All language subtitles for In.The.Land.Of.Saints.And.Sinners. 2023 Vost.fr

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,680 --> 00:00:25,800 IRLANDE DU NORD 1974 2 00:00:25,960 --> 00:00:32,520 DES DÉCENNIES DE TROUBLES CIVILS EST EXPLOSÉ DANS UN CONFLIT ARMÉ 3 00:01:26,800 --> 00:01:28,320 Maintenant, ils viennent. 4 00:01:42,440 --> 00:01:44,160 Allez les gars. 5 00:02:02,360 --> 00:02:05,480 - Maudits gamins. - Ne te moque pas, Patrick. 6 00:02:05,640 --> 00:02:08,600 Juste ce qui manquait. 7 00:02:13,120 --> 00:02:16,880 Relevez-vous et dites pardon Ă  votre frĂšre. 8 00:02:17,600 --> 00:02:21,720 Je ne veux pas de ça. Vous ĂȘtes en retard. 9 00:02:21,840 --> 00:02:24,480 Allez, bon sang ! 10 00:02:24,600 --> 00:02:27,120 Laisser seul ! 11 00:02:29,120 --> 00:02:31,800 DĂ©pĂȘche-toi, bon sang ! 12 00:02:40,000 --> 00:02:41,240 Dans ! 13 00:02:41,360 --> 00:02:45,120 - Conduis, bon sang ! - Conduire ! 14 00:03:48,720 --> 00:03:51,720 Ralentis, bon sang ! 15 00:04:05,280 --> 00:04:08,680 - Tu es un farceur sournois, Finbar. - Quoi, Vinny ? 16 00:04:08,800 --> 00:04:11,800 Je peux voir ce que tu fais. 17 00:04:11,920 --> 00:04:16,320 Je ne peux pas vraiment frapper quand je je ne peux pas les voir. Remontez-les. 18 00:04:16,440 --> 00:04:20,120 - Je n'entends rien Ă  cause du vent. - Ça te va. 19 00:04:24,160 --> 00:04:28,760 Si vous suggĂ©rez que je triche, officier O'Shea, alors je serai en colĂšre. 20 00:04:28,880 --> 00:04:31,720 Un pari doit ĂȘtre juste. 21 00:04:31,840 --> 00:04:34,762 Vas-tu rester debout et pleurnicher, ou est-ce 22 00:04:34,774 --> 00:04:37,520 que vous tirez et perdez comme d'habitude ? 23 00:04:37,640 --> 00:04:38,960 Nettoyez-moi. 24 00:04:39,120 --> 00:04:41,920 - Allez. - Des manigances rusĂ©es. 25 00:04:43,520 --> 00:04:44,388 Merci. 26 00:04:44,400 --> 00:04:47,040 C'est toi qui me choisis, espĂšce de salaud. 27 00:04:50,800 --> 00:04:54,160 Qu'avez-vous fait aujourd'hui en plus de nourrir le chat - 28 00:04:54,240 --> 00:04:57,960 - et rumine la raison dans Gulliver et les Petits Putters ? 29 00:04:58,080 --> 00:05:00,741 J'ai terminĂ© "Les Voyages de Gulliver". 30 00:05:00,753 --> 00:05:03,760 Maintenant est-ce DostoĂŻevski, auteur russe. 31 00:05:03,880 --> 00:05:08,840 Je ne le connais probablement pas. Agatha Christie est plutĂŽt ma tasse de thĂ©. 32 00:05:10,800 --> 00:05:13,920 - OĂč allons-nous ? - Je ne suis pas au bureau. 33 00:05:14,040 --> 00:05:17,040 Mme. Bailey dit - 34 00:05:17,160 --> 00:05:21,160 - que le panneau d'accueil de la ville a disparu. 35 00:05:21,320 --> 00:05:24,720 Maintenant vous pouvez voir ce qu'est le vrai travail. 36 00:05:33,240 --> 00:05:36,040 C'est plutĂŽt juste. 37 00:05:43,640 --> 00:05:46,480 - Brun rougeĂątre. - Rouge bordeaux. 38 00:05:46,600 --> 00:05:49,240 - Rouge bordeaux ? - Oui. 39 00:05:50,600 --> 00:05:54,000 Une personne folle doit avoir perdu la domination. 40 00:05:54,120 --> 00:05:58,920 - Ou un ivrogne. - Il doit ĂȘtre stupide dans sa tĂȘte. 41 00:05:59,560 --> 00:06:02,720 Faut-il chercher un fou en ville ? 42 00:06:03,400 --> 00:06:06,120 Oui. Je l'aurai probablement Ă  l'heure du thĂ©. 43 00:07:15,360 --> 00:07:18,200 Je peux sentir tes yeux dans la nuque. 44 00:07:18,360 --> 00:07:22,400 Rita, je suis sĂ»r - 45 00:07:22,480 --> 00:07:26,280 - qu'Adam voulait le butin son rĂ©veillon avec toi - 46 00:07:26,400 --> 00:07:28,960 - s'il a vu cet endroit. 47 00:07:29,040 --> 00:07:34,120 - Il est sain d'avoir un passe-temps. - Ils vont probablement dĂ©corer. 48 00:07:34,240 --> 00:07:36,560 Pour la dĂ©coration de table. 49 00:07:36,680 --> 00:07:40,600 Tu le saurais si tu avais dit oui pour mes invitations. 50 00:07:40,760 --> 00:07:43,640 Comment va Brendan ? 51 00:07:45,560 --> 00:07:49,080 Il ne s'amĂ©liorera pas. 52 00:07:49,200 --> 00:07:53,360 Avec une si charmante jeune femme comme toi il va probablement rester dans les parages. 53 00:10:00,480 --> 00:10:01,880 Tranquillement. 54 00:10:02,000 --> 00:10:05,800 Je ne peux pas en dire assez Ă  propos de la prochaine image en direct. 55 00:10:05,880 --> 00:10:10,960 Il a fait plus pour la ville que nous mĂ©rite. Un homme aux multiples talents. 56 00:10:11,080 --> 00:10:14,800 Et peut-ĂȘtre que nous pouvons l'attirer Ă  jouer pour nous. 57 00:10:14,920 --> 00:10:17,760 Bart McGuinness, Veux-tu nous honorer avec une chanson ? 58 00:10:17,880 --> 00:10:21,461 Tu ne veux pas entendre un vieux droguĂ© chanter. 59 00:10:21,473 --> 00:10:24,480 Ma propre chair et mon sang se croisent. 60 00:11:58,640 --> 00:12:00,120 Allez. 61 00:12:21,840 --> 00:12:28,280 - Tu ne peux pas me tirer dessus ici ? - Continuer. C'est elle Ă  gauche. 62 00:12:33,680 --> 00:12:35,960 C'est bien ici. 63 00:12:36,960 --> 00:12:39,640 Deux pas Ă  droite. 64 00:12:45,080 --> 00:12:46,600 Tombe. 65 00:13:00,440 --> 00:13:02,720 OĂč sommes-nous ? 66 00:13:05,280 --> 00:13:11,440 Si je dois reposer ici, Je veux savoir oĂč je suis. 67 00:13:11,560 --> 00:13:13,360 DonĂ©gal. 68 00:13:14,720 --> 00:13:18,480 Donegal Ă  l'autre bout du pays. 69 00:13:18,600 --> 00:13:22,440 Le comtĂ© oubliĂ©. Comme c’est appropriĂ©. 70 00:13:24,240 --> 00:13:29,160 - C'est comme ça que tu gagnes ta vie ? - C'est assez profond. Se lever. 71 00:13:37,960 --> 00:13:40,200 À genoux. 72 00:13:45,160 --> 00:13:47,520 Toi tout-puissant. 73 00:13:47,640 --> 00:13:50,040 Tous ces arbres. 74 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Vous avez Ă©tĂ© occupĂ©. 75 00:13:54,200 --> 00:13:56,360 À genoux. 76 00:13:57,200 --> 00:13:59,840 Les mains derriĂšre la tĂȘte. 77 00:14:05,160 --> 00:14:08,640 Vous avez une minute. Dites ce que vous voulez. 78 00:14:08,760 --> 00:14:12,680 Vous pouvez mendier. Il ne s'allume ni ne s'Ă©teint. 79 00:14:12,800 --> 00:14:17,280 Je n'ai pas besoin de mendier. Je savais que ce jour viendrait. 80 00:14:18,560 --> 00:14:21,640 Cela a pris plus de temps que prĂ©vu. 81 00:14:21,760 --> 00:14:24,680 Cela fait une Ă©ternitĂ©. 82 00:14:28,480 --> 00:14:31,520 J'avais un caractĂšre violent aussi jeune. 83 00:14:33,000 --> 00:14:36,120 J'ai beaucoup de mauvaise conscience. 84 00:14:36,240 --> 00:14:40,400 Je savais, qu'il n'y avait pas de retour en arriĂšre
 85 00:14:40,560 --> 00:14:42,760 aprĂšs ce que j'avais fait. 86 00:14:42,880 --> 00:14:48,040 Mais un jour, j'ai dĂ©cidĂ© que ce qui restait de mon Ăąme fanĂ©e - 87 00:14:48,200 --> 00:14:50,960 - ne devrait pas ĂȘtre gaspillĂ©. 88 00:14:51,080 --> 00:14:53,720 Alors d'une maniĂšre ou d'une autre - 89 00:14:53,840 --> 00:14:59,000 - J'ai chassĂ© le nuage noir et est devenu un bon citoyen. 90 00:15:01,080 --> 00:15:04,560 J'ai fait ce que je pouvais pour les gens. 91 00:15:07,520 --> 00:15:11,680 Vous voyez, c'est ici ça se termine pour des gens comme nous. 92 00:15:12,960 --> 00:15:16,400 Sur une lande balayĂ©e par les vents. 93 00:15:17,720 --> 00:15:22,680 Essayez de faire quelque chose de bien, avant de finir ici vous-mĂȘme. 94 00:15:23,280 --> 00:15:26,360 Le temps presse. 95 00:16:54,440 --> 00:16:57,960 - Des problĂšmes, Kev ? - Non. 96 00:16:59,680 --> 00:17:02,440 Es-tu gay, Robert ? 97 00:17:02,520 --> 00:17:06,800 - Votre musique le suggĂšre. - Tu es stupide, Kev ? 98 00:17:06,920 --> 00:17:10,760 Vos bottes suggĂšrent que vous ĂȘtes stupide. 99 00:17:10,880 --> 00:17:13,760 Je n'ose pas penser Ă  ce gĂąchis, tu as fait 100 00:17:13,920 --> 00:17:17,240 Un excellent 45 avec les Moody Blues. 101 00:17:18,040 --> 00:17:21,200 Je vais l'emprunter. 102 00:17:29,000 --> 00:17:33,400 "L'indulgence mĂšne Ă  une mort prĂ©maturĂ©e pour les faibles." 103 00:17:34,960 --> 00:17:37,160 Qui est-ce ? Oui ? 104 00:17:39,200 --> 00:17:40,200 Ma mĂšre. 105 00:17:49,720 --> 00:17:52,160 - Qui est-ce ? - Juste moi. 106 00:17:52,280 --> 00:17:57,760 Finbar, comment vas-tu ? J'ai fait les scones que tu aimes. 107 00:17:57,840 --> 00:17:58,938 Avec des cerises ? 108 00:17:58,950 --> 00:18:02,280 Raisins secs. Je pensais que c'Ă©taient des raisins secs. 109 00:18:02,400 --> 00:18:05,640 C'est ça. Vous me connaissez mieux que moi-mĂȘme. 110 00:18:05,800 --> 00:18:08,880 Je le pensais. 111 00:18:09,000 --> 00:18:13,600 Les emmenez-vous avec vous ? Tu fais toujours ça. 112 00:18:14,560 --> 00:18:19,360 Bonjour, bon sang, vous les beautĂ©s. Sont-ils chauds ? 113 00:18:20,440 --> 00:18:23,200 - Comportez-vous bien. - Le voilĂ . 114 00:18:23,320 --> 00:18:25,920 La main la plus rapide de l'Ouest. 115 00:18:29,560 --> 00:18:33,640 - C'Ă©tait un garçon de Dublin. - La jeunesse aujourd'hui ! 116 00:18:35,320 --> 00:18:38,000 - Comment vas-tu ? - Et toi ? 117 00:18:41,960 --> 00:18:45,280 - Merci. - Du nouveau pour la collection ? 118 00:18:46,680 --> 00:18:50,080 Je l'ai pris comme paiement du clan O'Reilly. 119 00:18:50,200 --> 00:18:52,480 Elle a Ă©tĂ© peinte par un Mexicain. 120 00:18:52,600 --> 00:18:55,440 Apparemment, c'est Ă  la mode en AmĂ©rique. Et 121 00:18:55,452 --> 00:18:58,240 cela vaut bien plus que ce qu’ils devaient. 122 00:18:58,360 --> 00:19:03,320 Dommage qu'on ne puisse pas le revendre Ă  son propriĂ©taire lĂ©gitime. 123 00:19:03,440 --> 00:19:07,520 Il va falloir que je fasse attention. J'ai quelque chose pour toi dans une semaine. 124 00:19:13,840 --> 00:19:16,080 Donne le lui. 125 00:19:18,400 --> 00:19:21,720 Le travail. Donnez-les-lui tous. 126 00:19:25,080 --> 00:19:27,840 J'y ai beaucoup rĂ©flĂ©chi. 127 00:19:27,920 --> 00:19:32,840 J'ai fait tellement de mauvais choix, depuis la mort de Margaret. 128 00:19:34,400 --> 00:19:39,320 Je peux faire plus que ça. Et les gens doivent le voir. 129 00:19:42,960 --> 00:19:47,880 Qu'est-ce que c'est alors, Êtes-vous passionnĂ© par le fait de montrer le monde ? 130 00:19:48,000 --> 00:19:51,000 C'est la seule chose que vous puissiez faire. 131 00:19:53,560 --> 00:19:56,080 Je pourrais planter un jardin. 132 00:19:57,640 --> 00:20:00,160 - Un jardin ? - Oui. 133 00:20:04,400 --> 00:20:09,920 Tu me laisses juste dans le pĂ©trin avec le slambert ? 134 00:20:27,880 --> 00:20:29,520 Merci. 135 00:20:35,520 --> 00:20:38,040 Est-ce que je vais te manquer ? 136 00:20:39,360 --> 00:20:42,520 Oui, autant qu’un trou dans la tĂȘte. 137 00:21:52,560 --> 00:21:55,120 - Grenouille ? - Oui. 138 00:21:55,240 --> 00:21:58,408 Vous n'achetez gĂ©nĂ©ralement pas de graines. 139 00:21:58,420 --> 00:21:59,480 Non. 140 00:22:01,160 --> 00:22:04,800 - Es-tu sĂ»r ? - Oui. Tu en as ou quoi ? 141 00:22:06,320 --> 00:22:08,480 J'ai... 142 00:22:08,600 --> 00:22:13,440 des fĂ©veroles, du chou. Il y a aussi carottes et autres bagatelles. 143 00:22:44,840 --> 00:22:47,640 Je veux planter mon propre jardin. 144 00:22:47,800 --> 00:22:51,400 Un peu de peuplier, peut-ĂȘtre du riz dorĂ©. 145 00:22:51,560 --> 00:22:55,080 Comme la vague jaune, vous avez lĂ -bas. 146 00:22:55,200 --> 00:22:57,720 Le riz dorĂ© est une mauvaise herbe, Finbar. 147 00:23:00,680 --> 00:23:04,160 Je n'en avais aucune idĂ©e. J'aurais besoin d'un professeur. 148 00:23:06,320 --> 00:23:07,897 Est-ce que ça a assez bon goĂ»t ? 149 00:23:07,909 --> 00:23:10,360 J'apprĂ©cie Ă  la fois la nourriture et la compagnie. 150 00:23:12,960 --> 00:23:17,080 Votre femme Ă©tait-elle bonne en cuisine ? C'Ă©tait Margaret, n'est-ce pas ? 151 00:23:20,840 --> 00:23:23,960 - Pardon... - Ce n'est pas important. 152 00:23:24,840 --> 00:23:29,280 Ça fait si longtemps, quelqu'un a prononcĂ© son nom. 153 00:23:29,400 --> 00:23:30,920 Marguerite. 154 00:23:31,920 --> 00:23:35,440 Elle expĂ©rimentait toujours. 155 00:23:35,560 --> 00:23:38,880 Elle a prĂ©parĂ© un gĂąteau... C'Ă©tait il y a longtemps. 156 00:23:39,000 --> 00:23:41,960 Elle y a mis des pommes et des noix. 157 00:23:42,880 --> 00:23:46,640 Et un peu de cannelle. Je n'ai jamais rien goĂ»tĂ© de pareil. 158 00:23:46,800 --> 00:23:50,920 - Ça a l'air dĂ©licieux. - Non, bon sang. C'Ă©tait terrifiant. 159 00:23:51,080 --> 00:23:54,880 Comme j'ai dit Je n'ai jamais rien goĂ»tĂ© de pareil. 160 00:23:55,000 --> 00:23:58,180 Heureusement, je n'y suis plus jamais parvenu. 161 00:23:58,192 --> 00:23:59,560 C'Ă©tait Ă  Dublin ? 162 00:23:59,720 --> 00:24:01,040 Oui. 163 00:24:01,160 --> 00:24:04,720 Chaque jour, je passais devant la librairie, oĂč elle travaillait. 164 00:24:04,800 --> 00:24:08,360 En route vers l'usine. Mais comme elle aimait ces livres. 165 00:24:08,480 --> 00:24:13,440 - Elle m'a intĂ©ressĂ©. - J'aurais aimĂ© la rencontrer. 166 00:24:13,560 --> 00:24:17,280 Elle Ă©tait trop bien pour moi. Juste comme toi. 167 00:24:25,000 --> 00:24:27,640 Je le regarde droit dans les yeux. 168 00:24:40,200 --> 00:24:42,080 Salut Moya. 169 00:24:43,040 --> 00:24:45,161 Si vous avez un crĂąne rouge sur le crochet, alors 170 00:24:45,173 --> 00:24:47,520 soyez prudent car la ficelle peut vous couper la main. 171 00:24:47,680 --> 00:24:50,240 Ici. Utilisez-le ici. 172 00:24:51,200 --> 00:24:53,040 Tel. 173 00:24:57,280 --> 00:25:01,080 Qu’espĂ©rez-vous capturer ? Un poisson rouge ? 174 00:25:01,200 --> 00:25:03,795 Ramenez-le Ă  la maison et appelez-le Goldie. 175 00:25:03,807 --> 00:25:05,360 Un poisson n'en aime pas. 176 00:25:05,520 --> 00:25:10,120 Mon pĂšre dĂ©cĂ©dĂ© a dit que tu ne devrais pas aime ceux qui ne t’aiment pas. 177 00:25:10,240 --> 00:25:14,600 - C'est peut-ĂȘtre vrai. - On m'a dit d'aller dĂźner. 178 00:25:18,680 --> 00:25:20,640 Vous avez du mordant. 179 00:25:20,760 --> 00:25:23,120 Donnez-lui de la ficelle. 180 00:25:26,680 --> 00:25:28,920 Oh non ! 181 00:25:34,880 --> 00:25:37,480 Moya ! Ce n'est pas important. 182 00:25:58,040 --> 00:25:59,960 Bonjour Pat. 183 00:26:03,880 --> 00:26:08,600 - Bonjour, SinĂ©ad. - Que fais-tu ici par une soirĂ©e chargĂ©e ? 184 00:26:08,680 --> 00:26:12,040 - Catherine. - Finbar. Il est grincheux ce soir. 185 00:26:12,160 --> 00:26:16,880 - Le vieux Slambert ? Jamais dans ma vie. - Et puis lors de ma soirĂ©e. 186 00:26:17,000 --> 00:26:21,200 Un grand plat pour le grincheux, un Babycham pour sa femme souffrante - 187 00:26:21,320 --> 00:26:23,840 - et un Black Bush pour moi. 188 00:26:23,960 --> 00:26:26,210 Vous gaspillez probablement de l’argent. 189 00:26:26,222 --> 00:26:28,760 Comment gagner sa vie en vendant des livres ? 190 00:26:28,880 --> 00:26:32,080 Tant que je gagne de l'argent avec toi, Je me dĂ©brouillerai. 191 00:26:33,920 --> 00:26:36,878 Avez-vous attrapĂ© le diable de la vitesse ? 192 00:26:36,890 --> 00:26:37,880 Pas du tout. 193 00:26:38,000 --> 00:26:42,200 Je n'ai pas eu beaucoup de chance, mais je vais probablement le joindre. 194 00:26:42,320 --> 00:26:44,800 Je le crois. 195 00:26:54,760 --> 00:26:56,480 De l'eau, s'il vous plaĂźt. 196 00:26:56,560 --> 00:26:59,600 - Bon jeu. - Merci mon ami. 197 00:26:59,720 --> 00:27:03,800 C'est une vieille chanson. Vieux comme la montagne, mais c'est toujours bon. 198 00:27:03,920 --> 00:27:08,320 - Vous dites vieux comme les montagnes ? - On appelle ça un concert. 199 00:27:09,040 --> 00:27:12,080 - Merci. - Qu'est-ce que tu fais ici ? 200 00:27:12,200 --> 00:27:15,800 Il y a longtemps un Irlandais est venu dans mon village. 201 00:27:15,920 --> 00:27:19,000 Il a jouĂ© la plus belle mĂ©lodie, J'ai entendu. 202 00:27:19,120 --> 00:27:22,800 Il est parti avant que je l'apprenne, donc je devais juste venir. 203 00:27:22,960 --> 00:27:26,240 Cela ne vous manque pas ? Votre pays d'origine ? 204 00:27:26,360 --> 00:27:30,520 Les jeux ne me manquent pas. Et le sang ne me manque pas. 205 00:27:35,360 --> 00:27:38,720 J'ai vu ta Moya pĂȘcher pour le dĂźner prĂšs du pont. 206 00:27:38,800 --> 00:27:43,000 On dirait qu'elle. Elle est trĂšs opiniĂątre. 207 00:27:43,160 --> 00:27:46,080 Nous sommes comme des navires qui se rencontrent dans la nuit. 208 00:27:46,200 --> 00:27:49,320 - Ne sois pas trop dur avec elle. - Qu'avez vous ? 209 00:27:49,440 --> 00:27:53,080 La boĂźte de nourriture est tombĂ©e Ă  l'eau. 210 00:27:54,000 --> 00:27:57,040 - Quoi ? - Je lui ai parlĂ© et je l'ai distraite. 211 00:27:58,240 --> 00:28:01,200 Merci pour l'avertissement. 212 00:28:05,480 --> 00:28:10,120 - Surveille mes pieds. - Cela fait cent ans. Calme maintenant. 213 00:28:39,400 --> 00:28:41,760 Je connais ce regard. 214 00:28:43,280 --> 00:28:46,188 OĂč vas-tu ? Je suppose que tu ne t'enfuis pas Ă  215 00:28:46,200 --> 00:28:49,120 cause de ça avec la nourriture. Est-ce que tu ? 216 00:28:49,280 --> 00:28:52,080 Je l'ai dit Ă  ta mĂšre C'Ă©tait de ma faute. 217 00:28:55,240 --> 00:28:59,560 Tu vas terriblement lui manquer, quand elle sera laissĂ©e ici - 218 00:28:59,680 --> 00:29:01,840 - pendant que vous partez. 219 00:29:03,840 --> 00:29:07,880 Tu es courageuse, Moya. Parce que les chevaux n'aiment pas le noir. 220 00:29:09,960 --> 00:29:14,080 Ils ont peur des terriers de lapin et les lapins. 221 00:29:14,240 --> 00:29:17,320 Mieux vaut s'enfuir pendant la journĂ©e - 222 00:29:17,440 --> 00:29:21,480 - pour ne rien rencontrer d'inattendu. 223 00:29:21,600 --> 00:29:24,960 Mais c'est Ă  toi de voir. Tu dĂ©cides. 224 00:29:43,960 --> 00:29:46,108 Est-ce que tu vis toujours dans la caravane ? 225 00:29:46,120 --> 00:29:46,840 Oui. 226 00:29:46,960 --> 00:29:49,600 MĂšre dit que la maison ne sera jamais terminĂ©e. 227 00:29:52,160 --> 00:29:56,440 - Allez-y maintenant. - Quoi ? 228 00:29:56,560 --> 00:30:00,840 Un gentleman suit toujours la dame jusqu'Ă  la porte. 229 00:30:00,960 --> 00:30:05,200 Moya, bon sang ! OĂč Ă©tais-tu ? Je meurs de faim. 230 00:30:05,320 --> 00:30:07,000 Qui est-ce ? 231 00:30:07,080 --> 00:30:10,240 - Un gentleman. - Comme oncle Curtis ici ? 232 00:30:10,360 --> 00:30:14,640 - Tu n'es pas mon oncle. - Parlez correctement. Vous suivez ? 233 00:30:18,400 --> 00:30:21,280 Femmes ! Ils ne peuvent vraiment pas le supporter. 234 00:30:57,080 --> 00:30:59,440 Le Vagabond est de retour. 235 00:30:59,560 --> 00:31:03,040 - Il Ă©tait temps. - J'ai juste attendu un peu. 236 00:31:03,160 --> 00:31:07,640 - Qu'est-ce que c'est que ça ? Pommes ? - C'est ce que j'ai. 237 00:31:07,760 --> 00:31:11,040 Au bout de trois heures, vous arrivez avec des pommes. À quoi penses-tu ? 238 00:31:11,160 --> 00:31:15,400 - Fermez-la ! - Comment peut-il ĂȘtre ton frĂšre ? 239 00:31:15,520 --> 00:31:20,080 - Vous ne vous ressemblez mĂȘme pas. - Cela ne te concerne pas. 240 00:31:22,120 --> 00:31:25,080 - Qu'avez-vous fait ? - J'attendais Moya. 241 00:31:25,200 --> 00:31:28,320 Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'ĂȘtre lĂ . 242 00:31:28,440 --> 00:31:32,440 Obtenez juste ce dont nous avons besoin, et je suis revenu. Vous suivez ? 243 00:31:47,360 --> 00:31:49,880 Toc Toc. 244 00:31:50,000 --> 00:31:54,080 Finbar, bien sĂ»r. Merci. 245 00:31:54,200 --> 00:31:56,720 - C'est lourd. - Une tasse de thĂ© ? 246 00:31:56,840 --> 00:31:58,840 Non merci. 247 00:32:05,320 --> 00:32:07,320 Salut Moya. 248 00:32:10,720 --> 00:32:14,000 - Qu'avez-vous ici ? - Rien. 249 00:32:14,120 --> 00:32:19,520 - Je devrais peut-ĂȘtre demander Ă  ta mĂšre. - Non, tu ne dois rien lui dire. 250 00:32:21,200 --> 00:32:25,920 Laissez-moi voir. Allez. 251 00:32:34,360 --> 00:32:36,720 OĂč est-ce que tu l'as trouvĂ© ? 252 00:32:38,120 --> 00:32:42,400 - C'est ton oncle qui te l'a donnĂ© ? - Ce n'est pas mon oncle. 253 00:32:42,520 --> 00:32:45,080 Pourquoi te l'a-t-il donnĂ© ? 254 00:32:47,280 --> 00:32:51,320 Est-ce que ça a quelque chose Ă  voir avec ça avec tes bleus ? 255 00:32:53,080 --> 00:32:55,280 Moya. 256 00:32:56,880 --> 00:33:02,200 Est-ce qu'il s'est passĂ© quelque chose, tu ne veux pas m'en parler ? 257 00:33:06,240 --> 00:33:08,160 Quoi ? 258 00:33:11,240 --> 00:33:12,640 Moya ! 259 00:33:21,840 --> 00:33:27,720 Nous voilĂ  Ă  nouveau le bon gentleman. Bonjour, SinĂ©ad. Moya. 260 00:33:30,680 --> 00:33:32,551 Vous ne vous souciez pas de SinĂ©ad, n'est-ce 261 00:33:32,563 --> 00:33:34,320 pas ? Elle est lĂ©galement jeune pour toi. 262 00:33:34,440 --> 00:33:37,800 Applaudissez, Curtis. Ne prends pas soin de lui. C'est un imbĂ©cile. 263 00:33:37,920 --> 00:33:40,471 Maintenant, je ne peux mĂȘme pas bavarder un 264 00:33:40,483 --> 00:33:43,280 peu avec les locaux ? Nous sommes de bons amis. 265 00:33:43,400 --> 00:33:47,160 Pas trop, le bassiste ? VoilĂ  comment il devrait ĂȘtre. 266 00:33:47,280 --> 00:33:51,640 - Tu as vraiment faim aprĂšs un bain nu. - Prends-le et pars. 267 00:33:51,760 --> 00:33:55,080 - Vous en aurez plus ce soir. - Je deviens fou lĂ -haut. 268 00:33:55,240 --> 00:33:58,520 J'ai besoin de compagnie. 269 00:34:00,120 --> 00:34:03,960 Bon sang. A bientĂŽt, princesse. 270 00:34:06,680 --> 00:34:09,160 - Vieil ami ? - Vous choisissez des amis. 271 00:34:09,280 --> 00:34:13,320 Mais pas sa foutue belle-famille. 272 00:34:13,480 --> 00:34:15,440 Le mien... 273 00:34:15,560 --> 00:34:19,320 Mon frĂšre a Ă©pousĂ© sa sƓur et mourut peu aprĂšs. 274 00:34:21,400 --> 00:34:24,160 J'attends avec impatience son dĂ©part. 275 00:34:42,880 --> 00:34:45,400 Je pensais que tu l'avais mis de cĂŽtĂ©. 276 00:34:45,520 --> 00:34:48,720 Donne-le-lui, idiot Kevin. Je paye. 277 00:34:48,840 --> 00:34:52,600 Êtes-vous vraiment intelligent ? Ici. Un local ? 278 00:34:52,720 --> 00:34:56,720 - Tu veux que les garçons en bleu courent ? - Il n'est pas d'ici. 279 00:34:56,840 --> 00:35:02,440 - Il vient de l'extĂ©rieur. Curtis... - Je m'en fiche. Pas ici. 280 00:35:02,560 --> 00:35:05,722 Peut-ĂȘtre qu'il vient de l'IRA. Vous les obtenez 281 00:35:05,734 --> 00:35:08,520 juste sur ton cou pour le reste de ta vie. 282 00:35:08,640 --> 00:35:11,600 Vas-tu juste le laisser lui faire du mal ? 283 00:35:11,720 --> 00:35:15,720 - Vous ne savez pas ce qu'il a fait. - Ouais. Je peux le voir dans ses yeux. 284 00:35:15,840 --> 00:35:20,320 Et celui-ci doit la faire taire. Ce n'est qu'une enfant, Robert ! 285 00:35:20,440 --> 00:35:22,800 Collez-le dans les cordes. 286 00:35:22,920 --> 00:35:27,040 Elle ne leur dit rien. Il lui a fait peur. 287 00:35:27,120 --> 00:35:30,000 Il n'arrĂȘte jamais de torturer les gens. 288 00:35:30,120 --> 00:35:35,160 Robert, je sais ce que j'ai dit Ă  ce sujet tuer, mais c'est autre chose. 289 00:35:35,280 --> 00:35:38,520 Je n'y toucherai pas avec une pince. 290 00:35:38,640 --> 00:35:40,920 Oublie ça. 291 00:36:23,360 --> 00:36:26,040 Est-ce que vous aĂ©rez vos chaussures ? 292 00:36:26,160 --> 00:36:29,880 - Eh bien, pour que tu puisses parler ? - Seulement quand j'aurai fini d'Ă©couter. 293 00:36:29,960 --> 00:36:33,840 Je dois passer chez SinĂ©ad. Sautez dedans. Vous pouvez conduire. 294 00:36:39,720 --> 00:36:44,240 - Êtes-vous en vacances ? - Vacances ? Non, bon sang. 295 00:36:44,360 --> 00:36:50,200 J'aurais pu profiter du soleil Ă  Majorque au lieu d'ĂȘtre ici dans le BĂžhland. 296 00:36:52,080 --> 00:36:54,323 Il y a des cigarettes dans la boĂźte Ă  gants. 297 00:36:54,335 --> 00:36:56,840 Juste prends-le. Il y a des allumettes par terre. 298 00:37:13,280 --> 00:37:15,920 Le chemin du retour n’est jamais le mĂȘme. 299 00:37:16,040 --> 00:37:19,480 C'est parce que les montagnes est créé par des gĂ©ants. 300 00:37:19,640 --> 00:37:21,400 Vous ne dites pas. 301 00:37:21,560 --> 00:37:25,040 Une fois rĂ©gnĂ© fomoirs sur cette terre. 302 00:37:25,160 --> 00:37:27,760 C'Ă©taient des marins divins. 303 00:37:27,880 --> 00:37:31,840 Ils ont asservi la terre et mangĂ© les enfants, dit la lĂ©gende. 304 00:37:34,760 --> 00:37:37,207 Mais je ne l'utilise que pour le tournage. 305 00:37:37,219 --> 00:37:38,640 Êtes-vous un chasseur ? 306 00:37:38,800 --> 00:37:43,120 Si c'est pour tirer au but aprĂšs les boĂźtes de haricots et les liĂšvres - 307 00:37:43,200 --> 00:37:45,760 - alors je suis un redoutable chasseur. 308 00:37:45,920 --> 00:37:50,960 - Qu'est-ce que tu as ? - Un dĂ©roulement fluide. A.H. Renard. 309 00:37:51,080 --> 00:37:54,920 Teddy Roosevelt l'a appelĂ© la meilleure arme de tous les temps. 310 00:37:57,200 --> 00:37:59,160 Veux-tu le voir ? 311 00:37:59,320 --> 00:38:04,400 J'avais un Remington 17, avant d'avoir ça. 312 00:38:04,520 --> 00:38:10,200 Ce n'Ă©tait pas aussi dĂ©licieux et pas aussi bien construit. 313 00:38:10,320 --> 00:38:13,080 Magnifique, non ? Le tiendrez-vous ? 314 00:38:33,720 --> 00:38:35,680 Condamner. 315 00:38:45,960 --> 00:38:47,840 Celui de Satan. 316 00:38:52,720 --> 00:38:57,360 - Qu'est ce que je t'ai fait ? - Petite Moya, espĂšce de cochon. 317 00:38:58,720 --> 00:39:02,840 Avant l'enfer. Je dois disparaĂźtre. Tu ne me reverras plus jamais. 318 00:39:09,640 --> 00:39:12,320 Bon Dieu. 319 00:39:18,840 --> 00:39:22,560 Vous ĂȘtes le pouvoir de la mort. Cochon stupide ! 320 00:39:35,800 --> 00:39:38,800 Il devait y avoir des miettes chez ce garçon. 321 00:39:40,320 --> 00:39:42,296 Pourquoi avait-il un couteau ? Est-ce quelque 322 00:39:42,308 --> 00:39:44,080 chose que les jeunes hommes pratiquent ? 323 00:39:44,200 --> 00:39:47,400 Je ne sais pas ce que font les jeunes. 324 00:39:47,520 --> 00:39:52,400 - Que fais-tu ici ? - Robert m'a demandĂ© de m'occuper de toi. 325 00:39:53,960 --> 00:39:56,320 Eh bien, alors il l'a fait ? 326 00:39:56,400 --> 00:39:58,400 Eh bien... 327 00:40:01,160 --> 00:40:03,240 J'aime Banko. 328 00:40:03,360 --> 00:40:07,120 Il y a des opĂ©rations bancaires ce soir chez Wright. Vous payez pour mes disques. 329 00:40:07,960 --> 00:40:10,800 Et un plat ou deux. 330 00:40:20,560 --> 00:40:26,240 ArrĂȘte ça. Maintenant, je comprends, pourquoi ils pleurnichent comme ça. 331 00:40:30,080 --> 00:40:34,400 Il Ă©tait une fois un monticule, qui s'est levĂ© et a creusĂ©. 332 00:40:34,520 --> 00:40:39,160 Mais il savait que lorsqu'il s'Ă©tait arrĂȘtĂ©, alors c'Ă©tait arrivĂ©. 333 00:40:39,280 --> 00:40:42,640 Le terminus. 334 00:40:42,760 --> 00:40:44,720 Alors il a continuĂ©. 335 00:40:44,880 --> 00:40:47,648 Il a dĂ» creuser Ă  trois mĂštres de profondeur. 336 00:40:47,660 --> 00:40:50,560 Il avait des ampoules de la taille d'une prune. 337 00:40:50,680 --> 00:40:54,440 Il aurait trĂšs bien pu ĂȘtre atteint jusqu'aux Fidji. 338 00:40:54,560 --> 00:41:00,480 - Je suis restĂ© lĂ  Ă  crier de rire. - Vous riez de tout ça, n'est-ce pas ? 339 00:41:00,600 --> 00:41:03,040 Ce travail. 340 00:41:05,040 --> 00:41:07,680 Comme mon pĂšre le disait toujours : 341 00:41:09,880 --> 00:41:12,680 "Fais quelque chose que tu aimes." 342 00:41:26,480 --> 00:41:30,960 - NumĂ©ro suivant : Pas de stress, 53. - Au revoir, Finbar. 343 00:41:31,080 --> 00:41:34,000 - J'ai cĂ©dĂ© hier. - Tu n'as pas Ă . 344 00:41:34,080 --> 00:41:37,200 - Puis-je avoir un ? - Tu n'as pas de quarantaine ? 345 00:41:41,560 --> 00:41:43,760 C'est un bar sauvage. 346 00:41:45,080 --> 00:41:48,560 Elle me rappelle un Je suis parti dans la forĂȘt. 347 00:41:48,680 --> 00:41:51,800 - Une femme ? - Oui. 348 00:41:51,920 --> 00:41:55,360 Ils sont plus calmes que les hommes. 349 00:41:55,520 --> 00:41:58,760 Ne penses tu pas ? Ils meurent avec plus de dignitĂ©. 350 00:41:58,880 --> 00:42:02,600 - Toi tout-puissant. - N'avez-vous jamais...? 351 00:42:02,720 --> 00:42:05,520 Non. Il y a assez d'hommes cruels. 352 00:42:05,640 --> 00:42:09,200 Elle Ă©tait aussi cruelle. Horrible Ă  regarder. 353 00:42:10,720 --> 00:42:13,400 - Mais les pleurs ont eu raison. - Banco ! 354 00:42:14,800 --> 00:42:19,040 - Satan ! - Tu es un peu bizarre dans ta tĂȘte. 355 00:42:20,160 --> 00:42:25,560 Tu n'aurais pas dĂ» parler. Juste un centime de bienvenue. 356 00:42:25,640 --> 00:42:28,920 Mais autant que vous en avez au cou, c'est psychotique. 357 00:42:31,360 --> 00:42:32,680 Écoute, espĂšce de merde. 358 00:42:32,800 --> 00:42:36,760 Je ne tue pas pour le plaisir. Et j'en ai fini avec ça. 359 00:42:36,880 --> 00:42:41,640 Mais si je t'entends te moquer d'un, qui se couche Ă  genoux en pleurant... 360 00:42:44,720 --> 00:42:47,800 alors je te battrai avec mes vieux poings. 361 00:42:57,600 --> 00:43:00,480 Combien en avez-vous tuĂ© au total ? 362 00:43:55,200 --> 00:43:57,440 Curtis, allez. 363 00:44:03,200 --> 00:44:05,560 Conan halĂšte. 364 00:44:11,040 --> 00:44:13,479 Le jour oĂč ils ont assassinĂ© notre pĂšre, Curtis 365 00:44:13,491 --> 00:44:15,840 jouait au football dans l'Ă©quipe des garçons. 366 00:44:17,440 --> 00:44:20,400 Il n'Ă©tait pas si mauvais aprĂšs tout. 367 00:44:22,000 --> 00:44:25,920 Je n'oublierai jamais quand je lui ai dit, ce qui s'Ă©tait passĂ©. 368 00:44:26,040 --> 00:44:30,560 Il s'est juste assis et m'a regardĂ© et je ne pouvais pas le comprendre du tout. 369 00:44:32,440 --> 00:44:36,920 Il a grandi Ă  Belfast, et moi dans le sud avec ma mĂšre. 370 00:44:37,000 --> 00:44:40,400 Il a Ă©tĂ© bouleversĂ© sur tout son monde. 371 00:44:41,560 --> 00:44:45,080 Je lui ai promis que je prendrais toujours soin de lui. 372 00:44:47,880 --> 00:44:50,640 Conan dit que nous devons nous enfuir. 373 00:44:50,760 --> 00:44:54,400 - Aller en France. - Pas sans mon frĂšre. 374 00:44:54,520 --> 00:44:58,880 Il est probablement coincĂ© dans le pub. Vous savez comment il est. 375 00:45:00,120 --> 00:45:02,687 À moins qu'il ne soit devenu invisible, 376 00:45:02,699 --> 00:45:05,600 bien sĂ»r N'a-t-il pas passĂ© la nuit au pub ? 377 00:45:07,320 --> 00:45:09,520 Pensez-vous que je suis stupide ? 378 00:45:09,640 --> 00:45:11,877 Nous n'irons nulle part sans Curtis. 379 00:45:11,889 --> 00:45:14,600 Il est probablement sur le chemin du retour. 380 00:45:14,720 --> 00:45:18,160 Il est mort s'il rentre chez lui. Nous sommes tous. 381 00:45:19,360 --> 00:45:24,520 "Curtis June et Doireann McCann." Je savais qu'il se plaindrait. 382 00:45:24,640 --> 00:45:29,040 - Nous avons les cochons, n'est-ce pas ? - Et les enfants ? 383 00:45:29,160 --> 00:45:34,320 - Je n'aurais pas pu le savoir. - Vous avez Ă©tĂ© vu, mais pas moi et Seamus. 384 00:45:34,480 --> 00:45:38,640 - Ils nous ont seulement vus de dos. - Je l'ai vue de dos hier. 385 00:45:42,600 --> 00:45:47,080 - J'essaie juste de dĂ©tendre l'ambiance. - Qu'est-ce que tu vas faire ? 386 00:45:47,200 --> 00:45:51,960 Sortez et trouvez cet idiot de pouvoir, qui devait juste faire profil bas. 387 00:45:52,080 --> 00:45:56,120 Il gĂšre ça un peu trop bien. Si vous voulez partir, sortez. 388 00:45:56,240 --> 00:45:58,540 Mais il ne faut pas s'attendre Ă  ce qu'ils 389 00:45:58,552 --> 00:46:01,240 prennent vous accueille Ă  bras ouverts Ă  Belfast. 390 00:46:24,720 --> 00:46:26,320 Curtis ! 391 00:46:30,440 --> 00:46:32,600 Curtis ! 392 00:46:34,080 --> 00:46:38,040 - Que faites-vous ici ? - Curtis a dit ce qu'il avait Ă  dire hier ? 393 00:46:39,080 --> 00:46:41,880 Je ne l'ai pas vu hier. 394 00:46:42,000 --> 00:46:45,520 - A-t-il disparu ? - Dieu merci. 395 00:46:50,760 --> 00:46:52,928 Je n'aurais jamais dĂ» te laisser entrer dans ma 396 00:46:52,940 --> 00:46:55,120 vie Ă  nouveau. Emballez vos affaires et courez. 397 00:46:55,240 --> 00:47:00,280 Ne me parle pas comme ça. Je vais t'arracher la langue de ta bouche ! 398 00:47:00,400 --> 00:47:04,920 Peut-ĂȘtre que la police l'a arrĂȘtĂ©. Ils sont probablement prĂȘts Ă  vous baiser. 399 00:47:05,040 --> 00:47:06,200 MĂšre ! 400 00:47:06,880 --> 00:47:10,680 Je me bats pour une Irlande libre. Cela inclut toi, espĂšce de merde ! 401 00:47:10,800 --> 00:47:13,214 Donc tu as des pouvoirs juste pour me montrer 402 00:47:13,226 --> 00:47:15,600 peu de respect. Qu'est-ce qu'il vous a dit ? 403 00:47:20,000 --> 00:47:22,240 MĂšre ! 404 00:47:22,360 --> 00:47:27,040 Il n'a rien dit. Mais je ne suis pas stupide. Je lis les journaux. 405 00:47:28,480 --> 00:47:31,080 Je vais bien. 406 00:47:31,840 --> 00:47:36,760 Il se baignait. Peut-ĂȘtre qu'il s'est noyĂ©. 407 00:48:24,520 --> 00:48:27,840 Parrain ! Quand laissez-vous l’ñge vous rattraper ? 408 00:48:30,040 --> 00:48:33,133 La ligne de front apprend probablement Ă  tirer. 409 00:48:33,145 --> 00:48:34,760 Quelle est ton excuse ? 410 00:48:34,920 --> 00:48:37,048 J'Ă©tais l'un des derniers arrivĂ©s. Je n'ai 411 00:48:37,060 --> 00:48:39,400 pas vĂ©cu les horreurs de la guerre comme vous. 412 00:48:39,560 --> 00:48:44,800 Pour moi c'Ă©tait la libĂ©ration de la France juste beaucoup de vitesse. 413 00:48:44,920 --> 00:48:46,252 As-tu dĂ» l'Ă©couter ? 414 00:48:46,264 --> 00:48:49,440 Je n'ai pas reçu de bons mots en cours de route. 415 00:48:49,520 --> 00:48:52,720 J'avais l'intention de combattre les porcs nazis. 416 00:48:52,840 --> 00:48:55,400 MĂȘme si j'ai dĂ» prendre le parti des Anglais. 417 00:48:55,520 --> 00:48:58,131 C'est pourquoi je porte un uniforme. Je peux 418 00:48:58,143 --> 00:49:01,000 connaĂźtre la diffĂ©rence entre le bien et le mal. 419 00:49:01,120 --> 00:49:05,560 Et nous sommes nĂ©cessaires quand on regarde les conditions dans le Nord. 420 00:49:06,320 --> 00:49:09,800 J'ai connu beaucoup de guerres. 421 00:49:11,560 --> 00:49:12,760 Tel. 422 00:49:12,880 --> 00:49:15,680 - Quelqu'un est venu ici ? <- Non.> 423 00:49:15,760 --> 00:49:20,000 - Alors il pourrait ĂȘtre Ă  Belfast ? <- Alors je le renverrai moi-mĂȘme.> 424 00:49:20,120 --> 00:49:23,280 - Et si la police est sur nos traces ? <- Non-sens> 425 00:49:23,400 --> 00:49:26,600 ArrĂȘte ça, bon sang ! Donne moi quelque chose. 426 00:49:26,720 --> 00:49:30,120 Renseignements locaux, noms. Quelqu'un qui sait quelque chose. 427 00:49:33,000 --> 00:49:35,384 Oui. Les meilleures cachettes sont celles avec 428 00:49:35,396 --> 00:49:37,640 des noms de merde complĂštement impossibles. 429 00:49:40,760 --> 00:49:43,480 <- Avez-vous de quoi Ă©crire ?>- Oui. 430 00:49:55,320 --> 00:49:56,920 Celui de Satan. 431 00:49:58,960 --> 00:50:01,240 Non. Reste ici. 432 00:50:09,440 --> 00:50:12,120 - Robert McQue ? - Tu ne frappes pas ? 433 00:50:12,240 --> 00:50:14,840 Vieille habitude. 434 00:50:14,960 --> 00:50:20,480 Votre collĂšgue n'a pas dit ce que ça comptait. 435 00:50:20,600 --> 00:50:25,160 Il avait probablement peur de que le tĂ©lĂ©phone est sur Ă©coute. 436 00:50:25,320 --> 00:50:27,080 Des imbĂ©ciles paranoĂŻaques. 437 00:50:27,200 --> 00:50:29,347 Je cherche un ami. Et personne ne le sait les 438 00:50:29,359 --> 00:50:31,800 ombres sont meilleures que celles sous les pierres. 439 00:50:32,920 --> 00:50:35,480 C'Ă©tait bon. 440 00:50:36,920 --> 00:50:39,920 Comment s'appelle cet ami ? 441 00:50:40,040 --> 00:50:43,680 Curtis. Curtis juin. 442 00:50:47,240 --> 00:50:51,520 - C'Ă©tait un drĂŽle de nom. Juin ? - Oui. Juin. 443 00:50:52,400 --> 00:50:55,040 Est-ce une abrĂ©viation de quelque chose ? Juin ? 444 00:50:57,480 --> 00:50:59,741 Est-ce que juin est court pour quelque chose ? 445 00:50:59,753 --> 00:51:01,880 Nous sommes en juin. Comme le mois de juin. 446 00:51:03,320 --> 00:51:07,080 Je n'ai jamais rencontrĂ© personne portant ce nom. 447 00:51:07,200 --> 00:51:10,400 Aux cheveux roux, grand, maigre. 448 00:51:10,520 --> 00:51:15,040 Aucune cloche ne sonne. Ce sont des coquins - 449 00:51:15,160 --> 00:51:18,600 - Ă  Inishwest, je sais peut-ĂȘtre quelque chose. Parlez-leur. 450 00:51:18,680 --> 00:51:21,400 Je vais me sĂ©cher ici. 451 00:51:21,480 --> 00:51:24,600 Pouvez-vous le dĂ©couvrir par vous-mĂȘme ? 452 00:51:51,200 --> 00:51:53,360 Ça rentre. 453 00:51:56,240 --> 00:51:59,400 - J'ai dit... - Je l'ai bien entendu. 454 00:51:59,520 --> 00:52:03,120 - Vous n'ĂȘtes qu'Ă  un mĂštre. - Est-il mort ? 455 00:52:05,360 --> 00:52:07,360 Indubitablement. 456 00:52:08,440 --> 00:52:11,640 - Je n'avais rien Ă  voir avec cela ! - Alors qui ? 457 00:52:12,480 --> 00:52:16,560 - Dis-le ou je te plume maintenant ! - Enlevez-le. 458 00:52:17,760 --> 00:52:20,480 Je ne risque pas ma vie pour lui. 459 00:52:24,600 --> 00:52:28,840 - Je lui ai dit de ne pas le faire. - OMS ? 460 00:52:28,960 --> 00:52:31,560 Bon bar. 461 00:52:31,720 --> 00:52:36,320 Finbar Murphy. Mais nous avons pris des chemins sĂ©parĂ©s. 462 00:52:36,480 --> 00:52:39,560 - Il n'est plus employĂ© ici. - Qui a ordonnĂ© le meurtre ? 463 00:52:39,680 --> 00:52:41,760 - Demande lui. - OĂč vit-il ? 464 00:52:41,880 --> 00:52:45,960 Je ne sais pas. Et maintenant je veux apprĂ©cier - 465 00:52:46,080 --> 00:52:48,480 - que vous... 466 00:53:11,960 --> 00:53:15,240 Robbie ? 467 00:53:17,480 --> 00:53:20,680 - Robbie n'est plus lĂ . - OĂč est-il ? 468 00:53:21,480 --> 00:53:23,760 Je lui ai tirĂ© dessus. 469 00:53:23,880 --> 00:53:28,160 Il l'a demandĂ© lui-mĂȘme. Il ne faut pas manquer de respect. 470 00:53:30,280 --> 00:53:32,840 Quel est ton nom ? 471 00:53:32,920 --> 00:53:35,160 Josie. 472 00:53:35,280 --> 00:53:37,760 Tu as une voix douce. 473 00:53:37,920 --> 00:53:40,640 Vous n'avez rien fait de mal. 474 00:53:40,840 --> 00:53:44,400 Mais ça ne marche pas, tu vois mon visage, n'est-ce pas ? 475 00:53:45,720 --> 00:53:47,880 Non. 476 00:53:49,000 --> 00:53:54,280 Allez dans votre chambre et verrouillez la porte. Et reste lĂ  jusqu'Ă  mon dĂ©part. 477 00:53:55,600 --> 00:53:58,280 Robbie ne va nulle part. 478 00:54:12,760 --> 00:54:14,760 Éloignez-le. 479 00:54:19,560 --> 00:54:21,480 Regardez ici. 480 00:54:21,600 --> 00:54:24,880 - Le prix du sang ? - C'est un vĂ©ritable massacre. 481 00:54:29,360 --> 00:54:32,120 Merci, Rita. 482 00:54:32,240 --> 00:54:34,320 Attends une minute. 483 00:54:36,560 --> 00:54:40,640 Je vais probablement t'apprendre Ă  planter, mais je ne me souviens pas de tout. 484 00:54:40,760 --> 00:54:43,720 Les livres sont une bonne aide. Vous avez bien fait. 485 00:54:43,840 --> 00:54:47,240 - C'est un dĂ©but, alors. Bonne nuit. - Bonne nuit. 486 00:54:55,840 --> 00:54:57,000 C'est Robert. 487 00:55:08,760 --> 00:55:12,880 - Finbar. Merci d'ĂȘtre venu. - Finbar ! 488 00:55:25,920 --> 00:55:29,240 - Finbar. - Non, madame. McQuay. Ne pas. 489 00:55:29,360 --> 00:55:33,640 - Robbie Ă©tait un homme bien. - Bon sang, il ne l'Ă©tait pas. 490 00:55:33,760 --> 00:55:37,040 Il Ă©tait assez bien en bas. L'avez-vous vu ? 491 00:55:37,160 --> 00:55:40,720 C'Ă©tait une elle. Et non, je ne l'ai pas fait. 492 00:55:40,840 --> 00:55:46,080 - Elle a parlĂ© Ă  Robbie. - Elle cherchait un Curtis. 493 00:55:46,160 --> 00:55:48,720 Le gamin aux cheveux roux ? 494 00:55:48,840 --> 00:55:51,920 - Alors elle a besoin d'une pelle. - Nous ne pouvons pas rester ici. 495 00:55:52,040 --> 00:55:56,000 - Bien. Je dĂ©teste vraiment me rĂ©veiller. - Trouvez du gaz. 496 00:55:56,120 --> 00:55:58,120 Sortez dans la cuisine. 497 00:55:58,240 --> 00:56:01,320 - Bien. - Je vais probablement y arriver. 498 00:56:06,960 --> 00:56:09,960 Tout le monde se connaĂźt dans ces petites villes. 499 00:56:10,080 --> 00:56:11,578 Mais pourquoi moi ? 500 00:56:11,590 --> 00:56:15,040 Parce que tu as toujours l'air perdu. Aller. 501 00:56:30,080 --> 00:56:32,680 Bonne soirĂ©e. 502 00:56:38,680 --> 00:56:41,640 Je suis ici pour rendre visite Ă  mon oncle. 503 00:56:41,760 --> 00:56:44,236 Nous sommes devenus un peu fous. Vous ne 504 00:56:44,248 --> 00:56:47,160 connaissez pas un Finbar Murphy, n'est-ce pas ? 505 00:56:48,360 --> 00:56:51,480 Finbar ? Oui, je le connais bien. 506 00:56:56,720 --> 00:56:58,600 Il vit de cette façon. 507 00:57:01,040 --> 00:57:03,760 Bon sang. 508 00:57:18,520 --> 00:57:20,480 Bonsoir, officier. 509 00:57:35,000 --> 00:57:38,000 - Dois-je le remplir ? - Oui. 510 00:57:38,120 --> 00:57:42,200 - L'avez-vous dĂ©jĂ  vu lĂ -bas ? - Non. 511 00:57:43,480 --> 00:57:47,560 Il dit qu'il doit visiter son oncle Finbar. 512 00:57:48,640 --> 00:57:52,480 Le vieux fou n'a jamais mentionnĂ©, qu'il a un neveu. 513 00:58:07,000 --> 00:58:10,400 - Je suis dĂ©solĂ©. - C'est incroyable. 514 00:58:12,320 --> 00:58:16,568 Appelez la police quand nous serons partis. 515 00:58:16,580 --> 00:58:18,000 Je ferai ça. 516 00:58:54,440 --> 00:58:57,280 Regardez ici. Beau. 517 00:59:08,360 --> 00:59:11,280 Comment l’ont-ils trouvĂ© ? 518 00:59:11,440 --> 00:59:14,720 Peut-ĂȘtre qu'il a demandĂ© Ă  son rĂ©seau Ă  propos de lui Curtis. 519 00:59:14,840 --> 00:59:18,240 Je l'ai vĂ©rifiĂ© aprĂšs que tu y sois allĂ©. 520 00:59:24,560 --> 00:59:28,040 Je t'attendrai dehors. Combien de temps cela prendra-t-il ? 521 00:59:28,160 --> 00:59:30,600 Accrochez-vous. 522 01:00:05,720 --> 01:00:10,520 - Quelque chose t'a fait peur ? - Il y a quelqu'un chez moi. 523 01:00:14,040 --> 01:00:16,560 Eh bien, je suppose que je suis au chĂŽmage. 524 01:00:20,840 --> 01:00:24,560 Robert a profitĂ© de moi, mais il m'a bien traitĂ©. 525 01:00:24,680 --> 01:00:27,080 Diriez-vous que vous Ă©tiez amis ? 526 01:00:27,200 --> 01:00:31,920 Nous avions des choses en commun. Des choses qui devraient rester cachĂ©es. 527 01:00:32,040 --> 01:00:34,280 Vous ĂȘtes-vous enfui de chez vous ? 528 01:00:34,400 --> 01:00:38,360 Si c'est une merde Ă  la maison sans amour, il est peu probable qu'il s'enfuie. 529 01:00:40,680 --> 01:00:43,400 Il s’agit plutĂŽt de s’échapper. 530 01:00:45,840 --> 01:00:48,920 Un soir, j'ai fini - 531 01:00:49,040 --> 01:00:53,720 - lors d'une Ă©norme bagarre dans un pub. J'ai gagnĂ©. Robert Ă©tait lĂ . 532 01:00:55,280 --> 01:01:00,040 Il m'a rempli de biĂšre et m'a offert 30 livres pour en pousser un dans l’eau. 533 01:01:01,000 --> 01:01:03,543 Je ne savais pas qu'il en avait lui-mĂȘme 534 01:01:03,555 --> 01:01:06,360 130, mais tel Ă©tait Robert, le bouffon rusĂ©. 535 01:01:10,000 --> 01:01:12,720 C'Ă©tait de l'argent facile. 536 01:01:17,200 --> 01:01:21,160 Je n'ai plus le contrĂŽle sur... 537 01:01:21,280 --> 01:01:24,040 combien j'en ai tuĂ©. 538 01:01:26,720 --> 01:01:31,200 La guerre avait fait de moi un Je ne pouvais pas le savoir. 539 01:01:31,320 --> 01:01:33,385 Et quand je suis rentrĂ© Ă  la maison et que je 540 01:01:33,397 --> 01:01:35,520 l'ai dĂ©couvert, que ma Margaret Ă©tait morte... 541 01:01:35,640 --> 01:01:40,760 - ce qui restait a disparu de mon ancien moi, dans un trou noir. 542 01:01:43,240 --> 01:01:45,520 Puis vint Robert. 543 01:01:47,040 --> 01:01:50,160 Comme tu l'as dit toi-mĂȘme, Ă©tait-ce trop facile. 544 01:01:58,880 --> 01:02:01,840 Les personnes ĂągĂ©es et leurs lortĂ©rosines. 545 01:02:04,320 --> 01:02:09,320 - S'il ne vient pas maintenant... - Il nous surveille probablement. 546 01:02:11,120 --> 01:02:14,400 Alors donnons-lui quelque chose Ă  espĂ©rer. 547 01:02:48,600 --> 01:02:50,320 Oh non. 548 01:02:51,240 --> 01:02:55,120 Rentre, Rita. Allez. 549 01:03:08,680 --> 01:03:12,680 Vous devez ĂȘtre le voisin curieux. 550 01:03:12,800 --> 01:03:16,181 Prends soin de toi, sinon les choses vont mal tourner. 551 01:03:16,193 --> 01:03:17,800 Vous connaissez Finbar ? 552 01:03:17,920 --> 01:03:20,920 Je ne l'ai jamais rencontrĂ© mais j'y reviendrai. 553 01:03:21,080 --> 01:03:25,080 M. Murphy a fait quelque chose d'impardonnable. 554 01:03:25,200 --> 01:03:28,360 - Que fais-tu ? - Je vais la tuer. 555 01:03:28,480 --> 01:03:32,640 - Nous n'avons pas pris le relais. - C'est un discours de guerre ? 556 01:03:32,760 --> 01:03:36,080 Descendez-le. Rita ne doit pas ĂȘtre prise entre deux feux. 557 01:03:38,200 --> 01:03:40,760 Mon Dieu, comme c'est dĂ©solĂ© ici. 558 01:03:41,720 --> 01:03:44,760 Surtout pour un vieil homme fragile comme toi. 559 01:03:47,040 --> 01:03:50,440 Si vous voyez votre ami, saluez-le. 560 01:03:50,560 --> 01:03:53,800 Salutations de la part de la garce au rap. 561 01:03:55,800 --> 01:03:57,640 Fais-le. 562 01:04:02,960 --> 01:04:06,280 - Tais-toi, espĂšce de salope boiteuse. - Conan ! 563 01:04:07,320 --> 01:04:10,200 Allez ! 564 01:04:28,840 --> 01:04:32,320 Oh mon Dieu. Prends sa jambe. 565 01:04:32,440 --> 01:04:34,840 Tu y vas en premier. 566 01:04:39,120 --> 01:04:40,920 Deux maisons du carrefour. 567 01:04:41,040 --> 01:04:43,920 - Le truc avec les fleurs. <- Et qui es-tu ?> 568 01:04:44,040 --> 01:04:46,696 Cela n’a peut-ĂȘtre pas d’importance. Vous ĂȘtes mĂ©decin. 569 01:04:46,708 --> 01:04:49,280 Maintenant, conduis jusqu'Ă  chez elle, n'est-ce pas ? 570 01:05:02,000 --> 01:05:03,880 Donc nous en sommes lĂ . 571 01:05:05,560 --> 01:05:07,680 Home Sweet Home. 572 01:05:11,080 --> 01:05:13,240 Tel. Bon chat. 573 01:05:18,840 --> 01:05:23,400 Il y a une telle fortune. Bien, j'ai payĂ© vos chargeurs bancaires! 574 01:05:23,520 --> 01:05:26,440 Peut-ĂȘtre que je voulais juste discuter. 575 01:05:28,880 --> 01:05:32,320 - Tu y joues ? - Juste quelques accords. 576 01:05:32,480 --> 01:05:35,960 On ne m'a pas appris. C'est un autodidacte. 577 01:05:40,840 --> 01:05:44,360 Un jour, j'enregistrerai mon propre disque. 578 01:05:44,480 --> 01:05:47,000 Peut-ĂȘtre en Californie - 579 01:05:47,120 --> 01:05:50,400 - si j'arrive Ă  rassembler suffisamment pour le voyage. 580 01:05:50,520 --> 01:05:55,200 Les gens lĂ -bas semblent juste
 si gratuit ou quelque chose comme ça. 581 01:05:56,120 --> 01:05:59,680 Ils profitent de la vie. Est-ce que tu comprends ? 582 01:06:18,680 --> 01:06:21,760 - Le match va bientĂŽt commencer. - Alors viens. 583 01:06:34,840 --> 01:06:37,600 Je ne t'ai jamais vu acheter un journal. 584 01:06:37,720 --> 01:06:40,680 Je ne t'ai jamais vu sobre. 585 01:06:43,240 --> 01:06:46,800 TROISIÈME SUSPECT RECHERCHÉ DANS LE BOMBARDEMENT 586 01:06:46,920 --> 01:06:50,840 Bonjour Pat. Laissez-moi rĂ©cupĂ©rer 20 piĂšces d'or. 587 01:06:55,720 --> 01:06:57,400 Bon bar. 588 01:06:58,400 --> 01:07:02,840 Le pauvre malheureux devait ĂȘtre un reclus, car je ne l'ai jamais vu en ville. 589 01:07:02,960 --> 01:07:06,280 Il s'appelait Robert McQue. 590 01:07:06,440 --> 01:07:08,800 Le connaissais-tu ? 591 01:07:09,840 --> 01:07:12,440 La mĂšre a dit qu'une femme l'avait tuĂ©. 592 01:07:12,560 --> 01:07:16,120 Je ne sais pas ce qui se passe de haut en bas dans ce cas. 593 01:07:16,240 --> 01:07:19,400 Je me demande si le panneau routier avait quelque chose Ă  voir avec ça ? 594 01:07:19,520 --> 01:07:22,560 Peut-ĂȘtre que le panneau routier indiquait, que quelque chose allait arriver. 595 01:07:22,600 --> 01:07:24,754 Les enquĂȘteurs viennent de Dublin. Ils 596 01:07:24,766 --> 01:07:27,320 prendront en charge l'affaire et je partirai. 597 01:07:29,040 --> 01:07:32,680 Tu n'as jamais dit que tu avais un neveu. 598 01:07:35,440 --> 01:07:38,280 Gentil garçon. Je ne le vois pas beaucoup. 599 01:07:38,400 --> 01:07:42,240 - Vous souhaitez me dĂ©poser chez SinĂ©ad ? - Sautez dedans. 600 01:07:50,800 --> 01:07:54,360 Atteindre... Merci pour le trajet, Vinny. 601 01:07:54,440 --> 01:07:56,720 Maintenant, ne dĂ©marrez pas du bon pied. 602 01:07:56,840 --> 01:07:59,800 - Je ne dois pas avoir de favoris. - Conduire. 603 01:08:57,440 --> 01:09:02,600 "Faites profil bas. Restez cachĂ©." Et puis tu vas Ă  un putain de match de foot ! 604 01:09:02,720 --> 01:09:04,920 Il vient ici. 605 01:09:09,800 --> 01:09:13,040 Des dards. Ils sont Ă©nergiques partout. 606 01:09:14,320 --> 01:09:18,680 - Ils ne t'ont pas eu de ton cĂŽtĂ© gentil. - Ils sont aprĂšs nous. Nous devons partir. 607 01:09:18,840 --> 01:09:21,960 - Pas encore. - Tout le monde nous reconnaĂźt, Doireann. 608 01:09:22,080 --> 01:09:25,920 Curtis est mort. Pensez-y, bon sang. 609 01:09:26,040 --> 01:09:28,440 Longue balle ! 610 01:09:32,880 --> 01:09:35,200 Nous brĂ»lons la maison du cochon pour Curtis 611 01:09:35,212 --> 01:09:37,440 et progressez vers Amsterdam ou la France. 612 01:09:37,560 --> 01:09:41,560 - Nous avons de l'argent pour recommencer. - Es-tu devenu fou ? 613 01:09:41,760 --> 01:09:45,948 Quitter l'Irlande ? Quel est alors le but ? 614 01:09:45,960 --> 01:09:47,360 Survivre. 615 01:09:47,520 --> 01:09:51,480 - Leur mort a-t-elle Ă©tĂ© vaine ? - Jusqu'Ă  ce que la tempĂȘte se calme. 616 01:09:54,480 --> 01:09:58,680 Suis-je le seul Ă  avoir rĂ©alisĂ© pourquoi on se bat ? 617 01:09:58,800 --> 01:10:01,680 Nous n'allons nulle part. 618 01:10:02,720 --> 01:10:07,160 Quelqu'un a engagĂ© Murphy pour tuer Curtis. Nous devons dĂ©couvrir qui. 619 01:10:07,280 --> 01:10:09,520 La vieille femme, l'employĂ©e. 620 01:10:09,640 --> 01:10:14,800 Quelqu'un sait oĂč il est. Nous devons le leur arracher. 621 01:10:26,720 --> 01:10:28,636 Je vais Ă  Lokum. Vous pouvez vous allonger 622 01:10:28,648 --> 01:10:30,800 tous les deux tes cerveaux vides sont trempĂ©s - 623 01:10:30,920 --> 01:10:33,240 - pendant mon absence. 624 01:10:34,880 --> 01:10:36,480 Finbar ! 625 01:10:37,680 --> 01:10:40,880 - Hassan. - Mon plus grand fan. 626 01:10:41,000 --> 01:10:44,280 Vous ĂȘtes restĂ© coincĂ©. Qu'en penses-tu ? 627 01:10:44,400 --> 01:10:48,240 Tout le monde a l'air si assoiffĂ© de sang. Je ne sais pas Ă  qui me ranger. 628 01:10:48,360 --> 01:10:50,200 Comment vas-tu ? 629 01:10:50,320 --> 01:10:53,640 - Bien. Et Moya ? - Elle est ici quelque part. 630 01:10:53,760 --> 01:10:56,920 Elle invente probablement des trucs. Elle va bien. 631 01:10:57,040 --> 01:11:01,360 - Nous nous sentons bien. - Bien. À bientĂŽt. 632 01:11:02,680 --> 01:11:05,320 - À ce soir ? - Oui. 633 01:11:36,720 --> 01:11:41,960 - Finbar Murphy ? - Doireann McCann ? 634 01:11:46,160 --> 01:11:48,440 Il se prononce Doireann. 635 01:11:48,560 --> 01:11:51,840 Je ne l'ai vu que par Ă©crit. Ils Ă©crivent sur vous. 636 01:11:51,960 --> 01:11:54,640 Dis qui a ordonnĂ© le meurtre, ou moi te 637 01:11:54,652 --> 01:11:57,680 tirer dessus ici, dans cet endroit de merde. 638 01:11:57,800 --> 01:12:01,920 Nous nous sommes tuĂ©s les amis. Tirons la ligne. 639 01:12:02,040 --> 01:12:05,680 - Maintenant, vas-y, et ensuite... - Rien. SĂ»rement pas. 640 01:12:05,800 --> 01:12:09,640 J'ai tuĂ© un monstre. Curtis Ă©tait mon frĂšre. 641 01:12:09,760 --> 01:12:13,480 Alors tu devais savoir Ă  ses... inclinations. 642 01:12:18,520 --> 01:12:21,440 - Donnez-moi le nom. - Allez-y doucement. 643 01:12:21,560 --> 01:12:24,680 Je peux le conduire Ă  toi. C'est plus facile. 644 01:12:25,880 --> 01:12:28,680 Est-ce que vous venez de le faire se rendre ? 645 01:12:28,692 --> 01:12:31,680 J'ai ensuite fait monter Curtis dans la voiture. 646 01:12:33,840 --> 01:12:37,880 Retrouvez-moi ici Ă  huit heures. Personne ne verra rien. 647 01:12:38,000 --> 01:12:41,200 Vous pouvez trĂšs bien croire que non. Pensez-vous que je suis stupide ? 648 01:12:42,960 --> 01:12:46,400 - Nous nous retrouverons au pub. - Celui de Wright ? 649 01:12:46,520 --> 01:12:50,280 Exactement. Il est rempli d'invitĂ©s heureux - 650 01:12:50,400 --> 01:12:54,600 - et aucun d'eux ne sait que tu l'es un foutu tueur, donc pas de chiffres. 651 01:12:54,680 --> 01:12:57,120 Vous ne faites pas de mal aux autres. 652 01:12:57,240 --> 01:13:02,600 Vous venez. Sinon, le pub sera rĂ©pandu dans tout le Donegal. 653 01:13:04,760 --> 01:13:09,440 Si quelque chose nous arrive, d'autres viendront, ce qui est bien pire que moi. 654 01:13:09,560 --> 01:13:13,960 Ils se retrouvent dans cet endroit perdu. Et l'Ă©trange, curieux - 655 01:13:14,080 --> 01:13:18,600 - La dame d'Ă  cĂŽtĂ©, c'est vrai ? Personne ne peut en ĂȘtre sĂ»r. 656 01:13:19,720 --> 01:13:22,040 Putain d'idiot ! 657 01:13:50,960 --> 01:13:53,880 Tu prends mon arme et s'enfuir sans un bruit ? 658 01:13:54,040 --> 01:13:57,880 - Vous avez un bon sens du drame. - J'ai trouvĂ© le chef. 659 01:13:58,000 --> 01:14:00,440 Elle ne faisait pas partie d'une trĂȘve. 660 01:14:00,560 --> 01:14:03,840 Elle ne m'a pas laissĂ© le choix. Je vais la tuer. 661 01:14:03,960 --> 01:14:07,960 - Tous. - Comment comptez-vous procĂ©der ? 662 01:14:08,080 --> 01:14:10,400 Ce sera bon et public. 663 01:14:10,520 --> 01:14:13,096 Alors si quelqu'un veut se venger, ils me 664 01:14:13,108 --> 01:14:15,880 poursuivent et laissent la ville tranquille. 665 01:14:16,000 --> 01:14:18,600 Conduis simplement. J'irai bien. 666 01:14:18,720 --> 01:14:21,040 Oublie ça, mon pote. 667 01:14:21,160 --> 01:14:25,200 Le grand Finbar Murphy part en guerre. Je ne veux pas rater ça ! 668 01:14:29,640 --> 01:14:31,680 Bon chat. 669 01:14:40,240 --> 01:14:42,120 Toc Toc. 670 01:14:43,320 --> 01:14:45,840 Moya. Un petit cadeau pour vous. 671 01:14:46,920 --> 01:14:49,680 Tu le veux ? Il est Ă  toi. 672 01:14:49,800 --> 01:14:53,560 - Quel est son prĂ©nom ? - Je ne lui ai jamais donnĂ© de nom. 673 01:14:53,680 --> 01:14:58,200 - Qu'en penses-tu ? - Il ressemble Ă  un... SeĂĄn. 674 01:14:59,400 --> 01:15:01,960 Maintenant, sois gentil avec lui, n'est-ce pas ? 675 01:15:02,120 --> 01:15:05,080 C'est bon d'ĂȘtre bon mĂȘme si ça fait mal. 676 01:15:05,160 --> 01:15:07,760 Alors vous prĂ©servez votre humanitĂ©. 677 01:15:09,880 --> 01:15:12,240 Au revoir, Sean. 678 01:15:39,800 --> 01:15:42,280 Vous vouliez un public. 679 01:15:42,440 --> 01:15:47,800 Je les rencontre lĂ -bas et leur dis pour eux que je l'ai Ă  l'arriĂšre. 680 01:15:47,920 --> 01:15:51,520 OĂč je les attends. Alors vous avez pris le relais. 681 01:15:53,120 --> 01:15:55,280 Voir par vous-mĂȘme. J'ai Ă©coutĂ©. 682 01:15:57,440 --> 01:15:59,000 Non. 683 01:15:59,120 --> 01:16:02,120 J'ai mon propre avantage. 684 01:16:03,080 --> 01:16:05,440 Du charbon alors. Prends-le ici. 685 01:16:06,800 --> 01:16:12,120 Il y a une enveloppe dans la poche avant. Donnez-le Ă  la mĂšre de Robert. 686 01:16:12,240 --> 01:16:13,301 Le reste est Ă  vous. 687 01:16:13,313 --> 01:16:15,800 Qu'est-ce que tu fais ? Nous sommes d'accord... 688 01:16:15,960 --> 01:16:21,600 Nous n'Ă©tions d'accord sur rien. Écoutez. Vous n'avez plus rien Ă  faire ici. 689 01:16:21,760 --> 01:16:24,960 C'est ma guerre. Prenez l'argent. 690 01:16:25,080 --> 01:16:29,640 Que ce soit mon hĂ©ritage pour vous. Vous n'avez pas besoin de l'utiliser Ă  nouveau. 691 01:16:30,920 --> 01:16:33,400 Tu es jeune. Trouvez autre chose. 692 01:16:33,520 --> 01:16:38,080 Allez en Californie. Vous n'ĂȘtes pas obligĂ© d'ĂȘtre un saint. 693 01:16:39,800 --> 01:16:43,080 Ne gĂąche pas ta vie sur ce. 694 01:16:49,320 --> 01:16:52,200 Personne ne m'a jamais rien donnĂ©. 695 01:16:53,920 --> 01:16:58,960 Mon conseil vaut bien plus que l'argent. Fais-moi confiance. 696 01:16:59,720 --> 01:17:01,720 Du charbon alors. 697 01:17:55,520 --> 01:17:59,360 - Tu dois ĂȘtre nerveux ce soir. - Pensez Ă  mon vieux cƓur. 698 01:17:59,480 --> 01:18:02,880 Vous ĂȘtes jeune de cƓur. Est venu. Nous sommes assis ici. 699 01:18:14,720 --> 01:18:16,920 L'ennemi se cache partout. 700 01:18:17,040 --> 01:18:22,160 Il n'a rien tentĂ© sur le terrain. Pas avec tous ces gens. 701 01:18:22,240 --> 01:18:26,600 J'entre et regarde. Conan, tu viens avec le sac. 702 01:18:26,720 --> 01:18:29,880 - Pourquoi lui ? - Parce que tu tires mal. 703 01:18:30,000 --> 01:18:34,480 Quand je cherchais Curtis, tu m'as aidĂ© non, et j'ai conclu l'affaire. 704 01:18:34,600 --> 01:18:37,440 Et parce que je le dis, bon sang ! 705 01:18:38,680 --> 01:18:42,000 - Oui oui. - Laisser tourner le moteur. 706 01:18:42,120 --> 01:18:46,000 S'il y a des problĂšmes, vous rĂ©glez la minuterie, et puis on marche, compris ? 707 01:18:46,120 --> 01:18:49,120 - Nous tuons les cochons. - La moitiĂ© de la ville est lĂ . 708 01:18:49,240 --> 01:18:52,400 Certains d'entre eux peuvent nous piĂ©ger pour les enfants morts. 709 01:18:55,520 --> 01:19:00,440 J'avais espĂ©rĂ© une soirĂ©e tranquille. Quelques histoires, vous savez. 710 01:19:01,760 --> 01:19:07,040 - Comment se passe ton livre russe ? - Je ne l'ai pas fini. 711 01:19:07,160 --> 01:19:09,920 Je pense que tu l'aimerais. 712 01:19:10,040 --> 01:19:12,960 - Un peu de mystĂšre et de suspense ? - Oui. 713 01:19:13,960 --> 01:19:17,600 Un dĂ©tective rusĂ© enquĂȘte un meurtre horrible. 714 01:19:17,720 --> 01:19:20,360 Son nom est Porphyre. 715 01:19:20,440 --> 01:19:24,000 Il est persistant dans sa recherche de la vĂ©ritĂ©... 716 01:19:24,920 --> 01:19:30,440 et fait sortir le suspect, Ă  quel point l'isolement est dĂ©vastateur pour lui. 717 01:19:30,560 --> 01:19:33,320 Cela le ronge. 718 01:19:33,440 --> 01:19:37,720 Il lui fait comprendre, que le seul qui peut l'arrĂȘter - 719 01:19:37,840 --> 01:19:39,880 - c'est lui-mĂȘme. 720 01:19:42,840 --> 01:19:46,040 Donc il a de bons instincts, ce dĂ©tective ? 721 01:19:46,160 --> 01:19:48,800 En fait, il me fait penser Ă  toi. 722 01:19:50,040 --> 01:19:54,520 - Va-t-il mettre la main sur son homme ? - Je ne sais pas. 723 01:20:02,600 --> 01:20:06,800 Est-ce que ton neveu vient ce soir, ou est-il parti ? 724 01:20:14,440 --> 01:20:18,120 Tu ne gagnes pas ta vie faire le commerce des livres. Eh bien, Finbar ? 725 01:20:23,720 --> 01:20:26,720 Que fais-tu concrĂštement ? 726 01:20:26,840 --> 01:20:29,440 Vinny... 727 01:20:29,560 --> 01:20:33,560 - Tu ne veux pas savoir ça. - Dis quelque chose et laisse-moi t'aider. 728 01:20:38,000 --> 01:20:40,520 Non, Vinny. Tu ne peux pas faire ça. 729 01:20:50,200 --> 01:20:53,046 Moya ! Venez ici. Vous devez rentrer chez 730 01:20:53,058 --> 01:20:56,120 vous. Les enfants ne sont pas autorisĂ©s ici. 731 01:20:56,240 --> 01:20:59,000 - Je me sens bien pour maman. - Pas ce soir. 732 01:20:59,120 --> 01:21:00,453 MĂšre doit voir SeĂĄn. 733 01:21:00,465 --> 01:21:03,400 Pas ce soir. EmmĂšne SeĂĄn et rentre chez toi. 734 01:21:03,520 --> 01:21:05,506 SeĂĄn pourra rencontrer ta mĂšre un autre jour. 735 01:21:05,518 --> 01:21:07,560 D'accord ? Alors rentre chez toi. Maintenant ! 736 01:21:34,880 --> 01:21:37,400 Jouez pour nous ! 737 01:23:20,440 --> 01:23:23,400 - Ça va bien. - Oui. 738 01:23:23,480 --> 01:23:27,280 Et vos complices ? Pas de chiffres, avez-vous dit. 739 01:23:27,400 --> 01:23:30,080 Ils sont Ă  proximitĂ©. 740 01:23:30,200 --> 01:23:35,040 Alors laisse-moi voir le cochon, pour que vous puissiez retourner Ă  votre musique. 741 01:23:35,160 --> 01:23:37,240 Nous nous reverrons. 742 01:23:37,360 --> 01:23:41,600 Si vous dĂ©mĂ©nagez, Je te cueille sur place. 743 01:23:48,520 --> 01:23:49,400 Bien. 744 01:23:49,520 --> 01:23:54,600 N'aimes-tu pas juste la façon dont une chanson peut-on remplir son cƓur de joie ? 745 01:23:55,800 --> 01:23:57,480 La musique. 746 01:23:57,640 --> 01:24:02,160 Tu veux vraiment le trouver hareng le plus proche et frappez-le. 747 01:24:02,280 --> 01:24:07,880 C'est comme ça qu'on guĂ©rit les fesses ? Ne suis-je pas un peu trop vieux pour toi ? 748 01:24:08,000 --> 01:24:12,160 J'attrape n'importe quelle femme il y a du frais... Doireann. 749 01:24:15,320 --> 01:24:20,400 Merci pour le cadeau, Finbar. Mais un saint doit d’abord pĂ©cher, n’est-ce pas ? 750 01:24:20,520 --> 01:24:22,680 - C'est lui ? - Fermez-la. 751 01:24:22,800 --> 01:24:27,320 Bien sĂ»r, c'est moi. Ne devrions-nous pas sortir par l'arriĂšre... ? 752 01:24:30,400 --> 01:24:32,040 Vers le bas ! 753 01:24:45,520 --> 01:24:47,000 Pisse ! 754 01:24:47,080 --> 01:24:48,880 DĂ©pĂȘche-toi ! 755 01:24:51,440 --> 01:24:52,760 Celui de Satan. 756 01:24:55,240 --> 01:24:57,560 C'est Ă  moi, stupide cochon. 757 01:24:57,720 --> 01:25:01,760 La salope m'a tirĂ© dessus ! 758 01:25:10,000 --> 01:25:11,880 Est venu. 759 01:25:20,280 --> 01:25:23,520 Alors je suis toujours lĂ , Doireann ! 760 01:25:33,720 --> 01:25:36,400 Toi tout-puissant. Pourquoi diable es-tu revenu ? 761 01:25:38,120 --> 01:25:39,520 Descendre ! 762 01:26:51,040 --> 01:26:53,840 Tout ton argent est dans ma voiture. 763 01:26:55,520 --> 01:26:59,440 Je suppose que tu arriveras en Californie avant moi. 764 01:29:25,000 --> 01:29:26,720 Finbar... 765 01:30:50,240 --> 01:30:54,000 Est-ce qu'il va te sauver ? 766 01:30:54,120 --> 01:30:57,400 Ce n'est pas moi qui dois ĂȘtre sauvĂ©. 767 01:30:58,680 --> 01:31:03,760 J'ai fait ce que j'ai fait. Et il y avait une raison Ă  cela. 768 01:31:03,880 --> 01:31:06,160 Le Seigneur le sait bien. 769 01:31:10,080 --> 01:31:12,720 Ne me juge pas. 770 01:31:14,080 --> 01:31:16,920 Je ne suis pas lĂ  pour juger. 771 01:31:20,120 --> 01:31:22,760 Nous avons tous nos raisons. 772 01:31:26,560 --> 01:31:28,680 Maintenant, tire-moi dessus. 773 01:31:31,440 --> 01:31:35,280 Vous ĂȘtes au bout du chemin. Maintenant, faites la paix. 774 01:31:41,920 --> 01:31:43,920 Mon frĂšre... 775 01:31:48,480 --> 01:31:50,760 Il est tout seul. 776 01:31:54,720 --> 01:31:58,480 Je vais probablement m'en assurer vous le rencontrez. 777 01:32:54,440 --> 01:32:57,280 Les tyrans ne vous ont pas frappĂ©. 778 01:32:59,280 --> 01:33:02,440 Rita, je suis vraiment dĂ©solĂ©. 779 01:33:02,520 --> 01:33:04,880 Tout va bien, Finbar. 780 01:33:07,080 --> 01:33:11,178 Vous n'avez jamais demandĂ© ce que je faisais dans la vie. 781 01:33:11,190 --> 01:33:12,560 Devrais-je ? 782 01:33:17,520 --> 01:33:22,240 C'est dommage, rien ne poussera. J'aurais dĂ» commencer il y a longtemps. 783 01:33:25,200 --> 01:33:26,920 Garde le. 784 01:33:27,080 --> 01:33:30,880 Peut-ĂȘtre que tu tenteras Ă  nouveau ta chance une autre fois. 785 01:33:39,560 --> 01:33:41,280 Au revoir, Rita. 786 01:33:41,440 --> 01:33:44,640 Prenez soin... de vous, n'est-ce pas ? 787 01:34:40,160 --> 01:34:42,960 Crime et ChĂątiment 788 01:36:12,840 --> 01:36:15,000 Textes : Kai-Asle SĂžnstabĂž Texte vidĂ©o danois 64824

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.