All language subtitles for Impuros.S04E10.Ines.Is.Gone.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,876 --> 00:00:05,338
{\an8}الشرطة اعتقلت الشهيرة "إينيس موريللو"
2
00:00:05,422 --> 00:00:08,091
على حدود "البرازيل" و"أورغواي".
3
00:00:08,174 --> 00:00:11,970
{\an8}عرضي هو أن تحتفظوا بأراضي "نافارو"
4
00:00:12,053 --> 00:00:15,557
{\an8}وأن يكون لديكم الحق
في استغلال مناطق "بوليفيا".
5
00:00:15,640 --> 00:00:17,559
{\an8}والكل سيربح.
6
00:00:17,642 --> 00:00:20,687
- هل أنت واثق بأنك سترحل؟
- حانت ساعتي يا صاح.
7
00:00:20,770 --> 00:00:22,647
نجحنا يا "إيفاندرو"!
8
00:00:22,731 --> 00:00:25,316
خرج "واغينيو"!
9
00:00:25,400 --> 00:00:28,820
أنت تعرف التشريع.
إطلاق سراح "ماركونديز" سيكون سهلًا.
10
00:00:28,903 --> 00:00:31,781
ماذا إن اكتشف حيّنا الفقير
أن ابن زوجة "إيفاندرو" من "ديندي"…
11
00:00:31,865 --> 00:00:36,036
غدًا، من سنجري معها المقابلة
هي أشهر مجرمة في "البرازيل".
12
00:00:36,119 --> 00:00:37,495
تريد مجتمعك، أليس كذلك يا رجل؟
13
00:00:37,579 --> 00:00:38,872
هذا صحيح.
14
00:00:38,955 --> 00:00:40,123
سيكون عليك أن تبرم الصفقة معنا
أيها الأحمق.
15
00:00:40,206 --> 00:00:42,000
هل هناك عمل يمكنني القيام به؟
16
00:00:42,834 --> 00:00:44,294
"الأخبار"
17
00:00:45,003 --> 00:00:46,921
كل ما عليك فعله…إن كنت…
18
00:00:47,005 --> 00:00:48,757
قف مكانك، دعه يذهب!
19
00:00:48,840 --> 00:00:50,592
- لا داعي…
- هيا يا "إينيس"!
20
00:00:50,675 --> 00:00:51,926
- تحرك!
- اسمع، لديّ أطفال…
21
00:00:53,303 --> 00:00:55,388
لا أحد يطلق النار!
22
00:00:55,472 --> 00:00:57,682
- تبًا! توقفوا!
- "إينيس"!
23
00:00:59,350 --> 00:01:00,602
أيها الوغد!
24
00:01:00,685 --> 00:01:02,812
تبًا! اُقتحم المستودع!
25
00:01:02,896 --> 00:01:04,606
"إينيس"، لنتحدث يا ابنتي!
26
00:01:04,689 --> 00:01:05,982
"أفونسو"! ما العمل الآن؟
27
00:01:06,066 --> 00:01:07,692
لا أعرف.
28
00:01:07,776 --> 00:01:09,652
أخفضي مسدسك، اتفقنا؟
29
00:01:12,530 --> 00:01:16,826
"الحلقة العاشرة"
30
00:01:19,037 --> 00:01:21,289
{\an8}- حسنًا، سأتفاوض…
- "أفونسو"!
31
00:01:21,372 --> 00:01:23,166
{\an8}سأتفاوض معها.
32
00:01:23,249 --> 00:01:24,667
{\an8}هل ما زلت تريد أن تكون معي؟
33
00:01:29,422 --> 00:01:30,673
{\an8}إلى الأبد؟
34
00:01:32,092 --> 00:01:33,593
{\an8}إلى الأبد.
35
00:01:52,529 --> 00:01:55,406
{\an8}ألقوا السلاح، سأتفاوض معها. إنها ابنتي.
36
00:01:58,243 --> 00:02:01,162
{\an8}اهدؤوا.
37
00:02:02,539 --> 00:02:06,042
اسمعوا! إنها ابنتي.
38
00:02:06,668 --> 00:02:10,255
إنها ابنتي، اهدؤوا!
39
00:02:17,178 --> 00:02:18,721
"إينيس"!
40
00:02:20,974 --> 00:02:23,560
"إينيس"!
41
00:02:25,270 --> 00:02:26,271
"إينيس"!
42
00:02:27,647 --> 00:02:28,982
"إينيس"!
43
00:02:29,566 --> 00:02:30,483
"إينيس"!
44
00:02:34,279 --> 00:02:36,030
"إينيس"!
45
00:02:40,201 --> 00:02:42,787
"إينيس"!
46
00:03:20,158 --> 00:03:24,787
…ونستمر في تقديم العرض مباشرةً
من الأستوديو الخاص بنا،
47
00:03:25,580 --> 00:03:29,125
- آخر المستجدات عن هذه القصة الحزينة جدًا…
- هل تعرفين هذين الشخصين يا "آرليتي"؟
48
00:03:29,209 --> 00:03:30,835
- …لهذين الاثنين…
- "آرليتي"؟
49
00:03:30,919 --> 00:03:32,212
دعيني أذهب!
50
00:03:33,296 --> 00:03:35,673
- "آرليتي".
- ذلك الفتى كان صديق ابنيّ.
51
00:03:35,757 --> 00:03:38,384
- تعالي معي، هيا بنا.
- …في وقت سابق من اليوم،
52
00:03:38,468 --> 00:03:41,846
ما تسبب في مقتل
زميلنا العزيز "فاغنر ماركيز".
53
00:04:24,472 --> 00:04:25,723
اسمعوا!
54
00:04:25,807 --> 00:04:28,059
القيادة الأصلية هي التي تحكم الآن.
55
00:04:28,142 --> 00:04:30,645
أريد أن يعمل الجميع
بشكل صحيح في هذا الشيء.
56
00:04:32,605 --> 00:04:35,984
يا رفاق، أحمل لكم خبرًا سيئًا.
57
00:04:36,067 --> 00:04:37,527
- تبًا لذلك.
- لقد أخفق "راتازانا".
58
00:04:37,610 --> 00:04:40,071
لقد سطوا على الحيّ الفقير،
كان الأمر مستحيلًا.
59
00:04:40,154 --> 00:04:41,072
جئت لأحل المشكلة معك.
60
00:04:41,155 --> 00:04:44,117
لذا يجب أن نفعل شيئًا بسرعة، لا يمكننا
أن نترك هؤلاء الأوغاد يفلتون بفعلتهم.
61
00:04:44,200 --> 00:04:45,618
ما الأمر يا "شوكي"؟
62
00:04:45,702 --> 00:04:47,495
كيف سيطرنا على "ديندي" يا شريكي؟
63
00:04:48,288 --> 00:04:49,664
بعقلنا؟
64
00:04:50,206 --> 00:04:52,208
لنفعل الشيء ذاته.
65
00:04:52,292 --> 00:04:54,335
التخطيط المحكم.
66
00:04:54,419 --> 00:04:56,671
أي تخطيط هذا؟
67
00:04:56,754 --> 00:04:57,964
سنستمر في تشغيل موسيقى الفانك.
68
00:04:58,047 --> 00:05:01,259
اسمع يا "شوكي"، لا تتوتر يا صاح.
69
00:05:01,342 --> 00:05:03,052
أنت شديد الارتياب، صحيح؟
70
00:05:04,345 --> 00:05:06,723
كانت "ديندي" مركز القيادة.
71
00:05:06,806 --> 00:05:07,724
الآن،
72
00:05:07,807 --> 00:05:10,018
أصبحت مركز القيادة الأصلية، سحقًا.
73
00:05:10,101 --> 00:05:11,477
كان الوضع سيئًا جدًا يا صاح.
74
00:05:11,561 --> 00:05:12,895
لقد خدعونا!
75
00:05:12,979 --> 00:05:14,772
لقد جاؤوا وهم يقضون أجمل وقت في حياتهم.
76
00:05:14,856 --> 00:05:16,816
ما زالوا يقضون أروع وقت في حياتهم.
77
00:05:16,899 --> 00:05:18,192
لقد قتلوا "فوغينيو".
78
00:05:18,276 --> 00:05:20,153
لم أستطع استعادة جثته حتى.
79
00:05:20,236 --> 00:05:22,822
إنهم يحاولون التباهي بـ"ديندي" يا صاح.
80
00:05:23,865 --> 00:05:26,409
اهدأ، إنها مجرد ألعاب نارية هذه المرة.
81
00:05:26,492 --> 00:05:29,162
ما كان ذلك؟ "ويلبرت"، أما زلت على الخط؟
82
00:05:29,245 --> 00:05:30,997
مرحبًا! "إيفاندرو"!
83
00:05:31,914 --> 00:05:33,207
"راتازانا" قلق.
84
00:05:33,291 --> 00:05:35,918
غزو القيادة الأصلية قد أضعف القوات.
85
00:05:36,002 --> 00:05:37,920
إن حاولوا مجددًا،
86
00:05:38,004 --> 00:05:39,172
فقد لا يتمكن من الصمود.
87
00:05:39,255 --> 00:05:41,424
إن حاولوا مجددًا، فسيسيطر
على الحيّ الفقيرمجددًا، سحقًا.
88
00:05:41,507 --> 00:05:44,469
ماذا يجري يا "ويلبرت"؟
نحن القيادة اللعينة!
89
00:05:45,178 --> 00:05:46,929
سحقًا يا زعيم، الوضع سيئ هنا.
90
00:05:47,013 --> 00:05:48,014
نحتاج إليك…
91
00:05:48,848 --> 00:05:50,224
لذا إليك ما سنفعله.
92
00:05:51,142 --> 00:05:53,019
سنستعيد "ديندي".
93
00:05:53,102 --> 00:05:56,522
اجمع الجميع، تحدّث إلى "راتازانا"،
أريد التحدث مع الجميع بعد قليل.
94
00:06:04,364 --> 00:06:06,199
هل أنت متأكد من أن هذا هو المكان يا رجل؟
95
00:06:07,033 --> 00:06:08,743
أجل، أليس كذلك؟
96
00:06:09,327 --> 00:06:11,120
لنبدأ.
97
00:06:12,205 --> 00:06:13,081
أمسك هذا يا شريكي.
98
00:06:13,164 --> 00:06:14,040
سآخذ واحدًا فقط.
99
00:06:14,123 --> 00:06:15,958
انتظر يا رجل!
100
00:06:16,042 --> 00:06:17,335
أمسك هذا.
101
00:06:18,044 --> 00:06:19,379
هذا ثقيل.
102
00:06:19,462 --> 00:06:20,880
إنه ثقيل.
103
00:06:20,963 --> 00:06:23,633
أنت! لا، أنت تفعل ذلك بطريقة خطأ.
104
00:06:23,716 --> 00:06:25,593
كل شيء خطأ يا صاح.
105
00:06:25,676 --> 00:06:27,762
تبًا! بحق الرب…
106
00:06:27,845 --> 00:06:29,347
أنت، أحضر مكب النفايات.
107
00:06:29,430 --> 00:06:31,974
- أنا؟
- لا، جدتي اللعينة، أنت بالطبع.
108
00:06:32,058 --> 00:06:34,435
أنتما يا من تتحدثان معًا.
109
00:06:34,519 --> 00:06:36,270
ساعداهما.
110
00:06:36,354 --> 00:06:37,271
هيا.
111
00:06:40,066 --> 00:06:41,567
نجحنا يا "إيفاندرو".
112
00:06:42,235 --> 00:06:44,112
سينتظر "ماركونديز" محاكمته خارج الحجز.
113
00:06:44,195 --> 00:06:47,865
ستسير الأمور بسلاسة
بعد مغادرة شحنتنا لميناء "سانتوس".
114
00:06:47,949 --> 00:06:49,325
أحسنت صنعًا يا "بورغوس".
115
00:06:49,409 --> 00:06:52,578
أريدك أن تستوفي ذلك الصنيع الذي يدين
لنا به "أوتافينيو مينديز"، اتفقنا؟
116
00:06:53,162 --> 00:06:54,747
أريده أن يجعل الشرطة العسكرية
تغزو "ديندي".
117
00:06:54,831 --> 00:06:56,666
يجب أن نضعف "أديمار".
118
00:06:56,749 --> 00:06:58,209
"أوتافينيو" يا "إيفاندرو"؟
119
00:06:58,292 --> 00:06:59,710
"أوتافينيو"، سحقًا!
120
00:06:59,794 --> 00:07:01,421
لا تهمني السياسة يا "بورغوس".
121
00:07:01,504 --> 00:07:02,964
إنها حرب لعينة!
122
00:07:03,047 --> 00:07:05,425
إنه مدين لنا، أليس كذلك؟ هذا كل شيء.
123
00:07:05,508 --> 00:07:08,761
"إيفاندرو"، لم يستلم "أوتافينو" منصبه بعد.
124
00:07:08,845 --> 00:07:10,680
لا يمكنه فعل شيء من أجلنا الآن.
125
00:07:10,763 --> 00:07:12,056
لا يهمني يا "بورغوس"! جد حلًا!
126
00:07:16,477 --> 00:07:17,645
فاض الكيل.
127
00:07:23,943 --> 00:07:25,278
مرحبًا يا عائلتي!
128
00:07:25,361 --> 00:07:27,613
- عاد الزعيم!
- يحيا الزعيم!
129
00:07:29,407 --> 00:07:30,575
ما الأمر أيها الشيطان؟
130
00:07:31,159 --> 00:07:32,160
أيها الزعيم.
131
00:07:32,243 --> 00:07:33,327
تكلم يا أخي.
132
00:07:34,245 --> 00:07:36,873
وصل الرجل منذ عشر دقائق.
133
00:07:36,956 --> 00:07:38,624
قال ذلك الوغد إنه ما من حوار بيننا.
134
00:07:38,708 --> 00:07:40,460
- أدخلوه.
- حسنًا.
135
00:07:40,543 --> 00:07:43,546
هكذا يا رفاق، استمروا، أترون؟
136
00:07:43,629 --> 00:07:45,840
ليس ثقيلًا على أحد، أرأيتم؟
137
00:07:47,884 --> 00:07:49,343
- اسمع يا أبي.
- ماذا؟
138
00:07:49,427 --> 00:07:52,180
لنذهب للتسوق من أجل العشاء مع "جيرسون".
139
00:07:52,263 --> 00:07:54,015
بالتأكيد يا حبيبتي، لنذهب.
140
00:07:57,185 --> 00:08:00,229
أحسنتم يا رفاق! استمروا! إلى اللقاء!
141
00:08:02,023 --> 00:08:04,817
هناك الكثير من المخدرات الجيدة والرخيصة
في السوق يا "ماركونديز".
142
00:08:05,485 --> 00:08:06,777
لا يمكننا فعل شيء.
143
00:08:07,361 --> 00:08:09,030
هل سأخسر؟
144
00:08:09,113 --> 00:08:11,574
أي مخدر لعين هذا الذي وصل إلى "أوروبا"؟
145
00:08:11,657 --> 00:08:13,618
ولم تبعه عصابة "سي سي بي"؟
146
00:08:16,120 --> 00:08:17,997
تفضل يا صديقي.
147
00:08:20,333 --> 00:08:22,668
"الكوكايين"
148
00:08:22,752 --> 00:08:26,088
ولهذا السبب يا "دولوريس"، يجب أن ندرس.
149
00:08:33,971 --> 00:08:35,139
"آيرتون".
150
00:08:35,223 --> 00:08:38,392
بنيّ! "آيرتون"، ماذا يجري يا عزيزي؟
151
00:08:39,101 --> 00:08:40,520
ماذا حدث يا بنيّ؟
152
00:08:41,145 --> 00:08:45,191
- هل تشاجرت مع والدك؟
- أبي مجرم، وأمي ستصبح مجرمة.
153
00:08:45,274 --> 00:08:47,068
كلما صادقت أحدًا، سيحدث ذلك مجددًا.
154
00:08:47,151 --> 00:08:49,946
لا، لن يحدث ذلك يا عزيزي.
155
00:08:50,029 --> 00:08:52,198
أعدك أن ذلك لن يحدث، اتفقنا؟ هل تثق بي؟
156
00:08:52,949 --> 00:08:55,284
اتفقنا؟ أنا آسفة.
157
00:08:55,368 --> 00:08:57,411
أنا آسفة يا بنيّ.
158
00:08:57,495 --> 00:08:59,205
آسفة.
159
00:08:59,288 --> 00:09:01,582
هوّن عليك، أنا آسفة يا عزيزي.
160
00:09:04,293 --> 00:09:05,378
"آرليتي".
161
00:09:05,962 --> 00:09:10,216
يمكنك المشاركة
في إحدى أنشطة العيادة الجماعية.
162
00:09:10,299 --> 00:09:12,468
من المفيد من أجل علاجك
163
00:09:12,552 --> 00:09:15,888
- أن تشاركي…
- يجب أن أتحدث إلى ابني أيتها الطبيبة.
164
00:09:16,847 --> 00:09:18,140
مات صديقه.
165
00:09:19,016 --> 00:09:20,768
تكلمنا مع ابنك.
166
00:09:20,851 --> 00:09:23,646
تحدّث إليه الطبيب "فيليبي".
167
00:09:24,522 --> 00:09:26,482
إنه ليس في "البرازيل"، إنه…
168
00:09:26,566 --> 00:09:28,985
لا يمكنه العودة لفترة.
169
00:09:29,569 --> 00:09:31,821
لكن يمكننا مساعدتك هنا يا "آرليتي".
170
00:09:32,822 --> 00:09:34,907
ليس صائبًا ألّا أتمكن من التحدث إليه.
171
00:09:34,991 --> 00:09:36,242
أيتها الطبيبة،
172
00:09:37,868 --> 00:09:40,079
إن سمحت لي بالتحدث إليه…
173
00:09:41,205 --> 00:09:45,543
فأعدك بأنني سأتوقف
عن رفض المشاركة في العلاج.
174
00:09:48,879 --> 00:09:49,839
أرجوك.
175
00:10:00,933 --> 00:10:02,018
شكرًا لك.
176
00:10:07,732 --> 00:10:10,401
"رؤيا (يوحنا)"
177
00:10:22,204 --> 00:10:24,999
مرحبًا يا بنيّ، هذه أنا.
178
00:10:25,791 --> 00:10:27,293
لحظة واحدة.
179
00:10:32,882 --> 00:10:35,843
أيتها الطبيبة، هل يمكنك منحي بعض الخصوصية؟
180
00:10:39,680 --> 00:10:43,309
حسنًا يا "آرليتي"، سأنتظر
في الخارج، اتفقنا؟
181
00:10:50,900 --> 00:10:54,028
مرحبًا، أنا بمفردي الآن.
182
00:10:56,822 --> 00:10:58,824
أظن أنه لم يعد لديك ما تخسره الآن.
183
00:10:59,492 --> 00:11:00,910
مثلي تمامًا.
184
00:11:03,746 --> 00:11:05,498
أحتاج إلى مساعدتك
185
00:11:06,123 --> 00:11:07,458
لأستمر حتى النهاية.
186
00:11:13,047 --> 00:11:14,340
أين "إيفاندرو"؟
187
00:11:14,423 --> 00:11:16,050
إنه خارج البلد.
188
00:11:18,427 --> 00:11:20,638
لكنني أعرف كيف أجعله يعود.
189
00:11:22,014 --> 00:11:22,890
كيف حاله إذًا؟
190
00:11:23,474 --> 00:11:24,725
إنه أكثر هدوءًا الآن.
191
00:11:25,518 --> 00:11:26,727
بئسًا، كنت مهملًا.
192
00:11:26,811 --> 00:11:28,813
كنت أتحدث على الهاتف عندما غادر، لم أره.
193
00:11:28,896 --> 00:11:30,106
ظننت ذلك.
194
00:11:30,189 --> 00:11:31,023
أجل.
195
00:11:31,107 --> 00:11:32,316
يا أمي.
196
00:11:33,609 --> 00:11:36,028
هلّا تركتنا، أريد التحدث إلى "إيفاندرو".
197
00:11:39,115 --> 00:11:41,367
- نحن عائلة، سنحلّ الأمر معًا.
- أمي.
198
00:11:41,450 --> 00:11:42,660
أرجوك.
199
00:11:53,587 --> 00:11:54,422
هل يمكننا أن نتحدث؟
200
00:11:54,505 --> 00:11:55,423
بالطبع.
201
00:11:57,758 --> 00:11:59,468
أعرف أنك أنت من جعلت "جايمي" يغادر.
202
00:11:59,552 --> 00:12:00,720
أجل، فعلت ذلك لصالحك.
203
00:12:01,303 --> 00:12:03,347
لصالحي؟ هل أنت جاد؟
204
00:12:03,431 --> 00:12:04,682
نعم.
205
00:12:06,392 --> 00:12:07,560
أعرف كل شيء.
206
00:12:08,436 --> 00:12:10,521
رأتنا أمه نتبادل القبل،
207
00:12:10,604 --> 00:12:12,773
وأثارت جلبة، اسمع، "جايمي" صديقي.
208
00:12:13,899 --> 00:12:16,193
نحن نعبث فحسب، نستمتع بوقتنا.
209
00:12:20,114 --> 00:12:21,782
هل تخشى أن أكون مثليًا؟
210
00:12:24,785 --> 00:12:26,996
هل ستتوقف عن حبي إن كنت مثليًا؟
211
00:12:29,206 --> 00:12:30,291
هل ستتوقف؟
212
00:12:32,168 --> 00:12:34,795
قلت إنك ستحبني كما أنا.
213
00:12:36,672 --> 00:12:38,382
لكن هل يجب أن يكون الأمر على طريقتك
214
00:12:38,966 --> 00:12:39,925
كي تحبني؟
215
00:12:42,970 --> 00:12:44,388
ألا يجب أن أكون مختلفًا؟
216
00:12:44,889 --> 00:12:47,099
هل الأمر مختلف أم سواء؟
217
00:12:48,058 --> 00:12:49,268
- اسمع يا بنيّ…
- ابنك؟
218
00:12:50,311 --> 00:12:51,228
أم ابن زوجتك؟
219
00:12:52,188 --> 00:12:54,190
هل تظن أنني لا أسمع الأشياء التي تقولها؟
220
00:12:54,273 --> 00:12:56,317
- اسمع يا "آيرتون"…
- هل أنا "آيرتون"…
221
00:12:56,400 --> 00:12:57,276
أم ابنك؟
222
00:12:57,359 --> 00:12:58,861
ابني.
223
00:12:58,944 --> 00:12:59,987
هل أنت متأكد؟
224
00:13:05,534 --> 00:13:06,702
فكّر في الأمر.
225
00:13:09,497 --> 00:13:10,998
هل تريد أن تكون أبي
226
00:13:11,749 --> 00:13:13,000
أم لا؟
227
00:13:18,297 --> 00:13:19,548
ولا تقلق.
228
00:13:20,800 --> 00:13:22,092
لن أكون مثلك بعد الآن.
229
00:13:22,176 --> 00:13:24,804
لأنني لم أعد أريد أن أكون مثلك.
230
00:13:46,116 --> 00:13:46,951
مرحبًا.
231
00:13:47,034 --> 00:13:48,452
لنكتشف المصدر.
232
00:13:49,036 --> 00:13:50,746
لا أريد أن أعرف المصدر فقط.
233
00:13:51,372 --> 00:13:53,415
أريد أن يتوقف هذا عن كونه مشكلة.
234
00:13:53,499 --> 00:13:54,792
لا تقلقي.
235
00:13:54,875 --> 00:13:55,918
لست قلقة.
236
00:13:56,001 --> 00:13:58,003
خصوصًا عندما يُقال لي
237
00:13:58,087 --> 00:13:59,672
ألّا أقلق.
238
00:14:00,464 --> 00:14:03,259
أنا في عجلة من أمري لتحقيق ما اتفقنا عليه.
239
00:14:04,176 --> 00:14:08,138
يميل الناس إلى التوتر
عندما يتعلق الأمر بالمال.
240
00:14:08,889 --> 00:14:11,225
ومن المفيد لك أن نشعر بالتوتر.
241
00:14:16,897 --> 00:14:18,315
هل اتصل بك "موريللو"؟
242
00:14:18,399 --> 00:14:22,862
لا، ذهبت إلى منزله
واتصلت بالرئيس من الجنوب…
243
00:14:22,945 --> 00:14:25,114
حتى إنني بحثت عنه في الحانات،
لم أجد شيئًا، لا أثر له.
244
00:14:25,197 --> 00:14:26,574
اعثر على "موريللو" يا "سانتوس".
245
00:14:26,657 --> 00:14:29,368
افعل كل ما يتطلبه الأمر،
لكن اعثر على "موريللو".
246
00:14:39,628 --> 00:14:40,629
"ألميدا"،
247
00:14:41,964 --> 00:14:43,591
يجب أن أتعقب هاتف "موريللو".
248
00:14:44,300 --> 00:14:45,968
ليست لديّ مذكرة لعينة.
249
00:14:46,051 --> 00:14:47,011
هذا من أجلي.
250
00:14:48,512 --> 00:14:51,140
اسمع، توار عن الأنظار، اتفقنا؟
251
00:14:58,105 --> 00:14:59,607
هل تريدين بعض الماء يا سيدة "آرليتي"؟
252
00:15:00,733 --> 00:15:02,026
لا، شكرًا لك.
253
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
هل أنت بخير يا سيدة "آرليتي"؟
254
00:15:17,625 --> 00:15:19,627
بنيّ…
255
00:15:19,710 --> 00:15:21,170
أين الممرض "أرنالدو"؟
256
00:15:21,253 --> 00:15:22,671
أيمكنك الانتظار؟
257
00:15:22,755 --> 00:15:24,924
لا! يجب أن أتحدث إلى الممرض "أرنالدو".
258
00:15:25,007 --> 00:15:27,343
- أرجوك.
- على رسلك، سأحضره لك.
259
00:15:32,181 --> 00:15:34,683
وبماذا سندخل إلى "ديندي"؟
260
00:15:36,393 --> 00:15:38,520
هناك حفنة من الرجال في هذا المكان القذر.
261
00:15:39,021 --> 00:15:40,522
ألم تسيطر على تلتك أمامهم؟
262
00:15:41,106 --> 00:15:42,316
ها أنت ذا.
263
00:15:43,525 --> 00:15:45,861
أمرنا "إيفاندرو"
أن نجتمع ونستولي على "ديندي".
264
00:15:47,279 --> 00:15:48,530
هناك فرق
265
00:15:49,406 --> 00:15:51,784
بين السيطرة على حيّ فقير نعرفه.
266
00:15:52,284 --> 00:15:53,494
وبين
267
00:15:54,119 --> 00:15:56,789
السيطرة على "ديندي"، والتي يصعب غزوها.
268
00:15:58,749 --> 00:16:00,876
من السهل على "إيفاندرو"
269
00:16:00,960 --> 00:16:03,379
أن يفرض قوانين من الجحيم
270
00:16:03,921 --> 00:16:05,839
ويطلب منا أن نتحمّل المسؤولية هنا.
271
00:16:05,923 --> 00:16:06,924
ألا تظن ذلك؟
272
00:16:07,508 --> 00:16:08,759
أصغ إليّ يا رجل.
273
00:16:10,427 --> 00:16:12,221
هل تظن أنني أطلب منك شيئًا؟
274
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
سأخبرك مرة واحدة.
275
00:16:16,725 --> 00:16:19,770
"إيفاندرو" هو رئيس القيادة.
276
00:16:20,396 --> 00:16:23,607
أمرنا أن نجتمع ونستولي على "ديندي".
277
00:16:24,525 --> 00:16:25,859
كيف سيكون الأمر إذًا؟
278
00:16:27,277 --> 00:16:29,947
هل أنت معنا أم مع "أديمار" اللعين؟
279
00:16:43,085 --> 00:16:46,046
- هل هي بمفردها يا سيدة فاطمة؟
- أين هو؟
280
00:16:46,130 --> 00:16:49,258
أين الممرض "أرنالدو"؟ أنا طلبته.
281
00:16:49,341 --> 00:16:52,511
"آرليتي"! سيدة "آرليتي"، بحق الرب!
282
00:16:53,345 --> 00:16:54,972
سيدة "آرليتي"! يا إلهي.
283
00:16:55,556 --> 00:16:56,974
أحضروا الطبيبة "جوليانا".
284
00:16:57,057 --> 00:16:59,184
على مهل، تعالي معي.
285
00:17:00,394 --> 00:17:01,395
بنيّ.
286
00:17:21,248 --> 00:17:22,458
أنا آسف.
287
00:17:25,753 --> 00:17:29,631
"آرليتي"، يجب أن تساعدينا،
أنت لا تتركين لي خيارًا.
288
00:17:29,715 --> 00:17:31,633
- أمسك بها يا "أرنالدو"!
- ما هذا؟
289
00:17:31,717 --> 00:17:33,510
- أمسك بهذا.
- "آرليتي".
290
00:17:36,138 --> 00:17:38,098
قطعت أمك معصميها يا "إيفاندرو".
291
00:17:38,182 --> 00:17:41,143
يبدو أن حالتها مستقرة وسيتم نقلها إلى هنا.
292
00:17:41,226 --> 00:17:43,812
يا للهول! حسنًا، أنا قادم إلى "البرازيل".
293
00:17:43,896 --> 00:17:45,064
سأنتظر.
294
00:17:47,066 --> 00:17:53,322
"مشفى (سانت كريستينا)"
295
00:17:53,405 --> 00:17:55,532
"ويلبرت"، أريدك أن تخلي الجسر،
296
00:17:55,616 --> 00:17:58,368
أحضر كل كاتمات الصوت التي لديك،
ونحو 20 مطرقة ثقيلة.
297
00:17:59,369 --> 00:18:00,704
انس أمر البنادق يا "ويلبرت".
298
00:18:00,788 --> 00:18:02,998
أريد كاتمات صوت ومطارق ثقيلة، سأعود، تبًا!
299
00:18:03,832 --> 00:18:05,292
هل ستعود إلى "البرازيل"؟
300
00:18:06,001 --> 00:18:07,961
لم تفرغ حقائبك حتى.
301
00:18:08,045 --> 00:18:10,506
"إيفاندرو"، لا أصدق هذا،
هل تظن أنني لست جادة؟
302
00:18:10,589 --> 00:18:11,423
أنا لا أمزح.
303
00:18:11,507 --> 00:18:13,383
حاولت أمي الانتحار في المشفى يا "جيزي".
304
00:18:13,467 --> 00:18:15,177
ماذا؟ هوّن عليك يا عزيزي.
305
00:18:15,260 --> 00:18:17,304
انقلها إلى هنا كي نعتني بها معًا.
306
00:18:17,387 --> 00:18:18,764
لا أستطيع، يجب أن أذهب.
307
00:18:18,847 --> 00:18:20,057
"إيفاندرو"، أستعود إلى "ديندي"؟
308
00:18:20,140 --> 00:18:21,350
"إيفاندرو"، أستعود إلى "ديندي"؟
309
00:18:21,433 --> 00:18:22,392
سأعود إلى "ديندي".
310
00:18:23,018 --> 00:18:24,937
سأحضر أمي وأستعيد مجتمعي.
311
00:18:25,020 --> 00:18:26,396
أدين بذلك للتل.
312
00:18:26,480 --> 00:18:28,190
لا، يجب أن تفعل ذلك من أجل عائلتك.
313
00:18:29,817 --> 00:18:31,735
هل تخفق في الأمر بينما نحن هنا؟
314
00:18:31,819 --> 00:18:34,321
ننتظرك ونشعر بالقلق؟
315
00:18:34,404 --> 00:18:36,406
أنا "إيفاندرو" من "ديندي"، سحقًا،
من "ديندي"!
316
00:18:37,116 --> 00:18:38,575
ورثت كل شيء من هذا المكان.
317
00:18:40,661 --> 00:18:42,162
وستخسر كل شيء في هذا المكان.
318
00:18:42,663 --> 00:18:43,789
سأسوّي هذا الأمر.
319
00:18:44,540 --> 00:18:46,583
سنذهب إلى أي مكان تريدينه حالما أعود.
320
00:18:48,168 --> 00:18:49,294
أعدك.
321
00:19:30,460 --> 00:19:32,171
اسمع!
322
00:19:32,254 --> 00:19:34,965
ستسلّمني "إيفاندرو"، هل تسمعني؟
323
00:19:35,048 --> 00:19:38,385
ستأخذني إلى "ديندي" وتضعني داخل منزله.
324
00:19:38,468 --> 00:19:41,346
استولت القيادة الأصلية على "ديندي"،
"إيفاندرو" ليس هناك.
325
00:19:43,098 --> 00:19:44,224
أين هو إذًا؟
326
00:19:50,397 --> 00:19:52,065
اسمع أيها الطبيب.
327
00:19:52,149 --> 00:19:53,692
لم يعد لديّ ما أخسره.
328
00:19:54,443 --> 00:19:57,446
وأنت؟ هل ستموت بسبب تاجر مخدرات لعين؟
329
00:19:57,529 --> 00:19:59,448
- هل هذا هو الأمر؟
- لا، أرجوك يا رجل، سوف يقتلني.
330
00:19:59,531 --> 00:20:01,575
سوف يقتلني، أرجوك.
331
00:20:04,369 --> 00:20:06,079
كيف سيقتل من هو ميت أصلًا؟ أخبرني.
332
00:20:06,163 --> 00:20:08,332
أين "إيفاندرو"؟ أين؟
333
00:20:12,336 --> 00:20:13,670
إنه في "باراغواي".
334
00:20:14,338 --> 00:20:15,589
لكنه سيعود.
335
00:20:18,759 --> 00:20:20,010
إنه…
336
00:20:20,093 --> 00:20:22,971
سيزور السيدة "آرليتي"
في المشفى، إنه قادم لرؤية أمه.
337
00:20:23,055 --> 00:20:23,889
متى؟
338
00:20:24,640 --> 00:20:26,099
متى؟
339
00:20:26,183 --> 00:20:27,643
غدًا.
340
00:20:36,068 --> 00:20:38,278
هل ستتركني هنا بمفردي؟
341
00:20:39,071 --> 00:20:42,241
- في هذا المبنى المهجور؟
- ستجد طريقك إلى المنزل.
342
00:20:53,627 --> 00:20:54,544
"سانتوس".
343
00:20:55,295 --> 00:20:57,631
تمكنت من اعتراض مكالمة إلى هاتف "موريللو".
344
00:20:57,714 --> 00:20:58,840
شكرًا.
345
00:20:58,924 --> 00:21:00,008
"خرق سري للبيانات"
346
00:21:00,092 --> 00:21:02,052
سأعاود الاتصال بك بعد خمس دقائق، اتفقنا؟
347
00:21:13,146 --> 00:21:14,439
أمي!
348
00:21:14,523 --> 00:21:16,650
أمي! أين بندقيتي؟
349
00:21:16,733 --> 00:21:18,986
اذهب وابحث عنها! لست خادمتك!
350
00:21:19,069 --> 00:21:21,280
لكنك وضعتها جانبًا.
351
00:21:21,363 --> 00:21:22,739
إن دخلت إلى هناك
352
00:21:22,823 --> 00:21:26,827
ووجدت تلك البندقية، فسأستخدمها ضدك.
353
00:21:32,708 --> 00:21:33,917
وجدتها!
354
00:21:34,001 --> 00:21:37,337
سبق وأن نهيتك عن وضع بندقيتي في الخزانة.
355
00:21:37,421 --> 00:21:38,588
أنا أتركها هنا دائمًا.
356
00:21:39,172 --> 00:21:41,550
- تبًا.
- ماذا قلت؟
357
00:21:42,926 --> 00:21:44,636
ماذا قلت؟
358
00:21:44,720 --> 00:21:46,930
لم أسمع، ماذا قلت؟
359
00:21:47,014 --> 00:21:48,515
كانت زلة لسان، آسف.
360
00:21:48,598 --> 00:21:51,435
يمكنك التحدث كما يحلو لك مع أصدقائك،
361
00:21:51,518 --> 00:21:52,561
لكن ليس معي!
362
00:21:52,644 --> 00:21:54,062
هل يمكنني الخروج الآن؟
363
00:21:54,146 --> 00:21:56,231
سأفكر في الأمر.
364
00:21:56,315 --> 00:21:58,942
- لكن يا أمي، "إيفاندرو"…
- لا يهمني.
365
00:21:59,026 --> 00:22:00,402
- لكن "إيفاندرو"…
- لا يهمني!
366
00:22:00,485 --> 00:22:02,904
"إيفاندرو" ليس ابني، أنت ابني.
367
00:22:02,988 --> 00:22:04,614
هل تفهم؟
368
00:22:04,698 --> 00:22:05,991
سأفكر في الأمر.
369
00:22:06,074 --> 00:22:06,992
وهذا كل شيء!
370
00:22:13,665 --> 00:22:17,127
حبيبتي، من الأفضل له أن ينجح
في هذا الامتحان، صحيح؟
371
00:22:17,210 --> 00:22:19,755
يُوجد الكثير من الطعام هنا،
سيكون عليه أن يأكل كل شيء.
372
00:22:20,839 --> 00:22:23,383
بالطبع سينجح، هذا واضح.
373
00:22:23,467 --> 00:22:26,011
عزيزتي، الاحتفال مسبقًا
374
00:22:26,094 --> 00:22:27,429
يجلب الحظ السيئ، ثقي بي.
375
00:22:27,512 --> 00:22:28,388
مستحيل.
376
00:22:30,182 --> 00:22:31,308
بئسًا.
377
00:22:32,225 --> 00:22:34,227
مرحبًا، ماذا حدث؟
378
00:22:34,311 --> 00:22:35,771
مرحبًا يا "جيلمار"، أنا "جيزي".
379
00:22:35,854 --> 00:22:36,688
تفضلي.
380
00:22:36,772 --> 00:22:40,734
"جيلمار"، أنا قلقة قليلًا
بشأن استعادة "ديندي"
381
00:22:40,817 --> 00:22:43,445
- وأردت أن أعرف إن…
- لا يمكنني مساعدتك هذه المرة.
382
00:22:44,571 --> 00:22:45,864
ماذا تعني؟
383
00:22:45,947 --> 00:22:48,075
خرجت من الحركة يا "جيزي".
384
00:22:48,158 --> 00:22:51,203
وعدت أن أعتني بعائلتي، هذا ما أفعله.
385
00:22:51,286 --> 00:22:55,207
حياة الجريمة لها تاريخ انتهاء،
وقد انتهت صلاحية حياة الجريمة خاصتي.
386
00:22:56,291 --> 00:22:58,001
ألم يخبرك "إيفاندرو"؟
387
00:22:58,085 --> 00:23:00,629
لا، لم يفعل.
388
00:23:00,712 --> 00:23:03,173
لم يخبرني "إيفاندرو".
389
00:23:03,256 --> 00:23:05,050
لأن كل ما يفعله هو العمل.
390
00:23:05,133 --> 00:23:06,676
لا بد أنه نسي.
391
00:23:07,219 --> 00:23:10,097
أنا آسف حقًا، لكن…
392
00:23:10,180 --> 00:23:11,890
لا يمكنني مساعدتكما.
393
00:23:12,474 --> 00:23:13,767
لقد اكتفيت الآن.
394
00:23:13,850 --> 00:23:14,976
حسنًا.
395
00:23:16,269 --> 00:23:18,271
حسنًا، شكرًا لك يا "جيلمار".
396
00:23:19,106 --> 00:23:20,941
قبّل ابنتك نيابةً عني.
397
00:23:21,024 --> 00:23:22,025
شكرًا.
398
00:23:40,168 --> 00:23:42,003
"مشفى (سانت كريستينا)"
399
00:23:44,464 --> 00:23:45,424
- مساء الخير.
- مرحبًا.
400
00:23:45,507 --> 00:23:47,884
هل يمكنك أن تخبريني
إن كان هناك رجل يُدعى "فيتور موريللو"
401
00:23:47,968 --> 00:23:48,844
جاء إلى هنا اليوم؟
402
00:23:48,927 --> 00:23:50,512
"فيتور موريللو"؟ لا.
403
00:23:52,305 --> 00:23:55,058
حسنًا، أريد أن ألقي نظرة
على تسجيلات كاميرا المراقبة من فضلك.
404
00:23:55,142 --> 00:23:57,352
- سأتصل بالشخص المسؤول.
- بسرعة.
405
00:23:58,645 --> 00:24:00,188
تبًا يا "موريللو"! أين أنت يا رجل؟
406
00:24:00,272 --> 00:24:02,274
تعال إلى موقف سيارات المشفى، أنا هنا.
407
00:24:08,405 --> 00:24:11,032
من المستحيل أن أرسله بعيدًا،
من الخطر عليك أن تأتي.
408
00:24:11,116 --> 00:24:13,160
اطلب من حارس أمن أن يرميه بعيدًا يا رجل!
409
00:24:13,243 --> 00:24:14,703
"إيفاندرو"، إنه ضابط شرطة، وهو مجنون!
410
00:24:14,786 --> 00:24:17,998
جرّني إلى مبنى مهجور وأوسعني ضربًا،
قُضي عليّ.
411
00:24:18,081 --> 00:24:19,082
سأعلمك حالما يرحل.
412
00:24:19,166 --> 00:24:20,667
- ماذا عن أمي؟
- إنها بخير.
413
00:24:20,750 --> 00:24:21,585
بعيدًا عن الخطر.
414
00:24:22,669 --> 00:24:24,212
حسنًا، أبقني على اطلاع.
415
00:24:25,297 --> 00:24:26,423
حسنًا.
416
00:24:52,032 --> 00:24:53,783
ماذا يجري يا "إيفاندرو"؟
417
00:24:54,409 --> 00:24:55,744
إذًا يا "جيلمار"…
418
00:24:56,703 --> 00:24:59,247
أعلم أنك خرجت من حياة الجريمة
من دون أن تخشى لومة لائم.
419
00:24:59,331 --> 00:25:00,707
كنت تستحق ذلك، أعلم.
420
00:25:01,458 --> 00:25:03,376
لكنني أحتاج إليك الآن يا صاح.
421
00:25:03,460 --> 00:25:05,003
ستسوء الأمور وقد تنتهي القيادة.
422
00:25:05,629 --> 00:25:07,756
لست بحاجة إليّ يا "إيفاندرو".
423
00:25:07,839 --> 00:25:10,258
تحتاج إلى أولاد صالحين،
"ويلبرت"، "فوغينيو"…
424
00:25:10,342 --> 00:25:11,843
بشأن "فوغينيو"…
425
00:25:16,264 --> 00:25:18,975
تبًا! يا له من فتى صغير!
من فعل هذا يا صاح؟
426
00:25:19,059 --> 00:25:21,478
- "أديمار"، أجل.
- ذلك الوغد.
427
00:25:22,312 --> 00:25:24,856
يا صاح، أحتاج إليك كي نستعيد "ديندي".
428
00:25:26,149 --> 00:25:28,318
"جيلمار"، أنا حاليًا
مالك الأراضي البوليفية.
429
00:25:29,569 --> 00:25:31,863
يمكنني أن أدفع إليك قدر ما تشاء.
430
00:25:31,947 --> 00:25:35,367
يمكنك أنت وعائلتك أن تعيشوا في "أوروبا"
أو "الولايات المتحدة"، أينما تريدون.
431
00:25:35,450 --> 00:25:38,203
"إيفاندرو"، انظر إلى عينيّ يا صاح.
432
00:25:38,286 --> 00:25:40,121
لأنني أكلمك كلامًا لا التباس فيه.
433
00:25:40,705 --> 00:25:41,790
أنت رجل صاحب رؤية.
434
00:25:41,873 --> 00:25:44,751
لطالما تطلعت إليك بسبب ذلك.
435
00:25:44,834 --> 00:25:47,254
ليس من أجل المال، لم يكن من أجل المال قط.
436
00:25:48,004 --> 00:25:50,799
لديّ ما يكفي، كل ما أحتاج إليه يا صاح.
437
00:25:51,841 --> 00:25:54,219
وعدت زوجتي أن أعتني بعائلتي.
438
00:25:54,302 --> 00:25:56,805
وهذا ما أحاول فعله الآن.
439
00:25:57,597 --> 00:25:59,182
كل ما كان عليّ فعله من أجلك،
440
00:25:59,266 --> 00:26:01,101
أُنجز بالفعل يا "إيفاندرو".
441
00:26:02,352 --> 00:26:03,395
هذا كل شيء.
442
00:26:06,398 --> 00:26:07,315
انتهى الأمر.
443
00:26:13,280 --> 00:26:14,489
اعتن بنفسك يا رجل.
444
00:26:14,573 --> 00:26:16,324
اعتن بعائلتك يا صاح.
445
00:26:20,412 --> 00:26:22,747
تبًا يا "موريللو"، هذا جنون!
446
00:26:22,831 --> 00:26:25,458
تعرف أن هذا جنون، أليس كذلك؟
447
00:26:26,459 --> 00:26:28,295
الشرطة الفيدرالية بأكملها تلاحقك يا رجل.
448
00:26:29,296 --> 00:26:30,255
كيف تظن…
449
00:26:30,338 --> 00:26:32,549
كيف تظن أنك تستطيع فعل كل هذا؟
450
00:26:33,717 --> 00:26:35,927
اسمع يا صاح.
451
00:26:36,678 --> 00:26:39,097
"إيفاندرو" مسؤول عن موت ابنتي.
452
00:26:40,348 --> 00:26:42,058
وعن موت زوجتي السابقة.
453
00:26:43,476 --> 00:26:45,270
سينتهي ذلك غدًا.
454
00:26:48,732 --> 00:26:50,734
أنا أطلب مساعدتك فحسب.
455
00:26:52,444 --> 00:26:53,653
هل هذه هي الطريقة الوحيدة؟
456
00:26:55,113 --> 00:26:56,948
لأنها بريئة.
457
00:27:02,912 --> 00:27:04,205
أعرف "إيفاندرو".
458
00:27:06,875 --> 00:27:07,917
هذه هي الطريقة الوحيدة.
459
00:27:10,045 --> 00:27:11,338
اعتمد عليّ.
460
00:27:11,421 --> 00:27:13,256
أنا سعيد لأنك حر يا "ماركونديز".
461
00:27:14,215 --> 00:27:15,383
أنا سعيد يا صاح.
462
00:27:15,884 --> 00:27:17,302
لكنني أحتاج إلى مساعدتك الآن.
463
00:27:17,385 --> 00:27:18,511
يجب أن أستعيد "ديندي".
464
00:27:18,595 --> 00:27:20,430
بالطبع يا صاح، نحن شريكان.
465
00:27:20,513 --> 00:27:23,266
أحتاج إلى جنودك هنا معي، رجال "سي سي بي".
466
00:27:23,350 --> 00:27:25,727
حسنًا، سيكون رجال "سي سي بي" هناك.
467
00:27:32,108 --> 00:27:34,944
شحنة الكوكايين من القيادة
جاهزة في الميناء.
468
00:27:36,029 --> 00:27:37,989
هل يمكننا إرسالها
إلى "الولايات المتحدة الأمريكية"؟
469
00:27:38,073 --> 00:27:39,157
إليك الأمر.
470
00:27:39,699 --> 00:27:41,368
أحضر لي "تشيكو" من فضلك.
471
00:27:44,287 --> 00:27:45,121
آنسة "يونيس"!
472
00:27:45,955 --> 00:27:46,956
آنسة "يونيس"!
473
00:27:47,040 --> 00:27:48,500
- أجل؟
- إنه هنا.
474
00:27:49,959 --> 00:27:52,587
"إيفاندرو"، بنيّ،
يجب أن يتولى أحد زمام الأمور في "ديندي".
475
00:27:52,671 --> 00:27:55,256
يمكننا سماع تلك الحفلة من هنا في "رويال".
476
00:27:55,340 --> 00:27:57,300
جافاني النوم منذ أيام بسبب
هذه الموسيقى الصاخبة.
477
00:27:57,384 --> 00:27:59,678
اطمئني لأننا سنحل هذه المشكلة، اتفقنا؟
478
00:27:59,761 --> 00:28:01,388
لكننا سنحتاج إلى منزلك.
479
00:28:02,472 --> 00:28:05,684
تفضلي، يمكنك إصلاح الفوضى التي نصنعها
480
00:28:05,767 --> 00:28:08,269
وسيتبقى القليل من أجل التجديدات.
481
00:28:08,353 --> 00:28:09,479
تفضل يا بنيّ.
482
00:28:10,522 --> 00:28:11,398
شكرًا.
483
00:28:11,481 --> 00:28:13,066
- أحضر الرجال، اذهب.
- بالطبع.
484
00:28:13,566 --> 00:28:15,402
أنتم، يا زمرة الصعاليك.
485
00:28:15,485 --> 00:28:16,778
لنبدأ العمل.
486
00:28:18,029 --> 00:28:19,739
هل ستدعمني أم لا يا "نيفيس"؟
487
00:28:23,284 --> 00:28:25,036
نعم.
488
00:28:26,162 --> 00:28:27,247
جيد.
489
00:28:30,375 --> 00:28:31,835
ليست هذه.
490
00:28:33,002 --> 00:28:35,130
اتفقنا يا "دولوريس"؟ تخلصي من كل شيء.
491
00:28:36,923 --> 00:28:39,759
أمي، ما هذا؟ ماذا يجري؟
492
00:28:39,843 --> 00:28:40,802
بنيّ.
493
00:28:40,885 --> 00:28:41,928
يجب أن ننتقل.
494
00:28:42,011 --> 00:28:43,221
سنعيش في "بوليفيا".
495
00:28:43,304 --> 00:28:44,681
"بوليفيا"؟ لماذا؟
496
00:28:45,515 --> 00:28:48,685
بنيّ، لقد تخلى والدك عنا ولن يعود.
497
00:28:48,768 --> 00:28:50,061
ما الذي تتحدثين عنه؟
498
00:28:50,145 --> 00:28:52,147
أقول إنك حذرتني يا بنيّ.
499
00:28:52,230 --> 00:28:55,275
ثق بي، احزم أغراضك،
وسيكون كل شيء على ما يُرام.
500
00:28:56,067 --> 00:28:57,819
لم يكن أي شيء على ما يُرام منذ وقت طويل.
501
00:29:02,115 --> 00:29:04,826
- أين سيكون هذا العمل يا "إيفاندرو"؟
- حرك هذه الخزانة وسترى.
502
00:29:08,955 --> 00:29:10,957
هنا، لكن إليك الأمر.
503
00:29:11,040 --> 00:29:12,751
يجب اتباع إيقاع موسيقى الفانك
لكيلا يسمعها أحد.
504
00:29:12,834 --> 00:29:13,960
حسنًا؟ انظروا.
505
00:29:15,712 --> 00:29:17,338
اضربوا.
506
00:29:17,422 --> 00:29:18,923
اضربوا.
507
00:29:19,507 --> 00:29:20,383
اضربوا.
508
00:29:20,467 --> 00:29:21,968
هل فهمتم؟ لكيلا يسمع أحد شيئًا.
509
00:29:22,051 --> 00:29:24,679
- هيا، لنبدأ الحفل.
- هيا.
510
00:29:25,638 --> 00:29:26,848
أحسنت.
511
00:29:32,979 --> 00:29:35,106
أخرجوا الجميع من الجسر.
512
00:29:35,190 --> 00:29:37,734
أخلوا المكان، فقط الأب "ليغوا"
و"فينينيو" يجب أن يبقيا.
513
00:29:38,943 --> 00:29:41,946
تبًا! هل سندعو الرجال
للدخول ونمدّ السجادة الحمراء؟
514
00:29:44,574 --> 00:29:46,576
قال "إيفاندرو" إنه يريد إخلاء الجسر.
515
00:29:46,659 --> 00:29:49,496
تبًا يا "ويلبرت"! لكن هذا غير منطقي!
516
00:29:49,579 --> 00:29:51,539
لم تعتد تفكير "إيفاندرو" بعد، صحيح؟
517
00:29:51,623 --> 00:29:53,833
اصمد، سيبدأ العرض قريبًا
518
00:29:59,214 --> 00:30:01,049
هذا مزعج جدًا.
519
00:30:02,133 --> 00:30:04,552
الجسر بلا حماية أيها الزعيم.
520
00:30:04,636 --> 00:30:07,889
إن قسونا عليهم، يمكننا الاستيلاء
على كل شيء دفعة واحدة.
521
00:30:08,473 --> 00:30:09,849
أحسنت يا شريكي.
522
00:30:11,684 --> 00:30:13,645
حان وقت التخطيط أيها المجرمون.
523
00:30:14,270 --> 00:30:16,272
لندخل!
524
00:30:20,318 --> 00:30:22,028
ما هذا الهراء؟
525
00:30:22,111 --> 00:30:23,863
مرحبًا يا سيد "جواو"،
هل أنت بخير؟ هذا أنا.
526
00:30:24,447 --> 00:30:25,532
- "إيفاندرو"؟
- أجل، كيف الحال؟
527
00:30:25,615 --> 00:30:28,576
أريدك أن تتنحى جانبًا،
سأصلح هذا من أجلك قريبًا.
528
00:30:28,660 --> 00:30:29,661
تنح جانبًا.
529
00:30:29,744 --> 00:30:30,620
هيا.
530
00:30:31,371 --> 00:30:32,831
هيا.
531
00:30:34,123 --> 00:30:35,583
اضرب، برفق.
532
00:30:35,667 --> 00:30:37,210
اضرب.
533
00:30:38,628 --> 00:30:40,338
أزله.
534
00:30:41,923 --> 00:30:44,008
- انتبه لهذا، هيا.
- خذ هذا.
535
00:30:45,385 --> 00:30:46,928
يا رفاق.
536
00:30:48,054 --> 00:30:49,681
سيد "جواو"، عذرًا.
537
00:30:49,764 --> 00:30:51,683
- أرجوك، اتفقنا؟ يجب أن نهدم ذلك الجدار.
- حسنًا.
538
00:30:51,766 --> 00:30:53,935
- حسنًا.
- سنصلحه من أجلك، اتفقنا؟
539
00:30:54,018 --> 00:30:56,479
هيا يا رفاق،
حركوا تلك الأريكة ولنهدم الجدار.
540
00:30:56,563 --> 00:30:58,064
هيا.
541
00:30:58,648 --> 00:31:00,275
أنزل الصورة.
542
00:31:00,358 --> 00:31:02,735
إنه تمامًا حيث تُوجد الصورة، إلى الأسفل.
543
00:31:03,486 --> 00:31:05,196
تحولتُ إلى بنّاء لعين
544
00:31:05,280 --> 00:31:07,115
- من أجل القيادة.
- بحقك يا رجل.
545
00:31:13,746 --> 00:31:15,498
- مرحبًا.
- "سانتوس".
546
00:31:15,582 --> 00:31:18,418
حان الوقت، أيمكنني الاعتماد عليك حقًا؟
547
00:31:18,501 --> 00:31:20,128
بالطبع، سحقًا، أنا معك.
548
00:31:20,211 --> 00:31:22,839
حسنًا، لا تتأخر، راقب المكان.
549
00:31:34,684 --> 00:31:37,562
"عروض (ماندراغورا)"
550
00:31:42,692 --> 00:31:45,069
"ماذا يمكن أن يكون؟ ما هو؟
551
00:31:45,153 --> 00:31:48,907
الذي يُتنهد في التجاويف
552
00:31:48,990 --> 00:31:52,869
الذي يُهمس بأبيات وقوافي
553
00:31:52,952 --> 00:31:56,956
الذي يُرسم في ظلام الكهوف
554
00:31:57,040 --> 00:32:00,668
الذي يعيش في كل رأس وكل فم
555
00:32:00,752 --> 00:32:04,505
ويضيء الشموع في الأزقة
556
00:32:04,589 --> 00:32:08,426
ويُقال بصوت عال في الحانات
557
00:32:08,509 --> 00:32:12,347
ويُقال بصوت عال في الأسواق والذي بالتأكيد
558
00:32:12,430 --> 00:32:16,434
في البرية، ماذا يكون؟
559
00:32:16,517 --> 00:32:19,854
ما الذي غير مؤكد ولن يكون كذلك أبدًا؟
560
00:32:20,355 --> 00:32:23,858
ما الذي لا يمكن إصلاحه
الآن ولن يُصلح أبدًا؟
561
00:32:24,692 --> 00:32:27,445
ما الذي لا يمكن قياسه؟
562
00:32:37,288 --> 00:32:38,873
إنه أنت.
563
00:32:40,083 --> 00:32:40,917
ماذا تفعل هنا؟
564
00:32:41,000 --> 00:32:42,585
هل تعلمين كم ثمن رأسك؟
565
00:32:42,669 --> 00:32:44,253
لا علاقة لي بذلك.
566
00:33:19,497 --> 00:33:23,251
"أديمار"! نحن في "ديندي" بالفعل، كلها لنا.
567
00:33:23,334 --> 00:33:24,627
أحسنت يا شريكي.
568
00:33:27,880 --> 00:33:29,716
ألم أقل لك إن الأمر سينجح؟
569
00:33:29,799 --> 00:33:31,384
القيادة الأصلية وصلت بالفعل،
570
00:33:31,467 --> 00:33:33,594
وسننال من هؤلاء الأوغاد من الخلف.
571
00:33:35,596 --> 00:33:37,056
أين "ويلبرت"؟ ألم يصل بعد؟
572
00:33:37,140 --> 00:33:38,683
أنا هنا يا زعيم!
573
00:33:38,766 --> 00:33:41,686
هيا يا "ويلبرت"، تأخرت أيها الوغد.
574
00:33:46,190 --> 00:33:47,108
توقف.
575
00:34:00,079 --> 00:34:01,289
إليك الأمر.
576
00:34:01,372 --> 00:34:02,915
"ويلبرت"، اصعد، اتفقنا؟
577
00:34:02,999 --> 00:34:04,792
وليرافقني الآخرون مباشرةً إلى المستودع.
578
00:34:04,876 --> 00:34:06,335
اتفقنا؟ هيا.
579
00:34:06,419 --> 00:34:07,962
أحضروا بنادقكم جميعًا.
580
00:34:09,839 --> 00:34:12,050
"مشفى (سانت كريستينا)"
581
00:34:13,760 --> 00:34:15,928
سيدة "آرليتي"، هل أنت بخير؟
582
00:34:16,512 --> 00:34:17,764
حان الوقت لتتناولي دواءك.
583
00:34:18,765 --> 00:34:20,266
سيدة "آرليتي"، هل كل شيء على ما يُرام؟
584
00:34:22,060 --> 00:34:23,227
سيدة "آرليتي"!
585
00:34:25,271 --> 00:34:27,148
أنت هنا مجددًا، سحقًا!
586
00:34:27,231 --> 00:34:28,357
لا، مهلًا.
587
00:34:47,919 --> 00:34:50,797
كيف تسير الأمور يا رفاق؟ لديّ دعم.
588
00:34:50,880 --> 00:34:54,342
لا داعي لذلك، الأمر سهل،
لديهم نقص في الرجال.
589
00:34:54,425 --> 00:34:57,762
لا داعي لذلك؟ ماذا تعني يا شريكي؟
590
00:35:00,681 --> 00:35:02,016
لقد خسرت أيها الوغد!
591
00:35:07,063 --> 00:35:08,314
اركض!
592
00:35:08,397 --> 00:35:12,026
أخبر "ريسيتا"
بأنني سألغي عملية التوصيل اللعينة!
593
00:35:15,571 --> 00:35:17,573
أظهر وجهك يا "أديمار"، يا ابن العاهرة!
594
00:35:17,657 --> 00:35:19,117
هيا يا ابن العاهرة!
595
00:35:20,993 --> 00:35:22,578
تبًا لك أيها الفتى اللعين!
596
00:35:22,662 --> 00:35:25,039
نحن القيادة الأصلية!
597
00:35:25,123 --> 00:35:27,041
ألقه أرضًا! ألقه.
598
00:35:27,125 --> 00:35:29,418
- الآن!
- هذا مؤلم! سأطلق النار على وجهك.
599
00:35:29,502 --> 00:35:30,878
نهاية المطاف.
600
00:35:30,962 --> 00:35:32,713
- كيف الحال يا شريكي؟
- كيف الحال أيها الأحمق؟
601
00:35:32,797 --> 00:35:34,841
هل أنت مهم الآن؟
602
00:35:34,924 --> 00:35:37,051
نحن القيادة يا رجل! هل أنت مجنون؟
603
00:35:37,135 --> 00:35:40,054
- أجل.
- أجل، هراء، إذًا؟
604
00:35:40,138 --> 00:35:42,515
تحدّث عن القيادة الأصلية الآن أيها الوغد!
605
00:35:43,141 --> 00:35:44,934
أنت الزعيم يا شريكي.
606
00:35:46,060 --> 00:35:47,395
هيا.
607
00:35:47,478 --> 00:35:48,604
لا يُوجد أحد هنا.
608
00:35:48,688 --> 00:35:51,107
الأمر سهل جدًا اليوم،
لقد أخذنا كل شيء بالفعل.
609
00:35:52,275 --> 00:35:53,526
تبًا.
610
00:35:54,110 --> 00:35:56,279
تراجعوا! هيا!
611
00:35:56,779 --> 00:35:58,990
تراجعوا، هيا.
612
00:35:59,866 --> 00:36:01,617
اذهبوا.
613
00:36:03,119 --> 00:36:06,747
هيا، هيا بنا!
614
00:36:06,831 --> 00:36:08,708
هيا بنا يا "مايزينا"!
615
00:36:10,334 --> 00:36:11,836
اعترف أيها الوغد!
616
00:36:13,004 --> 00:36:14,422
أيها الوغد اللعين!
617
00:36:14,922 --> 00:36:17,258
يا زعيم، سيعود الرجال إلى "ديندي".
618
00:36:17,341 --> 00:36:19,927
أطلق النار على كل من في "ديندي".
619
00:36:20,011 --> 00:36:21,596
سحقًا على الجميع، لا رحمة!
620
00:36:22,722 --> 00:36:26,100
يا زعيم، هناك مجموعة أخرى
قادمة من القيادة الأصلية.
621
00:36:26,184 --> 00:36:27,393
أطلقوا النار عليهم، لا ترحموهم.
622
00:36:27,476 --> 00:36:29,228
- أخبرهم بأن الدعم قادم.
- بالتأكيد!
623
00:36:29,312 --> 00:36:31,105
تبًا للقيادة الأصلية.
624
00:36:31,189 --> 00:36:32,690
تبًا!
625
00:36:35,109 --> 00:36:36,360
لا يمكنني التحدث الآن يا "فيليبي".
626
00:36:36,444 --> 00:36:37,445
الأمر مهم يا "إيفاندرو".
627
00:36:37,528 --> 00:36:39,322
"موريللو" المجنون اختطف أمك.
628
00:36:39,405 --> 00:36:40,239
ماذا قلت؟
629
00:36:40,323 --> 00:36:42,867
جاء إلى المشفى وخرج معها.
630
00:36:42,950 --> 00:36:44,911
ترك لك رسالة عليها رقم هاتف.
631
00:36:44,994 --> 00:36:46,579
تبًا! مهلًا، انتظر.
632
00:36:46,662 --> 00:36:47,622
"ويلبرت"،
633
00:36:47,705 --> 00:36:49,957
اجعل هذا الوغد يخبرك بمكان جثة "فوغينيو".
634
00:36:50,041 --> 00:36:52,293
- افعل ذلك يا رجل!
- بالطبع.
635
00:36:53,085 --> 00:36:54,837
هيا بنا، تعال معي.
636
00:36:55,796 --> 00:36:57,173
سأراك لاحقًا، قل الرقم.
637
00:36:57,256 --> 00:36:58,507
الآن أصبحت ملكي.
638
00:37:01,177 --> 00:37:02,887
كنت أتحرق شوقًا لأنال منك،
639
00:37:02,970 --> 00:37:03,804
أيها الحقير.
640
00:37:03,888 --> 00:37:05,681
لأنني سأمزقك إربًا.
641
00:37:05,765 --> 00:37:08,559
أين جثة صديقي أيها الوغد؟
642
00:37:14,440 --> 00:37:16,776
ماذا تفعل مع أمي أيها الوغد؟
643
00:37:18,778 --> 00:37:20,529
إنها بخير حاليًا.
644
00:37:20,613 --> 00:37:22,782
الأمر عائد إليك الآن يا "إيفاندرو".
645
00:37:22,865 --> 00:37:25,743
أريدك هنا وبمفردك.
646
00:37:25,826 --> 00:37:27,662
إن رأيت أحدًا آخر معك، هل تسمعني؟
647
00:37:27,745 --> 00:37:29,455
إن رأيت أحدًا آخر معك،
648
00:37:29,538 --> 00:37:31,415
فسأطلق النار عليها أولًا،
ثم سأطلق النار عليك.
649
00:37:31,499 --> 00:37:32,708
أين هي؟
650
00:37:36,754 --> 00:37:37,713
إلى أين تذهب؟
651
00:37:38,422 --> 00:37:39,507
لديّ موعد الآن.
652
00:37:39,590 --> 00:37:40,800
ألغه، أريد التحدث إليك.
653
00:37:40,883 --> 00:37:42,009
لا أستطيع.
654
00:37:42,093 --> 00:37:43,302
جد حلًا.
655
00:37:43,844 --> 00:37:45,388
قابلني في مكتبي، سآتي حالًا.
656
00:37:47,181 --> 00:37:48,808
اللعنة.
657
00:38:10,496 --> 00:38:12,748
هذا الوغد اختطف أمي،
سأقتل هذا الوغد الليلة.
658
00:38:12,832 --> 00:38:13,791
إليكم الأمر.
659
00:38:13,874 --> 00:38:15,084
ادخلوا أنتم أولًا.
660
00:38:15,167 --> 00:38:17,461
إن رأيتم ذلك الوغد أو أمي،
661
00:38:17,545 --> 00:38:19,130
فأعلموني عبر اللاسلكي، اتفقنا؟
662
00:38:19,213 --> 00:38:20,089
هيا.
663
00:38:22,967 --> 00:38:24,427
"راتازانا"، إليك الأمر.
664
00:38:24,510 --> 00:38:26,387
ستقود هذه المجموعة القادمة.
665
00:38:26,470 --> 00:38:28,514
يجب أن تختبئ يا صاح.
666
00:38:28,597 --> 00:38:30,182
يجب أن تكون أمي بأمان.
667
00:38:30,266 --> 00:38:31,934
غادر عندما تكون أمي بأمان.
668
00:38:32,018 --> 00:38:33,811
حسنًا يا "إيفاندرو".
669
00:38:40,318 --> 00:38:41,193
مرحبًا.
670
00:38:41,277 --> 00:38:42,737
إنه فخ يا "إيفاندرو".
671
00:38:42,820 --> 00:38:44,405
- غادر!
- أمي؟
672
00:38:44,488 --> 00:38:46,741
- سيقتلك يا "إيفاندرو"!
- أمي، على رسلك!
673
00:38:46,824 --> 00:38:48,284
هل هناك أحد معك؟
674
00:38:48,868 --> 00:38:52,830
ساعدت "موريللو"
في تدبير هذا يا بنيّ، لكنني لا أستطيع…
675
00:38:52,913 --> 00:38:58,878
أنا غاضبة! أفتقد "ماريا"،
لكنني لا أستطيع يا "إيفاندرو"، أنا أمك.
676
00:39:00,254 --> 00:39:03,007
أنا آسفة يا بنيّ، سامحني.
677
00:39:03,090 --> 00:39:03,966
أمي، اسمعي.
678
00:39:04,050 --> 00:39:05,343
أين أنت؟
679
00:39:06,010 --> 00:39:08,304
أظن أنني في مبنى مهجور.
680
00:39:09,221 --> 00:39:10,222
مبنى مهجور؟
681
00:39:11,223 --> 00:39:14,352
اهدئي يا أمي، أظن أنني أعرف أين أنت.
682
00:39:21,442 --> 00:39:22,401
أنا آسفة.
683
00:39:23,152 --> 00:39:26,072
أنا آسفة يا بنيّ.
684
00:39:26,155 --> 00:39:28,866
أيها الوغد!
685
00:39:28,949 --> 00:39:30,951
"راتازانا"، تغيرت الخطة يا صاح.
686
00:39:31,035 --> 00:39:33,079
عندما يأتي ذلك الوغد، اقتلوه!
687
00:39:33,162 --> 00:39:35,706
إنه ليس مع أمي، اقتلوا ذلك الوغد!
688
00:39:35,790 --> 00:39:37,041
لا مجال للرحمة!
689
00:39:37,124 --> 00:39:39,001
تبًا! يا للهول!
690
00:40:05,403 --> 00:40:06,487
اجلس.
691
00:40:09,448 --> 00:40:10,616
أيها الطبيب!
692
00:40:11,117 --> 00:40:13,327
هل تعرف أين ذلك المبنى
الذي أخذك "موريللو" إليه؟
693
00:40:13,411 --> 00:40:15,996
هل تتذكر أين هو؟ تكلم.
694
00:40:18,416 --> 00:40:19,542
أبي، لقد وصل.
695
00:40:20,876 --> 00:40:22,169
افتحه يا عزيزي.
696
00:40:26,090 --> 00:40:26,924
لقد نجحت!
697
00:40:27,007 --> 00:40:28,300
هذا رائع!
698
00:40:28,384 --> 00:40:30,553
- تهانينا.
- الشرطة الفيدرالية.
699
00:40:30,636 --> 00:40:33,264
لقد نجحت!
سأنضم إلى الشرطة الفيدرالية يا أبي!
700
00:40:33,764 --> 00:40:34,932
مرحى!
701
00:40:35,933 --> 00:40:37,768
- مرحى!
- أيتها الشرطة الفيدرالية، ها أنا قادم!
702
00:40:37,852 --> 00:40:39,728
- رائع!
- نجحت!
703
00:40:39,812 --> 00:40:41,313
حمدًا للرب.
704
00:40:41,397 --> 00:40:43,607
"الزعيم"
705
00:40:44,233 --> 00:40:45,276
حمدًا للرب!
706
00:40:47,486 --> 00:40:48,904
أجل!
707
00:40:50,114 --> 00:40:51,490
- تم تحويل مكالمتك إلى…
- تبًا!
708
00:40:51,574 --> 00:40:55,244
…نظام رسائل صوتية تلقائي،
ستُطبق الرسوم بعد الصافرة.
709
00:40:55,327 --> 00:40:58,330
"جيلمار"، يا صاح، أحتاج إليك حقًا.
710
00:40:58,414 --> 00:41:00,666
يجب أن أنقذ أمي، مفهوم؟
711
00:41:00,749 --> 00:41:02,251
حياتها في خطر يا صاح.
712
00:41:03,210 --> 00:41:04,503
اسمع.
713
00:41:07,590 --> 00:41:08,716
أحضر ذلك الوغد!
714
00:41:08,799 --> 00:41:10,176
لا تؤذني، سحقًا!
715
00:41:12,052 --> 00:41:13,762
سحقًا! من الرائع أن أضربك أيها الوغد.
716
00:41:13,846 --> 00:41:16,974
ألن تخبرني أين جثة صديقي أيها الوغد؟
717
00:41:17,057 --> 00:41:19,435
إن لم تخبرني، فسنبقى هنا طوال الليل.
718
00:41:21,103 --> 00:41:23,647
سحقًا يا "ويل"! هل أنت هناك؟ قُضي علينا!
719
00:41:24,231 --> 00:41:25,691
ما الأمر يا "رادينيو"؟ ماذا حدث؟
720
00:41:25,774 --> 00:41:28,027
إنهم رجال "سي سي بي"، سيدخلون المستودع.
721
00:41:28,110 --> 00:41:30,654
"سي سي بي"؟ ألم يكونوا يساعدوننا؟
722
00:41:31,655 --> 00:41:32,656
تبًا!
723
00:41:32,740 --> 00:41:35,534
- تبًا!
- ستموت أيها الوغد!
724
00:41:37,244 --> 00:41:38,370
ما هذا؟
725
00:41:38,954 --> 00:41:41,332
أيها الوغد! اصمد.
726
00:41:41,415 --> 00:41:43,334
هيا.
727
00:41:43,417 --> 00:41:45,586
تبًا! ستموت!
728
00:41:45,669 --> 00:41:48,088
- مت!
- تبًا!
729
00:41:48,172 --> 00:41:49,673
أيها الوغد!
730
00:41:49,757 --> 00:41:51,967
أيها الوغد!
731
00:41:53,052 --> 00:41:54,637
أيها الوغد!
732
00:41:54,720 --> 00:41:57,264
عليك أن تتوقف،
أنت تعمل في قسم مكافحة المخدرات.
733
00:41:57,348 --> 00:41:58,849
إنها وصفة طبية لعينة.
734
00:41:59,517 --> 00:42:00,476
هل تحسبني غبيًا؟
735
00:42:00,559 --> 00:42:02,895
من الممكن أنها كانت وصفة،
لكنها لم تعد كذلك،
736
00:42:02,978 --> 00:42:05,606
ولن أقبل بتوظيف مدمن في الشرطة الفيدرالية.
737
00:42:05,689 --> 00:42:09,235
مدمن؟ أليس هذا قانونيًا؟
738
00:42:10,152 --> 00:42:12,363
لنطلب من طبيب نفسي من الشرطة الفيدرالية
تقييم حالتك.
739
00:42:12,446 --> 00:42:15,449
إن قال إنك بحاجة إليه،
فسنرى ما يمكننا فعله.
740
00:42:15,533 --> 00:42:17,952
لكن في الوقت الحالي، لن تعمل في الميدان.
741
00:42:18,035 --> 00:42:19,745
مفهوم؟
742
00:42:22,373 --> 00:42:23,499
مفهوم.
743
00:42:25,292 --> 00:42:29,046
أعرف أن لا أحد منكم
يحب تدخّل "إيفاندرو" من "ديندي"
744
00:42:29,129 --> 00:42:31,549
في عملنا.
745
00:42:32,341 --> 00:42:34,343
لديّ حل.
746
00:42:34,927 --> 00:42:36,178
اعتبارًا من اليوم،
747
00:42:37,096 --> 00:42:39,515
لن تعمل عصابتنا
748
00:42:39,598 --> 00:42:41,809
مع "إيفاندرو" من "ديندي".
749
00:42:46,689 --> 00:42:49,066
الشحنة جاهزة في الميناء.
750
00:42:49,149 --> 00:42:50,276
إنها تحت تصرفك.
751
00:42:51,277 --> 00:42:52,236
لكن هذا سيكلفك.
752
00:42:52,319 --> 00:42:53,612
إن كان كوكايين،
753
00:42:54,321 --> 00:42:55,447
فهو يستحق التكلفة.
754
00:42:59,285 --> 00:43:00,786
- أفصح عن الأمر.
- أيها الزعيم…
755
00:43:01,412 --> 00:43:02,413
استولينا على "ديندي".
756
00:43:02,496 --> 00:43:04,999
جيد، جيد جدًا.
757
00:43:05,082 --> 00:43:06,625
"إيفاندرو"، ذلك الوغد،
758
00:43:06,709 --> 00:43:09,086
سيتعلم ألّا يعبث معنا مجددًا.
759
00:43:24,810 --> 00:43:27,813
"إيفاندرو"، يبدو أن هناك سيارة
تقترب من الحقل المفتوح.
760
00:43:28,522 --> 00:43:31,066
أطلق النار على ذلك الوغد يا "راتازانا".
761
00:43:31,734 --> 00:43:32,901
أنت تفهم، صحيح؟
762
00:43:34,570 --> 00:43:37,197
"إيفاندرو"؟ هل هذا أنت يا بنيّ؟
763
00:43:37,698 --> 00:43:38,824
نعم يا أمي، هذا أنا.
764
00:43:39,491 --> 00:43:40,951
أين أنت؟
765
00:43:41,035 --> 00:43:43,871
هنا في الأعلى، أنا مقيدة هنا.
766
00:43:45,247 --> 00:43:46,457
أنا قادم يا أمي.
767
00:43:54,840 --> 00:43:56,133
تبًا يا زعيم! قُضي علينا!
768
00:43:56,216 --> 00:43:58,344
هاجمتنا الشرطة الفيدرالية بضراوة!
كانوا مستعدين!
769
00:43:58,427 --> 00:44:01,430
- كانوا يعرفون عن هذا، قُضي علينا يا زعيم!
- اللعنة.
770
00:44:03,766 --> 00:44:06,435
تبًا!
771
00:44:29,541 --> 00:44:31,001
بنيّ؟
772
00:44:34,088 --> 00:44:35,214
أيها الوغد!
773
00:44:35,297 --> 00:44:36,799
هذه نهاية المطاف اللعين!
774
00:44:42,680 --> 00:44:45,307
"موريللو"، أطلق سراح أمي، سحقًا!
ألستُ هنا؟
775
00:44:45,391 --> 00:44:48,727
هذا ليس تفاوضًا أيها الوغد!
776
00:45:18,132 --> 00:45:19,007
ما الأمر يا "موريللو"؟
777
00:45:19,091 --> 00:45:21,427
"سانتوس"، أين أنت؟ لقد ركض إلى جانبك.
778
00:45:21,510 --> 00:45:23,262
على رسلك، أنا في طريقي يا "موريللو".
779
00:45:23,345 --> 00:45:25,514
بحق الرب! لا يمكننا الوثوق بمدمن.
780
00:45:25,597 --> 00:45:26,557
يا للهول!
781
00:45:26,640 --> 00:45:27,808
"موريللو"!
782
00:45:27,891 --> 00:45:30,811
يا للهول!
783
00:46:14,438 --> 00:46:17,191
تبًا.
784
00:46:30,204 --> 00:46:31,497
أمي، سحقًا!
785
00:46:32,998 --> 00:46:36,877
تبًا! أمي، سحقًا!
786
00:46:36,960 --> 00:46:38,837
- هيا بنا.
- إنه هنا! "موريللو"!
787
00:46:38,921 --> 00:46:39,963
- هذا أنا يا "إيفاندرو".
- إنه هنا.
788
00:46:40,631 --> 00:46:41,840
- "موريللو"!
- انبطح!
789
00:46:44,718 --> 00:46:45,552
تبًا!
790
00:48:23,650 --> 00:48:25,152
هذا مؤلم! تبًا!
791
00:48:25,944 --> 00:48:27,195
أيها الوغد!
792
00:48:32,826 --> 00:48:34,119
مت أيها الوغد!
793
00:48:38,693 --> 00:49:38,493
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
794
00:49:38,740 --> 00:49:40,742
ترجمة "ولاء فواز"
69684