,360 - Vi har det godt. - Godt. Vi ses. 594 01:11:02,680 --> 01:11:05,320 - Ses vi i aften? - Ja. 595 01:11:36,720 --> 01:11:41,960 - Finbar Murphy? - Doireann McCann? 596 01:11:46,160 --> 01:11:48,440 Det udtales Doireann. 597 01:11:48,560 --> 01:11:51,840 Jeg har kun set det pĂ„ skrift. De skriver om dig. 598 01:11:51,960 --> 01:11:57,680 Sig, hvem der bestilte mordet, eller jeg skyder dig her pĂ„ det her lortested. 599 01:11:57,800 --> 01:12:01,920 Vi har drĂŠbt hinandens venner. Lad os trĂŠkke grĂŠnsen. 600 01:12:02,040 --> 01:12:05,680 - GĂ„ nu bare, og sĂ„... - Niks. Fandeme nej. 601 01:12:05,800 --> 01:12:09,640 Jeg drĂŠbte et vanslĂŠgtet kryb. Curtis var min bror. 602 01:12:09,760 --> 01:12:13,480 SĂ„ mĂ„ du have kendt til hans... tilbĂžjeligheder. 603 01:12:18,520 --> 01:12:21,440 - Giv mig navnet. - Tag det roligt. 604 01:12:21,560 --> 01:12:24,680 Jeg kan fĂžre ham til dig. Det er nemmere. 605 01:12:25,880 --> 01:12:31,680 - FĂ„r du ham bare til at overgive sig? - Jeg fik da Curtis ind i bilen. 606 01:12:33,840 --> 01:12:37,880 MĂžd mig her klokken otte. Ingen kommer til at se noget. 607 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Du kan fandeme tro nej. Tror du, jeg er dum? 608 01:12:42,960 --> 01:12:46,400 - Vi mĂždes pĂ„ pubben. - Wright's? 609 01:12:46,520 --> 01:12:50,280 Nemlig. Den er proppet med glade gĂŠster - 610 01:12:50,400 --> 01:12:54,600 - og ingen af dem ved vel, at du er en skide morder, sĂ„ ingen numre. 611 01:12:54,680 --> 01:12:57,120 Du gĂžr ikke andre fortrĂŠd. 612 01:12:57,240 --> 01:13:02,600 Du kommer. Ellers bliver pubben spredt ud over hele Donegal. 613 01:13:04,760 --> 01:13:09,440 Sker der os noget, kommer der andre, som er langt vĂŠrre end mig. 614 01:13:09,560 --> 01:13:13,960 De endevender det her gudsforladte sted. Og den underlige, nysgerrige - 615 01:13:14,080 --> 01:13:18,600 - nabodame, du har? Ingen kan vide sig sikker. 616 01:13:19,720 --> 01:13:22,040 Forbandede idiot! 617 01:13:50,960 --> 01:13:53,880 Du tager min pistol og smutter uden en lyd? 618 01:13:54,040 --> 01:13:57,880 - Du har godt nok sans for dramatik. - Jeg har fundet lederen. 619 01:13:58,000 --> 01:14:00,440 Hun var ikke med pĂ„ en vĂ„benhvile. 620 01:14:00,560 --> 01:14:03,840 Hun gav mig intet valg. Jeg slĂ„r hende ihjel. 621 01:14:03,960 --> 01:14:07,960 - Dem alle sammen. - Hvordan har du tĂŠnkt dig at gĂžre det? 622 01:14:08,080 --> 01:14:10,400 Det bliver godt og offentligt. 623 01:14:10,520 --> 01:14:15,880 SĂ„ hvis nogen vil have hĂŠvn, gĂ„r de efter mig og lader byen vĂŠre. 624 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 KĂžr bare. Jeg klarer mig. 625 01:14:18,720 --> 01:14:21,040 Glem det, makker. 626 01:14:21,160 --> 01:14:25,200 Den store Finbar Murphy skal i krig. Det vil jeg sgu ikke gĂ„ glip af! 627 01:14:29,640 --> 01:14:31,680 God kat. 628 01:14:40,240 --> 01:14:42,120 Bank-bank. 629 01:14:43,320 --> 01:14:45,840 Moya. En lille gave til dig. 630 01:14:46,920 --> 01:14:49,680 Vil du have ham? Han er din. 631 01:14:49,800 --> 01:14:53,560 - Hvad hedder han? - Jeg har aldrig givet ham et navn. 632 01:14:53,680 --> 01:14:58,200 - Hvad synes du? - Han ligner en... SeĂĄn. 633 01:14:59,400 --> 01:15:01,960 VĂŠr nu god ved ham, ikke? 634 01:15:02,120 --> 01:15:05,080 Det er godt at vĂŠre god, ogsĂ„ selvom det gĂžr ondt. 635 01:15:05,160 --> 01:15:07,760 SĂ„ bevarer man sin menneskelighed. 636 01:15:09,880 --> 01:15:12,240 Farvel, SeĂĄn. 637 01:15:39,800 --> 01:15:42,280 Du ville have et publikum. 638 01:15:42,440 --> 01:15:47,800 Jeg mĂždes med dem derinde og siger til dem, at jeg har ham ude bagved. 639 01:15:47,920 --> 01:15:51,520 Hvor jeg venter pĂ„ dem. SĂ„ har man overtaget. 640 01:15:53,120 --> 01:15:55,280 Se selv. Jeg hĂžrte efter. 641 01:15:57,440 --> 01:15:59,000 Nej. 642 01:15:59,120 --> 01:16:02,120 Jeg har mit eget overtag. 643 01:16:03,080 --> 01:16:05,440 Smut sĂ„. Tag den her. 644 01:16:06,800 --> 01:16:12,120 Der ligger en kuvert i forlommen. Giv den til Roberts mor. 645 01:16:12,240 --> 01:16:15,800 - Resten er dine. - Hvad er du ude pĂ„? Vi aftalte... 646 01:16:15,960 --> 01:16:21,600 Vi aftalte ikke noget. HĂžr her. Du har ikke mere her at gĂžre. 647 01:16:21,760 --> 01:16:24,960 Det er min krig. Tag pengene. 648 01:16:25,080 --> 01:16:29,640 Lad det vĂŠre min arv til dig. Du behĂžver ikke bruge det igen. 649 01:16:30,920 --> 01:16:33,400 Du er ung. Find pĂ„ noget andet. 650 01:16:33,520 --> 01:16:38,080 Tag til Californien. Du behĂžver ikke vĂŠre en helgen. 651 01:16:39,800 --> 01:16:43,080 Du mĂ„ bare ikke spilde dit liv pĂ„ det her. 652 01:16:49,320 --> 01:16:52,200 Ingen har nogensinde givet mig noget. 653 01:16:53,920 --> 01:16:58,960 Mit rĂ„d er langt mere vĂŠrd end pengene. Stol pĂ„ mig. 654 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Smut sĂ„. 655 01:17:55,520 --> 01:17:59,360 - Du er godt nok nervĂžs i aften. - TĂŠnk pĂ„ mit gamle hjerte. 656 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 Du er jo ung af sind. Kom. Vi sidder herovre. 657 01:18:14,720 --> 01:18:16,920 Fjenden lurer overalt. 658 01:18:17,040 --> 01:18:22,160 Han prĂžvede ikke pĂ„ noget pĂ„ banen. Ikke med alle de mennesker. 659 01:18:22,240 --> 01:18:26,600 Jeg gĂ„r ind og ser. Conan, du kommer ind med tasken. 660 01:18:26,720 --> 01:18:29,880 - Hvorfor ham? - Fordi du skyder elendigt. 661 01:18:30,000 --> 01:18:34,480 Da jeg ledte efter Curtis, hjalp du ikke, og jeg fik aftalen i stand. 662 01:18:34,600 --> 01:18:37,440 Og fordi jeg siger det, for helvede! 663 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 - Ja ja. - Hold motoren kĂžrende. 664 01:18:42,120 --> 01:18:46,000 Er der problemer, stiller du timeren, og sĂ„ skrider vi, forstĂ„et? 665 01:18:46,120 --> 01:18:49,120 - Vi futter svinene af. - Halvdelen af byen er der. 666 01:18:49,240 --> 01:18:52,400 Nogle af dem kan fĂŠlde os for de dĂžde unger. 667 01:18:55,520 --> 01:19:00,440 Jeg havde hĂ„bet pĂ„ en rolig aften. Et par historier, du ved. 668 01:19:01,760 --> 01:19:07,040 - Hvordan gĂ„r det med din russiske bog? - Jeg er ikke fĂŠrdig med den. 669 01:19:07,160 --> 01:19:09,920 Jeg tror, du ville synes om den. 670 01:19:10,040 --> 01:19:12,960 - Lidt mysterier og spĂŠnding? - Ja. 671 01:19:13,960 --> 01:19:17,600 En snu detektiv efterforsker et grusomt mord. 672 01:19:17,720 --> 01:19:20,360 Han hedder Porfirij. 673 01:19:20,440 --> 01:19:24,000 Han er vedholdende i sin sĂžgen efter sandheden... 674 01:19:24,920 --> 01:19:30,440 ... og fĂ„r tvunget ud af den mistĂŠnkte, hvor ĂždelĂŠggende isolationen er for ham. 675 01:19:30,560 --> 01:19:33,320 Den ĂŠder ham op. 676 01:19:33,440 --> 01:19:37,720 Han fĂ„r ham til at forstĂ„, at den eneste, der kan stoppe det - 677 01:19:37,840 --> 01:19:39,880 - er ham selv. 678 01:19:42,840 --> 01:19:46,040 SĂ„ han har gode instinkter, denne detektiv? 679 01:19:46,160 --> 01:19:48,800 Han minder faktisk om dig. 680 01:19:50,040 --> 01:19:54,520 - FĂ„r han fat i sin mand? - Det ved jeg ikke. 681 01:20:02,600 --> 01:20:06,800 Kommer din nevĂž i aften, eller er han taget videre? 682 01:20:14,440 --> 01:20:18,120 Du lever ikke af at handle med bĂžger. Vel, Finbar? 683 01:20:23,720 --> 01:20:26,720 Hvad laver du egentlig? 684 01:20:26,840 --> 01:20:29,440 Vinny... 685 01:20:29,560 --> 01:20:33,560 - Det vil du ikke vide. - Sig noget og lad mig hjĂŠlpe. 686 01:20:38,000 --> 01:20:40,520 Nej, Vinny. Det kan du ikke. 687 01:20:50,200 --> 01:20:56,120 Moya! Kom her. Du skal gĂ„ hjem. BĂžrn mĂ„ ikke vĂŠre her. 688 01:20:56,240 --> 01:20:59,000 - Jeg mĂ„ godt for mor. - Ikke i aften. 689 01:20:59,120 --> 01:21:03,400 - Mor skal se SeĂĄn. - Ikke i aften. Tag SeĂĄn og gĂ„ hjem. 690 01:21:03,520 --> 01:21:07,560 SeĂĄn kan mĂžde din mor en anden dag. Okay? GĂ„ sĂ„ hjem. Nu! 691 01:21:34,880 --> 01:21:37,400 Spil for os! 692 01:23:20,440 --> 01:23:23,400 - Der er gang i den. - Ja. 693 01:23:23,480 --> 01:23:27,280 Og dine medsammensvorne? Ingen numre, sagde du. 694 01:23:27,400 --> 01:23:30,080 De er i nĂŠrheden. 695 01:23:30,200 --> 01:23:35,040 Lad mig sĂ„ se svinet, sĂ„ du kan gĂ„ tilbage til din musik. 696 01:23:35,160 --> 01:23:37,240 Vi mĂždes ude bagved. 697 01:23:37,360 --> 01:23:41,600 Hvis du bevĂŠger dig, plĂžkker jeg dig pĂ„ stedet. 698 01:23:48,520 --> 01:23:49,400 Godt. 699 01:23:49,520 --> 01:23:54,600 Elsker du ikke bare, hvordan en sang kan fylde ens hjerte med glĂŠde? 700 01:23:55,800 --> 01:23:57,480 Musikken. 701 01:23:57,640 --> 01:24:02,160 Man fĂ„r helt lyst til at finde den nĂŠrmeste sild og smaskkysse hende. 702 01:24:02,280 --> 01:24:07,880 Er det sĂ„dan, I tumper gĂžr kur? Er jeg ikke lidt for gammel til dig? 703 01:24:08,000 --> 01:24:12,160 Jeg napper enhver kvinde, der er frisk... Doireann. 704 01:24:15,320 --> 01:24:20,400 Tak for gaven, Finbar. Men en helgen skal synde fĂžrst, ikke? 705 01:24:20,520 --> 01:24:22,680 - Er det ham? - DĂŠmp dig. 706 01:24:22,800 --> 01:24:27,320 SelvfĂžlgelig er det mig. Skal vi ikke gĂ„ ud bagved...? 707 01:24:30,400 --> 01:24:32,040 Ned! 708 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 Pis! 709 01:24:47,080 --> 01:24:48,880 Fart pĂ„! 710 01:24:51,440 --> 01:24:52,760 Satans. 711 01:24:55,240 --> 01:24:57,560 Det er min, dit dumme svin. 712 01:24:57,720 --> 01:25:01,760 KĂŠllingen skĂžd mig! 713 01:25:10,000 --> 01:25:11,880 Kom. 714 01:25:20,280 --> 01:25:23,520 Jeg er her altsĂ„ stadig, Doireann! 715 01:25:33,720 --> 01:25:36,400 Du almĂŠgtige. Hvorfor fanden kom du tilbage? 716 01:25:38,120 --> 01:25:39,520 Duk dig! 717 01:26:51,040 --> 01:26:53,840 Alle dine penge ligger i min bil. 718 01:26:55,520 --> 01:26:59,440 Du kommer vist til Californien fĂžr mig. 719 01:29:25,000 --> 01:29:26,720 Finbar... 720 01:30:50,240 --> 01:30:54,000 Skal han redde dig? 721 01:30:54,120 --> 01:30:57,400 Det er ikke mig, der skal reddes. 722 01:30:58,680 --> 01:31:03,760 Jeg har gjort, hvad jeg har gjort. Og det var der en grund til. 723 01:31:03,880 --> 01:31:06,160 Det ved Herren godt. 724 01:31:10,080 --> 01:31:12,720 Du skal ikke dĂžmme mig. 725 01:31:14,080 --> 01:31:16,920 Jeg er her ikke for at dĂžmme. 726 01:31:20,120 --> 01:31:22,760 Vi har alle vores grunde. 727 01:31:26,560 --> 01:31:28,680 Skyd mig nu bare. 728 01:31:31,440 --> 01:31:35,280 Du er ved vejs ende. Slut nu fred. 729 01:31:41,920 --> 01:31:43,920 Min bror... 730 01:31:48,480 --> 01:31:50,760 Han er helt alene. 731 01:31:54,720 --> 01:31:58,480 Jeg skal nok sĂžrge for, du mĂžder ham. 732 01:32:54,440 --> 01:32:57,280 BĂžllerne fik ikke ram pĂ„ dig. 733 01:32:59,280 --> 01:33:02,440 Rita, jeg er frygtelig ked af det. 734 01:33:02,520 --> 01:33:04,880 Det er i orden, Finbar. 735 01:33:07,080 --> 01:33:12,560 - Du spurgte aldrig, hvad jeg lever af. - Burde jeg det? 736 01:33:17,520 --> 01:33:22,240 Det er en skam, intet vil gro. Jeg skulle vĂŠre begyndt for lĂŠnge siden. 737 01:33:25,200 --> 01:33:26,920 Behold den. 738 01:33:27,080 --> 01:33:30,880 MĂ„ske prĂžver du lykken igen en anden gang. 739 01:33:39,560 --> 01:33:41,280 Farvel, Rita. 740 01:33:41,440 --> 01:33:44,640 Pas... pĂ„ dig selv, ikke? 741 01:34:40,160 --> 01:34:42,960 Forbrydelse og straf 742 01:36:12,840 --> 01:36:15,000 Tekster: Kai-Asle SĂžnstabĂž Dansk Video Tekst 59142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.