All language subtitles for Freelance.2023.WEB-DL.Fa
Afrikaans
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bosnian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Punjabi
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,599 --> 00:01:01,585
«ارائه ای از مونت مووی»
:.: MontMovie.Net :.:
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
2
00:01:01,586 --> 00:01:03,572
«امپایر بست تی وی تقدیم میکند»
دانلود و تماشای آنلاین فیلم و سریال به صورت سافت ساب و هارد ساب پارسی
..:::EmpireBestTV.Com:::.
3
00:01:03,970 --> 00:01:05,650
اون احساس رو تجربه کردید که...
4
00:01:05,850 --> 00:01:07,710
حس میکنید دقیقا دارید کاری که به خاطرش به دنیا اومدید
رو انجام میدید؟
5
00:01:09,410 --> 00:01:11,050
همون احساسی که انگار تمام وجودتون...
6
00:01:11,250 --> 00:01:13,760
با کائنات هماهنگ عمل میکنه؟
7
00:01:17,020 --> 00:01:20,540
پیاده شید! پیاده شید!
پیاده شید!
8
00:01:20,740 --> 00:01:24,580
پیاده شید! پیاده شید!
پیاده شید!
9
00:01:24,780 --> 00:01:26,200
صف بگیرید!
10
00:01:26,400 --> 00:01:27,890
هر اتفاقی هم که بیافته...
11
00:01:28,090 --> 00:01:29,460
چرا اینقدر طولش دادی، سرباز؟
12
00:01:29,660 --> 00:01:30,980
همهچیز درست میشه.
13
00:01:31,180 --> 00:01:32,640
گند به بار نیار، سرباز!
14
00:01:32,840 --> 00:01:34,120
یا خود خدا!
15
00:01:34,320 --> 00:01:35,330
آره.
16
00:01:35,530 --> 00:01:37,730
منم نمیدونم چه احساسیه...
17
00:01:37,930 --> 00:01:40,560
ولی میدونید، میشه امیدوار بود، درسته؟
18
00:01:40,760 --> 00:01:42,690
وقتی بچه بودم شروع شد.
19
00:01:42,890 --> 00:01:44,170
همیشه نیاز داشتم به آدمها کمک کنم.
20
00:01:44,370 --> 00:01:46,520
هی! دست از سرش بردارین!
21
00:01:46,720 --> 00:01:48,130
یا حداقل دلم میخواست کمک کنم...
22
00:01:48,330 --> 00:01:50,090
آه!
23
00:01:50,290 --> 00:01:52,150
بنابراین کاری رو کردم که
اگه هر آمریکایی با غیرتی بود انجام میداد.
24
00:01:55,190 --> 00:01:58,762
به سلامتی همکار برتر دورهی تابستانمون.
25
00:01:58,765 --> 00:02:00,745
وکیل شدم.
26
00:02:00,748 --> 00:02:02,662
به نظر کار امنی میومد.
27
00:02:02,666 --> 00:02:04,579
هروقت که خواستی، در این شرکت...
28
00:02:04,583 --> 00:02:06,126
به روت بازه.
29
00:02:06,130 --> 00:02:08,579
- تو دیگه یکی از مایی، خب؟
- آره!
30
00:02:08,581 --> 00:02:10,731
ولی بعد، دیدمش...
31
00:02:12,321 --> 00:02:15,842
زندگی کباب زدن تو حیاط پشتی
و قرار بازی واسه بچههامون،
32
00:02:15,845 --> 00:02:17,325
پروژههای نوسازی خونه...
33
00:02:17,327 --> 00:02:19,757
و سفرهای توریستی زیاد برنامهریزی شده،
34
00:02:19,761 --> 00:02:21,781
همسایههایی که احتمالا دلم نمیخواست بشناسمشون،
35
00:02:21,785 --> 00:02:24,824
همسری که هم احتمالا دلم نمیخواست
باهاش آشنا بشم،
36
00:02:24,827 --> 00:02:26,866
شایدم یه رابطهی مخفیانه با همسایهام.
37
00:02:26,868 --> 00:02:29,208
مسئله اینه که هروقت این آدمها رو میدیدم،
38
00:02:29,212 --> 00:02:32,823
همیشه با خودم میگفتم که
"کِی دست از تلاش کردن برداشتی"؟
39
00:02:32,826 --> 00:02:34,732
بنابراین بیخیالش شدم.
40
00:02:39,820 --> 00:02:42,997
آره. یه سال از دانشکده حقوقی مونده بود
که به حقوق 6 رقمی برسم،
41
00:02:43,000 --> 00:02:45,141
بعد رفتم تو ارتش بیصحاب نامنویسی کردم؟
42
00:02:48,090 --> 00:02:50,056
آخه من چه مرگمه؟
43
00:02:52,520 --> 00:02:54,046
همه فکر کردن دیوونه شدم.
44
00:02:54,050 --> 00:02:55,991
یک، دو، سه!
45
00:02:55,993 --> 00:02:58,806
خودمم فکر میکردم دیوونه شدم.
46
00:02:58,810 --> 00:03:01,188
بعد یهو دیدم،
47
00:03:01,192 --> 00:03:04,811
دوره صلاحیت نیروهای ویژه رو
با موفقیت پشت سر گذاشتم.
48
00:03:08,835 --> 00:03:10,376
یک دقیقه!
49
00:03:10,378 --> 00:03:11,480
و برای اولین بار...
50
00:03:11,485 --> 00:03:13,057
تو کل عمرم...
51
00:03:13,060 --> 00:03:14,332
بریم یه مشت عوضی رو غافلگیر کنیم!
52
00:03:14,336 --> 00:03:16,211
خوشحال بودم.
53
00:03:16,213 --> 00:03:18,522
هــو! بریم تو کارش!
54
00:03:18,526 --> 00:03:20,033
آماده شید!
55
00:03:23,254 --> 00:03:24,960
هــو!
56
00:03:29,020 --> 00:03:32,337
تو دنیایی که کارهای باارزش...
57
00:03:32,341 --> 00:03:33,978
کمیاب بودن...
58
00:03:33,982 --> 00:03:35,989
کار باارزشی پیدا کردم.
59
00:03:35,993 --> 00:03:37,600
خودم رو پیدا کردم.
60
00:03:38,778 --> 00:03:40,566
آه!
61
00:03:40,570 --> 00:03:42,099
به عشق رسیدم.
62
00:03:47,360 --> 00:03:48,486
فشار بده! فشار بده!
63
00:03:48,490 --> 00:03:49,951
به خانواده رسیدم.
64
00:03:52,912 --> 00:03:55,170
یالا! بریم!
65
00:03:55,173 --> 00:03:56,963
و مهمتر از همه،
66
00:03:56,968 --> 00:03:58,532
هدفی پیدا کردم.
67
00:04:01,025 --> 00:04:04,946
این هدف ماست.
رئیسجمهور ونگاس.
68
00:04:04,950 --> 00:04:06,810
وظیفهی ما کشتن اونه.
69
00:04:09,506 --> 00:04:11,400
روی زمین میبینمتون!
70
00:04:20,843 --> 00:04:22,105
ها؟
71
00:04:22,108 --> 00:04:24,498
نه! لعنتی! اوه!
72
00:04:24,502 --> 00:04:28,257
اوه! ها!
73
00:04:28,260 --> 00:04:30,119
اوه!
74
00:04:30,122 --> 00:04:31,523
آه!
75
00:04:31,526 --> 00:04:34,461
لعنتی! گندش بزنن!
76
00:04:34,464 --> 00:04:36,730
ها!
77
00:04:36,733 --> 00:04:40,037
نه! اوه!
78
00:04:40,040 --> 00:04:41,339
ها!
79
00:04:46,452 --> 00:04:49,989
بچهها.
80
00:04:49,992 --> 00:04:51,926
و به همین راحتی،
81
00:04:51,928 --> 00:04:53,463
هدفم رو از دست دادم.
82
00:04:56,940 --> 00:05:00,736
برگشتم به زندگی معمولیای که سعی داشتم
گریبانگیرش نشم...
83
00:05:00,740 --> 00:05:03,162
و خیلی احساس شکست میکردم.
84
00:05:06,592 --> 00:05:16,639
مترجمین: تورج پاکاری و میثم موسویان
85
00:05:20,660 --> 00:05:23,841
میسون!
86
00:05:23,843 --> 00:05:25,582
میسون!
87
00:05:25,585 --> 00:05:28,014
مدرسهی کیسی دیر میشهها!
88
00:05:36,818 --> 00:05:39,134
صبح بخیر.
89
00:05:39,138 --> 00:05:40,712
هی! هی!
90
00:05:40,715 --> 00:05:42,091
ماچ!
91
00:05:42,096 --> 00:05:45,240
اَخ! دهنت بو میده، بابا.
92
00:05:45,242 --> 00:05:48,354
اوه. باید برم مسواک بزنم.
93
00:05:52,248 --> 00:05:54,578
خیلیخب. تو میخوای رانندگی کنی؟
نه!
94
00:05:54,582 --> 00:05:57,082
باشه. آره.
ولی تا چند سال دیگه، همهی اینا مال خودته.
95
00:05:57,086 --> 00:05:58,490
خب؟ سوار شدی؟
همهچی...
96
00:05:58,495 --> 00:06:00,100
میسون، یادت نره کمربندش رو ببنده.
97
00:06:00,104 --> 00:06:03,290
حتما کمربندت رو ببند.
98
00:06:03,292 --> 00:06:05,449
لطفا.
99
00:06:05,453 --> 00:06:07,377
با مامانی بای بای کن
چون اگه این کارو نکنی...
100
00:06:07,381 --> 00:06:09,272
بیشتر از الان ازم متنفر میشه.
101
00:06:14,157 --> 00:06:15,947
میدونی، مدرسه چطوره؟
102
00:06:15,950 --> 00:06:17,505
یه پسر به اسم چیس هست...
103
00:06:17,510 --> 00:06:19,507
که همیشه اذیتم میکنه.
104
00:06:19,510 --> 00:06:21,613
سعی کرد منو ببوسه و این چیزا.
105
00:06:21,616 --> 00:06:23,884
پسره خواسته ببوستت؟
تو نُه سالته.
106
00:06:23,888 --> 00:06:26,258
- من هشت سالمه، بابایی.
- دیگه بدتر.
107
00:06:26,260 --> 00:06:27,540
بذار یه چیزی بهت بگم.
دفعه بعدیای که خواست ببوستت،
108
00:06:27,545 --> 00:06:29,024
بزن تو گلوش.
109
00:06:29,026 --> 00:06:30,175
میدونی گلو چیه؟
110
00:06:30,179 --> 00:06:31,526
خنگ که نیستم.
111
00:06:31,529 --> 00:06:33,204
بزن تو سیب گلوش.
112
00:06:33,209 --> 00:06:34,244
همهی پسرها دارن.
113
00:06:34,247 --> 00:06:36,459
مثل دودول؟
114
00:06:36,463 --> 00:06:38,618
آره. یه جورایی... آره.
115
00:06:38,622 --> 00:06:40,745
فقط بزن اینجاش، باشه؟
116
00:06:40,748 --> 00:06:42,539
اینطوری یه خرده نفسش بالا نمیاد.
117
00:06:42,543 --> 00:06:45,143
مثل زدن تو دودولش.
118
00:06:45,146 --> 00:06:48,079
آره و میدونی چیه؟
این کارو هم میتونی بکنی.
119
00:06:48,082 --> 00:06:50,182
باشه؟ خیلیخب.
رسیدیم.
120
00:06:50,185 --> 00:06:52,218
کولهات رو یادت نره.
121
00:06:52,221 --> 00:06:55,388
برو خرابی بار بیار، کیفت هم یادت نره.
122
00:06:55,392 --> 00:06:56,690
خدافظ، بابایی.
123
00:06:56,694 --> 00:06:58,727
روز عالیای داشته باشی، باشه؟
124
00:06:58,730 --> 00:07:00,416
چیز میز یاد بگیر.
125
00:07:09,550 --> 00:07:11,008
منم بهشون گفتم...
126
00:07:12,960 --> 00:07:14,339
که نمیتونن هزینهی این تماسها
رو ازم بگیرن.
127
00:07:14,342 --> 00:07:16,158
من اون تماسها رو نگرفتم.
128
00:07:16,161 --> 00:07:18,651
اصلا اون شمارهها رو نمیشناسم.
129
00:07:18,655 --> 00:07:20,538
دست از سرم برنمیدارن، پسر.
130
00:07:24,517 --> 00:07:27,578
پس میخوای منو استخدام کنی...
131
00:07:27,580 --> 00:07:31,383
تا از طرفت با شرکت تلفنت بحث کنم؟
132
00:07:31,388 --> 00:07:33,340
با شرکت تلفن سابقام.
133
00:07:35,228 --> 00:07:37,214
اسکات...
134
00:07:40,213 --> 00:07:42,805
بهت قول میدم که اینو درستش میکنم.
135
00:07:42,807 --> 00:07:46,307
اوه! ممنون.
ممنون.
136
00:07:46,312 --> 00:07:49,074
ممنون.
میشه بهت حقالوکاله بدم؟
137
00:07:49,077 --> 00:07:52,360
اگه حقالوکاله بدم راحتترم،
شاید فقط 500 دلار.
138
00:07:52,364 --> 00:07:53,668
با سبک کاریت حال میکنم، اسکات.
139
00:07:53,672 --> 00:07:55,352
وای، خدای من.
140
00:07:55,355 --> 00:07:57,471
ممنون.
141
00:07:57,474 --> 00:07:59,153
- این...
- بفرما.
142
00:07:59,156 --> 00:08:00,868
این عالیه.
143
00:08:00,872 --> 00:08:02,786
- وای، خدای من.
- باهات تماس میگیرم، باشه؟
144
00:08:02,790 --> 00:08:04,394
باشه. ممنون.
145
00:08:05,910 --> 00:08:07,147
خیلیخب.
146
00:08:37,420 --> 00:08:39,626
نه نامه مینویسی، نه زنگ میزنی.
147
00:08:40,782 --> 00:08:42,886
به حق چیزهای ندیده.
148
00:08:42,889 --> 00:08:44,787
- سباستین ارل.
- سلام!
149
00:08:44,790 --> 00:08:47,912
- پسر.
- خودتو ببین.
150
00:08:47,916 --> 00:08:50,665
خدایا. اینجا چیکار میکنی؟
151
00:08:50,668 --> 00:08:52,021
چطوری راضیت کردن کت و شلوار بپوشی؟
152
00:08:52,025 --> 00:08:53,754
منم میتونم همینو از تو بپرسم.
153
00:08:53,757 --> 00:08:55,861
شوخیت گرفته؟
من قراره وکالت...
154
00:08:55,864 --> 00:08:57,490
یه شرکت خوشهای ارتباطات جهانی
رو برعهده بگیرم،
155
00:08:57,494 --> 00:09:00,175
پس باید حرفهای به نظر بیام.
156
00:09:00,178 --> 00:09:02,468
فکر کنم یادم میاد که گفته بودی
ول کردن حقوق...
157
00:09:02,471 --> 00:09:04,362
بهترین تصمیمی بود که گرفته بودی.
158
00:09:04,367 --> 00:09:05,888
- آره.
- و وکیل شدن...
159
00:09:05,891 --> 00:09:07,870
روحت رو له میکنه.
160
00:09:07,873 --> 00:09:10,307
آره، همینطورم بوده
ولی من زن و بچه دارم،
161
00:09:10,310 --> 00:09:12,536
و هر دوشون هزینه دارن،
پس...
162
00:09:12,540 --> 00:09:16,004
در عوض، برای همه کابوس بوجود میارم.
163
00:09:16,007 --> 00:09:18,407
خب، واسه یه رفیق قدیمی
نیم ساعت وقت داری؟
164
00:09:18,410 --> 00:09:21,086
میخوام یه چیزی نشونت بدم.
165
00:09:21,090 --> 00:09:22,563
فکر کنم بتونی بعداً به وکیلبازیت برسی.
166
00:09:53,410 --> 00:09:56,296
خب، نظرت چیه؟
167
00:09:56,300 --> 00:09:57,544
فکر کنم یه وکیل لازم داری.
168
00:09:57,547 --> 00:10:00,233
- وکیل خوبی میشناسی؟
- نه.
169
00:10:00,237 --> 00:10:01,662
به کارتون ادامه بدین، رفقا.
170
00:10:01,665 --> 00:10:04,188
بله، قربان.
هی.
171
00:10:10,135 --> 00:10:14,416
سیدیآی.
دافا خوششون میاد.
172
00:10:14,420 --> 00:10:17,638
درواقع مخففش، ابتکارات دفاعی قراردادی میشه،
173
00:10:17,642 --> 00:10:20,396
ولی آره، خوششون میاد.
174
00:10:20,398 --> 00:10:22,421
هرچی که بگی داریم،
175
00:10:22,425 --> 00:10:24,713
و اگه هم نداشته باشیم، پیدا میکنیم،
میخریم یا میسازیم.
176
00:10:24,717 --> 00:10:26,541
میتونیم تو هر محیط...
177
00:10:26,543 --> 00:10:28,267
و هر شرایط عملیاتیای فعالیت کنیم.
178
00:10:29,501 --> 00:10:31,158
یه فروشگاه چند منظورهی
خرید و امتحان کردن محصول هستیم.
179
00:10:31,161 --> 00:10:34,545
میدان تیر، روستاهای ساختگی،
واسه خودمون پروازگاه داریم،
180
00:10:34,549 --> 00:10:36,905
هیچی کم نداریم.
181
00:10:36,908 --> 00:10:39,403
- 7 سال پیش شروعش کردم.
- آره، یادمه،
182
00:10:39,406 --> 00:10:41,660
ولی حقیقتش، هیچوقت فکر نمیکردم موفق بشی.
183
00:10:41,663 --> 00:10:43,754
هی.
باریکلا داری، داداش.
184
00:10:43,758 --> 00:10:45,626
خب، با دولت آمریکا شروع کردم،
185
00:10:45,629 --> 00:10:47,597
بعد به اروپا رفتم، بعدش آسیا،
186
00:10:47,600 --> 00:10:49,436
بعدش هم آمریکای جنوبی.
187
00:10:49,440 --> 00:10:51,726
حالا بیش از 80 درصد قراردادهای شرکتی رو داریم.
188
00:10:51,728 --> 00:10:54,312
امسال داریم به درآمد نزدیک به صد میلیون دلار میرسیم.
189
00:10:54,315 --> 00:10:58,523
کار امنیتی خصوصی همیشه یه خرده
برام ریسکی بوده.
190
00:10:58,527 --> 00:11:00,715
یه ذره با مزدور بودن فرق داره، آره؟
191
00:11:00,718 --> 00:11:03,435
نه. بیخیال بابا.
این مثل هر کاسبیای هستش.
192
00:11:03,438 --> 00:11:04,859
ما محصول میفروشیم.
193
00:11:04,862 --> 00:11:07,447
محصولمون هم امنیته.
194
00:11:07,451 --> 00:11:09,703
پهلوونهای بیرون هم محصول توئن؟
195
00:11:09,706 --> 00:11:11,627
برای این کار مناسبن، و صلح رو حفظ میکنن.
196
00:11:11,631 --> 00:11:13,506
به اندازه کافی نمیشه سریع نیرو استخدام کرد.
197
00:11:13,509 --> 00:11:16,658
خیلیهاشون قبلا ارتشی بودن،
یه سری پلیس بودن...
198
00:11:16,661 --> 00:11:18,269
و یه عده مرد شریف که...
199
00:11:18,272 --> 00:11:19,777
حامی متمم دوم قانون اساسی هستن.
[قانون حق حمل اسلحه]
200
00:11:19,778 --> 00:11:21,251
و استروئید.
201
00:11:21,256 --> 00:11:22,762
- نه بپرس، نه چیزی بگو.
- آره.
202
00:11:22,764 --> 00:11:25,477
اینا به احتمال زیاد...
203
00:11:25,482 --> 00:11:28,798
همکارهای جدید توئن.
204
00:11:28,801 --> 00:11:30,943
نه. نه.
205
00:11:30,948 --> 00:11:32,957
نه!
206
00:11:32,960 --> 00:11:35,386
نه، نه، نه و نه.
207
00:11:35,390 --> 00:11:36,916
بیخیال.
208
00:11:36,920 --> 00:11:38,885
زیادی داغونم، رو فرم نیستم.
209
00:11:38,888 --> 00:11:40,684
دیگه زیادی پیرم که برم دور دنیا، سب.
210
00:11:40,686 --> 00:11:42,449
من اینجا زندگی دارم.
211
00:11:42,454 --> 00:11:45,551
میسون، من میشناسمت.
الان خیلی بدبختی.
212
00:11:45,555 --> 00:11:46,918
اینش مهم نیست.
213
00:11:46,922 --> 00:11:48,683
ببین. حقیقت اینه که داغون باشی یا نه...
214
00:11:48,688 --> 00:11:50,786
هنوزم مناسب این کار هستی.
215
00:11:50,789 --> 00:11:52,684
به عنوان یه لطف شخصی
ازت میخوام این کارو انجام بدی.
216
00:11:52,689 --> 00:11:55,371
یه کار محافظت شخصی راحت دارم.
217
00:11:55,374 --> 00:11:57,793
یه بار بیشتر نیست.
فقط کمکم کن، ها؟
218
00:11:57,795 --> 00:11:59,652
مثل آب خوردن میمونه.
219
00:11:59,657 --> 00:12:02,016
بهتون نمیخوره کارتون مثل آب خوردن باشه.
220
00:12:16,626 --> 00:12:17,954
زنده باد پالدونیا!
221
00:12:17,957 --> 00:12:20,915
زنده باد پالدونیا!
222
00:12:22,882 --> 00:12:24,709
همه میتونن به پالدونیا بیان.
223
00:12:24,712 --> 00:12:27,636
کشور زیبایی هستش، زیباست.
224
00:12:27,640 --> 00:12:29,702
خوان آرتورو ونگاس.
225
00:12:31,402 --> 00:12:32,731
شوخیت گرفته؟
226
00:12:36,991 --> 00:12:40,814
کار کسی رو قبول کردی
که نصف تیممون رو کشت؟
227
00:12:40,818 --> 00:12:44,043
ما هم داشتیم واسه کشتن اون میرفتیم.
228
00:12:44,045 --> 00:12:46,869
پسر، آروم باش.
کار واسه ونگاس نیست.
229
00:12:46,873 --> 00:12:49,866
باید از روزنامهنگاری که قراره باهاش مصاحبه کنه،
محافظت کنی.
230
00:12:49,869 --> 00:12:51,729
فقط اونجا باش تا ببینن محافظ داره،
231
00:12:51,733 --> 00:12:53,596
و مطمئن شو که کسی کاریش نداشته باشه.
232
00:12:53,600 --> 00:12:55,663
چندتا از دوستهامون به خاطر اون یارو مُردن.
233
00:12:59,398 --> 00:13:02,422
نیازی نیست اینو به من بگی.
234
00:13:02,427 --> 00:13:03,544
خودم میدونم، و ببین...
235
00:13:03,547 --> 00:13:04,612
اگه یه اتوبوس اونو زیر کنه،
236
00:13:04,615 --> 00:13:06,735
فکر نکنم کسی ناراحت بشه.
237
00:13:06,737 --> 00:13:08,551
باور کن، دوست دارم خودم این کارو کنم،
238
00:13:08,554 --> 00:13:10,604
ولی من دارم یه کسب و کار رو میچرخونم،
239
00:13:10,607 --> 00:13:12,623
و درحال حاضر، این کسب و کار
قراره یه روزنامهنگار رو...
240
00:13:12,628 --> 00:13:14,308
به پالدونیا ببره و از اونجا خارجش کنه.
241
00:13:14,311 --> 00:13:16,362
آره. یکی از آدمهات رو بفرست.
242
00:13:16,366 --> 00:13:19,326
بهشون نیاز دارم، نمیتونم واسه این کار بفرستمشون.
243
00:13:19,328 --> 00:13:21,176
گوش کن، من دارم سعی میکنم...
244
00:13:21,181 --> 00:13:23,129
وارد شاخهی محافظت از خبرنگارها بشم،
245
00:13:23,132 --> 00:13:24,812
و این اولین گام برای رسیدن به اونه،
واسه همینم بیشتر دارم پول میدم.
246
00:13:24,816 --> 00:13:27,708
دارم سعی میکنم کمکت کنم، باشه؟
247
00:13:27,713 --> 00:13:30,267
هیچ دردسری نداره.
ونگاس قراره فردا...
248
00:13:30,271 --> 00:13:33,332
یه هواپیما به واشینگتن بفرسته دنبالتون.
249
00:13:33,335 --> 00:13:34,849
علاقهای ندارم.
250
00:13:36,500 --> 00:13:38,843
20 هزار دلار میگه که علاقه داری.
251
00:13:40,480 --> 00:13:42,126
روزنامهنگاره کیه؟
252
00:13:42,130 --> 00:13:43,919
برندهی امسال...
253
00:13:43,922 --> 00:13:45,943
جایزه روزنامهنگاری بینالمللی و سردبیران،
254
00:13:45,947 --> 00:13:47,845
کلیر ولینگتون.
255
00:13:51,650 --> 00:13:53,117
ممنونم.
256
00:13:57,654 --> 00:13:59,985
روزنامهنگاری در بهترین حالت...
257
00:13:59,989 --> 00:14:01,653
یعنی حقیقت.
258
00:14:01,657 --> 00:14:02,921
من اینو با همه روزنامهنگارانی که...
259
00:14:02,924 --> 00:14:04,690
حقایق رو گزارش میکنند...
260
00:14:04,694 --> 00:14:07,321
و حقیقت بیشتر از هرچیزی براشون اهمیت داره
سهیم میشم.
261
00:14:11,025 --> 00:14:14,341
چون در منتشر کردن یه داستان مهم عجله داشتم،
262
00:14:14,344 --> 00:14:18,335
در بررسی دقیق حقایق...
263
00:14:18,339 --> 00:14:20,685
و بررسی کامل منابعام...
264
00:14:20,689 --> 00:14:22,633
دقت لازم به خرج ندادم.
265
00:14:22,636 --> 00:14:25,182
من از سِمَتم در اینجا استعفاء دادم.
266
00:14:28,677 --> 00:14:31,527
حتما بهش تاکید کن که بدونه کارش اشتباه بوده.
267
00:14:40,997 --> 00:14:44,956
خب، همگی چطورین؟
268
00:14:50,129 --> 00:14:51,601
تو به دخترت گفتی که بزنه...
269
00:14:51,604 --> 00:14:52,977
تو گلوی یه پسر،
و پدر اون پسره هم...
270
00:14:52,980 --> 00:14:54,106
- وکیله.
- آم...
271
00:14:54,109 --> 00:14:56,034
یه وکیل واقعی.
272
00:14:59,453 --> 00:15:02,013
این هرچی که هست، دیگه وجود نداره،
دیگه تموم شدهست.
273
00:15:02,016 --> 00:15:03,599
دیگه طاقت ندارم، میسون.
274
00:15:03,602 --> 00:15:05,556
- نمیتونم...
- جنی، شلوغش نکن.
275
00:15:05,560 --> 00:15:07,524
شلوغش نمیکنم.
به نظرم به صلاح همهست...
276
00:15:07,526 --> 00:15:09,460
که از خونه بری.
277
00:15:14,350 --> 00:15:16,398
بیخیال.
کیسی رو برمیدارم و میرم خونهی مامانم.
278
00:15:16,400 --> 00:15:18,811
نه. من میرم.
279
00:15:25,986 --> 00:15:27,729
سلام، بابایی.
280
00:15:33,532 --> 00:15:34,804
چیکار میکنی؟
281
00:15:34,808 --> 00:15:37,486
دارم یه کشتی تفریحی میسازم.
282
00:15:37,491 --> 00:15:41,883
کشتی تفریحی. عجب.
کار خوبیه اگه بتونی به دستش بیاری.
283
00:15:41,887 --> 00:15:46,547
گوش کن.
من باید یه چند روزی برم بیرون شهر.
284
00:15:46,549 --> 00:15:49,463
واسه کاره.
285
00:15:49,467 --> 00:15:52,484
جایی که میری گوی برفی دارن؟
286
00:15:52,489 --> 00:15:54,130
گوش کن چی میگم.
اگه داشتن، یکی برات میگیرم.
287
00:15:54,133 --> 00:15:55,939
مرسی، بابایی.
288
00:16:03,795 --> 00:16:06,207
منظورت چیه که میخوای
چند روز از شهر میری؟
289
00:16:06,210 --> 00:16:07,750
- یه کار قبول کردم.
- چی؟
290
00:16:07,754 --> 00:16:09,128
آره. سباستین ارل برام جورش کرده.
291
00:16:09,131 --> 00:16:11,071
شغل وکالتت چی میشه؟
292
00:16:11,075 --> 00:16:13,618
همین یکم پیش گفتی که من یه وکیل واقعی نیستم.
293
00:16:13,621 --> 00:16:15,818
چه کاری هست؟
294
00:16:15,822 --> 00:16:18,118
امنیت خصوصی.
خیلی راحته.
295
00:16:18,122 --> 00:16:19,652
میسون، نه.
296
00:16:19,654 --> 00:16:21,252
اون بخش از زندگیت دیگه تموم شده.
297
00:16:21,257 --> 00:16:23,287
حق نداری بری خودت رو به کشتن بدی...
298
00:16:23,290 --> 00:16:25,027
و دخترمون رو یتیم کنی
که پدری بالا سرش نداشته باشه.
299
00:16:25,030 --> 00:16:27,156
بذار برم این پوله رو در بیارم، باشه؟
300
00:16:27,160 --> 00:16:28,757
فکر کردی نمیدونم چقدر از اینکه...
301
00:16:28,760 --> 00:16:31,635
فقط یه شوهر و پدری، ناراضی هستی؟
302
00:16:31,639 --> 00:16:33,632
حالا خودت رو بذار جای من،
303
00:16:33,635 --> 00:16:36,216
که میدونم من زندگیای هستم
که بهش اکتفا کردی.
304
00:16:36,219 --> 00:16:37,784
جنی، من...
305
00:16:37,788 --> 00:16:41,552
نظرم عوض شد، اصلا بهتره بری.
306
00:16:41,555 --> 00:16:43,368
شاید همینو نیاز داری...
307
00:16:43,372 --> 00:16:45,089
تا خودت رو درست کنی.
308
00:17:10,075 --> 00:17:11,989
سیاستهای محل کار...
309
00:17:11,992 --> 00:17:14,254
و عواقبش، بیخیال بابا.
310
00:17:16,054 --> 00:17:18,314
نه. عالیه.
معلومه که داری دودره بازی در میاری.
311
00:17:18,317 --> 00:17:21,109
والا تعجبی هم نداره.
312
00:17:21,114 --> 00:17:23,805
آره. نمیخوام اعتبار بینقصت رو لکهدار کنم.
313
00:17:23,807 --> 00:17:25,337
تو یه پا قدّیسی.
هر دومون اینو میدونیم.
314
00:17:25,341 --> 00:17:26,803
ببخشید.
کلیر ولینگتون؟
315
00:17:29,933 --> 00:17:31,693
خب، حتما همین کارو کن
منم حتما...
316
00:17:31,696 --> 00:17:34,223
پیش هرکسی که حاضر باشه گوش بده
ازت بد میگم.
317
00:17:34,228 --> 00:17:38,386
هی. عالیه.
آره. همچنین، عوضی.
318
00:17:38,389 --> 00:17:40,614
خانوم ولینگتون...
319
00:17:40,617 --> 00:17:42,944
از طرف سیدیآی اومدم.
320
00:17:42,949 --> 00:17:46,341
من میسون پتیتس هستم.
321
00:17:46,343 --> 00:17:50,103
دیر اومدی.
ماشین کجاست؟
322
00:17:50,105 --> 00:17:51,766
از این طرفه.
323
00:17:51,770 --> 00:17:53,565
عالیه.
میشه اینو برام بیاری؟
324
00:17:58,500 --> 00:18:00,606
پس تو کلاه سبز منی.
325
00:18:00,610 --> 00:18:02,830
تکاور نیروهای ویژهی ارتش.
326
00:18:02,833 --> 00:18:05,517
درسته.
کلاه سبز هم یه کلاهه.
327
00:18:05,520 --> 00:18:08,625
نیروی دلتا اسم چیزی جزء یه فیلم بد نیست.
328
00:18:08,629 --> 00:18:11,132
من به اندازه کافی با همکارهات سر و کار داشتم.
329
00:18:11,135 --> 00:18:13,068
خب، کجا خدمت کردی؟
330
00:18:13,071 --> 00:18:15,975
اوه، تو قشنگترین مناطق.
331
00:18:15,979 --> 00:18:17,577
تو خاورمیانه بودم،
332
00:18:17,582 --> 00:18:19,115
آمریکای جنوبی که دیگه معلومه.
333
00:18:19,118 --> 00:18:21,719
اووه! کارولینای شمالی.
334
00:18:21,722 --> 00:18:25,093
و ردِ حلقه روی انگشتت؟
335
00:18:25,097 --> 00:18:27,632
ما موقع کار حلقهی ازدواج انگشتمون نمیکنیم.
336
00:18:27,634 --> 00:18:30,603
ممکنه در صورت اسیر شدن
باهاش بهت فشار بیارن.
337
00:18:30,607 --> 00:18:33,244
یا همینه، یا همین تازه طلاق گرفتی.
338
00:18:33,247 --> 00:18:35,081
پس ما داریم به پالدونیا میریم.
339
00:18:35,085 --> 00:18:36,850
چیزی درمورد اونجا میدونی؟
340
00:18:36,854 --> 00:18:38,318
معلومه که میدونم.
341
00:18:38,322 --> 00:18:41,286
پالدونیا عین فیلمیِ که تیم برتون ساخته.
342
00:18:41,290 --> 00:18:44,606
رنگارنگه، ولی بدجور هم ترسناکه.
343
00:18:44,610 --> 00:18:46,476
این یکی جدید بود.
344
00:18:46,480 --> 00:18:48,127
من یه مصاحبه انحصاری...
345
00:18:48,130 --> 00:18:51,021
با رئیسجمهور خوان آرتورو ونگاس دارم.
346
00:18:51,023 --> 00:18:53,477
اون اهل مصاحبه نیست.
347
00:18:53,480 --> 00:18:57,078
با کمال احترام، تو اصلا میفهمی که...
348
00:18:57,082 --> 00:18:58,510
من که به نظرم خوبم میفهمم،
349
00:18:58,513 --> 00:19:00,722
ولی سوال اصلی اینه که
تو میفهمی...
350
00:19:00,727 --> 00:19:02,681
چرا داری همراهم میای؟
351
00:19:04,565 --> 00:19:06,658
حدسم اینه که نباید درمورد...
352
00:19:06,661 --> 00:19:08,553
خوان آرتورو ونگاس نظر بدم.
353
00:19:08,556 --> 00:19:11,579
عالیه.
اونوقت مشکلی پیش نمیاد.
354
00:19:11,582 --> 00:19:13,475
من روی ونگاس تمرکز میکنم.
تو تمرکزت رو بذار روی اینکه...
355
00:19:13,479 --> 00:19:16,137
کسی توی هتل ازم دزدی نکنه
یا خودم رو ندزدن.
356
00:19:20,298 --> 00:19:21,857
بکِش!
357
00:19:24,954 --> 00:19:26,515
چه خبرا، چه خبرا؟
358
00:19:26,519 --> 00:19:29,609
به "اخبار زندهی سرشناس" خوش برگشتید.
359
00:19:29,613 --> 00:19:31,281
من اینجا در کنار جیجی لاو هستم،
360
00:19:31,286 --> 00:19:33,491
که از حبس کشیدن در زندان...
361
00:19:33,494 --> 00:19:35,828
به یک کارآفرین مولتیمیلیونر تبدیل شد،
362
00:19:35,832 --> 00:19:38,267
و همچنین بنیانگذار برند لباس "عشق زیاد" هم هست.
363
00:19:38,270 --> 00:19:40,031
ممنون که اینجایی، جیجی.
364
00:19:40,035 --> 00:19:41,766
باعث افتخارمه، عزیزم.
365
00:19:41,770 --> 00:19:44,712
یه دوری بزن.
نشون بده چی پوشیدی.
366
00:19:44,715 --> 00:19:47,623
وای!
خیلی مشتاقم که یکی از اینا بخرم.
367
00:19:47,627 --> 00:19:48,833
خب، بگو ببینم...
368
00:19:48,837 --> 00:19:49,771
- خوب میخندی؟
- لعنتی!
369
00:19:53,383 --> 00:19:55,678
تو اینترنت همش همینو پیدا کردی؟
370
00:19:55,681 --> 00:19:58,013
باور کن، خیلی بدتر از اینا هم هست.
371
00:19:58,016 --> 00:19:59,660
وقتی کمسن و سال بودی
به ایالات متحده اومدی؟
372
00:19:59,664 --> 00:20:01,667
وقتی سوار میشدیم متوجه پاسپورت بریتانیاییت شدم،
373
00:20:01,670 --> 00:20:03,970
و لهجهات هم از بین رفته، پس...
374
00:20:03,973 --> 00:20:05,286
احتمالا تو بچگی به اینجا نقلمکان کردی.
375
00:20:05,290 --> 00:20:06,537
یعنی اگه باید حدس بزنم.
376
00:20:06,542 --> 00:20:08,252
هیچکس نخواست حدس بزنی.
377
00:20:09,437 --> 00:20:13,285
چرا پالدونیا؟
یه جورایی میخوای ظاهر عمومیت رو اصلاح کنی؟
378
00:20:13,287 --> 00:20:15,389
این ممکنه شوکهات کنه، عزیز جان،
379
00:20:15,394 --> 00:20:17,233
ولی من از دانشگاه آکسفورد مدرک نگرفتم...
380
00:20:17,237 --> 00:20:20,258
که اخبار جشن تکلیف یهودیهای معروف
رو پوشش بدم.
381
00:20:20,261 --> 00:20:22,252
پالدونیا یکی از کشورهاییه که
بیشترین نفت...
382
00:20:22,256 --> 00:20:24,017
و میدانهای گاز طبیعی در دنیا رو داره،
383
00:20:24,021 --> 00:20:26,182
و ونگاس آخرین یکهسالار اصیلزاده...
384
00:20:26,185 --> 00:20:29,809
در نیمکره غربیه،
و با کسی هم مصاحبه نمیکنه...
385
00:20:29,813 --> 00:20:31,078
البته تا الان.
386
00:20:33,310 --> 00:20:37,195
خیلیخب. فقط...
387
00:20:37,200 --> 00:20:40,415
میخوای همینجا بشینم و دهنم رو گِل بگیرم؟
388
00:20:40,420 --> 00:20:43,376
به نظر کاملا عالی میاد.
389
00:21:17,625 --> 00:21:20,309
خانوم ولینگتون، به پالدونیا خوش اومدی!
390
00:21:20,313 --> 00:21:23,514
رئیسجمهور ونگاس، خیلی از دیدنتون خوشحالم.
391
00:21:26,118 --> 00:21:28,316
الی سلام رسوند.
392
00:21:28,320 --> 00:21:31,447
وای، خدای من.
تو از نزدیک...
393
00:21:31,449 --> 00:21:34,035
حتی زیباتر از توی تلوزیون هستی.
394
00:21:34,038 --> 00:21:37,971
- ممنون.
- هـو.
395
00:21:39,390 --> 00:21:40,700
اینطوریاست؟
396
00:21:42,789 --> 00:21:44,368
اون، اینو هدیه گرفتم.
397
00:21:49,079 --> 00:21:50,740
چیه؟
مجوزش رو دارم.
398
00:21:50,744 --> 00:21:53,218
قبل از شروع، باید یه سلفی بگیریم.
399
00:21:53,222 --> 00:21:54,613
اوه، آم...
400
00:21:56,318 --> 00:21:58,873
- بله.
- آخه...
401
00:21:58,876 --> 00:22:00,106
یه خرده اینجا هوا روشنه.
402
00:22:00,109 --> 00:22:01,369
- بله؟
- اوه. اوه!
403
00:22:01,373 --> 00:22:04,875
موافقی؟ بله.
404
00:22:04,880 --> 00:22:06,046
- آه!
- عالیه.
405
00:22:06,048 --> 00:22:07,466
دنبال کنندههام خیلی خوششون میاد.
406
00:22:13,092 --> 00:22:14,418
چطوره از کل مُشتت استفاده کنی؟
407
00:22:18,810 --> 00:22:21,036
این یکی رو خریدم.
آره.
408
00:22:21,040 --> 00:22:22,736
خب، تو و الی توی دانشگاه...
409
00:22:22,740 --> 00:22:24,131
هماتاقی بودین، درسته؟
410
00:22:24,132 --> 00:22:25,793
سال دوم و چهارم دانشگاهمون، بله.
411
00:22:25,797 --> 00:22:27,643
هوم.
412
00:22:27,646 --> 00:22:31,134
خب، در پالدونیا از همهی دوستان الی استقبال میشه.
413
00:22:31,138 --> 00:22:36,107
از الی برام بگو.
در چه حاله؟
414
00:22:36,112 --> 00:22:38,144
خب...
415
00:22:39,554 --> 00:22:41,942
اون تو کانزاس خیلی خوشحاله.
416
00:22:41,946 --> 00:22:44,351
میدونم.
اصلا کانزاس چی داره؟
417
00:22:44,355 --> 00:22:46,827
همون مزرعهدار پولداری که باهاش ازدواج کرد.
418
00:22:48,520 --> 00:22:50,470
دیگه که تو کانزاس نیستیم، ها؟
419
00:22:53,401 --> 00:22:54,993
شوخی بدی بود؟
420
00:22:54,998 --> 00:22:56,525
نه.
«جادوگر شهر اُز».
421
00:22:56,530 --> 00:22:57,923
یکی از فیلمهای موردعلاقهی منه.
422
00:22:57,927 --> 00:22:59,322
باید بهتون معرفیش میکردم.
423
00:22:59,325 --> 00:23:00,788
میسون محافظ شخصی منه.
424
00:23:00,792 --> 00:23:02,449
معلومه که محافظته.
معلومه.
425
00:23:02,452 --> 00:23:04,598
میسون پتیتس، یکی از بهترینهای سیدیآی،
426
00:23:04,601 --> 00:23:07,820
تکاور سابق نیروهای ویژهی ارتش، درسته؟
427
00:23:07,822 --> 00:23:11,627
مازیون پتیت.
خونهی کوچیک.
[تلفظ کلمه به فرانسوی معنی خونهی کوچک داره]
428
00:23:11,631 --> 00:23:14,362
ما هم تحقیقات خودمون رو انجام میدیم.
429
00:23:17,327 --> 00:23:19,470
حرکت کن!
430
00:23:53,550 --> 00:23:56,475
دوست داری سوار اسب نَرَم بشی؟
431
00:23:56,480 --> 00:23:59,086
الان نه، ممنون.
432
00:23:59,090 --> 00:24:01,398
رئیسجمهور ونگاس، واقعا ازتون ممنونم...
433
00:24:01,400 --> 00:24:02,806
که همچین دسترسیای در اختیارم گذاشتین.
434
00:24:02,812 --> 00:24:04,722
البته.
435
00:24:04,726 --> 00:24:06,166
به قول معروف،
436
00:24:06,171 --> 00:24:09,357
خوک کور باید از دماغش استفاده کنه.
437
00:24:09,360 --> 00:24:12,546
هاها.
438
00:24:12,551 --> 00:24:16,627
کشور من چیزهای فوقالعاده زیادی داره.
439
00:24:16,630 --> 00:24:19,053
بیصبرانه مشتاقم که اونا رو
با دنیا به اشتراک بذاری.
440
00:24:38,867 --> 00:24:41,863
نگاه کن. می خنته.
مردم من.
441
00:24:50,668 --> 00:24:54,581
ما آینده درخشانی پیشرو داریم،
آیندهای درخشان.
442
00:24:59,237 --> 00:25:01,287
ها.
443
00:25:01,291 --> 00:25:03,630
آزادی بیان در پالدونیا کاملا وجود داره،
444
00:25:03,633 --> 00:25:05,298
ولی بیاین به راهمون ادامه بدیم.
445
00:25:05,302 --> 00:25:07,161
- حرکت کن. حرکت.
- برید. برید.
446
00:25:21,060 --> 00:25:30,738
محض اطمینان میپرسم.
امشب هنوزم قراره...
447
00:25:30,750 --> 00:25:32,537
به مزرعهات بریم، درسته؟
448
00:25:32,540 --> 00:25:34,707
دارم شما رو به خونهی روستاییم میبرم.
449
00:25:34,710 --> 00:25:36,513
به نظرم خیلی خوشتون میاد.
450
00:25:38,588 --> 00:25:39,887
بیا به سلامتیش بنوشیم، ها؟
451
00:25:39,890 --> 00:25:41,557
- باشه.
- بله.
452
00:25:41,561 --> 00:25:43,966
یکی برای تو،
453
00:25:43,969 --> 00:25:47,509
یکی هم برای من،
454
00:25:47,512 --> 00:25:52,596
و برای سفر کردن بیخطرت...
455
00:25:52,599 --> 00:25:54,531
و دوستان جدید مینوشیم.
456
00:25:54,534 --> 00:25:55,678
- خوشم اومد.
- بله.
457
00:25:55,682 --> 00:25:57,252
نه خیر.
458
00:25:57,255 --> 00:25:59,120
- بالا...
- بالا...
[به اسپانیایی]
459
00:25:59,123 --> 00:26:00,366
- پایین...
- پایین...
460
00:26:00,370 --> 00:26:02,070
- وسط...
- وسط...
461
00:26:02,074 --> 00:26:04,206
- حالا بزن بر بدن.
- باشه.
462
00:26:08,075 --> 00:26:10,012
اگه از نظرتون اشکالی نداره،
آقای رئیسجمهور،
463
00:26:10,015 --> 00:26:11,696
دوست دارم الان چند تا از سوالات مصاحبهام...
464
00:26:11,700 --> 00:26:13,857
- رو باهاتون مرور کنم.
- بله، البته.
465
00:26:13,861 --> 00:26:16,751
«آماده نشدن، آماده شدن برای شکست است».
466
00:26:16,754 --> 00:26:20,915
آماده نشدن، آماده شدن برای شکست است؟
467
00:26:20,919 --> 00:26:24,578
اووه، خوشم اومد.
468
00:26:33,378 --> 00:26:35,076
آمادهی شکست باش، ها؟
469
00:26:35,080 --> 00:26:36,625
من... اوه!
470
00:26:44,420 --> 00:26:45,843
چیکار کنیم، میسون؟
471
00:26:49,920 --> 00:26:51,895
میسون!
472
00:26:56,310 --> 00:26:58,381
وای، خدای من!
473
00:27:03,258 --> 00:27:05,528
آه! سرت رو پایین بگیر!
474
00:27:05,532 --> 00:27:07,405
- میسون!
- سرت رو بگیر پایین!
475
00:27:07,410 --> 00:27:08,752
وای، خدای من!
وای، خدای من!
476
00:27:10,438 --> 00:27:12,487
نه، نه، نه، نه، نه!
477
00:27:15,420 --> 00:27:16,786
میسون؟
478
00:27:18,889 --> 00:27:20,556
- چه اتفاقی داره میافته؟
- سرت رو بالا نیار!
479
00:27:31,469 --> 00:27:34,669
اوه! اووه!
480
00:27:36,573 --> 00:27:38,438
آه!
481
00:27:40,145 --> 00:27:41,445
چیکار میکنی؟
482
00:27:50,487 --> 00:27:51,688
ای گندش بزنن!
483
00:27:54,358 --> 00:27:55,755
- بلند شین. بلند شین.
- چی؟
484
00:27:55,759 --> 00:27:57,458
بلند شین.
فوراً کمربندتون رو ببندین.
485
00:27:57,461 --> 00:27:58,626
وای، خدا.
486
00:28:08,372 --> 00:28:09,704
- آه!
- اوه!
487
00:28:24,721 --> 00:28:27,588
اووه! آخ!
488
00:28:27,592 --> 00:28:31,826
کلیر، حالت خوبه؟ آره؟
آره.
489
00:28:34,196 --> 00:28:36,196
بهت گفته بودم که این مال منه.
490
00:28:36,200 --> 00:28:38,291
خیلیخب، خیلیخب.
491
00:28:40,190 --> 00:28:43,157
هی. خیلیخب.
همینجا بمونین.
492
00:28:43,160 --> 00:28:44,731
آها. آها.
493
00:28:48,981 --> 00:28:50,418
ها!
494
00:29:04,841 --> 00:29:07,112
پسر.
495
00:29:07,116 --> 00:29:08,086
هی.
496
00:29:11,099 --> 00:29:13,092
آخه کجای "همینجا بمونین"
رو حالیتون نمیشه؟
497
00:29:35,467 --> 00:29:37,891
آخ کمرم.
اوه.
498
00:29:37,894 --> 00:29:39,686
فقط...
499
00:29:41,784 --> 00:29:43,475
خیلیخب. خیلیخب.
500
00:29:43,479 --> 00:29:45,139
- آقای پتیتس.
- خیلیخب.
501
00:29:45,142 --> 00:29:47,764
- خیلی ممنون.
- خدایا! آخ کمرم!
502
00:29:47,767 --> 00:29:49,061
- آخ کمرم.
- حالت خوبه؟
503
00:29:49,065 --> 00:29:50,857
آره. یه لحظه بهم فرصت بده.
504
00:29:50,860 --> 00:29:52,754
مطمئنی حالت خوبه؟
ماساژ میخوای؟
505
00:29:54,782 --> 00:29:56,407
باشه.
506
00:29:56,411 --> 00:29:57,737
الان چی شد؟
507
00:29:57,740 --> 00:29:59,034
چی شد؟
508
00:29:59,037 --> 00:30:01,393
محافظ شخصی تکنفرهات ترکوند.
509
00:30:01,398 --> 00:30:03,823
اون یه قهرمانه.
510
00:30:03,825 --> 00:30:05,781
میسون، جریان چیه؟
511
00:30:05,785 --> 00:30:07,114
جریان چیه؟
اوضاع اینجا...
512
00:30:07,118 --> 00:30:08,576
همیشه ریدمانه.
513
00:30:08,578 --> 00:30:09,870
هرگز نباید میومدیم.
514
00:30:09,873 --> 00:30:11,466
بریم.
515
00:30:11,470 --> 00:30:13,416
زنگ بزنیم کمک بیاد؟
516
00:30:13,420 --> 00:30:15,467
آره، ولی وقتی به یه جای امن رسیدیم
زنگ میزنیم.
517
00:30:15,470 --> 00:30:16,921
اینو باورتون میشه؟
518
00:30:16,924 --> 00:30:18,150
چی؟
519
00:30:18,152 --> 00:30:19,642
یه کودتاست.
520
00:30:19,647 --> 00:30:20,707
کودتا؟
521
00:30:20,711 --> 00:30:22,801
حرومزاده! لعنتی!
522
00:30:22,803 --> 00:30:24,826
نمیتونم تو این وضعیت قایم بشم!
523
00:30:24,829 --> 00:30:29,146
ها!
الان قایم شدن به نظر فکر خیلی عالیای میاد.
524
00:30:29,150 --> 00:30:33,001
این یه اقدام به ترور کردن سرکشانه نیست.
525
00:30:33,006 --> 00:30:35,661
اولا، واقعا به نظر میاد همینطوره.
526
00:30:35,663 --> 00:30:38,418
دوما، در هر صورت گاوت زاییده
پس...
527
00:30:38,421 --> 00:30:40,645
باید جلوی اینو بگیرم.
528
00:30:40,649 --> 00:30:42,108
فکر کنم من الان جلوش رو گرفتم.
529
00:30:42,111 --> 00:30:45,064
جلوی سرنگونی دولتم رو بگیرم،
530
00:30:45,068 --> 00:30:47,822
و تو باهام به پایتخت میای...
531
00:30:47,824 --> 00:30:49,914
و کمکم میکنی از مردمم محافظت کنم.
532
00:30:49,918 --> 00:30:53,437
محض اطلاعت، مردمت الان سعی کردن بکشنت، خب؟
533
00:30:53,441 --> 00:30:55,624
رو ما حساب نکن.
534
00:30:55,627 --> 00:30:56,733
میشه کیفم رو بدی بهم؟
535
00:30:56,738 --> 00:30:58,819
- چی؟
- کیفم.
536
00:30:58,822 --> 00:31:00,289
باید تا آخر امروز از اینجا خارجت کنیم.
537
00:31:00,292 --> 00:31:01,894
اصلا لازمت نمیشه.
538
00:31:01,899 --> 00:31:02,925
من الان وسط یه کودتا...
539
00:31:02,928 --> 00:31:04,179
همراه رئیسجمهور یه کشورم.
540
00:31:04,182 --> 00:31:06,420
این یه خبر دسته اول تکرار نشدنیایه.
541
00:31:06,425 --> 00:31:08,386
اول باید زنده بمونی تا خبر دسته اول
تکرار نشدنی نصیبت بشه، باشه؟
542
00:31:08,388 --> 00:31:10,144
وقتی به یه جای امن رسیدی
خبرت رو منتشر میکنی.
543
00:31:18,538 --> 00:31:21,203
- اون چیه؟
- یه اسلحهی خیلی بزرگ.
544
00:31:21,207 --> 00:31:22,506
بیا راه بیافتیم.
545
00:31:28,055 --> 00:31:29,805
زود باش.
546
00:31:29,810 --> 00:31:31,007
اوه!
547
00:31:46,940 --> 00:31:48,835
حرکت ضربه.
548
00:31:52,030 --> 00:31:53,850
تکنیک پوینت.
549
00:31:58,203 --> 00:31:59,901
خودشه.
550
00:32:02,704 --> 00:32:03,904
چطور شد؟
551
00:32:06,172 --> 00:32:07,689
همه؟
552
00:32:07,692 --> 00:32:09,397
ایول. عالیه.
553
00:32:11,977 --> 00:32:13,380
ببخشید. بگو.
554
00:32:14,954 --> 00:32:17,360
که اینطور.
555
00:32:17,363 --> 00:32:18,734
پس در تماس باش.
556
00:32:23,021 --> 00:32:26,098
باریکلا، باریکلا، قو کوچولوی من.
557
00:32:29,894 --> 00:32:31,893
بابا باید بره سرِ کار، دخترم.
558
00:32:33,195 --> 00:32:35,469
دوباره، دوباره!
559
00:32:37,870 --> 00:32:42,050
ا.مــپــایــر بــســت تــی وی
560
00:32:43,870 --> 00:32:45,050
لعنتی.
561
00:32:48,220 --> 00:32:51,015
صبر کن، صبر کن، میسون.
562
00:32:51,020 --> 00:32:53,889
نمیتونم، نمیتونم، نمیتونم.
563
00:32:53,891 --> 00:32:57,764
نمیتونم.
564
00:32:57,768 --> 00:32:59,869
به گمونم قراره استراحت کنیم.
565
00:32:59,872 --> 00:33:02,640
اوه.
566
00:33:02,644 --> 00:33:05,114
حالت خوبه، خانوم ولینگتون؟
567
00:33:05,117 --> 00:33:07,219
- من خوبم.
- اوه، خوبه.
568
00:33:07,224 --> 00:33:10,066
خب، کی میخواد ما رو بکشه؟
569
00:33:10,069 --> 00:33:12,229
هیچکس.
هیچکس نمیخواد ما رو بکشه.
570
00:33:12,233 --> 00:33:13,829
میخوان اونو بکشن.
571
00:33:14,814 --> 00:33:15,765
کی میخواد بکشتت؟
572
00:33:17,292 --> 00:33:18,835
آه.
573
00:33:18,773 --> 00:33:21,767
حتی یه حشره هم میتونه
یه کشور کامل رو سرنگون کنه.
574
00:33:21,803 --> 00:33:23,797
حالا کدوم حشره میخواد الان بکشتت؟
575
00:33:23,820 --> 00:33:25,813
نمیدونم، ولی میخوام تهتوش رو در بیارم.
576
00:33:31,290 --> 00:33:33,274
اوه، تو یه تلفن ماهوارهای داری.
577
00:33:33,278 --> 00:33:34,697
به کی میخوای زنگ بزنی؟
578
00:33:34,699 --> 00:33:36,022
زنگ میزنم کمک بیاد.
579
00:33:38,971 --> 00:33:40,722
- ارل هستم.
- هی، میسونام. بهمون حمله شد.
580
00:33:40,726 --> 00:33:42,677
ای تف بهش! چی شد؟
حالت خوبه، میسون؟
581
00:33:42,680 --> 00:33:44,106
موقع خارج شدن از شهر
خودروهامون رو زدن.
582
00:33:44,110 --> 00:33:46,065
من سالم از مخمصه خارجمون کردم، ولی...
583
00:33:46,070 --> 00:33:47,908
داداش، گیر کردیم.
اصلا نمیدونم کجاییم.
584
00:33:47,911 --> 00:33:49,283
ولینگتون جاش امنه؟
585
00:33:49,286 --> 00:33:50,922
آره. پیش منه، و ونگاس...
586
00:33:50,926 --> 00:33:52,432
هم اینجاست.
587
00:33:52,435 --> 00:33:55,043
چی؟ اون چرا پیش توئه؟
588
00:33:55,046 --> 00:33:56,457
تیم خودش چی؟
589
00:33:56,462 --> 00:33:59,420
مُردن.
داداش، باید یه وسیله برامون جور کنی.
590
00:33:59,424 --> 00:34:01,412
صبر کن.
591
00:34:01,416 --> 00:34:03,385
جیپیاس موقعیتتون رو نشون میده.
592
00:34:03,387 --> 00:34:07,082
سه کیلومتری شرق اونجا
یه فضای باز هست.
593
00:34:07,086 --> 00:34:08,901
اونجا با هلیکوپتر خارج میشین.
594
00:34:08,903 --> 00:34:10,280
به چندتا از همکارهام در اون منطقه زنگ میزنم.
595
00:34:10,285 --> 00:34:12,132
میگم بیان دنبالتون.
596
00:34:12,134 --> 00:34:14,116
واقعا هم عین آب خوردن بود.
597
00:34:16,070 --> 00:34:18,120
- میشه از تلفنت استفاده کنم؟
- نه.
598
00:34:18,122 --> 00:34:19,228
ولی باید یه تماس بگیرم.
599
00:34:19,233 --> 00:34:21,349
به من چه.
600
00:34:21,352 --> 00:34:23,536
- میسون.
- چیه؟
601
00:34:23,539 --> 00:34:25,587
بگو چرا باید در حقش لطف کنم.
602
00:34:25,591 --> 00:34:27,404
خب، چون به عنوان مثال
میتونم بگم...
603
00:34:27,407 --> 00:34:30,231
تو رو به جرم جاسوس خارجی بودن
دستگیر کنن.
604
00:34:30,234 --> 00:34:31,676
پس شاید بهتره که خودمم کودتا کنم.
605
00:34:31,680 --> 00:34:33,427
بس کن، میسون!
606
00:34:38,150 --> 00:34:40,205
آواز میخونی؟
دیکتاتورها حق ندارن آواز بخونن.
607
00:34:40,210 --> 00:34:42,972
جدی؟
پس راحت باش.
608
00:34:42,975 --> 00:34:44,372
شلیک کن، آقای پتیتس.
609
00:34:44,376 --> 00:34:45,756
من از مرگ نمیترسم،
610
00:34:45,759 --> 00:34:48,082
از آدمهایی مثل تو هم نمیترسم.
611
00:34:48,086 --> 00:34:50,020
شلیک کن.
612
00:34:52,396 --> 00:34:56,736
هی، هی!
لطفا اسلحه رو بذار کنار.
613
00:35:04,655 --> 00:35:06,225
بفرما.
614
00:35:06,228 --> 00:35:08,795
ممنون. نگران نباش.
615
00:35:08,800 --> 00:35:11,271
خلاصهاش میکنم.
616
00:35:23,935 --> 00:35:25,436
برادران.
617
00:35:25,440 --> 00:35:26,871
قربان.
618
00:35:28,136 --> 00:35:30,136
- این متن سخنرانی منه؟
- بله.
619
00:35:39,167 --> 00:35:43,174
- نورپردازی خوبه؟
- نورپردازی عالیه، رئیس.
620
00:35:43,192 --> 00:35:46,194
ممنون، ژنرال.
621
00:35:50,121 --> 00:35:52,120
گوشیتون زنگ میخوره، رئیس.
622
00:35:58,150 --> 00:36:01,150
- الو؟
- خورخه، برادرزاده.
623
00:36:01,170 --> 00:36:03,170
عمو؟
624
00:36:03,202 --> 00:36:05,207
درسته.
625
00:36:05,227 --> 00:36:09,123
.من دارم تو جنگل قدم میزنم
تو چطوری؟
626
00:36:09,146 --> 00:36:10,724
همهچی روبراهه؟
627
00:36:14,147 --> 00:36:16,146
- حالت چطوره، عمو؟
- من حرف ندارم.
628
00:36:16,171 --> 00:36:20,110
تو جنگل دارم با یه خانوم خیلی زیبا قدم میزنم.
629
00:36:20,113 --> 00:36:24,302
- همون روزنامهنگار خارجی؟
- آره، کلیر ولینگتونِ زیبا.
630
00:36:24,803 --> 00:36:26,469
- آها.
- آه!
631
00:36:34,904 --> 00:36:36,433
داره میپرسه چی پوشیدم؟
632
00:36:36,436 --> 00:36:39,066
نه، داره میگه که چی پوشیدی.
633
00:36:39,069 --> 00:36:41,399
به من نگاه نکن.
اون دوستِ دوستته.
634
00:36:41,402 --> 00:36:43,864
آره.
فقط نمیدونستم که اون و الی...
635
00:36:43,867 --> 00:36:45,465
هنوز در ارتباطن.
636
00:36:45,470 --> 00:36:47,906
- چی؟
- مصاحبه رو میگم.
637
00:36:47,910 --> 00:36:49,858
مشخصه که واسه همین دعوتم کرد اینجا.
638
00:36:49,860 --> 00:36:51,494
اون دعوتت کرد؟
639
00:36:51,498 --> 00:36:53,166
چرا؟
چون دیگه برات...
640
00:36:53,171 --> 00:36:54,771
صرفا یه گزارشگر خبری سلبرتیها نیستم؟
641
00:36:54,774 --> 00:36:57,111
نه.
فکر کردم تو راضیش کردی مصاحبه کنه.
642
00:36:57,113 --> 00:36:59,883
همه ازش خواستن مصاحبه کنه،
643
00:36:59,888 --> 00:37:01,923
ولی از ده سال پیش، پالدونیا عملا...
644
00:37:01,927 --> 00:37:03,795
تو خاموشی رسانهای به سر برده.
645
00:37:03,799 --> 00:37:05,168
بعد یهو بهم ایمیل زد،
646
00:37:05,171 --> 00:37:06,884
ازم خواست که میخوام باهاش مصاحبه کنم.
647
00:37:06,887 --> 00:37:08,184
تو به نظرت چرا اینجایی؟
648
00:37:08,186 --> 00:37:09,915
من اونقدرهام هالو نیستم.
649
00:37:11,195 --> 00:37:13,197
آره، آره، نگران نباش.
دوباره میبینمت!
650
00:37:14,291 --> 00:37:17,295
.همگی نگرانت بودیم
651
00:37:17,306 --> 00:37:20,211
خوبه. عالیه. خدا حفظت کنه!
652
00:37:24,264 --> 00:37:26,266
عموم نمُرده.
653
00:37:29,299 --> 00:37:31,301
شرکامون از این بابت خوشحال نمیشن.
654
00:37:43,510 --> 00:37:45,404
ممنون.
655
00:37:45,409 --> 00:37:46,957
لطفا بگو که خبرهای خوبی داری.
656
00:37:46,960 --> 00:37:48,543
اوه، خبرهای فوقالعادهای دارم.
657
00:37:48,547 --> 00:37:50,603
تازه داشتم با خورخه، برادرزادهام حرف میزدم.
658
00:37:50,606 --> 00:37:53,234
کودتا زیر سر اونه.
659
00:37:53,237 --> 00:37:55,023
خبر خوب اینه؟
660
00:37:55,026 --> 00:37:56,576
بله، خبر عالیایه.
661
00:37:56,580 --> 00:37:59,458
ببین، من برادرزادهام رو دوست دارم،
ولی اون احمقه.
662
00:37:59,460 --> 00:38:01,456
پس خودش بهت گفت؟
663
00:38:01,460 --> 00:38:03,002
نه. هیچی بهم نگفت،
664
00:38:03,003 --> 00:38:05,455
ولی همهچی رو به زبون آورد.
گرفتی؟
665
00:38:05,459 --> 00:38:07,405
اگه بدونه که هنوز زندهام...
666
00:38:07,408 --> 00:38:09,051
هیچ کاری نمیکنه،
667
00:38:09,054 --> 00:38:11,370
منم بهش گفتم که همهچی روبراهه...
668
00:38:11,374 --> 00:38:14,093
و ما میریم دیدنش.
669
00:38:14,096 --> 00:38:16,704
ببینین، همیشه باید سَری که قراره...
670
00:38:16,708 --> 00:38:19,285
قطعش کنی رو نوازش کنی.
671
00:38:20,791 --> 00:38:22,425
پس اون داره با شورشیها همکاری میکنه؟
672
00:38:22,428 --> 00:38:24,020
نه، نه، نه، نه، نه.
673
00:38:24,024 --> 00:38:26,219
شورشیها هم فکر میکنن اون احمقه.
674
00:38:26,222 --> 00:38:28,215
بریم.
675
00:38:28,219 --> 00:38:29,415
به پایتخت برمیگردیم.
676
00:38:29,418 --> 00:38:32,075
نه.
677
00:38:32,079 --> 00:38:34,006
نه.
678
00:38:34,009 --> 00:38:36,069
هرکاری میخوای بکن.
679
00:38:36,072 --> 00:38:37,604
ما از اینجا میریم.
680
00:38:50,984 --> 00:38:52,480
نمیتونیم همینطوری ولش کنیم.
681
00:38:52,483 --> 00:38:54,078
الان ولش کردیم دیگه.
682
00:38:56,942 --> 00:38:59,603
من باید اینو گزارش کنم.
683
00:38:59,609 --> 00:39:01,537
نباید بذاریم که یه دولت دیگه...
684
00:39:01,541 --> 00:39:03,552
در یه کشور فقیر دیگه...
685
00:39:03,554 --> 00:39:05,600
توی یه کودتای دیگه سرنگون بشه
و کسی هم توجهای نکنه.
686
00:39:05,604 --> 00:39:07,345
بیخیال.
نذار ونگاس روت تاثیر بذاره.
687
00:39:07,350 --> 00:39:08,866
اون نمونه بارزی از یه جامعهستیزه.
688
00:39:08,870 --> 00:39:10,437
به نظر آدم بدکی نمیاد.
689
00:39:10,440 --> 00:39:11,757
بیخیال بابا.
کتابهای هانا آرنت رو بخون.
690
00:39:11,760 --> 00:39:14,566
خوندم.
691
00:39:14,571 --> 00:39:17,208
خودم خوب میدونم که الان دنیا...
692
00:39:17,211 --> 00:39:19,240
چه انتظاری از کلیر ولینگتون داره،
693
00:39:19,244 --> 00:39:20,728
ولی من همهچیزم رو به خاطر شغلم...
694
00:39:20,730 --> 00:39:24,477
فدا کردم.
خانوادهام، رابطههام، زندگیم.
695
00:39:24,481 --> 00:39:26,381
پس ببخشید که حاضر نیستم...
696
00:39:26,385 --> 00:39:28,249
سوژه خندهای باشم که از برندهی جایزهٔ پیبادی...
697
00:39:28,254 --> 00:39:30,629
به کسی تبدیل شدم که اخبار پاتوقهای مردونه سلبرتیها
رو گزارش میکنه.
698
00:39:30,634 --> 00:39:32,579
این فرصت منه،
699
00:39:32,582 --> 00:39:35,100
و بهتر از حد تصورم داره از آب در میاد.
700
00:39:36,614 --> 00:39:38,841
آره، اینطوری هم میشه بهش نگاه کرد.
701
00:39:41,170 --> 00:39:42,352
وای!
702
00:40:00,619 --> 00:40:02,606
سباستین.
703
00:40:02,610 --> 00:40:04,902
میسون پتیتس، رئیست از سیدیآی باهامون تماس گرفت.
704
00:40:04,905 --> 00:40:06,692
شنیدم وسیله نیاز داری.
705
00:40:06,695 --> 00:40:08,108
آره، معلومه.
706
00:40:08,112 --> 00:40:10,743
تقریباً دو دقیقه دیگه میرسیم.
707
00:40:10,748 --> 00:40:12,904
جایی هست که هلیکوپتر رو فرود بیارم؟
708
00:40:12,907 --> 00:40:14,727
آره، الان داریم به سمت فضای باز میریم.
709
00:40:14,730 --> 00:40:16,779
موقعیت جیپیاس منو داری؟
710
00:40:16,782 --> 00:40:18,569
یه راست داریم میایم سمتش.
711
00:40:18,573 --> 00:40:20,786
هرچی سریعتر بیای بهتره.
منتظریم.
712
00:40:22,188 --> 00:40:25,866
خیلیخب. همینجا منتظر بمون.
تا چند دقیقه دیگه میان دنبالمون.
713
00:40:29,742 --> 00:40:30,976
مطمئنی که نمیتونیم بمونیم؟
714
00:40:30,979 --> 00:40:32,701
خوبم مطمئنم.
715
00:40:32,705 --> 00:40:34,525
از مرز خارجت میکنیم.
716
00:40:34,527 --> 00:40:35,827
یه استارباکس با وایفای مجانی پیدا میکنی،
717
00:40:35,830 --> 00:40:38,395
و اونجا داستانت رو منتشر میکنی.
718
00:40:38,400 --> 00:40:40,958
کاملا مطمئنی؟
719
00:40:40,960 --> 00:40:42,818
اگه مُرده باشی که نمیتونی
جایزهٔ پیبادی بگیری.
720
00:40:44,864 --> 00:40:46,942
ونگاس چی؟
به نظرت چیزیش نمیشه؟
721
00:40:46,947 --> 00:40:49,663
ونگاس به تخممم نیست!
722
00:40:49,666 --> 00:40:52,252
چه خصومتی باهاش داری؟
723
00:41:16,499 --> 00:41:18,621
بوی وایفای مجانی داره به مشامم میرسه.
724
00:41:23,929 --> 00:41:26,480
خوب نیست.
725
00:41:26,484 --> 00:41:28,538
- فرار کن! فرار کن!
- چی؟
726
00:41:58,291 --> 00:42:00,344
آه!
727
00:42:00,347 --> 00:42:01,539
آه!
728
00:42:11,226 --> 00:42:12,652
آه!
729
00:42:17,562 --> 00:42:18,820
آه! آه!
730
00:42:20,481 --> 00:42:22,334
آه! آه!
731
00:42:22,338 --> 00:42:23,532
بجنب!
732
00:42:32,322 --> 00:42:33,648
وای، خدا!
733
00:42:35,142 --> 00:42:37,029
بجنب.
734
00:42:37,033 --> 00:42:38,255
شوخیت گرفته؟
735
00:42:38,258 --> 00:42:40,113
با شرایط تخمی کنار بیا!
736
00:43:06,252 --> 00:43:08,043
اوه! اوه!
737
00:43:09,270 --> 00:43:10,592
آه!
738
00:43:13,760 --> 00:43:16,595
هنوزم هیجان داری که یه داستان کودتا
رو پوشش خبری بدی؟
739
00:43:16,600 --> 00:43:18,735
- حقیقتش هیجانم هی داره کمتر و کمتر میشه.
- آره.
740
00:43:55,336 --> 00:43:57,572
لعنتی!
داره دور میزنه دوباره بیاد.
741
00:44:01,814 --> 00:44:03,316
همینجا بمون.
742
00:44:47,964 --> 00:44:49,933
بگو که فیلمش رو گرفتی.
743
00:44:52,136 --> 00:44:53,702
بدو!
744
00:44:53,706 --> 00:44:55,509
در رو!
745
00:45:22,524 --> 00:45:24,393
میسون؟
746
00:45:36,918 --> 00:45:38,754
میسون؟
747
00:46:16,055 --> 00:46:17,857
میسون؟
748
00:46:21,799 --> 00:46:23,768
اوه. میسون نیست.
749
00:46:30,214 --> 00:46:32,852
نه اینکه قایم شدن وسط درخت
فکر خیلی خوبیه.
750
00:47:00,035 --> 00:47:01,668
ها!
751
00:47:21,308 --> 00:47:22,739
حالت خوبه؟
752
00:47:22,742 --> 00:47:24,178
آره. خوبم.
753
00:47:26,249 --> 00:47:27,981
کمک میخوای؟
754
00:47:27,985 --> 00:47:29,253
نه.
755
00:47:46,084 --> 00:47:47,283
اووه!
756
00:47:58,285 --> 00:48:00,808
خوبی؟
757
00:48:02,776 --> 00:48:05,784
یهو فهمیدم خیلی خوشحالم که
بهت پول دادم تا باهام بیای.
758
00:48:08,664 --> 00:48:09,937
میسون!
759
00:48:09,940 --> 00:48:11,317
آه!
760
00:48:13,231 --> 00:48:14,873
ونگاس کجاست؟
761
00:48:16,120 --> 00:48:17,313
آه!
762
00:48:22,060 --> 00:48:23,947
من اینجام.
763
00:48:23,950 --> 00:48:26,025
اوه!
764
00:48:26,027 --> 00:48:27,765
آه!
765
00:48:27,769 --> 00:48:29,007
حرومی!
766
00:48:30,548 --> 00:48:34,832
اوه، خانوم ولینگتون.
به خاطر گندی به بار آوردم...
767
00:48:34,835 --> 00:48:37,144
خیلی معذرت میخوام.
768
00:48:37,149 --> 00:48:38,745
ممنون.
769
00:48:40,212 --> 00:48:42,106
تو از کجا اومدی؟
770
00:48:42,110 --> 00:48:43,891
از پشت اون درخت.
771
00:48:45,272 --> 00:48:47,286
منظورم به معنای واقعی کلمه نبود.
772
00:48:47,289 --> 00:48:49,036
جریان این توپِ دستی چیه؟
773
00:48:50,786 --> 00:48:53,002
- خوانیتا؟
- آره.
774
00:48:53,005 --> 00:48:54,842
ونگاس اگه یه اسلحهی گنده نداشته باشه...
775
00:48:54,846 --> 00:48:57,658
بهش دیکتاتور روانی خودشیفته میگن؟
776
00:48:59,902 --> 00:49:01,658
گرفتم چی میگی.
777
00:49:05,785 --> 00:49:07,446
به خاطر کمکت ممنون.
778
00:49:09,531 --> 00:49:11,342
قابلت رو نداشت، آقای پتیتس.
779
00:49:39,152 --> 00:49:41,176
سرهنگ کوهورست.
780
00:49:48,150 --> 00:49:50,855
ژنرال وسکز.
781
00:49:50,860 --> 00:49:52,727
مشتریهام خیلی ناامید شدن که...
782
00:49:52,730 --> 00:49:55,567
عموت هنوز زندهست
و داره دردسر درست میکنه.
783
00:49:55,570 --> 00:49:57,907
به نظر میاد که افراد تو هم...
784
00:49:57,911 --> 00:49:59,743
نتونستن عموم رو بکشن.
785
00:49:59,746 --> 00:50:03,078
قطعا قرارمون ضعیف شروع کرده.
786
00:50:03,082 --> 00:50:06,150
مشتریهای من نیاز به تضمین دارن که...
787
00:50:06,154 --> 00:50:09,757
سرمایهگذاریشون در کشورت تهدید نشه.
788
00:50:11,927 --> 00:50:13,828
روشن شد؟
789
00:50:17,804 --> 00:50:20,605
بله.
790
00:50:20,608 --> 00:50:22,141
خوبه.
791
00:50:22,146 --> 00:50:23,744
ممنون.
792
00:50:23,745 --> 00:50:26,150
بهتر یه نفر به جای هزار نفر بمیره.
793
00:50:51,391 --> 00:50:53,625
اِهم.
794
00:50:56,299 --> 00:50:58,234
- ممنون.
- خواهش.
795
00:51:02,242 --> 00:51:03,676
آه.
796
00:51:07,283 --> 00:51:12,121
خب، واقعا وضعیتمون حرف نداره.
797
00:51:12,125 --> 00:51:13,392
آره.
798
00:51:17,233 --> 00:51:19,220
خب، چطوری مجروح شدی؟
799
00:51:19,223 --> 00:51:22,424
کمرت رو میگم.
دیدم که اذیتت میکرد.
800
00:51:24,981 --> 00:51:26,784
خدایا، اصلا ببخشید که خواستم...
801
00:51:26,787 --> 00:51:28,758
وسط جنگلی که هر لحظه ممکنه بمیریم...
802
00:51:28,762 --> 00:51:31,010
دو کلوم عین آدم باهات حرف بزنم.
803
00:51:37,008 --> 00:51:39,807
مدتها پیش تو مأموریتی بودم
که طبق انتظارمون پیش نرفت.
804
00:51:41,278 --> 00:51:45,043
من مجروح شدم.
کمرم درد میکنه.
805
00:51:45,046 --> 00:51:47,044
اینجا اتفاق افتاد؟
806
00:51:47,047 --> 00:51:48,313
آره.
807
00:51:49,814 --> 00:51:51,914
آخرین مأموریتم بود.
808
00:51:55,020 --> 00:51:59,076
پس تو متاهلی یا قبلا بودی؟
809
00:51:59,080 --> 00:52:01,349
قضیهی حلقهات رو کامل نفهیدم.
810
00:52:06,170 --> 00:52:07,369
آره.
811
00:52:08,973 --> 00:52:10,974
احتمالا تا الان جدا شدیم.
812
00:52:10,976 --> 00:52:13,243
هوم.
813
00:52:13,248 --> 00:52:14,880
آخه خیلی بهتر میتونستم تکاور عملیاتی باشم...
814
00:52:14,884 --> 00:52:17,388
تا اینکه زندگی معمولی روزمره رو بگذرونم.
815
00:52:18,757 --> 00:52:21,039
بعد صدمه دیدم و از ارتش اومدم بیرون،
816
00:52:21,042 --> 00:52:23,786
و بعد کلا ریدم.
817
00:52:23,789 --> 00:52:26,171
افسرده شدم.
818
00:52:28,160 --> 00:52:31,071
سالها طول کشید تا وکیل شدن رو یاد بگیرم.
819
00:52:31,074 --> 00:52:32,725
صبر کن. تو وکیلی؟
820
00:52:32,729 --> 00:52:34,159
آره. رسما.
821
00:52:34,162 --> 00:52:35,420
آزمون وکالت رو قبول شدم.
با همون 9 درصد امکان قبولیش.
822
00:52:35,423 --> 00:52:37,531
ها!
823
00:52:37,536 --> 00:52:39,340
فکر کردم باعث میشه بیشتر احساس عادی بودن کنم.
824
00:52:39,342 --> 00:52:41,111
هوم.
825
00:52:41,116 --> 00:52:44,297
بعد فهمیدم که باعث شد بیشترم از خودم بدم بیاد.
826
00:52:44,299 --> 00:52:46,980
پس تو وارد کار حفاظت شخصی شدی؟
827
00:52:46,983 --> 00:52:48,275
آره.
828
00:52:48,279 --> 00:52:50,312
چند وقته این کارو انجام میدی؟
829
00:52:50,316 --> 00:52:53,816
نمیدونم، پنج...
830
00:52:53,821 --> 00:52:56,123
چهار... سه روز؟
831
00:52:56,126 --> 00:52:59,530
چی؟ سیدیآی گفت تو بهترین نیروی اونایی.
832
00:52:59,533 --> 00:53:01,565
تو دیدی من یه هلیکوپتر رو زدم.
833
00:53:01,570 --> 00:53:04,876
فکر کنم اندازهی پولت آش خوردی، مگه نه؟
834
00:53:04,880 --> 00:53:07,057
این حرفا رو نزن، این...
835
00:53:07,060 --> 00:53:08,828
این خیلی باحال بود.
836
00:53:11,499 --> 00:53:13,867
این خیلی خوب بود.
837
00:53:33,335 --> 00:53:35,570
ما باید دور بزنیم.
838
00:53:35,571 --> 00:53:37,069
این کارمون بیادبیه، مگه نه؟
839
00:53:37,073 --> 00:53:38,337
احتمالا امن نیست.
840
00:53:38,342 --> 00:53:40,074
خیلی امنه.
841
00:53:40,078 --> 00:53:43,028
به خونهی من، سابرینا خوش اومدین.
842
00:53:49,070 --> 00:53:50,142
هه.
843
00:53:56,454 --> 00:53:58,667
آه!
844
00:54:03,130 --> 00:54:04,537
کلیر، میسون،
845
00:54:04,542 --> 00:54:06,754
این قدیمیترین دوست
من، ارنستو ساندووال هست.
846
00:54:06,758 --> 00:54:09,298
اون رهبر این دهکده هست.
847
00:54:09,301 --> 00:54:11,296
آشنایی با شما افتخاره.
848
00:54:16,355 --> 00:54:18,419
اوه! اوه!
849
00:54:22,244 --> 00:54:24,116
تو از نزدیک زیباتری.
850
00:54:27,304 --> 00:54:29,671
این یارو هالکیه منو میترسونه.
851
00:54:33,429 --> 00:54:34,926
اون چی گفت؟
852
00:54:34,931 --> 00:54:35,928
فکر کنم یه چیز بامزه.
853
00:54:35,933 --> 00:54:37,367
این پپینو هست.
854
00:54:37,370 --> 00:54:38,848
اون داماد کدخداست.
855
00:54:38,850 --> 00:54:40,796
اون فردا ما رو میرسونه داخل شهر.
856
00:54:40,800 --> 00:54:43,008
- فردا؟
- آره، میسون.
857
00:54:43,011 --> 00:54:44,559
هیچ کسی توی این منطقه از کشور...
858
00:54:44,563 --> 00:54:45,815
شبانه سفر نمیکنه.
859
00:54:45,817 --> 00:54:47,299
حتی مزدورها هم این کارو نمیکنن.
860
00:54:47,302 --> 00:54:48,555
این یه فرصتیه که استراحت کنین...
861
00:54:48,558 --> 00:54:50,633
و خون رو از روی خودتون پاک کنین.
862
00:54:50,638 --> 00:54:51,823
خیلی خب.
863
00:54:53,676 --> 00:54:54,894
اه...
864
00:55:09,688 --> 00:55:11,104
اوه! خدای من!
865
00:55:11,107 --> 00:55:12,159
هه!
866
00:55:12,163 --> 00:55:13,316
من... هیچی...
867
00:55:13,321 --> 00:55:14,373
من هیچی ندیدم.
868
00:55:14,376 --> 00:55:16,056
وای!
869
00:55:16,060 --> 00:55:18,435
اوه!
870
00:55:18,438 --> 00:55:20,516
چه تتوی خفنی داری، زن.
871
00:55:23,159 --> 00:55:26,325
من تحت تاثیر قرار گرفتم، آقای پتیتس.
872
00:55:26,329 --> 00:55:28,179
اصلا پتیت نیستی.
[پتیت به معنای ریزه میزه]
873
00:55:29,927 --> 00:55:31,962
مصاحبه رو انجام بدیم؟
874
00:55:31,965 --> 00:55:33,369
ها؟
875
00:55:47,600 --> 00:55:49,787
گفتی میخوای چکار کنم؟
876
00:55:49,790 --> 00:55:53,046
فقط یه نمای دو نفری استاندارد.
877
00:55:53,050 --> 00:55:56,523
من اینو توی آموزشهام یاد نگرفتم.
878
00:55:56,526 --> 00:56:00,336
فقط مطمئن شو که هر دوی ما
توی قاب باشیم.
879
00:56:00,340 --> 00:56:03,012
- شروع کنیم؟
- بفرما.
880
00:56:06,593 --> 00:56:07,992
خیلی خب. بذار...
881
00:56:07,995 --> 00:56:09,465
داریم فیلم میگیریم؟
882
00:56:09,467 --> 00:56:11,939
آره، آره، آره.
883
00:56:14,985 --> 00:56:17,356
رئیس جمهور ونگاس، ممنون که
با من در مورد...
884
00:56:17,360 --> 00:56:20,700
رویدادهایی که در ۱۲ ساعت گذشته فاش شده
صحبت میکنی.
885
00:56:20,704 --> 00:56:22,338
من واقعا از این فرصت...
886
00:56:22,342 --> 00:56:24,413
صحبت با تو ممنونم.
887
00:56:24,416 --> 00:56:26,184
دنیا به زودی میفهمه که امروز صبح...
888
00:56:26,188 --> 00:56:28,023
تو از یه سوءقصد جون سالم بدر بردی...
889
00:56:28,026 --> 00:56:29,159
که در نتیجهی اون
890
00:56:29,162 --> 00:56:31,533
کل تیم امنیتیت کشته شدن.
891
00:56:31,538 --> 00:56:33,498
متاسفانه، بله.
892
00:56:33,502 --> 00:56:37,158
فکر میکنی چه کسی پشت این تلاش
برای کودتا هست؟
893
00:56:37,163 --> 00:56:39,431
زمین ما و منابع معدنی
اون مدت خیلی زیادیه...
894
00:56:39,434 --> 00:56:42,310
که توسط خارجیها مورد استثمار قرار گرفته،
895
00:56:42,314 --> 00:56:43,821
و بر کسی پوشیده نیست که این خارجیها...
896
00:56:43,825 --> 00:56:47,145
سالهای زیادی از ریاست
جمهوری من حمایت میکردن...
897
00:56:47,147 --> 00:56:49,562
در حالی که من به مردمم پشت کرده بودم.
898
00:56:49,566 --> 00:56:51,943
سازمان سیا و سرویس هوایی ویژه
فقط یه ابزار هستن...
899
00:56:51,945 --> 00:56:54,522
برای تاثیر گذاشتن روی رهبرایی مثل من
توی کشورهایی من کشور من،
900
00:56:54,526 --> 00:56:56,442
اما قدرت واقعی همیشه در دست...
901
00:56:56,444 --> 00:56:59,766
مدیرعاملا و سهامدارانی هست که
میلیاردها دلار...
902
00:56:59,770 --> 00:57:02,922
از منابع طبیعی ما و به واسطهی مردم
من بدست میارن.
903
00:57:02,925 --> 00:57:06,830
پس شرکتها پشت سوءقصد به جان شما بودن؟
904
00:57:06,834 --> 00:57:08,990
من همراهت بودم. به نظر میومد که مهاجمین...
905
00:57:08,993 --> 00:57:11,012
سربازای حرفهای هستن.
906
00:57:11,016 --> 00:57:13,515
این آدما همه چیز رو میتونن بخرن، کلر.
907
00:57:13,520 --> 00:57:16,499
فکر میکنی تلاش برای سوءقصد ترسناکه؟
908
00:57:16,502 --> 00:57:18,693
برو به مدیرعامل یه شرکت بزرگ انرژی بگو...
909
00:57:18,698 --> 00:57:21,191
کس ننهات و ببین که ارزش پولت...
910
00:57:21,193 --> 00:57:24,916
در انتهای تماس کنفرانس ۷۰ درصد
کاهش پیدا میکنه.
911
00:57:24,920 --> 00:57:28,231
به پالدونیا یه فرصت دوباره داده شده.
912
00:57:30,440 --> 00:57:34,146
توی مشتهای من لانتانیده،
913
00:57:34,150 --> 00:57:36,561
فلزهای نادر زمینی که
اجزای اصلی...
914
00:57:36,563 --> 00:57:40,096
هر فناوری جدیدی هستن مثل
گوشی، تبلت،
915
00:57:40,097 --> 00:57:42,272
ماشین برقی و دستگاه امآرآی.
916
00:57:42,276 --> 00:57:43,799
این شرکتها میخوان از منابع جدید ما...
917
00:57:43,802 --> 00:57:46,220
با چندرغار سوءاستفاده کنن،
918
00:57:46,223 --> 00:57:48,609
و من بهشون گفتم که این اجازه
رو بهشون نمیدم،
919
00:57:48,612 --> 00:57:50,332
و برای همین سعی میکنن منو بکشن.
920
00:57:50,335 --> 00:57:53,318
پالدونیا به بزرگترین ارائهدهندهی...
921
00:57:53,321 --> 00:57:56,603
باارزشترین فلز دنیا میشه.
922
00:57:56,604 --> 00:58:00,330
این قول و میراث منه.
923
00:58:00,331 --> 00:58:04,315
این یه فلز خاص و گرونه...
924
00:58:04,316 --> 00:58:07,249
که مردم پالدونیا رو ثروتمند میکنه.
925
00:58:07,887 --> 00:58:08,714
زنده باد پالدونیا!
926
00:58:15,578 --> 00:58:18,161
مصاحبهی تملقآمیزی انجام دادی.
927
00:58:18,165 --> 00:58:19,400
آره.
928
00:58:26,250 --> 00:58:27,984
از روی پل داشتن میومدن.
929
00:58:27,988 --> 00:58:29,356
یادته؟
930
00:58:29,359 --> 00:58:32,199
تو برگشتی.
تر تر تر تر! بخورش!
931
00:58:40,394 --> 00:58:42,029
درسته؟
932
00:58:42,032 --> 00:58:44,537
خیلی خفن بود.
933
00:58:44,541 --> 00:58:46,176
- تو جونمو نجات دادی.
- آره.
934
00:58:46,180 --> 00:58:47,670
خیلی باحال بود.
935
00:59:00,140 --> 00:59:02,443
وای!
936
00:59:02,447 --> 00:59:04,681
چه جشنی.
937
00:59:28,340 --> 00:59:31,251
آفرین! آفرین!
938
00:59:53,780 --> 00:59:56,454
لازم نیست روی یه صندلی بخوابی، میسون.
939
00:59:56,459 --> 00:59:58,199
جاهای بدتر از اینم خوابیدم.
940
01:00:02,751 --> 01:00:06,667
میخوای یه بازی انجام بدیم تا ببینیم
تخت به کی میرسه؟
941
01:00:08,979 --> 01:00:12,423
خیلی خب. اگه بدونی این چیه،
942
01:00:12,427 --> 01:00:14,733
پس توی دردسر افتادم.
943
01:00:16,946 --> 01:00:19,351
اون یه ماندلا هست.
944
01:00:19,354 --> 01:00:22,364
حدس میزنم توی هند اینو زدی.
945
01:00:22,368 --> 01:00:23,673
توی یه سفر کاری.
946
01:00:24,946 --> 01:00:28,457
هه. خوبه.
947
01:00:28,461 --> 01:00:31,238
خیلی خب.
948
01:00:31,243 --> 01:00:34,946
این لاتینه.
949
01:00:34,948 --> 01:00:38,385
«اون با بالهای خودش پرواز میکنه».
950
01:00:38,387 --> 01:00:39,953
این لاتینه؟ این...
951
01:00:39,956 --> 01:00:41,723
این جالبه.
952
01:00:41,727 --> 01:00:43,727
آره. اینو چند سال پیش زدم...
953
01:00:43,730 --> 01:00:46,733
تا یادم باشه همه چیز درست میشه.
954
01:00:46,737 --> 01:00:49,905
و چرا باید به این یادآور
نیاز داشته باشی...
955
01:00:49,910 --> 01:00:52,606
وقتی با یه محافظ بیتجربه اینجایی...
956
01:00:52,610 --> 01:00:54,177
و مزدورها دنبالتن؟
957
01:00:54,180 --> 01:00:57,215
اوه.
958
01:00:57,217 --> 01:00:58,485
بس کن.
959
01:01:00,421 --> 01:01:02,855
امم...
960
01:01:02,859 --> 01:01:04,593
اینو میتونی ببینی؟
961
01:01:06,230 --> 01:01:08,296
آره. هرج و مرج؟
962
01:01:08,300 --> 01:01:11,336
به هیچ حکومتی اعتقاد نداری؟
963
01:01:11,339 --> 01:01:14,641
وقتی نوجوون بودم به هیچ دولتی باور نداشتم.
964
01:01:14,644 --> 01:01:17,478
من خیلی سرکش بودم.
965
01:01:17,482 --> 01:01:18,780
باورم میشه.
966
01:01:18,784 --> 01:01:20,950
این باعث شد وارد حرفهی روزنامهنگاری بشم،
967
01:01:20,954 --> 01:01:24,223
با قدرتها درگیر بشم،
968
01:01:24,225 --> 01:01:27,962
با دولتها جنگم تا به حقیقت برسم.
969
01:01:27,967 --> 01:01:30,667
چرا نباید اینو دوست داشت؟
970
01:01:30,670 --> 01:01:32,301
آره، آره. البته.
971
01:01:32,305 --> 01:01:33,902
پس هر فکری کردی...
972
01:01:33,905 --> 01:01:35,706
من اومدم اینجا...
973
01:01:35,708 --> 01:01:37,339
تا با یه دیکتاتور مواجه بشم...
974
01:01:37,344 --> 01:01:38,745
و قدرت رو مسئول بدونم.
975
01:01:38,749 --> 01:01:40,016
برای همین اومدم اینجا.
976
01:01:40,020 --> 01:01:43,361
برای شغلم نیومدم اینجا.
977
01:01:43,365 --> 01:01:45,736
خب، شاید یکمی برای شغلم اومده باشم.
978
01:01:45,738 --> 01:01:47,876
هه.
979
01:01:47,880 --> 01:01:49,765
حالا تو یه چیزی به من بگو.
980
01:01:52,090 --> 01:01:53,633
شب بخیر.
981
01:01:58,230 --> 01:02:00,330
از این لذت میبری؟
982
01:02:00,333 --> 01:02:03,266
من فقط دارم کارمو انجام میدم.
983
01:02:03,270 --> 01:02:05,638
آره. منم همینطور.
984
01:02:07,208 --> 01:02:09,643
من نمیتونم. نمیدونم.
985
01:02:13,417 --> 01:02:15,782
تو هنوز عاشقشی.
986
01:02:15,786 --> 01:02:17,355
آره.
987
01:02:23,631 --> 01:02:25,796
چه وقتی اینجوری شد، مگه نه؟
988
01:02:25,800 --> 01:02:28,570
آره. بدترین زمان بود.
989
01:02:30,273 --> 01:02:32,874
شب بخیر، آقای پتیتس.
990
01:02:35,748 --> 01:02:37,515
شب بخیر، خانوم ولینگتون.
991
01:02:57,844 --> 01:02:59,576
صبح بخیر.
992
01:02:59,579 --> 01:03:02,478
ما باید بریم.
993
01:03:02,482 --> 01:03:03,849
هه.
994
01:03:06,256 --> 01:03:08,288
هنوزم نمیخوای بذاری من...
995
01:03:08,291 --> 01:03:10,723
به پورتو سانتیاگو برم تا این داستانو بگم؟
996
01:03:10,728 --> 01:03:12,869
نخیر. تو مصاحبهی اختصاصیت رو گرفتی.
997
01:03:12,871 --> 01:03:15,985
ما تو رو به یه جای امن میبریم
و مقالهات رو منتشر میکنیم.
998
01:03:15,989 --> 01:03:18,396
فکر میکنی من برای یه مقاله
به اندازهی کافی مطلب دارم؟
999
01:03:18,399 --> 01:03:21,780
من قضیه رو از دید ونگاس ضبط کردم،
1000
01:03:21,783 --> 01:03:24,325
اما بازم ممکنه به عنوان
چرت و پرتای یه دیکتاتور...
1001
01:03:24,330 --> 01:03:26,327
که میخواد یه شورش محبوب رو رد کنه...
1002
01:03:26,330 --> 01:03:27,675
در نظر گرفته بشه.
1003
01:03:27,680 --> 01:03:28,918
این درسته.
1004
01:03:30,477 --> 01:03:32,637
دنیا همیشه نسبت به کشور من...
1005
01:03:32,640 --> 01:03:34,491
بیتفاوت بوده.
1006
01:03:34,497 --> 01:03:38,479
این برای خیلیها خوب بوده،
اما نه برای من.
1007
01:03:38,481 --> 01:03:41,092
برای همین امروز من
به پورتو سانتیاگو میرم...
1008
01:03:41,097 --> 01:03:42,936
برای آیندهی مردمم.
1009
01:03:42,939 --> 01:03:44,879
خیلی الهام بخشه. من میخوام...
1010
01:03:44,882 --> 01:03:46,854
توهم نجات مردمتو بیخیال شم،
1011
01:03:46,858 --> 01:03:49,671
و کشته نشدنمون رو در اولویت بذارم.
1012
01:03:51,583 --> 01:03:53,121
چرا اینجایی، میسون؟
1013
01:03:53,125 --> 01:03:55,064
- چی؟
- بله.
1014
01:03:55,067 --> 01:03:58,080
چرا اینجا توی پالدونیا هستی؟
1015
01:03:58,083 --> 01:03:59,753
برای اون. برای محافظت از اون.
1016
01:03:59,757 --> 01:04:02,269
واقعا؟ فکر کردی برای این اینجا هستی؟
1017
01:04:02,272 --> 01:04:04,179
به عنوان یه مرد بدبین...
1018
01:04:04,183 --> 01:04:07,173
تو به شدت سادهای، میسون.
1019
01:04:07,175 --> 01:04:12,495
بین این همه جا تو رو فرستادن به اینجا.
1020
01:04:14,624 --> 01:04:16,851
سوال اینه که چرا، میسون.
1021
01:04:43,824 --> 01:04:45,416
میسون هستم.
1022
01:04:45,419 --> 01:04:47,145
میس. حالت خوبه؟
من اینجا زهره ترک شدم.
1023
01:04:47,149 --> 01:04:49,441
آره. قضیه چیه، داداش؟
1024
01:04:49,444 --> 01:04:51,037
تو منو فرستادی اینجا چون فکر کردی
شکست میخورم؟
1025
01:04:51,041 --> 01:04:52,800
شاید به قدری کارم داغونه که نتونم
از پسش بر بیام؟
1026
01:04:52,804 --> 01:04:54,496
چون من چند تا از اینا رو نفله کردم.
1027
01:04:54,500 --> 01:04:56,585
- چی داری میگی؟
- بس کن.
1028
01:04:56,590 --> 01:04:58,587
میخوای منو قانع کنی که همینجوری
اتفاقی منو فرستادی اینجا...
1029
01:04:58,590 --> 01:05:00,690
که کسی رو ببینم که نصف دوستامون رو کشته...
1030
01:05:00,692 --> 01:05:02,524
و روزی که من رسیدم
اینجا به صورت اتفاقی...
1031
01:05:02,529 --> 01:05:03,961
یه کودتا با یه مشت آدم از
آفریقای جنوبی صورت گرفته؟
1032
01:05:03,963 --> 01:05:05,830
این باید عالی باشه.
1033
01:05:05,834 --> 01:05:08,034
میس، قضیه چیزی نیست که فکر میکنی.
1034
01:05:08,038 --> 01:05:09,702
فقط نفس عمیق بکش.
1035
01:05:09,705 --> 01:05:12,140
- من تو رو مثل برادرم دوست دارم.
- واقعا؟
1036
01:05:12,144 --> 01:05:14,661
فقط نمیدونم چرا میخواستی بیام اینجا.
1037
01:05:15,976 --> 01:05:19,669
اونا میخواستن تو شرش رو کم کنی.
1038
01:05:19,673 --> 01:05:20,907
ونگاس رو بکشم؟
1039
01:05:20,909 --> 01:05:22,779
توی مزرعهاش.
1040
01:05:22,783 --> 01:05:24,787
یکی از محافظاش قرار بود
به تو یه تفنگ بده،
1041
01:05:24,791 --> 01:05:26,259
تو رو مخفیانه به اتاق خوابش ببره.
1042
01:05:26,264 --> 01:05:27,865
اما چرا من؟
1043
01:05:27,869 --> 01:05:29,203
فکر میکردم این یه هدیهست
که کسی رو بکشی...
1044
01:05:29,207 --> 01:05:31,009
که برادرای ما رو کشته،
1045
01:05:31,012 --> 01:05:33,016
اما ظاهرا برادرزادهاش فکر کرد ونگاس...
1046
01:05:33,020 --> 01:05:35,456
از قضیه خبر داره و سعی
کرد زودتر کارو انجام بده.
1047
01:05:35,460 --> 01:05:36,847
من هیچ وقت تو رو نمیفرستادم اونجا...
1048
01:05:36,850 --> 01:05:38,965
اگه فکر میکردم قراره یه کودتا صورت بگیره.
1049
01:05:38,969 --> 01:05:41,196
سب، خودتو توی چه وضعی انداختی؟
1050
01:05:41,201 --> 01:05:44,787
ببین، توی پیمانکاری حفاظتی...
1051
01:05:44,791 --> 01:05:47,226
با آدمای مسئلهداری سر و کله میزنی.
1052
01:05:47,230 --> 01:05:48,823
و خودتم یکمی مثل اونا میشی.
1053
01:05:48,825 --> 01:05:50,653
این آدما کی هستن؟ کی بهت پول داده؟
1054
01:05:50,656 --> 01:05:52,882
آدمای آفریقای جنوبی هم پیمانکارن.
1055
01:05:52,887 --> 01:05:56,046
وقتی مصاحبهی ولینگتون انجام شد
اومدن سراغم.
1056
01:05:56,052 --> 01:05:58,310
اونا نمایندهی افرادی هستن که میخوان...
1057
01:05:58,314 --> 01:06:00,969
- لانتانید رو کنترل کنن.
- آره.
1058
01:06:00,972 --> 01:06:02,736
میس، اینجا یه راه حل آسونی هست.
1059
01:06:02,740 --> 01:06:04,304
یه گلوله توی سر ونگاس خالی کن.
1060
01:06:04,308 --> 01:06:05,768
برای آدمایی که اونا رو از دست
دادیم این کارو بکن.
1061
01:06:05,771 --> 01:06:07,303
برای کشور اون این کارو بکن.
1062
01:06:07,307 --> 01:06:08,871
برای دنیا این کارو بکن.
1063
01:06:10,606 --> 01:06:13,604
میس؟ می...
1064
01:06:29,307 --> 01:06:30,902
الو؟
1065
01:06:30,906 --> 01:06:31,936
عزیزم؟
1066
01:06:31,938 --> 01:06:33,202
سلام، بابایی.
1067
01:06:33,206 --> 01:06:35,735
هی...
1068
01:06:35,740 --> 01:06:38,608
هی، من... من فقط میخواستم بهت بگم...
1069
01:06:38,610 --> 01:06:40,085
که خیلی تو و مامان رو دوست دارم.
1070
01:06:40,090 --> 01:06:42,208
منم عاشقتم، بابایی.
1071
01:06:42,211 --> 01:06:44,058
بابایی، مامانی ناراحته.
1072
01:06:44,060 --> 01:06:46,346
تو باید بیای خونه.
1073
01:06:46,351 --> 01:06:47,851
باشه. باشه.
1074
01:06:47,853 --> 01:06:49,001
قول میدم به زودی بیام خونه.
1075
01:06:49,005 --> 01:06:50,340
مامانی اونجاست؟
1076
01:06:50,343 --> 01:06:51,909
میتونی الان گوشی رو بدی به مامان؟
1077
01:06:51,914 --> 01:06:54,684
باشه، اما اون به مادربزرگ گفت که...
1078
01:06:54,686 --> 01:06:56,435
نمیخواد دیگه با تو حرف بزنه...
1079
01:06:56,437 --> 01:06:57,676
تا خودتو جمع و جور نکردی.
1080
01:06:57,680 --> 01:06:59,749
هه. اهم.
1081
01:06:59,753 --> 01:07:01,815
فقط گوشی رو بده به مامان، عزیزم.
1082
01:07:01,817 --> 01:07:04,280
مامانی! بابایی پشت تلفنه.
1083
01:07:04,283 --> 01:07:05,497
خیلی خب، عزیزم. برو آماده شو.
1084
01:07:05,501 --> 01:07:06,787
باشه.
1085
01:07:08,920 --> 01:07:10,639
- میسون؟
- سلام.
1086
01:07:10,642 --> 01:07:12,060
کجایی؟
1087
01:07:12,064 --> 01:07:13,852
من توی یه مغازه هستم و دارم
برای کیسی یه چیزی میگیرم.
1088
01:07:13,856 --> 01:07:15,920
گوش کن...
1089
01:07:18,660 --> 01:07:22,140
من میخواستم ازت تشکر کنم...
1090
01:07:22,143 --> 01:07:23,696
که در تمام این مدت پیشم موندی...
1091
01:07:23,700 --> 01:07:26,126
و خیلی دوستت دارم.
1092
01:07:26,130 --> 01:07:29,088
اوه. خیلی خب، داری منو میترسونی، اما...
1093
01:07:29,090 --> 01:07:30,369
نه، نه،.
1094
01:07:30,372 --> 01:07:32,930
نگران نباش. نگران نباش.
1095
01:07:32,936 --> 01:07:34,400
من عاشقتم.
1096
01:07:34,403 --> 01:07:39,133
منم عاشقتم، خیلی زیاد.
1097
01:07:39,136 --> 01:07:43,856
خواهش میکنم سالم برگرد خونه.
1098
01:07:43,860 --> 01:07:46,291
- تو راهم.
- باشه.
1099
01:07:50,917 --> 01:07:52,481
خدا رو شکر.
1100
01:08:05,766 --> 01:08:07,329
وقتی این حرکتو میری...
1101
01:08:07,333 --> 01:08:09,492
من از دامن استفاده میکنم، آره.
1102
01:08:09,495 --> 01:08:11,988
تو وارد این مموقعیت میشی،
1103
01:08:11,992 --> 01:08:13,287
و بعد...
1104
01:08:13,291 --> 01:08:15,417
میسون؟
1105
01:08:15,421 --> 01:08:17,081
هی.
1106
01:08:17,086 --> 01:08:18,481
ما امشب میریم سمت مرز.
1107
01:08:18,483 --> 01:08:19,945
- چی؟
- چی؟
1108
01:08:19,949 --> 01:08:21,043
ما میریم، حرف نباشه.
1109
01:08:21,047 --> 01:08:22,210
- نه، نه. صبر کن.
- هی!
1110
01:08:22,214 --> 01:08:24,007
بهونه دستم نده.
1111
01:08:27,838 --> 01:08:29,237
اوه!
1112
01:08:47,414 --> 01:08:49,676
ونگاس کجاست؟
1113
01:08:54,903 --> 01:08:56,998
ونگاس!
1114
01:08:58,101 --> 01:08:59,762
ونگاس!
1115
01:08:59,766 --> 01:09:01,297
اینقدر دنبالمون نکن.
1116
01:09:01,301 --> 01:09:02,831
منم میتونم همین حرفو به تو بزنم...
1117
01:09:02,834 --> 01:09:04,099
اما خیلی اخلاقم بهتره.
1118
01:09:04,104 --> 01:09:06,969
دوست من یه ماشین داره.
بیاین!
1119
01:09:14,547 --> 01:09:17,436
ادیچیو، رئیسجمهور ونگاس کجاست؟
1120
01:09:18,490 --> 01:09:19,928
ارنستو ساندووال.
1121
01:09:21,240 --> 01:09:23,928
رئیسجمهور ونگاس کجاست؟
1122
01:09:39,510 --> 01:09:41,295
ماشین اینه؟
1123
01:09:41,436 --> 01:09:43,448
بله، آقا.
1124
01:09:43,451 --> 01:09:44,960
خیلی سریع به نظر نمیاد.
1125
01:09:44,964 --> 01:09:46,811
ما با این چیز قراره چکار کنیم؟
1126
01:09:52,893 --> 01:09:54,099
ونگاس کجاست؟
1127
01:10:05,931 --> 01:10:07,372
صبر کن، صبر کن.
1128
01:10:07,376 --> 01:10:08,918
بذار بره.
1129
01:10:08,923 --> 01:10:10,363
این تنها راه خروج از این مخمصه هست.
1130
01:10:10,368 --> 01:10:12,189
اگه اونو بکشن، اونا هر کسی...
1131
01:10:12,192 --> 01:10:14,337
توی این دهکده رو میکشن.
1132
01:10:16,992 --> 01:10:18,769
ازت متنفرم.
1133
01:10:24,877 --> 01:10:26,319
هی!
1134
01:10:29,139 --> 01:10:31,988
تو دنبال ونگاسی؟
1135
01:10:31,992 --> 01:10:34,338
ونگاس اینجاست!
1136
01:10:34,340 --> 01:10:37,490
سوارکاری بلدی؟
1137
01:10:37,494 --> 01:10:38,832
یه کاریش میکنم.
1138
01:10:38,836 --> 01:10:39,940
خیلی خب.
1139
01:10:45,784 --> 01:10:46,887
خیلی خب. صبر کن.
1140
01:10:46,890 --> 01:10:48,532
اوه!
1141
01:10:48,536 --> 01:10:51,152
خیلی خب.
1142
01:10:57,631 --> 01:10:58,935
سوار شو.
1143
01:10:58,938 --> 01:11:00,412
- چی؟
- سوار شو!
1144
01:11:00,417 --> 01:11:02,057
نه، نه! من خیلی از اسبا میترسم.
1145
01:11:02,059 --> 01:11:03,600
توی نصف عکسات سوار اسبی.
1146
01:11:03,604 --> 01:11:06,554
اونا با فوتوشاپ درست شدن.
1147
01:11:07,700 --> 01:11:10,266
خیلی خب. خیلی خب.
1148
01:11:10,270 --> 01:11:12,576
بیاین بریم!
1149
01:11:12,580 --> 01:11:15,186
اه!
1150
01:11:15,188 --> 01:11:19,815
خیلی خب. خیلی خب. اوه!
1151
01:11:19,818 --> 01:11:22,685
اوه! آه!
1152
01:11:22,689 --> 01:11:24,382
- اه!
- کلیر، بیا!
1153
01:11:37,762 --> 01:11:39,554
وای خدا! وای خدا!
1154
01:11:39,556 --> 01:11:40,989
اه!
1155
01:11:40,992 --> 01:11:42,653
کمرمو بچسب!
1156
01:11:42,655 --> 01:11:44,575
اوه! اه!
1157
01:11:44,580 --> 01:11:46,513
این اصلا عجیب نیست.
1158
01:11:46,516 --> 01:11:50,387
بزن بریم!
بزنش!
1159
01:11:58,267 --> 01:12:00,068
محکم بشین!
1160
01:12:00,073 --> 01:12:01,678
کلیر، از این طرف!
1161
01:12:01,681 --> 01:12:03,320
صبر کن، صبر کن، صبر کن!
1162
01:12:13,498 --> 01:12:16,055
کلیر، بیا دنبالم!
1163
01:12:17,176 --> 01:12:18,682
اه!
1164
01:12:24,266 --> 01:12:26,099
محکم بشین!
1165
01:12:35,499 --> 01:12:37,136
همونجا بمون. همونجا بمون.
1166
01:12:37,140 --> 01:12:38,811
حرکت نکن.
1167
01:12:38,814 --> 01:12:42,323
پاشو. بیا اینجا.
1168
01:12:42,328 --> 01:12:43,792
ثابت بمون.
1169
01:12:43,796 --> 01:12:45,530
سلام، خانوم ولینگتون.
1170
01:12:47,801 --> 01:12:49,551
میتونم تو رو کلیر صدا کنم؟
1171
01:12:51,845 --> 01:12:52,988
کلیر کجاست؟
1172
01:12:52,991 --> 01:12:54,767
اون پشت سرمون بود.
1173
01:12:57,319 --> 01:12:58,492
اوه.
1174
01:13:01,078 --> 01:13:02,585
نگران نباش.
1175
01:13:02,588 --> 01:13:06,479
اگه من زنده باشم به اون
صدمه نمیزنن.
1176
01:13:06,481 --> 01:13:08,122
انگار قراره به پورتو سانتیاگو برم.
1177
01:13:08,125 --> 01:13:10,201
عالیه!
1178
01:13:10,206 --> 01:13:14,934
اه! چی؟! اه!
1179
01:13:19,467 --> 01:13:21,677
تو پول میگیری تا جنگ شخصی
راه بندازی؟
1180
01:13:21,682 --> 01:13:23,356
این چطور پیش میره؟
1181
01:13:23,360 --> 01:13:25,837
چرا از کلاه سبزت نمیپرسی؟
1182
01:13:25,840 --> 01:13:28,576
میپرسیدم، اما انگار مزدورا منو دزدیدن.
1183
01:13:28,580 --> 01:13:31,130
عزیزم، ما تو رو از دست بدترین دیکتاتوری...
1184
01:13:31,133 --> 01:13:33,683
که این قاره به خودش دیده نجات دادیم.
1185
01:13:33,685 --> 01:13:35,665
فکر کنم این جوونمردیتون...
1186
01:13:35,668 --> 01:13:36,840
وقتی به من شلیک میکردین یادم رفت.
1187
01:13:36,844 --> 01:13:39,326
ما داشتیم به اون شلیک میکردیم.
1188
01:13:39,329 --> 01:13:41,129
گروه ما یه پیمانکار از طرف...
1189
01:13:41,132 --> 01:13:44,100
مردم پالدونیا هست.
1190
01:13:44,105 --> 01:13:45,367
منظورت یه کودتا با حمایت شرکتها...
1191
01:13:45,369 --> 01:13:46,772
توی یه کشور مستقله؟
1192
01:13:46,776 --> 01:13:48,352
بیشتر روزنامهنگارها...
1193
01:13:48,354 --> 01:13:50,511
باعث هرج و مرج میشن اما نمیدونن...
1194
01:13:50,515 --> 01:13:52,434
واقعا چه خبره.
1195
01:13:52,438 --> 01:13:54,932
ما اینجا هستیم که در یک وضعیت پیچیده...
1196
01:13:54,935 --> 01:13:58,107
صلح و ثبات رو ایجاد کنیم.
1197
01:13:58,110 --> 01:14:00,030
واقعا فکر میکنی گزارش تو میتونه...
1198
01:14:00,033 --> 01:14:03,135
در برابر ارادهی افراد قدرتمند بایسته؟
1199
01:14:03,140 --> 01:14:05,968
این ممکنه عجیب به نظر بیاد،
اما آره، این فکرو میکنم.
1200
01:14:05,970 --> 01:14:07,966
- بخشی از این کاره.
- خوب به نظر میاد،
1201
01:14:07,970 --> 01:14:09,025
و کاش حق با تو بود، کلیر.
1202
01:14:09,027 --> 01:14:10,460
واقعا کاش اینطور بود.
1203
01:14:10,462 --> 01:14:12,984
اما متاسفانه مردم احمقن.
1204
01:14:12,989 --> 01:14:14,351
مردم فقط صداقت رو میخوان.
1205
01:14:14,353 --> 01:14:15,955
اونا نمیدونن چی رو میخوان.
1206
01:14:15,959 --> 01:14:17,355
اونا نمیتونن ببینن چی مهمه.
1207
01:14:17,360 --> 01:14:20,156
اونا نیاز دارن که ازشون مراقبت بشه.
1208
01:14:20,160 --> 01:14:21,542
خب چی مهمه؟
1209
01:14:21,546 --> 01:14:24,414
قدرت مهمه.
1210
01:14:24,418 --> 01:14:27,749
تو میتونی اونو بدست بگیری
و ازش استفاده کنی.
1211
01:14:27,752 --> 01:14:29,551
و کی داره از تو استفاده میکنه؟
1212
01:14:29,554 --> 01:14:32,589
خب، کلیر. آدمایی که از کار تو...
1213
01:14:32,593 --> 01:14:34,550
خوششون نمیاد.
1214
01:14:34,555 --> 01:14:38,010
اونا هیچ اهمیتی به روزنامهنگارها نمیدن.
1215
01:14:42,066 --> 01:14:43,214
چقدر مونده؟
1216
01:14:43,216 --> 01:14:44,365
ما دیگه رسیدیم.
1217
01:14:44,368 --> 01:14:46,160
اون طرف تیغهی کوه.
1218
01:14:55,849 --> 01:14:58,757
قضیه آواز خوندنت چیه؟
1219
01:14:58,760 --> 01:15:00,587
متوجه شدی؟
1220
01:15:00,590 --> 01:15:04,895
خب، من باور دارم که وقتی
یه نفر با خطر مواجه میشه،
1221
01:15:04,900 --> 01:15:06,657
باید آواز بخونه.
1222
01:15:06,659 --> 01:15:08,746
میخوای امتحان کنی؟
1223
01:15:08,750 --> 01:15:10,441
خوانندهی خوبی نیستم.
1224
01:15:10,443 --> 01:15:12,232
رقاص خوبی هم نیستم.
1225
01:15:12,236 --> 01:15:14,259
هه هه!
1226
01:15:14,262 --> 01:15:15,552
تو نمیترسی که...
1227
01:15:15,556 --> 01:15:16,614
از ته دل بخندی، مگه نه؟
1228
01:15:16,618 --> 01:15:18,373
البته که نه.
1229
01:15:18,377 --> 01:15:21,398
باورم اینه همیشه باید خنده یادمون بمونه.
1230
01:15:23,191 --> 01:15:25,215
خب، من فهمیدم که چرا اینجام.
1231
01:15:26,512 --> 01:15:28,733
اوه.
1232
01:15:28,737 --> 01:15:31,522
اونا میخواستن تو رو بکشم.
1233
01:15:31,525 --> 01:15:33,249
این منطقیه.
1234
01:15:33,252 --> 01:15:34,807
- واقعا؟
- البته.
1235
01:15:34,811 --> 01:15:37,297
تو منو مقصر میدونی برای نابود کردن
هلیکوپترت،
1236
01:15:37,301 --> 01:15:40,321
برای مرگ دوستات و برای
زندگیت از از اون زمان.
1237
01:15:40,325 --> 01:15:42,911
و بعد محافظ مرحومم
مانوئل به تو یه تفنگ میده...
1238
01:15:42,915 --> 01:15:44,501
و میذاره وارد اتاق خوابم بشی.
1239
01:15:44,505 --> 01:15:45,761
صبر کن ببینم. تو اینو میدونستی؟
1240
01:15:45,764 --> 01:15:47,423
من با خبر نداشتن از اوضاع...
1241
01:15:47,425 --> 01:15:49,814
سر مسند قدرت نموندم، میسون.
1242
01:15:49,817 --> 01:15:51,443
من توی دیکتاتور بودن خیلی افتضاحم.
1243
01:15:51,446 --> 01:15:52,971
نه. تو خیلی حرفهای میشی
توی این کار.
1244
01:15:52,974 --> 01:15:55,828
فقط تمرین لازم داره.
1245
01:15:55,832 --> 01:15:59,617
یه چیز مهمی هست که باید بهت بگم.
1246
01:15:59,619 --> 01:16:01,776
من به هلیکوپتر تو شلیک نکردم.
1247
01:16:01,780 --> 01:16:03,296
بیخیال.
1248
01:16:03,300 --> 01:16:05,038
میدونم تو شخصا این کارو نکردی.
1249
01:16:05,040 --> 01:16:07,534
این آتش خودی بود.
1250
01:16:07,538 --> 01:16:10,403
فکر میکنی ما میتونیم تهاجم آمریکا رو...
1251
01:16:10,407 --> 01:16:13,172
با زدن یه هلیکوپتر متوقف کنیم؟
1252
01:16:13,175 --> 01:16:15,230
البته میدونستیم شماها دارین میاین،
1253
01:16:15,234 --> 01:16:17,525
اما کاری نمیتونستم برای متوقف
کردن شما بکنم،
1254
01:16:17,530 --> 01:16:21,475
و من داشتم آماده میشدم
که با یه قایق برم کوبا...
1255
01:16:21,477 --> 01:16:23,795
و ناگهان یه هلیکوپتر سرنگون شد...
1256
01:16:23,798 --> 01:16:28,573
و همیشه چیز به همین راحتی
متوقف شد،
1257
01:16:28,578 --> 01:16:30,662
و صبح روز بعد،
1258
01:16:30,665 --> 01:16:32,951
یکی از حامیای سابقم به من سر زد
و گفت...
1259
01:16:32,954 --> 01:16:36,286
که هلیکوپتر بعدی فرود میاد...
1260
01:16:36,290 --> 01:16:40,245
مگر اینکه یه قرارداد نفتی جدید امضا کنم،
1261
01:16:40,250 --> 01:16:42,468
که البته من این کارو کردم.
1262
01:16:45,900 --> 01:16:47,907
ما آلت دستیم.
1263
01:16:49,716 --> 01:16:52,395
من خیلی بابت دوستات متاسفم، میسون.
1264
01:16:58,322 --> 01:17:01,231
خیلی عجیبه که همهی این مسائل
الان اتفاق افتاده...
1265
01:17:01,233 --> 01:17:03,743
وقتی که قبول کردی اولین مصاحبهی
خودت بعد ۱۰ سال رو انجام بدی.
1266
01:17:05,487 --> 01:17:08,429
برای همین به کلیر نیاز داشتی.
1267
01:17:08,432 --> 01:17:10,438
تو میخواستی حقیقت رو بگی
قبل اینکه اونا بتونن تو رو بکشن...
1268
01:17:10,442 --> 01:17:12,684
و تو رو با یه آدم دوستانهتر جایگزین کنن.
1269
01:17:16,604 --> 01:17:18,408
ما امشب اینجا توقف میکنیم،
1270
01:17:18,411 --> 01:17:21,791
و بعد این بازی رو تموم میکنیم.
1271
01:17:58,556 --> 01:18:00,896
داداش، جون به لبم کردی.
1272
01:18:00,900 --> 01:18:02,503
من خیلی نگرانتم.
1273
01:18:02,507 --> 01:18:03,944
- تو هنوز با ونگاس هستی؟
- آره.
1274
01:18:03,947 --> 01:18:05,945
من با آدمای آفریقای جنوبی
قطع رابطه کردم.
1275
01:18:05,950 --> 01:18:08,059
من قضیه رو حلش میکنم.
1276
01:18:09,590 --> 01:18:11,911
ما باید حرف بزنیم.
1277
01:18:11,912 --> 01:18:13,037
ممنونم.
1278
01:18:13,040 --> 01:18:15,675
- ممنونم.
- قابلی نداشت.
1279
01:18:15,679 --> 01:18:18,240
ممنون.
1280
01:18:18,244 --> 01:18:21,799
هوم.
1281
01:18:29,390 --> 01:18:31,426
من توافق کردم که تو رو با کلیر
معامله کنم.
1282
01:18:33,533 --> 01:18:35,435
انتظارشو داشتم.
1283
01:18:35,438 --> 01:18:37,642
آره...
1284
01:18:37,645 --> 01:18:40,951
اما کاملا به همه چیش فکر نکردم، اما...
1285
01:18:40,954 --> 01:18:43,723
هوم.
1286
01:18:43,726 --> 01:18:45,427
میشه لطفا از گوشیت استفاده کنم؟
1287
01:18:45,432 --> 01:18:47,635
برای چی؟
1288
01:18:47,638 --> 01:18:49,540
من میخوام به یه نفر که
بهش اعتماد دارم زنگ بزنم.
1289
01:18:49,543 --> 01:18:51,780
- ادواردو لاواتو
- اون کیه؟
1290
01:18:51,783 --> 01:18:54,385
اون یه دوست قدیمیه.
1291
01:18:54,388 --> 01:18:58,295
و رهبر مخفی مخالفان حکومت هم هست.
1292
01:18:58,300 --> 01:19:00,573
اون خیلی بدرد میخوره.
1293
01:19:12,780 --> 01:19:15,228
میسون، بیخیال، میشه بشینی و...
1294
01:19:15,230 --> 01:19:16,753
از خوردن یه فنجون اسپرسو با من لذت ببری؟
1295
01:19:16,757 --> 01:19:18,325
این بهترین اسپرسوی توی پالدونیا هست.
1296
01:19:18,329 --> 01:19:19,998
این ایدهی احمقانهایه.
1297
01:19:20,002 --> 01:19:22,820
ممنون، عشقم.
1298
01:19:22,823 --> 01:19:24,380
اون ضرب المثل معروف چی بود؟
1299
01:19:24,383 --> 01:19:25,242
دوستاتو نزدیک نگه دار،
1300
01:19:25,245 --> 01:19:26,995
دشمناتو نزدیکتر.
1301
01:19:26,998 --> 01:19:29,893
آره این از فیلم «پدرخوانده» هست.
1302
01:19:29,897 --> 01:19:34,076
آمریکا فرهنگ فوقالعادهای ایجاد کرده.
موافق نیستی؟
1303
01:19:54,371 --> 01:19:58,112
رفیق!
1304
01:19:58,650 --> 01:20:00,501
- هنوز زندهای، رفیق؟
- معلومه.
1305
01:20:01,212 --> 01:20:03,898
- باید میدیدمت.
- حمله کار من نبود.
1306
01:20:03,900 --> 01:20:07,224
- میدونم. اسپرسو میخوری؟
- آره.
1307
01:20:08,824 --> 01:20:10,156
این کیه؟
1308
01:20:11,462 --> 01:20:14,392
این دوست آمریکایی جدیدمه، میسون پتیتس.
1309
01:20:14,396 --> 01:20:16,449
و اون خیلی نگران توئه.
1310
01:20:16,451 --> 01:20:18,403
یه دوست آمریکایی؟
1311
01:20:20,194 --> 01:20:21,639
واقعا درمونده شدی.
1312
01:20:21,642 --> 01:20:23,798
اه. بشین. بشین.
1313
01:20:27,340 --> 01:20:28,956
میدونستی که ما با هم...
1314
01:20:28,960 --> 01:20:31,566
به یه مدرسهی راهنمایی رفتیم؟
1315
01:20:31,570 --> 01:20:33,788
- جسویتز.
- جسویتز.
1316
01:20:33,789 --> 01:20:35,570
و بذار یه چیزی بهت بگم.
1317
01:20:35,574 --> 01:20:37,489
اونا نمیذاشتن دست از پا خطا کنیم.
1318
01:20:37,491 --> 01:20:40,785
هیچی.
1319
01:20:40,787 --> 01:20:42,904
این خیلی خوشمزهست.
1320
01:20:42,908 --> 01:20:46,271
خب، بگو ببینم.
1321
01:20:46,274 --> 01:20:48,691
حزب کارگران مردم...
1322
01:20:48,695 --> 01:20:50,811
یا جبههی انقلابی مسلح پالدونیا...
1323
01:20:50,814 --> 01:20:53,648
امروز چه کاری میتونن برات انجام بدن؟
1324
01:20:56,053 --> 01:20:58,687
فقط یه درخواست کوچیک دارم، دوست من.
1325
01:21:04,561 --> 01:21:08,827
خب، من باید اینو بپرسم.
1326
01:21:08,829 --> 01:21:11,268
چرا باید با مردی اسپرسو بخورم که منو...
1327
01:21:11,270 --> 01:21:13,205
هر روز دزد و قصاب خطاب میکنه...
1328
01:21:13,208 --> 01:21:15,744
و هرازگاهی توی مرکز شهر یه بمب
منفجر میکنه؟
1329
01:21:15,748 --> 01:21:18,252
آره. آره.
1330
01:21:18,254 --> 01:21:21,194
خب، هر چیزی که بهش فکر کنی
همون درسته، دوست من.
1331
01:21:21,197 --> 01:21:24,034
من هزینهی لاواتو و نیروهای مقاومتشو
تامین میکنم.
1332
01:21:24,037 --> 01:21:26,241
هر دو سه ماه یه بار من میذارم
اونا یه ماشین منفجر کنن...
1333
01:21:26,245 --> 01:21:29,317
یه ساختمون رو بسوزونن،
به یه کاروان نظامی حمله کنن.
1334
01:21:29,320 --> 01:21:33,017
مثل یه سوپاپ اطمینانه.
1335
01:21:33,020 --> 01:21:35,066
فشار رو کم میکنه.
1336
01:21:35,070 --> 01:21:37,770
پیسسسس.
1337
01:21:37,773 --> 01:21:40,071
و بعد من نابودشون میکنم
تا همه بدونن...
1338
01:21:40,076 --> 01:21:42,942
اونا به ونگاس برای برقراری نظم
احتیاج دارن.
1339
01:21:42,945 --> 01:21:44,678
ها ها!
1340
01:21:44,680 --> 01:21:45,977
عموی پدرم...
1341
01:21:45,982 --> 01:21:47,314
همون عموی پدرت که اونو براندازی کردی؟
1342
01:21:47,318 --> 01:21:48,781
آره، همون. اون هیچ وقت
اینو درک نکرد.
1343
01:21:48,786 --> 01:21:50,216
هر قضیهای براش شخصی بود.
1344
01:21:50,219 --> 01:21:52,645
البته به ضررش هم تموم شد.
1345
01:21:52,650 --> 01:21:54,063
صبر کن ببینم.
1346
01:21:55,868 --> 01:21:57,741
تو انقلاب رو خریدی؟
1347
01:21:57,743 --> 01:22:00,039
این خیلی سادهتره. و ارزونتر هم هست.
1348
01:22:00,042 --> 01:22:01,738
مثل همون اصطلاح شما آمریکاییهاست،
1349
01:22:01,741 --> 01:22:03,303
یه معاملهی برد برده.
1350
01:22:03,307 --> 01:22:06,636
باید استخر ادواردو رو ببینی.
1351
01:22:52,215 --> 01:22:53,877
سرهنگ کوهورست؟
1352
01:22:53,879 --> 01:22:55,708
عضو سابق نیروی ویژهی آفریقای جنوبی.
1353
01:22:55,711 --> 01:22:57,640
گردان ۳-۲
1354
01:22:57,645 --> 01:22:59,241
نیروی ویژهی آمریکا؟
1355
01:22:59,245 --> 01:23:01,505
من؟ من یه وکیلم.
1356
01:23:01,508 --> 01:23:04,038
ببخشید. کارت ویزیتم تموم شده.
1357
01:23:04,041 --> 01:23:05,636
اینجا کارت خیلی زشته که...
1358
01:23:05,640 --> 01:23:07,025
دارین یه حکومت مستقل رو
براندازی میکنین.
1359
01:23:07,030 --> 01:23:08,637
مستقل؟
1360
01:23:08,640 --> 01:23:10,137
وقتی همه چیز تموم بشه،
هیچ کسی...
1361
01:23:10,140 --> 01:23:12,270
مشکلی با کاری که ما اینجا میکنیم نداره.
1362
01:23:12,274 --> 01:23:13,889
شاید مردم پالدونیا مشکل داشته باشن.
1363
01:23:13,893 --> 01:23:15,939
اونا متوجه هیچ تفاوتی نمیشن.
1364
01:23:15,942 --> 01:23:17,857
وضعیت کنونی رو حفظ میکنیم، دوست من.
1365
01:23:20,767 --> 01:23:23,407
تو باید کاری که انتظار میرفت رو میکردی،
گروهبان پتیتس.
1366
01:23:23,410 --> 01:23:26,381
نه. من هیچ وقت بهش نزدیک نمیشدم.
1367
01:23:26,385 --> 01:23:28,134
ونگاس میدونست قراره
این اتفاق بیفته.
1368
01:23:28,138 --> 01:23:29,230
اگه بدونی چیا میدونه غافلگیر میشی.
1369
01:23:29,233 --> 01:23:32,412
آدم تیزیه، خیلی هم خوشتیپه.
1370
01:23:32,417 --> 01:23:34,274
پس باید این کارو بکنیم؟
1371
01:23:36,696 --> 01:23:38,287
بیا انجامش بدیم.
1372
01:23:53,885 --> 01:23:55,738
اه!
1373
01:23:55,741 --> 01:23:57,167
وقتش رسیده که تو ونگاس
رو تحویل بدی...
1374
01:23:57,170 --> 01:23:59,852
و از کشور گورتو گم کنی.
1375
01:23:59,856 --> 01:24:01,877
اگه تا ۵ ثانیهی دیگه این کارو نکنی،
1376
01:24:01,880 --> 01:24:05,062
من مشتریت رو جلوت میکشم.
1377
01:24:05,066 --> 01:24:06,258
یک...
1378
01:24:06,260 --> 01:24:08,677
دو، سه، چهار...
1379
01:24:08,682 --> 01:24:11,947
باشه. باشه.
1380
01:24:11,951 --> 01:24:13,515
باشه!
1381
01:24:52,690 --> 01:24:53,983
اه!
1382
01:24:59,480 --> 01:25:01,215
حرکت کن!
1383
01:25:03,870 --> 01:25:07,295
برو، برو، برو!
1384
01:25:07,298 --> 01:25:09,194
برید عقب!
1385
01:25:25,731 --> 01:25:27,658
اون چی بود؟
1386
01:25:27,661 --> 01:25:30,720
اونا مردم من هستن، کلیر.
1387
01:25:30,724 --> 01:25:33,150
حالا من به مردمم یه پیامی میدم...
1388
01:25:33,152 --> 01:25:35,013
و تو این پیامو به گوش دنیا میرسونی.
1389
01:25:35,016 --> 01:25:36,190
خیلی خب،بیا شروع کنیم.
1390
01:25:36,194 --> 01:25:37,906
من میتونم با اینفیمس دیلی
به صورت زنده پخشش کنم.
1391
01:25:37,910 --> 01:25:39,742
نه، نه، نه.
1392
01:25:39,746 --> 01:25:41,547
من نمیتونم چنین پیام مهمی رو
از اینجا مخابره کنم.
1393
01:25:41,551 --> 01:25:42,652
ما باید از کاخ خودم این کارو بکنیم...
1394
01:25:42,655 --> 01:25:44,055
در حالی که برادرزادهام کنارمه.
1395
01:25:44,060 --> 01:25:45,660
چی؟ ما همینجوری قراره بریم اونجا...
1396
01:25:45,662 --> 01:25:48,533
و در بزنیم؟ نه.
1397
01:25:48,537 --> 01:25:50,442
یه راه دیگهای هست.
1398
01:25:51,881 --> 01:25:55,903
خیلی خب. مراقب سرت باش.
1399
01:25:55,906 --> 01:25:57,599
این تونلیه که من ۸ سال پیش
برای فرار ازش استفاده کردم...
1400
01:25:57,603 --> 01:25:59,244
وقتی میخواستن منو بکشن.
1401
01:25:59,247 --> 01:26:01,019
مطمئنی که از این تونل محافظت نمیشه؟
1402
01:26:01,023 --> 01:26:02,793
کاملا!
1403
01:26:02,798 --> 01:26:04,874
همهی آدمایی که در
موردش میدونن الان مردن.
1404
01:26:04,877 --> 01:26:06,615
دفعات دیگهای که سعی میکردن بکشنت چی؟
1405
01:26:06,619 --> 01:26:09,530
اونا یه گروه دیگه از آدمای مرده هستن.
1406
01:26:09,532 --> 01:26:11,041
بیاین بریم.
1407
01:26:36,010 --> 01:26:39,284
- سلام.
- اه! اوه! عمو!
1408
01:26:39,290 --> 01:26:40,327
نه، نه.
1409
01:26:40,330 --> 01:26:41,989
هی، هی. چیزی نیست.
1410
01:26:41,991 --> 01:26:44,534
نه، ممنون.
1411
01:26:44,538 --> 01:26:46,641
چیزی نیست.
1412
01:26:46,644 --> 01:26:48,891
اینا دوستای آمریکایی من هستن.
1413
01:26:48,893 --> 01:26:50,897
اونا اومدن اینجا که کمک کنن.
1414
01:26:50,901 --> 01:26:52,976
این زن کارش چیه؟
1415
01:26:52,978 --> 01:26:55,305
من دارم اینو به صورت زنده
برای کل دنیا پخش میکنم.
1416
01:26:55,307 --> 01:26:57,699
گوش کن به من.
1417
01:26:57,703 --> 01:26:59,862
وقتی دیگه براشون کارایی نداشته باشی،
1418
01:26:59,865 --> 01:27:01,955
اونا تو رو میکشن.
1419
01:27:01,960 --> 01:27:03,823
پالدونا لایق آیندهی بهتریه،
1420
01:27:03,827 --> 01:27:07,026
آیندهای که توسط شرکتها
کنترل نشه.
1421
01:27:07,030 --> 01:27:11,800
لازم نیست ما دیگه هیولا باشیم.
1422
01:27:17,471 --> 01:27:20,270
آره. آره.
1423
01:27:20,274 --> 01:27:22,874
آره. آره.
1424
01:27:25,045 --> 01:27:27,347
تو همیشه آدم مورد علاقهی من بودی.
1425
01:27:30,148 --> 01:27:32,113
ژنرال مارتینز.
1426
01:27:32,117 --> 01:27:34,982
رئیس جمهور.
1427
01:27:43,193 --> 01:27:44,956
اوه!
1428
01:27:44,960 --> 01:27:46,787
اه!
1429
01:27:51,690 --> 01:27:53,266
حالت خوبه؟
1430
01:27:53,270 --> 01:27:54,977
آره.
1431
01:28:01,192 --> 01:28:04,039
آره. من خوبم. من خوبم.
1432
01:28:04,041 --> 01:28:05,650
ببین. ببین.
1433
01:28:05,656 --> 01:28:09,510
اه. هه.
1434
01:28:09,513 --> 01:28:12,093
از مدیچی کت و شلوار
ضدگلوله خریدم.
1435
01:28:12,096 --> 01:28:13,435
خوبه؟
1436
01:28:13,440 --> 01:28:15,217
باید یکی برای تو درست میکردم.
1437
01:28:16,729 --> 01:28:19,141
خورخه. خورخه.
1438
01:28:20,656 --> 01:28:22,569
خورخه. خورخه.
1439
01:28:22,611 --> 01:28:24,092
چیزی نیست. چیزی نیست.
1440
01:28:27,654 --> 01:28:28,795
عمو.
1441
01:28:30,004 --> 01:28:32,431
عمو... عمو.
1442
01:28:33,173 --> 01:28:34,513
هیس.
1443
01:28:35,677 --> 01:28:37,667
اونا منو کشتن.
1444
01:28:40,684 --> 01:28:42,337
منو ببخش.
1445
01:29:13,735 --> 01:29:14,851
تسلیم شو!
1446
01:29:19,510 --> 01:29:20,648
تسلیم شو!
1447
01:29:21,824 --> 01:29:26,211
سربازا، میدونم که دارین
دستوراتو اطاعت میکنین.
1448
01:29:27,627 --> 01:29:31,284
سربازای من، لازم نیست این کارو بکنین.
1449
01:29:32,981 --> 01:29:38,846
برادران من، شما میتونین سرنوشت
این کشور رو تغییر بدین.
1450
01:29:38,847 --> 01:29:40,155
نه برای من.
1451
01:29:41,898 --> 01:29:43,357
برای خودتون.
1452
01:29:45,292 --> 01:29:46,641
برای مادرتون.
1453
01:29:48,002 --> 01:29:49,161
برای پدرتون.
1454
01:29:50,623 --> 01:29:52,318
برای بچههاتون.
1455
01:29:53,480 --> 01:29:55,832
این کشور برای مدت زیادی خونریزی
رو تجربه کرده.
1456
01:29:56,480 --> 01:29:58,476
این دیوونگی باید تموم شه.
1457
01:30:05,040 --> 01:30:06,456
لعنتی.
1458
01:30:06,456 --> 01:30:07,766
حالا وقت مبارزهست.
1459
01:30:07,944 --> 01:30:11,059
برای کشورتون بجنگین.
1460
01:30:16,492 --> 01:30:20,593
برادران من از وطنتون دفاع کنین.
1461
01:30:26,004 --> 01:30:27,852
برو!
1462
01:30:41,292 --> 01:30:42,975
پناه بگیر!
1463
01:30:45,782 --> 01:30:47,529
آتش سرکوب!
1464
01:30:51,494 --> 01:30:53,636
برید! برای پالدونیا!
1465
01:30:53,640 --> 01:30:56,375
هی! الان وقت روحیه دادن نیست.
1466
01:30:56,379 --> 01:30:57,865
چه مرگته!
1467
01:31:06,548 --> 01:31:08,295
اسپیلبرگ، داری چه غلطی میکنی؟
1468
01:31:08,299 --> 01:31:09,616
- چی؟
- پایین بمون!
1469
01:31:09,619 --> 01:31:10,642
باشه!
1470
01:31:14,638 --> 01:31:17,374
از تونل برید، خب؟ صبر کنین.
1471
01:31:17,378 --> 01:31:21,470
آمادهاین؟ برید، برید، برید!
1472
01:31:28,406 --> 01:31:29,526
بیا دنبالم!
1473
01:31:29,530 --> 01:31:31,309
میسون؟
1474
01:31:33,491 --> 01:31:35,667
برو، برو!
1475
01:31:35,670 --> 01:31:38,382
- تو تیر خوردی.
- من خوبم! برو!
1476
01:31:40,660 --> 01:31:42,123
اه!
1477
01:31:45,680 --> 01:31:47,943
دیدی؟ من خوبم.
1478
01:31:51,777 --> 01:31:53,472
بیا اینجا. اینجا جامون امنه.
1479
01:31:53,476 --> 01:31:55,804
این غار تنهایی منه.
1480
01:31:55,807 --> 01:31:58,469
نوشیدنی میخورین؟
1481
01:31:58,473 --> 01:32:00,203
آره. ویسکی خیلی میچسبه...
1482
01:32:00,206 --> 01:32:02,704
وقتی که زانوی چند تا مزدور رو ناکار کردم.
1483
01:32:06,337 --> 01:32:08,566
بیخیال، میسون.
با شرایط تخمی کنار بیا.
1484
01:32:12,402 --> 01:32:13,832
ای وای.
1485
01:32:28,762 --> 01:32:33,821
اه! آره!
1486
01:32:42,590 --> 01:32:44,622
از این طرف. بیاین.
1487
01:32:49,340 --> 01:32:50,867
آقای ونگاس؟
1488
01:32:53,690 --> 01:32:55,092
رئیسجمهور؟
1489
01:32:56,132 --> 01:32:57,238
خودمم.
1490
01:32:59,376 --> 01:33:00,568
- برو!
- اه!
1491
01:33:00,570 --> 01:33:02,591
برو، برو، برو!
1492
01:33:02,594 --> 01:33:04,617
برو، برو، برو!
1493
01:33:10,492 --> 01:33:13,543
برو، برو، برو!
1494
01:33:18,922 --> 01:33:20,114
از اون طرف. از اون طرف.
1495
01:33:20,116 --> 01:33:21,969
ما باید اون طرفی بریم.
1496
01:33:21,974 --> 01:33:23,334
اه!
1497
01:33:32,426 --> 01:33:34,117
وای!
1498
01:34:13,173 --> 01:34:14,632
اه!
1499
01:34:20,906 --> 01:34:22,961
- سرتو بدزد.
- باشه.
1500
01:34:29,601 --> 01:34:30,894
اه!
1501
01:35:02,117 --> 01:35:04,768
- بیا بریم! بیا بریم!
- باشه.
1502
01:35:04,773 --> 01:35:06,464
آمادهای؟ اه!
1503
01:35:25,047 --> 01:35:27,435
اه!
1504
01:35:30,060 --> 01:35:32,856
از طرف من به دوستات سلام برسون.
1505
01:35:32,860 --> 01:35:35,557
حیف اینقدر طول کشید
کارو تموم کنم.
1506
01:35:35,560 --> 01:35:38,787
تو دوستای منو کشتی.
1507
01:35:38,789 --> 01:35:40,616
ما ۷ نفر بودیم.
1508
01:35:40,621 --> 01:35:43,282
نشونه گیری با آرپیجی آسون نیست.
1509
01:35:43,285 --> 01:35:45,716
این فقط یه کار بود، دوست من.
1510
01:35:51,410 --> 01:35:52,638
اه!
1511
01:35:54,742 --> 01:35:56,369
هی.
1512
01:35:56,373 --> 01:35:57,570
کجا اینو یاد گرفتی؟
1513
01:35:57,573 --> 01:35:58,800
این حمله به گلو رو؟
1514
01:35:58,804 --> 01:36:00,799
از بابام بابتش ممنونم.
1515
01:36:00,802 --> 01:36:02,564
بهت گفتم میتونم کمک کنم.
1516
01:36:04,933 --> 01:36:06,627
بیا بریم.
1517
01:36:16,253 --> 01:36:19,616
میسون! واقعا کمکت به کارم میاد.
1518
01:36:22,550 --> 01:36:23,779
لعنتی!
1519
01:36:28,577 --> 01:36:30,274
- لعنتی!
- وای خدای من.
1520
01:36:48,258 --> 01:36:49,753
اه! اه!
1521
01:36:58,658 --> 01:36:59,946
چی؟
1522
01:36:59,950 --> 01:37:01,167
اوه. هیچی.
1523
01:37:01,170 --> 01:37:02,717
- بهشون شلیک کن.
- باشه.
1524
01:37:13,730 --> 01:37:16,661
بیاین!
1525
01:37:16,664 --> 01:37:18,063
به فرمان من!
1526
01:37:20,063 --> 01:37:21,792
برید سمت تالار!
1527
01:37:21,796 --> 01:37:23,593
هی، داداش!
1528
01:37:23,595 --> 01:37:25,590
.دافا خوششون میاد
1529
01:37:25,595 --> 01:37:26,993
ها؟
1530
01:37:26,997 --> 01:37:28,927
این یه شوخیه بین خودمون.
1531
01:37:30,428 --> 01:37:31,994
برید! برید! برید!
1532
01:37:31,997 --> 01:37:33,594
پناه بگیرین!
1533
01:37:34,798 --> 01:37:36,396
بیاین!
1534
01:37:38,496 --> 01:37:39,726
آره!
1535
01:37:39,729 --> 01:37:40,793
شرمنده دیر کردم، داداش.
1536
01:37:40,796 --> 01:37:42,394
شوخی میکنی؟
1537
01:37:46,063 --> 01:37:47,626
هیچ وقت فکر نمیکردم اینو بگم،
1538
01:37:47,630 --> 01:37:49,527
من دوست دارم تو رو...
1539
01:37:49,530 --> 01:37:52,459
به رئیس جهور ونگاس معرفی کنم.
1540
01:37:52,461 --> 01:37:54,493
به پالدونیا خوش اومدین.
1541
01:37:54,495 --> 01:37:56,060
فکر کنم از ملاقاتت خوشوقتم.
1542
01:38:01,796 --> 01:38:03,326
اوه!
1543
01:38:05,829 --> 01:38:07,394
عقب نشینی کنین!
1544
01:38:12,530 --> 01:38:15,547
توجه دنیا هنوز به پالدونیا
جلب شده،
1545
01:38:15,550 --> 01:38:18,546
در حالی که اثرات جانبی یه کودتای
شکست خورده ادامه داره.
1546
01:38:18,550 --> 01:38:20,653
در یک حرکت جسورانهی روزنامهنگاری
پارتیزانی...
1547
01:38:20,656 --> 01:38:23,662
با استفاده از یک پخش زنده از طریق
سایت شایعات اینفمس دیلی...
1548
01:38:23,666 --> 01:38:26,171
خبرنگار افراد مشهور کلیر ولینگتون...
1549
01:38:26,174 --> 01:38:29,648
پوشش لحظه به لحظه از این رویداد
شوکه کننده رو انجام میده.
1550
01:38:29,653 --> 01:38:32,988
دیده میشه که ارتش پالدونیا
یک نبرد شدید مسلحانه...
1551
01:38:32,991 --> 01:38:34,558
با اعضای گروهی که الان میدونیم...
1552
01:38:34,562 --> 01:38:36,274
یه شرکت نظامی شخصیه انجام میده.
1553
01:38:36,276 --> 01:38:38,410
خانوم ولینگتون همچنین...
1554
01:38:38,413 --> 01:38:41,699
یه مصاحبهی بدون تدوین اختصاصی
با رئیس جمهور ونگاس انجام داده...
1555
01:38:41,704 --> 01:38:43,634
و در اون یک چرخش غافلگیرانه...
1556
01:38:43,637 --> 01:38:46,688
در سیستم حکومتی پالدونیا رو اعلام کرده.
1557
01:38:49,745 --> 01:38:51,235
من میدونم به عنوان یه روزنامهنگار...
1558
01:38:51,239 --> 01:38:53,040
باید بیطرف بمونم...
1559
01:38:53,043 --> 01:38:56,148
اما باید بگم که واقعا کاری که میکنی
رو تحسین میکنم.
1560
01:38:56,153 --> 01:38:58,053
خب، میدونی که چی میگن.
1561
01:38:58,056 --> 01:39:01,531
مردی که به عسل دست میزنه در نهایت...
1562
01:39:02,903 --> 01:39:04,605
انگشتهاشو لیس میزنه.
1563
01:39:04,608 --> 01:39:07,013
اوه.
1564
01:39:07,017 --> 01:39:09,052
هه!
1565
01:39:09,055 --> 01:39:11,558
من واقعا از شما دو نفر ممنونم.
1566
01:39:11,561 --> 01:39:14,166
واقعا ممنونم.
1567
01:39:14,170 --> 01:39:18,477
و ببینین. دنیا بالاخره داره ما رو میبینه.
1568
01:39:18,480 --> 01:39:21,566
و همهاش بخاطر توئه، خانوم ولینگتون.
1569
01:39:21,570 --> 01:39:23,635
انگار حق با تتوی تو بود.
1570
01:39:23,639 --> 01:39:25,637
همه چیز در نهایت ختم بخیر میشه.
1571
01:39:25,640 --> 01:39:28,104
به لطف تو ختم بخیر شد.
1572
01:39:28,107 --> 01:39:29,704
- این تلاش تیمی بود.
- آره!
1573
01:39:29,709 --> 01:39:31,074
آدمای درست در زمان درست.
1574
01:39:31,076 --> 01:39:33,206
آره.
1575
01:39:33,211 --> 01:39:34,908
بیاین بریم برای دنیا
یه داستان رو بگیم.
1576
01:39:34,911 --> 01:39:36,509
من دنبالت میام.
1577
01:39:36,511 --> 01:39:39,843
یه لحظه صبر کن اینو بفهمم.
1578
01:39:39,847 --> 01:39:42,111
چند نفر توی این اتاق الان
میخوان تو رو بکشن؟
1579
01:39:42,116 --> 01:39:44,016
احتمالا نصفشون.
1580
01:39:45,850 --> 01:39:49,016
نه، بیشتر از نصف.
1581
01:39:49,019 --> 01:39:51,250
بیاین بریم. بیا.
1582
01:39:51,254 --> 01:39:53,651
اه...
1583
01:39:57,990 --> 01:40:00,054
خوش اومدین.
1584
01:40:00,057 --> 01:40:04,989
از امروز من دیگه رئیس جمهور
پالدونیا نیستم.
1585
01:40:04,994 --> 01:40:07,590
یه دولت انتقالی ایجاد شده...
1586
01:40:07,592 --> 01:40:09,524
تا انتخابات آزاد بعدی انجام بشه.
1587
01:40:09,530 --> 01:40:13,487
در طی این دورهی انتقالی،
۵ میلیارد در زمینهی...
1588
01:40:13,490 --> 01:40:16,746
سلامت، آموزش و زیرساختها
هزینه میشه.
1589
01:40:16,750 --> 01:40:19,886
این یه سرمایهگذاری روی مردم پالدونیا هست.
1590
01:40:19,889 --> 01:40:24,203
امروز شما چیزی رو پس میگیرین
که حقتونه.
1591
01:40:24,206 --> 01:40:27,656
و برای سالهای آینده، ما...
1592
01:40:27,659 --> 01:40:32,173
ما این منابع رو کنترل و محافظت میکنیم
فقط برای هدف...
1593
01:40:32,176 --> 01:40:33,632
میسون.
1594
01:40:33,636 --> 01:40:35,592
دادن فرصتی به این ملت زیبا...
1595
01:40:35,595 --> 01:40:39,046
اون ناشیانه میرقصید.
1596
01:40:39,050 --> 01:40:42,523
اون واقعا...
1597
01:40:42,527 --> 01:40:45,700
فقط بخاطر اینه که...
1598
01:40:49,115 --> 01:40:52,062
بگذریم، من میخوام...
1599
01:40:52,064 --> 01:40:53,258
بابایی!
1600
01:40:53,262 --> 01:40:55,594
سلام، کرم کوچولو.
1601
01:40:55,597 --> 01:40:58,207
اه!
1602
01:40:58,210 --> 01:41:01,214
و اینو ببین.
1603
01:41:02,772 --> 01:41:04,512
بوم.
1604
01:41:07,076 --> 01:41:09,380
صورتت چی شده؟
1605
01:41:09,384 --> 01:41:11,077
داستانش مفصله.
1606
01:41:11,081 --> 01:41:13,652
- عزیزم.
- من اینجام.
1607
01:41:16,964 --> 01:41:18,902
سالم.
1608
01:41:20,041 --> 01:41:23,148
اون مرد شکستهای که...
1609
01:41:23,152 --> 01:41:24,419
تو میخواستی ازش طلاق بگیری
یه جایی توی آمریکای جنوبی...
1610
01:41:24,421 --> 01:41:26,123
ناپدید شد.
1611
01:41:29,168 --> 01:41:31,035
واقعا امیدوار بودم که تجدید نظر کنی.
1612
01:41:31,040 --> 01:41:34,046
میدونی چیه؟
1613
01:41:34,050 --> 01:41:36,601
فکر کنم باید با وکیلم مشورت کنم.
1614
01:41:40,480 --> 01:41:41,992
اوه، میسون.
1615
01:41:42,708 --> 01:41:51,011
مترجمین: تورج پاکاری و میثم موسویان
1616
01:41:54,126 --> 01:41:56,959
[ممنون که به پالدونیا اومدی،
برات یه غافلگیری «کوچولو» فرستادم.]
1617
01:42:02,150 --> 01:42:05,853
من فقط یه توقف مختصر انجام میدم.
1618
01:42:16,329 --> 01:42:17,927
لعنتی.
1619
01:42:17,928 --> 01:42:19,577
[لطفا کارت خود را وارد کنید.]
1620
01:42:22,722 --> 01:42:26,349
[موجودی حساب: ۵ میلیون
و پانصد هزار و ۳۶۵ دلار.]
1621
01:42:34,843 --> 01:42:36,909
- آره!
- چی؟
1622
01:42:36,912 --> 01:42:39,161
و به همین سادگی،
1623
01:42:39,165 --> 01:42:41,840
من یه زندگی فوقالعاده در ونها...
1624
01:42:41,844 --> 01:42:44,152
پارکها و شهربازیها رو دیدم،
1625
01:42:44,156 --> 01:42:47,733
و برای اولین بار در زندگی پربارم...
1626
01:42:47,735 --> 01:42:49,431
نه! اون رقص.
1627
01:42:49,436 --> 01:42:50,960
من خوشحال بودم.
1628
01:42:53,440 --> 01:42:56,626
چه خبر؟
1629
01:42:56,631 --> 01:42:57,939
نظرتون چیه که ما بقیهی روز رو...
1630
01:42:57,942 --> 01:42:59,450
استراحت کنم و با خانواده بگذرونیم؟
1631
01:42:59,455 --> 01:43:01,018
- آره!
- آره، خوشت میاد؟
1632
01:43:01,021 --> 01:43:01,931
- آره.
- بیاین این کارو بکنیم.
1633
01:43:01,934 --> 01:43:02,998
تو خیلی ناز شدی. خبریه؟
1634
01:43:03,002 --> 01:43:05,033
خب...
1635
01:43:05,038 --> 01:43:06,436
تو زندگیم هدف داشتم.
1636
01:43:06,727 --> 01:43:12,768
دانلود اپلیکیشن موبایل مونت مووی
appmt.MontMovie.net
مـونـت مـووی در تلگرام و اینستاگرام
@MontMovie
1637
01:43:12,781 --> 01:43:18,822
«امپایر بست تی وی کهکشانی از فیلم و سریال»
.:::EmpireBestTV.Com:::.
«در تلگرام و اینستاگرام و توئـیـتـر»
@EmpireBestTV
1638
01:43:18,707 --> 01:43:20,304
اون میگه نمیدونه که من میدونم.
1639
01:43:20,308 --> 01:43:21,805
من فکر میکنم میدونه.
1640
01:43:21,810 --> 01:43:23,107
اون اونجا بود و ما اومدیم بیرون،
1641
01:43:23,111 --> 01:43:24,805
و اون به کیرم زل زده بود.
1642
01:43:24,810 --> 01:43:26,375
و این عجیب بود چون...
1643
01:43:26,380 --> 01:43:27,767
تو فقط ۲ ثانیه وقت داری،
فوقش ۵ ثانیه...
1644
01:43:27,770 --> 01:43:29,909
خب، چون این فوقالعادهست.
1645
01:43:29,912 --> 01:43:31,447
اینکه به کیر یه مرد زل بزنی.
1646
01:43:31,450 --> 01:43:33,254
وقتی خوب بهش نگاه کنی
انگار یه هیولای جداگانهست.
1647
01:43:33,257 --> 01:43:34,858
این مثل یه...
1648
01:43:34,862 --> 01:43:35,996
مار بود. مثل یه هیولا بود.
1649
01:43:36,000 --> 01:43:37,503
۸ میسیسیپی.
1650
01:43:37,506 --> 01:43:40,377
آره.... آره.
خیلی خب. دیگه چی؟
1651
01:43:40,381 --> 01:43:42,285
تو مطمئنی که یه روزنامهنگار
حرفهای هستی؟
1652
01:43:42,288 --> 01:43:44,026
من قطعا یه روزنامهنگار حرفهای هستم...
1653
01:43:44,030 --> 01:43:46,034
و دوست دارم که تو هم منو
جدی بگیری.
1654
01:43:46,035 --> 01:43:48,140
من نمیفهمم چرا...
1655
01:43:48,143 --> 01:43:49,311
من فکر میکنم بعد اتفاقی که افتاد
میتونم این کارو بکنم.
1656
01:43:49,315 --> 01:43:51,353
نه. این منصفانه نیست.
1657
01:43:51,356 --> 01:43:53,093
آره.
1658
01:44:03,600 --> 01:44:05,336
حداکثر ۲ و نیم ثانیه.
1659
01:44:05,339 --> 01:44:07,108
من هنوزم خیلی متاسفم.
1660
01:44:07,111 --> 01:44:08,447
نمیدونستم این فکرو داری،
اما ما میتونیم...
1661
01:44:08,449 --> 01:44:10,285
اینا قوانین نانوشتهی...
1662
01:44:10,290 --> 01:44:12,156
هر انجمن مردان مسیحیه.
1663
01:44:12,160 --> 01:44:13,899
اتاقهایی اونجا هست که ما میتونیم...
1664
01:44:13,900 --> 01:44:15,833
هر انجمن جوانان مسیحی...
1665
01:44:15,836 --> 01:44:18,309
توی دستشوییش نوشته حداکثر
پنج ثانیه میتونی به کیر بقیه زل بزنی.
1666
01:44:18,312 --> 01:44:19,411
- واقعا؟
.- آره، رفیق
1667
01:44:19,414 --> 01:44:20,981
به آمریکا خوش اومدی.
148742