All language subtitles for How.to.Become.a.Tyrant.S01E02.720p.NF.WEBRip.x264-GalaxyTV_track20_[ita]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,027 --> 00:00:08,904 UNA SERIE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:08,988 --> 00:00:12,408 Quindi, hai visto come seguire il manuale del tiranno 3 00:00:12,491 --> 00:00:14,744 possa farti emergere dall'oscurità 4 00:00:14,827 --> 00:00:17,246 e assumere il controllo della nazione. 5 00:00:18,372 --> 00:00:22,168 Libero di non crederci, ma salire al potere era la parte facile. 6 00:00:25,171 --> 00:00:29,008 Dal primo giorno sarai circondato da nemici e rivali 7 00:00:29,091 --> 00:00:33,804 che vorranno annientare il tuo regime in modo rapido e violento. 8 00:00:35,306 --> 00:00:39,101 Una lezione che un celeberrimo leader imparò a proprie spese. 9 00:00:41,187 --> 00:00:42,021 GIULIO CESARE DITTATORE DI ROMA 10 00:00:42,104 --> 00:00:46,901 Ucciso da ex alleati meno di due anni dopo essersi proclamato dittatore a vita. 11 00:00:46,984 --> 00:00:48,819 Troppo antico per te? 12 00:00:49,403 --> 00:00:51,530 E Laurent Kabila del Congo? 13 00:00:51,614 --> 00:00:54,116 Assassinato da uno dei suoi bambini soldato 14 00:00:54,200 --> 00:00:55,951 uscito dal seminato. 15 00:00:56,035 --> 00:00:58,454 E Samuel Doe della Liberia. 16 00:00:59,121 --> 00:01:03,876 Catturato, torturato e assassinato da un signore della guerra rivale. 17 00:01:04,460 --> 00:01:06,879 Ma tu puoi evitare il loro destino 18 00:01:06,962 --> 00:01:10,299 usando il manuale per mettere i rivali al loro posto. 19 00:01:11,467 --> 00:01:14,678 E nessuno l'ha fatto meglio del Macellaio di Baghdad. 20 00:01:14,762 --> 00:01:16,597 Saddam Hussein. 21 00:01:16,680 --> 00:01:18,891 Ha governato l'Iraq per 24 anni 22 00:01:20,059 --> 00:01:22,061 senza mai dimenticare il mantra 23 00:01:22,144 --> 00:01:23,979 che vale per tutti i tiranni. 24 00:01:24,063 --> 00:01:26,649 "Uccidere o essere uccisi." 25 00:01:32,530 --> 00:01:36,951 ANNIENTA GLI AVVERSARI 26 00:01:37,034 --> 00:01:41,247 Prenderò la pistola e combatterò fino alla fine. 27 00:01:41,330 --> 00:01:42,998 Saddam era un violento. 28 00:01:44,416 --> 00:01:47,753 Il suo modo di restare al potere era assicurarsi 29 00:01:47,837 --> 00:01:50,506 che chiunque sospettasse anche vagamente 30 00:01:50,589 --> 00:01:53,050 essere un avversario, sarebbe morto. 31 00:01:53,717 --> 00:01:55,970 Ma prima di scoprire come il manuale 32 00:01:56,053 --> 00:01:59,348 abbia aiutato Saddam a essere un passo avanti ai nemici, 33 00:01:59,431 --> 00:02:02,893 ecco qualche di curiosità su come sia arrivato in cima. 34 00:02:03,394 --> 00:02:06,355 PRIMO. IL GIOVANE SADDAM ERA UN BULLO 35 00:02:07,106 --> 00:02:12,069 Fin da piccolo, Saddam Hussein credeva nel potere. 36 00:02:12,153 --> 00:02:15,531 Da ragazzo, Saddam girava con una spranga 37 00:02:15,614 --> 00:02:20,035 che usava per minacce e intimidazioni. 38 00:02:20,119 --> 00:02:22,496 Ma anche per torturare piccoli animali. 39 00:02:22,580 --> 00:02:25,166 SECONDO. A 20 ANNI SI ISCRISSE AL PARTITO BA'TH 40 00:02:25,249 --> 00:02:26,792 E DIVENNE ATTIVISTA 41 00:02:26,876 --> 00:02:28,752 Saddam partecipò 42 00:02:28,836 --> 00:02:32,715 al tentato omicidio nel 1959 43 00:02:32,798 --> 00:02:36,427 del leader iracheno Abd al-Karim Qasim. 44 00:02:36,510 --> 00:02:38,012 E questo gli conferì 45 00:02:38,095 --> 00:02:41,098 un distintivo d'onore nel partito Ba'th. 46 00:02:41,182 --> 00:02:43,434 TERZO. NEL 1968, SADDAM PARTECIPÒ AL COLPO DI STATO 47 00:02:43,517 --> 00:02:45,477 CHE PORTÒ I BA'THISTI AL POTERE 48 00:02:45,561 --> 00:02:48,606 Dopo il colpo di stato, un suo cugino, 49 00:02:48,689 --> 00:02:51,859 Ahmed Hassan al-Bakr diventò presidente 50 00:02:51,942 --> 00:02:55,988 e Saddam fu nominato vicepresidente. 51 00:02:56,071 --> 00:02:58,866 Ma Saddam era destinato a cose più grandi. 52 00:02:58,949 --> 00:03:02,036 Saddam fu vicepresidente per dieci anni, 53 00:03:02,119 --> 00:03:05,497 ma nel frattempo stringeva alleanze 54 00:03:05,581 --> 00:03:10,169 e creava amicizie all'interno del governo. 55 00:03:11,295 --> 00:03:13,130 Un giorno Saddam andò 56 00:03:13,214 --> 00:03:15,925 da Ahmed Hassan al-Bakr e gli disse: 57 00:03:16,008 --> 00:03:20,638 "Stai invecchiando. Ho saputo che hai dei problemi di salute. 58 00:03:20,721 --> 00:03:22,640 È ora di andare in pensione". 59 00:03:23,224 --> 00:03:24,808 In altre parole… 60 00:03:24,892 --> 00:03:26,894 "Scegli se essere giustiziato 61 00:03:26,977 --> 00:03:29,438 o passare pacificamente il testimone." 62 00:03:29,939 --> 00:03:34,068 Il giorno dopo, Ahmed Hassan al-Bakr andò in TV e disse: "Mi ritiro". 63 00:03:34,151 --> 00:03:36,195 16 LUGLIO 1979 SADDAM DIVENTA PRESIDENTE 64 00:03:36,278 --> 00:03:40,616 Ora che sapete come sia salito al potere parliamo di come ci sia rimasto. 65 00:03:40,699 --> 00:03:44,453 A partire dal primo importante periodo del regime di un tiranno, 66 00:03:45,037 --> 00:03:49,959 quando mostri davvero cosa significa avere un nuovo sceriffo in città. 67 00:03:50,042 --> 00:03:52,962 TATTICA: STABILISCI IL PREDOMINIO 68 00:03:55,464 --> 00:03:58,050 Le dittature hanno determinati ritmi. 69 00:03:59,093 --> 00:04:02,805 Alla conquista del potere segue un periodo di instabilità. 70 00:04:03,681 --> 00:04:06,934 Per restare al potere, devi essere sempre vigile. 71 00:04:07,017 --> 00:04:09,353 Devi assicurarti che chiunque 72 00:04:09,436 --> 00:04:13,315 sia un potenziale avversario, venga tenuto a bada 73 00:04:13,399 --> 00:04:15,025 e rimesso al suo posto. 74 00:04:15,109 --> 00:04:18,320 E tra essi ci saranno anche i tuoi alleati più stretti 75 00:04:18,404 --> 00:04:21,073 con le loro ambizioni pericolose. 76 00:04:22,533 --> 00:04:24,243 Anche un minimo sgarbo, 77 00:04:24,326 --> 00:04:26,537 se non viene gestito, 78 00:04:26,620 --> 00:04:31,292 potrebbe suggerire ai rivali: "Quest'uomo è vulnerabile". 79 00:04:32,668 --> 00:04:36,672 Questi cosiddetti amici non aspettano altro che farti fuori. 80 00:04:37,506 --> 00:04:39,883 Quindi non permetterglielo. 81 00:04:39,967 --> 00:04:41,468 Come hanno fatto loro. 82 00:04:41,552 --> 00:04:45,264 Ogni singolo generale della Lunga Marcia di Mao 83 00:04:45,347 --> 00:04:46,640 morì 84 00:04:47,725 --> 00:04:48,976 nel giro di poco. 85 00:04:51,020 --> 00:04:56,066 Quasi tutti coloro che avevano combattuto la rivoluzione cubana 86 00:04:56,150 --> 00:04:58,986 per conto di Fidel Castro 87 00:04:59,987 --> 00:05:02,906 morirono nel giro di due anni. 88 00:05:02,990 --> 00:05:06,660 E i primi compagni di Stalin in URSS? 89 00:05:06,744 --> 00:05:07,745 Tutti morti… 90 00:05:08,746 --> 00:05:10,873 QUESTO È LENIN MORTO NEL 1924 91 00:05:10,956 --> 00:05:12,249 …nel giro di poco. 92 00:05:13,292 --> 00:05:16,128 Ma Saddam ci vide lungo 93 00:05:16,712 --> 00:05:19,131 con una mossa sorprendente per l'epoca. 94 00:05:19,798 --> 00:05:23,635 22 LUGLIO 1979 SESTO GIORNO DI SADDAM AL POTERE 95 00:05:23,719 --> 00:05:25,220 Uno suo amico gli disse 96 00:05:25,304 --> 00:05:29,850 che la gente non era contenta di come avesse ottenuto il potere da al-Bakr. 97 00:05:31,602 --> 00:05:36,190 Così, Saddam chiese a tutti i membri 98 00:05:36,273 --> 00:05:39,401 del partito ba'thista di partecipare al Congresso. 99 00:05:43,405 --> 00:05:46,533 Si presentò col suo celebre sigaro 100 00:05:49,203 --> 00:05:52,331 e disse: "Ci sono persone in questa stanza 101 00:05:52,414 --> 00:05:54,792 che si oppongono alla mia leadership". 102 00:05:54,875 --> 00:05:56,710 I complottisti hanno tanti sogni. 103 00:05:58,462 --> 00:06:01,256 Così un uomo di nome Mashadi, 104 00:06:01,340 --> 00:06:04,385 membro anziano del partito Ba'th e molto apprezzato, 105 00:06:05,094 --> 00:06:08,430 recitò un discorso preparato. 106 00:06:15,687 --> 00:06:18,023 Mashadi confessò 107 00:06:18,107 --> 00:06:22,194 di aver tramato un colpo di stato 108 00:06:22,277 --> 00:06:25,572 contro i leader iracheni, incluso Saddam Hussein. 109 00:06:25,656 --> 00:06:29,326 Ma in realtà era tutto preparato. 110 00:06:29,410 --> 00:06:32,788 Sappiamo che Mashadi era stato torturato. 111 00:06:32,871 --> 00:06:37,626 Saddam aveva portato la moglie e le figlie di Mashadi in prigione 112 00:06:37,709 --> 00:06:39,753 e lo aveva messo a scelta. 113 00:06:40,337 --> 00:06:42,673 Stare lì e guardare le guardie 114 00:06:42,756 --> 00:06:45,259 che gli violentavano moglie e figlie 115 00:06:45,801 --> 00:06:46,927 per poi ucciderle, 116 00:06:47,511 --> 00:06:49,805 oppure confessare. 117 00:06:50,389 --> 00:06:53,308 Mashadi scelse la seconda. 118 00:06:55,269 --> 00:06:59,231 Uno a uno, Mashadi lesse a voce alta 119 00:06:59,857 --> 00:07:03,777 tutti i funzionari ba'thisti che, secondo lui, 120 00:07:03,861 --> 00:07:05,654 erano complici del complotto. 121 00:07:11,577 --> 00:07:14,538 Dopodiché un agente di polizia in borghese, 122 00:07:14,621 --> 00:07:18,167 della sicurezza, arrivava e portava via questa persona. 123 00:07:21,628 --> 00:07:24,339 Alcuni lo pregavano: "Per favore, no". 124 00:07:26,258 --> 00:07:29,470 Fu un curioso spettacolo di finta lealtà… 125 00:07:29,553 --> 00:07:32,681 Lunga vita al partito! Lunga vita a Saddam Hussein! 126 00:07:32,764 --> 00:07:34,308 …ma anche paura. 127 00:07:34,975 --> 00:07:37,686 A molti uomini si leggeva la paura negli occhi. 128 00:07:37,769 --> 00:07:41,315 perché il loro nome poteva essere fatto in qualsiasi momento. 129 00:07:43,650 --> 00:07:47,613 Una volta fuori, i membri del partito scoprirono il loro destino. 130 00:07:50,073 --> 00:07:52,868 Più di 20 vennero condannati a morte. 131 00:07:53,869 --> 00:07:55,787 Gli altri vennero imprigionati. 132 00:07:55,871 --> 00:07:57,289 Si sentirono fortunati, 133 00:07:57,873 --> 00:08:02,461 se non fosse che poi furono costretti a giustiziare i compagni. 134 00:08:03,545 --> 00:08:05,339 Sadico colpo di scena? 135 00:08:05,422 --> 00:08:06,298 Forse sì. 136 00:08:07,341 --> 00:08:09,092 Ma spazzò via ogni dubbio 137 00:08:09,176 --> 00:08:13,305 su cosa Saddam fosse disposto a fare per tutelare la propria autorità. 138 00:08:17,226 --> 00:08:19,520 E in caso non fosse chiaro a tutti… 139 00:08:20,604 --> 00:08:24,399 Il video di quel congresso fu inviato ovunque, 140 00:08:24,483 --> 00:08:26,985 incluse le ambasciate irachene. 141 00:08:27,653 --> 00:08:30,906 Il messaggio era: "Guardate cosa succede 142 00:08:31,406 --> 00:08:35,786 a chi tradisce il regime e il suo leader. 143 00:08:36,620 --> 00:08:38,914 È così che si finisce". 144 00:08:40,374 --> 00:08:42,918 Quale modo migliore per iniziare un'era? 145 00:08:44,044 --> 00:08:48,840 Ora che i rivali sanno di cosa sei capace, basta che alzino la posta. 146 00:08:50,008 --> 00:08:52,469 E come farai a restare in vantaggio? 147 00:08:53,971 --> 00:08:57,891 TATTICA: SII ONNIPRESENTE 148 00:08:59,184 --> 00:09:00,686 Per sopravvivere da tiranno, 149 00:09:01,353 --> 00:09:04,856 devi avere occhi, orecchie e muscoli su cui contare… 150 00:09:04,940 --> 00:09:05,816 dappertutto. 151 00:09:06,400 --> 00:09:09,403 L'unico modo che ha un dittatore di tenere a bada 152 00:09:09,486 --> 00:09:11,947 le minacce al potere 153 00:09:12,030 --> 00:09:15,492 in modo efficiente, è agire nell'ombra. 154 00:09:16,159 --> 00:09:18,495 Per questo, dietro a ogni dittatore 155 00:09:18,579 --> 00:09:21,582 c'è un'efficiente e feroce polizia segreta. 156 00:09:24,167 --> 00:09:26,420 Durante il Grande Terrore di fine anni '30, 157 00:09:26,503 --> 00:09:29,798 la polizia segreta di Iusif Stalin, la NKVD, 158 00:09:29,881 --> 00:09:32,134 contribuì ad arresto e uccisione 159 00:09:32,217 --> 00:09:35,053 di quasi un milione di cosiddetti nemici del popolo, 160 00:09:35,137 --> 00:09:38,223 accusati di opporsi a Stalin e al suo regime. 161 00:09:39,766 --> 00:09:43,854 In Uganda, a garantire fedeltà ad Amin c'era lo State Research Bureau 162 00:09:43,937 --> 00:09:46,106 composto da membri della sua tribù, 163 00:09:46,189 --> 00:09:50,152 ma anche da criminali locali e mercenari dall'estero. 164 00:09:50,485 --> 00:09:53,363 I poliziotti del dittatore haitiano "Papa Doc" Duvalier 165 00:09:53,447 --> 00:09:55,949 erano soprannominati "Tonton Macoute" o "Uomo Nero", 166 00:09:56,033 --> 00:09:58,285 un personaggio leggendario 167 00:09:58,368 --> 00:10:01,330 che rapisce e mangia bambini indisciplinati. 168 00:10:03,915 --> 00:10:08,962 L'idea di una polizia segreta in Iraq si ebbe nel 1964 con il Jihaz Haneen, 169 00:10:09,046 --> 00:10:12,841 un apparato di sicurezza che Saddam contribuì a fondare. 170 00:10:13,842 --> 00:10:15,636 Una volta presidente, 171 00:10:15,719 --> 00:10:20,015 Saddam creò un'unità segreta speciale della polizia segreta 172 00:10:20,098 --> 00:10:24,394 composta interamente da membri della tribù e della famiglia 173 00:10:24,478 --> 00:10:28,899 con legami di sangue o che avevano giurato fedeltà a Saddam Hussein. 174 00:10:30,901 --> 00:10:33,445 In Iraq, negli anni '70, 175 00:10:33,528 --> 00:10:35,697 tutti conoscevano queste persone. 176 00:10:35,781 --> 00:10:38,283 Avevano tutti le stesse auto, 177 00:10:38,367 --> 00:10:42,287 si vestivano tutti uguali, e avevano perfino gli stessi baffi. 178 00:10:42,371 --> 00:10:45,123 BAFFI 179 00:10:45,207 --> 00:10:46,291 INTENDO QUESTI 180 00:10:46,375 --> 00:10:48,627 Segreta per modo di dire. 181 00:10:49,586 --> 00:10:52,506 Per quanto si possa dare potere alla polizia segreta 182 00:10:52,589 --> 00:10:56,385 serve altro per mostrare ai nemici che non hanno scampo. 183 00:10:57,052 --> 00:10:59,971 Una fidata rete di informatori. 184 00:11:00,847 --> 00:11:04,393 Nell'Iraq di Saddam, c'erano spie ovunque. 185 00:11:04,476 --> 00:11:05,936 Tutti spiavano tutti. 186 00:11:07,062 --> 00:11:09,523 I ba'thisti ti spiavano in ogni momento. 187 00:11:09,606 --> 00:11:15,612 Nella mia famiglia, i miei parlavano solo in mezzo al giardino, 188 00:11:16,446 --> 00:11:19,366 con la radio a tutto volume in lontananza, 189 00:11:19,449 --> 00:11:21,952 e sussurrandosi nelle orecchie. 190 00:11:22,661 --> 00:11:25,288 Così si parlavano negli anni '80. 191 00:11:26,581 --> 00:11:29,000 Quando il manuale dice "Sii onnipresente" 192 00:11:29,084 --> 00:11:31,962 non intende solo all'interno dei tuoi confini. 193 00:11:32,879 --> 00:11:35,924 Se i dissidenti scappavano in altre parti del mondo, 194 00:11:36,007 --> 00:11:38,176 Saddam non esitava a dimostrare 195 00:11:38,260 --> 00:11:42,139 che li avrebbe raggiunti, ovunque fossero. 196 00:11:43,390 --> 00:11:48,603 Il che ci porta all'ex Primo Ministro iracheno Abd ar-Razzaq al-Naif. 197 00:11:50,230 --> 00:11:52,983 Al-Naif era un politico progressista, 198 00:11:53,066 --> 00:11:55,694 eterna nemesi di Saddam. 199 00:11:56,820 --> 00:11:59,656 Ma con Saddam e i ba'thisti al potere, 200 00:12:01,324 --> 00:12:04,411 al-Naif e famiglia furono costretti a fuggire. 201 00:12:06,538 --> 00:12:10,292 Si trasferì in Gran Bretagna e iniziò a parlare, 202 00:12:10,375 --> 00:12:12,711 criticando pubblicamente il governo. 203 00:12:13,336 --> 00:12:17,132 Per nulla divertito, Saddam iniziò a studiare un modo 204 00:12:17,215 --> 00:12:20,010 per mettere a tacere il suo peggior critico. 205 00:12:22,679 --> 00:12:25,390 E una coppia di assassini della porta accanto 206 00:12:25,474 --> 00:12:27,100 fece visita ad al-Naif. 207 00:12:34,191 --> 00:12:36,651 A essere colpita fu la moglie di al-Naif. 208 00:12:37,235 --> 00:12:41,239 Che comunque la scampò e i killer furono arrestati. 209 00:12:44,159 --> 00:12:46,411 Così Saddam inviò agenti d'élite 210 00:12:46,495 --> 00:12:48,830 della sua polizia segreta a Londra, 211 00:12:51,458 --> 00:12:54,044 a istruire i propri informatori 212 00:12:54,127 --> 00:12:56,546 di non perdere mai di vista al-Naif, 213 00:12:58,089 --> 00:13:01,051 in attesa dell'opportunità di colpire. 214 00:13:03,720 --> 00:13:06,181 Questa volta non sbagliarono. 215 00:13:09,100 --> 00:13:13,313 L'omicidio era un messaggio agghiacciante ai critici di Saddam. 216 00:13:14,022 --> 00:13:17,692 Ovunque fuggiate, Saddam vi troverà. 217 00:13:19,694 --> 00:13:22,113 Omicidio e caos sono un'ottima strategia. 218 00:13:22,197 --> 00:13:25,992 Ma Saddam non ha governato solo con la paura. Non farlo neanche tu. 219 00:13:26,868 --> 00:13:28,703 La prossima tattica 220 00:13:28,787 --> 00:13:32,415 ti insegnerà a sfruttare un altro punto debole del nemico. 221 00:13:32,499 --> 00:13:33,542 L'avidità. 222 00:13:33,625 --> 00:13:37,337 TATTICA: COMPRA LA FEDELTÀ 223 00:13:38,964 --> 00:13:43,593 Chiunque dica che l'affetto non si compra, forse non si è impegnato abbastanza. 224 00:13:46,471 --> 00:13:49,683 Garantire la fedeltà di una cerchia ristretta è facile. 225 00:13:50,392 --> 00:13:53,562 Devono ottenere di più dal leader 226 00:13:53,645 --> 00:13:57,274 di quanto credano di poter ottenere da chiunque altro. 227 00:13:58,567 --> 00:14:01,862 Il modo più efficiente per restare al potere 228 00:14:01,945 --> 00:14:05,282 è quello di ricattare la coalizione, 229 00:14:05,365 --> 00:14:07,284 con tangenti e opportunità. 230 00:14:07,367 --> 00:14:08,785 Suona costoso. 231 00:14:08,869 --> 00:14:10,954 E i soldi da dove arrivano? 232 00:14:12,247 --> 00:14:17,961 Gran parte di questi regimi sono sofisticate operazioni di cleptocrazia. 233 00:14:18,879 --> 00:14:21,172 Cos'è esattamente la cleptocrazia? 234 00:14:21,256 --> 00:14:25,719 Non parlo del ragazzino a scuola beccato a rubare dal vinaio. 235 00:14:26,511 --> 00:14:31,433 La cleptocrazia comporta il furto di risorse da tutta la nazione. 236 00:14:32,267 --> 00:14:35,812 Primo: nazionalizza le risorse naturali. 237 00:14:35,896 --> 00:14:38,064 Petrolio, oro, gas naturale. 238 00:14:38,148 --> 00:14:41,443 Se è prezioso, deve essere controllato dallo Stato, 239 00:14:41,526 --> 00:14:42,861 vale a dire, tu. 240 00:14:42,944 --> 00:14:45,530 Secondo: metti i tuoi al comando. 241 00:14:45,614 --> 00:14:48,408 Non si gioca senza prima aver pagato l'arbitro. 242 00:14:48,491 --> 00:14:51,453 Non iniziare a depredare il paese senza sincerarti 243 00:14:51,536 --> 00:14:54,331 che chi decide sia in squadra con te. 244 00:14:54,414 --> 00:14:57,125 Terzo: controlla il commercio. 245 00:14:57,208 --> 00:15:01,463 Fissa prezzi artificialmente alti, trattieni le merci per creare domanda, 246 00:15:01,546 --> 00:15:04,341 imponi tasse esorbitanti. 247 00:15:04,424 --> 00:15:06,343 E ti troverai coperto di soldi. 248 00:15:06,426 --> 00:15:10,680 Con questa tecnica, Saddam Hussein, figlio di un pastore nullatenente, 249 00:15:10,764 --> 00:15:14,726 ha portato il suo patrimonio netto a due miliardi di dollari. 250 00:15:14,809 --> 00:15:15,977 Mica male. 251 00:15:16,811 --> 00:15:19,898 Ma per quanto sia allettante tenerti tutto per te, 252 00:15:19,981 --> 00:15:22,859 il tiranno furbo sa che è importante condividere. 253 00:15:22,943 --> 00:15:26,613 Saddam depredò lo stato delle intere risorse petrolifere 254 00:15:26,696 --> 00:15:30,492 usando i proventi non solo per arricchirsi 255 00:15:30,575 --> 00:15:32,953 ma anche come forma di mecenatismo. 256 00:15:33,036 --> 00:15:36,456 Comprò la fedeltà di altri alti funzionari del partito. 257 00:15:37,499 --> 00:15:39,668 Tutta questa generosità costa, 258 00:15:40,418 --> 00:15:42,796 ma ignorare questa tattica è un rischio. 259 00:15:43,463 --> 00:15:48,343 Alcuni tiranni scoprono di aver sprecato tanto di quel denaro pubblico 260 00:15:48,426 --> 00:15:52,055 e del denaro dei cittadini che non ne rimane abbastanza 261 00:15:52,681 --> 00:15:57,310 per occuparsi della cerchia, e così fanno una brutta fine. 262 00:15:57,394 --> 00:15:58,770 Se sei furbo, 263 00:15:58,853 --> 00:16:02,565 aggiungi anche un extra da condividere col popolo. 264 00:16:03,441 --> 00:16:06,778 Una cosa che si sa che Saddam facesse 265 00:16:06,861 --> 00:16:09,906 era andare a bussare nelle case degli iracheni. 266 00:16:11,074 --> 00:16:13,743 La prima cosa che faceva era aprire il frigo. 267 00:16:13,827 --> 00:16:16,830 Aveva questa immagine di sé 268 00:16:16,913 --> 00:16:20,125 come l'uomo che avrebbe dato da mangiare agli iracheni. 269 00:16:20,709 --> 00:16:23,378 Quando vedeva un frigo vuoto 270 00:16:23,878 --> 00:16:27,841 si accertava che queste persone ricevessero regali su regali. 271 00:16:28,383 --> 00:16:32,429 Era questo il suo fascino, che però era misto alla paura. 272 00:16:37,934 --> 00:16:44,232 L'obiettivo finale era che la gente comune dicesse: "È tutto perfetto. 273 00:16:45,483 --> 00:16:47,402 Il dittatore è un brav'uomo. 274 00:16:47,485 --> 00:16:51,448 Fa le cose giuste, le politiche sono giuste. Mi piace". 275 00:16:52,198 --> 00:16:56,161 A chi non piace piacere? Ma non ti ammorbidire. 276 00:16:56,244 --> 00:16:59,039 Ora che la tua cerchia ha assaggiato il potere 277 00:16:59,122 --> 00:17:00,874 ne vorrà sempre di più. 278 00:17:01,583 --> 00:17:03,543 È ora di imparare qualcos'altro, 279 00:17:03,626 --> 00:17:07,714 e far presente che sei tu il capo, non loro. 280 00:17:07,797 --> 00:17:10,717 TATTICA: PLAGIA LE MENTI 281 00:17:16,389 --> 00:17:17,891 I dittatori più famosi 282 00:17:17,974 --> 00:17:22,353 praticano umiliazioni rituali su chiunque li circondi, 283 00:17:22,437 --> 00:17:24,814 inclusi gli stretti collaboratori. 284 00:17:24,898 --> 00:17:29,235 E lo fanno da subito, per far capire le regole del gioco. 285 00:17:29,861 --> 00:17:31,946 Sarai con me se ti lascio andare? 286 00:17:32,030 --> 00:17:33,156 Certo, Dick. 287 00:17:33,239 --> 00:17:36,743 Sono dalla tua parte. Lasciami e farò qualsiasi cosa dici. 288 00:17:36,826 --> 00:17:40,497 E perché queste situazioni sono così importanti nel manuale? 289 00:17:41,039 --> 00:17:43,416 Perché sono narcisisti patologici. 290 00:17:44,000 --> 00:17:46,211 I tiranni sono uomini molto insicuri. 291 00:17:46,878 --> 00:17:50,256 Rispondono a qualsiasi critica con un attacco. 292 00:17:50,882 --> 00:17:54,761 Nessuno deve pensare di saper fare qualcosa meglio di loro. 293 00:17:54,844 --> 00:17:57,222 Le idee fanno male ai dittatori. 294 00:17:58,056 --> 00:18:02,310 Mantenere i rivali spaventati e confusi è molto meglio. 295 00:18:02,393 --> 00:18:05,438 Saddam raccontò agli amici come avesse ucciso 296 00:18:05,522 --> 00:18:08,775 uno dei suoi migliori amici, che era ministro. 297 00:18:08,858 --> 00:18:14,948 Sua moglie andò da Saddam e gli disse: "Liberalo". E lui: "Domani sarà a casa". 298 00:18:15,532 --> 00:18:16,825 Il giorno dopo… 299 00:18:18,868 --> 00:18:22,497 Saddam mandò il corpo tagliato a pezzi 300 00:18:22,580 --> 00:18:24,457 in una bara a sua moglie. 301 00:18:26,292 --> 00:18:29,295 Storie come questa erano una forma di controllo. 302 00:18:29,379 --> 00:18:31,548 Non importava se fossero vere o no. 303 00:18:31,631 --> 00:18:34,801 Il punto era dimostrare che poteva farle queste cose. 304 00:18:34,884 --> 00:18:36,511 Il potenziale c'era. 305 00:18:36,594 --> 00:18:38,596 Ti racconto una storia. 306 00:18:38,680 --> 00:18:42,559 Un giorno, ai primi anni '80, Saddam ordinò ad alcuni ministri 307 00:18:42,642 --> 00:18:46,104 di presentarsi per un viaggio con destinazione sconosciuta. 308 00:18:46,646 --> 00:18:49,315 Salirono su un autobus coi finestrini oscurati 309 00:18:49,399 --> 00:18:53,069 che non fece che girare a vuoto per le strade di Baghdad. 310 00:18:53,778 --> 00:18:57,574 Arrivarono in un palazzo lontano dalla città. 311 00:18:57,657 --> 00:19:02,871 Lì venne ordinato loro di mettere gli effetti personali in buste col nome. 312 00:19:03,454 --> 00:19:06,124 Li fecero lavare col disinfettante, 313 00:19:06,207 --> 00:19:09,502 e aspettare in silenzio per ore. 314 00:19:12,297 --> 00:19:14,632 Un attimo. Per farti capire questa cosa 315 00:19:14,716 --> 00:19:17,093 devi sapere cosa stesse succedendo. 316 00:19:17,427 --> 00:19:21,014 GUERRA IRAN - IRAQ 317 00:19:21,097 --> 00:19:25,560 Nel 1979, sotto l'Ayatollah Khomeini in Iran ci fu la Rivoluzione islamica 318 00:19:26,311 --> 00:19:29,898 alla quale Saddam guardava con somma preoccupazione. 319 00:19:31,065 --> 00:19:33,151 C'era un nuovo regime iraniano 320 00:19:33,234 --> 00:19:37,697 che incitava alla ribellione e al rovesciamento di Saddam. 321 00:19:38,364 --> 00:19:42,243 E aveva le risorse perché ciò avvenisse. 322 00:19:42,327 --> 00:19:45,413 Saddam decise di attaccare preventivamente l'Iran. 323 00:19:46,664 --> 00:19:50,793 Lui credeva davvero che sarebbe stata una guerra lampo 324 00:19:50,877 --> 00:19:54,255 e che il regime sarebbe crollato in un mese. 325 00:19:55,381 --> 00:19:57,383 La guerra di Saddam contro l'Iran 326 00:19:57,467 --> 00:20:01,679 non è durata solo tre giorni, ma dieci lunghi mesi. 327 00:20:02,180 --> 00:20:05,934 C'era un gran mormorio tra i ministri. 328 00:20:06,017 --> 00:20:07,602 "Siamo in un vicolo cieco. 329 00:20:08,186 --> 00:20:10,563 Quando finirà?" 330 00:20:11,773 --> 00:20:14,984 Prima che agli alleati venissero strane idee 331 00:20:15,526 --> 00:20:19,280 Saddam decise di fargli capire come funzionavano le cose. 332 00:20:19,364 --> 00:20:21,950 Torniamo al palazzo dove i ministri di Saddam 333 00:20:22,033 --> 00:20:24,702 aspettavano da ore in terrore silenzioso. 334 00:20:24,786 --> 00:20:27,121 Finalmente, ecco che arrivò Saddam. 335 00:20:28,039 --> 00:20:31,042 Per 30 minuti farneticò. 336 00:20:31,626 --> 00:20:36,047 Conoscendo la brutalità del loro capo, gli uomini si prepararono al peggio. 337 00:20:38,675 --> 00:20:43,680 Ma invece, Saddam offrì loro una cena luculliana, 338 00:20:45,598 --> 00:20:48,393 gli dette mille dollari ciascuno 339 00:20:48,476 --> 00:20:50,561 e li fece riportare a casa. 340 00:20:51,646 --> 00:20:53,356 Il messaggio era chiaro: 341 00:20:54,065 --> 00:20:56,901 "La prossima volta non sarete così fortunati." 342 00:21:00,154 --> 00:21:04,742 Era il suo modo di instillare la paura e proiettare potere e autorità. 343 00:21:04,826 --> 00:21:07,662 Era una forma di manipolazione psicologica. 344 00:21:08,288 --> 00:21:11,374 Quello che faceva era mantenere viva la paura. 345 00:21:11,457 --> 00:21:14,335 E lo faceva intenzionalmente. 346 00:21:15,044 --> 00:21:18,339 In tempi difficili, a volte ti resta solo la paura. 347 00:21:18,423 --> 00:21:21,551 La guerra tra Iran e Iraq durò otto anni. 348 00:21:22,927 --> 00:21:25,054 Perse molti soldati. 349 00:21:25,138 --> 00:21:31,394 Khomeini diventò molto più popolare e più forte in tutto il mondo. 350 00:21:31,477 --> 00:21:33,021 Che frustrazione. 351 00:21:33,104 --> 00:21:36,607 Quando i tuoi sventurati piani portano al disastro nazionale, 352 00:21:36,691 --> 00:21:40,570 il tuo dominio rischia minacce ancora più gravi. 353 00:21:41,571 --> 00:21:44,282 Alcune arrivano da dove meno te lo aspetti. 354 00:21:44,365 --> 00:21:48,578 È ora di mostrare fino a dove sei disposto ad arrivare per il potere. 355 00:21:48,661 --> 00:21:52,332 TATTICA: TUTTI SONO SACRIFICABILI 356 00:21:53,750 --> 00:21:57,754 Sopravvivere da tiranno significa prendere decisioni difficili. 357 00:21:57,837 --> 00:22:00,757 E non puoi permetterti sentimentalismi, 358 00:22:01,341 --> 00:22:03,009 neanche col sangue di mezzo. 359 00:22:03,092 --> 00:22:05,386 Saddam aveva una tolleranza zero 360 00:22:05,470 --> 00:22:10,141 nei confronti di ribellioni o tradimenti 361 00:22:10,224 --> 00:22:11,851 dai suoi stessi parenti. 362 00:22:12,769 --> 00:22:16,022 Non avrebbe esitato ad arrestarli, imprigionarli 363 00:22:16,105 --> 00:22:18,775 giustiziarli, torturarli, qualsiasi cosa. 364 00:22:18,858 --> 00:22:22,737 È troppo chiedere alla tua famiglia di restare al tuo fianco? 365 00:22:23,321 --> 00:22:24,447 Ovviamente no. 366 00:22:28,034 --> 00:22:31,496 Dopo la sconfitta contro la coalizione nella prima Guerra del Golfo 367 00:22:31,579 --> 00:22:33,748 doveva riaffermare l'autorità. 368 00:22:34,874 --> 00:22:38,002 Anche se significava mettersi contro i suoi affetti. 369 00:22:38,086 --> 00:22:41,255 Le due figlie di Saddam erano sposate 370 00:22:41,339 --> 00:22:45,635 con Hussein Kamel, e il fratello Saddam Kamel. 371 00:22:45,718 --> 00:22:48,846 Erano tutti cugini di secondo e terzo grado. 372 00:22:48,930 --> 00:22:51,557 Saddam mise il maggiore, Hussein Kamel 373 00:22:51,641 --> 00:22:54,268 a dirigere il programma delle armi nucleari. 374 00:22:54,769 --> 00:22:58,606 Saddam aveva una specie di cotta per lui. 375 00:22:58,689 --> 00:23:03,611 Pensava: "Questo giovane mi piace 376 00:23:03,694 --> 00:23:08,241 e un giorno potrebbe essere il mio successore". 377 00:23:08,324 --> 00:23:12,036 Notizia non proprio gradita dal figlio maggiore di Saddam, 378 00:23:12,120 --> 00:23:15,289 e noto psicopatico, Uday. 379 00:23:15,373 --> 00:23:20,211 Uday era davvero crudele e sadico. 380 00:23:20,294 --> 00:23:22,880 Era geloso di Hussein Kamel. 381 00:23:22,964 --> 00:23:25,341 Hussein Kamel iniziò a rendersi conto 382 00:23:25,425 --> 00:23:31,597 che Uday gli avrebbe reso la vita sempre più difficile. 383 00:23:31,681 --> 00:23:34,725 E prima o poi lo avrebbe ucciso. 384 00:23:36,769 --> 00:23:38,729 E una notte, avvolti nell'oscurità 385 00:23:38,813 --> 00:23:41,899 i fratelli fuggirono in Giordania con mogli e figli. 386 00:23:41,983 --> 00:23:45,903 La notizia non fece affatto piacere a Saddam. 387 00:23:45,987 --> 00:23:50,074 Soprattutto quando scoprì che Hussein Kamel aveva chiesto asilo 388 00:23:50,158 --> 00:23:54,287 e parlato con la CIA del programma iracheno di armi chimiche. 389 00:23:54,871 --> 00:23:57,415 Saddam sapeva benissimo come reagire. 390 00:23:59,792 --> 00:24:01,502 Chiamò le sue figlie, 391 00:24:01,586 --> 00:24:05,673 e giurò che avrebbe perdonato i Kamel se fossero tornati. 392 00:24:05,756 --> 00:24:09,677 Deve essere stato molto convincente perché rientrarono tutti. 393 00:24:10,303 --> 00:24:14,390 Ma Saddam non li accolse esattamente a braccia aperte. 394 00:24:15,475 --> 00:24:18,227 Costrinse le figlie a divorziare dai Kamel. 395 00:24:18,311 --> 00:24:22,732 Pochi giorni dopo, il regime dichiarò che i fratelli erano rimasti uccisi 396 00:24:22,815 --> 00:24:25,443 in una sparatoria alla tenuta di famiglia. 397 00:24:25,526 --> 00:24:28,112 Qualcuno raccontò una versione diversa. 398 00:24:28,196 --> 00:24:32,408 Saddam mandò uno squadrone della morte guidato dai suoi figli, Uday e Qusay, 399 00:24:32,492 --> 00:24:34,494 per giustiziare i Kamel. 400 00:24:37,455 --> 00:24:40,583 Cosa vi aspettavate? Le azioni provocano reazioni. 401 00:24:41,626 --> 00:24:44,545 Quello che seguì fu ancora più drammatico. 402 00:24:45,213 --> 00:24:46,964 Presero i cadaveri 403 00:24:47,048 --> 00:24:49,175 li attaccarono a un'auto, 404 00:24:49,258 --> 00:24:54,639 e partirono trascinando i cadaveri dei generi di Saddam 405 00:24:54,722 --> 00:24:56,390 per tutta la città. 406 00:24:57,099 --> 00:25:00,061 Il Paese era terrorizzato. 407 00:25:00,144 --> 00:25:04,148 "Questo è quello che posso fare ai miei generi 408 00:25:04,732 --> 00:25:06,150 se disobbediscono." 409 00:25:07,026 --> 00:25:08,694 Spietato? Certo. 410 00:25:09,570 --> 00:25:12,073 Ma è così che Saddam tenne a bada i rivali 411 00:25:12,156 --> 00:25:15,201 fino al suo ultimo giorno al comando. 412 00:25:16,786 --> 00:25:18,746 Nulla è per sempre. 413 00:25:20,456 --> 00:25:22,041 Ma per sopravvivere così a lungo… 414 00:25:22,375 --> 00:25:23,459 SADDAM HA GOVERNATO PER 24 ANNI 415 00:25:23,501 --> 00:25:27,547 …devi gestire minacce anche peggiori di nemici insidiosi. 416 00:25:27,630 --> 00:25:31,384 Perché vengono direttamente dal popolo. 417 00:25:32,218 --> 00:25:33,094 Non temere. 418 00:25:33,803 --> 00:25:35,680 Il manuale è pieno di trucchi 419 00:25:35,763 --> 00:25:38,641 per tenere a bada i cittadini inquieti. 420 00:25:38,724 --> 00:25:40,560 Solo che non sono morbidi. 421 00:25:40,643 --> 00:25:42,728 Prossima fermata, Uganda. 422 00:25:42,812 --> 00:25:46,691 Con l'uomo che praticava l'arte del terrore per restare al potere. 423 00:25:46,774 --> 00:25:49,235 Sei pronto a seguire il suo esempio? 424 00:25:49,318 --> 00:25:50,820 Cosa ne sarà di loro? 425 00:25:50,903 --> 00:25:54,115 Resteranno lì seduti come se sedessero sul fuoco. 426 00:25:54,198 --> 00:25:56,200 - Che gli farà? - Lo vedrete. 427 00:26:25,354 --> 00:26:28,190 Sottotitoli: Rachele Agnusdei 34650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.