All language subtitles for Impuros.S04E07.Exchanging.Pieces.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,173 --> 00:00:02,877 ‫صناعة صيد السمك الخاصة بنا. 2 00:00:02,961 --> 00:00:05,130 ‫سنحتاج إلى شخص سجله نظيف. 3 00:00:05,213 --> 00:00:07,465 ‫أخبرتك بأن عمي يعمل ‫في خزانة ملابس الفريق البرازيلي. 4 00:00:08,049 --> 00:00:10,385 ‫يا صاح، توقّف، كل شيء يدور. 5 00:00:11,302 --> 00:00:12,637 ‫"جايمي"، عد إلى المنزل! 6 00:00:13,430 --> 00:00:15,807 ‫- ما زلنا نحمل الأسلحة. ‫- هل تحدثت مع "ميندونسا" بعد؟ 7 00:00:15,890 --> 00:00:18,893 ‫"ميندونسا" لن يكون متاحًا لبعض الوقت. 8 00:00:18,977 --> 00:00:20,645 ‫أنا أبحث عن ابنة "موريللو". 9 00:00:20,729 --> 00:00:22,647 ‫يجب أن أجد هذه الفتاة وأستعيدها. 10 00:00:22,731 --> 00:00:24,649 ‫لدينا الكثير من المال في "أوروغواي". 11 00:00:24,733 --> 00:00:27,777 ‫يا رجل، افعل ما أقوله لك، ‫اذهب إلى "أوروغواي". 12 00:00:27,861 --> 00:00:28,695 ‫أخبرني يا عمي. 13 00:00:28,778 --> 00:00:31,239 ‫قال الطبيب إن زوجتك مصابة بالسرطان. 14 00:00:31,322 --> 00:00:34,325 ‫- أحتاج إلى ميناء. ‫- اترك الأمر لنا وسنحل المشكلة. 15 00:00:34,868 --> 00:00:36,036 ‫أيها الوغد. 16 00:00:37,537 --> 00:00:39,706 ‫أريدك أن تتحدّثي معه بشأن تأخير الشحنة. 17 00:00:39,789 --> 00:00:42,584 ‫لأنني سئمت من التحدث إلى موظفة. 18 00:00:42,667 --> 00:00:46,713 ‫لذا أريد في المرة القادمة ‫أن يكون "إيفاندرو" هنا. 19 00:00:46,796 --> 00:00:48,757 ‫جاء "نافارو" يبحث عني 20 00:00:48,840 --> 00:00:50,842 ‫بسبب المخطط الذي كان بينه وبين أبي. 21 00:00:50,925 --> 00:00:53,720 ‫أريد شراء فائض التركيبة الأساسية. 22 00:00:53,803 --> 00:00:57,182 ‫إنها تنادي اسم أخيك طوال الوقت. 23 00:00:57,265 --> 00:00:58,475 ‫أمك مجنونة يا "إيفاندرو". 24 00:01:02,896 --> 00:01:08,860 ‫"الحلقة السابعة" 25 00:01:19,412 --> 00:01:21,623 ‫أيها الزعيم، نحن نرتّب ‫أغراض "رادينيو" للغد. 26 00:01:21,706 --> 00:01:22,582 ‫كيف تريدها؟ 27 00:01:22,665 --> 00:01:23,958 ‫- ما هذا؟ اتركني! ‫- ماذا تفعلين؟ 28 00:01:24,042 --> 00:01:25,126 ‫اتركني يا "ماوريسيو"! 29 00:01:25,210 --> 00:01:26,711 ‫"ماوريسيو"؟ هذا أنا، "إيفاندرو"، سحقًا! 30 00:01:26,795 --> 00:01:27,962 ‫اخرج من منزلي! 31 00:01:28,046 --> 00:01:29,923 ‫- اهدئي! ‫- اخرج! 32 00:01:30,507 --> 00:01:32,092 ‫اتركني يا "ماوريسيو"! 33 00:01:34,636 --> 00:01:36,387 ‫افتح الباب. 34 00:01:36,888 --> 00:01:39,140 ‫افتح الباب، أريد الخروج من هنا! 35 00:01:39,808 --> 00:01:41,101 ‫- تبًا… ‫- "إيفاندرو"! 36 00:01:41,893 --> 00:01:44,145 ‫افتح الباب! 37 00:01:52,570 --> 00:01:53,905 ‫"الزعيم" 38 00:01:56,741 --> 00:01:57,909 ‫"جيلمار"… 39 00:01:58,660 --> 00:01:59,994 ‫مرحبًا يا حبيبتي. 40 00:02:00,912 --> 00:02:03,498 ‫لقد استيقظت، كيف حالك يا عزيزتي؟ 41 00:02:06,042 --> 00:02:07,377 ‫تبًا! 42 00:02:07,460 --> 00:02:08,837 ‫تبًا! تأخرت جدًا. 43 00:02:08,920 --> 00:02:10,171 ‫كانت هناك حالة طارئة. 44 00:02:10,255 --> 00:02:11,339 ‫هل أحضرته إذًا؟ 45 00:02:11,422 --> 00:02:13,424 ‫- إنه هنا. ‫- ابق مكانك! 46 00:02:13,508 --> 00:02:16,094 ‫- الأمر معقد! ‫- افتح الباب الآن! يا للهول! 47 00:02:18,930 --> 00:02:20,515 ‫- هذا سخيف! ‫- أمي، اهدئي. 48 00:02:20,598 --> 00:02:22,308 ‫- ماذا تفعل؟ دعني وشأني! ‫- اهدئي. 49 00:02:22,392 --> 00:02:23,476 ‫- "إيفاندرو"! ‫- اهدئي. 50 00:02:23,560 --> 00:02:26,855 ‫"إيفاندرو"، توقّف! ‫أبعد هذه عني، ماذا تريد أن تفعل… 51 00:02:26,938 --> 00:02:29,399 ‫توقّف! "إيفاندرو"…توقّف! 52 00:02:29,482 --> 00:02:31,693 ‫اتركني، لا تفعل ذلك… 53 00:03:11,566 --> 00:03:12,734 ‫{\an8}"ميامي، أمريكا" 54 00:03:12,817 --> 00:03:14,777 ‫{\an8}الشحنة في طريقها. 55 00:03:14,861 --> 00:03:17,280 ‫{\an8}لكن الشحنة تأخرت يا "نافارو". 56 00:03:17,363 --> 00:03:19,824 ‫{\an8}لا نفعل مثل هذه الأشياء هنا في "ميامي". 57 00:03:19,908 --> 00:03:22,577 ‫{\an8}سأسأل رجلي، ربما يكون… 58 00:03:22,660 --> 00:03:24,913 ‫{\an8}لا تتفوه بالهراء. 59 00:03:24,996 --> 00:03:27,040 ‫{\an8}إما أن تحضرها إلى هنا خلال أسبوع، 60 00:03:27,123 --> 00:03:29,250 ‫{\an8}وإما سنواجه مشكلات كبيرة. 61 00:03:32,253 --> 00:03:33,171 ‫حسنًا. 62 00:03:35,048 --> 00:03:36,049 ‫وغد. 63 00:03:38,676 --> 00:03:39,594 ‫عزيزتي، 64 00:03:39,677 --> 00:03:41,763 ‫ترك الحركة ليس بالأمر السهل. 65 00:03:41,846 --> 00:03:43,681 ‫أنا متورط حتى النخاع. 66 00:03:43,765 --> 00:03:46,309 ‫أحتاج إلى إذن لأغادر. 67 00:03:50,939 --> 00:03:52,732 ‫عزيزتي… 68 00:03:53,733 --> 00:03:54,943 ‫سأفي 69 00:03:55,026 --> 00:03:57,862 ‫بما وعدتك به. 70 00:04:03,785 --> 00:04:05,495 ‫"الزعيم" 71 00:04:13,044 --> 00:04:14,379 ‫قال الطبيب إنه سيترك لك 72 00:04:14,462 --> 00:04:16,214 ‫وصفة طبية صباح الغد. 73 00:04:16,297 --> 00:04:19,342 ‫شكرًا لك، حسنًا… 74 00:04:19,926 --> 00:04:22,387 ‫لن أفقد أعصابي بعد الآن، على رسلك، اتفقنا؟ 75 00:04:22,929 --> 00:04:25,348 ‫لا أعرف بماذا كنت أفكر، كان رأسي مشغولًا… 76 00:04:25,431 --> 00:04:27,392 ‫حسنًا، دوّن العنوان. 77 00:04:27,475 --> 00:04:28,685 ‫أعرف أين هو. 78 00:04:32,188 --> 00:04:35,441 ‫"أفونسو"، هلّا نتوقف لننال قسطًا من النوم. 79 00:04:36,234 --> 00:04:37,527 ‫أنت تقود منذ وقت طويل. 80 00:04:37,610 --> 00:04:38,903 ‫لا يمكننا التوقف يا عزيزتي. 81 00:04:39,821 --> 00:04:40,863 ‫لنتبادل الأماكن. 82 00:04:40,947 --> 00:04:43,950 ‫أستريح قليلًا ثم أواصل القيادة، ‫هل يبدو هذا جيدًا؟ 83 00:04:44,033 --> 00:04:46,703 ‫حسنًا، توقّف هنا. 84 00:04:48,663 --> 00:04:50,415 ‫المعذرة يا سيدة "آرليتي". 85 00:04:51,624 --> 00:04:53,543 ‫افتحي عينيك، هكذا. 86 00:04:54,168 --> 00:04:55,753 ‫دعيني أرى الأخرى. 87 00:05:00,550 --> 00:05:01,676 ‫استريحي. 88 00:05:07,390 --> 00:05:09,100 ‫استلقي قليلًا يا أمي. 89 00:05:12,603 --> 00:05:13,521 ‫إذًا؟ 90 00:05:13,604 --> 00:05:15,481 ‫يبدو أنها تحت ضغط كبير يا "إيفاندرو". 91 00:05:15,565 --> 00:05:17,275 ‫مجرد أوهام في رأسها، ‫ليست لديها أعراض أخرى. 92 00:05:17,358 --> 00:05:19,110 ‫يجب أن تنهي هذا أيها الطبيب. 93 00:05:19,193 --> 00:05:21,321 ‫حاولت قتلي معتقدة أنني أبي. 94 00:05:21,404 --> 00:05:24,574 ‫قد يكون قلقًا عامًا أو ارتباكًا عقليًا. 95 00:05:24,657 --> 00:05:26,659 ‫لكن إن كانت عدائية، والأهم من ذلك، 96 00:05:26,743 --> 00:05:28,661 ‫- تخلط بين الواقع والخيال… ‫- أجل. 97 00:05:29,370 --> 00:05:31,080 ‫…ربما الخيار الأفضل هو وضعها في مصحّ عقلي. 98 00:05:31,164 --> 00:05:32,373 ‫لن أضع أمي في مصحّ عقلي، أجننت؟ 99 00:05:32,457 --> 00:05:34,000 ‫"إيفاندرو"، إنها تعرّض حياتك للخطر. 100 00:05:34,083 --> 00:05:36,419 ‫- ويمكنها أن تعرّض حياتها أيضًا… ‫- لنعتن بها هنا. 101 00:05:36,502 --> 00:05:37,337 ‫لا بأس. 102 00:05:37,962 --> 00:05:40,423 ‫- اتفقنا؟ لا بأس. ‫- حسنًا. 103 00:05:40,506 --> 00:05:42,050 ‫لا يُوجد دواء لهذا، أليس كذلك؟ 104 00:05:46,596 --> 00:05:48,473 ‫كن حذرًا مع هذا، اتفقنا؟ 105 00:05:48,556 --> 00:05:51,017 ‫أي جرعة خطأ من هذا الدواء ‫يمكن أن تسبب ضررًا خطيرًا جدًا. 106 00:05:51,100 --> 00:05:53,436 ‫ضرر مثل ماذا؟ مثل الموت؟ 107 00:05:54,854 --> 00:05:56,689 ‫تبًا، وأنا من أبيع المخدرات، صحيح؟ 108 00:05:58,066 --> 00:05:59,108 ‫احتفظ به. 109 00:05:59,192 --> 00:06:02,362 ‫اتفقنا؟ يجب أن أهتم ببعض الأمور ‫وهي تحتاج إلى أن تكون مع شخص ما. 110 00:06:02,445 --> 00:06:05,490 ‫- حسنًا يا "إيفاندرو"، أنا… ‫- ابق معها، اتفقنا؟ 111 00:06:06,699 --> 00:06:08,576 ‫هذه عصابة "أديمار"، سحقًا! 112 00:06:10,036 --> 00:06:13,539 ‫الزعيم الأخير لعصابة "بي أو بي" ‫مستعد للموت بين أيدينا. 113 00:06:14,415 --> 00:06:16,918 ‫ما الأمر يا "أديمار"؟ لنتحدث يا شريكي. 114 00:06:17,001 --> 00:06:19,087 ‫- ما الأمر؟ ‫- تبًا للحديث يا رجل! 115 00:06:19,170 --> 00:06:21,381 ‫كنت من رجالنا، لكنك أصبحت ‫من رجال "أليماو" يا رجل. 116 00:06:22,090 --> 00:06:23,841 ‫لا تخدعني، ستموت. 117 00:06:23,925 --> 00:06:26,177 ‫يمكنني أن أحضر لك الكوكايين يا شريكي. 118 00:06:28,304 --> 00:06:29,639 ‫أفصح. 119 00:06:29,722 --> 00:06:31,099 ‫إنه كوكايين مذهل يا رجل. 120 00:06:31,182 --> 00:06:32,892 ‫الرجل البوليفي يا رجل. 121 00:06:32,975 --> 00:06:35,269 ‫- كان يحضر البضاعة إلى "باغدا". ‫- حسنًا. 122 00:06:35,353 --> 00:06:37,313 ‫وهو نفس الشخص الذي يحضرها إلى "إيفاندرو". 123 00:06:39,273 --> 00:06:40,316 ‫أخبرني إذًا. 124 00:06:41,526 --> 00:06:42,985 ‫لماذا لم تحضره؟ 125 00:06:43,069 --> 00:06:43,945 ‫لأنه لم يكن هناك وقت. 126 00:06:44,028 --> 00:06:45,321 ‫لماذا لم يكن لديك وقت يا رجل؟ 127 00:06:45,405 --> 00:06:48,699 ‫لأنه كان بحاجة إلى ميناء، ‫كان "باغدا" يجهّز ميناء. 128 00:06:48,783 --> 00:06:50,868 ‫لكن يمكنني إنجاح هذه الخطة. 129 00:06:50,952 --> 00:06:53,329 ‫سأجهّز كل شيء لك يا شريكي. 130 00:06:53,413 --> 00:06:54,705 ‫كلام صريح. 131 00:06:55,289 --> 00:06:56,624 ‫كلام الرجال. 132 00:06:58,000 --> 00:06:59,669 ‫أهو صريح حقًا؟ 133 00:07:00,378 --> 00:07:01,796 ‫ثق بي. 134 00:07:02,588 --> 00:07:04,173 ‫هل بحثت في تسجيلات الشراء والبيع؟ 135 00:07:04,757 --> 00:07:06,050 ‫نعم، فعلت. 136 00:07:06,551 --> 00:07:08,136 ‫كانوا يبيعون السمك في "ميرلين مار". 137 00:07:08,219 --> 00:07:10,555 ‫الكثير من السمك يا رجل، ‫هناك شيء مريب في الأمر. 138 00:07:10,638 --> 00:07:11,848 ‫إنها شركة وهمية يا رجل. 139 00:07:12,432 --> 00:07:15,560 ‫صناعة صيد ذات صلة مباشرة بـ"بارك رويال"… 140 00:07:15,643 --> 00:07:17,228 ‫من أعطانا المعلومة أراد الانتقام. 141 00:07:21,274 --> 00:07:23,568 ‫إن لم تتوقف عن اللعب على الحاسوب 142 00:07:23,651 --> 00:07:26,529 ‫وتبدأ العمل على الأدلة، ‫فسيكون الأمر صعبًا. 143 00:07:32,577 --> 00:07:33,578 ‫"أوغو ناسيمينتو" 144 00:07:33,661 --> 00:07:34,829 ‫يا "موريللو". 145 00:07:35,955 --> 00:07:39,083 ‫"من نحن؟" 146 00:07:45,214 --> 00:07:46,716 ‫هل أوضحت الأمور؟ 147 00:07:53,306 --> 00:07:55,349 ‫- هيا! ‫- هيا! 148 00:07:55,433 --> 00:07:57,643 ‫{\an8}- هيا! ‫- هيا! 149 00:07:57,727 --> 00:07:58,561 ‫{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا" 150 00:07:58,644 --> 00:08:00,229 ‫{\an8}هيا! 151 00:08:00,313 --> 00:08:02,273 ‫مرحى! 152 00:08:02,356 --> 00:08:03,858 ‫تبًا يا فتى! 153 00:08:04,567 --> 00:08:06,277 ‫عيد ميلاد سعيدًا يا فتى! 154 00:08:06,360 --> 00:08:09,155 ‫مهلًا، لدينا هدية لك، "ويلبرت"! 155 00:08:09,238 --> 00:08:11,866 ‫"ويلبرت"! ها أنت ذا. 156 00:08:13,409 --> 00:08:15,995 ‫ها أنت ذا يا فتى، عيد ميلاد سعيدًا. 157 00:08:16,078 --> 00:08:18,372 ‫انظر إلى هذا، إن أخفقت الآن، فستدخل السجن. 158 00:08:18,456 --> 00:08:20,708 ‫بحقك يا "ويلبرت"، هل تحاول إفساد متعتي؟ 159 00:08:20,791 --> 00:08:22,293 ‫إصلاحية "بادري سيفيرينو" مثل متنزه. 160 00:08:22,376 --> 00:08:24,420 ‫- تبًا يا "ويل"، هل هذا لي؟ ‫- نعم. 161 00:08:24,504 --> 00:08:28,132 ‫تبًا، يُوجد الكثير من المال هنا، ‫تبًا يا رجل! ما هذا؟ 162 00:08:31,052 --> 00:08:32,720 ‫إنه لك يا فتى! 163 00:08:37,517 --> 00:08:39,393 ‫الرقم المطلوب غير موجود بالخدمة، 164 00:08:39,477 --> 00:08:41,812 ‫يُرجى التحقق من الرقم المطلوب 165 00:08:41,896 --> 00:08:43,272 ‫والمحاولة مجددًا. 166 00:08:44,023 --> 00:08:45,107 ‫كيف الحال؟ 167 00:08:45,816 --> 00:08:46,734 ‫ما الأمر يا رجل؟ 168 00:08:46,817 --> 00:08:48,945 ‫ولا حتى عيد ميلاد القاصر، ‫هلّا تستمتع بذلك يا رجل. 169 00:08:49,028 --> 00:08:50,947 ‫سحقًا، أنا هنا، أستمتع به. 170 00:08:51,572 --> 00:08:53,449 ‫ولم يعد قاصرًا. 171 00:08:54,033 --> 00:08:55,326 ‫كيف الحال يا "ويلبرت"؟ 172 00:08:57,537 --> 00:08:59,872 ‫يجب أن أفكر بوضوح. 173 00:08:59,956 --> 00:09:02,500 ‫سيصبح الأمر مثيرًا يا رجل، صحيح؟ 174 00:09:04,168 --> 00:09:05,503 ‫يا للهول! الأمر معقد. 175 00:09:06,003 --> 00:09:07,547 ‫انظر إلى تلك وهي تغازلك. 176 00:09:08,714 --> 00:09:10,174 ‫هات ما عندك يا رجل! 177 00:09:14,595 --> 00:09:15,763 ‫تبًا. 178 00:09:25,106 --> 00:09:26,816 ‫أيها الوغد. 179 00:09:28,109 --> 00:09:28,943 ‫تكلّم. 180 00:09:29,026 --> 00:09:31,320 ‫يريد زعيمي أن يعرف مكان الشحنة. 181 00:09:35,575 --> 00:09:37,618 ‫- نحن في "أوروغواي" بالفعل. ‫- بهذه السرعة؟ 182 00:09:37,702 --> 00:09:38,703 ‫أجل. 183 00:09:39,537 --> 00:09:41,706 ‫أصبحت "البرازيل" هناك، وها هي "أوروغواي". 184 00:09:42,957 --> 00:09:45,334 ‫المشكلة أنه للذهاب إلى "مونتيفيديو"، ‫هناك مراقبة على الحدود. 185 00:09:45,418 --> 00:09:47,461 ‫ألا تظن أنها مخاطرة ‫أن نحاول تجاوز المراقبة؟ 186 00:09:48,462 --> 00:09:49,630 ‫بلى. 187 00:09:50,923 --> 00:09:52,675 ‫علينا أن نعبرها عبر المزارع. 188 00:09:53,259 --> 00:09:54,719 ‫كيف سنفعل ذلك يا "أفونسو"؟ 189 00:09:55,928 --> 00:09:57,096 ‫سنجد حلًا. 190 00:09:58,222 --> 00:09:59,140 ‫هيا بنا. 191 00:10:01,601 --> 00:10:04,145 ‫تحدثت إلى المنتجين الآخرين الذين أعرفهم. 192 00:10:04,729 --> 00:10:06,522 ‫أعجبتهم فكرتك كثيرًا… 193 00:10:07,607 --> 00:10:09,525 ‫لكن يا سيدتي… 194 00:10:10,026 --> 00:10:13,279 ‫ستجذب كل هذه الحركة الكثير من الانتباه. 195 00:10:13,362 --> 00:10:15,531 ‫أيّ حركة يا سيد "جيرالدينو"؟ 196 00:10:17,116 --> 00:10:20,328 ‫عند الذهاب لإحضار التركيبة الأساسية ‫من المزارع، 197 00:10:20,911 --> 00:10:23,414 ‫يمكن الاعتماد على قومي، 198 00:10:23,914 --> 00:10:26,584 ‫لكن "نافارو" يحظى بعلاقات قوية. 199 00:10:26,667 --> 00:10:28,753 ‫لديه جواسيس في كل مكان. 200 00:10:28,836 --> 00:10:30,963 ‫ومن قال إنني سأحضر 201 00:10:31,047 --> 00:10:33,257 ‫أي شيء من أي مكان الآن؟ 202 00:10:36,427 --> 00:10:38,971 ‫اهدأ يا سيد "جيرالدينو". 203 00:10:39,930 --> 00:10:42,892 ‫نحن نفعل كل شيء هنا 204 00:10:42,975 --> 00:10:44,226 ‫في الوقت المناسب. 205 00:10:50,524 --> 00:10:52,360 ‫"آيرتون"، هل تسمعني؟ 206 00:10:54,320 --> 00:10:55,154 ‫ما الأمر؟ 207 00:10:56,155 --> 00:10:57,323 ‫تعال إلى هنا قرب النهر. 208 00:11:02,286 --> 00:11:04,538 ‫هيا بنا! كن حذرًا مع هذا الشيء يا رجل! 209 00:11:05,331 --> 00:11:08,459 ‫تبًا، يريد "نافارو" المخدرات ‫في "الولايات المتحدة" خلال أسبوع؟ 210 00:11:08,542 --> 00:11:11,087 ‫- هذا صحيح. ‫- ألا تريد محاولة نقلها عبر مجال الصيد؟ 211 00:11:11,170 --> 00:11:14,131 ‫بعد أن يتخلص "موريللو" من ذلك؟ ‫مستحيل، أليس كذلك؟ 212 00:11:14,215 --> 00:11:16,550 ‫سيكون عليك الضغط على "غابرييل" في الميناء. 213 00:11:16,634 --> 00:11:18,135 ‫- أعرف. ‫- اضغط عليهم كما تعرف وحدك. 214 00:11:18,219 --> 00:11:20,888 ‫- سيلعب الفريق البرازيلي… ‫- رائع، لكن يا "إيفاندرو"، أريد التحدث 215 00:11:20,971 --> 00:11:22,431 ‫- …مباراة ودية. ‫- إليك عن أمور جدية يا رجل. 216 00:11:22,515 --> 00:11:24,058 ‫أواجه مشكلة مع زوجتي… 217 00:11:24,141 --> 00:11:25,935 ‫أيها الوغد! 218 00:11:26,018 --> 00:11:27,895 ‫أخفض الصوت، سحقًا! 219 00:11:27,978 --> 00:11:29,647 ‫آسف يا رجل، أنا آسف. 220 00:11:29,730 --> 00:11:32,066 ‫ستقتل ذلك الرجل…انتظر. 221 00:11:33,526 --> 00:11:34,735 ‫تحدث إليّ يا "فيليب". 222 00:11:34,819 --> 00:11:36,696 ‫ماذا تعني بأنها ‫لا تريد تناول الدواء يا أخي؟ 223 00:11:37,613 --> 00:11:39,448 ‫أجبرها على تناول الدواء اللعين! 224 00:11:40,032 --> 00:11:42,076 ‫تبًا، اسمع يا "جيلمار". 225 00:11:42,159 --> 00:11:44,453 ‫يجب أن أذهب إلى "ساو ماركوس" ‫لأحل تلك المشكلة. 226 00:11:44,537 --> 00:11:47,039 ‫حاول إقناع "غابرييل"، ‫اضغط على ذلك الوغد قليلًا، اتفقنا؟ 227 00:11:47,123 --> 00:11:50,167 ‫- لكن يا "إيفاندرو"، اسمع… ‫- "جيلمار"، موعد التسليم البارحة. 228 00:11:55,923 --> 00:11:58,384 ‫أنت وغد حقير، صحيح؟ تبًا! 229 00:11:58,467 --> 00:11:59,927 ‫تتعاطى المخدرات طوال الوقت… 230 00:12:00,010 --> 00:12:02,054 ‫ذلك التلفاز الصاخب اللعين! 231 00:12:02,138 --> 00:12:03,013 ‫آسف. 232 00:12:03,097 --> 00:12:05,224 ‫لهذا هجرتك زوجتك اللعينة! 233 00:12:05,725 --> 00:12:07,935 ‫أنت عديم الفائدة، سحقًا! 234 00:12:08,018 --> 00:12:10,563 ‫تبًا يا رجل، تبًا… 235 00:12:12,857 --> 00:12:15,443 ‫تبًا يا "بيل"، آسف يا رجل. 236 00:12:15,526 --> 00:12:18,279 ‫أنا متهور يا رجل، هذا فظيع. 237 00:12:18,362 --> 00:12:20,239 ‫هل أنت زوجة "أوغو ناسيمينتو"؟ 238 00:12:20,322 --> 00:12:22,825 ‫اسمع، قلت لك ألف مرة 239 00:12:22,908 --> 00:12:24,326 ‫إنني لن أدفع أي فدية. 240 00:12:24,410 --> 00:12:26,454 ‫أخرج تلك الروح الشريرة من حياتي، لا يهمني! 241 00:12:26,537 --> 00:12:28,164 ‫اسمعي يا سيدتي، نحن الشرطة… 242 00:12:28,247 --> 00:12:30,458 ‫أنتم لستم من الشرطة! لست مغفلة! 243 00:12:30,541 --> 00:12:32,042 ‫قلت لك مسبقًا أن تتخلص من 244 00:12:32,126 --> 00:12:33,794 ‫ذلك الوغد في "غواندو". 245 00:12:33,878 --> 00:12:35,045 ‫أتمنى لك حياة سعيدة! 246 00:12:36,213 --> 00:12:37,298 ‫تبًا… 247 00:12:37,381 --> 00:12:40,217 ‫تحدثت إلى منسق دورة الحاسوب ‫التي كان يقوم بتدريسها، 248 00:12:40,301 --> 00:12:42,762 ‫يبدو أن الرجل غائب منذ فترة، ولم يشتك أحد. 249 00:12:44,722 --> 00:12:46,432 ‫لا بد أن القيادة أمسكت به في كمين. 250 00:12:46,515 --> 00:12:48,601 ‫ثم قتلوا الرجل وأخذوا وثائقه، 251 00:12:48,684 --> 00:12:52,146 ‫ويستخدمون "ميرامار" كشركة وهمية ‫لبيع المخدرات وغسيل الأموال. 252 00:12:52,229 --> 00:12:53,606 ‫علينا الذهاب إلى هناك مجددًا. 253 00:12:53,689 --> 00:12:55,441 ‫حسنًا، إنهم متيقظون بالفعل. 254 00:12:56,692 --> 00:12:58,527 ‫فاتنا شيء ما. 255 00:12:58,611 --> 00:13:01,447 ‫حسنًا، سأجمع رجالنا لنذهب إلى هناك مجددًا. 256 00:13:01,530 --> 00:13:03,491 ‫سأقلب المكان رأسًا على عقب. 257 00:13:12,708 --> 00:13:15,920 ‫- إذًا؟ ‫- اشتريت لنا هاتفًا خلويًا مع ابن عمه. 258 00:13:16,587 --> 00:13:17,755 ‫سيكون الأمر على ما يُرام. 259 00:13:20,007 --> 00:13:20,925 ‫كدنا نصل، هلّا نذهب. 260 00:13:21,008 --> 00:13:22,134 ‫هيا بنا. 261 00:13:29,809 --> 00:13:30,810 ‫كيف الحال؟ 262 00:13:30,893 --> 00:13:32,394 ‫مرحبًا، كيف حالك؟ 263 00:13:32,978 --> 00:13:35,356 ‫شعرت بالسوء نوعًا ما تلك الليلة. 264 00:13:35,439 --> 00:13:36,941 ‫أعتقد أنه صداع ما بعد الثمالة، وأنت؟ 265 00:13:37,024 --> 00:13:39,985 ‫- وأنا أيضًا، صداع رهيب. ‫- أجل. 266 00:13:41,821 --> 00:13:44,240 ‫- بشأن تلك الليلة… ‫- رباه… 267 00:13:44,323 --> 00:13:45,950 ‫لا أتذكّرها جيدًا. 268 00:13:46,033 --> 00:13:49,370 ‫هناك ومضات في رأسي وحسب، ‫لا أعرف كيف لم تفهم أمي. 269 00:13:50,162 --> 00:13:51,580 ‫أنت محظوظ جدًا. 270 00:13:54,667 --> 00:13:56,544 ‫هل تريد الذهاب إلى منزلي؟ 271 00:13:56,627 --> 00:14:00,130 ‫التلفاز يبث كل القنوات البرازيلية، ‫يمكننا مشاهدة شيء ما. 272 00:14:00,714 --> 00:14:02,800 ‫يمكننا الذهاب إلى أعلى النهر قليلًا. 273 00:14:03,384 --> 00:14:05,803 ‫يُوجد منزل هناك، ‫يمكنك رؤية الحمّام بأكمله. 274 00:14:05,886 --> 00:14:07,680 ‫والمالكة مثيرة جدًا. 275 00:14:09,598 --> 00:14:10,599 ‫حسنًا. 276 00:14:18,148 --> 00:14:20,985 ‫كلفتنا الحرب ضد عصابة "بي أو بي" ‫ثمنًا باهظًا جدًا، لكن ما يهم حقًا 277 00:14:21,068 --> 00:14:22,319 ‫هو أننا وصلنا إلى القمة. 278 00:14:22,403 --> 00:14:24,738 ‫مع أخذ ذلك في الاعتبار، ‫ظننت أن علينا أن نصمم الأمر بشكل أفضل 279 00:14:24,822 --> 00:14:26,407 ‫حتى لا يحدث هذا مجددًا. 280 00:14:26,490 --> 00:14:28,284 ‫هذا ما كنت أتحدث عنه بالضبط. 281 00:14:28,367 --> 00:14:31,161 ‫لهذا سأترك "ويلبرت" هنا كرئيس للمجتمع. 282 00:14:31,245 --> 00:14:32,830 ‫"ساو ماركوس" ملكه الآن. 283 00:14:33,330 --> 00:14:34,540 ‫"ويلبرت"؟ 284 00:14:35,124 --> 00:14:36,333 ‫هل لديك مشكلة؟ 285 00:14:36,417 --> 00:14:38,043 ‫لا يا شريكي. 286 00:14:38,127 --> 00:14:41,463 ‫لكنني ظننت أنه ‫سيكون من الأفضل توحيد المجتمعات. 287 00:14:41,547 --> 00:14:43,507 ‫"ساو ماركوس" و"فازيندا فيلوسو" ‫في مجتمع واحد 288 00:14:43,591 --> 00:14:44,884 ‫مع زعيم واحد. 289 00:14:45,509 --> 00:14:47,553 ‫"أديمار"، دعني أخبرك بشيء يا صاح. 290 00:14:48,554 --> 00:14:50,681 ‫استولى "ويلبرت" على المجتمع بنفسه. 291 00:14:51,265 --> 00:14:53,267 ‫"ويلبرت" هو من قتل "باغدا". 292 00:14:53,350 --> 00:14:54,768 ‫من حقه أن يكون الزعيم هنا. 293 00:14:55,561 --> 00:14:58,647 ‫وهكذا سيكون الأمر، اتفقنا؟ 294 00:15:01,358 --> 00:15:03,277 ‫هل لدى أحد مشكلة في ذلك؟ 295 00:15:05,654 --> 00:15:07,197 ‫طلباتك أوامر يا رجل. 296 00:15:12,411 --> 00:15:14,622 ‫ماذا عن الكوكايين؟ متى سيصل؟ 297 00:15:15,289 --> 00:15:16,707 ‫لقد نفد مني بالفعل. 298 00:15:16,790 --> 00:15:19,501 ‫لا جدوى من الفوز بحرب، إلخ… 299 00:15:19,585 --> 00:15:21,170 ‫وأبقى بلا شيء يا شريكي. 300 00:15:21,253 --> 00:15:22,504 ‫هذا شأني. 301 00:15:30,346 --> 00:15:32,765 ‫لا يمكنني فعل هذا، أسبوع مستحيل. 302 00:15:32,848 --> 00:15:35,935 ‫اسمع يا "جيلمار"، يستغرق الوصول ‫إلى "الولايات المتحدة" 15 يومًا. 303 00:15:36,018 --> 00:15:37,895 ‫- تبًا… ‫- لا أبالي. 304 00:15:37,978 --> 00:15:40,439 ‫استخدم البنزين المحتوي على مواد مضافة ‫أو الطاقة النووية… 305 00:15:40,522 --> 00:15:42,983 ‫- جد حلًا. ‫- سحقًا، لكنني لا أستطيع! 306 00:15:43,067 --> 00:15:45,653 ‫اسمع، تحدّث إلى "إيفاندرو"، ‫يمكنني الحصول عليه خلال 12 يومًا… 307 00:15:45,736 --> 00:15:48,906 ‫هذا صعب، لكن يمكنني تدبر أمري خلال ‫12 يومًا، تبًا، أحتاج إلى ذلك المال حقًا. 308 00:15:48,989 --> 00:15:51,200 ‫هل أبدو كمسلسل تلفازي ‫عن خلق الفرص للفقراء؟ 309 00:15:51,283 --> 00:15:54,244 ‫هل أبدو كمن يقوم بأعمال خيرية؟ ‫رتّب الأمر مع أصدقائك. 310 00:15:54,328 --> 00:15:55,287 ‫أريده خلال سبعة أيام. 311 00:15:55,371 --> 00:15:57,623 ‫سبعة أيام ليست كافية يا "جيلمار"! 312 00:15:57,706 --> 00:16:00,751 ‫تبًا، تحدّث إلى "إيفاندرو"، ‫12 يومًا هو أمر جيد جدًا. 313 00:16:03,170 --> 00:16:04,588 ‫أتعلم شيئًا أيها الفتى المدلل؟ 314 00:16:04,672 --> 00:16:07,132 ‫في الجريمة، لا يعلو فوق الصواب شيء. 315 00:16:07,716 --> 00:16:12,888 ‫لهذا لا يمكن للمرء الوثوق بفتى أبيض فاشل ‫يرتدي بدلة مثلك يا صاح. 316 00:16:13,764 --> 00:16:16,183 ‫سحقًا يا "جيلمار"! 317 00:16:16,266 --> 00:16:17,393 ‫سحقًا! 318 00:16:18,644 --> 00:16:21,605 ‫جد حلًا، سحقًا! 319 00:16:25,401 --> 00:16:27,528 ‫تريد ميناء "سانتوس" ‫لموعد تسليم البارحة يا رجل؟ 320 00:16:27,611 --> 00:16:29,613 ‫لا بد أنك تمازحني، صحيح؟ 321 00:16:29,697 --> 00:16:31,407 ‫لا تسير الأمور هكذا. 322 00:16:31,490 --> 00:16:34,368 ‫"ماركونديس"، أنا أمنحك الفرصة ‫لبيع الكوكايين. 323 00:16:34,451 --> 00:16:36,662 ‫اتفقنا؟ إنه ليس ذلك المخدر الرخيص ‫الذي تحصل عليه هناك. 324 00:16:36,745 --> 00:16:39,081 ‫قريبًا سنعمل معًا، جنبًا إلى جنب. 325 00:16:39,164 --> 00:16:40,457 ‫أم تقول إن الـ"سي سي بي" لا يريد ذلك؟ 326 00:16:40,541 --> 00:16:42,167 ‫هل تريد أن تصبح شريكًا؟ 327 00:16:42,251 --> 00:16:43,669 ‫هذا إن دبّرت أمر الميناء… 328 00:16:43,752 --> 00:16:45,796 ‫سأرتب لك ميناء "سانتوس". 329 00:16:46,380 --> 00:16:48,966 ‫لكن أولًا، يجب أن تفعل شيئًا من أجلي، 330 00:16:49,049 --> 00:16:51,635 ‫دليل على حسن النية لشراكتنا. 331 00:16:51,719 --> 00:16:53,095 ‫حسنًا، تفضل. 332 00:16:53,178 --> 00:16:55,848 ‫سيُصدر أمر مثولي أمام المحكمة ‫لإطلاق سراحي، 333 00:16:55,931 --> 00:16:58,100 ‫وأريدك أن تفعل شيئًا كي لا تتم محاكمتي. 334 00:16:58,767 --> 00:16:59,893 ‫لكن ألا تريد أن يُطلق سراحك؟ 335 00:16:59,977 --> 00:17:01,228 ‫هناك أمر آخر. 336 00:17:01,937 --> 00:17:03,647 ‫أريدك أن تحضر شخصًا 337 00:17:03,731 --> 00:17:05,649 ‫يتولى قضية طفل. 338 00:17:05,733 --> 00:17:07,151 ‫اسمه "واغينيو". 339 00:17:07,776 --> 00:17:08,944 ‫افعل ذلك من أجلي، 340 00:17:09,028 --> 00:17:10,696 ‫وسنتحدث مجددًا. 341 00:17:13,615 --> 00:17:16,118 ‫- ألا يمكنهم فعل ذلك؟ ‫- ليس حاليًا. 342 00:17:16,201 --> 00:17:17,995 ‫- و"غابرييل"؟ ‫- لا. 343 00:17:18,078 --> 00:17:18,912 ‫- لا شيء؟ ‫- لا شيء. 344 00:17:19,496 --> 00:17:20,539 ‫يا للهول. 345 00:17:20,622 --> 00:17:21,999 ‫حسنًا… 346 00:17:22,833 --> 00:17:25,627 ‫يبدو أن المباحث الفيدرالية ذهبت ‫إلى "ميرلين مار". 347 00:17:26,211 --> 00:17:29,465 ‫أخذوا الوثائق والحاسوب وكل شيء. 348 00:17:29,548 --> 00:17:31,425 ‫- تبًا… ‫- ويزداد الأمر سوءًا. 349 00:17:32,801 --> 00:17:34,261 ‫سمعت أن "موريللو" 350 00:17:34,344 --> 00:17:37,014 ‫يطارد صديقنا "أوغو ناسيمينتو" هناك. 351 00:17:38,724 --> 00:17:41,268 ‫سحقًا…انظر إلى هذا. 352 00:17:42,144 --> 00:17:44,855 ‫أنجز هذا العمل ‫الذي طلبه "ماركونديس"، اتفقنا؟ 353 00:17:44,938 --> 00:17:47,816 ‫ألم تقل إن الـ"سي سي بي" ‫لم يكشف عن الميناء؟ 354 00:17:47,900 --> 00:17:50,903 ‫لن يفصحوا عنه الآن، ‫لكن هذا ممكن في المستقبل. 355 00:17:52,905 --> 00:17:53,989 ‫"الشرطة الفيدرالية" 356 00:17:54,073 --> 00:17:56,784 ‫ألم أقل إنني سأقلب كل شيء رأسًا ‫على عقب؟ انظر ماذا وجدت. 357 00:17:57,367 --> 00:17:58,202 ‫شكرًا. 358 00:17:59,912 --> 00:18:02,456 ‫إليك الأمر، خذ هذا الحاسوب ‫إلى قسم الأدلة الجنائية. 359 00:18:02,539 --> 00:18:04,208 ‫أريد كل ما هو هنا. 360 00:18:04,291 --> 00:18:06,043 ‫أريد أن أعرف كل شيء عمن استخدمه. 361 00:18:06,126 --> 00:18:09,546 ‫الأدلة الجنائية؟ سأتحقق من هذا بنفسي. 362 00:18:10,130 --> 00:18:11,173 ‫انتبه، حسنًا؟ 363 00:18:15,552 --> 00:18:16,762 ‫"إيفاندرو"، 364 00:18:17,429 --> 00:18:19,264 ‫لن ينجح الأمر 365 00:18:19,348 --> 00:18:22,601 ‫بالسماح لهذا الرجل بالخروج يا صاح، ‫إن أمسكت به المباحث الفيدرالية، 366 00:18:22,684 --> 00:18:25,813 ‫بوجهه الطفولي هذا، وحديثه بالإنجليزية، ‫سيُقضى علينا. 367 00:18:25,896 --> 00:18:27,272 ‫ستذهب البضاعة بالطائرة يا صاح. 368 00:18:27,356 --> 00:18:28,690 ‫تبًا، هل أنت مجنون يا "إيفاندرو"؟ 369 00:18:28,774 --> 00:18:29,733 ‫بالطائرة، سحقًا! 370 00:18:29,817 --> 00:18:32,027 ‫- دخول المجال الجوي الأمريكي بالكوكايين؟ ‫- وماذا في ذلك؟ 371 00:18:32,111 --> 00:18:33,821 ‫- هذا اختصاص "إسكوبار" يا رجل! ‫- يا رجل… 372 00:18:33,904 --> 00:18:36,031 ‫- سيكون عليك رشوة الكثير من الناس. ‫- الكثير من الناس… 373 00:18:36,115 --> 00:18:38,951 ‫يغادر الفريق البرازيلي مطار "غالياو" ‫هذا الأسبوع. 374 00:18:39,034 --> 00:18:42,079 ‫وتعقبت الشرطة بالفعل حركة المرور… 375 00:18:43,622 --> 00:18:46,542 ‫"إيفاندرو"، أريد التحدث إليك في أمر ما. 376 00:18:46,625 --> 00:18:48,544 ‫- أواجه بعض المشكلات… ‫- انظر إلى هذا. 377 00:18:48,627 --> 00:18:50,087 ‫ألم تقل إنه يتحدث الإنكليزية؟ 378 00:18:50,170 --> 00:18:51,839 ‫حسنًا، قال لي إنه يتحدث الإنكليزية. 379 00:18:51,922 --> 00:18:53,507 ‫ألا يعمل عمّك "دينو" ‫في خزانة ملابس الفريق البرازيلي؟ 380 00:18:53,590 --> 00:18:55,008 ‫- عمي "دينو"؟ ‫- نعم. 381 00:18:55,092 --> 00:18:56,468 ‫نعم يا رجل. 382 00:18:57,136 --> 00:18:58,178 ‫حسنًا… 383 00:18:58,929 --> 00:19:00,347 ‫لا أصدّق هذا. 384 00:19:00,430 --> 00:19:02,891 ‫هل تحاول إقحام عائلتي ‫في هذا الهراء يا رجل؟ 385 00:19:02,975 --> 00:19:05,018 ‫تبًا يا "جيلمار"، ‫تحلّ ببعض الإيمان، هوّن عليك. 386 00:19:05,102 --> 00:19:07,354 ‫- فهمت. ‫- لقد توصّلنا إلى حل، هذا كل شيء. 387 00:19:07,938 --> 00:19:08,856 ‫تبًا يا فتى! 388 00:19:12,067 --> 00:19:14,778 ‫تأخير أمر المثول أمام المحكمة؟ 389 00:19:15,279 --> 00:19:16,864 ‫هل هذا صحيح؟ 390 00:19:16,947 --> 00:19:17,865 ‫نعم. 391 00:19:18,407 --> 00:19:20,117 ‫هذا خبر جديد بالنسبة إليّ. 392 00:19:20,200 --> 00:19:22,703 ‫ملف الصبي، "واغنر سانتوس". 393 00:19:31,170 --> 00:19:32,671 ‫أمي، حان الوقت. 394 00:19:32,754 --> 00:19:34,089 ‫"إيفاندرو"، أنا بخير. 395 00:19:34,173 --> 00:19:36,508 ‫لن أتناول دواء كهذا بينما أنا بخير. 396 00:19:36,592 --> 00:19:39,136 ‫أمي، يجب أن تتناوليه، ‫وهو واحد فقط، اتفقنا؟ سيكون الأمر سريعًا. 397 00:19:39,219 --> 00:19:40,304 ‫أخبرتك بأنني لن أتناوله! 398 00:19:40,387 --> 00:19:41,555 ‫تبًا يا أمي! 399 00:19:41,638 --> 00:19:44,683 ‫لن أتناول دواء للمجانين يا "إيفاندرو"، ‫لست كذلك! 400 00:19:44,766 --> 00:19:47,853 ‫- لم أفعل شيئًا. ‫- حاولت قتلي، اتفقنا؟ 401 00:19:52,107 --> 00:19:55,319 ‫لست ملزمة بالاستماع ‫إلى مثل هذا الهراء، صدقًا! 402 00:19:59,948 --> 00:20:01,533 ‫يا للهول… 403 00:20:13,587 --> 00:20:14,755 ‫"إيفاندرو"! 404 00:20:16,757 --> 00:20:18,884 ‫سيد "دينو"، آسف لإزعاجك في العمل، 405 00:20:19,509 --> 00:20:21,553 ‫لكننا بحاجة إلى خدمة جدية جدًا. 406 00:20:21,637 --> 00:20:23,055 ‫كان "جيلمار" قد تحدّث إليّ مسبقًا. 407 00:20:23,680 --> 00:20:25,557 ‫- من أجل العائلة، كل شيء مسموح. ‫- هذا صحيح. 408 00:20:25,641 --> 00:20:28,352 ‫"إيفاندرو"! ادخل، حضّرت الغداء للتو. 409 00:20:28,435 --> 00:20:30,354 ‫أمي، أنا أحل مسألة خطيرة هنا، أرجوك! 410 00:20:32,731 --> 00:20:35,317 ‫اتصل بالطبيب "فيليبي" ‫لتري إن كان متفرغًا، بحق السماء. 411 00:20:35,400 --> 00:20:38,570 ‫أحتاج إلى من يبقى معها هنا، ‫لأنه يصعب العمل، اتصل به. 412 00:20:40,739 --> 00:20:42,908 ‫يا للهول! افعل ذلك الآن! 413 00:20:44,952 --> 00:20:45,994 ‫الأمهات لا تتغير طباعهنّ، صحيح؟ 414 00:20:46,828 --> 00:20:48,956 ‫لا شيء على هذا الحاسوب يقود إلى القيادة. 415 00:20:49,039 --> 00:20:50,707 ‫يا للهول… 416 00:20:51,625 --> 00:20:53,460 ‫- لا شيء؟ ‫- لا شيء. 417 00:20:53,543 --> 00:20:56,546 ‫الشيء الوحيد الذي اكتشفته هو ‫أن ذراعي هذا الرجل بأحجام مختلفة، 418 00:20:56,630 --> 00:20:59,758 ‫بسبب وجود الكثير من البذاءة هنا يا صديقي. 419 00:20:59,841 --> 00:21:02,261 ‫إنه لا يستخدم هذا الحاسوب للعمل. 420 00:21:02,928 --> 00:21:06,765 ‫هناك أمر آخر، إنه مليء بالدردشة مع حبيبات 421 00:21:06,848 --> 00:21:08,642 ‫من الإنترنت وما شابه. 422 00:21:09,851 --> 00:21:11,603 ‫حبيبات من الإنترنت؟ 423 00:21:23,240 --> 00:21:24,700 ‫"سيارة أجرة" 424 00:21:32,457 --> 00:21:34,209 ‫حين أصل إلى الجهة الأخرى، سأتصل بك. 425 00:21:34,293 --> 00:21:36,712 ‫عندها سأعطيك النصف الآخر من المال، اتفقنا؟ 426 00:21:57,774 --> 00:21:58,942 ‫من هنا. 427 00:22:00,736 --> 00:22:02,404 ‫أريد الذهاب إلى "أمستردام". 428 00:22:03,030 --> 00:22:04,531 ‫أو "برلين"، أريد الذهاب إليها أيضًا. 429 00:22:05,407 --> 00:22:07,492 ‫يمكننا الذهاب إلى حيث نشاء. 430 00:22:07,576 --> 00:22:11,079 ‫يمكننا سرقة المتاحف في "أوروبا"، صحيح؟ 431 00:22:11,163 --> 00:22:12,080 ‫أظن أن هذا أنيق. 432 00:22:12,998 --> 00:22:13,957 ‫ما الأمر يا "إينيس"؟ 433 00:22:14,958 --> 00:22:16,418 ‫تبًا، طوال الوقت! 434 00:22:18,253 --> 00:22:20,630 ‫الفكرة هي الخروج من حياة الجريمة هذه. 435 00:22:21,673 --> 00:22:23,800 ‫شراء منزل في مكان هادئ، 436 00:22:25,135 --> 00:22:26,136 ‫وإنجاب طفل. 437 00:22:26,219 --> 00:22:29,139 ‫تبًا يا "أفونسو"! ‫أريد أن أحظى بحياة أكثر إثارة. 438 00:22:29,806 --> 00:22:31,224 ‫لا أعرف حتى إن كنت أريد إنجاب طفل. 439 00:22:31,308 --> 00:22:33,268 ‫ماذا تعنين بأنك لا تعرفين ‫إن كنت تريدين إنجاب طفل؟ 440 00:22:33,352 --> 00:22:36,188 ‫ليس لعائلتي تاريخ جيد ‫يتعلق بالتعامل مع الأطفال. 441 00:22:36,271 --> 00:22:37,147 ‫- تبًا! ‫- ماذا؟ 442 00:22:37,230 --> 00:22:38,899 ‫أطفئي هذا، أطفئيه! 443 00:22:38,982 --> 00:22:40,734 ‫هيا بنا! 444 00:22:42,444 --> 00:22:43,945 ‫انبطحي! 445 00:22:56,666 --> 00:23:00,212 ‫لا بأس، هيا بنا. 446 00:23:09,971 --> 00:23:11,348 ‫هل أنت بخير؟ 447 00:23:12,224 --> 00:23:13,642 ‫لنسرع، اتفقنا؟ 448 00:23:15,977 --> 00:23:18,146 ‫هيا، هيا بنا. 449 00:23:21,817 --> 00:23:23,652 ‫- حسنًا يا أمي، توقّفي! ‫- اشتقت إليك كثيرًا! 450 00:23:23,735 --> 00:23:24,903 ‫- أنت جميل جدًا! ‫- حسنًا، أمي. 451 00:23:24,986 --> 00:23:26,613 ‫- حسنًا. ‫- ماذا تعني بحسنًا؟ 452 00:23:26,696 --> 00:23:28,240 ‫أصبحت مملًا جدًا كمراهق. 453 00:23:28,323 --> 00:23:30,200 ‫أمي، أنت تبالغين في رد فعلك، ‫غبت لبضعة أيام فقط. 454 00:23:31,743 --> 00:23:34,413 ‫حقًا؟ أتعلم ماذا؟ 455 00:23:34,496 --> 00:23:35,914 ‫سوف أتسكع مع أخيك. 456 00:23:36,498 --> 00:23:39,292 ‫على الأقل، أخوك لا يتذمر ‫عندما أمنحه بعض الحب. 457 00:23:39,376 --> 00:23:40,293 ‫بالمناسبة… 458 00:23:40,377 --> 00:23:43,338 ‫أخبرتني "دولوريس" ‫بأن جارنا جاء مرتين ليتحدث إليّ. 459 00:23:43,964 --> 00:23:45,924 ‫ارتكبت خطأ فادحًا، أليس كذلك؟ 460 00:23:46,007 --> 00:23:48,468 ‫لم أفعل شيئًا يا أمي، هؤلاء الناس مجانين. 461 00:23:49,302 --> 00:23:51,096 ‫أجل، صحيح، أنا أعطيك بعض الحب. 462 00:23:52,180 --> 00:23:54,933 ‫"دولوريس"، أين طفلي؟ 463 00:23:55,016 --> 00:23:57,227 ‫سأعطيه بعض الحب. 464 00:23:57,310 --> 00:23:59,229 ‫هل تريدين أن تشربي شيئًا؟ قهوة، ماء… 465 00:23:59,312 --> 00:24:00,522 ‫- لا. ‫- لا؟ 466 00:24:00,605 --> 00:24:02,732 ‫لا تقلقي، إنه مجرد إجراء شكلي، اتفقنا؟ 467 00:24:03,692 --> 00:24:05,235 ‫لست قلقة. 468 00:24:06,611 --> 00:24:08,905 ‫ألا تظن أنك صغير جدًا ‫على أن تكون ضابط شرطة؟ 469 00:24:09,865 --> 00:24:10,699 ‫أنا؟ 470 00:24:11,741 --> 00:24:13,285 ‫"غرفة الاستجواب" 471 00:24:25,839 --> 00:24:27,340 ‫هل أنت 472 00:24:27,424 --> 00:24:30,886 ‫المستخدمة "سيرفيستينيا آر جيه" 473 00:24:30,969 --> 00:24:33,555 ‫في غرفة الدردشة المثيرة هذه ‫في هذا الموقع الإلكتروني؟ 474 00:24:38,268 --> 00:24:41,563 ‫اسمع، أنا آسفة، تم استدعائي إلى هنا ‫بتهمة التآمر على بيع المخدرات. 475 00:24:41,646 --> 00:24:43,273 ‫لا أعرف ما صلة هذا بالأمر. 476 00:24:47,235 --> 00:24:49,696 ‫ما علاقتك بالمستخدم… 477 00:24:51,907 --> 00:24:53,658 ‫"تريمينداو 69"؟ 478 00:24:55,202 --> 00:24:58,079 ‫تريد أن تعرف عن علاقتي؟ لماذا؟ 479 00:24:58,163 --> 00:25:01,374 ‫آسفة، كل ما في الأمر أنني لم أكن أعرف ‫أن تحدث شخص يبلغ السن القانوني 480 00:25:01,458 --> 00:25:03,084 ‫ببذاءة عبر الإنترنت يُعتبر جريمة الآن. 481 00:25:03,168 --> 00:25:05,086 ‫لأنه إن كان الأمر كذلك، يمكنك اعتقالي. 482 00:25:05,170 --> 00:25:08,465 ‫اسمعي، لا أعرف سواء أكان ذلك جريمة أم لا، 483 00:25:08,548 --> 00:25:10,592 ‫لكن ليس لديّ اليوم بطوله لأقضيه هنا. 484 00:25:10,675 --> 00:25:13,929 ‫لذا ما رأيك أن تسدي إليّ معروفًا وتخبريني 485 00:25:14,012 --> 00:25:15,722 ‫بطبيعة علاقتك بهذا… 486 00:25:15,805 --> 00:25:17,682 ‫على رسلك، على رسلك يا "موريللو". 487 00:25:17,766 --> 00:25:19,184 ‫صديقي متوتر. 488 00:25:19,267 --> 00:25:22,187 ‫نريد أن نعرف إن كان ذلك الرجل قد آذاك، ‫هذا كل شيء. 489 00:25:22,270 --> 00:25:24,356 ‫لا، على العكس تمامًا. 490 00:25:24,439 --> 00:25:27,359 ‫"أوغو" لطيف جدًا معي، نتحدث كل يوم. 491 00:25:27,442 --> 00:25:28,652 ‫يقدم لي الهدايا. 492 00:25:28,735 --> 00:25:31,029 ‫حتى إنه دفع رسوم دراستي الجامعية ‫هذا الفصل. 493 00:25:31,112 --> 00:25:33,740 ‫- أترى؟ ‫- إنه بمنزلة حبيب لي تقريبًا. 494 00:25:33,823 --> 00:25:36,201 ‫فهمت، هذه هي المشكلة إذًا. 495 00:25:36,284 --> 00:25:38,578 ‫لأنه في الواقع "أوغو" عميل للقيادة. 496 00:25:39,829 --> 00:25:42,499 ‫بالتالي، ذلك المال يأتي من عصابة المخدرات. 497 00:25:42,582 --> 00:25:43,583 ‫هل تفهمين؟ 498 00:25:45,210 --> 00:25:47,379 ‫يجب أن نجد "أوغو" لنتأكد 499 00:25:47,462 --> 00:25:49,756 ‫من عدم تورطك في تلك الأمور القذرة. 500 00:25:53,593 --> 00:25:54,636 ‫هل ستساعديننا؟ 501 00:25:55,971 --> 00:25:57,556 ‫لكنني فعلت كل ما طلبته مني! 502 00:25:57,639 --> 00:26:00,267 ‫لهذا السبب تجلس هنا وتتحدث إليّ. 503 00:26:00,350 --> 00:26:02,102 ‫هل تظن أننا نتساهل ‫مع الجميع إلى هذه الدرجة؟ 504 00:26:02,185 --> 00:26:03,728 ‫حبًا بالرب، لا. 505 00:26:03,812 --> 00:26:06,481 ‫اسمع، أنت مستهدف هنا، ‫يجب أن يتم الأمر بهذه الطريقة يا رجل. 506 00:26:07,065 --> 00:26:08,483 ‫هل سأموت؟ 507 00:26:08,567 --> 00:26:11,194 ‫لن تموت، هل أنت مجنون؟ ‫أريدك في "الولايات المتحدة" يا رجل. 508 00:26:11,278 --> 00:26:14,573 ‫ألا تحب التحدث بالإنكليزية؟ ‫إذًا اذهب وتحدث مع من يعرفها. 509 00:26:14,656 --> 00:26:17,367 ‫ستموت، بحقك، استخدم ذاك الذي تحبه، هيا. 510 00:26:17,951 --> 00:26:20,620 ‫"إيفاندرو"، ها هو المصور. 511 00:26:20,704 --> 00:26:21,621 ‫كيف الحال؟ 512 00:26:23,415 --> 00:26:26,459 ‫امسح أنفك اللعين لالتقاط صورة يا "بيل". 513 00:26:26,543 --> 00:26:27,919 ‫حسنًا. 514 00:26:28,920 --> 00:26:32,090 ‫لم يخبرني بشيء عن القيادة، ‫لا شيء من ذلك، أقسم لكما. 515 00:26:32,173 --> 00:26:34,843 ‫أخبرني للتو بأنه كان يعمل في التجارة ‫وبأنه كان يكسب الكثير من المال. 516 00:26:34,926 --> 00:26:36,970 ‫أصدّق ذلك، أصدّقك. 517 00:26:40,265 --> 00:26:43,727 ‫انظر، التُقطت هذه الصورة ‫منذ بضعة أيام، أترى؟ 518 00:26:44,978 --> 00:26:47,022 ‫- إنه ظريف، أليس كذلك؟ ‫- بلى… 519 00:26:48,690 --> 00:26:49,858 ‫إنه هو. 520 00:26:51,818 --> 00:26:55,614 ‫"حدود (البرازيل) و(أوروغواي)" 521 00:27:04,080 --> 00:27:05,206 ‫تبًا! 522 00:27:09,002 --> 00:27:10,295 ‫تبًا! 523 00:27:19,846 --> 00:27:21,014 ‫إنه هو. 524 00:27:24,643 --> 00:27:27,604 ‫"سيارة أجرة" 525 00:27:53,171 --> 00:27:55,882 ‫أسرع يا "ماغال"، هذا فظيع. 526 00:27:56,800 --> 00:27:58,593 ‫كيف حالك يا عمي؟ هل كل شيء بخير؟ 527 00:27:58,677 --> 00:28:00,303 ‫لا، لا شيء على ما يُرام. 528 00:28:00,970 --> 00:28:03,306 ‫أنا أفعل هذا من أجل عائلتي. 529 00:28:03,390 --> 00:28:05,934 ‫- من أجل عائلتي. ‫- أعلم يا عمي. 530 00:28:06,017 --> 00:28:07,977 ‫هل أحضرت الوثائق التي طلبتها؟ 531 00:28:08,728 --> 00:28:09,729 ‫إنها هنا. 532 00:28:11,690 --> 00:28:12,982 ‫كلها هنا. 533 00:28:13,066 --> 00:28:14,693 ‫عمي، اجلس هناك. 534 00:28:14,776 --> 00:28:17,237 ‫اشرب شيئًا واسترخ. 535 00:28:17,320 --> 00:28:19,906 ‫- حسنًا. ‫- سيكون كل شيء على ما يُرام. 536 00:28:20,657 --> 00:28:22,409 ‫ستكون مرة واحدة فقط يا "بورغوس". 537 00:28:22,909 --> 00:28:24,619 ‫سأنتظر المال، اتفقنا؟ 538 00:28:25,787 --> 00:28:26,871 ‫شكرًا. 539 00:28:31,501 --> 00:28:32,836 ‫كيف الحال يا "جيلمار"؟ هل أحضرت الوثيقة؟ 540 00:28:32,919 --> 00:28:34,045 ‫كل شيء جاهز. 541 00:28:34,129 --> 00:28:36,005 ‫- المعدّات أيضًا؟ ‫- كل شيء على ما يُرام. 542 00:28:36,089 --> 00:28:38,800 ‫سيكون الأمر مكلفًا، لكنه سينقذنا. 543 00:28:38,883 --> 00:28:40,343 ‫"إيفاندرو"، أريد التحدث إليك. 544 00:28:40,427 --> 00:28:43,513 ‫- ليس الآن، لديّ الكثير من الأمور لأفعلها. ‫- "إيفاندرو"، يجب أن نتحدث الآن. 545 00:28:44,597 --> 00:28:45,473 ‫تكلم يا "جيلمار". 546 00:28:45,557 --> 00:28:48,309 ‫زوجتي تتوسل إليّ لأترك الحركة. 547 00:28:48,393 --> 00:28:50,520 ‫- إنها تحتاج إليّ. ‫- "جيلمار"! 548 00:28:50,603 --> 00:28:52,313 ‫زوجتي في المشفى يا صاح. 549 00:28:52,397 --> 00:28:54,399 ‫مشفى؟ ما خطبها؟ 550 00:28:54,482 --> 00:28:55,817 ‫زوجتي مصابة بالسرطان. 551 00:28:55,900 --> 00:28:57,777 ‫سرطان؟ لماذا لم تقل هذا من قبل؟ 552 00:28:57,861 --> 00:29:01,197 ‫كنت أحاول ذلك، لكنك مثل فنان سيرك، 553 00:29:01,281 --> 00:29:02,991 ‫تتقاذف المتاعب من جانب إلى آخر. 554 00:29:03,074 --> 00:29:04,492 ‫اسمع يا "جيلمار"…حسنًا، مهلًا. 555 00:29:05,535 --> 00:29:07,662 ‫سأحتاج إليك في هذا الأمر على أي حال. 556 00:29:07,746 --> 00:29:10,039 ‫يستحيل أن أتركه ‫بين يديّ عمّك أو "بيل غيتس". 557 00:29:10,123 --> 00:29:13,793 ‫الآن، إن قلت إنك لا تستطيع، فلا بأس، ‫إن قلت إنك لا تملك الوقت، فلا بأس. 558 00:29:13,877 --> 00:29:15,795 ‫الآن، هل يمكنك فعلها؟ 559 00:29:16,504 --> 00:29:18,339 ‫يمكنني فعل ذلك، يمكن فعل ذلك. 560 00:29:20,425 --> 00:29:22,302 ‫- سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟ ‫- شكرًا. 561 00:29:22,802 --> 00:29:25,388 ‫كان الأمر أسهل بكثير ‫عندما كنا نعمل هنا، صحيح؟ 562 00:29:25,472 --> 00:29:28,391 ‫- بالطبع، متاعب أقل، صحيح؟ ‫- تبًا يا صاح… 563 00:29:31,227 --> 00:29:32,437 ‫ابقي هنا. 564 00:29:33,188 --> 00:29:34,564 ‫- افتحي الحقيبة. ‫- حسنًا. 565 00:29:37,192 --> 00:29:38,359 ‫كوني ذكية، اتفقنا؟ 566 00:29:39,110 --> 00:29:40,195 ‫سأعود حالًا. 567 00:30:04,761 --> 00:30:05,845 ‫أنا مستعد. 568 00:30:09,182 --> 00:30:10,892 ‫- شكرًا. ‫- في خدمتك. 569 00:30:37,752 --> 00:30:38,753 ‫هيا بنا. 570 00:30:51,015 --> 00:30:53,935 ‫"بيل غيتس"، هلّا تسرع. 571 00:30:54,018 --> 00:30:55,645 ‫لدينا الكثير لنفعله. 572 00:30:55,728 --> 00:30:57,981 ‫- لا يُفترض بك أن تشاهد البذاءة. ‫- حسنًا. 573 00:31:01,359 --> 00:31:02,485 ‫"(تريمينداو 69): أتعرفين يا حبيبتي، 574 00:31:02,569 --> 00:31:04,237 ‫لديّ ما أخبرك به…" 575 00:31:04,320 --> 00:31:06,656 ‫- ماذا تدرسين؟ ‫- الإعلان. 576 00:31:07,323 --> 00:31:08,741 ‫"حصلت انتكاسة في العمل…" 577 00:31:08,825 --> 00:31:11,327 ‫- كدت أدرس الإعلان. ‫- مستحيل. 578 00:31:11,411 --> 00:31:13,621 ‫- أقسم لك. ‫- لماذا انتهى بك المطاف في سلك الشرطة؟ 579 00:31:13,705 --> 00:31:15,164 ‫- إنها قصة طويلة، ألديك وقت؟ ‫- "سانتوس"! 580 00:31:15,248 --> 00:31:17,000 ‫تعال إلى هنا يا "سانتوس"، سحقًا! 581 00:31:17,083 --> 00:31:17,917 ‫ها هو الرجل يا صاح. 582 00:31:19,711 --> 00:31:21,254 ‫"لا يمكنني دفع رسوم تعليمك هذا الشهر…" 583 00:31:21,337 --> 00:31:24,048 ‫ماذا؟ ألن يدفع رسوم تعليمي هذا الشهر؟ 584 00:31:24,132 --> 00:31:26,593 ‫ما هذا؟ "سأرحل لبعض الوقت"؟ 585 00:31:26,676 --> 00:31:28,678 ‫هذا الوغد يهرب من "البرازيل". 586 00:31:28,761 --> 00:31:30,346 ‫- مهلًا. ‫- تحدّث إليه، سحقًا! 587 00:31:39,063 --> 00:31:40,565 ‫هل حصلت على كل المال؟ 588 00:31:40,648 --> 00:31:42,317 ‫نعم، ماذا عن "إينيس"؟ 589 00:31:42,400 --> 00:31:44,110 ‫لست في وضع يسمح لك بطرح أي سؤال. 590 00:31:44,193 --> 00:31:45,695 ‫ستحضر ذلك المال إليّ. 591 00:31:45,778 --> 00:31:47,739 ‫ولا تخدعني، أخبرني "إيفاندرو" مسبقًا 592 00:31:47,822 --> 00:31:48,698 ‫كم يُوجد في الحساب. 593 00:31:48,781 --> 00:31:50,491 ‫أريد أن أعرف ماذا عن "إينيس"، سحقًا. 594 00:31:53,620 --> 00:31:54,913 ‫أيها الوغد. 595 00:32:04,797 --> 00:32:08,635 ‫مرحبًا، أريد التحدث ‫مع ضابط الشرطة الفيدرالية "سانتانا". 596 00:32:19,896 --> 00:32:21,022 ‫تكلم يا "فلافيو". 597 00:32:21,105 --> 00:32:24,067 ‫أليس "فيتور موريللو" ‫اسم ذلك الشرطي الذي اعتقلك؟ 598 00:32:24,150 --> 00:32:25,443 ‫هذا هو، لماذا؟ 599 00:32:25,526 --> 00:32:27,779 ‫لأنني أظن أنني… 600 00:32:28,529 --> 00:32:30,281 ‫فزت بالجائزة الكبرى. 601 00:32:31,616 --> 00:32:33,618 ‫ابنته الصغيرة معي هنا في السيارة. 602 00:32:33,701 --> 00:32:34,786 ‫ماذا تقول يا رجل؟ 603 00:32:36,204 --> 00:32:38,790 ‫ابنة العميل الفيدرالي هي حبيبة "أفونسو". 604 00:32:38,873 --> 00:32:40,708 ‫تبًا! هل تمازحني؟ 605 00:32:40,792 --> 00:32:42,961 ‫ذلك المجنون يواعد ابنة ضابط الشرطة؟ 606 00:32:43,044 --> 00:32:45,296 ‫يا صاح، لا تقتلها، اتفقنا؟ 607 00:32:45,380 --> 00:32:46,547 ‫سيلاحقها بالتأكيد. 608 00:32:46,631 --> 00:32:48,424 ‫إن أمسكت بهذا الوغد، فسأدفع إليك الضعف. 609 00:32:48,508 --> 00:32:50,176 ‫لا تدع تلك المرأة تغيب عن ناظريك! 610 00:32:50,259 --> 00:32:52,887 ‫حقًا، بعد موت ابنتي… 611 00:32:53,846 --> 00:32:55,223 ‫هذه الأمور المتعلقة بالفتية، صحيح؟ 612 00:32:57,266 --> 00:33:00,728 ‫لكنني واثقة بأنها مسألة تتعلق بكونه فتى، ‫أتفهمين قصدي؟ 613 00:33:00,812 --> 00:33:01,980 ‫أجل. 614 00:33:04,190 --> 00:33:05,108 ‫افتح نافذتك. 615 00:33:05,191 --> 00:33:06,567 ‫افتحها! 616 00:33:06,651 --> 00:33:08,194 ‫"الشرطة" 617 00:33:08,277 --> 00:33:09,362 ‫افتحها… 618 00:33:09,445 --> 00:33:10,363 ‫"الشرطة الفيدرالية" 619 00:33:10,446 --> 00:33:12,824 ‫من الواضح أن شيئًا قد فاتنا. 620 00:33:12,907 --> 00:33:15,743 ‫"سانتانا"، لقد أوقفنا الجميع. 621 00:33:15,827 --> 00:33:17,829 ‫لم يمروا من هنا يا رجل. 622 00:33:18,454 --> 00:33:19,998 ‫هناك خطب ما. 623 00:33:23,918 --> 00:33:24,752 ‫مرحبًا. 624 00:33:24,836 --> 00:33:26,295 ‫مرحبًا يا "سانتانا"، كيف حالك؟ 625 00:33:26,379 --> 00:33:28,965 ‫آسفة لإزعاجك في عطلتك يا صاح، 626 00:33:29,048 --> 00:33:32,093 ‫لكن كانت هناك مكالمة عاجلة لك ‫هنا في المكتب. 627 00:33:32,176 --> 00:33:33,428 ‫لي أنا يا "تانيا"؟ 628 00:33:34,178 --> 00:33:36,931 ‫"الرحلات الدولية المغادرة" 629 00:33:37,015 --> 00:33:38,224 ‫لا بأس. 630 00:33:38,933 --> 00:33:41,686 ‫حسنًا، سأفعل، كل شيء تحت السيطرة. 631 00:33:42,729 --> 00:33:44,188 ‫إذًا يا عمي، هل أنت بخير؟ 632 00:33:44,814 --> 00:33:48,401 ‫"جيلمار"، كيف سأتمكن من العبور بكل هذا؟ 633 00:33:48,484 --> 00:33:51,070 ‫ابق هادئًا يا عمي، استرخ. 634 00:33:51,654 --> 00:33:54,657 ‫كل ما يلزمك بداخل هذه الحقيبة. 635 00:33:54,741 --> 00:33:57,368 ‫تلقّى "إستيفاو" تعليمات متقنة، ‫إنه يعرف ما ينبغي فعله. 636 00:33:57,452 --> 00:33:58,536 ‫أليس كذلك يا "إستيفاو"؟ 637 00:33:58,619 --> 00:33:59,454 ‫"البرازيل" 638 00:33:59,537 --> 00:34:01,247 ‫"إستيفاو"، أيها الوغد! 639 00:34:01,956 --> 00:34:02,999 ‫أين عقلك اللعين؟ 640 00:34:03,082 --> 00:34:04,542 ‫أجل، "إستيفاو"، هذا صحيح. 641 00:34:04,625 --> 00:34:06,461 ‫- ركّز، سحقًا! ‫- هذا صحيح. 642 00:34:06,544 --> 00:34:09,130 ‫انتبه، لا داعي للتوتر. 643 00:34:09,213 --> 00:34:10,923 ‫عليك فقط أن تنفذ ما نقوله لك. 644 00:34:11,007 --> 00:34:13,801 ‫عليك أن تترك هذا المال ‫مع الأشخاص الذين تحدثنا عنهم، 645 00:34:13,885 --> 00:34:17,138 ‫اترك البضاعة في "الولايات المتحدة" ‫وانتهى الأمر، هل تسمعني؟ 646 00:34:17,221 --> 00:34:18,556 ‫- نعم. ‫- لا داعي للتوتر. 647 00:34:18,639 --> 00:34:20,016 ‫- لا. ‫- لنذهب إذًا. 648 00:34:20,099 --> 00:34:21,976 ‫لننضم إلى ذلك الحشد، هيا بنا. 649 00:34:23,936 --> 00:34:25,730 ‫"المصاعد، المراحيض، موقف السيارات، مخرج" 650 00:34:25,813 --> 00:34:27,148 ‫"نقطة مراقبة جوازات السفر" 651 00:34:28,232 --> 00:34:30,818 ‫لا يُوجد راكب باسم "أوغو ناسيمينتو" ‫مُسجل في أي شركة اليوم. 652 00:34:32,528 --> 00:34:35,073 ‫- لا بد أن لديه جواز سفر مزور، تبًا. ‫- بالفعل. 653 00:34:35,156 --> 00:34:37,075 ‫لا بد أنه مهم في مخطط "إيفاندرو". 654 00:34:37,158 --> 00:34:39,869 ‫إليك الأمر يا "سانتوس"، ‫فتّش المطار بأكمله، اتفقنا؟ 655 00:34:39,952 --> 00:34:42,872 ‫سأذهب إلى بوابة الركوب، ‫إن ذهب إلى هناك، فسأمسك به، اذهب. 656 00:34:50,129 --> 00:34:52,131 ‫"الشرطة" 657 00:35:03,518 --> 00:35:05,853 ‫قولك إن عمتي من "مونتيفيديو" ‫في وحدة العناية المركزة 658 00:35:05,937 --> 00:35:08,064 ‫لم يكن رمزًا خفيًا. 659 00:35:08,648 --> 00:35:10,441 ‫نجح الأمر، أليس كذلك؟ 660 00:35:11,609 --> 00:35:13,069 ‫إليك الأمر… 661 00:35:13,152 --> 00:35:14,779 ‫أرسل "إيفاندرو" رجلًا يلاحقني 662 00:35:14,862 --> 00:35:16,447 ‫لاستعادة المال الذي أخذته منه. 663 00:35:16,531 --> 00:35:18,282 ‫في هذا الوقت، توقعت ذلك. 664 00:35:23,371 --> 00:35:25,498 ‫المقصد هو أن هذا الرجل أمسك بـ"إينيس". 665 00:35:25,581 --> 00:35:27,542 ‫رتّب لي مكان لقاء لأعيد المال. 666 00:35:27,625 --> 00:35:30,044 ‫- لكنني… ‫- لا تثق بأنه سيطلق سراح "إينيس". 667 00:35:31,504 --> 00:35:32,713 ‫أحتاج إليك. 668 00:35:32,797 --> 00:35:35,550 ‫حتى وأنت متأكد من أنه فخ؟ 669 00:35:36,884 --> 00:35:39,762 ‫إن تمكنت من إنقاذ "إينيس"، ‫فلا أكترث لما سيحدث لي. 670 00:35:41,013 --> 00:35:43,474 ‫تعرف أنني سأساعدك فقط 671 00:35:43,558 --> 00:35:45,017 ‫لتعيدها إلى "موريللو"، صحيح؟ 672 00:35:46,227 --> 00:35:47,186 ‫لا بأس. 673 00:35:48,896 --> 00:35:50,356 ‫لكننا سنقوم بالأمر على طريقتي. 674 00:35:50,439 --> 00:35:51,274 ‫إذًا؟ 675 00:35:51,357 --> 00:35:53,985 ‫ما زالت غير مستقرة، ‫لكنها تتناول الدواء على الأقل. 676 00:35:55,945 --> 00:35:58,531 ‫تبًا، هل أعطيتها كل ذلك؟ ألم تقل إنه خطير؟ 677 00:35:58,614 --> 00:36:01,117 ‫فقدت نصف العلبة حول المنزل ‫وهي تضربني على يدي 678 00:36:01,200 --> 00:36:03,327 ‫وتبصق وترميها من النافذة، كان الأمر صعبًا! 679 00:36:03,411 --> 00:36:06,038 ‫- أجل، إنها قوية جدًا. ‫- يجب أن أذهب يا "إيفاندرو". 680 00:36:06,122 --> 00:36:08,624 ‫تذكّر أن تعطيها حبة أخرى ‫قبل أن تخلد إلى النوم، اتفقنا؟ 681 00:36:08,708 --> 00:36:09,792 ‫شكرًا. 682 00:36:09,876 --> 00:36:11,210 ‫طابت ليلتك يا سيدة "آرليتي". 683 00:36:25,766 --> 00:36:28,394 ‫أعددت طبقك المفضل. 684 00:36:28,978 --> 00:36:30,897 ‫البطاطا ولحم البقر المقدد. 685 00:36:31,397 --> 00:36:32,940 ‫كنت أحبه حين كنت طفلًا، أتعلمين يا أمي؟ 686 00:36:33,024 --> 00:36:35,151 ‫ما زلت طفلًا يا "زيكا". 687 00:36:36,694 --> 00:36:38,529 ‫حضّر المائدة، سأستعد. 688 00:36:38,613 --> 00:36:39,739 ‫حسنًا. 689 00:37:02,303 --> 00:37:04,847 ‫عندما اتصلت بك، ‫لم أكن أعلم أنك في "باراغواي". 690 00:37:04,931 --> 00:37:07,725 ‫نشتري آلاتنا من هنا أيضًا. 691 00:37:08,434 --> 00:37:11,020 ‫سُررت لأنك اتصلت بي يا "جيزي". 692 00:37:11,604 --> 00:37:14,982 ‫أردت حقًا التحدث إليك شخصيًا، ‫أظن أن محادثتنا الأخيرة… 693 00:37:15,691 --> 00:37:17,902 ‫- لم تكن لطيفة. ‫- في صف من أنت؟ 694 00:37:17,985 --> 00:37:19,028 ‫ماذا تعنين؟ 695 00:37:19,111 --> 00:37:21,239 ‫إن سقط "نافارو"، أود أن أفهم 696 00:37:21,322 --> 00:37:24,283 ‫إن كان بوسعي الاعتماد عليك ‫لتوقيع اتفاقية جديدة بشأن الآلات. 697 00:37:24,867 --> 00:37:26,369 ‫يجب أن تُعرض على المجلس، كما تعلمين. 698 00:37:26,452 --> 00:37:27,578 ‫حسنًا… 699 00:37:27,662 --> 00:37:30,289 ‫لكنك أبليت حسنًا، تصرفت باحترافية شديدة. 700 00:37:30,373 --> 00:37:32,500 ‫يمكنني التوسط والدفاع عنك في ذلك الاتفاق. 701 00:37:33,084 --> 00:37:35,628 ‫حتى إن كان لوالدك مخطط مع "نافارو"؟ 702 00:37:36,712 --> 00:37:38,381 ‫"جيزي"، أبي… 703 00:37:39,006 --> 00:37:40,258 ‫اتخذ بعض القرارات السيئة… 704 00:37:40,341 --> 00:37:43,386 ‫بعض؟ لقد قتل طفلة يا "لاورا". 705 00:37:43,469 --> 00:37:45,179 ‫- ما الذي تتحدثين عنه؟ ‫- ابنتي. 706 00:37:45,263 --> 00:37:47,473 ‫- لا! ‫- ماتت ابنتي بسبب والدك. 707 00:37:47,556 --> 00:37:50,643 ‫لا يا "جيزي"! ‫عندما حاول أبي قتل "إيفاندرو"، حذّرته. 708 00:37:50,726 --> 00:37:52,812 ‫- لطالما كنت في صفك. ‫- ماذا؟ 709 00:37:52,895 --> 00:37:56,482 ‫مهبط الطائرات…لم يكن لوالدي علاقة بذلك. 710 00:37:56,565 --> 00:37:57,400 ‫أقسم لك. 711 00:37:58,317 --> 00:37:59,318 ‫ماذا؟ 712 00:38:01,779 --> 00:38:02,780 ‫مهلًا. 713 00:38:06,409 --> 00:38:08,119 ‫إن لم يكن هو… 714 00:38:08,911 --> 00:38:10,204 ‫من إذًا؟ 715 00:38:13,916 --> 00:38:15,084 ‫"نافارو"؟ 716 00:38:15,584 --> 00:38:18,004 ‫هل قتل "نافارو" ابنتي "ماريا"؟ 717 00:38:21,674 --> 00:38:22,842 ‫هذا يكفي. 718 00:38:29,140 --> 00:38:30,349 ‫ألن تأكلي؟ 719 00:38:31,934 --> 00:38:33,978 ‫أنتظر وصول "زيكا" لتناول العشاء. 720 00:38:38,316 --> 00:38:39,525 ‫أمي… 721 00:38:41,444 --> 00:38:43,154 ‫مات "زيكا" يا أمي. 722 00:38:44,530 --> 00:38:46,073 ‫ألا تتذكرين ذلك؟ 723 00:38:48,075 --> 00:38:50,369 ‫"إيفاندرو" هو الموجود هنا، أنا ابنك أيضًا. 724 00:38:55,041 --> 00:38:56,542 ‫أعلم يا "إيفاندرو". 725 00:38:58,627 --> 00:39:00,338 ‫- أعلم. ‫- هلّا نأكل. 726 00:39:00,421 --> 00:39:01,464 ‫لنأكل. 727 00:39:12,433 --> 00:39:13,517 ‫أمي! 728 00:39:13,601 --> 00:39:15,227 ‫ما الأمر يا "إيفاندرو"؟ 729 00:39:15,811 --> 00:39:17,938 ‫وضعت الدواء في طعامك، ألا تتذكرين؟ 730 00:39:20,441 --> 00:39:22,234 ‫- أنت تتفوه بالهراء. ‫- لا، لست كذلك. 731 00:39:22,318 --> 00:39:23,819 ‫- اتركني. ‫- سأفعل. 732 00:39:26,781 --> 00:39:29,408 ‫اسمعي، سيكون هذا أفضل لك، اتفقنا؟ 733 00:39:29,992 --> 00:39:31,118 ‫ادخل. 734 00:39:34,413 --> 00:39:37,458 ‫"إيفاندرو"، لا تفعل هذا بي، ‫أنا أمك يا "إيفاندرو"! 735 00:39:37,541 --> 00:39:40,419 ‫دعوني وشأني! اتركوني! 736 00:39:40,503 --> 00:39:43,005 ‫"إيفاندرو"…دعوني وشأني! 737 00:39:43,089 --> 00:39:45,383 ‫"إيفاندرو"، أرجوك! ‫لن أذهب إلى أي مكان، اتركوني! 738 00:39:45,466 --> 00:39:48,469 ‫اتركوني! "إيفاندرو"! 739 00:39:48,552 --> 00:39:51,347 ‫لا أصدّق هذا! دعوني وشأني! 740 00:39:51,430 --> 00:39:53,849 ‫لا! 741 00:39:53,933 --> 00:39:57,103 ‫لا أريد الذهاب! اتركوني! 742 00:39:58,479 --> 00:40:00,314 ‫أريدك أن تعتني بها جيدًا. 743 00:40:00,398 --> 00:40:02,525 ‫حسنًا، بالطبع. 744 00:40:09,698 --> 00:40:11,575 ‫"الرحلات الدولية المغادرة" 745 00:40:12,410 --> 00:40:13,619 ‫جواز السفر. 746 00:40:15,621 --> 00:40:16,914 ‫يمكنك الذهاب. 747 00:40:16,997 --> 00:40:18,457 ‫هيا بنا يا بنيّ. 748 00:40:20,835 --> 00:40:22,294 ‫ماذا؟ 749 00:40:22,378 --> 00:40:25,339 ‫- مهلًا يا سيد "دينو"، تمهل، على رسلك. ‫- ماذا؟ 750 00:40:26,173 --> 00:40:27,466 ‫ما الخطب؟ 751 00:40:30,386 --> 00:40:33,764 ‫تبًا! ماذا يفعل ذلك الوغد هنا؟ 752 00:40:35,975 --> 00:40:38,644 ‫"إيفاندرو"، "موريللو" اللعين هنا. 753 00:40:38,727 --> 00:40:42,064 ‫يا للهول! مهلًا، سأسوّي الأمر. 754 00:40:46,110 --> 00:40:48,946 ‫مهلًا، توقف مكانك! هل أحضرت المال؟ 755 00:40:52,074 --> 00:40:54,827 ‫ستحضر النقود لي، بلا مزاح؟ 756 00:40:55,661 --> 00:40:56,871 ‫تعال وخذها! 757 00:40:59,665 --> 00:41:00,708 ‫"تعال وخذها"؟ 758 00:41:02,960 --> 00:41:05,504 ‫لا، مهلًا! سآتي. 759 00:41:05,588 --> 00:41:06,714 ‫أسرع إذًا! 760 00:41:30,779 --> 00:41:32,031 ‫أنقذ "إينيس"! 761 00:41:32,114 --> 00:41:33,616 ‫أنقذ "إينيس"، سحقًا! 762 00:41:58,265 --> 00:41:59,642 ‫إذًا، هل من أثر؟ 763 00:41:59,725 --> 00:42:01,769 ‫لا، لم يأت من هذا الاتجاه. 764 00:42:01,852 --> 00:42:03,771 ‫حسنًا، راقب المكان. 765 00:42:12,905 --> 00:42:14,281 ‫تبًا يا "إيفاندرو"! 766 00:42:14,365 --> 00:42:17,243 ‫أظن أنه يعرف بأمرنا، إنه قادم باتجاهي. 767 00:42:25,238 --> 00:42:27,282 ‫هيا أيها الوغد! هيا! 768 00:42:29,532 --> 00:43:29,406 .RaYYaN...سحب وتعديل 769 00:43:29,683 --> 00:43:31,685 ‫ترجمة "ولاء فواز" 72064

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.