All language subtitles for In.The.Land.Of.Saints.And.Sinners. 2023 Vost.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,680 --> 00:00:25,800
IRLANDE DU NORD 1974
2
00:00:25,960 --> 00:00:32,520
DES DĂCENNIES DE TROUBLES CIVILS
EST EXPLOSĂ DANS UN CONFLIT ARMĂ
3
00:01:26,800 --> 00:01:28,320
Maintenant, ils viennent.
4
00:01:42,440 --> 00:01:44,160
Allez les gars.
5
00:02:02,360 --> 00:02:05,480
- Maudits gamins.
- Ne te moque pas, Patrick.
6
00:02:05,640 --> 00:02:08,600
Juste ce qui manquait.
7
00:02:13,120 --> 00:02:16,880
Relevez-vous et dites pardon Ă votre frĂšre.
8
00:02:17,600 --> 00:02:21,720
Je ne veux pas de ça.
Vous ĂȘtes en retard.
9
00:02:21,840 --> 00:02:24,480
Allez, bon sang !
10
00:02:24,600 --> 00:02:27,120
Laisser seul !
11
00:02:29,120 --> 00:02:31,800
DĂ©pĂȘche-toi, bon sang !
12
00:02:40,000 --> 00:02:41,240
Dans !
13
00:02:41,360 --> 00:02:45,120
- Conduis, bon sang !
- Conduire !
14
00:03:48,720 --> 00:03:51,720
Ralentis, bon sang !
15
00:04:05,280 --> 00:04:08,680
- Tu es un farceur sournois, Finbar.
- Quoi, Vinny ?
16
00:04:08,800 --> 00:04:11,800
Je peux voir ce que tu fais.
17
00:04:11,920 --> 00:04:16,320
Je ne peux pas vraiment frapper quand je
je ne peux pas les voir. Remontez-les.
18
00:04:16,440 --> 00:04:20,120
- Je n'entends rien Ă cause du vent.
- Ăa te va.
19
00:04:24,160 --> 00:04:28,760
Si vous suggérez que je triche,
officier O'Shea, alors je serai en colĂšre.
20
00:04:28,880 --> 00:04:31,720
Un pari doit ĂȘtre juste.
21
00:04:31,840 --> 00:04:34,762
Vas-tu rester debout
et pleurnicher, ou est-ce
22
00:04:34,774 --> 00:04:37,520
que vous tirez et perdez
comme d'habitude ?
23
00:04:37,640 --> 00:04:38,960
Nettoyez-moi.
24
00:04:39,120 --> 00:04:41,920
- Allez.
- Des manigances rusées.
25
00:04:43,520 --> 00:04:44,388
Merci.
26
00:04:44,400 --> 00:04:47,040
C'est toi qui me
choisis, espĂšce de salaud.
27
00:04:50,800 --> 00:04:54,160
Qu'avez-vous fait aujourd'hui
en plus de nourrir le chat -
28
00:04:54,240 --> 00:04:57,960
- et rumine la raison
dans Gulliver et les Petits Putters ?
29
00:04:58,080 --> 00:05:00,741
J'ai terminé "Les
Voyages de Gulliver".
30
00:05:00,753 --> 00:05:03,760
Maintenant est-ce
DostoĂŻevski, auteur russe.
31
00:05:03,880 --> 00:05:08,840
Je ne le connais probablement pas.
Agatha Christie est plutÎt ma tasse de thé.
32
00:05:10,800 --> 00:05:13,920
- OĂč allons-nous ?
- Je ne suis pas au bureau.
33
00:05:14,040 --> 00:05:17,040
Mme. Bailey dit -
34
00:05:17,160 --> 00:05:21,160
- que le panneau d'accueil
de la ville a disparu.
35
00:05:21,320 --> 00:05:24,720
Maintenant vous pouvez voir
ce qu'est le vrai travail.
36
00:05:33,240 --> 00:05:36,040
C'est plutĂŽt juste.
37
00:05:43,640 --> 00:05:46,480
- Brun rougeĂątre.
- Rouge bordeaux.
38
00:05:46,600 --> 00:05:49,240
- Rouge bordeaux ?
- Oui.
39
00:05:50,600 --> 00:05:54,000
Une personne folle
doit avoir perdu la domination.
40
00:05:54,120 --> 00:05:58,920
- Ou un ivrogne.
- Il doit ĂȘtre stupide dans sa tĂȘte.
41
00:05:59,560 --> 00:06:02,720
Faut-il chercher un fou en ville ?
42
00:06:03,400 --> 00:06:06,120
Oui. Je l'aurai probablement
à l'heure du thé.
43
00:07:15,360 --> 00:07:18,200
Je peux sentir tes yeux dans la nuque.
44
00:07:18,360 --> 00:07:22,400
Rita, je suis sûr -
45
00:07:22,480 --> 00:07:26,280
- qu'Adam voulait le butin
son réveillon avec toi -
46
00:07:26,400 --> 00:07:28,960
- s'il a vu cet endroit.
47
00:07:29,040 --> 00:07:34,120
- Il est sain d'avoir un passe-temps.
- Ils vont probablement décorer.
48
00:07:34,240 --> 00:07:36,560
Pour la décoration de table.
49
00:07:36,680 --> 00:07:40,600
Tu le saurais si tu avais dit oui
pour mes invitations.
50
00:07:40,760 --> 00:07:43,640
Comment va Brendan ?
51
00:07:45,560 --> 00:07:49,080
Il ne s'améliorera pas.
52
00:07:49,200 --> 00:07:53,360
Avec une si charmante jeune femme comme toi
il va probablement rester dans les parages.
53
00:10:00,480 --> 00:10:01,880
Tranquillement.
54
00:10:02,000 --> 00:10:05,800
Je ne peux pas en dire assez
Ă propos de la prochaine image en direct.
55
00:10:05,880 --> 00:10:10,960
Il a fait plus pour la ville que nous
mérite. Un homme aux multiples talents.
56
00:10:11,080 --> 00:10:14,800
Et peut-ĂȘtre que nous pouvons l'attirer
Ă jouer pour nous.
57
00:10:14,920 --> 00:10:17,760
Bart McGuinness,
Veux-tu nous honorer avec une chanson ?
58
00:10:17,880 --> 00:10:21,461
Tu ne veux pas entendre
un vieux drogué chanter.
59
00:10:21,473 --> 00:10:24,480
Ma propre chair et
mon sang se croisent.
60
00:11:58,640 --> 00:12:00,120
Allez.
61
00:12:21,840 --> 00:12:28,280
- Tu ne peux pas me tirer dessus ici ?
- Continuer. C'est elle Ă gauche.
62
00:12:33,680 --> 00:12:35,960
C'est bien ici.
63
00:12:36,960 --> 00:12:39,640
Deux pas Ă droite.
64
00:12:45,080 --> 00:12:46,600
Tombe.
65
00:13:00,440 --> 00:13:02,720
OĂč sommes-nous ?
66
00:13:05,280 --> 00:13:11,440
Si je dois reposer ici,
Je veux savoir oĂč je suis.
67
00:13:11,560 --> 00:13:13,360
Donégal.
68
00:13:14,720 --> 00:13:18,480
Donegal Ă l'autre bout du pays.
69
00:13:18,600 --> 00:13:22,440
Le comté oublié.
Comme câest appropriĂ©.
70
00:13:24,240 --> 00:13:29,160
- C'est comme ça que tu gagnes ta vie ?
- C'est assez profond. Se lever.
71
00:13:37,960 --> 00:13:40,200
Ă genoux.
72
00:13:45,160 --> 00:13:47,520
Toi tout-puissant.
73
00:13:47,640 --> 00:13:50,040
Tous ces arbres.
74
00:13:51,760 --> 00:13:54,080
Vous avez été occupé.
75
00:13:54,200 --> 00:13:56,360
Ă genoux.
76
00:13:57,200 --> 00:13:59,840
Les mains derriĂšre la tĂȘte.
77
00:14:05,160 --> 00:14:08,640
Vous avez une minute.
Dites ce que vous voulez.
78
00:14:08,760 --> 00:14:12,680
Vous pouvez mendier.
Il ne s'allume ni ne s'éteint.
79
00:14:12,800 --> 00:14:17,280
Je n'ai pas besoin de mendier.
Je savais que ce jour viendrait.
80
00:14:18,560 --> 00:14:21,640
Cela a pris plus de temps que prévu.
81
00:14:21,760 --> 00:14:24,680
Cela fait une éternité.
82
00:14:28,480 --> 00:14:31,520
J'avais un caractĂšre violent
aussi jeune.
83
00:14:33,000 --> 00:14:36,120
J'ai beaucoup de mauvaise conscience.
84
00:14:36,240 --> 00:14:40,400
Je savais,
qu'il n'y avait pas de retour en arriĂšreâŠ
85
00:14:40,560 --> 00:14:42,760
aprĂšs ce que j'avais fait.
86
00:14:42,880 --> 00:14:48,040
Mais un jour, j'ai décidé que
ce qui restait de mon ùme fanée -
87
00:14:48,200 --> 00:14:50,960
- ne devrait pas ĂȘtre gaspillĂ©.
88
00:14:51,080 --> 00:14:53,720
Alors d'une maniĂšre ou d'une autre -
89
00:14:53,840 --> 00:14:59,000
- J'ai chassé le nuage noir
et est devenu un bon citoyen.
90
00:15:01,080 --> 00:15:04,560
J'ai fait ce que je pouvais pour les gens.
91
00:15:07,520 --> 00:15:11,680
Vous voyez, c'est ici
ça se termine pour des gens comme nous.
92
00:15:12,960 --> 00:15:16,400
Sur une lande balayée par les vents.
93
00:15:17,720 --> 00:15:22,680
Essayez de faire quelque chose de bien,
avant de finir ici vous-mĂȘme.
94
00:15:23,280 --> 00:15:26,360
Le temps presse.
95
00:16:54,440 --> 00:16:57,960
- Des problĂšmes, Kev ?
- Non.
96
00:16:59,680 --> 00:17:02,440
Es-tu gay, Robert ?
97
00:17:02,520 --> 00:17:06,800
- Votre musique le suggĂšre.
- Tu es stupide, Kev ?
98
00:17:06,920 --> 00:17:10,760
Vos bottes suggĂšrent que vous ĂȘtes stupide.
99
00:17:10,880 --> 00:17:13,760
Je n'ose pas penser Ă ce gĂąchis,
tu as fait
100
00:17:13,920 --> 00:17:17,240
Un excellent 45
avec les Moody Blues.
101
00:17:18,040 --> 00:17:21,200
Je vais l'emprunter.
102
00:17:29,000 --> 00:17:33,400
"L'indulgence mÚne à une mort prématurée
pour les faibles."
103
00:17:34,960 --> 00:17:37,160
Qui est-ce ? Oui ?
104
00:17:39,200 --> 00:17:40,200
Ma mĂšre.
105
00:17:49,720 --> 00:17:52,160
- Qui est-ce ?
- Juste moi.
106
00:17:52,280 --> 00:17:57,760
Finbar, comment vas-tu ?
J'ai fait les scones que tu aimes.
107
00:17:57,840 --> 00:17:58,938
Avec des cerises ?
108
00:17:58,950 --> 00:18:02,280
Raisins secs. Je pensais
que c'étaient des raisins secs.
109
00:18:02,400 --> 00:18:05,640
C'est ça.
Vous me connaissez mieux que moi-mĂȘme.
110
00:18:05,800 --> 00:18:08,880
Je le pensais.
111
00:18:09,000 --> 00:18:13,600
Les emmenez-vous avec vous ?
Tu fais toujours ça.
112
00:18:14,560 --> 00:18:19,360
Bonjour, bon sang, vous les beautés.
Sont-ils chauds ?
113
00:18:20,440 --> 00:18:23,200
- Comportez-vous bien.
- Le voilĂ .
114
00:18:23,320 --> 00:18:25,920
La main la plus rapide de l'Ouest.
115
00:18:29,560 --> 00:18:33,640
- C'était un garçon de Dublin.
- La jeunesse aujourd'hui !
116
00:18:35,320 --> 00:18:38,000
- Comment vas-tu ?
- Et toi ?
117
00:18:41,960 --> 00:18:45,280
- Merci.
- Du nouveau pour la collection ?
118
00:18:46,680 --> 00:18:50,080
Je l'ai pris comme paiement
du clan O'Reilly.
119
00:18:50,200 --> 00:18:52,480
Elle a été peinte par un Mexicain.
120
00:18:52,600 --> 00:18:55,440
Apparemment, c'est Ă
la mode en Amérique. Et
121
00:18:55,452 --> 00:18:58,240
cela vaut bien plus
que ce quâils devaient.
122
00:18:58,360 --> 00:19:03,320
Dommage qu'on ne puisse pas le revendre
à son propriétaire légitime.
123
00:19:03,440 --> 00:19:07,520
Il va falloir que je fasse attention. J'ai
quelque chose pour toi dans une semaine.
124
00:19:13,840 --> 00:19:16,080
Donne le lui.
125
00:19:18,400 --> 00:19:21,720
Le travail.
Donnez-les-lui tous.
126
00:19:25,080 --> 00:19:27,840
J'y ai beaucoup réfléchi.
127
00:19:27,920 --> 00:19:32,840
J'ai fait tellement de mauvais choix,
depuis la mort de Margaret.
128
00:19:34,400 --> 00:19:39,320
Je peux faire plus que ça.
Et les gens doivent le voir.
129
00:19:42,960 --> 00:19:47,880
Qu'est-ce que c'est alors, Ătes-vous
passionné par le fait de montrer le monde ?
130
00:19:48,000 --> 00:19:51,000
C'est la seule chose
que vous puissiez faire.
131
00:19:53,560 --> 00:19:56,080
Je pourrais planter un jardin.
132
00:19:57,640 --> 00:20:00,160
- Un jardin ?
- Oui.
133
00:20:04,400 --> 00:20:09,920
Tu me laisses juste dans le pétrin
avec le slambert ?
134
00:20:27,880 --> 00:20:29,520
Merci.
135
00:20:35,520 --> 00:20:38,040
Est-ce que je vais te manquer ?
136
00:20:39,360 --> 00:20:42,520
Oui, autant quâun trou dans la tĂȘte.
137
00:21:52,560 --> 00:21:55,120
- Grenouille ?
- Oui.
138
00:21:55,240 --> 00:21:58,408
Vous n'achetez
généralement pas de graines.
139
00:21:58,420 --> 00:21:59,480
Non.
140
00:22:01,160 --> 00:22:04,800
- Es-tu sûr ?
- Oui. Tu en as ou quoi ?
141
00:22:06,320 --> 00:22:08,480
J'ai...
142
00:22:08,600 --> 00:22:13,440
des féveroles, du chou. Il y a aussi
carottes et autres bagatelles.
143
00:22:44,840 --> 00:22:47,640
Je veux planter mon propre jardin.
144
00:22:47,800 --> 00:22:51,400
Un peu de peuplier, peut-ĂȘtre du riz dorĂ©.
145
00:22:51,560 --> 00:22:55,080
Comme la vague jaune,
vous avez lĂ -bas.
146
00:22:55,200 --> 00:22:57,720
Le riz doré est une mauvaise herbe, Finbar.
147
00:23:00,680 --> 00:23:04,160
Je n'en avais aucune idée.
J'aurais besoin d'un professeur.
148
00:23:06,320 --> 00:23:07,897
Est-ce que ça a
assez bon goût ?
149
00:23:07,909 --> 00:23:10,360
J'apprécie à la fois la
nourriture et la compagnie.
150
00:23:12,960 --> 00:23:17,080
Votre femme était-elle bonne en cuisine ?
C'était Margaret, n'est-ce pas ?
151
00:23:20,840 --> 00:23:23,960
- Pardon...
- Ce n'est pas important.
152
00:23:24,840 --> 00:23:29,280
Ăa fait si longtemps,
quelqu'un a prononcé son nom.
153
00:23:29,400 --> 00:23:30,920
Marguerite.
154
00:23:31,920 --> 00:23:35,440
Elle expérimentait toujours.
155
00:23:35,560 --> 00:23:38,880
Elle a préparé un gùteau...
C'était il y a longtemps.
156
00:23:39,000 --> 00:23:41,960
Elle y a mis des pommes et des noix.
157
00:23:42,880 --> 00:23:46,640
Et un peu de cannelle.
Je n'ai jamais rien goûté de pareil.
158
00:23:46,800 --> 00:23:50,920
- Ăa a l'air dĂ©licieux.
- Non, bon sang. C'était terrifiant.
159
00:23:51,080 --> 00:23:54,880
Comme j'ai dit
Je n'ai jamais rien goûté de pareil.
160
00:23:55,000 --> 00:23:58,180
Heureusement, je n'y
suis plus jamais parvenu.
161
00:23:58,192 --> 00:23:59,560
C'était à Dublin ?
162
00:23:59,720 --> 00:24:01,040
Oui.
163
00:24:01,160 --> 00:24:04,720
Chaque jour, je passais devant
la librairie, oĂč elle travaillait.
164
00:24:04,800 --> 00:24:08,360
En route vers l'usine.
Mais comme elle aimait ces livres.
165
00:24:08,480 --> 00:24:13,440
- Elle m'a intéressé.
- J'aurais aimé la rencontrer.
166
00:24:13,560 --> 00:24:17,280
Elle était trop bien pour moi.
Juste comme toi.
167
00:24:25,000 --> 00:24:27,640
Je le regarde droit dans les yeux.
168
00:24:40,200 --> 00:24:42,080
Salut Moya.
169
00:24:43,040 --> 00:24:45,161
Si vous avez un crĂąne
rouge sur le crochet, alors
170
00:24:45,173 --> 00:24:47,520
soyez prudent car la ficelle
peut vous couper la main.
171
00:24:47,680 --> 00:24:50,240
Ici. Utilisez-le ici.
172
00:24:51,200 --> 00:24:53,040
Tel.
173
00:24:57,280 --> 00:25:01,080
QuâespĂ©rez-vous capturer ?
Un poisson rouge ?
174
00:25:01,200 --> 00:25:03,795
Ramenez-le Ă la maison
et appelez-le Goldie.
175
00:25:03,807 --> 00:25:05,360
Un poisson n'en aime pas.
176
00:25:05,520 --> 00:25:10,120
Mon pÚre décédé a dit que tu ne devrais pas
aime ceux qui ne tâaiment pas.
177
00:25:10,240 --> 00:25:14,600
- C'est peut-ĂȘtre vrai.
- On m'a dit d'aller dĂźner.
178
00:25:18,680 --> 00:25:20,640
Vous avez du mordant.
179
00:25:20,760 --> 00:25:23,120
Donnez-lui de la ficelle.
180
00:25:26,680 --> 00:25:28,920
Oh non !
181
00:25:34,880 --> 00:25:37,480
Moya ! Ce n'est pas important.
182
00:25:58,040 --> 00:25:59,960
Bonjour Pat.
183
00:26:03,880 --> 00:26:08,600
- Bonjour, Sinéad.
- Que fais-tu ici par une soirée chargée ?
184
00:26:08,680 --> 00:26:12,040
- Catherine.
- Finbar. Il est grincheux ce soir.
185
00:26:12,160 --> 00:26:16,880
- Le vieux Slambert ? Jamais dans ma vie.
- Et puis lors de ma soirée.
186
00:26:17,000 --> 00:26:21,200
Un grand plat pour le grincheux,
un Babycham pour sa femme souffrante -
187
00:26:21,320 --> 00:26:23,840
- et un Black Bush pour moi.
188
00:26:23,960 --> 00:26:26,210
Vous gaspillez
probablement de lâargent.
189
00:26:26,222 --> 00:26:28,760
Comment gagner sa vie
en vendant des livres ?
190
00:26:28,880 --> 00:26:32,080
Tant que je gagne de l'argent avec toi,
Je me débrouillerai.
191
00:26:33,920 --> 00:26:36,878
Avez-vous attrapé
le diable de la vitesse ?
192
00:26:36,890 --> 00:26:37,880
Pas du tout.
193
00:26:38,000 --> 00:26:42,200
Je n'ai pas eu beaucoup de chance,
mais je vais probablement le joindre.
194
00:26:42,320 --> 00:26:44,800
Je le crois.
195
00:26:54,760 --> 00:26:56,480
De l'eau, s'il vous plaĂźt.
196
00:26:56,560 --> 00:26:59,600
- Bon jeu.
- Merci mon ami.
197
00:26:59,720 --> 00:27:03,800
C'est une vieille chanson. Vieux
comme la montagne, mais c'est toujours bon.
198
00:27:03,920 --> 00:27:08,320
- Vous dites vieux comme les montagnes ?
- On appelle ça un concert.
199
00:27:09,040 --> 00:27:12,080
- Merci.
- Qu'est-ce que tu fais ici ?
200
00:27:12,200 --> 00:27:15,800
Il y a longtemps
un Irlandais est venu dans mon village.
201
00:27:15,920 --> 00:27:19,000
Il a joué la plus belle mélodie,
J'ai entendu.
202
00:27:19,120 --> 00:27:22,800
Il est parti avant que je l'apprenne,
donc je devais juste venir.
203
00:27:22,960 --> 00:27:26,240
Cela ne vous manque
pas ? Votre pays d'origine ?
204
00:27:26,360 --> 00:27:30,520
Les jeux ne me manquent pas.
Et le sang ne me manque pas.
205
00:27:35,360 --> 00:27:38,720
J'ai vu ta Moya
pĂȘcher pour le dĂźner prĂšs du pont.
206
00:27:38,800 --> 00:27:43,000
On dirait qu'elle.
Elle est trĂšs opiniĂątre.
207
00:27:43,160 --> 00:27:46,080
Nous sommes comme des navires
qui se rencontrent dans la nuit.
208
00:27:46,200 --> 00:27:49,320
- Ne sois pas trop dur avec elle.
- Qu'avez vous ?
209
00:27:49,440 --> 00:27:53,080
La boßte de nourriture est tombée à l'eau.
210
00:27:54,000 --> 00:27:57,040
- Quoi ?
- Je lui ai parlé et je l'ai distraite.
211
00:27:58,240 --> 00:28:01,200
Merci pour l'avertissement.
212
00:28:05,480 --> 00:28:10,120
- Surveille mes pieds.
- Cela fait cent ans. Calme maintenant.
213
00:28:39,400 --> 00:28:41,760
Je connais ce regard.
214
00:28:43,280 --> 00:28:46,188
OĂč vas-tu ? Je suppose
que tu ne t'enfuis pas Ă
215
00:28:46,200 --> 00:28:49,120
cause de ça avec la
nourriture. Est-ce que tu ?
216
00:28:49,280 --> 00:28:52,080
Je l'ai dit Ă ta mĂšre
C'était de ma faute.
217
00:28:55,240 --> 00:28:59,560
Tu vas terriblement lui manquer,
quand elle sera laissée ici -
218
00:28:59,680 --> 00:29:01,840
- pendant que vous partez.
219
00:29:03,840 --> 00:29:07,880
Tu es courageuse, Moya.
Parce que les chevaux n'aiment pas le noir.
220
00:29:09,960 --> 00:29:14,080
Ils ont peur des terriers de lapin
et les lapins.
221
00:29:14,240 --> 00:29:17,320
Mieux vaut s'enfuir pendant la journée -
222
00:29:17,440 --> 00:29:21,480
- pour ne rien rencontrer d'inattendu.
223
00:29:21,600 --> 00:29:24,960
Mais c'est Ă toi de voir.
Tu décides.
224
00:29:43,960 --> 00:29:46,108
Est-ce que tu vis
toujours dans la caravane ?
225
00:29:46,120 --> 00:29:46,840
Oui.
226
00:29:46,960 --> 00:29:49,600
MĂšre dit que la maison
ne sera jamais terminée.
227
00:29:52,160 --> 00:29:56,440
- Allez-y maintenant.
- Quoi ?
228
00:29:56,560 --> 00:30:00,840
Un gentleman suit toujours la dame
jusqu'Ă la porte.
229
00:30:00,960 --> 00:30:05,200
Moya, bon sang ! OĂč Ă©tais-tu ?
Je meurs de faim.
230
00:30:05,320 --> 00:30:07,000
Qui est-ce ?
231
00:30:07,080 --> 00:30:10,240
- Un gentleman.
- Comme oncle Curtis ici ?
232
00:30:10,360 --> 00:30:14,640
- Tu n'es pas mon oncle.
- Parlez correctement. Vous suivez ?
233
00:30:18,400 --> 00:30:21,280
Femmes !
Ils ne peuvent vraiment pas le supporter.
234
00:30:57,080 --> 00:30:59,440
Le Vagabond est de retour.
235
00:30:59,560 --> 00:31:03,040
- Il était temps.
- J'ai juste attendu un peu.
236
00:31:03,160 --> 00:31:07,640
- Qu'est-ce que c'est que ça ? Pommes ?
- C'est ce que j'ai.
237
00:31:07,760 --> 00:31:11,040
Au bout de trois heures, vous arrivez
avec des pommes. Ă quoi penses-tu ?
238
00:31:11,160 --> 00:31:15,400
- Fermez-la !
- Comment peut-il ĂȘtre ton frĂšre ?
239
00:31:15,520 --> 00:31:20,080
- Vous ne vous ressemblez mĂȘme pas.
- Cela ne te concerne pas.
240
00:31:22,120 --> 00:31:25,080
- Qu'avez-vous fait ?
- J'attendais Moya.
241
00:31:25,200 --> 00:31:28,320
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'ĂȘtre lĂ .
242
00:31:28,440 --> 00:31:32,440
Obtenez juste ce dont nous avons besoin,
et je suis revenu. Vous suivez ?
243
00:31:47,360 --> 00:31:49,880
Toc Toc.
244
00:31:50,000 --> 00:31:54,080
Finbar, bien sûr. Merci.
245
00:31:54,200 --> 00:31:56,720
- C'est lourd.
- Une tasse de thé ?
246
00:31:56,840 --> 00:31:58,840
Non merci.
247
00:32:05,320 --> 00:32:07,320
Salut Moya.
248
00:32:10,720 --> 00:32:14,000
- Qu'avez-vous ici ?
- Rien.
249
00:32:14,120 --> 00:32:19,520
- Je devrais peut-ĂȘtre demander Ă ta mĂšre.
- Non, tu ne dois rien lui dire.
250
00:32:21,200 --> 00:32:25,920
Laissez-moi voir. Allez.
251
00:32:34,360 --> 00:32:36,720
OĂč est-ce que tu l'as trouvĂ© ?
252
00:32:38,120 --> 00:32:42,400
- C'est ton oncle qui te l'a donné ?
- Ce n'est pas mon oncle.
253
00:32:42,520 --> 00:32:45,080
Pourquoi te l'a-t-il donné ?
254
00:32:47,280 --> 00:32:51,320
Est-ce que ça a quelque chose
à voir avec ça avec tes bleus ?
255
00:32:53,080 --> 00:32:55,280
Moya.
256
00:32:56,880 --> 00:33:02,200
Est-ce qu'il s'est passé quelque chose,
tu ne veux pas m'en parler ?
257
00:33:06,240 --> 00:33:08,160
Quoi ?
258
00:33:11,240 --> 00:33:12,640
Moya !
259
00:33:21,840 --> 00:33:27,720
Nous voilĂ Ă nouveau le bon gentleman.
Bonjour, Sinéad. Moya.
260
00:33:30,680 --> 00:33:32,551
Vous ne vous souciez
pas de Sinéad, n'est-ce
261
00:33:32,563 --> 00:33:34,320
pas ? Elle est
légalement jeune pour toi.
262
00:33:34,440 --> 00:33:37,800
Applaudissez, Curtis. Ne prends
pas soin de lui. C'est un imbécile.
263
00:33:37,920 --> 00:33:40,471
Maintenant, je ne peux
mĂȘme pas bavarder un
264
00:33:40,483 --> 00:33:43,280
peu avec les locaux ?
Nous sommes de bons amis.
265
00:33:43,400 --> 00:33:47,160
Pas trop, le bassiste ?
VoilĂ comment il devrait ĂȘtre.
266
00:33:47,280 --> 00:33:51,640
- Tu as vraiment faim aprĂšs un bain nu.
- Prends-le et pars.
267
00:33:51,760 --> 00:33:55,080
- Vous en aurez plus ce soir.
- Je deviens fou lĂ -haut.
268
00:33:55,240 --> 00:33:58,520
J'ai besoin de compagnie.
269
00:34:00,120 --> 00:34:03,960
Bon sang. A bientĂŽt, princesse.
270
00:34:06,680 --> 00:34:09,160
- Vieil ami ?
- Vous choisissez des amis.
271
00:34:09,280 --> 00:34:13,320
Mais pas sa foutue belle-famille.
272
00:34:13,480 --> 00:34:15,440
Le mien...
273
00:34:15,560 --> 00:34:19,320
Mon frĂšre a Ă©pousĂ© sa sĆur
et mourut peu aprĂšs.
274
00:34:21,400 --> 00:34:24,160
J'attends avec impatience son départ.
275
00:34:42,880 --> 00:34:45,400
Je pensais que tu l'avais mis de cÎté.
276
00:34:45,520 --> 00:34:48,720
Donne-le-lui, idiot Kevin.
Je paye.
277
00:34:48,840 --> 00:34:52,600
Ătes-vous vraiment intelligent ?
Ici. Un local ?
278
00:34:52,720 --> 00:34:56,720
- Tu veux que les garçons en bleu courent ?
- Il n'est pas d'ici.
279
00:34:56,840 --> 00:35:02,440
- Il vient de l'extérieur. Curtis...
- Je m'en fiche. Pas ici.
280
00:35:02,560 --> 00:35:05,722
Peut-ĂȘtre qu'il vient de
l'IRA. Vous les obtenez
281
00:35:05,734 --> 00:35:08,520
juste sur ton cou
pour le reste de ta vie.
282
00:35:08,640 --> 00:35:11,600
Vas-tu juste le laisser lui faire du mal ?
283
00:35:11,720 --> 00:35:15,720
- Vous ne savez pas ce qu'il a fait.
- Ouais. Je peux le voir dans ses yeux.
284
00:35:15,840 --> 00:35:20,320
Et celui-ci doit la faire taire.
Ce n'est qu'une enfant, Robert !
285
00:35:20,440 --> 00:35:22,800
Collez-le dans les cordes.
286
00:35:22,920 --> 00:35:27,040
Elle ne leur dit rien.
Il lui a fait peur.
287
00:35:27,120 --> 00:35:30,000
Il n'arrĂȘte jamais de torturer les gens.
288
00:35:30,120 --> 00:35:35,160
Robert, je sais ce que j'ai dit Ă ce sujet
tuer, mais c'est autre chose.
289
00:35:35,280 --> 00:35:38,520
Je n'y toucherai pas
avec une pince.
290
00:35:38,640 --> 00:35:40,920
Oublie ça.
291
00:36:23,360 --> 00:36:26,040
Est-ce que vous aérez vos chaussures ?
292
00:36:26,160 --> 00:36:29,880
- Eh bien, pour que tu puisses parler ?
- Seulement quand j'aurai fini d'écouter.
293
00:36:29,960 --> 00:36:33,840
Je dois passer chez Sinéad.
Sautez dedans. Vous pouvez conduire.
294
00:36:39,720 --> 00:36:44,240
- Ătes-vous en vacances ?
- Vacances ? Non, bon sang.
295
00:36:44,360 --> 00:36:50,200
J'aurais pu profiter du soleil Ă Majorque
au lieu d'ĂȘtre ici dans le BĂžhland.
296
00:36:52,080 --> 00:36:54,323
Il y a des cigarettes
dans la boĂźte Ă gants.
297
00:36:54,335 --> 00:36:56,840
Juste prends-le. Il y a
des allumettes par terre.
298
00:37:13,280 --> 00:37:15,920
Le chemin du retour nâest jamais le mĂȘme.
299
00:37:16,040 --> 00:37:19,480
C'est parce que les montagnes
est créé par des géants.
300
00:37:19,640 --> 00:37:21,400
Vous ne dites pas.
301
00:37:21,560 --> 00:37:25,040
Une fois régné fomoirs
sur cette terre.
302
00:37:25,160 --> 00:37:27,760
C'étaient des marins divins.
303
00:37:27,880 --> 00:37:31,840
Ils ont asservi la terre et
mangé les enfants, dit la légende.
304
00:37:34,760 --> 00:37:37,207
Mais je ne l'utilise
que pour le tournage.
305
00:37:37,219 --> 00:37:38,640
Ătes-vous un chasseur ?
306
00:37:38,800 --> 00:37:43,120
Si c'est pour tirer au but aprĂšs
les boĂźtes de haricots et les liĂšvres -
307
00:37:43,200 --> 00:37:45,760
- alors je suis un redoutable chasseur.
308
00:37:45,920 --> 00:37:50,960
- Qu'est-ce que tu as ?
- Un déroulement fluide. A.H. Renard.
309
00:37:51,080 --> 00:37:54,920
Teddy Roosevelt l'a appelé
la meilleure arme de tous les temps.
310
00:37:57,200 --> 00:37:59,160
Veux-tu le voir ?
311
00:37:59,320 --> 00:38:04,400
J'avais un Remington 17,
avant d'avoir ça.
312
00:38:04,520 --> 00:38:10,200
Ce n'était pas aussi délicieux
et pas aussi bien construit.
313
00:38:10,320 --> 00:38:13,080
Magnifique, non ?
Le tiendrez-vous ?
314
00:38:33,720 --> 00:38:35,680
Condamner.
315
00:38:45,960 --> 00:38:47,840
Celui de Satan.
316
00:38:52,720 --> 00:38:57,360
- Qu'est ce que je t'ai fait ?
- Petite Moya, espĂšce de cochon.
317
00:38:58,720 --> 00:39:02,840
Avant l'enfer. Je dois disparaĂźtre.
Tu ne me reverras plus jamais.
318
00:39:09,640 --> 00:39:12,320
Bon Dieu.
319
00:39:18,840 --> 00:39:22,560
Vous ĂȘtes le pouvoir de la mort.
Cochon stupide !
320
00:39:35,800 --> 00:39:38,800
Il devait y avoir des
miettes chez ce garçon.
321
00:39:40,320 --> 00:39:42,296
Pourquoi avait-il un
couteau ? Est-ce quelque
322
00:39:42,308 --> 00:39:44,080
chose que les jeunes
hommes pratiquent ?
323
00:39:44,200 --> 00:39:47,400
Je ne sais pas ce que font les jeunes.
324
00:39:47,520 --> 00:39:52,400
- Que fais-tu ici ?
- Robert m'a demandé de m'occuper de toi.
325
00:39:53,960 --> 00:39:56,320
Eh bien, alors il l'a fait ?
326
00:39:56,400 --> 00:39:58,400
Eh bien...
327
00:40:01,160 --> 00:40:03,240
J'aime Banko.
328
00:40:03,360 --> 00:40:07,120
Il y a des opérations bancaires ce soir
chez Wright. Vous payez pour mes disques.
329
00:40:07,960 --> 00:40:10,800
Et un plat ou deux.
330
00:40:20,560 --> 00:40:26,240
ArrĂȘte ça. Maintenant, je comprends,
pourquoi ils pleurnichent comme ça.
331
00:40:30,080 --> 00:40:34,400
Il était une fois un monticule,
qui s'est levé et a creusé.
332
00:40:34,520 --> 00:40:39,160
Mais il savait que lorsqu'il
s'Ă©tait arrĂȘtĂ©, alors c'Ă©tait arrivĂ©.
333
00:40:39,280 --> 00:40:42,640
Le terminus.
334
00:40:42,760 --> 00:40:44,720
Alors il a continué.
335
00:40:44,880 --> 00:40:47,648
Il a dĂ» creuser Ă trois
mĂštres de profondeur.
336
00:40:47,660 --> 00:40:50,560
Il avait des ampoules
de la taille d'une prune.
337
00:40:50,680 --> 00:40:54,440
Il aurait trĂšs bien pu ĂȘtre atteint
jusqu'aux Fidji.
338
00:40:54,560 --> 00:41:00,480
- Je suis resté là à crier de rire.
- Vous riez de tout ça, n'est-ce pas ?
339
00:41:00,600 --> 00:41:03,040
Ce travail.
340
00:41:05,040 --> 00:41:07,680
Comme mon pĂšre le disait toujours :
341
00:41:09,880 --> 00:41:12,680
"Fais quelque chose que tu aimes."
342
00:41:26,480 --> 00:41:30,960
- Numéro suivant : Pas de stress, 53.
- Au revoir, Finbar.
343
00:41:31,080 --> 00:41:34,000
- J'ai cédé hier.
- Tu n'as pas Ă .
344
00:41:34,080 --> 00:41:37,200
- Puis-je avoir un ?
- Tu n'as pas de quarantaine ?
345
00:41:41,560 --> 00:41:43,760
C'est un bar sauvage.
346
00:41:45,080 --> 00:41:48,560
Elle me rappelle un
Je suis parti dans la forĂȘt.
347
00:41:48,680 --> 00:41:51,800
- Une femme ?
- Oui.
348
00:41:51,920 --> 00:41:55,360
Ils sont plus calmes que les hommes.
349
00:41:55,520 --> 00:41:58,760
Ne penses tu pas ?
Ils meurent avec plus de dignité.
350
00:41:58,880 --> 00:42:02,600
- Toi tout-puissant.
- N'avez-vous jamais...?
351
00:42:02,720 --> 00:42:05,520
Non. Il y a assez d'hommes cruels.
352
00:42:05,640 --> 00:42:09,200
Elle était aussi cruelle.
Horrible Ă regarder.
353
00:42:10,720 --> 00:42:13,400
- Mais les pleurs ont eu raison.
- Banco !
354
00:42:14,800 --> 00:42:19,040
- Satan !
- Tu es un peu bizarre dans ta tĂȘte.
355
00:42:20,160 --> 00:42:25,560
Tu n'aurais pas dĂ» parler.
Juste un centime de bienvenue.
356
00:42:25,640 --> 00:42:28,920
Mais autant que vous en avez au cou,
c'est psychotique.
357
00:42:31,360 --> 00:42:32,680
Ăcoute, espĂšce de merde.
358
00:42:32,800 --> 00:42:36,760
Je ne tue pas pour le plaisir.
Et j'en ai fini avec ça.
359
00:42:36,880 --> 00:42:41,640
Mais si je t'entends te moquer d'un,
qui se couche Ă genoux en pleurant...
360
00:42:44,720 --> 00:42:47,800
alors je te battrai
avec mes vieux poings.
361
00:42:57,600 --> 00:43:00,480
Combien en avez-vous tué au total ?
362
00:43:55,200 --> 00:43:57,440
Curtis, allez.
363
00:44:03,200 --> 00:44:05,560
Conan halĂšte.
364
00:44:11,040 --> 00:44:13,479
Le jour oĂč ils ont
assassiné notre pÚre, Curtis
365
00:44:13,491 --> 00:44:15,840
jouait au football dans
l'équipe des garçons.
366
00:44:17,440 --> 00:44:20,400
Il n'était pas si mauvais aprÚs tout.
367
00:44:22,000 --> 00:44:25,920
Je n'oublierai jamais quand je lui ai dit,
ce qui s'était passé.
368
00:44:26,040 --> 00:44:30,560
Il s'est juste assis et m'a regardé
et je ne pouvais pas le comprendre du tout.
369
00:44:32,440 --> 00:44:36,920
Il a grandi Ă Belfast,
et moi dans le sud avec ma mĂšre.
370
00:44:37,000 --> 00:44:40,400
Il a été bouleversé
sur tout son monde.
371
00:44:41,560 --> 00:44:45,080
Je lui ai promis
que je prendrais toujours soin de lui.
372
00:44:47,880 --> 00:44:50,640
Conan dit que nous devons nous enfuir.
373
00:44:50,760 --> 00:44:54,400
- Aller en France.
- Pas sans mon frĂšre.
374
00:44:54,520 --> 00:44:58,880
Il est probablement coincé dans le pub.
Vous savez comment il est.
375
00:45:00,120 --> 00:45:02,687
Ă moins qu'il ne
soit devenu invisible,
376
00:45:02,699 --> 00:45:05,600
bien sûr N'a-t-il pas
passé la nuit au pub ?
377
00:45:07,320 --> 00:45:09,520
Pensez-vous que je suis stupide ?
378
00:45:09,640 --> 00:45:11,877
Nous n'irons nulle
part sans Curtis.
379
00:45:11,889 --> 00:45:14,600
Il est probablement
sur le chemin du retour.
380
00:45:14,720 --> 00:45:18,160
Il est mort s'il rentre chez lui.
Nous sommes tous.
381
00:45:19,360 --> 00:45:24,520
"Curtis June et Doireann McCann."
Je savais qu'il se plaindrait.
382
00:45:24,640 --> 00:45:29,040
- Nous avons les cochons, n'est-ce pas ?
- Et les enfants ?
383
00:45:29,160 --> 00:45:34,320
- Je n'aurais pas pu le savoir.
- Vous avez été vu, mais pas moi et Seamus.
384
00:45:34,480 --> 00:45:38,640
- Ils nous ont seulement vus de dos.
- Je l'ai vue de dos hier.
385
00:45:42,600 --> 00:45:47,080
- J'essaie juste de détendre l'ambiance.
- Qu'est-ce que tu vas faire ?
386
00:45:47,200 --> 00:45:51,960
Sortez et trouvez cet idiot de pouvoir,
qui devait juste faire profil bas.
387
00:45:52,080 --> 00:45:56,120
Il gÚre ça un peu trop bien.
Si vous voulez partir, sortez.
388
00:45:56,240 --> 00:45:58,540
Mais il ne faut pas
s'attendre Ă ce qu'ils
389
00:45:58,552 --> 00:46:01,240
prennent vous accueille
Ă bras ouverts Ă Belfast.
390
00:46:24,720 --> 00:46:26,320
Curtis !
391
00:46:30,440 --> 00:46:32,600
Curtis !
392
00:46:34,080 --> 00:46:38,040
- Que faites-vous ici ?
- Curtis a dit ce qu'il avait Ă dire hier ?
393
00:46:39,080 --> 00:46:41,880
Je ne l'ai pas vu hier.
394
00:46:42,000 --> 00:46:45,520
- A-t-il disparu ?
- Dieu merci.
395
00:46:50,760 --> 00:46:52,928
Je n'aurais jamais dĂ»
te laisser entrer dans ma
396
00:46:52,940 --> 00:46:55,120
vie Ă nouveau. Emballez
vos affaires et courez.
397
00:46:55,240 --> 00:47:00,280
Ne me parle pas comme ça.
Je vais t'arracher la langue de ta bouche !
398
00:47:00,400 --> 00:47:04,920
Peut-ĂȘtre que la police l'a arrĂȘtĂ©.
Ils sont probablement prĂȘts Ă vous baiser.
399
00:47:05,040 --> 00:47:06,200
MĂšre !
400
00:47:06,880 --> 00:47:10,680
Je me bats pour une Irlande libre.
Cela inclut toi, espĂšce de merde !
401
00:47:10,800 --> 00:47:13,214
Donc tu as des pouvoirs
juste pour me montrer
402
00:47:13,226 --> 00:47:15,600
peu de respect.
Qu'est-ce qu'il vous a dit ?
403
00:47:20,000 --> 00:47:22,240
MĂšre !
404
00:47:22,360 --> 00:47:27,040
Il n'a rien dit. Mais je ne suis
pas stupide. Je lis les journaux.
405
00:47:28,480 --> 00:47:31,080
Je vais bien.
406
00:47:31,840 --> 00:47:36,760
Il se baignait.
Peut-ĂȘtre qu'il s'est noyĂ©.
407
00:48:24,520 --> 00:48:27,840
Parrain !
Quand laissez-vous lâĂąge vous rattraper ?
408
00:48:30,040 --> 00:48:33,133
La ligne de front apprend
probablement Ă tirer.
409
00:48:33,145 --> 00:48:34,760
Quelle est ton excuse ?
410
00:48:34,920 --> 00:48:37,048
J'étais l'un des
derniers arrivés. Je n'ai
411
00:48:37,060 --> 00:48:39,400
pas vécu les horreurs
de la guerre comme vous.
412
00:48:39,560 --> 00:48:44,800
Pour moi c'était la libération de la France
juste beaucoup de vitesse.
413
00:48:44,920 --> 00:48:46,252
As-tu dû l'écouter ?
414
00:48:46,264 --> 00:48:49,440
Je n'ai pas reçu de bons
mots en cours de route.
415
00:48:49,520 --> 00:48:52,720
J'avais l'intention de
combattre les porcs nazis.
416
00:48:52,840 --> 00:48:55,400
MĂȘme si j'ai dĂ»
prendre le parti des Anglais.
417
00:48:55,520 --> 00:48:58,131
C'est pourquoi je porte
un uniforme. Je peux
418
00:48:58,143 --> 00:49:01,000
connaßtre la différence
entre le bien et le mal.
419
00:49:01,120 --> 00:49:05,560
Et nous sommes nécessaires quand
on regarde les conditions dans le Nord.
420
00:49:06,320 --> 00:49:09,800
J'ai connu beaucoup de guerres.
421
00:49:11,560 --> 00:49:12,760
Tel.
422
00:49:12,880 --> 00:49:15,680
- Quelqu'un est venu ici ?
<- Non.>
423
00:49:15,760 --> 00:49:20,000
- Alors il pourrait ĂȘtre Ă Belfast ?
<- Alors je le renverrai moi-mĂȘme.>
424
00:49:20,120 --> 00:49:23,280
- Et si la police est sur nos traces ?
<- Non-sens>
425
00:49:23,400 --> 00:49:26,600
ArrĂȘte ça, bon sang !
Donne moi quelque chose.
426
00:49:26,720 --> 00:49:30,120
Renseignements locaux, noms.
Quelqu'un qui sait quelque chose.
427
00:49:33,000 --> 00:49:35,384
Oui. Les meilleures
cachettes sont celles avec
428
00:49:35,396 --> 00:49:37,640
des noms de merde
complĂštement impossibles.
429
00:49:40,760 --> 00:49:43,480
<- Avez-vous de quoi écrire ?>- Oui.
430
00:49:55,320 --> 00:49:56,920
Celui de Satan.
431
00:49:58,960 --> 00:50:01,240
Non. Reste ici.
432
00:50:09,440 --> 00:50:12,120
- Robert McQue ?
- Tu ne frappes pas ?
433
00:50:12,240 --> 00:50:14,840
Vieille habitude.
434
00:50:14,960 --> 00:50:20,480
Votre collĂšgue n'a pas dit
ce que ça comptait.
435
00:50:20,600 --> 00:50:25,160
Il avait probablement peur de
que le téléphone est sur écoute.
436
00:50:25,320 --> 00:50:27,080
Des imbéciles paranoïaques.
437
00:50:27,200 --> 00:50:29,347
Je cherche un ami. Et
personne ne le sait les
438
00:50:29,359 --> 00:50:31,800
ombres sont meilleures
que celles sous les pierres.
439
00:50:32,920 --> 00:50:35,480
C'était bon.
440
00:50:36,920 --> 00:50:39,920
Comment s'appelle cet ami ?
441
00:50:40,040 --> 00:50:43,680
Curtis.
Curtis juin.
442
00:50:47,240 --> 00:50:51,520
- C'était un drÎle de nom. Juin ?
- Oui. Juin.
443
00:50:52,400 --> 00:50:55,040
Est-ce une abréviation de quelque chose ?
Juin ?
444
00:50:57,480 --> 00:50:59,741
Est-ce que juin est court
pour quelque chose ?
445
00:50:59,753 --> 00:51:01,880
Nous sommes en juin.
Comme le mois de juin.
446
00:51:03,320 --> 00:51:07,080
Je n'ai jamais rencontré
personne portant ce nom.
447
00:51:07,200 --> 00:51:10,400
Aux cheveux roux, grand, maigre.
448
00:51:10,520 --> 00:51:15,040
Aucune cloche ne sonne.
Ce sont des coquins -
449
00:51:15,160 --> 00:51:18,600
- Ă Inishwest, je sais peut-ĂȘtre
quelque chose. Parlez-leur.
450
00:51:18,680 --> 00:51:21,400
Je vais me sécher ici.
451
00:51:21,480 --> 00:51:24,600
Pouvez-vous le dĂ©couvrir par vous-mĂȘme ?
452
00:51:51,200 --> 00:51:53,360
Ăa rentre.
453
00:51:56,240 --> 00:51:59,400
- J'ai dit...
- Je l'ai bien entendu.
454
00:51:59,520 --> 00:52:03,120
- Vous n'ĂȘtes qu'Ă un mĂštre.
- Est-il mort ?
455
00:52:05,360 --> 00:52:07,360
Indubitablement.
456
00:52:08,440 --> 00:52:11,640
- Je n'avais rien Ă voir avec cela !
- Alors qui ?
457
00:52:12,480 --> 00:52:16,560
- Dis-le ou je te plume maintenant !
- Enlevez-le.
458
00:52:17,760 --> 00:52:20,480
Je ne risque pas ma vie pour lui.
459
00:52:24,600 --> 00:52:28,840
- Je lui ai dit de ne pas le faire.
- OMS ?
460
00:52:28,960 --> 00:52:31,560
Bon bar.
461
00:52:31,720 --> 00:52:36,320
Finbar Murphy.
Mais nous avons pris des chemins séparés.
462
00:52:36,480 --> 00:52:39,560
- Il n'est plus employé ici.
- Qui a ordonné le meurtre ?
463
00:52:39,680 --> 00:52:41,760
- Demande lui.
- OĂč vit-il ?
464
00:52:41,880 --> 00:52:45,960
Je ne sais pas.
Et maintenant je veux apprécier -
465
00:52:46,080 --> 00:52:48,480
- que vous...
466
00:53:11,960 --> 00:53:15,240
Robbie ?
467
00:53:17,480 --> 00:53:20,680
- Robbie n'est plus lĂ .
- OĂč est-il ?
468
00:53:21,480 --> 00:53:23,760
Je lui ai tiré dessus.
469
00:53:23,880 --> 00:53:28,160
Il l'a demandĂ© lui-mĂȘme.
Il ne faut pas manquer de respect.
470
00:53:30,280 --> 00:53:32,840
Quel est ton nom ?
471
00:53:32,920 --> 00:53:35,160
Josie.
472
00:53:35,280 --> 00:53:37,760
Tu as une voix douce.
473
00:53:37,920 --> 00:53:40,640
Vous n'avez rien fait de mal.
474
00:53:40,840 --> 00:53:44,400
Mais ça ne marche pas,
tu vois mon visage, n'est-ce pas ?
475
00:53:45,720 --> 00:53:47,880
Non.
476
00:53:49,000 --> 00:53:54,280
Allez dans votre chambre et verrouillez
la porte. Et reste là jusqu'à mon départ.
477
00:53:55,600 --> 00:53:58,280
Robbie ne va nulle part.
478
00:54:12,760 --> 00:54:14,760
Ăloignez-le.
479
00:54:19,560 --> 00:54:21,480
Regardez ici.
480
00:54:21,600 --> 00:54:24,880
- Le prix du sang ?
- C'est un véritable massacre.
481
00:54:29,360 --> 00:54:32,120
Merci, Rita.
482
00:54:32,240 --> 00:54:34,320
Attends une minute.
483
00:54:36,560 --> 00:54:40,640
Je vais probablement t'apprendre Ă planter,
mais je ne me souviens pas de tout.
484
00:54:40,760 --> 00:54:43,720
Les livres sont une bonne aide.
Vous avez bien fait.
485
00:54:43,840 --> 00:54:47,240
- C'est un début, alors. Bonne nuit.
- Bonne nuit.
486
00:54:55,840 --> 00:54:57,000
C'est Robert.
487
00:55:08,760 --> 00:55:12,880
- Finbar. Merci d'ĂȘtre venu.
- Finbar !
488
00:55:25,920 --> 00:55:29,240
- Finbar.
- Non, madame. McQuay. Ne pas.
489
00:55:29,360 --> 00:55:33,640
- Robbie était un homme bien.
- Bon sang, il ne l'était pas.
490
00:55:33,760 --> 00:55:37,040
Il était assez bien en bas.
L'avez-vous vu ?
491
00:55:37,160 --> 00:55:40,720
C'était une elle.
Et non, je ne l'ai pas fait.
492
00:55:40,840 --> 00:55:46,080
- Elle a parlé à Robbie.
- Elle cherchait un Curtis.
493
00:55:46,160 --> 00:55:48,720
Le gamin aux cheveux roux ?
494
00:55:48,840 --> 00:55:51,920
- Alors elle a besoin d'une pelle.
- Nous ne pouvons pas rester ici.
495
00:55:52,040 --> 00:55:56,000
- Bien. Je déteste vraiment me réveiller.
- Trouvez du gaz.
496
00:55:56,120 --> 00:55:58,120
Sortez dans la cuisine.
497
00:55:58,240 --> 00:56:01,320
- Bien.
- Je vais probablement y arriver.
498
00:56:06,960 --> 00:56:09,960
Tout le monde se connaĂźt
dans ces petites villes.
499
00:56:10,080 --> 00:56:11,578
Mais pourquoi moi ?
500
00:56:11,590 --> 00:56:15,040
Parce que tu as
toujours l'air perdu. Aller.
501
00:56:30,080 --> 00:56:32,680
Bonne soirée.
502
00:56:38,680 --> 00:56:41,640
Je suis ici pour rendre visite Ă mon oncle.
503
00:56:41,760 --> 00:56:44,236
Nous sommes devenus
un peu fous. Vous ne
504
00:56:44,248 --> 00:56:47,160
connaissez pas un Finbar
Murphy, n'est-ce pas ?
505
00:56:48,360 --> 00:56:51,480
Finbar ? Oui, je le connais bien.
506
00:56:56,720 --> 00:56:58,600
Il vit de cette façon.
507
00:57:01,040 --> 00:57:03,760
Bon sang.
508
00:57:18,520 --> 00:57:20,480
Bonsoir, officier.
509
00:57:35,000 --> 00:57:38,000
- Dois-je le remplir ?
- Oui.
510
00:57:38,120 --> 00:57:42,200
- L'avez-vous déjà vu là -bas ?
- Non.
511
00:57:43,480 --> 00:57:47,560
Il dit qu'il doit visiter
son oncle Finbar.
512
00:57:48,640 --> 00:57:52,480
Le vieux fou n'a jamais mentionné,
qu'il a un neveu.
513
00:58:07,000 --> 00:58:10,400
- Je suis désolé.
- C'est incroyable.
514
00:58:12,320 --> 00:58:16,568
Appelez la police
quand nous serons partis.
515
00:58:16,580 --> 00:58:18,000
Je ferai ça.
516
00:58:54,440 --> 00:58:57,280
Regardez ici. Beau.
517
00:59:08,360 --> 00:59:11,280
Comment lâont-ils trouvĂ© ?
518
00:59:11,440 --> 00:59:14,720
Peut-ĂȘtre qu'il a demandĂ© Ă son rĂ©seau
Ă propos de lui Curtis.
519
00:59:14,840 --> 00:59:18,240
Je l'ai vérifié
aprÚs que tu y sois allé.
520
00:59:24,560 --> 00:59:28,040
Je t'attendrai dehors.
Combien de temps cela prendra-t-il ?
521
00:59:28,160 --> 00:59:30,600
Accrochez-vous.
522
01:00:05,720 --> 01:00:10,520
- Quelque chose t'a fait peur ?
- Il y a quelqu'un chez moi.
523
01:00:14,040 --> 01:00:16,560
Eh bien, je suppose que je suis au chĂŽmage.
524
01:00:20,840 --> 01:00:24,560
Robert a profité de moi,
mais il m'a bien traité.
525
01:00:24,680 --> 01:00:27,080
Diriez-vous que vous étiez amis ?
526
01:00:27,200 --> 01:00:31,920
Nous avions des choses en commun.
Des choses qui devraient rester cachées.
527
01:00:32,040 --> 01:00:34,280
Vous ĂȘtes-vous enfui de chez vous ?
528
01:00:34,400 --> 01:00:38,360
Si c'est une merde Ă la maison sans amour,
il est peu probable qu'il s'enfuie.
529
01:00:40,680 --> 01:00:43,400
Il sâagit plutĂŽt de sâĂ©chapper.
530
01:00:45,840 --> 01:00:48,920
Un soir, j'ai fini -
531
01:00:49,040 --> 01:00:53,720
- lors d'une énorme bagarre dans un pub.
J'ai gagné. Robert était là .
532
01:00:55,280 --> 01:01:00,040
Il m'a rempli de biĂšre et m'a offert
30 livres pour en pousser un dans lâeau.
533
01:01:01,000 --> 01:01:03,543
Je ne savais pas
qu'il en avait lui-mĂȘme
534
01:01:03,555 --> 01:01:06,360
130, mais tel était
Robert, le bouffon rusé.
535
01:01:10,000 --> 01:01:12,720
C'était de l'argent facile.
536
01:01:17,200 --> 01:01:21,160
Je n'ai plus le contrĂŽle sur...
537
01:01:21,280 --> 01:01:24,040
combien j'en ai tué.
538
01:01:26,720 --> 01:01:31,200
La guerre avait fait de moi un
Je ne pouvais pas le savoir.
539
01:01:31,320 --> 01:01:33,385
Et quand je suis rentré
Ă la maison et que je
540
01:01:33,397 --> 01:01:35,520
l'ai découvert, que ma
Margaret était morte...
541
01:01:35,640 --> 01:01:40,760
- ce qui restait a disparu
de mon ancien moi, dans un trou noir.
542
01:01:43,240 --> 01:01:45,520
Puis vint Robert.
543
01:01:47,040 --> 01:01:50,160
Comme tu l'as dit toi-mĂȘme,
était-ce trop facile.
544
01:01:58,880 --> 01:02:01,840
Les personnes ùgées et leurs lortérosines.
545
01:02:04,320 --> 01:02:09,320
- S'il ne vient pas maintenant...
- Il nous surveille probablement.
546
01:02:11,120 --> 01:02:14,400
Alors donnons-lui quelque chose à espérer.
547
01:02:48,600 --> 01:02:50,320
Oh non.
548
01:02:51,240 --> 01:02:55,120
Rentre, Rita. Allez.
549
01:03:08,680 --> 01:03:12,680
Vous devez ĂȘtre le voisin curieux.
550
01:03:12,800 --> 01:03:16,181
Prends soin de toi, sinon
les choses vont mal tourner.
551
01:03:16,193 --> 01:03:17,800
Vous connaissez Finbar ?
552
01:03:17,920 --> 01:03:20,920
Je ne l'ai jamais rencontré
mais j'y reviendrai.
553
01:03:21,080 --> 01:03:25,080
M. Murphy a fait quelque
chose d'impardonnable.
554
01:03:25,200 --> 01:03:28,360
- Que fais-tu ?
- Je vais la tuer.
555
01:03:28,480 --> 01:03:32,640
- Nous n'avons pas pris le relais.
- C'est un discours de guerre ?
556
01:03:32,760 --> 01:03:36,080
Descendez-le. Rita ne doit
pas ĂȘtre prise entre deux feux.
557
01:03:38,200 --> 01:03:40,760
Mon Dieu, comme c'est désolé ici.
558
01:03:41,720 --> 01:03:44,760
Surtout pour un vieil
homme fragile comme toi.
559
01:03:47,040 --> 01:03:50,440
Si vous voyez votre ami, saluez-le.
560
01:03:50,560 --> 01:03:53,800
Salutations de la part de la garce au rap.
561
01:03:55,800 --> 01:03:57,640
Fais-le.
562
01:04:02,960 --> 01:04:06,280
- Tais-toi, espĂšce de salope boiteuse.
- Conan !
563
01:04:07,320 --> 01:04:10,200
Allez !
564
01:04:28,840 --> 01:04:32,320
Oh mon Dieu.
Prends sa jambe.
565
01:04:32,440 --> 01:04:34,840
Tu y vas en premier.
566
01:04:39,120 --> 01:04:40,920
Deux maisons du carrefour.
567
01:04:41,040 --> 01:04:43,920
- Le truc avec les fleurs.
<- Et qui es-tu ?>
568
01:04:44,040 --> 01:04:46,696
Cela nâa peut-ĂȘtre pas
dâimportance. Vous ĂȘtes mĂ©decin.
569
01:04:46,708 --> 01:04:49,280
Maintenant, conduis jusqu'Ă
chez elle, n'est-ce pas ?
570
01:05:02,000 --> 01:05:03,880
Donc nous en sommes lĂ .
571
01:05:05,560 --> 01:05:07,680
Home Sweet Home.
572
01:05:11,080 --> 01:05:13,240
Tel. Bon chat.
573
01:05:18,840 --> 01:05:23,400
Il y a une telle fortune.
Bien, j'ai payé vos chargeurs bancaires!
574
01:05:23,520 --> 01:05:26,440
Peut-ĂȘtre que je voulais juste discuter.
575
01:05:28,880 --> 01:05:32,320
- Tu y joues ?
- Juste quelques accords.
576
01:05:32,480 --> 01:05:35,960
On ne m'a pas appris.
C'est un autodidacte.
577
01:05:40,840 --> 01:05:44,360
Un jour, j'enregistrerai mon propre disque.
578
01:05:44,480 --> 01:05:47,000
Peut-ĂȘtre en Californie -
579
01:05:47,120 --> 01:05:50,400
- si j'arrive Ă rassembler suffisamment
pour le voyage.
580
01:05:50,520 --> 01:05:55,200
Les gens lĂ -bas semblent justeâŠ
si gratuit ou quelque chose comme ça.
581
01:05:56,120 --> 01:05:59,680
Ils profitent de la vie.
Est-ce que tu comprends ?
582
01:06:18,680 --> 01:06:21,760
- Le match va bientĂŽt commencer.
- Alors viens.
583
01:06:34,840 --> 01:06:37,600
Je ne t'ai jamais vu acheter un journal.
584
01:06:37,720 --> 01:06:40,680
Je ne t'ai jamais vu sobre.
585
01:06:43,240 --> 01:06:46,800
TROISIĂME SUSPECT RECHERCHĂ
DANS LE BOMBARDEMENT
586
01:06:46,920 --> 01:06:50,840
Bonjour Pat.
Laissez-moi récupérer 20 piÚces d'or.
587
01:06:55,720 --> 01:06:57,400
Bon bar.
588
01:06:58,400 --> 01:07:02,840
Le pauvre malheureux devait ĂȘtre un reclus,
car je ne l'ai jamais vu en ville.
589
01:07:02,960 --> 01:07:06,280
Il s'appelait Robert McQue.
590
01:07:06,440 --> 01:07:08,800
Le connaissais-tu ?
591
01:07:09,840 --> 01:07:12,440
La mÚre a dit qu'une femme l'avait tué.
592
01:07:12,560 --> 01:07:16,120
Je ne sais pas ce qui se passe
de haut en bas dans ce cas.
593
01:07:16,240 --> 01:07:19,400
Je me demande si le panneau routier avait
quelque chose à voir avec ça ?
594
01:07:19,520 --> 01:07:22,560
Peut-ĂȘtre que le panneau routier indiquait,
que quelque chose allait arriver.
595
01:07:22,600 --> 01:07:24,754
Les enquĂȘteurs
viennent de Dublin. Ils
596
01:07:24,766 --> 01:07:27,320
prendront en charge
l'affaire et je partirai.
597
01:07:29,040 --> 01:07:32,680
Tu n'as jamais dit
que tu avais un neveu.
598
01:07:35,440 --> 01:07:38,280
Gentil garçon.
Je ne le vois pas beaucoup.
599
01:07:38,400 --> 01:07:42,240
- Vous souhaitez me déposer chez Sinéad ?
- Sautez dedans.
600
01:07:50,800 --> 01:07:54,360
Atteindre...
Merci pour le trajet, Vinny.
601
01:07:54,440 --> 01:07:56,720
Maintenant, ne démarrez pas du bon pied.
602
01:07:56,840 --> 01:07:59,800
- Je ne dois pas avoir de favoris.
- Conduire.
603
01:08:57,440 --> 01:09:02,600
"Faites profil bas. Restez caché." Et
puis tu vas Ă un putain de match de foot !
604
01:09:02,720 --> 01:09:04,920
Il vient ici.
605
01:09:09,800 --> 01:09:13,040
Des dards. Ils sont énergiques partout.
606
01:09:14,320 --> 01:09:18,680
- Ils ne t'ont pas eu de ton cÎté gentil.
- Ils sont aprĂšs nous. Nous devons partir.
607
01:09:18,840 --> 01:09:21,960
- Pas encore.
- Tout le monde nous reconnaĂźt, Doireann.
608
01:09:22,080 --> 01:09:25,920
Curtis est mort.
Pensez-y, bon sang.
609
01:09:26,040 --> 01:09:28,440
Longue balle !
610
01:09:32,880 --> 01:09:35,200
Nous brûlons la maison
du cochon pour Curtis
611
01:09:35,212 --> 01:09:37,440
et progressez vers
Amsterdam ou la France.
612
01:09:37,560 --> 01:09:41,560
- Nous avons de l'argent pour recommencer.
- Es-tu devenu fou ?
613
01:09:41,760 --> 01:09:45,948
Quitter l'Irlande ?
Quel est alors le but ?
614
01:09:45,960 --> 01:09:47,360
Survivre.
615
01:09:47,520 --> 01:09:51,480
- Leur mort a-t-elle été vaine ?
- Jusqu'Ă ce que la tempĂȘte se calme.
616
01:09:54,480 --> 01:09:58,680
Suis-je le seul à avoir réalisé
pourquoi on se bat ?
617
01:09:58,800 --> 01:10:01,680
Nous n'allons nulle part.
618
01:10:02,720 --> 01:10:07,160
Quelqu'un a engagé Murphy pour tuer Curtis.
Nous devons découvrir qui.
619
01:10:07,280 --> 01:10:09,520
La vieille femme, l'employée.
620
01:10:09,640 --> 01:10:14,800
Quelqu'un sait oĂč il est.
Nous devons le leur arracher.
621
01:10:26,720 --> 01:10:28,636
Je vais Ă Lokum. Vous
pouvez vous allonger
622
01:10:28,648 --> 01:10:30,800
tous les deux tes cerveaux
vides sont trempés -
623
01:10:30,920 --> 01:10:33,240
- pendant mon absence.
624
01:10:34,880 --> 01:10:36,480
Finbar !
625
01:10:37,680 --> 01:10:40,880
- Hassan.
- Mon plus grand fan.
626
01:10:41,000 --> 01:10:44,280
Vous ĂȘtes restĂ© coincĂ©.
Qu'en penses-tu ?
627
01:10:44,400 --> 01:10:48,240
Tout le monde a l'air si assoiffé de sang.
Je ne sais pas Ă qui me ranger.
628
01:10:48,360 --> 01:10:50,200
Comment vas-tu ?
629
01:10:50,320 --> 01:10:53,640
- Bien. Et Moya ?
- Elle est ici quelque part.
630
01:10:53,760 --> 01:10:56,920
Elle invente probablement des trucs.
Elle va bien.
631
01:10:57,040 --> 01:11:01,360
- Nous nous sentons bien.
- Bien. Ă bientĂŽt.
632
01:11:02,680 --> 01:11:05,320
- Ă ce soir ?
- Oui.
633
01:11:36,720 --> 01:11:41,960
- Finbar Murphy ?
- Doireann McCann ?
634
01:11:46,160 --> 01:11:48,440
Il se prononce Doireann.
635
01:11:48,560 --> 01:11:51,840
Je ne l'ai vu que par écrit.
Ils écrivent sur vous.
636
01:11:51,960 --> 01:11:54,640
Dis qui a ordonné
le meurtre, ou moi te
637
01:11:54,652 --> 01:11:57,680
tirer dessus ici, dans
cet endroit de merde.
638
01:11:57,800 --> 01:12:01,920
Nous nous sommes tués les amis.
Tirons la ligne.
639
01:12:02,040 --> 01:12:05,680
- Maintenant, vas-y, et ensuite...
- Rien. Sûrement pas.
640
01:12:05,800 --> 01:12:09,640
J'ai tué un monstre.
Curtis était mon frÚre.
641
01:12:09,760 --> 01:12:13,480
Alors tu devais savoir
Ă ses... inclinations.
642
01:12:18,520 --> 01:12:21,440
- Donnez-moi le nom.
- Allez-y doucement.
643
01:12:21,560 --> 01:12:24,680
Je peux le conduire Ă toi.
C'est plus facile.
644
01:12:25,880 --> 01:12:28,680
Est-ce que vous venez
de le faire se rendre ?
645
01:12:28,692 --> 01:12:31,680
J'ai ensuite fait monter
Curtis dans la voiture.
646
01:12:33,840 --> 01:12:37,880
Retrouvez-moi ici Ă huit heures.
Personne ne verra rien.
647
01:12:38,000 --> 01:12:41,200
Vous pouvez trĂšs bien croire que non.
Pensez-vous que je suis stupide ?
648
01:12:42,960 --> 01:12:46,400
- Nous nous retrouverons au pub.
- Celui de Wright ?
649
01:12:46,520 --> 01:12:50,280
Exactement.
Il est rempli d'invités heureux -
650
01:12:50,400 --> 01:12:54,600
- et aucun d'eux ne sait que tu l'es
un foutu tueur, donc pas de chiffres.
651
01:12:54,680 --> 01:12:57,120
Vous ne faites pas de mal aux autres.
652
01:12:57,240 --> 01:13:02,600
Vous venez. Sinon, le pub sera
répandu dans tout le Donegal.
653
01:13:04,760 --> 01:13:09,440
Si quelque chose nous arrive, d'autres
viendront, ce qui est bien pire que moi.
654
01:13:09,560 --> 01:13:13,960
Ils se retrouvent dans cet endroit perdu.
Et l'étrange, curieux -
655
01:13:14,080 --> 01:13:18,600
- La dame d'à cÎté, c'est vrai ?
Personne ne peut en ĂȘtre sĂ»r.
656
01:13:19,720 --> 01:13:22,040
Putain d'idiot !
657
01:13:50,960 --> 01:13:53,880
Tu prends mon arme
et s'enfuir sans un bruit ?
658
01:13:54,040 --> 01:13:57,880
- Vous avez un bon sens du drame.
- J'ai trouvé le chef.
659
01:13:58,000 --> 01:14:00,440
Elle ne faisait pas partie d'une trĂȘve.
660
01:14:00,560 --> 01:14:03,840
Elle ne m'a pas laissé le choix.
Je vais la tuer.
661
01:14:03,960 --> 01:14:07,960
- Tous.
- Comment comptez-vous procéder ?
662
01:14:08,080 --> 01:14:10,400
Ce sera bon et public.
663
01:14:10,520 --> 01:14:13,096
Alors si quelqu'un
veut se venger, ils me
664
01:14:13,108 --> 01:14:15,880
poursuivent et laissent
la ville tranquille.
665
01:14:16,000 --> 01:14:18,600
Conduis simplement.
J'irai bien.
666
01:14:18,720 --> 01:14:21,040
Oublie ça, mon pote.
667
01:14:21,160 --> 01:14:25,200
Le grand Finbar Murphy part en guerre.
Je ne veux pas rater ça !
668
01:14:29,640 --> 01:14:31,680
Bon chat.
669
01:14:40,240 --> 01:14:42,120
Toc Toc.
670
01:14:43,320 --> 01:14:45,840
Moya. Un petit cadeau pour vous.
671
01:14:46,920 --> 01:14:49,680
Tu le veux ? Il est Ă toi.
672
01:14:49,800 --> 01:14:53,560
- Quel est son prénom ?
- Je ne lui ai jamais donné de nom.
673
01:14:53,680 --> 01:14:58,200
- Qu'en penses-tu ?
- Il ressemble Ă un... SeĂĄn.
674
01:14:59,400 --> 01:15:01,960
Maintenant, sois gentil
avec lui, n'est-ce pas ?
675
01:15:02,120 --> 01:15:05,080
C'est bon d'ĂȘtre bon
mĂȘme si ça fait mal.
676
01:15:05,160 --> 01:15:07,760
Alors vous préservez votre humanité.
677
01:15:09,880 --> 01:15:12,240
Au revoir, Sean.
678
01:15:39,800 --> 01:15:42,280
Vous vouliez un public.
679
01:15:42,440 --> 01:15:47,800
Je les rencontre lĂ -bas et leur dis
pour eux que je l'ai Ă l'arriĂšre.
680
01:15:47,920 --> 01:15:51,520
OĂč je les attends.
Alors vous avez pris le relais.
681
01:15:53,120 --> 01:15:55,280
Voir par vous-mĂȘme. J'ai Ă©coutĂ©.
682
01:15:57,440 --> 01:15:59,000
Non.
683
01:15:59,120 --> 01:16:02,120
J'ai mon propre avantage.
684
01:16:03,080 --> 01:16:05,440
Du charbon alors. Prends-le ici.
685
01:16:06,800 --> 01:16:12,120
Il y a une enveloppe dans la poche avant.
Donnez-le Ă la mĂšre de Robert.
686
01:16:12,240 --> 01:16:13,301
Le reste est Ă vous.
687
01:16:13,313 --> 01:16:15,800
Qu'est-ce que tu fais ?
Nous sommes d'accord...
688
01:16:15,960 --> 01:16:21,600
Nous n'Ă©tions d'accord sur rien. Ăcoutez.
Vous n'avez plus rien Ă faire ici.
689
01:16:21,760 --> 01:16:24,960
C'est ma guerre. Prenez l'argent.
690
01:16:25,080 --> 01:16:29,640
Que ce soit mon héritage pour vous. Vous
n'avez pas besoin de l'utiliser Ă nouveau.
691
01:16:30,920 --> 01:16:33,400
Tu es jeune.
Trouvez autre chose.
692
01:16:33,520 --> 01:16:38,080
Allez en Californie.
Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'ĂȘtre un saint.
693
01:16:39,800 --> 01:16:43,080
Ne gĂąche pas ta vie sur ce.
694
01:16:49,320 --> 01:16:52,200
Personne ne m'a jamais rien donné.
695
01:16:53,920 --> 01:16:58,960
Mon conseil vaut bien plus
que l'argent. Fais-moi confiance.
696
01:16:59,720 --> 01:17:01,720
Du charbon alors.
697
01:17:55,520 --> 01:17:59,360
- Tu dois ĂȘtre nerveux ce soir.
- Pensez Ă mon vieux cĆur.
698
01:17:59,480 --> 01:18:02,880
Vous ĂȘtes jeune de cĆur.
Est venu. Nous sommes assis ici.
699
01:18:14,720 --> 01:18:16,920
L'ennemi se cache partout.
700
01:18:17,040 --> 01:18:22,160
Il n'a rien tenté sur le terrain.
Pas avec tous ces gens.
701
01:18:22,240 --> 01:18:26,600
J'entre et regarde.
Conan, tu viens avec le sac.
702
01:18:26,720 --> 01:18:29,880
- Pourquoi lui ?
- Parce que tu tires mal.
703
01:18:30,000 --> 01:18:34,480
Quand je cherchais Curtis, tu m'as aidé
non, et j'ai conclu l'affaire.
704
01:18:34,600 --> 01:18:37,440
Et parce que je le dis, bon sang !
705
01:18:38,680 --> 01:18:42,000
- Oui oui.
- Laisser tourner le moteur.
706
01:18:42,120 --> 01:18:46,000
S'il y a des problÚmes, vous réglez la
minuterie, et puis on marche, compris ?
707
01:18:46,120 --> 01:18:49,120
- Nous tuons les cochons.
- La moitié de la ville est là .
708
01:18:49,240 --> 01:18:52,400
Certains d'entre eux peuvent nous piéger
pour les enfants morts.
709
01:18:55,520 --> 01:19:00,440
J'avais espéré une soirée tranquille.
Quelques histoires, vous savez.
710
01:19:01,760 --> 01:19:07,040
- Comment se passe ton livre russe ?
- Je ne l'ai pas fini.
711
01:19:07,160 --> 01:19:09,920
Je pense que tu l'aimerais.
712
01:19:10,040 --> 01:19:12,960
- Un peu de mystĂšre et de suspense ?
- Oui.
713
01:19:13,960 --> 01:19:17,600
Un dĂ©tective rusĂ© enquĂȘte
un meurtre horrible.
714
01:19:17,720 --> 01:19:20,360
Son nom est Porphyre.
715
01:19:20,440 --> 01:19:24,000
Il est persistant
dans sa recherche de la vérité...
716
01:19:24,920 --> 01:19:30,440
et fait sortir le suspect, Ă quel point
l'isolement est dévastateur pour lui.
717
01:19:30,560 --> 01:19:33,320
Cela le ronge.
718
01:19:33,440 --> 01:19:37,720
Il lui fait comprendre,
que le seul qui peut l'arrĂȘter -
719
01:19:37,840 --> 01:19:39,880
- c'est lui-mĂȘme.
720
01:19:42,840 --> 01:19:46,040
Donc il a de bons instincts,
ce détective ?
721
01:19:46,160 --> 01:19:48,800
En fait, il me fait penser Ă toi.
722
01:19:50,040 --> 01:19:54,520
- Va-t-il mettre la main sur son homme ?
- Je ne sais pas.
723
01:20:02,600 --> 01:20:06,800
Est-ce que ton neveu vient ce soir,
ou est-il parti ?
724
01:20:14,440 --> 01:20:18,120
Tu ne gagnes pas ta vie faire le
commerce des livres. Eh bien, Finbar ?
725
01:20:23,720 --> 01:20:26,720
Que fais-tu concrĂštement ?
726
01:20:26,840 --> 01:20:29,440
Vinny...
727
01:20:29,560 --> 01:20:33,560
- Tu ne veux pas savoir ça.
- Dis quelque chose et laisse-moi t'aider.
728
01:20:38,000 --> 01:20:40,520
Non, Vinny. Tu ne peux pas faire ça.
729
01:20:50,200 --> 01:20:53,046
Moya ! Venez ici.
Vous devez rentrer chez
730
01:20:53,058 --> 01:20:56,120
vous. Les enfants ne
sont pas autorisés ici.
731
01:20:56,240 --> 01:20:59,000
- Je me sens bien pour maman.
- Pas ce soir.
732
01:20:59,120 --> 01:21:00,453
MĂšre doit voir SeĂĄn.
733
01:21:00,465 --> 01:21:03,400
Pas ce soir. EmmĂšne
SeĂĄn et rentre chez toi.
734
01:21:03,520 --> 01:21:05,506
SeĂĄn pourra rencontrer
ta mĂšre un autre jour.
735
01:21:05,518 --> 01:21:07,560
D'accord ? Alors rentre
chez toi. Maintenant !
736
01:21:34,880 --> 01:21:37,400
Jouez pour nous !
737
01:23:20,440 --> 01:23:23,400
- Ăa va bien.
- Oui.
738
01:23:23,480 --> 01:23:27,280
Et vos complices ?
Pas de chiffres, avez-vous dit.
739
01:23:27,400 --> 01:23:30,080
Ils sont à proximité.
740
01:23:30,200 --> 01:23:35,040
Alors laisse-moi voir le cochon, pour que
vous puissiez retourner Ă votre musique.
741
01:23:35,160 --> 01:23:37,240
Nous nous reverrons.
742
01:23:37,360 --> 01:23:41,600
Si vous déménagez,
Je te cueille sur place.
743
01:23:48,520 --> 01:23:49,400
Bien.
744
01:23:49,520 --> 01:23:54,600
N'aimes-tu pas juste la façon dont une
chanson peut-on remplir son cĆur de joie ?
745
01:23:55,800 --> 01:23:57,480
La musique.
746
01:23:57,640 --> 01:24:02,160
Tu veux vraiment le trouver
hareng le plus proche et frappez-le.
747
01:24:02,280 --> 01:24:07,880
C'est comme ça qu'on guérit les fesses ?
Ne suis-je pas un peu trop vieux pour toi ?
748
01:24:08,000 --> 01:24:12,160
J'attrape n'importe quelle femme
il y a du frais... Doireann.
749
01:24:15,320 --> 01:24:20,400
Merci pour le cadeau, Finbar. Mais un
saint doit dâabord pĂ©cher, nâest-ce pas ?
750
01:24:20,520 --> 01:24:22,680
- C'est lui ?
- Fermez-la.
751
01:24:22,800 --> 01:24:27,320
Bien sûr, c'est moi. Ne
devrions-nous pas sortir par l'arriĂšre... ?
752
01:24:30,400 --> 01:24:32,040
Vers le bas !
753
01:24:45,520 --> 01:24:47,000
Pisse !
754
01:24:47,080 --> 01:24:48,880
DĂ©pĂȘche-toi !
755
01:24:51,440 --> 01:24:52,760
Celui de Satan.
756
01:24:55,240 --> 01:24:57,560
C'est Ă moi, stupide cochon.
757
01:24:57,720 --> 01:25:01,760
La salope m'a tiré dessus !
758
01:25:10,000 --> 01:25:11,880
Est venu.
759
01:25:20,280 --> 01:25:23,520
Alors je suis toujours lĂ , Doireann !
760
01:25:33,720 --> 01:25:36,400
Toi tout-puissant.
Pourquoi diable es-tu revenu ?
761
01:25:38,120 --> 01:25:39,520
Descendre !
762
01:26:51,040 --> 01:26:53,840
Tout ton argent est dans ma voiture.
763
01:26:55,520 --> 01:26:59,440
Je suppose que tu arriveras
en Californie avant moi.
764
01:29:25,000 --> 01:29:26,720
Finbar...
765
01:30:50,240 --> 01:30:54,000
Est-ce qu'il va te sauver ?
766
01:30:54,120 --> 01:30:57,400
Ce n'est pas moi qui dois ĂȘtre sauvĂ©.
767
01:30:58,680 --> 01:31:03,760
J'ai fait ce que j'ai fait.
Et il y avait une raison Ă cela.
768
01:31:03,880 --> 01:31:06,160
Le Seigneur le sait bien.
769
01:31:10,080 --> 01:31:12,720
Ne me juge pas.
770
01:31:14,080 --> 01:31:16,920
Je ne suis pas lĂ pour juger.
771
01:31:20,120 --> 01:31:22,760
Nous avons tous nos raisons.
772
01:31:26,560 --> 01:31:28,680
Maintenant, tire-moi dessus.
773
01:31:31,440 --> 01:31:35,280
Vous ĂȘtes au bout du chemin.
Maintenant, faites la paix.
774
01:31:41,920 --> 01:31:43,920
Mon frĂšre...
775
01:31:48,480 --> 01:31:50,760
Il est tout seul.
776
01:31:54,720 --> 01:31:58,480
Je vais probablement m'en assurer
vous le rencontrez.
777
01:32:54,440 --> 01:32:57,280
Les tyrans ne vous ont pas frappé.
778
01:32:59,280 --> 01:33:02,440
Rita, je suis vraiment désolé.
779
01:33:02,520 --> 01:33:04,880
Tout va bien, Finbar.
780
01:33:07,080 --> 01:33:11,178
Vous n'avez jamais demandé
ce que je faisais dans la vie.
781
01:33:11,190 --> 01:33:12,560
Devrais-je ?
782
01:33:17,520 --> 01:33:22,240
C'est dommage, rien ne poussera.
J'aurais dĂ» commencer il y a longtemps.
783
01:33:25,200 --> 01:33:26,920
Garde le.
784
01:33:27,080 --> 01:33:30,880
Peut-ĂȘtre que tu tenteras Ă
nouveau ta chance une autre fois.
785
01:33:39,560 --> 01:33:41,280
Au revoir, Rita.
786
01:33:41,440 --> 01:33:44,640
Prenez soin... de vous, n'est-ce pas ?
787
01:34:40,160 --> 01:34:42,960
Crime et ChĂątiment
788
01:36:12,840 --> 01:36:15,000
Textes : Kai-Asle SĂžnstabĂž
Texte vidéo danois
64824