All language subtitles for Evil.Genius.The.True.Story.of.Americas.Most.Diabolical.Bank.Heist.S01E01.1080p.WEB.x264DANISH

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,853 --> 00:00:16,187 Man skal vide tre ting om Marjorie Diehl-Armstrong. 2 00:00:17,853 --> 00:00:21,553 Den første er, at hun aldrig var, hvad man vil kalde normal. 3 00:00:22,553 --> 00:00:25,653 Som barn voksede hun hurtigere og var kikset... 4 00:00:26,587 --> 00:00:27,587 ...ensom. 5 00:00:30,653 --> 00:00:33,520 Da hendes forældre byggede dette store dukkehus, 6 00:00:34,587 --> 00:00:37,220 ville kvarterets børn omsider lege med hende. 7 00:00:44,420 --> 00:00:47,720 Marjorie blev en smuk og klog ung kvinde. 8 00:00:48,120 --> 00:00:50,620 Hun uddannede sig til skolelærer. 9 00:00:51,887 --> 00:00:53,653 Folk fandt hende charmerende. 10 00:00:54,320 --> 00:00:57,387 Især mænd, som ville gøre hvad som helst for hende. 11 00:01:01,287 --> 00:01:04,020 Jeg har talt med Marge i mere end ti år. 12 00:01:05,120 --> 00:01:11,287 Det er en af kasserne med breve fra Marge. 13 00:01:12,187 --> 00:01:13,920 Og det er nok... 14 00:01:15,520 --> 00:01:19,420 Det er vel omkring halvdelen af brevene fra årenes løb. 15 00:01:20,587 --> 00:01:23,087 Der er uendeligt mange. 16 00:01:24,787 --> 00:01:27,220 Jeg prøver at få hende til at røbe alt 17 00:01:27,287 --> 00:01:32,920 om et pizzabud og en forbrydelse, som blev FBI's store sag nummer 203. 18 00:01:34,787 --> 00:01:38,853 Jeg prøver at sørge for, at din film ikke bliver et flop. 19 00:01:39,587 --> 00:01:43,487 Jeg er ikke et ondskabsfuldt geni, som var grådig og bad en fyr 20 00:01:43,553 --> 00:01:44,887 røve en bank for mig. 21 00:01:44,953 --> 00:01:48,353 Jeg havde intet med den skide forbrydelse at gøre! 22 00:01:55,820 --> 00:01:58,820 28. AUGUST 2003 23 00:01:59,387 --> 00:02:02,520 - Det er alarmcentralen. - Vi er blevet røvet. 24 00:02:02,587 --> 00:02:05,453 - Okay, bliv i røret. - Okay. 25 00:02:05,520 --> 00:02:07,553 - Er nogen kommet til skade? - Nej. 26 00:02:08,587 --> 00:02:11,520 Han er lige gået ud med en taske med kontanter i. 27 00:02:11,587 --> 00:02:14,353 Han havde en bombe af en slags omkring halsen. 28 00:02:14,853 --> 00:02:17,353 Han sidder på en P-plads på Peach. 29 00:02:17,420 --> 00:02:19,720 Jeg kan se ham i mit bakspejl. 30 00:02:20,820 --> 00:02:24,653 Han fortalte politiet, at bomben var blevet fastspændt, 31 00:02:24,720 --> 00:02:27,120 og han blev tvunget til at røve banken. 32 00:02:27,187 --> 00:02:30,320 I kan måske skaffe nøglen, så den kan komme af. 33 00:02:30,387 --> 00:02:32,420 Jeg ved ikke, om jeg har tid. 34 00:02:36,920 --> 00:02:39,353 Jeg lyver ikke! 35 00:02:43,687 --> 00:02:45,853 Den sprænger. 36 00:02:54,653 --> 00:02:56,920 EN ORIGINAL DOKUMENTARSERIE FRA NETFLIX 37 00:03:26,620 --> 00:03:29,620 DEN SANDE HISTORIE OM USA'S MEST GRUFULDE BANKRØVERI 38 00:03:44,820 --> 00:03:46,187 Jeg hedder Lamont King. 39 00:03:46,253 --> 00:03:50,387 Jeg har været kriminalkommissær ved Pennsylvanias delstatspoliti. 40 00:03:52,887 --> 00:03:58,187 Den 28. august 2003 41 00:03:58,253 --> 00:04:01,987 var jeg på mit kontor, da jeg fik jeg at vide, at PNC Bank, 42 00:04:02,053 --> 00:04:03,887 som ligger lige overfor, 43 00:04:04,887 --> 00:04:08,820 var blevet røvet af en person med en bombe fastspændt om halsen. 44 00:04:11,987 --> 00:04:16,420 Brian Wells gik ind i banken med en stok og halskraven. 45 00:04:17,987 --> 00:04:22,320 Vi fandt senere ud af, at stokken faktisk var et skydevåben. 46 00:04:25,487 --> 00:04:27,587 Han rakte kassereren en seddel. 47 00:04:29,320 --> 00:04:31,420 HVIS DU IKKE ADLYDER, DØR DU. 48 00:04:32,320 --> 00:04:35,053 BOMBEGIDSEL: TAG HEN TIL PNC BANK... 49 00:04:35,120 --> 00:04:37,920 BOMBEN FJERNES VED AT FØLGE INSTRUKSERNE 50 00:04:37,987 --> 00:04:41,753 Der var ni sider. Nogle steder var det rent vrøvl. 51 00:04:41,820 --> 00:04:42,653 JOURNALIST 52 00:04:42,720 --> 00:04:46,487 Der var instrukser til Brian. Der var... 53 00:04:46,553 --> 00:04:49,320 Den ene skulle han give til bankdirektøren. 54 00:04:50,920 --> 00:04:52,220 En var til politiet. 55 00:04:54,587 --> 00:04:57,187 INGEN FARVEPATRONER ELLER LIGNENDE. 56 00:04:57,253 --> 00:05:01,220 HVIS DU TRÆKKER TIDEN ELLER ANDET... SÅ DØR BÅDE DU OG ANDRE. 57 00:05:01,287 --> 00:05:04,987 Normalt står der... "Jeg har en pistol. Giv mig pengene." 58 00:05:05,053 --> 00:05:08,053 Det er normalt ikke afhandlinger, 59 00:05:08,120 --> 00:05:10,387 der er kilometerlange. 60 00:05:10,453 --> 00:05:13,720 TRODSIGHED MEDFØRER DØD. 250.000... SÅ OVERLEVER ALLE, 61 00:05:13,787 --> 00:05:16,487 JEG, MIN KONE OG PARTNER FØLGER MED 62 00:05:16,753 --> 00:05:20,220 DU HAR MINDRE END 55 MINUTTER 63 00:05:20,553 --> 00:05:24,420 TRO IKKE, AT DU KAN SNYDE OS 64 00:05:24,787 --> 00:05:27,420 VI FØLGER DIG 65 00:05:27,820 --> 00:05:29,587 FEJLSØGERNE 66 00:05:29,653 --> 00:05:32,253 Han bad om 250.000 dollars. 67 00:05:32,320 --> 00:05:37,487 Han endte med kun at få de penge, der lå i skufferne. Omkring 8.000. 68 00:05:39,253 --> 00:05:43,020 GÅ HEN TIL SKILTET VED SKILTET I BLOMSTERBEDET 69 00:05:43,087 --> 00:05:47,187 ER DER EN STEN MED EN SEDDEL PÅ. PÅ DEN STÅR DE NÆSTE INSTRUKSER. 70 00:05:47,253 --> 00:05:52,553 Han forlod banken, stoppede ved McDonald's og samlede en seddel op. 71 00:05:52,620 --> 00:05:53,553 BLOMSTERBEDET 72 00:05:53,620 --> 00:05:55,153 STEN MED EN SEDDEL PÅ 73 00:05:55,487 --> 00:05:57,653 DØGNÅBENT 74 00:05:57,720 --> 00:06:01,687 Han kørte sydpå ad hovedvej 19, 75 00:06:01,753 --> 00:06:04,320 Peach Street, da vores vogne kom, 76 00:06:04,387 --> 00:06:06,887 og de bemærkede hans bil 77 00:06:06,953 --> 00:06:10,153 og standsede ham på p-pladsen ved Eyeglass World. 78 00:06:15,187 --> 00:06:17,520 OPTAGELSER FRA POLITIETS BILKAMERA 79 00:06:20,453 --> 00:06:24,887 Jeg var patruljebetjent i Erie og kørte på motorcykel. 80 00:06:24,953 --> 00:06:28,687 Jeg fik besked om, hvad der foregik på Peach Street. 81 00:06:31,053 --> 00:06:34,120 Politiet pågreb Brian Wells, 46 år 82 00:06:34,187 --> 00:06:37,620 og pizzabud, få minutter efter han forlod banken. 83 00:06:39,853 --> 00:06:41,820 Vi gav ham håndjern på. 84 00:06:46,820 --> 00:06:49,187 Og Brian sagde noget om en bombe. 85 00:06:50,887 --> 00:06:55,087 Betjent Syzmanski gik først hen til ham, og med en lille saks 86 00:06:55,620 --> 00:06:59,887 klippede han hans T-shirt op, for hvad det end var, så var det under den. 87 00:07:00,453 --> 00:07:03,120 Da Syzmanski løftede op i den, sagde han: 88 00:07:03,187 --> 00:07:05,053 "Ja, det ligner en bombe." 89 00:07:05,587 --> 00:07:08,253 De bad ham sætte sig for at isolere ham. 90 00:07:10,320 --> 00:07:12,253 Jeg skal bruge en radio. 91 00:07:12,320 --> 00:07:14,253 Han kigger direkte på os. 92 00:07:15,253 --> 00:07:17,087 Gen dem hen til 90'eren. 93 00:07:17,787 --> 00:07:22,053 Da jeg kom, var de fleste enige om, at det nok var en bombeattrap, 94 00:07:22,487 --> 00:07:25,020 men man ved aldrig, så vi tog ingen chancer. 95 00:07:26,087 --> 00:07:29,453 Da jeg kom, sad han ned og havde håndjern på, 96 00:07:30,287 --> 00:07:32,020 og han talte roligt. 97 00:07:32,087 --> 00:07:36,553 Vi talte om, hvorvidt han deltog frivilligt eller var et gidsel. 98 00:07:36,620 --> 00:07:39,920 Kan I ikke i det mindste fjerne håndjernene? 99 00:07:41,220 --> 00:07:43,653 Jeg kan se i kikkerten, at han snakker. 100 00:07:43,720 --> 00:07:47,553 Han er nervøs, men han taler roligt. Han er ikke ophidset. 101 00:07:47,620 --> 00:07:51,620 Hvorfor er der ikke nogen, der prøver at tage den af mig? 102 00:07:52,120 --> 00:07:54,787 Han ville gerne have halskraven af. 103 00:07:55,687 --> 00:07:58,120 Den sprænger! 104 00:07:59,453 --> 00:08:03,320 Så snart vi mente, det var en bombe, tilkaldte vi bomberydderne. 105 00:08:03,920 --> 00:08:07,853 De var desværre bare mere end 15 kilometer væk. 106 00:08:07,920 --> 00:08:12,487 En anden uheldig omstændighed var, at vi for at beskytte folk 107 00:08:12,887 --> 00:08:16,653 havde lukket Peach Street og dermed skabt trafikale problemer, 108 00:08:16,720 --> 00:08:20,087 som bomberydderne måtte slås med. 109 00:08:22,620 --> 00:08:25,053 - Har I ringet til min chef? - Ja, vi har. 110 00:08:27,687 --> 00:08:30,420 Vi fandt ud af, hvor han arbejdede, 111 00:08:30,487 --> 00:08:33,253 og jeg sendte to mand derhen for at afhøre dem. 112 00:08:34,420 --> 00:08:37,653 Wells' kollegaer så ham tage afsted 113 00:08:37,720 --> 00:08:42,020 for at levere to pizzaer med pølse og peperoni et afsides sted, 114 00:08:42,087 --> 00:08:44,220 en ubemandet radiomast. 115 00:08:46,920 --> 00:08:50,787 Han sagde, at nogle sorte personer havde fastspændt bomben. 116 00:08:50,853 --> 00:08:53,653 Han hev nøglen frem og aktiverede en timer. 117 00:08:53,720 --> 00:08:56,253 Jeg hørte den tikke, da han gjorde det. 118 00:08:56,987 --> 00:08:58,487 Han sagde ikke hvem. 119 00:08:58,953 --> 00:09:03,853 Han kunne ikke beskrive dem, han hævdede havde gjort det. 120 00:09:06,053 --> 00:09:09,253 Der er næppe nogen sorte mennesker indblandet, 121 00:09:09,320 --> 00:09:11,320 men det var det, han sagde. 122 00:09:12,253 --> 00:09:16,953 Jeg tænkte på, om I kunne hente instrukserne om, hvor nøglerne er. 123 00:09:18,820 --> 00:09:21,287 På det tidspunkt hørte jeg et bip. 124 00:09:23,187 --> 00:09:24,853 Hans udtryk ændrede sig. 125 00:09:25,620 --> 00:09:27,487 Kan I hente nøglerne? 126 00:09:27,553 --> 00:09:29,053 Så jeg kan få den af. 127 00:09:29,120 --> 00:09:31,420 Jeg ved ikke, om jeg har tid nok. 128 00:09:31,487 --> 00:09:35,387 På det tidspunkt indså han, at det var en rigtig bombe. 129 00:09:35,453 --> 00:09:37,420 Jeg lyver ikke. 130 00:09:37,487 --> 00:09:40,320 Jeg tror ikke, han var klar over det før. 131 00:09:47,253 --> 00:09:49,253 Der står, hvor nøglerne er. 132 00:09:49,320 --> 00:09:51,687 Kan I køre til det næste sted i bil? 133 00:09:52,453 --> 00:09:54,887 - Jeg har ikke megen tid. - Vi må... 134 00:09:54,953 --> 00:09:57,153 Han blev urolig, 135 00:09:57,920 --> 00:10:01,453 og jeg kunne høre den sige bip, bip. 136 00:10:03,853 --> 00:10:05,587 Jeg kiggede på hans ansigt. 137 00:10:05,887 --> 00:10:07,687 Den sprænger! 138 00:10:08,920 --> 00:10:11,020 Jeg lyver ikke! 139 00:10:26,753 --> 00:10:28,487 Hans øjne blev vidtåbne. 140 00:10:31,620 --> 00:10:36,453 Så rullede de. Og så var han færdig. 141 00:10:43,353 --> 00:10:46,453 For få minutter siden kiggede jeg derhen. 142 00:10:46,820 --> 00:10:50,087 Manden havde siddet der siden klokken cirka 15, 143 00:10:50,153 --> 00:10:54,153 da der lød et højt brag, og han væltede om på ryggen, 144 00:10:54,220 --> 00:10:58,220 og betjentene for derhen. De peger stadig på ham med pistolerne. 145 00:10:58,287 --> 00:11:00,420 De ved ikke, hvad hans tilstand er. 146 00:11:05,353 --> 00:11:07,087 KRIMINALTEKNISK 147 00:11:07,153 --> 00:11:09,953 Jeg hedder Tom Stankiewicz. Den 28. august 2003 148 00:11:10,020 --> 00:11:12,853 var jeg leder af bomberydderne i Erie. 149 00:11:15,320 --> 00:11:17,820 Kort før vi ankom, 150 00:11:17,887 --> 00:11:21,920 fik vi at vide over radioen, at bomben var eksploderet. 151 00:11:22,853 --> 00:11:25,787 Han trak stadig vejret, indtil få... 152 00:11:25,853 --> 00:11:28,520 Indtil øjeblikket før vi ankom. 153 00:11:28,920 --> 00:11:32,887 Vi tog bombedragter på og tog det nødvendige udstyr frem. 154 00:11:36,353 --> 00:11:40,787 Da vi kom hen til ham, stod det klart, at han var omkommet. 155 00:11:46,953 --> 00:11:51,553 Noget af bomben sad stadig fast omkring mistænktes hals. 156 00:11:57,653 --> 00:12:01,753 Vi sikrede os, at der ikke var flere bomber på ham, 157 00:12:01,820 --> 00:12:05,987 og vi gennemsøgte hans bil for mulige bomber. 158 00:12:18,987 --> 00:12:24,553 MAN FINDER FLERE SEDLER I BRIANS BIL 159 00:12:25,787 --> 00:12:27,920 Brian skulle på skattejagt. 160 00:12:28,387 --> 00:12:32,120 DU SKAL FINDE NØGLER OG KODER FOR AT DESARMERE BOMBEN 161 00:12:32,587 --> 00:12:36,653 Han skulle bevæge sig fra punkt A til B til C til D 162 00:12:36,720 --> 00:12:40,553 for at modtage yderligere instrukser og finde frem til et sted, 163 00:12:40,620 --> 00:12:42,753 hvor han ville modtage nøglerne. 164 00:12:42,820 --> 00:12:44,887 KØR AD HOVEDVEJ 90 I TRE KILOMETER. 165 00:12:44,953 --> 00:12:47,020 KØR AD 79 NORDPÅ I 3,6 KILOMETER. 166 00:12:47,087 --> 00:12:48,753 HOLD IND VED AFKØRSEL 180 167 00:12:48,820 --> 00:12:52,387 FORLAD MCDONALD'S AD BAGDØREN 168 00:12:52,453 --> 00:12:55,753 KØR SYDPÅ AD PEACH STREET 169 00:12:55,820 --> 00:13:00,020 STOP VED DET GULE ADVARSELSSKILT. 170 00:13:05,553 --> 00:13:09,553 Han fulgte instrukserne fra McDonald's hertil. 171 00:13:10,887 --> 00:13:14,387 Vi kontaktede bomberydderne. De ryddede området. 172 00:13:16,120 --> 00:13:17,853 Ledetråden var i... 173 00:13:18,787 --> 00:13:24,320 Den var i en kaffekande fem eller ti meter fra rabatten. 174 00:13:24,787 --> 00:13:28,620 Til højre for skiltet. Ikke langt fra skiltet. 175 00:13:32,520 --> 00:13:36,853 SEDDEL I KAFFEKANDEN 176 00:13:36,920 --> 00:13:40,687 Fra første punkt, som var Interchange Road, 177 00:13:40,753 --> 00:13:44,420 skulle han køre til næste punkt, 79 i sydgående retning, 178 00:13:44,487 --> 00:13:46,920 tæt på afkørslen til McKean Township. 179 00:13:52,420 --> 00:13:57,153 Vi er nu på sted nummer to i skattejagten, som han blev vist hen til. 180 00:13:58,787 --> 00:14:02,153 Her fandt vi, da vi ledte efter andre genstande... 181 00:14:02,553 --> 00:14:05,753 Vi fandt et orange skilt, der stod "Vietnam" på. 182 00:14:10,087 --> 00:14:12,220 Da vi ledte derinde, 183 00:14:12,887 --> 00:14:15,753 bemærkede jeg, at der helt nede i den anden ende 184 00:14:15,820 --> 00:14:20,453 kom en MPV kørende imod os. 185 00:14:23,420 --> 00:14:27,687 Det så ud som om han også skulle herhen, og vi overraskede ham. 186 00:14:28,287 --> 00:14:31,587 Da han så os, standsede han, 187 00:14:32,120 --> 00:14:35,287 tøvede, bakkede og kørte væk. 188 00:14:38,320 --> 00:14:43,687 Han var så langt væk, at vi ikke kunne køre derhen. Han slap væk. 189 00:14:45,453 --> 00:14:49,753 Det var en blå bil. En dybblå bil. 190 00:14:51,153 --> 00:14:55,620 Jeg tænkte, at den person, der havde lagt sedlerne, sad i den bil. 191 00:14:55,687 --> 00:14:58,353 Sedlerne ved de steder, han skulle stoppe. 192 00:15:00,253 --> 00:15:02,520 Den bil har altid naget mig. 193 00:15:03,053 --> 00:15:04,853 Den har altid naget mig. 194 00:15:06,153 --> 00:15:10,753 Vi foretog en indledende undersøgelse og overdrog den til FBI, 195 00:15:11,120 --> 00:15:13,353 men bilen blev aldrig nævnt igen. 196 00:15:18,753 --> 00:15:22,287 Da det blev anmeldt, var det en sag for delstatspolitiet, 197 00:15:22,353 --> 00:15:25,720 fordi der var sket en forbrydelse i vores område. 198 00:15:26,287 --> 00:15:30,553 Og fordi det var en bank, skulle FBI inddrages. 199 00:15:33,153 --> 00:15:36,687 Der er altid en kort strid om, hvis jurisdiktion det er. 200 00:15:36,753 --> 00:15:40,487 ATF, FBI og delstatspolitiet. Vi stak hovederne sammen. 201 00:15:40,553 --> 00:15:43,387 "Hvis sag er det?" ATF siger: 202 00:15:43,453 --> 00:15:45,853 "Det er vores, fordi det er en bombe." 203 00:15:46,420 --> 00:15:48,453 Delstatspolitiet: "Vores område." 204 00:15:48,520 --> 00:15:51,887 FBI: "Det er et bankrøveri, så det er FBI's opgave." 205 00:15:51,953 --> 00:15:56,620 De drøftede det frem og tilbage. FBI endte med at forestå efterforskningen, 206 00:15:56,687 --> 00:15:59,120 mens de andre assisterede. 207 00:16:01,387 --> 00:16:02,820 Jeg hedder Jerry Clark. 208 00:16:03,587 --> 00:16:07,720 Jeg var efterforskningsleder hos FBI. 209 00:16:09,387 --> 00:16:12,453 Jeg lavede et udkast til en tro og love-erklæring 210 00:16:12,520 --> 00:16:14,153 med anklagemyndigheden, 211 00:16:14,520 --> 00:16:19,387 og vi ransagede Brian Wells' hjem samme nat. 212 00:16:20,520 --> 00:16:24,787 Vi fik adgang til hans bolig ved at sprænge døren, 213 00:16:25,553 --> 00:16:28,453 fordi vi ikke var sikre på, hvad vi ville finde. 214 00:16:31,120 --> 00:16:34,020 Vi fandt ikke ret meget der. 215 00:16:35,887 --> 00:16:39,320 Men vi fandt interessante ting, blandt andet en adressebog 216 00:16:39,387 --> 00:16:43,187 med navne og telefonnumre på lokale prostituerede. 217 00:16:45,120 --> 00:16:50,053 Vi fandt ikke beviser, som kunne knytte ham til bomben. 218 00:16:57,820 --> 00:17:01,587 Klokken var tre om natten, da vi transporterede ham 219 00:17:01,653 --> 00:17:03,153 hen til retsmedicineren. 220 00:17:04,453 --> 00:17:06,420 Vi talte om halskraven. 221 00:17:08,953 --> 00:17:11,753 Den var det vigtigste bevismateriale da. 222 00:17:11,820 --> 00:17:13,320 RETSMEDICINER 223 00:17:13,387 --> 00:17:17,420 De andre agenturer ønskede ikke, at den blev ødelagt alt for meget. 224 00:17:18,620 --> 00:17:23,253 Der stod, at bomben kunne udløses, men jeg var mest bekymret for sikkerheden. 225 00:17:23,720 --> 00:17:26,020 Så vi besluttede os for 226 00:17:26,620 --> 00:17:30,253 kirurgisk at fjerne hovedet fra kroppen. 227 00:17:31,520 --> 00:17:33,953 For at kunne fjerne bomben 228 00:17:34,020 --> 00:17:36,987 måtte de skære hans hoved af. 229 00:17:38,753 --> 00:17:42,820 Det var, og er nok stadig, den sværeste beslutning, jeg har truffet. 230 00:17:45,553 --> 00:17:47,453 Det blev gjort på en måde... 231 00:17:49,187 --> 00:17:52,720 Det er svært at beskrive, men det blev gjort meget... 232 00:17:54,853 --> 00:17:55,987 ...hensynsfuldt. 233 00:18:02,987 --> 00:18:07,020 43-årige Brian Wells, som boede i et pænt kvarter ved Mill Creek, 234 00:18:07,087 --> 00:18:11,587 blev af sine naboer beskrevet som meget venlig, næsten barnlig. 235 00:18:13,853 --> 00:18:17,620 Jeg hedder Linda Payne, og Brian boede i dette lille hus. 236 00:18:18,487 --> 00:18:19,920 BRIAN WELLS' UDLEJER 237 00:18:19,987 --> 00:18:21,620 Han var en god lejer. 238 00:18:22,453 --> 00:18:25,853 Han havde tre katte, som blev holdt inden døre. 239 00:18:25,920 --> 00:18:29,720 Sommetider bar han en af dem udenfor. Han var meget rolig. 240 00:18:30,453 --> 00:18:34,853 Hvis han blev oprevet, dansede han lidt. Det var bare sådan, han var. 241 00:18:37,820 --> 00:18:41,787 Sommetider gik han i biografen med sin mor. 242 00:18:42,420 --> 00:18:46,420 Hvis der var en gratis koncert, tog han sin mor og hendes ven med. 243 00:18:46,487 --> 00:18:47,820 DEN STORE NØGLEJAGT 244 00:18:47,887 --> 00:18:51,387 Han var glad for skattejagter såsom nøglejagten i avisen. 245 00:18:52,687 --> 00:18:56,787 Der var ledetråde i avisen hver dag, og så kunne man ved et vartegn 246 00:18:56,853 --> 00:18:59,487 et sted i området finde nøglen. 247 00:19:01,220 --> 00:19:05,020 Han var engang tæt på at finde den, men ramte lidt ved siden af. 248 00:19:05,487 --> 00:19:07,520 Det var han meget skuffet over. 249 00:19:08,920 --> 00:19:13,120 De arrangerede måske skattejagten, fordi de vidste, han kunne lide dem. 250 00:19:18,887 --> 00:19:23,653 Beskrivelsen af mr. Wells i banken lød, at han var meget rolig. 251 00:19:24,053 --> 00:19:28,153 Han stillede sig i køen, inden han besluttede sig for at gå forbi 252 00:19:28,220 --> 00:19:31,653 en af kunderne for at række kassereren en seddel. 253 00:19:32,153 --> 00:19:35,587 Han stak hånden ned i kurven for at tage en slikkepind. 254 00:19:36,653 --> 00:19:40,053 Hvorfor var han så rolig, at han tog en slikkepind? 255 00:19:40,120 --> 00:19:45,853 Hvorfor skulle han, som et vidne beskrev det, gå ud af banken som Charlie Chaplin, 256 00:19:45,920 --> 00:19:48,420 mens han svingede med tasken og stokken? 257 00:19:49,720 --> 00:19:52,820 Hvorfor eller hvordan kunne en person, 258 00:19:52,887 --> 00:19:57,287 som vidste, at han havde en bombe om halsen, være så rolig? 259 00:19:59,220 --> 00:20:03,120 Jeg troede ikke på, at han var indblandet. Jeg troede... 260 00:20:03,187 --> 00:20:04,653 Han var måske nem at... 261 00:20:07,487 --> 00:20:08,487 ...påvirke. 262 00:20:08,987 --> 00:20:12,720 Det var måske nemt at fange ham og give ham kraven på. 263 00:20:20,753 --> 00:20:23,687 Bestillingen blev afgivet klokken 13:30. 264 00:20:23,753 --> 00:20:25,720 BESTILLING AFGIVET HERFRA 265 00:20:25,787 --> 00:20:30,520 Den blev afgivet fra benzinstationen ikke langt fra leveringsadressen. 266 00:20:34,153 --> 00:20:38,453 Mr. Tony Ditomo, pizzeriaejeren, tog imod opkaldet. 267 00:20:39,187 --> 00:20:41,687 Han talte med vedkommende 268 00:20:42,320 --> 00:20:47,220 og havde svært med at forstå, hvad der blev sagt, så han gav Brian Wells røret, 269 00:20:47,287 --> 00:20:50,020 og Brian Wells nedskrev selv, hvordan han kom 270 00:20:50,320 --> 00:20:53,320 hen til den mast, hvor pizzaerne skulle leveres. 271 00:20:55,953 --> 00:21:00,553 Kunne den grusvej være det sted, hvor Wells mødte den eller de personer, 272 00:21:00,620 --> 00:21:02,487 som gjorde en ende på hans liv? 273 00:21:02,553 --> 00:21:05,853 Dette er det sidste sted, Wells leverede en pizza. 274 00:21:05,920 --> 00:21:10,220 Spørgsmålet er nu, om han blev tvunget af en anden til at røve banken. 275 00:21:10,287 --> 00:21:13,353 GIDSLET 276 00:21:17,753 --> 00:21:21,187 Vi fandt, takket være Pennsylvanias politi, 277 00:21:21,253 --> 00:21:25,320 som gjorde et fremragende stykke arbejde, hjulspor, 278 00:21:26,020 --> 00:21:29,420 som indikerede, at Wells bil havde været på stedet. 279 00:21:31,787 --> 00:21:33,653 Vi fandt også aftryk efter sko. 280 00:21:34,253 --> 00:21:38,587 Mr. Wells' sko, hans kondisko, som indikerede, at han havde været her. 281 00:21:38,953 --> 00:21:41,187 Okay? Og der var spor 282 00:21:42,220 --> 00:21:44,920 i dette område, 283 00:21:44,987 --> 00:21:48,953 som tydede på, at der var foregået en eller form for klammeri. 284 00:21:56,753 --> 00:22:01,353 I en sag af dette omfang skulle man mene, at der blandt de ting, man fandt, 285 00:22:01,420 --> 00:22:04,820 ville være kriminaltekniske beviser. 286 00:22:05,553 --> 00:22:10,853 Vi gjorde alt, vi kunne for at finde DNA, 287 00:22:11,187 --> 00:22:15,320 fingeraftryk og andre tekniske beviser, som vi kunne sammenligne, 288 00:22:15,753 --> 00:22:19,053 men vi havde ikke det store held med det i denne sag. 289 00:22:30,087 --> 00:22:33,687 BRIAN WELLS' FAMILIE UDTALER SIG 290 00:22:33,753 --> 00:22:34,753 Godmorgen. 291 00:22:35,220 --> 00:22:36,587 Jeg hedder Jean Heid. 292 00:22:36,653 --> 00:22:38,487 REKONSTRUKTION 293 00:22:38,553 --> 00:22:40,853 Jeg er en af Brian Wells' tre søstre. 294 00:22:44,920 --> 00:22:48,687 Jeg hørte første gang om min brors lidelser og død... 295 00:22:49,953 --> 00:22:50,953 ...i nyhederne. 296 00:22:52,553 --> 00:22:53,853 Han havde håndjern på. 297 00:22:55,120 --> 00:22:57,887 Betjentene sigtede på ham med deres pistoler, 298 00:22:58,453 --> 00:23:02,153 selv om han samarbejdede, mens han var i deres varetægt. 299 00:23:04,120 --> 00:23:07,353 Og hvorfor var der ikke en ambulance på stedet, 300 00:23:07,920 --> 00:23:11,253 når han lå døende på jorden og kæmpede for sit liv? 301 00:23:13,987 --> 00:23:17,453 Det blev besluttet at skære Brians hoved af... 302 00:23:18,753 --> 00:23:20,420 ...for at bevare bomben. 303 00:23:21,687 --> 00:23:24,920 Halshugningen af Brian... 304 00:23:26,620 --> 00:23:28,820 ...fjernede vores mulighed 305 00:23:28,887 --> 00:23:31,987 for at kunne se Brian ved hans begravelse. 306 00:23:33,820 --> 00:23:36,887 Tårerne løb ned ad mors kinder, da hun hørte, 307 00:23:36,953 --> 00:23:39,987 at liget af Brian ikke var egnet til en åben kiste. 308 00:23:41,387 --> 00:23:44,453 Hovedet kunne ikke holdes på plads. 309 00:23:46,353 --> 00:23:49,153 Der blev udvist mere respekt for bomben 310 00:23:49,220 --> 00:23:50,753 end for Brians lig. 311 00:23:56,153 --> 00:23:57,820 Brian var godhjertet 312 00:23:58,787 --> 00:24:03,020 og påvirkede os på smukkeste vis 313 00:24:03,087 --> 00:24:05,920 med sin ydmyge og stille tilstedeværelse 314 00:24:06,487 --> 00:24:10,987 og hans hengivne og uselviske omsorg for og hjælp til vores familie. 315 00:24:16,020 --> 00:24:19,553 Vi mener, at det, der hændte Brian, var uhyrligt. 316 00:24:21,287 --> 00:24:24,453 Efterforskningens manglende gennemsigtighed 317 00:24:24,520 --> 00:24:27,987 har været en grusom prøvelse for hele vores familie. 318 00:24:37,753 --> 00:24:41,853 Størrelsen taget i betragtning har Erie oplevet en del bizarre ting. 319 00:24:41,920 --> 00:24:44,287 Der er sket flere ting. 320 00:24:44,353 --> 00:24:45,953 Men der er ikke noget, 321 00:24:46,020 --> 00:24:49,453 som har sat gang i så mange tankespind, 322 00:24:49,520 --> 00:24:52,353 rejst så mange spørgsmål og været så... 323 00:24:53,287 --> 00:24:55,853 ...bizart som denne sag. 324 00:24:57,520 --> 00:25:02,520 Det er et bankrøveri og en skattejagt, og en fyr har stok, der er et skydevåben. 325 00:25:05,020 --> 00:25:09,053 Han havde en Guess-T-shirt på. "Gæt, hvad det her er." 326 00:25:10,787 --> 00:25:15,087 Det fik mytisk status, fordi det bare blev mere og mere mærkeligt. 327 00:25:15,153 --> 00:25:16,887 MEDDELELSE 328 00:25:17,720 --> 00:25:22,920 Vi bringer en meddelelse. Der er nyt i den såkaldte Pizzabombemandssag. 329 00:25:22,987 --> 00:25:27,353 Der er sket en bizar udvikling i sagen i Erie. 330 00:25:27,420 --> 00:25:31,253 Den pågrebne bankrøver havde en bombe på sig. Nu er han død. 331 00:25:31,320 --> 00:25:35,620 Det samme er en kollega, som også døde under mystiske omstændigheder. 332 00:25:36,787 --> 00:25:40,053 Den anden hændelse fandt sted søndag den 31. august, 333 00:25:40,453 --> 00:25:43,887 da en kollega og ven, Robert Thomas Pinetti, 334 00:25:44,320 --> 00:25:47,087 blev fundet bevidstløs af pårørende. 335 00:25:47,153 --> 00:25:48,353 PIZZABOMBEMANDSSAGEN 336 00:25:48,420 --> 00:25:51,920 Da historien udviklede sig, og de fandt ud af, hvem det var, 337 00:25:51,987 --> 00:25:56,020 og hvad hans tilknytning til pizzeriaet og mr. Wells var, 338 00:25:56,087 --> 00:25:58,820 trak de sig øjeblikkeligt tilbage. 339 00:25:58,887 --> 00:26:00,787 De spærrede området af. 340 00:26:01,287 --> 00:26:04,387 Der var ingen tegn på sygdom, 341 00:26:04,453 --> 00:26:06,553 såsom et slagtilfælde 342 00:26:07,220 --> 00:26:08,987 eller noget i den stil. 343 00:26:09,553 --> 00:26:12,420 I lighed med mr. Wells blev han 344 00:26:12,853 --> 00:26:15,753 transporteret hen til os, og vi obducerede ham. 345 00:26:15,820 --> 00:26:19,187 Myndighederne håber, at obduktionen afslører dødsårsagen 346 00:26:19,253 --> 00:26:23,320 og kan hjælpe med at fastslå, om de to kollegaers sære skæbner 347 00:26:23,387 --> 00:26:25,153 på nogen måde er forbundne. 348 00:26:27,987 --> 00:26:32,420 Jeg var med i specialenheden for PSP. 349 00:26:32,487 --> 00:26:37,253 FBI, store dele af ATF. Der var også betjente fra Erie Politi. 350 00:26:39,587 --> 00:26:44,353 Bob Pinetti var et vigtigt led i efterforskningen, 351 00:26:44,420 --> 00:26:47,553 fordi han pludselig havde ændret opførsel. 352 00:26:47,620 --> 00:26:49,687 Han var nervøs. 353 00:26:49,753 --> 00:26:53,653 Vi har samtaler, hvor han efterspurgte beskyttelse, 354 00:26:53,720 --> 00:26:56,620 fordi han troede, at de nu ville gå efter ham. 355 00:26:57,653 --> 00:27:00,853 Planen var, at mr. Pinetti skulle 356 00:27:00,920 --> 00:27:04,053 afhøres af efterforskere, og de havde mødtes med ham 357 00:27:04,120 --> 00:27:05,820 i pizzeriaet. 358 00:27:06,787 --> 00:27:09,120 Mr. Pinetti var på arbejde 359 00:27:09,187 --> 00:27:11,820 og bad om at flytte afhøringen 360 00:27:11,887 --> 00:27:13,587 til mandag. 361 00:27:14,787 --> 00:27:16,420 Men det endte med, 362 00:27:17,320 --> 00:27:20,187 at det ikke blev til noget, 363 00:27:20,787 --> 00:27:22,453 fordi han døde søndag aften. 364 00:27:23,787 --> 00:27:26,420 Han havde tilsyneladende et stofmisbrug. 365 00:27:26,987 --> 00:27:31,987 Det er ikke usædvanligt i Erie. Det er en sand plage for tiden 366 00:27:32,053 --> 00:27:36,287 med overdoser, heroin, piller og den slags. 367 00:27:36,353 --> 00:27:40,720 Kunne det tænkes, at den ekstra frygt, som efterforskningen...? 368 00:27:40,787 --> 00:27:43,953 Han ven var lige blevet dræbt af en bombe. 369 00:27:44,020 --> 00:27:48,353 Man bliver nervøs, tager flere stoffer og kommer til at tage for mange. 370 00:27:49,420 --> 00:27:53,953 Nu er endnu et pizzabud død. 371 00:27:54,453 --> 00:27:57,987 Spørgsmålet var: Spillede han en rolle i det her? 372 00:27:58,053 --> 00:28:01,553 Hjalp han med at sørge for, Brian skulle levere den pizza? 373 00:28:01,620 --> 00:28:03,953 GIDSLET - ANDET PIZZABUD 374 00:28:06,120 --> 00:28:07,720 Specialenheden, 375 00:28:07,787 --> 00:28:13,153 som efterforsker røveriet og dødsfaldet, arbejder med tre hypoteser. 376 00:28:13,220 --> 00:28:17,453 Et: At 46-årige Brian Wells begik røveriet alene. 377 00:28:17,520 --> 00:28:19,987 Men hvorfor så bruge en bombe? 378 00:28:20,853 --> 00:28:26,287 To: Wells blev bortført og fik at vide, han havde 20 minutter til at røve banken 379 00:28:26,353 --> 00:28:29,520 og komme tilbage, ellers ville bomben blive udløst. 380 00:28:30,420 --> 00:28:34,687 Tre: Wells og hans kollega, Robert Pinetti på 43 år, 381 00:28:34,753 --> 00:28:38,420 - planlagde røveriet sammen. - Jeg vidste, at han 382 00:28:38,487 --> 00:28:41,520 og Pinetti gamblede sammen. 383 00:28:41,587 --> 00:28:46,620 Måske var han i så stor økonomisk knibe, han ville røve en bank. 384 00:28:46,687 --> 00:28:52,153 Robert var en meget venlig fyr, som ikke ville gøre nogen ondt. 385 00:28:52,220 --> 00:28:53,653 Det ville han ikke. 386 00:28:54,120 --> 00:28:58,020 Pinetti, som tydeligvis er syg, siger, at hendes søn er uskyldig. 387 00:28:58,087 --> 00:29:00,287 Det gør mig ked af det. 388 00:29:00,787 --> 00:29:05,620 Meget ked af det. For jeg ved, at det ikke passer. 389 00:29:06,287 --> 00:29:09,487 Det gør ondt. Han havde intet med det at gøre. 390 00:29:10,853 --> 00:29:14,020 Robert Pinetti, Wells' kollega, som blev fundet død 391 00:29:14,087 --> 00:29:16,553 i weekenden, er blevet obduceret, 392 00:29:16,620 --> 00:29:21,820 og umiddelbart er dødsårsagen en mulig overdosis eller selvmord. 393 00:29:23,920 --> 00:29:29,020 To pizzabude er døde, og byen er i chok. 394 00:29:29,087 --> 00:29:30,453 Hvordan kunne det ske? 395 00:29:30,520 --> 00:29:34,753 Hvem står bag? Det var en nyhed i hele verden. 396 00:29:35,253 --> 00:29:39,353 Var det et mislykket røveri eller en sadistisk offentlig henrettelse? 397 00:29:47,087 --> 00:29:50,020 Vi havde et par efterforskningsteams. 398 00:29:52,820 --> 00:29:55,820 Vi vidste, at mr. Wells opsøgte prostituerede. 399 00:29:58,220 --> 00:30:02,020 Vi havde et team, som tog sig af det, eftersom mr. Wells 400 00:30:02,087 --> 00:30:04,987 havde en notesbog med navne på prostituerede. 401 00:30:06,153 --> 00:30:11,353 Vi begyndte at kredse om en mulig mistænkt på det tidspunkt, som muligvis 402 00:30:11,420 --> 00:30:15,220 vidste noget, fordi han var kæreste med en af de prostituerede. 403 00:30:17,187 --> 00:30:21,587 Han havde været ved militæret og arbejdet med sprængstoffer, 404 00:30:21,653 --> 00:30:26,320 han var afroamerikaner og havde arbejdet på et projekt på sit arbejde, 405 00:30:26,387 --> 00:30:28,387 hvor han havde brugt noget udstyr 406 00:30:28,453 --> 00:30:32,487 og lukket døren ind til rummet. Vi havde nogle oplysninger. 407 00:30:32,553 --> 00:30:36,853 Og man kan ikke se bort fra, hvad mr. Wells tidligt havde sagt, 408 00:30:36,920 --> 00:30:39,553 selv om det lod til ikke at være sandt. 409 00:30:41,153 --> 00:30:44,820 Men vi fandt intet, som kunne knytte ham til sagen. 410 00:30:48,487 --> 00:30:53,287 Et andet team, som vi kaldte Mama Mia's Pizzeria-team, 411 00:30:53,353 --> 00:30:56,320 undersøgte en utilfreds tidligere medarbejder, 412 00:30:57,153 --> 00:31:01,753 som havde truet ejeren af pizzeriaet, mr. Ditomo. 413 00:31:02,353 --> 00:31:05,720 Vi fastslog senere, at han havde et godt alibi 414 00:31:05,787 --> 00:31:10,120 og ikke havde forbindelse til sagen. 415 00:31:13,853 --> 00:31:17,420 Det er vores håb, at når vi viser et billede af bomben... 416 00:31:17,487 --> 00:31:18,653 LEDENDE FBI-AGENT 417 00:31:18,720 --> 00:31:21,687 ...vil nogen måske kunne genkende 418 00:31:22,687 --> 00:31:24,853 instrumentet, metallet, 419 00:31:24,920 --> 00:31:27,220 den låsemekanisme, der fastholder den 420 00:31:27,287 --> 00:31:31,053 - på halsen. - Specialenheden viste offentligheden 421 00:31:31,120 --> 00:31:35,553 det stokgevær, som blev brugt ved røveriet. For første gang 422 00:31:35,620 --> 00:31:40,387 fortalte efterforskerne, at geværet var ladt og kunne skyde. 423 00:31:41,253 --> 00:31:42,387 Vi har testet det, 424 00:31:42,887 --> 00:31:44,720 og det virker, som det skal. 425 00:31:45,520 --> 00:31:49,487 Det er lavet af træ og metal. 426 00:31:50,520 --> 00:31:54,220 Det er vigtigt. FBI mener, at den, der lavede våbnet 427 00:31:54,287 --> 00:31:58,587 og halskraven, er fingernem nok til at arbejde med træ og metal. 428 00:31:58,653 --> 00:32:01,153 Han enten samler eller laver våben 429 00:32:01,220 --> 00:32:04,687 og har muligvis flere stokgeværer, som han har vist andre. 430 00:32:05,553 --> 00:32:09,753 Han er tålmodig, siger de, og bedragerisk og hemmelighedsfuld. 431 00:32:10,553 --> 00:32:11,920 Det at have kontrol 432 00:32:11,987 --> 00:32:14,320 er meget vigtigt for ham. 433 00:32:15,487 --> 00:32:18,520 Han prøver med sine ord at styre 434 00:32:18,587 --> 00:32:22,787 Brian Wells' handlinger såvel som politiet. 435 00:32:22,853 --> 00:32:26,187 "HANDL NU, TÆNK SENERE, ELLERS DØR DU!" 436 00:32:26,253 --> 00:32:27,687 Jeg hedder Jason Wick. 437 00:32:27,753 --> 00:32:31,087 Jeg har arbejdet for ATF i 25 år. 438 00:32:31,520 --> 00:32:37,420 Jeg var med til at indsamle bevismateriale ved bombningen af World Trade Center. 439 00:32:38,353 --> 00:32:43,753 Og ved angrebet den 9. september på det sted, hvor United Flight 93 styrtede ned. 440 00:32:45,353 --> 00:32:48,687 Denne sag overgår alle de andre, med tanke på 441 00:32:48,753 --> 00:32:49,920 hvor bizar den er. 442 00:32:51,687 --> 00:32:56,620 Vi fik samlet bomben. Men vi kunne ikke få den til at passe med noget værktøj. 443 00:32:57,120 --> 00:33:01,020 Som det blev kendt i forbindelse med Unabomber-sagen, 444 00:33:01,087 --> 00:33:05,153 smider bombemagere ofte deres værktøj ud. De køber ikke materialer. 445 00:33:05,220 --> 00:33:06,853 Og det skete i denne sag. 446 00:33:07,753 --> 00:33:10,987 Det ville blive en lang efterforskning. 447 00:33:12,253 --> 00:33:13,253 Vores opgave 448 00:33:13,320 --> 00:33:16,920 som bombeteknikere er også at gennemgå gerningsstedet grundigt 449 00:33:16,987 --> 00:33:21,687 og indsamle alle brokkerne og fastslå, hvilke af dem der hører til bomben. 450 00:33:22,187 --> 00:33:26,120 I denne sag fandt vi mere end 90 procent af delene. 451 00:33:29,153 --> 00:33:32,187 Ud af alle de dele, vi fandt på gerningsstedet, 452 00:33:32,253 --> 00:33:36,820 lykkedes det mig at samle noget, jeg mener er en ret tro kopi af bomben. 453 00:33:39,087 --> 00:33:43,753 Kraven fungerer på samme måde som håndjern derved, at når den lukkes, 454 00:33:43,820 --> 00:33:45,687 tager den fat og låser. 455 00:33:46,320 --> 00:33:49,520 Kassen og selve kraven har taget 456 00:33:49,587 --> 00:33:53,120 nogen tid, formentlig i omegnen af en måned 457 00:33:53,187 --> 00:33:56,053 i ens fritid, at samle. 458 00:33:57,820 --> 00:34:01,253 Den første timer på den første bombe 459 00:34:01,320 --> 00:34:04,453 blev formentlig aktiveret ved at udløse en split. 460 00:34:04,520 --> 00:34:06,820 Der er en split mere. 461 00:34:06,887 --> 00:34:10,587 Hvis der blev hevet i den split, fik mr. Wells en time mere. 462 00:34:12,253 --> 00:34:15,753 Man monterer en forlænger, og den svinger rundt 463 00:34:15,820 --> 00:34:18,653 og slukker kontakten, når den når ned på nul. 464 00:34:20,787 --> 00:34:24,020 Det, der sprang i øjnene, var de foranstaltninger, 465 00:34:24,087 --> 00:34:26,453 der var i bomben. 466 00:34:26,520 --> 00:34:30,120 De var efter min og efterforskningsteamets mening 467 00:34:30,187 --> 00:34:33,587 lavet for at forhindre bomberydderne i at pille ved den. 468 00:34:34,053 --> 00:34:36,553 Der var ledninger, som ikke gjorde noget. 469 00:34:36,620 --> 00:34:39,920 Der var en mobiltelefon, som ikke gjorde noget. 470 00:34:40,353 --> 00:34:43,087 Bomben var ganske sofistikeret, 471 00:34:43,153 --> 00:34:46,453 men i sidste ende var det bare to rørbomber og to timere. 472 00:34:47,220 --> 00:34:49,020 Det interessante ved den var 473 00:34:49,087 --> 00:34:51,787 de advarsler, der var fastgjort på den. 474 00:34:51,853 --> 00:34:58,087 De lignede Wells' instrukser. De var overdrevet ordrige. 475 00:34:58,553 --> 00:35:00,887 Der var mange oplysninger, som ville 476 00:35:00,953 --> 00:35:04,187 have forvirret en, der prøvede at gennemskue dem. 477 00:35:04,253 --> 00:35:09,587 Der blev hentydet til, at forskellige fælder ville blive udløst af en mobil, 478 00:35:09,653 --> 00:35:11,387 og at ledningen var en fælde. 479 00:35:11,887 --> 00:35:14,553 Der var forskellige advarsler med den hensigt. 480 00:35:15,920 --> 00:35:19,520 Vi håber at finde ud af, hvor de forskellige dele stammer fra. 481 00:35:20,487 --> 00:35:24,120 Vi prøvede at fastslå, hvor de kunne være købt. 482 00:35:24,187 --> 00:35:27,553 Vi prøvede at fastslå mærker og ting i den stil. 483 00:35:27,620 --> 00:35:30,320 Men vi kunne ikke finde værktøjet. 484 00:35:33,287 --> 00:35:37,787 Der var blevet lavet furer i den sorte plade med et værktøj 485 00:35:37,853 --> 00:35:41,987 for at lave granatsplinter. Det havde form som et skakbræt. 486 00:35:43,520 --> 00:35:46,020 Der kom ingen granatsplinter, 487 00:35:46,087 --> 00:35:49,887 som det ellers var hensigten. Den flækkede, men det var det. 488 00:35:49,953 --> 00:35:53,853 Den blev ikke sprængt i småstykker, så furerne var ikke dybe nok. 489 00:35:53,920 --> 00:35:55,720 Men den forårsagede 490 00:35:55,787 --> 00:35:58,653 et alvorligt sår i mr. Wells' bryst 491 00:35:58,720 --> 00:36:02,387 på måske 20 gange 30 centimeter, hvilket tog livet af ham. 492 00:36:03,920 --> 00:36:06,687 Specialenheden siger, at bomben 493 00:36:06,753 --> 00:36:10,453 var almindelig, men at kraven var unik med fire nøglelåse 494 00:36:10,520 --> 00:36:14,420 og en cylinderlås. Den havde kun ét formål: 495 00:36:14,487 --> 00:36:17,320 At holde en bombe fast om halsen på et menneske. 496 00:36:18,553 --> 00:36:21,287 Kun to af de fire nøglelåse 497 00:36:21,353 --> 00:36:25,453 låste aggregatet. Havde han fundet to af nøglerne, 498 00:36:25,520 --> 00:36:28,187 kunne han have låst det op. Men jeg tror ikke, 499 00:36:28,253 --> 00:36:32,653 han nogensinde ville finde dem. Jeg tror, hensigten var, han skulle dø. 500 00:36:42,087 --> 00:36:45,453 Skattejagten, hele den leg... 501 00:36:45,920 --> 00:36:50,020 "Vi skal kontrollere situationen. Lad os sende politiet på vildspor." 502 00:36:50,087 --> 00:36:54,887 Jeg troede, det var en foranstaltning, en afledningsmanøvre. 503 00:36:56,353 --> 00:36:59,220 Efterforskerne ville finde ud af, 504 00:36:59,287 --> 00:37:04,287 om vi havde tid nok til at tilbagelægge den rute, som Wells skulle tilbagelægge. 505 00:37:04,353 --> 00:37:09,453 Vi satte os ind i bilen på samme tidspunkt og på samme ugedag 506 00:37:09,987 --> 00:37:11,853 under de samme vejrforhold 507 00:37:11,920 --> 00:37:13,453 og kørte ruten igennem. 508 00:37:15,620 --> 00:37:17,387 Erie County er skorstenen 509 00:37:17,453 --> 00:37:19,420 i hjørnet af Pennsylvania. 510 00:37:19,487 --> 00:37:22,620 Den giver Pennsylvania adgang til De Store Søer. 511 00:37:22,687 --> 00:37:26,887 Vand på den ene side, staten New York på den anden, Ohio på den tredje. 512 00:37:26,953 --> 00:37:29,820 Fra bredderne på Peach Street nær I-90 513 00:37:29,887 --> 00:37:33,187 kan man nå til to andre delstater i løbet af 20 minutter. 514 00:37:33,253 --> 00:37:37,353 Den rigtige måde at røve en bank i Erie county 515 00:37:37,420 --> 00:37:40,853 er at skifte køretøj. Ankomme i et køretøj, skifte, 516 00:37:40,920 --> 00:37:45,353 køre ud på I-90 og køre til en anden delstat uden at blive opdaget. 517 00:37:46,387 --> 00:37:49,853 De her mennesker havde arrangeret en indviklet skattejagt, 518 00:37:49,920 --> 00:37:52,620 hvor man kørte rundt i en stor cirkel 519 00:37:52,687 --> 00:37:55,753 og køre rundt i cirkler nær gerningsstedet. 520 00:37:55,820 --> 00:37:56,953 SKATTEJAGTENS RUTE 521 00:37:57,020 --> 00:38:00,553 Hvem synes, det giver mening? Det er der ingen, der gør. 522 00:38:03,020 --> 00:38:05,687 Det blev slået fast, at Brian Wells 523 00:38:05,753 --> 00:38:08,487 ikke kunne have nået at køre hele ruten, 524 00:38:09,020 --> 00:38:12,587 inden bomben detonerede. 525 00:38:16,220 --> 00:38:20,687 FBI frigav tirsdag dele af brevet i håbet om at få henvendelser 526 00:38:20,753 --> 00:38:25,320 fra personer, der genkender håndskriften eller sproget. 527 00:38:25,387 --> 00:38:27,420 SKAB IKKE PANIK, ELLER FLERE DØR 528 00:38:27,487 --> 00:38:33,987 Vi prøvede at identificere håndskriften og blev hurtigt enige om, 529 00:38:34,053 --> 00:38:38,120 at sedlerne nok var skrevet direkte af efter en trykt tekst. 530 00:38:38,187 --> 00:38:42,420 Bemærk marginerne og indrykningen. Det passer med en skrivemaskine. 531 00:38:42,487 --> 00:38:45,020 Så vi kunne ikke identificere håndskriften. 532 00:38:45,087 --> 00:38:48,487 Vores bedste spor var fordybningerne i papiret. 533 00:38:48,553 --> 00:38:53,487 Man har gravet disse billeder frem fra instrukserne i Wells' bil. 534 00:38:53,553 --> 00:38:57,953 Det er formentlig hjernen bag, der har skrevet over noterne. 535 00:38:59,153 --> 00:39:03,420 Vi havde nogle telefonnumre og skrift, som teknikerne fandt, 536 00:39:03,487 --> 00:39:08,320 som var gode ledetråde, men ikke førte nogen vegne. 537 00:39:10,487 --> 00:39:13,787 Kun to eller tre procent af bankrøverier udføres 538 00:39:13,853 --> 00:39:17,620 med sprængstoffer. Og af dem 539 00:39:17,687 --> 00:39:21,520 udføres meget få, mindre end en procent, med en aktiv bombe. 540 00:39:24,687 --> 00:39:27,587 Der har været tilfælde, hvor personer... 541 00:39:29,253 --> 00:39:32,320 ...siger, at de har sprængstof eller en bombe på sig, 542 00:39:32,387 --> 00:39:38,620 men dette er første gang, at en bombe rent faktisk er eksploderet. 543 00:39:40,020 --> 00:39:43,453 Jeg har aldrig set, at man har sat en bombe fast på halsen. 544 00:39:44,853 --> 00:39:48,853 Vi har hørt om attrapper, at folk er kommet ind i en bank 545 00:39:48,920 --> 00:39:52,887 eller en forretning med en attrap og har sagt: "Jeg har en bombe. 546 00:39:52,953 --> 00:39:54,820 Gør, som jeg siger." 547 00:39:55,453 --> 00:39:57,820 Men ikke omkring halsen på en person. 548 00:39:58,520 --> 00:40:03,853 Denne sag blev til FBI-fokussag 203, 549 00:40:04,253 --> 00:40:07,853 fordi det aldrig før var sket i FBI's historie, 550 00:40:07,920 --> 00:40:11,453 at et gidsel var blevet sendt ind i en bank 551 00:40:11,920 --> 00:40:18,420 med en bombe og beordret til at røve banken, hvorefter bomben detonerede 552 00:40:18,487 --> 00:40:21,153 og dræbte en person. Det var første gang. 553 00:40:22,620 --> 00:40:25,187 Der var nogen, der slog Brian Wells ihjel. 554 00:40:25,687 --> 00:40:28,820 Om han var medskyldig eller ej, var det et mord. 555 00:40:32,553 --> 00:40:35,920 FBI's eksperter i gerningsmandsprofilering siger, 556 00:40:35,987 --> 00:40:39,587 at hjernen bag, som de kalder "Kravebomberen," 557 00:40:39,653 --> 00:40:42,653 muligvis havde planlagt at dræbe Wells uanset hvad. 558 00:40:42,720 --> 00:40:47,087 Udgangen på det var, at Brian Wells blev dræbt, 559 00:40:47,153 --> 00:40:49,387 og ifølge Adfærdsanalytisk Enhed... 560 00:40:50,887 --> 00:40:55,353 ...var det formentlig et af motiverne. 561 00:40:55,420 --> 00:40:59,453 Der er blevet frigivet flere oplysninger om Kravebomberen, 562 00:40:59,520 --> 00:41:04,353 som lyder, at vedkommende er sparsommelig, muligvis samler på skrot, 563 00:41:04,420 --> 00:41:08,620 har hang til mekanik, muligvis skjuler sine voldelige tendenser... 564 00:41:09,253 --> 00:41:13,320 Vi modtog mange tips, men der var ingen rygende pistol. 565 00:41:16,220 --> 00:41:17,920 Og så fusede den ud. 566 00:41:20,720 --> 00:41:24,153 Der var ikke mange kriminaltekniske beviser. 567 00:41:24,620 --> 00:41:29,587 Så det var påkrævet, at der var en, der røbede en hemmelighed, simpelthen. 568 00:41:29,653 --> 00:41:32,220 Der skulle være en, der stod frem 569 00:41:32,287 --> 00:41:35,820 og sagde: Jeg har nogle oplysninger, der kan hjælpe jer." 570 00:41:46,987 --> 00:41:51,553 Det andet, man skal vide om Marjorie Diehl-Armstrong... er, at hun er klog. 571 00:41:52,587 --> 00:41:54,253 Men hun er også psykisk syg. 572 00:41:55,987 --> 00:41:59,320 Da Marge var 23, besøgte hun en psykiater. 573 00:41:59,387 --> 00:42:00,687 Fordi hun var bange. 574 00:42:01,687 --> 00:42:05,453 Der var noget galt med hendes hoved. Hun sagde til lægen, 575 00:42:05,520 --> 00:42:10,487 at hun var ked af sin manglende evne til at indgå i tætte relationer. 576 00:42:12,520 --> 00:42:16,120 I løbet af årene er Marjorie blevet tilset af flere eksperter, 577 00:42:16,187 --> 00:42:19,987 som har stillet flere diagnoser. Bipolar lidelse. 578 00:42:21,120 --> 00:42:22,120 Mani. 579 00:42:22,187 --> 00:42:23,420 Stort talebehov. 580 00:42:25,420 --> 00:42:29,053 En psykiater mente ikke, at Marjorie var psykisk syg. 581 00:42:29,120 --> 00:42:32,953 Hun led af narcissisme og en alvorlig personlighedsforstyrrelse. 582 00:42:34,087 --> 00:42:36,853 Marjorie kunne ikke fastholde et arbejde. 583 00:42:37,287 --> 00:42:40,787 Hun havde svært ved at klare dagligdagen. Hun tog på i vægt. 584 00:42:41,987 --> 00:42:45,653 I forbindelse med behandlingen sukkede hun og sagde til lægen: 585 00:42:46,053 --> 00:42:48,553 "Engang var jeg byens kønneste pige." 586 00:42:50,853 --> 00:42:53,687 Det tredje, man skal vide om Marjorie: 587 00:42:54,987 --> 00:42:58,387 De fleste af mændene i hendes liv holdt ikke længe. 588 00:43:00,587 --> 00:43:03,553 Den ene mand, hun kortvarigt var gift med, 589 00:43:03,920 --> 00:43:06,053 Richard Armstrong, 590 00:43:06,120 --> 00:43:09,453 døde, da han faldt og slog hovedet mod deres sofabord. 591 00:43:10,220 --> 00:43:15,353 Marge sagsøgte hospitalet og fik 175.000 dollars ved et forlig. 592 00:43:16,553 --> 00:43:20,987 Inden hendes mand blev begravet, bad Marge om en af hans knogler, 593 00:43:21,487 --> 00:43:24,487 i tilfælde af, at hun engang ville kunne klone ham. 594 00:43:24,953 --> 00:43:27,553 Og så er der de andre døde kærester. 595 00:43:27,620 --> 00:43:29,820 En hængte sig selv, da hun flyttede. 596 00:43:30,287 --> 00:43:34,053 Der er mindst fem mænd i hendes liv, 597 00:43:34,653 --> 00:43:41,353 som døde i en for tidlig alder under mærkelige omstændigheder eller af vold. 598 00:43:43,320 --> 00:43:45,553 TRE UGER EFTER BRIAN WELLS' DØD 599 00:43:45,620 --> 00:43:47,653 Politiet. Hvad kan jeg hjælpe med? 600 00:43:47,720 --> 00:43:53,187 Der ligger et frossent lig i garagen på Peach Street nr. 8645. 601 00:43:53,253 --> 00:43:58,153 Det ligger i fryseren. Der er en kvinde der, som I nok bør afhøre. 602 00:43:58,220 --> 00:44:01,020 - Peach Street nr. 8645? - Ja. 603 00:44:01,087 --> 00:44:02,653 Hvor ved De det fra? 604 00:44:03,387 --> 00:44:05,253 - Bare stol på mig. - Hvem er De? 605 00:44:06,187 --> 00:44:08,520 - Jeg bor der. - Hvad hedder De? 606 00:44:09,420 --> 00:44:11,020 Bill Rothstein. 607 00:44:12,220 --> 00:44:14,820 PEACH STREET NR. 8645 ROTHSTEINS HUS 608 00:44:15,587 --> 00:44:17,887 BRIAN WELLS LEVEREDE PIZZA HER 609 00:44:17,953 --> 00:44:21,287 - Og hvad hedder hun? - Marjorie Diehl. 610 00:44:21,353 --> 00:44:22,787 D-I-E-H-L. 611 00:44:22,853 --> 00:44:26,053 - Og Marjorie Diehl er der nu? - Ja. 612 00:44:26,120 --> 00:44:27,520 Hvad er jeres relation? 613 00:44:29,420 --> 00:44:31,620 Den historie fortæller jeg senere. 614 00:44:32,353 --> 00:44:36,487 - Der ligger et frossent lig i fryseren? - I garagen, ja. 615 00:44:36,553 --> 00:44:39,020 Ved De, hvem personen i fryseren er? 616 00:45:18,687 --> 00:45:20,687 Tekster af: Jens Kristiansen 54547

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.