All language subtitles for Impuros.S04E07.Exchanging.Pieces.720p.DSNP.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,173 --> 00:00:02,877
صناعة صيد السمك الخاصة بنا.
2
00:00:02,961 --> 00:00:05,130
سنحتاج إلى شخص سجله نظيف.
3
00:00:05,213 --> 00:00:07,465
أخبرتك بأن عمي يعمل
في خزانة ملابس الفريق البرازيلي.
4
00:00:08,049 --> 00:00:10,385
يا صاح، توقّف، كل شيء يدور.
5
00:00:11,302 --> 00:00:12,637
"جايمي"، عد إلى المنزل!
6
00:00:13,430 --> 00:00:15,807
- ما زلنا نحمل الأسلحة.
- هل تحدثت مع "ميندونسا" بعد؟
7
00:00:15,890 --> 00:00:18,893
"ميندونسا" لن يكون متاحًا لبعض الوقت.
8
00:00:18,977 --> 00:00:20,645
أنا أبحث عن ابنة "موريللو".
9
00:00:20,729 --> 00:00:22,647
يجب أن أجد هذه الفتاة وأستعيدها.
10
00:00:22,731 --> 00:00:24,649
لدينا الكثير من المال في "أوروغواي".
11
00:00:24,733 --> 00:00:27,777
يا رجل، افعل ما أقوله لك،
اذهب إلى "أوروغواي".
12
00:00:27,861 --> 00:00:28,695
أخبرني يا عمي.
13
00:00:28,778 --> 00:00:31,239
قال الطبيب إن زوجتك مصابة بالسرطان.
14
00:00:31,322 --> 00:00:34,325
- أحتاج إلى ميناء.
- اترك الأمر لنا وسنحل المشكلة.
15
00:00:34,868 --> 00:00:36,036
أيها الوغد.
16
00:00:37,537 --> 00:00:39,706
أريدك أن تتحدّثي معه بشأن تأخير الشحنة.
17
00:00:39,789 --> 00:00:42,584
لأنني سئمت من التحدث إلى موظفة.
18
00:00:42,667 --> 00:00:46,713
لذا أريد في المرة القادمة
أن يكون "إيفاندرو" هنا.
19
00:00:46,796 --> 00:00:48,757
جاء "نافارو" يبحث عني
20
00:00:48,840 --> 00:00:50,842
بسبب المخطط الذي كان بينه وبين أبي.
21
00:00:50,925 --> 00:00:53,720
أريد شراء فائض التركيبة الأساسية.
22
00:00:53,803 --> 00:00:57,182
إنها تنادي اسم أخيك طوال الوقت.
23
00:00:57,265 --> 00:00:58,475
أمك مجنونة يا "إيفاندرو".
24
00:01:02,896 --> 00:01:08,860
"الحلقة السابعة"
25
00:01:19,412 --> 00:01:21,623
أيها الزعيم، نحن نرتّب
أغراض "رادينيو" للغد.
26
00:01:21,706 --> 00:01:22,582
كيف تريدها؟
27
00:01:22,665 --> 00:01:23,958
- ما هذا؟ اتركني!
- ماذا تفعلين؟
28
00:01:24,042 --> 00:01:25,126
اتركني يا "ماوريسيو"!
29
00:01:25,210 --> 00:01:26,711
"ماوريسيو"؟ هذا أنا، "إيفاندرو"، سحقًا!
30
00:01:26,795 --> 00:01:27,962
اخرج من منزلي!
31
00:01:28,046 --> 00:01:29,923
- اهدئي!
- اخرج!
32
00:01:30,507 --> 00:01:32,092
اتركني يا "ماوريسيو"!
33
00:01:34,636 --> 00:01:36,387
افتح الباب.
34
00:01:36,888 --> 00:01:39,140
افتح الباب، أريد الخروج من هنا!
35
00:01:39,808 --> 00:01:41,101
- تبًا…
- "إيفاندرو"!
36
00:01:41,893 --> 00:01:44,145
افتح الباب!
37
00:01:52,570 --> 00:01:53,905
"الزعيم"
38
00:01:56,741 --> 00:01:57,909
"جيلمار"…
39
00:01:58,660 --> 00:01:59,994
مرحبًا يا حبيبتي.
40
00:02:00,912 --> 00:02:03,498
لقد استيقظت، كيف حالك يا عزيزتي؟
41
00:02:06,042 --> 00:02:07,377
تبًا!
42
00:02:07,460 --> 00:02:08,837
تبًا! تأخرت جدًا.
43
00:02:08,920 --> 00:02:10,171
كانت هناك حالة طارئة.
44
00:02:10,255 --> 00:02:11,339
هل أحضرته إذًا؟
45
00:02:11,422 --> 00:02:13,424
- إنه هنا.
- ابق مكانك!
46
00:02:13,508 --> 00:02:16,094
- الأمر معقد!
- افتح الباب الآن! يا للهول!
47
00:02:18,930 --> 00:02:20,515
- هذا سخيف!
- أمي، اهدئي.
48
00:02:20,598 --> 00:02:22,308
- ماذا تفعل؟ دعني وشأني!
- اهدئي.
49
00:02:22,392 --> 00:02:23,476
- "إيفاندرو"!
- اهدئي.
50
00:02:23,560 --> 00:02:26,855
"إيفاندرو"، توقّف!
أبعد هذه عني، ماذا تريد أن تفعل…
51
00:02:26,938 --> 00:02:29,399
توقّف! "إيفاندرو"…توقّف!
52
00:02:29,482 --> 00:02:31,693
اتركني، لا تفعل ذلك…
53
00:03:11,566 --> 00:03:12,734
{\an8}"ميامي، أمريكا"
54
00:03:12,817 --> 00:03:14,777
{\an8}الشحنة في طريقها.
55
00:03:14,861 --> 00:03:17,280
{\an8}لكن الشحنة تأخرت يا "نافارو".
56
00:03:17,363 --> 00:03:19,824
{\an8}لا نفعل مثل هذه الأشياء هنا في "ميامي".
57
00:03:19,908 --> 00:03:22,577
{\an8}سأسأل رجلي، ربما يكون…
58
00:03:22,660 --> 00:03:24,913
{\an8}لا تتفوه بالهراء.
59
00:03:24,996 --> 00:03:27,040
{\an8}إما أن تحضرها إلى هنا خلال أسبوع،
60
00:03:27,123 --> 00:03:29,250
{\an8}وإما سنواجه مشكلات كبيرة.
61
00:03:32,253 --> 00:03:33,171
حسنًا.
62
00:03:35,048 --> 00:03:36,049
وغد.
63
00:03:38,676 --> 00:03:39,594
عزيزتي،
64
00:03:39,677 --> 00:03:41,763
ترك الحركة ليس بالأمر السهل.
65
00:03:41,846 --> 00:03:43,681
أنا متورط حتى النخاع.
66
00:03:43,765 --> 00:03:46,309
أحتاج إلى إذن لأغادر.
67
00:03:50,939 --> 00:03:52,732
عزيزتي…
68
00:03:53,733 --> 00:03:54,943
سأفي
69
00:03:55,026 --> 00:03:57,862
بما وعدتك به.
70
00:04:03,785 --> 00:04:05,495
"الزعيم"
71
00:04:13,044 --> 00:04:14,379
قال الطبيب إنه سيترك لك
72
00:04:14,462 --> 00:04:16,214
وصفة طبية صباح الغد.
73
00:04:16,297 --> 00:04:19,342
شكرًا لك، حسنًا…
74
00:04:19,926 --> 00:04:22,387
لن أفقد أعصابي بعد الآن، على رسلك، اتفقنا؟
75
00:04:22,929 --> 00:04:25,348
لا أعرف بماذا كنت أفكر، كان رأسي مشغولًا…
76
00:04:25,431 --> 00:04:27,392
حسنًا، دوّن العنوان.
77
00:04:27,475 --> 00:04:28,685
أعرف أين هو.
78
00:04:32,188 --> 00:04:35,441
"أفونسو"، هلّا نتوقف لننال قسطًا من النوم.
79
00:04:36,234 --> 00:04:37,527
أنت تقود منذ وقت طويل.
80
00:04:37,610 --> 00:04:38,903
لا يمكننا التوقف يا عزيزتي.
81
00:04:39,821 --> 00:04:40,863
لنتبادل الأماكن.
82
00:04:40,947 --> 00:04:43,950
أستريح قليلًا ثم أواصل القيادة،
هل يبدو هذا جيدًا؟
83
00:04:44,033 --> 00:04:46,703
حسنًا، توقّف هنا.
84
00:04:48,663 --> 00:04:50,415
المعذرة يا سيدة "آرليتي".
85
00:04:51,624 --> 00:04:53,543
افتحي عينيك، هكذا.
86
00:04:54,168 --> 00:04:55,753
دعيني أرى الأخرى.
87
00:05:00,550 --> 00:05:01,676
استريحي.
88
00:05:07,390 --> 00:05:09,100
استلقي قليلًا يا أمي.
89
00:05:12,603 --> 00:05:13,521
إذًا؟
90
00:05:13,604 --> 00:05:15,481
يبدو أنها تحت ضغط كبير يا "إيفاندرو".
91
00:05:15,565 --> 00:05:17,275
مجرد أوهام في رأسها،
ليست لديها أعراض أخرى.
92
00:05:17,358 --> 00:05:19,110
يجب أن تنهي هذا أيها الطبيب.
93
00:05:19,193 --> 00:05:21,321
حاولت قتلي معتقدة أنني أبي.
94
00:05:21,404 --> 00:05:24,574
قد يكون قلقًا عامًا أو ارتباكًا عقليًا.
95
00:05:24,657 --> 00:05:26,659
لكن إن كانت عدائية، والأهم من ذلك،
96
00:05:26,743 --> 00:05:28,661
- تخلط بين الواقع والخيال…
- أجل.
97
00:05:29,370 --> 00:05:31,080
…ربما الخيار الأفضل هو وضعها في مصحّ عقلي.
98
00:05:31,164 --> 00:05:32,373
لن أضع أمي في مصحّ عقلي، أجننت؟
99
00:05:32,457 --> 00:05:34,000
"إيفاندرو"، إنها تعرّض حياتك للخطر.
100
00:05:34,083 --> 00:05:36,419
- ويمكنها أن تعرّض حياتها أيضًا…
- لنعتن بها هنا.
101
00:05:36,502 --> 00:05:37,337
لا بأس.
102
00:05:37,962 --> 00:05:40,423
- اتفقنا؟ لا بأس.
- حسنًا.
103
00:05:40,506 --> 00:05:42,050
لا يُوجد دواء لهذا، أليس كذلك؟
104
00:05:46,596 --> 00:05:48,473
كن حذرًا مع هذا، اتفقنا؟
105
00:05:48,556 --> 00:05:51,017
أي جرعة خطأ من هذا الدواء
يمكن أن تسبب ضررًا خطيرًا جدًا.
106
00:05:51,100 --> 00:05:53,436
ضرر مثل ماذا؟ مثل الموت؟
107
00:05:54,854 --> 00:05:56,689
تبًا، وأنا من أبيع المخدرات، صحيح؟
108
00:05:58,066 --> 00:05:59,108
احتفظ به.
109
00:05:59,192 --> 00:06:02,362
اتفقنا؟ يجب أن أهتم ببعض الأمور
وهي تحتاج إلى أن تكون مع شخص ما.
110
00:06:02,445 --> 00:06:05,490
- حسنًا يا "إيفاندرو"، أنا…
- ابق معها، اتفقنا؟
111
00:06:06,699 --> 00:06:08,576
هذه عصابة "أديمار"، سحقًا!
112
00:06:10,036 --> 00:06:13,539
الزعيم الأخير لعصابة "بي أو بي"
مستعد للموت بين أيدينا.
113
00:06:14,415 --> 00:06:16,918
ما الأمر يا "أديمار"؟ لنتحدث يا شريكي.
114
00:06:17,001 --> 00:06:19,087
- ما الأمر؟
- تبًا للحديث يا رجل!
115
00:06:19,170 --> 00:06:21,381
كنت من رجالنا، لكنك أصبحت
من رجال "أليماو" يا رجل.
116
00:06:22,090 --> 00:06:23,841
لا تخدعني، ستموت.
117
00:06:23,925 --> 00:06:26,177
يمكنني أن أحضر لك الكوكايين يا شريكي.
118
00:06:28,304 --> 00:06:29,639
أفصح.
119
00:06:29,722 --> 00:06:31,099
إنه كوكايين مذهل يا رجل.
120
00:06:31,182 --> 00:06:32,892
الرجل البوليفي يا رجل.
121
00:06:32,975 --> 00:06:35,269
- كان يحضر البضاعة إلى "باغدا".
- حسنًا.
122
00:06:35,353 --> 00:06:37,313
وهو نفس الشخص الذي يحضرها إلى "إيفاندرو".
123
00:06:39,273 --> 00:06:40,316
أخبرني إذًا.
124
00:06:41,526 --> 00:06:42,985
لماذا لم تحضره؟
125
00:06:43,069 --> 00:06:43,945
لأنه لم يكن هناك وقت.
126
00:06:44,028 --> 00:06:45,321
لماذا لم يكن لديك وقت يا رجل؟
127
00:06:45,405 --> 00:06:48,699
لأنه كان بحاجة إلى ميناء،
كان "باغدا" يجهّز ميناء.
128
00:06:48,783 --> 00:06:50,868
لكن يمكنني إنجاح هذه الخطة.
129
00:06:50,952 --> 00:06:53,329
سأجهّز كل شيء لك يا شريكي.
130
00:06:53,413 --> 00:06:54,705
كلام صريح.
131
00:06:55,289 --> 00:06:56,624
كلام الرجال.
132
00:06:58,000 --> 00:06:59,669
أهو صريح حقًا؟
133
00:07:00,378 --> 00:07:01,796
ثق بي.
134
00:07:02,588 --> 00:07:04,173
هل بحثت في تسجيلات الشراء والبيع؟
135
00:07:04,757 --> 00:07:06,050
نعم، فعلت.
136
00:07:06,551 --> 00:07:08,136
كانوا يبيعون السمك في "ميرلين مار".
137
00:07:08,219 --> 00:07:10,555
الكثير من السمك يا رجل،
هناك شيء مريب في الأمر.
138
00:07:10,638 --> 00:07:11,848
إنها شركة وهمية يا رجل.
139
00:07:12,432 --> 00:07:15,560
صناعة صيد ذات صلة مباشرة بـ"بارك رويال"…
140
00:07:15,643 --> 00:07:17,228
من أعطانا المعلومة أراد الانتقام.
141
00:07:21,274 --> 00:07:23,568
إن لم تتوقف عن اللعب على الحاسوب
142
00:07:23,651 --> 00:07:26,529
وتبدأ العمل على الأدلة،
فسيكون الأمر صعبًا.
143
00:07:32,577 --> 00:07:33,578
"أوغو ناسيمينتو"
144
00:07:33,661 --> 00:07:34,829
يا "موريللو".
145
00:07:35,955 --> 00:07:39,083
"من نحن؟"
146
00:07:45,214 --> 00:07:46,716
هل أوضحت الأمور؟
147
00:07:53,306 --> 00:07:55,349
- هيا!
- هيا!
148
00:07:55,433 --> 00:07:57,643
{\an8}- هيا!
- هيا!
149
00:07:57,727 --> 00:07:58,561
{\an8}"عيد ميلاد سعيدًا"
150
00:07:58,644 --> 00:08:00,229
{\an8}هيا!
151
00:08:00,313 --> 00:08:02,273
مرحى!
152
00:08:02,356 --> 00:08:03,858
تبًا يا فتى!
153
00:08:04,567 --> 00:08:06,277
عيد ميلاد سعيدًا يا فتى!
154
00:08:06,360 --> 00:08:09,155
مهلًا، لدينا هدية لك، "ويلبرت"!
155
00:08:09,238 --> 00:08:11,866
"ويلبرت"! ها أنت ذا.
156
00:08:13,409 --> 00:08:15,995
ها أنت ذا يا فتى، عيد ميلاد سعيدًا.
157
00:08:16,078 --> 00:08:18,372
انظر إلى هذا، إن أخفقت الآن، فستدخل السجن.
158
00:08:18,456 --> 00:08:20,708
بحقك يا "ويلبرت"، هل تحاول إفساد متعتي؟
159
00:08:20,791 --> 00:08:22,293
إصلاحية "بادري سيفيرينو" مثل متنزه.
160
00:08:22,376 --> 00:08:24,420
- تبًا يا "ويل"، هل هذا لي؟
- نعم.
161
00:08:24,504 --> 00:08:28,132
تبًا، يُوجد الكثير من المال هنا،
تبًا يا رجل! ما هذا؟
162
00:08:31,052 --> 00:08:32,720
إنه لك يا فتى!
163
00:08:37,517 --> 00:08:39,393
الرقم المطلوب غير موجود بالخدمة،
164
00:08:39,477 --> 00:08:41,812
يُرجى التحقق من الرقم المطلوب
165
00:08:41,896 --> 00:08:43,272
والمحاولة مجددًا.
166
00:08:44,023 --> 00:08:45,107
كيف الحال؟
167
00:08:45,816 --> 00:08:46,734
ما الأمر يا رجل؟
168
00:08:46,817 --> 00:08:48,945
ولا حتى عيد ميلاد القاصر،
هلّا تستمتع بذلك يا رجل.
169
00:08:49,028 --> 00:08:50,947
سحقًا، أنا هنا، أستمتع به.
170
00:08:51,572 --> 00:08:53,449
ولم يعد قاصرًا.
171
00:08:54,033 --> 00:08:55,326
كيف الحال يا "ويلبرت"؟
172
00:08:57,537 --> 00:08:59,872
يجب أن أفكر بوضوح.
173
00:08:59,956 --> 00:09:02,500
سيصبح الأمر مثيرًا يا رجل، صحيح؟
174
00:09:04,168 --> 00:09:05,503
يا للهول! الأمر معقد.
175
00:09:06,003 --> 00:09:07,547
انظر إلى تلك وهي تغازلك.
176
00:09:08,714 --> 00:09:10,174
هات ما عندك يا رجل!
177
00:09:14,595 --> 00:09:15,763
تبًا.
178
00:09:25,106 --> 00:09:26,816
أيها الوغد.
179
00:09:28,109 --> 00:09:28,943
تكلّم.
180
00:09:29,026 --> 00:09:31,320
يريد زعيمي أن يعرف مكان الشحنة.
181
00:09:35,575 --> 00:09:37,618
- نحن في "أوروغواي" بالفعل.
- بهذه السرعة؟
182
00:09:37,702 --> 00:09:38,703
أجل.
183
00:09:39,537 --> 00:09:41,706
أصبحت "البرازيل" هناك، وها هي "أوروغواي".
184
00:09:42,957 --> 00:09:45,334
المشكلة أنه للذهاب إلى "مونتيفيديو"،
هناك مراقبة على الحدود.
185
00:09:45,418 --> 00:09:47,461
ألا تظن أنها مخاطرة
أن نحاول تجاوز المراقبة؟
186
00:09:48,462 --> 00:09:49,630
بلى.
187
00:09:50,923 --> 00:09:52,675
علينا أن نعبرها عبر المزارع.
188
00:09:53,259 --> 00:09:54,719
كيف سنفعل ذلك يا "أفونسو"؟
189
00:09:55,928 --> 00:09:57,096
سنجد حلًا.
190
00:09:58,222 --> 00:09:59,140
هيا بنا.
191
00:10:01,601 --> 00:10:04,145
تحدثت إلى المنتجين الآخرين الذين أعرفهم.
192
00:10:04,729 --> 00:10:06,522
أعجبتهم فكرتك كثيرًا…
193
00:10:07,607 --> 00:10:09,525
لكن يا سيدتي…
194
00:10:10,026 --> 00:10:13,279
ستجذب كل هذه الحركة الكثير من الانتباه.
195
00:10:13,362 --> 00:10:15,531
أيّ حركة يا سيد "جيرالدينو"؟
196
00:10:17,116 --> 00:10:20,328
عند الذهاب لإحضار التركيبة الأساسية
من المزارع،
197
00:10:20,911 --> 00:10:23,414
يمكن الاعتماد على قومي،
198
00:10:23,914 --> 00:10:26,584
لكن "نافارو" يحظى بعلاقات قوية.
199
00:10:26,667 --> 00:10:28,753
لديه جواسيس في كل مكان.
200
00:10:28,836 --> 00:10:30,963
ومن قال إنني سأحضر
201
00:10:31,047 --> 00:10:33,257
أي شيء من أي مكان الآن؟
202
00:10:36,427 --> 00:10:38,971
اهدأ يا سيد "جيرالدينو".
203
00:10:39,930 --> 00:10:42,892
نحن نفعل كل شيء هنا
204
00:10:42,975 --> 00:10:44,226
في الوقت المناسب.
205
00:10:50,524 --> 00:10:52,360
"آيرتون"، هل تسمعني؟
206
00:10:54,320 --> 00:10:55,154
ما الأمر؟
207
00:10:56,155 --> 00:10:57,323
تعال إلى هنا قرب النهر.
208
00:11:02,286 --> 00:11:04,538
هيا بنا! كن حذرًا مع هذا الشيء يا رجل!
209
00:11:05,331 --> 00:11:08,459
تبًا، يريد "نافارو" المخدرات
في "الولايات المتحدة" خلال أسبوع؟
210
00:11:08,542 --> 00:11:11,087
- هذا صحيح.
- ألا تريد محاولة نقلها عبر مجال الصيد؟
211
00:11:11,170 --> 00:11:14,131
بعد أن يتخلص "موريللو" من ذلك؟
مستحيل، أليس كذلك؟
212
00:11:14,215 --> 00:11:16,550
سيكون عليك الضغط على "غابرييل" في الميناء.
213
00:11:16,634 --> 00:11:18,135
- أعرف.
- اضغط عليهم كما تعرف وحدك.
214
00:11:18,219 --> 00:11:20,888
- سيلعب الفريق البرازيلي…
- رائع، لكن يا "إيفاندرو"، أريد التحدث
215
00:11:20,971 --> 00:11:22,431
- …مباراة ودية.
- إليك عن أمور جدية يا رجل.
216
00:11:22,515 --> 00:11:24,058
أواجه مشكلة مع زوجتي…
217
00:11:24,141 --> 00:11:25,935
أيها الوغد!
218
00:11:26,018 --> 00:11:27,895
أخفض الصوت، سحقًا!
219
00:11:27,978 --> 00:11:29,647
آسف يا رجل، أنا آسف.
220
00:11:29,730 --> 00:11:32,066
ستقتل ذلك الرجل…انتظر.
221
00:11:33,526 --> 00:11:34,735
تحدث إليّ يا "فيليب".
222
00:11:34,819 --> 00:11:36,696
ماذا تعني بأنها
لا تريد تناول الدواء يا أخي؟
223
00:11:37,613 --> 00:11:39,448
أجبرها على تناول الدواء اللعين!
224
00:11:40,032 --> 00:11:42,076
تبًا، اسمع يا "جيلمار".
225
00:11:42,159 --> 00:11:44,453
يجب أن أذهب إلى "ساو ماركوس"
لأحل تلك المشكلة.
226
00:11:44,537 --> 00:11:47,039
حاول إقناع "غابرييل"،
اضغط على ذلك الوغد قليلًا، اتفقنا؟
227
00:11:47,123 --> 00:11:50,167
- لكن يا "إيفاندرو"، اسمع…
- "جيلمار"، موعد التسليم البارحة.
228
00:11:55,923 --> 00:11:58,384
أنت وغد حقير، صحيح؟ تبًا!
229
00:11:58,467 --> 00:11:59,927
تتعاطى المخدرات طوال الوقت…
230
00:12:00,010 --> 00:12:02,054
ذلك التلفاز الصاخب اللعين!
231
00:12:02,138 --> 00:12:03,013
آسف.
232
00:12:03,097 --> 00:12:05,224
لهذا هجرتك زوجتك اللعينة!
233
00:12:05,725 --> 00:12:07,935
أنت عديم الفائدة، سحقًا!
234
00:12:08,018 --> 00:12:10,563
تبًا يا رجل، تبًا…
235
00:12:12,857 --> 00:12:15,443
تبًا يا "بيل"، آسف يا رجل.
236
00:12:15,526 --> 00:12:18,279
أنا متهور يا رجل، هذا فظيع.
237
00:12:18,362 --> 00:12:20,239
هل أنت زوجة "أوغو ناسيمينتو"؟
238
00:12:20,322 --> 00:12:22,825
اسمع، قلت لك ألف مرة
239
00:12:22,908 --> 00:12:24,326
إنني لن أدفع أي فدية.
240
00:12:24,410 --> 00:12:26,454
أخرج تلك الروح الشريرة من حياتي، لا يهمني!
241
00:12:26,537 --> 00:12:28,164
اسمعي يا سيدتي، نحن الشرطة…
242
00:12:28,247 --> 00:12:30,458
أنتم لستم من الشرطة! لست مغفلة!
243
00:12:30,541 --> 00:12:32,042
قلت لك مسبقًا أن تتخلص من
244
00:12:32,126 --> 00:12:33,794
ذلك الوغد في "غواندو".
245
00:12:33,878 --> 00:12:35,045
أتمنى لك حياة سعيدة!
246
00:12:36,213 --> 00:12:37,298
تبًا…
247
00:12:37,381 --> 00:12:40,217
تحدثت إلى منسق دورة الحاسوب
التي كان يقوم بتدريسها،
248
00:12:40,301 --> 00:12:42,762
يبدو أن الرجل غائب منذ فترة، ولم يشتك أحد.
249
00:12:44,722 --> 00:12:46,432
لا بد أن القيادة أمسكت به في كمين.
250
00:12:46,515 --> 00:12:48,601
ثم قتلوا الرجل وأخذوا وثائقه،
251
00:12:48,684 --> 00:12:52,146
ويستخدمون "ميرامار" كشركة وهمية
لبيع المخدرات وغسيل الأموال.
252
00:12:52,229 --> 00:12:53,606
علينا الذهاب إلى هناك مجددًا.
253
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
حسنًا، إنهم متيقظون بالفعل.
254
00:12:56,692 --> 00:12:58,527
فاتنا شيء ما.
255
00:12:58,611 --> 00:13:01,447
حسنًا، سأجمع رجالنا لنذهب إلى هناك مجددًا.
256
00:13:01,530 --> 00:13:03,491
سأقلب المكان رأسًا على عقب.
257
00:13:12,708 --> 00:13:15,920
- إذًا؟
- اشتريت لنا هاتفًا خلويًا مع ابن عمه.
258
00:13:16,587 --> 00:13:17,755
سيكون الأمر على ما يُرام.
259
00:13:20,007 --> 00:13:20,925
كدنا نصل، هلّا نذهب.
260
00:13:21,008 --> 00:13:22,134
هيا بنا.
261
00:13:29,809 --> 00:13:30,810
كيف الحال؟
262
00:13:30,893 --> 00:13:32,394
مرحبًا، كيف حالك؟
263
00:13:32,978 --> 00:13:35,356
شعرت بالسوء نوعًا ما تلك الليلة.
264
00:13:35,439 --> 00:13:36,941
أعتقد أنه صداع ما بعد الثمالة، وأنت؟
265
00:13:37,024 --> 00:13:39,985
- وأنا أيضًا، صداع رهيب.
- أجل.
266
00:13:41,821 --> 00:13:44,240
- بشأن تلك الليلة…
- رباه…
267
00:13:44,323 --> 00:13:45,950
لا أتذكّرها جيدًا.
268
00:13:46,033 --> 00:13:49,370
هناك ومضات في رأسي وحسب،
لا أعرف كيف لم تفهم أمي.
269
00:13:50,162 --> 00:13:51,580
أنت محظوظ جدًا.
270
00:13:54,667 --> 00:13:56,544
هل تريد الذهاب إلى منزلي؟
271
00:13:56,627 --> 00:14:00,130
التلفاز يبث كل القنوات البرازيلية،
يمكننا مشاهدة شيء ما.
272
00:14:00,714 --> 00:14:02,800
يمكننا الذهاب إلى أعلى النهر قليلًا.
273
00:14:03,384 --> 00:14:05,803
يُوجد منزل هناك،
يمكنك رؤية الحمّام بأكمله.
274
00:14:05,886 --> 00:14:07,680
والمالكة مثيرة جدًا.
275
00:14:09,598 --> 00:14:10,599
حسنًا.
276
00:14:18,148 --> 00:14:20,985
كلفتنا الحرب ضد عصابة "بي أو بي"
ثمنًا باهظًا جدًا، لكن ما يهم حقًا
277
00:14:21,068 --> 00:14:22,319
هو أننا وصلنا إلى القمة.
278
00:14:22,403 --> 00:14:24,738
مع أخذ ذلك في الاعتبار،
ظننت أن علينا أن نصمم الأمر بشكل أفضل
279
00:14:24,822 --> 00:14:26,407
حتى لا يحدث هذا مجددًا.
280
00:14:26,490 --> 00:14:28,284
هذا ما كنت أتحدث عنه بالضبط.
281
00:14:28,367 --> 00:14:31,161
لهذا سأترك "ويلبرت" هنا كرئيس للمجتمع.
282
00:14:31,245 --> 00:14:32,830
"ساو ماركوس" ملكه الآن.
283
00:14:33,330 --> 00:14:34,540
"ويلبرت"؟
284
00:14:35,124 --> 00:14:36,333
هل لديك مشكلة؟
285
00:14:36,417 --> 00:14:38,043
لا يا شريكي.
286
00:14:38,127 --> 00:14:41,463
لكنني ظننت أنه
سيكون من الأفضل توحيد المجتمعات.
287
00:14:41,547 --> 00:14:43,507
"ساو ماركوس" و"فازيندا فيلوسو"
في مجتمع واحد
288
00:14:43,591 --> 00:14:44,884
مع زعيم واحد.
289
00:14:45,509 --> 00:14:47,553
"أديمار"، دعني أخبرك بشيء يا صاح.
290
00:14:48,554 --> 00:14:50,681
استولى "ويلبرت" على المجتمع بنفسه.
291
00:14:51,265 --> 00:14:53,267
"ويلبرت" هو من قتل "باغدا".
292
00:14:53,350 --> 00:14:54,768
من حقه أن يكون الزعيم هنا.
293
00:14:55,561 --> 00:14:58,647
وهكذا سيكون الأمر، اتفقنا؟
294
00:15:01,358 --> 00:15:03,277
هل لدى أحد مشكلة في ذلك؟
295
00:15:05,654 --> 00:15:07,197
طلباتك أوامر يا رجل.
296
00:15:12,411 --> 00:15:14,622
ماذا عن الكوكايين؟ متى سيصل؟
297
00:15:15,289 --> 00:15:16,707
لقد نفد مني بالفعل.
298
00:15:16,790 --> 00:15:19,501
لا جدوى من الفوز بحرب، إلخ…
299
00:15:19,585 --> 00:15:21,170
وأبقى بلا شيء يا شريكي.
300
00:15:21,253 --> 00:15:22,504
هذا شأني.
301
00:15:30,346 --> 00:15:32,765
لا يمكنني فعل هذا، أسبوع مستحيل.
302
00:15:32,848 --> 00:15:35,935
اسمع يا "جيلمار"، يستغرق الوصول
إلى "الولايات المتحدة" 15 يومًا.
303
00:15:36,018 --> 00:15:37,895
- تبًا…
- لا أبالي.
304
00:15:37,978 --> 00:15:40,439
استخدم البنزين المحتوي على مواد مضافة
أو الطاقة النووية…
305
00:15:40,522 --> 00:15:42,983
- جد حلًا.
- سحقًا، لكنني لا أستطيع!
306
00:15:43,067 --> 00:15:45,653
اسمع، تحدّث إلى "إيفاندرو"،
يمكنني الحصول عليه خلال 12 يومًا…
307
00:15:45,736 --> 00:15:48,906
هذا صعب، لكن يمكنني تدبر أمري خلال
12 يومًا، تبًا، أحتاج إلى ذلك المال حقًا.
308
00:15:48,989 --> 00:15:51,200
هل أبدو كمسلسل تلفازي
عن خلق الفرص للفقراء؟
309
00:15:51,283 --> 00:15:54,244
هل أبدو كمن يقوم بأعمال خيرية؟
رتّب الأمر مع أصدقائك.
310
00:15:54,328 --> 00:15:55,287
أريده خلال سبعة أيام.
311
00:15:55,371 --> 00:15:57,623
سبعة أيام ليست كافية يا "جيلمار"!
312
00:15:57,706 --> 00:16:00,751
تبًا، تحدّث إلى "إيفاندرو"،
12 يومًا هو أمر جيد جدًا.
313
00:16:03,170 --> 00:16:04,588
أتعلم شيئًا أيها الفتى المدلل؟
314
00:16:04,672 --> 00:16:07,132
في الجريمة، لا يعلو فوق الصواب شيء.
315
00:16:07,716 --> 00:16:12,888
لهذا لا يمكن للمرء الوثوق بفتى أبيض فاشل
يرتدي بدلة مثلك يا صاح.
316
00:16:13,764 --> 00:16:16,183
سحقًا يا "جيلمار"!
317
00:16:16,266 --> 00:16:17,393
سحقًا!
318
00:16:18,644 --> 00:16:21,605
جد حلًا، سحقًا!
319
00:16:25,401 --> 00:16:27,528
تريد ميناء "سانتوس"
لموعد تسليم البارحة يا رجل؟
320
00:16:27,611 --> 00:16:29,613
لا بد أنك تمازحني، صحيح؟
321
00:16:29,697 --> 00:16:31,407
لا تسير الأمور هكذا.
322
00:16:31,490 --> 00:16:34,368
"ماركونديس"، أنا أمنحك الفرصة
لبيع الكوكايين.
323
00:16:34,451 --> 00:16:36,662
اتفقنا؟ إنه ليس ذلك المخدر الرخيص
الذي تحصل عليه هناك.
324
00:16:36,745 --> 00:16:39,081
قريبًا سنعمل معًا، جنبًا إلى جنب.
325
00:16:39,164 --> 00:16:40,457
أم تقول إن الـ"سي سي بي" لا يريد ذلك؟
326
00:16:40,541 --> 00:16:42,167
هل تريد أن تصبح شريكًا؟
327
00:16:42,251 --> 00:16:43,669
هذا إن دبّرت أمر الميناء…
328
00:16:43,752 --> 00:16:45,796
سأرتب لك ميناء "سانتوس".
329
00:16:46,380 --> 00:16:48,966
لكن أولًا، يجب أن تفعل شيئًا من أجلي،
330
00:16:49,049 --> 00:16:51,635
دليل على حسن النية لشراكتنا.
331
00:16:51,719 --> 00:16:53,095
حسنًا، تفضل.
332
00:16:53,178 --> 00:16:55,848
سيُصدر أمر مثولي أمام المحكمة
لإطلاق سراحي،
333
00:16:55,931 --> 00:16:58,100
وأريدك أن تفعل شيئًا كي لا تتم محاكمتي.
334
00:16:58,767 --> 00:16:59,893
لكن ألا تريد أن يُطلق سراحك؟
335
00:16:59,977 --> 00:17:01,228
هناك أمر آخر.
336
00:17:01,937 --> 00:17:03,647
أريدك أن تحضر شخصًا
337
00:17:03,731 --> 00:17:05,649
يتولى قضية طفل.
338
00:17:05,733 --> 00:17:07,151
اسمه "واغينيو".
339
00:17:07,776 --> 00:17:08,944
افعل ذلك من أجلي،
340
00:17:09,028 --> 00:17:10,696
وسنتحدث مجددًا.
341
00:17:13,615 --> 00:17:16,118
- ألا يمكنهم فعل ذلك؟
- ليس حاليًا.
342
00:17:16,201 --> 00:17:17,995
- و"غابرييل"؟
- لا.
343
00:17:18,078 --> 00:17:18,912
- لا شيء؟
- لا شيء.
344
00:17:19,496 --> 00:17:20,539
يا للهول.
345
00:17:20,622 --> 00:17:21,999
حسنًا…
346
00:17:22,833 --> 00:17:25,627
يبدو أن المباحث الفيدرالية ذهبت
إلى "ميرلين مار".
347
00:17:26,211 --> 00:17:29,465
أخذوا الوثائق والحاسوب وكل شيء.
348
00:17:29,548 --> 00:17:31,425
- تبًا…
- ويزداد الأمر سوءًا.
349
00:17:32,801 --> 00:17:34,261
سمعت أن "موريللو"
350
00:17:34,344 --> 00:17:37,014
يطارد صديقنا "أوغو ناسيمينتو" هناك.
351
00:17:38,724 --> 00:17:41,268
سحقًا…انظر إلى هذا.
352
00:17:42,144 --> 00:17:44,855
أنجز هذا العمل
الذي طلبه "ماركونديس"، اتفقنا؟
353
00:17:44,938 --> 00:17:47,816
ألم تقل إن الـ"سي سي بي"
لم يكشف عن الميناء؟
354
00:17:47,900 --> 00:17:50,903
لن يفصحوا عنه الآن،
لكن هذا ممكن في المستقبل.
355
00:17:52,905 --> 00:17:53,989
"الشرطة الفيدرالية"
356
00:17:54,073 --> 00:17:56,784
ألم أقل إنني سأقلب كل شيء رأسًا
على عقب؟ انظر ماذا وجدت.
357
00:17:57,367 --> 00:17:58,202
شكرًا.
358
00:17:59,912 --> 00:18:02,456
إليك الأمر، خذ هذا الحاسوب
إلى قسم الأدلة الجنائية.
359
00:18:02,539 --> 00:18:04,208
أريد كل ما هو هنا.
360
00:18:04,291 --> 00:18:06,043
أريد أن أعرف كل شيء عمن استخدمه.
361
00:18:06,126 --> 00:18:09,546
الأدلة الجنائية؟ سأتحقق من هذا بنفسي.
362
00:18:10,130 --> 00:18:11,173
انتبه، حسنًا؟
363
00:18:15,552 --> 00:18:16,762
"إيفاندرو"،
364
00:18:17,429 --> 00:18:19,264
لن ينجح الأمر
365
00:18:19,348 --> 00:18:22,601
بالسماح لهذا الرجل بالخروج يا صاح،
إن أمسكت به المباحث الفيدرالية،
366
00:18:22,684 --> 00:18:25,813
بوجهه الطفولي هذا، وحديثه بالإنجليزية،
سيُقضى علينا.
367
00:18:25,896 --> 00:18:27,272
ستذهب البضاعة بالطائرة يا صاح.
368
00:18:27,356 --> 00:18:28,690
تبًا، هل أنت مجنون يا "إيفاندرو"؟
369
00:18:28,774 --> 00:18:29,733
بالطائرة، سحقًا!
370
00:18:29,817 --> 00:18:32,027
- دخول المجال الجوي الأمريكي بالكوكايين؟
- وماذا في ذلك؟
371
00:18:32,111 --> 00:18:33,821
- هذا اختصاص "إسكوبار" يا رجل!
- يا رجل…
372
00:18:33,904 --> 00:18:36,031
- سيكون عليك رشوة الكثير من الناس.
- الكثير من الناس…
373
00:18:36,115 --> 00:18:38,951
يغادر الفريق البرازيلي مطار "غالياو"
هذا الأسبوع.
374
00:18:39,034 --> 00:18:42,079
وتعقبت الشرطة بالفعل حركة المرور…
375
00:18:43,622 --> 00:18:46,542
"إيفاندرو"، أريد التحدث إليك في أمر ما.
376
00:18:46,625 --> 00:18:48,544
- أواجه بعض المشكلات…
- انظر إلى هذا.
377
00:18:48,627 --> 00:18:50,087
ألم تقل إنه يتحدث الإنكليزية؟
378
00:18:50,170 --> 00:18:51,839
حسنًا، قال لي إنه يتحدث الإنكليزية.
379
00:18:51,922 --> 00:18:53,507
ألا يعمل عمّك "دينو"
في خزانة ملابس الفريق البرازيلي؟
380
00:18:53,590 --> 00:18:55,008
- عمي "دينو"؟
- نعم.
381
00:18:55,092 --> 00:18:56,468
نعم يا رجل.
382
00:18:57,136 --> 00:18:58,178
حسنًا…
383
00:18:58,929 --> 00:19:00,347
لا أصدّق هذا.
384
00:19:00,430 --> 00:19:02,891
هل تحاول إقحام عائلتي
في هذا الهراء يا رجل؟
385
00:19:02,975 --> 00:19:05,018
تبًا يا "جيلمار"،
تحلّ ببعض الإيمان، هوّن عليك.
386
00:19:05,102 --> 00:19:07,354
- فهمت.
- لقد توصّلنا إلى حل، هذا كل شيء.
387
00:19:07,938 --> 00:19:08,856
تبًا يا فتى!
388
00:19:12,067 --> 00:19:14,778
تأخير أمر المثول أمام المحكمة؟
389
00:19:15,279 --> 00:19:16,864
هل هذا صحيح؟
390
00:19:16,947 --> 00:19:17,865
نعم.
391
00:19:18,407 --> 00:19:20,117
هذا خبر جديد بالنسبة إليّ.
392
00:19:20,200 --> 00:19:22,703
ملف الصبي، "واغنر سانتوس".
393
00:19:31,170 --> 00:19:32,671
أمي، حان الوقت.
394
00:19:32,754 --> 00:19:34,089
"إيفاندرو"، أنا بخير.
395
00:19:34,173 --> 00:19:36,508
لن أتناول دواء كهذا بينما أنا بخير.
396
00:19:36,592 --> 00:19:39,136
أمي، يجب أن تتناوليه،
وهو واحد فقط، اتفقنا؟ سيكون الأمر سريعًا.
397
00:19:39,219 --> 00:19:40,304
أخبرتك بأنني لن أتناوله!
398
00:19:40,387 --> 00:19:41,555
تبًا يا أمي!
399
00:19:41,638 --> 00:19:44,683
لن أتناول دواء للمجانين يا "إيفاندرو"،
لست كذلك!
400
00:19:44,766 --> 00:19:47,853
- لم أفعل شيئًا.
- حاولت قتلي، اتفقنا؟
401
00:19:52,107 --> 00:19:55,319
لست ملزمة بالاستماع
إلى مثل هذا الهراء، صدقًا!
402
00:19:59,948 --> 00:20:01,533
يا للهول…
403
00:20:13,587 --> 00:20:14,755
"إيفاندرو"!
404
00:20:16,757 --> 00:20:18,884
سيد "دينو"، آسف لإزعاجك في العمل،
405
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
لكننا بحاجة إلى خدمة جدية جدًا.
406
00:20:21,637 --> 00:20:23,055
كان "جيلمار" قد تحدّث إليّ مسبقًا.
407
00:20:23,680 --> 00:20:25,557
- من أجل العائلة، كل شيء مسموح.
- هذا صحيح.
408
00:20:25,641 --> 00:20:28,352
"إيفاندرو"! ادخل، حضّرت الغداء للتو.
409
00:20:28,435 --> 00:20:30,354
أمي، أنا أحل مسألة خطيرة هنا، أرجوك!
410
00:20:32,731 --> 00:20:35,317
اتصل بالطبيب "فيليبي"
لتري إن كان متفرغًا، بحق السماء.
411
00:20:35,400 --> 00:20:38,570
أحتاج إلى من يبقى معها هنا،
لأنه يصعب العمل، اتصل به.
412
00:20:40,739 --> 00:20:42,908
يا للهول! افعل ذلك الآن!
413
00:20:44,952 --> 00:20:45,994
الأمهات لا تتغير طباعهنّ، صحيح؟
414
00:20:46,828 --> 00:20:48,956
لا شيء على هذا الحاسوب يقود إلى القيادة.
415
00:20:49,039 --> 00:20:50,707
يا للهول…
416
00:20:51,625 --> 00:20:53,460
- لا شيء؟
- لا شيء.
417
00:20:53,543 --> 00:20:56,546
الشيء الوحيد الذي اكتشفته هو
أن ذراعي هذا الرجل بأحجام مختلفة،
418
00:20:56,630 --> 00:20:59,758
بسبب وجود الكثير من البذاءة هنا يا صديقي.
419
00:20:59,841 --> 00:21:02,261
إنه لا يستخدم هذا الحاسوب للعمل.
420
00:21:02,928 --> 00:21:06,765
هناك أمر آخر، إنه مليء بالدردشة مع حبيبات
421
00:21:06,848 --> 00:21:08,642
من الإنترنت وما شابه.
422
00:21:09,851 --> 00:21:11,603
حبيبات من الإنترنت؟
423
00:21:23,240 --> 00:21:24,700
"سيارة أجرة"
424
00:21:32,457 --> 00:21:34,209
حين أصل إلى الجهة الأخرى، سأتصل بك.
425
00:21:34,293 --> 00:21:36,712
عندها سأعطيك النصف الآخر من المال، اتفقنا؟
426
00:21:57,774 --> 00:21:58,942
من هنا.
427
00:22:00,736 --> 00:22:02,404
أريد الذهاب إلى "أمستردام".
428
00:22:03,030 --> 00:22:04,531
أو "برلين"، أريد الذهاب إليها أيضًا.
429
00:22:05,407 --> 00:22:07,492
يمكننا الذهاب إلى حيث نشاء.
430
00:22:07,576 --> 00:22:11,079
يمكننا سرقة المتاحف في "أوروبا"، صحيح؟
431
00:22:11,163 --> 00:22:12,080
أظن أن هذا أنيق.
432
00:22:12,998 --> 00:22:13,957
ما الأمر يا "إينيس"؟
433
00:22:14,958 --> 00:22:16,418
تبًا، طوال الوقت!
434
00:22:18,253 --> 00:22:20,630
الفكرة هي الخروج من حياة الجريمة هذه.
435
00:22:21,673 --> 00:22:23,800
شراء منزل في مكان هادئ،
436
00:22:25,135 --> 00:22:26,136
وإنجاب طفل.
437
00:22:26,219 --> 00:22:29,139
تبًا يا "أفونسو"!
أريد أن أحظى بحياة أكثر إثارة.
438
00:22:29,806 --> 00:22:31,224
لا أعرف حتى إن كنت أريد إنجاب طفل.
439
00:22:31,308 --> 00:22:33,268
ماذا تعنين بأنك لا تعرفين
إن كنت تريدين إنجاب طفل؟
440
00:22:33,352 --> 00:22:36,188
ليس لعائلتي تاريخ جيد
يتعلق بالتعامل مع الأطفال.
441
00:22:36,271 --> 00:22:37,147
- تبًا!
- ماذا؟
442
00:22:37,230 --> 00:22:38,899
أطفئي هذا، أطفئيه!
443
00:22:38,982 --> 00:22:40,734
هيا بنا!
444
00:22:42,444 --> 00:22:43,945
انبطحي!
445
00:22:56,666 --> 00:23:00,212
لا بأس، هيا بنا.
446
00:23:09,971 --> 00:23:11,348
هل أنت بخير؟
447
00:23:12,224 --> 00:23:13,642
لنسرع، اتفقنا؟
448
00:23:15,977 --> 00:23:18,146
هيا، هيا بنا.
449
00:23:21,817 --> 00:23:23,652
- حسنًا يا أمي، توقّفي!
- اشتقت إليك كثيرًا!
450
00:23:23,735 --> 00:23:24,903
- أنت جميل جدًا!
- حسنًا، أمي.
451
00:23:24,986 --> 00:23:26,613
- حسنًا.
- ماذا تعني بحسنًا؟
452
00:23:26,696 --> 00:23:28,240
أصبحت مملًا جدًا كمراهق.
453
00:23:28,323 --> 00:23:30,200
أمي، أنت تبالغين في رد فعلك،
غبت لبضعة أيام فقط.
454
00:23:31,743 --> 00:23:34,413
حقًا؟ أتعلم ماذا؟
455
00:23:34,496 --> 00:23:35,914
سوف أتسكع مع أخيك.
456
00:23:36,498 --> 00:23:39,292
على الأقل، أخوك لا يتذمر
عندما أمنحه بعض الحب.
457
00:23:39,376 --> 00:23:40,293
بالمناسبة…
458
00:23:40,377 --> 00:23:43,338
أخبرتني "دولوريس"
بأن جارنا جاء مرتين ليتحدث إليّ.
459
00:23:43,964 --> 00:23:45,924
ارتكبت خطأ فادحًا، أليس كذلك؟
460
00:23:46,007 --> 00:23:48,468
لم أفعل شيئًا يا أمي، هؤلاء الناس مجانين.
461
00:23:49,302 --> 00:23:51,096
أجل، صحيح، أنا أعطيك بعض الحب.
462
00:23:52,180 --> 00:23:54,933
"دولوريس"، أين طفلي؟
463
00:23:55,016 --> 00:23:57,227
سأعطيه بعض الحب.
464
00:23:57,310 --> 00:23:59,229
هل تريدين أن تشربي شيئًا؟ قهوة، ماء…
465
00:23:59,312 --> 00:24:00,522
- لا.
- لا؟
466
00:24:00,605 --> 00:24:02,732
لا تقلقي، إنه مجرد إجراء شكلي، اتفقنا؟
467
00:24:03,692 --> 00:24:05,235
لست قلقة.
468
00:24:06,611 --> 00:24:08,905
ألا تظن أنك صغير جدًا
على أن تكون ضابط شرطة؟
469
00:24:09,865 --> 00:24:10,699
أنا؟
470
00:24:11,741 --> 00:24:13,285
"غرفة الاستجواب"
471
00:24:25,839 --> 00:24:27,340
هل أنت
472
00:24:27,424 --> 00:24:30,886
المستخدمة "سيرفيستينيا آر جيه"
473
00:24:30,969 --> 00:24:33,555
في غرفة الدردشة المثيرة هذه
في هذا الموقع الإلكتروني؟
474
00:24:38,268 --> 00:24:41,563
اسمع، أنا آسفة، تم استدعائي إلى هنا
بتهمة التآمر على بيع المخدرات.
475
00:24:41,646 --> 00:24:43,273
لا أعرف ما صلة هذا بالأمر.
476
00:24:47,235 --> 00:24:49,696
ما علاقتك بالمستخدم…
477
00:24:51,907 --> 00:24:53,658
"تريمينداو 69"؟
478
00:24:55,202 --> 00:24:58,079
تريد أن تعرف عن علاقتي؟ لماذا؟
479
00:24:58,163 --> 00:25:01,374
آسفة، كل ما في الأمر أنني لم أكن أعرف
أن تحدث شخص يبلغ السن القانوني
480
00:25:01,458 --> 00:25:03,084
ببذاءة عبر الإنترنت يُعتبر جريمة الآن.
481
00:25:03,168 --> 00:25:05,086
لأنه إن كان الأمر كذلك، يمكنك اعتقالي.
482
00:25:05,170 --> 00:25:08,465
اسمعي، لا أعرف سواء أكان ذلك جريمة أم لا،
483
00:25:08,548 --> 00:25:10,592
لكن ليس لديّ اليوم بطوله لأقضيه هنا.
484
00:25:10,675 --> 00:25:13,929
لذا ما رأيك أن تسدي إليّ معروفًا وتخبريني
485
00:25:14,012 --> 00:25:15,722
بطبيعة علاقتك بهذا…
486
00:25:15,805 --> 00:25:17,682
على رسلك، على رسلك يا "موريللو".
487
00:25:17,766 --> 00:25:19,184
صديقي متوتر.
488
00:25:19,267 --> 00:25:22,187
نريد أن نعرف إن كان ذلك الرجل قد آذاك،
هذا كل شيء.
489
00:25:22,270 --> 00:25:24,356
لا، على العكس تمامًا.
490
00:25:24,439 --> 00:25:27,359
"أوغو" لطيف جدًا معي، نتحدث كل يوم.
491
00:25:27,442 --> 00:25:28,652
يقدم لي الهدايا.
492
00:25:28,735 --> 00:25:31,029
حتى إنه دفع رسوم دراستي الجامعية
هذا الفصل.
493
00:25:31,112 --> 00:25:33,740
- أترى؟
- إنه بمنزلة حبيب لي تقريبًا.
494
00:25:33,823 --> 00:25:36,201
فهمت، هذه هي المشكلة إذًا.
495
00:25:36,284 --> 00:25:38,578
لأنه في الواقع "أوغو" عميل للقيادة.
496
00:25:39,829 --> 00:25:42,499
بالتالي، ذلك المال يأتي من عصابة المخدرات.
497
00:25:42,582 --> 00:25:43,583
هل تفهمين؟
498
00:25:45,210 --> 00:25:47,379
يجب أن نجد "أوغو" لنتأكد
499
00:25:47,462 --> 00:25:49,756
من عدم تورطك في تلك الأمور القذرة.
500
00:25:53,593 --> 00:25:54,636
هل ستساعديننا؟
501
00:25:55,971 --> 00:25:57,556
لكنني فعلت كل ما طلبته مني!
502
00:25:57,639 --> 00:26:00,267
لهذا السبب تجلس هنا وتتحدث إليّ.
503
00:26:00,350 --> 00:26:02,102
هل تظن أننا نتساهل
مع الجميع إلى هذه الدرجة؟
504
00:26:02,185 --> 00:26:03,728
حبًا بالرب، لا.
505
00:26:03,812 --> 00:26:06,481
اسمع، أنت مستهدف هنا،
يجب أن يتم الأمر بهذه الطريقة يا رجل.
506
00:26:07,065 --> 00:26:08,483
هل سأموت؟
507
00:26:08,567 --> 00:26:11,194
لن تموت، هل أنت مجنون؟
أريدك في "الولايات المتحدة" يا رجل.
508
00:26:11,278 --> 00:26:14,573
ألا تحب التحدث بالإنكليزية؟
إذًا اذهب وتحدث مع من يعرفها.
509
00:26:14,656 --> 00:26:17,367
ستموت، بحقك، استخدم ذاك الذي تحبه، هيا.
510
00:26:17,951 --> 00:26:20,620
"إيفاندرو"، ها هو المصور.
511
00:26:20,704 --> 00:26:21,621
كيف الحال؟
512
00:26:23,415 --> 00:26:26,459
امسح أنفك اللعين لالتقاط صورة يا "بيل".
513
00:26:26,543 --> 00:26:27,919
حسنًا.
514
00:26:28,920 --> 00:26:32,090
لم يخبرني بشيء عن القيادة،
لا شيء من ذلك، أقسم لكما.
515
00:26:32,173 --> 00:26:34,843
أخبرني للتو بأنه كان يعمل في التجارة
وبأنه كان يكسب الكثير من المال.
516
00:26:34,926 --> 00:26:36,970
أصدّق ذلك، أصدّقك.
517
00:26:40,265 --> 00:26:43,727
انظر، التُقطت هذه الصورة
منذ بضعة أيام، أترى؟
518
00:26:44,978 --> 00:26:47,022
- إنه ظريف، أليس كذلك؟
- بلى…
519
00:26:48,690 --> 00:26:49,858
إنه هو.
520
00:26:51,818 --> 00:26:55,614
"حدود (البرازيل) و(أوروغواي)"
521
00:27:04,080 --> 00:27:05,206
تبًا!
522
00:27:09,002 --> 00:27:10,295
تبًا!
523
00:27:19,846 --> 00:27:21,014
إنه هو.
524
00:27:24,643 --> 00:27:27,604
"سيارة أجرة"
525
00:27:53,171 --> 00:27:55,882
أسرع يا "ماغال"، هذا فظيع.
526
00:27:56,800 --> 00:27:58,593
كيف حالك يا عمي؟ هل كل شيء بخير؟
527
00:27:58,677 --> 00:28:00,303
لا، لا شيء على ما يُرام.
528
00:28:00,970 --> 00:28:03,306
أنا أفعل هذا من أجل عائلتي.
529
00:28:03,390 --> 00:28:05,934
- من أجل عائلتي.
- أعلم يا عمي.
530
00:28:06,017 --> 00:28:07,977
هل أحضرت الوثائق التي طلبتها؟
531
00:28:08,728 --> 00:28:09,729
إنها هنا.
532
00:28:11,690 --> 00:28:12,982
كلها هنا.
533
00:28:13,066 --> 00:28:14,693
عمي، اجلس هناك.
534
00:28:14,776 --> 00:28:17,237
اشرب شيئًا واسترخ.
535
00:28:17,320 --> 00:28:19,906
- حسنًا.
- سيكون كل شيء على ما يُرام.
536
00:28:20,657 --> 00:28:22,409
ستكون مرة واحدة فقط يا "بورغوس".
537
00:28:22,909 --> 00:28:24,619
سأنتظر المال، اتفقنا؟
538
00:28:25,787 --> 00:28:26,871
شكرًا.
539
00:28:31,501 --> 00:28:32,836
كيف الحال يا "جيلمار"؟ هل أحضرت الوثيقة؟
540
00:28:32,919 --> 00:28:34,045
كل شيء جاهز.
541
00:28:34,129 --> 00:28:36,005
- المعدّات أيضًا؟
- كل شيء على ما يُرام.
542
00:28:36,089 --> 00:28:38,800
سيكون الأمر مكلفًا، لكنه سينقذنا.
543
00:28:38,883 --> 00:28:40,343
"إيفاندرو"، أريد التحدث إليك.
544
00:28:40,427 --> 00:28:43,513
- ليس الآن، لديّ الكثير من الأمور لأفعلها.
- "إيفاندرو"، يجب أن نتحدث الآن.
545
00:28:44,597 --> 00:28:45,473
تكلم يا "جيلمار".
546
00:28:45,557 --> 00:28:48,309
زوجتي تتوسل إليّ لأترك الحركة.
547
00:28:48,393 --> 00:28:50,520
- إنها تحتاج إليّ.
- "جيلمار"!
548
00:28:50,603 --> 00:28:52,313
زوجتي في المشفى يا صاح.
549
00:28:52,397 --> 00:28:54,399
مشفى؟ ما خطبها؟
550
00:28:54,482 --> 00:28:55,817
زوجتي مصابة بالسرطان.
551
00:28:55,900 --> 00:28:57,777
سرطان؟ لماذا لم تقل هذا من قبل؟
552
00:28:57,861 --> 00:29:01,197
كنت أحاول ذلك، لكنك مثل فنان سيرك،
553
00:29:01,281 --> 00:29:02,991
تتقاذف المتاعب من جانب إلى آخر.
554
00:29:03,074 --> 00:29:04,492
اسمع يا "جيلمار"…حسنًا، مهلًا.
555
00:29:05,535 --> 00:29:07,662
سأحتاج إليك في هذا الأمر على أي حال.
556
00:29:07,746 --> 00:29:10,039
يستحيل أن أتركه
بين يديّ عمّك أو "بيل غيتس".
557
00:29:10,123 --> 00:29:13,793
الآن، إن قلت إنك لا تستطيع، فلا بأس،
إن قلت إنك لا تملك الوقت، فلا بأس.
558
00:29:13,877 --> 00:29:15,795
الآن، هل يمكنك فعلها؟
559
00:29:16,504 --> 00:29:18,339
يمكنني فعل ذلك، يمكن فعل ذلك.
560
00:29:20,425 --> 00:29:22,302
- سنتحدث لاحقًا، اتفقنا؟
- شكرًا.
561
00:29:22,802 --> 00:29:25,388
كان الأمر أسهل بكثير
عندما كنا نعمل هنا، صحيح؟
562
00:29:25,472 --> 00:29:28,391
- بالطبع، متاعب أقل، صحيح؟
- تبًا يا صاح…
563
00:29:31,227 --> 00:29:32,437
ابقي هنا.
564
00:29:33,188 --> 00:29:34,564
- افتحي الحقيبة.
- حسنًا.
565
00:29:37,192 --> 00:29:38,359
كوني ذكية، اتفقنا؟
566
00:29:39,110 --> 00:29:40,195
سأعود حالًا.
567
00:30:04,761 --> 00:30:05,845
أنا مستعد.
568
00:30:09,182 --> 00:30:10,892
- شكرًا.
- في خدمتك.
569
00:30:37,752 --> 00:30:38,753
هيا بنا.
570
00:30:51,015 --> 00:30:53,935
"بيل غيتس"، هلّا تسرع.
571
00:30:54,018 --> 00:30:55,645
لدينا الكثير لنفعله.
572
00:30:55,728 --> 00:30:57,981
- لا يُفترض بك أن تشاهد البذاءة.
- حسنًا.
573
00:31:01,359 --> 00:31:02,485
"(تريمينداو 69): أتعرفين يا حبيبتي،
574
00:31:02,569 --> 00:31:04,237
لديّ ما أخبرك به…"
575
00:31:04,320 --> 00:31:06,656
- ماذا تدرسين؟
- الإعلان.
576
00:31:07,323 --> 00:31:08,741
"حصلت انتكاسة في العمل…"
577
00:31:08,825 --> 00:31:11,327
- كدت أدرس الإعلان.
- مستحيل.
578
00:31:11,411 --> 00:31:13,621
- أقسم لك.
- لماذا انتهى بك المطاف في سلك الشرطة؟
579
00:31:13,705 --> 00:31:15,164
- إنها قصة طويلة، ألديك وقت؟
- "سانتوس"!
580
00:31:15,248 --> 00:31:17,000
تعال إلى هنا يا "سانتوس"، سحقًا!
581
00:31:17,083 --> 00:31:17,917
ها هو الرجل يا صاح.
582
00:31:19,711 --> 00:31:21,254
"لا يمكنني دفع رسوم تعليمك هذا الشهر…"
583
00:31:21,337 --> 00:31:24,048
ماذا؟ ألن يدفع رسوم تعليمي هذا الشهر؟
584
00:31:24,132 --> 00:31:26,593
ما هذا؟ "سأرحل لبعض الوقت"؟
585
00:31:26,676 --> 00:31:28,678
هذا الوغد يهرب من "البرازيل".
586
00:31:28,761 --> 00:31:30,346
- مهلًا.
- تحدّث إليه، سحقًا!
587
00:31:39,063 --> 00:31:40,565
هل حصلت على كل المال؟
588
00:31:40,648 --> 00:31:42,317
نعم، ماذا عن "إينيس"؟
589
00:31:42,400 --> 00:31:44,110
لست في وضع يسمح لك بطرح أي سؤال.
590
00:31:44,193 --> 00:31:45,695
ستحضر ذلك المال إليّ.
591
00:31:45,778 --> 00:31:47,739
ولا تخدعني، أخبرني "إيفاندرو" مسبقًا
592
00:31:47,822 --> 00:31:48,698
كم يُوجد في الحساب.
593
00:31:48,781 --> 00:31:50,491
أريد أن أعرف ماذا عن "إينيس"، سحقًا.
594
00:31:53,620 --> 00:31:54,913
أيها الوغد.
595
00:32:04,797 --> 00:32:08,635
مرحبًا، أريد التحدث
مع ضابط الشرطة الفيدرالية "سانتانا".
596
00:32:19,896 --> 00:32:21,022
تكلم يا "فلافيو".
597
00:32:21,105 --> 00:32:24,067
أليس "فيتور موريللو"
اسم ذلك الشرطي الذي اعتقلك؟
598
00:32:24,150 --> 00:32:25,443
هذا هو، لماذا؟
599
00:32:25,526 --> 00:32:27,779
لأنني أظن أنني…
600
00:32:28,529 --> 00:32:30,281
فزت بالجائزة الكبرى.
601
00:32:31,616 --> 00:32:33,618
ابنته الصغيرة معي هنا في السيارة.
602
00:32:33,701 --> 00:32:34,786
ماذا تقول يا رجل؟
603
00:32:36,204 --> 00:32:38,790
ابنة العميل الفيدرالي هي حبيبة "أفونسو".
604
00:32:38,873 --> 00:32:40,708
تبًا! هل تمازحني؟
605
00:32:40,792 --> 00:32:42,961
ذلك المجنون يواعد ابنة ضابط الشرطة؟
606
00:32:43,044 --> 00:32:45,296
يا صاح، لا تقتلها، اتفقنا؟
607
00:32:45,380 --> 00:32:46,547
سيلاحقها بالتأكيد.
608
00:32:46,631 --> 00:32:48,424
إن أمسكت بهذا الوغد، فسأدفع إليك الضعف.
609
00:32:48,508 --> 00:32:50,176
لا تدع تلك المرأة تغيب عن ناظريك!
610
00:32:50,259 --> 00:32:52,887
حقًا، بعد موت ابنتي…
611
00:32:53,846 --> 00:32:55,223
هذه الأمور المتعلقة بالفتية، صحيح؟
612
00:32:57,266 --> 00:33:00,728
لكنني واثقة بأنها مسألة تتعلق بكونه فتى،
أتفهمين قصدي؟
613
00:33:00,812 --> 00:33:01,980
أجل.
614
00:33:04,190 --> 00:33:05,108
افتح نافذتك.
615
00:33:05,191 --> 00:33:06,567
افتحها!
616
00:33:06,651 --> 00:33:08,194
"الشرطة"
617
00:33:08,277 --> 00:33:09,362
افتحها…
618
00:33:09,445 --> 00:33:10,363
"الشرطة الفيدرالية"
619
00:33:10,446 --> 00:33:12,824
من الواضح أن شيئًا قد فاتنا.
620
00:33:12,907 --> 00:33:15,743
"سانتانا"، لقد أوقفنا الجميع.
621
00:33:15,827 --> 00:33:17,829
لم يمروا من هنا يا رجل.
622
00:33:18,454 --> 00:33:19,998
هناك خطب ما.
623
00:33:23,918 --> 00:33:24,752
مرحبًا.
624
00:33:24,836 --> 00:33:26,295
مرحبًا يا "سانتانا"، كيف حالك؟
625
00:33:26,379 --> 00:33:28,965
آسفة لإزعاجك في عطلتك يا صاح،
626
00:33:29,048 --> 00:33:32,093
لكن كانت هناك مكالمة عاجلة لك
هنا في المكتب.
627
00:33:32,176 --> 00:33:33,428
لي أنا يا "تانيا"؟
628
00:33:34,178 --> 00:33:36,931
"الرحلات الدولية المغادرة"
629
00:33:37,015 --> 00:33:38,224
لا بأس.
630
00:33:38,933 --> 00:33:41,686
حسنًا، سأفعل، كل شيء تحت السيطرة.
631
00:33:42,729 --> 00:33:44,188
إذًا يا عمي، هل أنت بخير؟
632
00:33:44,814 --> 00:33:48,401
"جيلمار"، كيف سأتمكن من العبور بكل هذا؟
633
00:33:48,484 --> 00:33:51,070
ابق هادئًا يا عمي، استرخ.
634
00:33:51,654 --> 00:33:54,657
كل ما يلزمك بداخل هذه الحقيبة.
635
00:33:54,741 --> 00:33:57,368
تلقّى "إستيفاو" تعليمات متقنة،
إنه يعرف ما ينبغي فعله.
636
00:33:57,452 --> 00:33:58,536
أليس كذلك يا "إستيفاو"؟
637
00:33:58,619 --> 00:33:59,454
"البرازيل"
638
00:33:59,537 --> 00:34:01,247
"إستيفاو"، أيها الوغد!
639
00:34:01,956 --> 00:34:02,999
أين عقلك اللعين؟
640
00:34:03,082 --> 00:34:04,542
أجل، "إستيفاو"، هذا صحيح.
641
00:34:04,625 --> 00:34:06,461
- ركّز، سحقًا!
- هذا صحيح.
642
00:34:06,544 --> 00:34:09,130
انتبه، لا داعي للتوتر.
643
00:34:09,213 --> 00:34:10,923
عليك فقط أن تنفذ ما نقوله لك.
644
00:34:11,007 --> 00:34:13,801
عليك أن تترك هذا المال
مع الأشخاص الذين تحدثنا عنهم،
645
00:34:13,885 --> 00:34:17,138
اترك البضاعة في "الولايات المتحدة"
وانتهى الأمر، هل تسمعني؟
646
00:34:17,221 --> 00:34:18,556
- نعم.
- لا داعي للتوتر.
647
00:34:18,639 --> 00:34:20,016
- لا.
- لنذهب إذًا.
648
00:34:20,099 --> 00:34:21,976
لننضم إلى ذلك الحشد، هيا بنا.
649
00:34:23,936 --> 00:34:25,730
"المصاعد، المراحيض، موقف السيارات، مخرج"
650
00:34:25,813 --> 00:34:27,148
"نقطة مراقبة جوازات السفر"
651
00:34:28,232 --> 00:34:30,818
لا يُوجد راكب باسم "أوغو ناسيمينتو"
مُسجل في أي شركة اليوم.
652
00:34:32,528 --> 00:34:35,073
- لا بد أن لديه جواز سفر مزور، تبًا.
- بالفعل.
653
00:34:35,156 --> 00:34:37,075
لا بد أنه مهم في مخطط "إيفاندرو".
654
00:34:37,158 --> 00:34:39,869
إليك الأمر يا "سانتوس"،
فتّش المطار بأكمله، اتفقنا؟
655
00:34:39,952 --> 00:34:42,872
سأذهب إلى بوابة الركوب،
إن ذهب إلى هناك، فسأمسك به، اذهب.
656
00:34:50,129 --> 00:34:52,131
"الشرطة"
657
00:35:03,518 --> 00:35:05,853
قولك إن عمتي من "مونتيفيديو"
في وحدة العناية المركزة
658
00:35:05,937 --> 00:35:08,064
لم يكن رمزًا خفيًا.
659
00:35:08,648 --> 00:35:10,441
نجح الأمر، أليس كذلك؟
660
00:35:11,609 --> 00:35:13,069
إليك الأمر…
661
00:35:13,152 --> 00:35:14,779
أرسل "إيفاندرو" رجلًا يلاحقني
662
00:35:14,862 --> 00:35:16,447
لاستعادة المال الذي أخذته منه.
663
00:35:16,531 --> 00:35:18,282
في هذا الوقت، توقعت ذلك.
664
00:35:23,371 --> 00:35:25,498
المقصد هو أن هذا الرجل أمسك بـ"إينيس".
665
00:35:25,581 --> 00:35:27,542
رتّب لي مكان لقاء لأعيد المال.
666
00:35:27,625 --> 00:35:30,044
- لكنني…
- لا تثق بأنه سيطلق سراح "إينيس".
667
00:35:31,504 --> 00:35:32,713
أحتاج إليك.
668
00:35:32,797 --> 00:35:35,550
حتى وأنت متأكد من أنه فخ؟
669
00:35:36,884 --> 00:35:39,762
إن تمكنت من إنقاذ "إينيس"،
فلا أكترث لما سيحدث لي.
670
00:35:41,013 --> 00:35:43,474
تعرف أنني سأساعدك فقط
671
00:35:43,558 --> 00:35:45,017
لتعيدها إلى "موريللو"، صحيح؟
672
00:35:46,227 --> 00:35:47,186
لا بأس.
673
00:35:48,896 --> 00:35:50,356
لكننا سنقوم بالأمر على طريقتي.
674
00:35:50,439 --> 00:35:51,274
إذًا؟
675
00:35:51,357 --> 00:35:53,985
ما زالت غير مستقرة،
لكنها تتناول الدواء على الأقل.
676
00:35:55,945 --> 00:35:58,531
تبًا، هل أعطيتها كل ذلك؟ ألم تقل إنه خطير؟
677
00:35:58,614 --> 00:36:01,117
فقدت نصف العلبة حول المنزل
وهي تضربني على يدي
678
00:36:01,200 --> 00:36:03,327
وتبصق وترميها من النافذة، كان الأمر صعبًا!
679
00:36:03,411 --> 00:36:06,038
- أجل، إنها قوية جدًا.
- يجب أن أذهب يا "إيفاندرو".
680
00:36:06,122 --> 00:36:08,624
تذكّر أن تعطيها حبة أخرى
قبل أن تخلد إلى النوم، اتفقنا؟
681
00:36:08,708 --> 00:36:09,792
شكرًا.
682
00:36:09,876 --> 00:36:11,210
طابت ليلتك يا سيدة "آرليتي".
683
00:36:25,766 --> 00:36:28,394
أعددت طبقك المفضل.
684
00:36:28,978 --> 00:36:30,897
البطاطا ولحم البقر المقدد.
685
00:36:31,397 --> 00:36:32,940
كنت أحبه حين كنت طفلًا، أتعلمين يا أمي؟
686
00:36:33,024 --> 00:36:35,151
ما زلت طفلًا يا "زيكا".
687
00:36:36,694 --> 00:36:38,529
حضّر المائدة، سأستعد.
688
00:36:38,613 --> 00:36:39,739
حسنًا.
689
00:37:02,303 --> 00:37:04,847
عندما اتصلت بك،
لم أكن أعلم أنك في "باراغواي".
690
00:37:04,931 --> 00:37:07,725
نشتري آلاتنا من هنا أيضًا.
691
00:37:08,434 --> 00:37:11,020
سُررت لأنك اتصلت بي يا "جيزي".
692
00:37:11,604 --> 00:37:14,982
أردت حقًا التحدث إليك شخصيًا،
أظن أن محادثتنا الأخيرة…
693
00:37:15,691 --> 00:37:17,902
- لم تكن لطيفة.
- في صف من أنت؟
694
00:37:17,985 --> 00:37:19,028
ماذا تعنين؟
695
00:37:19,111 --> 00:37:21,239
إن سقط "نافارو"، أود أن أفهم
696
00:37:21,322 --> 00:37:24,283
إن كان بوسعي الاعتماد عليك
لتوقيع اتفاقية جديدة بشأن الآلات.
697
00:37:24,867 --> 00:37:26,369
يجب أن تُعرض على المجلس، كما تعلمين.
698
00:37:26,452 --> 00:37:27,578
حسنًا…
699
00:37:27,662 --> 00:37:30,289
لكنك أبليت حسنًا، تصرفت باحترافية شديدة.
700
00:37:30,373 --> 00:37:32,500
يمكنني التوسط والدفاع عنك في ذلك الاتفاق.
701
00:37:33,084 --> 00:37:35,628
حتى إن كان لوالدك مخطط مع "نافارو"؟
702
00:37:36,712 --> 00:37:38,381
"جيزي"، أبي…
703
00:37:39,006 --> 00:37:40,258
اتخذ بعض القرارات السيئة…
704
00:37:40,341 --> 00:37:43,386
بعض؟ لقد قتل طفلة يا "لاورا".
705
00:37:43,469 --> 00:37:45,179
- ما الذي تتحدثين عنه؟
- ابنتي.
706
00:37:45,263 --> 00:37:47,473
- لا!
- ماتت ابنتي بسبب والدك.
707
00:37:47,556 --> 00:37:50,643
لا يا "جيزي"!
عندما حاول أبي قتل "إيفاندرو"، حذّرته.
708
00:37:50,726 --> 00:37:52,812
- لطالما كنت في صفك.
- ماذا؟
709
00:37:52,895 --> 00:37:56,482
مهبط الطائرات…لم يكن لوالدي علاقة بذلك.
710
00:37:56,565 --> 00:37:57,400
أقسم لك.
711
00:37:58,317 --> 00:37:59,318
ماذا؟
712
00:38:01,779 --> 00:38:02,780
مهلًا.
713
00:38:06,409 --> 00:38:08,119
إن لم يكن هو…
714
00:38:08,911 --> 00:38:10,204
من إذًا؟
715
00:38:13,916 --> 00:38:15,084
"نافارو"؟
716
00:38:15,584 --> 00:38:18,004
هل قتل "نافارو" ابنتي "ماريا"؟
717
00:38:21,674 --> 00:38:22,842
هذا يكفي.
718
00:38:29,140 --> 00:38:30,349
ألن تأكلي؟
719
00:38:31,934 --> 00:38:33,978
أنتظر وصول "زيكا" لتناول العشاء.
720
00:38:38,316 --> 00:38:39,525
أمي…
721
00:38:41,444 --> 00:38:43,154
مات "زيكا" يا أمي.
722
00:38:44,530 --> 00:38:46,073
ألا تتذكرين ذلك؟
723
00:38:48,075 --> 00:38:50,369
"إيفاندرو" هو الموجود هنا، أنا ابنك أيضًا.
724
00:38:55,041 --> 00:38:56,542
أعلم يا "إيفاندرو".
725
00:38:58,627 --> 00:39:00,338
- أعلم.
- هلّا نأكل.
726
00:39:00,421 --> 00:39:01,464
لنأكل.
727
00:39:12,433 --> 00:39:13,517
أمي!
728
00:39:13,601 --> 00:39:15,227
ما الأمر يا "إيفاندرو"؟
729
00:39:15,811 --> 00:39:17,938
وضعت الدواء في طعامك، ألا تتذكرين؟
730
00:39:20,441 --> 00:39:22,234
- أنت تتفوه بالهراء.
- لا، لست كذلك.
731
00:39:22,318 --> 00:39:23,819
- اتركني.
- سأفعل.
732
00:39:26,781 --> 00:39:29,408
اسمعي، سيكون هذا أفضل لك، اتفقنا؟
733
00:39:29,992 --> 00:39:31,118
ادخل.
734
00:39:34,413 --> 00:39:37,458
"إيفاندرو"، لا تفعل هذا بي،
أنا أمك يا "إيفاندرو"!
735
00:39:37,541 --> 00:39:40,419
دعوني وشأني! اتركوني!
736
00:39:40,503 --> 00:39:43,005
"إيفاندرو"…دعوني وشأني!
737
00:39:43,089 --> 00:39:45,383
"إيفاندرو"، أرجوك!
لن أذهب إلى أي مكان، اتركوني!
738
00:39:45,466 --> 00:39:48,469
اتركوني! "إيفاندرو"!
739
00:39:48,552 --> 00:39:51,347
لا أصدّق هذا! دعوني وشأني!
740
00:39:51,430 --> 00:39:53,849
لا!
741
00:39:53,933 --> 00:39:57,103
لا أريد الذهاب! اتركوني!
742
00:39:58,479 --> 00:40:00,314
أريدك أن تعتني بها جيدًا.
743
00:40:00,398 --> 00:40:02,525
حسنًا، بالطبع.
744
00:40:09,698 --> 00:40:11,575
"الرحلات الدولية المغادرة"
745
00:40:12,410 --> 00:40:13,619
جواز السفر.
746
00:40:15,621 --> 00:40:16,914
يمكنك الذهاب.
747
00:40:16,997 --> 00:40:18,457
هيا بنا يا بنيّ.
748
00:40:20,835 --> 00:40:22,294
ماذا؟
749
00:40:22,378 --> 00:40:25,339
- مهلًا يا سيد "دينو"، تمهل، على رسلك.
- ماذا؟
750
00:40:26,173 --> 00:40:27,466
ما الخطب؟
751
00:40:30,386 --> 00:40:33,764
تبًا! ماذا يفعل ذلك الوغد هنا؟
752
00:40:35,975 --> 00:40:38,644
"إيفاندرو"، "موريللو" اللعين هنا.
753
00:40:38,727 --> 00:40:42,064
يا للهول! مهلًا، سأسوّي الأمر.
754
00:40:46,110 --> 00:40:48,946
مهلًا، توقف مكانك! هل أحضرت المال؟
755
00:40:52,074 --> 00:40:54,827
ستحضر النقود لي، بلا مزاح؟
756
00:40:55,661 --> 00:40:56,871
تعال وخذها!
757
00:40:59,665 --> 00:41:00,708
"تعال وخذها"؟
758
00:41:02,960 --> 00:41:05,504
لا، مهلًا! سآتي.
759
00:41:05,588 --> 00:41:06,714
أسرع إذًا!
760
00:41:30,779 --> 00:41:32,031
أنقذ "إينيس"!
761
00:41:32,114 --> 00:41:33,616
أنقذ "إينيس"، سحقًا!
762
00:41:58,265 --> 00:41:59,642
إذًا، هل من أثر؟
763
00:41:59,725 --> 00:42:01,769
لا، لم يأت من هذا الاتجاه.
764
00:42:01,852 --> 00:42:03,771
حسنًا، راقب المكان.
765
00:42:12,905 --> 00:42:14,281
تبًا يا "إيفاندرو"!
766
00:42:14,365 --> 00:42:17,243
أظن أنه يعرف بأمرنا، إنه قادم باتجاهي.
767
00:42:25,238 --> 00:42:27,282
هيا أيها الوغد! هيا!
768
00:42:29,532 --> 00:43:29,406
.Ra
YYaN...سحب وتعديل
769
00:43:29,683 --> 00:43:31,685
ترجمة "ولاء فواز"
72064