All language subtitles for Engrenages.DVDRiP.XViD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,287 --> 00:00:01,686 Ранее в сериале... 2 00:00:01,727 --> 00:00:05,276 - Вы видели её лицо? - Это невозможно, она изуродована. 3 00:00:05,327 --> 00:00:07,557 Новый прокурор. Симпатичный, правда? 4 00:00:07,607 --> 00:00:09,438 Невероятно. 5 00:00:09,487 --> 00:00:12,240 Жертва потеряла дневник перед смертью. 6 00:00:12,287 --> 00:00:14,517 Я видела вас с Бенуа Феем. 7 00:00:14,567 --> 00:00:17,206 - Где этот проклятый дневник? - Нас поимели. 8 00:00:17,247 --> 00:00:19,966 - Ну? - Судья забрал дневник домой. 9 00:00:24,207 --> 00:00:26,596 Я встретила другого, Пьер. 10 00:00:31,687 --> 00:00:33,678 Ты под кайфом. Опять за старое? 11 00:00:33,727 --> 00:00:37,322 - Судья хочет заполучить румына. - Я слышал, вы ищете меня. 12 00:00:37,367 --> 00:00:40,404 Нам нужен румын, или судья займется Феем. 13 00:00:40,447 --> 00:00:43,484 Отныне это бесплатно. 14 00:00:43,527 --> 00:00:44,880 Что взамен? 15 00:00:53,367 --> 00:00:56,359 В дневнике Элины Андреску одно имя меня заинтриговало. 16 00:00:56,407 --> 00:00:58,443 Скорее ник или прозвище. 17 00:00:58,487 --> 00:01:00,000 - Булю? - Я говорил вам? 18 00:01:00,047 --> 00:01:02,322 Точно, Булю. 19 00:01:02,367 --> 00:01:03,959 Вы знаете кто это, судья? 20 00:01:04,007 --> 00:01:07,397 Я думаю, что Булю - это наш старый друг, 21 00:01:07,447 --> 00:01:09,836 советник министра иностранной торговли. 22 00:01:09,887 --> 00:01:11,957 Арно Лаборд? 23 00:01:12,007 --> 00:01:13,838 Он в дневнике под его настоящим именем. 24 00:01:14,087 --> 00:01:15,918 Вот это-то и удивляет. 25 00:01:15,967 --> 00:01:18,800 У Лаборда есть дом в Ла Буле. Угадайте, как его называют. 26 00:01:19,487 --> 00:01:21,717 Вилла Булю. 27 00:01:21,767 --> 00:01:25,521 Лаборд и Булю - это один и тот же человек. Я уверен в этом. 28 00:01:25,567 --> 00:01:27,285 В преступлении не бывает совпадений. 29 00:01:50,127 --> 00:01:52,322 СПИРАЛЬ 1-й сезон, 4-я серия. 30 00:01:59,287 --> 00:02:02,518 Твой классный руководитель говорит, что ты хороший ученик. 31 00:02:03,047 --> 00:02:05,003 Что ты изучаешь? 32 00:02:05,047 --> 00:02:07,356 Авиационное проектирование. 33 00:02:07,407 --> 00:02:08,920 Я обшёл в этом остальных. 34 00:02:10,007 --> 00:02:11,565 Почему ты хотел меня видеть? 35 00:02:11,607 --> 00:02:14,644 Мой брат исчез несколько дней назад. 36 00:02:15,847 --> 00:02:19,123 - Тебе следует пойти в полицию. - Они не станут меня слушать. 37 00:02:19,167 --> 00:02:20,964 Они считают, что он преступник. 38 00:02:21,007 --> 00:02:22,725 А это так? 39 00:02:22,767 --> 00:02:25,122 - Он наделал глупостей. - Например? 40 00:02:25,527 --> 00:02:28,121 - Кое-какие делишки. - Его когда-нибудь судили? 41 00:02:28,167 --> 00:02:29,646 Нет. Ему повезло. 42 00:02:30,087 --> 00:02:32,396 Но вы - полиция. Вы - их босс. 43 00:02:32,447 --> 00:02:35,325 Мой учитель сказал, они должны послушаться вас. 44 00:02:39,367 --> 00:02:40,800 Почему ты беспокоишься? 45 00:02:41,287 --> 00:02:44,996 Что-то странное происходит с его друзьями, Фредом и Бамби. 46 00:02:45,047 --> 00:02:48,164 Они поругались, и его никто не видел с тех пор. 47 00:02:51,207 --> 00:02:53,562 Он был кормильцем с тех пор, как ему исполнилось 16 лет. 48 00:02:53,607 --> 00:02:56,644 У меня свой путь. Моя сестра хорошо учится в школе. 49 00:02:56,887 --> 00:02:58,718 Она должна перейти в старшую школу. 50 00:02:58,767 --> 00:03:00,803 Это невозможно без моего брата. 51 00:03:01,327 --> 00:03:04,046 За счет сделок он оплачивал твою учебу? 52 00:03:04,087 --> 00:03:06,476 Мой отец умер, мать больна. Он - это все, что у нас есть. 53 00:03:06,527 --> 00:03:08,995 Я просто не хочу, чтобы Фред и Бамби причинили ему вред. 54 00:03:12,207 --> 00:03:13,765 Как его зовут? 55 00:03:13,807 --> 00:03:15,525 Гомер. Гомер Симоес. 56 00:03:16,367 --> 00:03:19,165 Хорошо. Я посмотрю, что я могу сделать. 57 00:03:20,087 --> 00:03:21,486 Все хорошо? 58 00:03:24,527 --> 00:03:26,085 Ты в порядке? 59 00:03:31,687 --> 00:03:33,564 - Ты опоздал. - Я знаю, что я опоздал. 60 00:03:34,567 --> 00:03:37,161 - Ты опоздал. - Вам двоим нужно создать клуб! 61 00:03:37,207 --> 00:03:39,277 - Что это? - Твой красавчик-прокурор... 62 00:03:39,767 --> 00:03:43,521 Фредерик Жименез, Бамби Кегосьян. Что он хочет от них? 63 00:03:43,567 --> 00:03:46,718 Он хочет, чтобы мы допросили их. Не было ли там третьего? 64 00:03:48,687 --> 00:03:50,643 Вот третий. Гомер Симоес. 65 00:03:50,687 --> 00:03:53,076 Судимостей нет, хитрый мерзавец. 66 00:03:53,127 --> 00:03:55,880 Гомер - это тот, кого ищет прокурор. 67 00:03:55,927 --> 00:03:58,725 Он связан со своим братом по некоторым причинам. 68 00:03:58,767 --> 00:04:01,679 Нам нужно отправиться к ним. Они не придут добровольно. 69 00:04:01,727 --> 00:04:04,036 - Я позабочусь об этом. - Они могут быть опасны. 70 00:04:04,847 --> 00:04:06,326 Ты в порядке? 71 00:04:06,367 --> 00:04:09,484 - Я попозже должна идти в суд. - Ты волнуешься? 72 00:04:11,007 --> 00:04:12,281 Я бы не хотела идти. 73 00:04:12,567 --> 00:04:15,639 Все будет хорошо. Это же не ты под судом. Удачи. 74 00:04:21,287 --> 00:04:24,597 Арно Лаборд. Советник министра. 75 00:04:25,247 --> 00:04:27,761 Вы должны быть довольны. Грядёт большая шумиха. 76 00:04:27,807 --> 00:04:30,924 - Это не то, чего я хочу. - Почему не Роберт Де Ниро? 77 00:04:31,167 --> 00:04:33,886 Если бы его имя было в дневнике, то возможно. 78 00:04:33,927 --> 00:04:36,202 Но его там нет, в то время, как месье Лаборд есть. 79 00:04:36,247 --> 00:04:38,636 Это не правосудие и не что-либо иное. Это - фарс. 80 00:04:38,887 --> 00:04:40,559 Вы еще хуже рекламщиков. 81 00:04:40,607 --> 00:04:42,484 Он был одним из клиентов жертвы. 82 00:04:42,527 --> 00:04:46,076 Вы просто хвастаетесь, поигрывая вашими судебными мышцами, 83 00:04:46,127 --> 00:04:49,039 чтобы показать, что вы сражаетесь с этим в одиночку. 84 00:04:49,087 --> 00:04:50,406 Я никогда не хотел этого. 85 00:04:50,447 --> 00:04:52,199 Если Лаборд и был этаким шутником, 86 00:04:52,247 --> 00:04:55,398 то не настолько, чтобы вас этим заинтересовать. 87 00:04:55,447 --> 00:04:57,085 У нее были другие клиенты. 88 00:04:57,127 --> 00:05:00,915 У меня есть веская причина, чтобы допросить его. Но если вы возражаете, я не буду. 89 00:05:00,967 --> 00:05:05,245 Вы знаете, что вы вольны проводить расследования по своему усмотрению. 90 00:05:05,287 --> 00:05:06,640 Я не могу останавливать вас. 91 00:05:06,687 --> 00:05:09,759 Можете. Вам достаточно просто попросить. 92 00:05:09,807 --> 00:05:12,241 Если вы не хотите, чтобы я вызывал Лаборда, я не буду. 93 00:05:13,487 --> 00:05:16,320 Однако, я хочу объяснить, почему я хотел вызвать его. 94 00:05:17,167 --> 00:05:18,964 Кому? 95 00:05:21,367 --> 00:05:24,086 Это шантаж. 96 00:05:24,127 --> 00:05:29,520 Или, если вы предпочитаете, я мог бы договориться о встрече с ним в частном порядке. 97 00:05:30,487 --> 00:05:32,364 С привлечением гражданских лиц. 98 00:05:32,407 --> 00:05:35,604 О таких судебных разбирательствах их нужно держать в курсе. 99 00:05:35,647 --> 00:05:37,126 В частном порядке - чересчур. 100 00:05:37,167 --> 00:05:39,283 Они будут проинформированы позже. 101 00:05:39,327 --> 00:05:42,797 - Позже? - После моей беседы с месье Лабордом. 102 00:06:08,967 --> 00:06:10,958 Скольких мы вообще должны допросить? 103 00:06:12,767 --> 00:06:14,962 А, да, двоих, верно. Двоих. 104 00:06:15,007 --> 00:06:16,406 Фреда и Бамби. 105 00:06:18,847 --> 00:06:22,601 Ты уверена, что нас будет достаточно? Их же двое, в конце концов. 106 00:06:23,527 --> 00:06:24,880 Нельзя же настолько осторожничать. 107 00:06:26,007 --> 00:06:27,360 Сколько там наших? 108 00:06:28,007 --> 00:06:31,204 Наших там пятнадцать, так? Ты думаешь, этого достаточно? 109 00:06:31,247 --> 00:06:33,044 Они преступники. 110 00:06:33,727 --> 00:06:36,116 Они могут быть вооружены, и они опасны. 111 00:06:36,167 --> 00:06:37,566 Опасны! 112 00:06:37,607 --> 00:06:38,960 Достаточно опасны. 113 00:06:39,007 --> 00:06:42,158 Когда кто-нибудь пострадает, будет уже поздно. 114 00:06:42,207 --> 00:06:43,640 Ах, теперь я понимаю. 115 00:06:43,687 --> 00:06:46,645 - Ты здесь, чтобы присматривать за нами. - Хватит. Прекрати. 116 00:06:46,687 --> 00:06:49,804 В то время как ты делаешь все, чтобы это случилось. 117 00:06:49,847 --> 00:06:52,122 Я рад, что ты здесь присматриваешь за мной. 118 00:06:52,167 --> 00:06:54,397 Следи за собой сам. Я не твоя мамочка. 119 00:06:55,447 --> 00:06:57,563 Альфа, Альфа, фургон позади вас. 120 00:06:58,007 --> 00:06:59,725 По сигналу. 121 00:06:59,767 --> 00:07:01,883 Вы все знаете, что делать? Пошли. 122 00:07:08,407 --> 00:07:09,886 Амар! 123 00:07:38,327 --> 00:07:41,000 - Полиция... - Полиция! Не двигаться, ты, идиот... 124 00:07:42,367 --> 00:07:43,641 Стой там! 125 00:07:44,447 --> 00:07:47,757 Стой, где стоишь. Стой, где стоишь... 126 00:07:51,487 --> 00:07:54,445 Да что с тобой? Что с тобой? 127 00:07:54,967 --> 00:07:57,561 Иди сюда. Вот видишь. Спокойно. 128 00:07:57,607 --> 00:07:59,643 Успокойся, ублюдок! 129 00:07:59,687 --> 00:08:01,678 Дай я врежу этому ублюдку. 130 00:08:05,047 --> 00:08:06,924 Черт тебя дери, ублюдок! 131 00:08:06,967 --> 00:08:08,446 Какие проблемы? 132 00:08:10,127 --> 00:08:11,560 Какие проблемы? 133 00:08:18,927 --> 00:08:22,078 Какого черта ты делаешь? 134 00:08:22,127 --> 00:08:24,721 Успокойся! Черт, отвали от меня. 135 00:08:26,447 --> 00:08:28,085 Стоп! 136 00:08:29,327 --> 00:08:30,646 Бамби ранен? 137 00:08:30,687 --> 00:08:32,882 - Он поранил сам себя. - Сам себя? 138 00:08:32,927 --> 00:08:34,280 Он истекает кровью. 139 00:08:34,327 --> 00:08:36,283 Мы позаботимся о нем. 140 00:08:36,327 --> 00:08:40,081 - Если бы он вел себя спокойно, он был бы в порядке. - Мы ничего не сделали. 141 00:08:40,127 --> 00:08:43,164 Вы не должны были сопротивляться аресту. Ты это знаешь. 142 00:08:43,207 --> 00:08:44,640 Мы не сопротивлялись. 143 00:08:44,687 --> 00:08:47,963 - Правда? Все видели. Соседи - свидетели. 144 00:08:48,007 --> 00:08:51,124 - Эти люди лгут. - Они лгут, так? 145 00:08:51,167 --> 00:08:53,556 Посмотри на свой носик... 146 00:08:53,607 --> 00:08:55,598 И что с ним не так? 147 00:08:55,647 --> 00:08:57,205 Он сломан. 148 00:08:57,247 --> 00:09:00,125 Люди скажут, это случилось во время допроса. 149 00:09:00,167 --> 00:09:01,805 Мой нос не сломан! 150 00:09:01,847 --> 00:09:04,202 Я еще не закончил. Ты заговоришь. 151 00:09:04,247 --> 00:09:08,877 Минуточку, что это такое? Это Софии... 152 00:09:08,927 --> 00:09:10,724 Нет, погоди. 153 00:09:10,767 --> 00:09:14,157 Ты уже установил связь? 154 00:09:14,207 --> 00:09:16,721 Все, я запугал его, и он мне все рассказал. 155 00:09:16,967 --> 00:09:18,764 Ты запугал его? 156 00:09:20,367 --> 00:09:21,959 Не оставишь нас одних? 157 00:09:22,007 --> 00:09:24,680 Они уезжали на выходные в Амстердам. 158 00:09:24,727 --> 00:09:28,322 И вернулись назад со 100 граммами героина. Они крутые, ваши ребята! 159 00:09:28,367 --> 00:09:31,962 100 граммов было, когда им было по тринадцать. Сейчас побольше. 160 00:09:32,007 --> 00:09:34,885 - Некоторые люди никогда не растут. - Тебе это должно быть знакомо! 161 00:09:34,927 --> 00:09:36,997 Как ты и говорила, сделка не прошла. 162 00:09:37,047 --> 00:09:40,676 Проблема в том, что мы ничего не нашли. Поверьте, я все тщательно обыскал. 163 00:09:46,527 --> 00:09:48,916 - Он знает, где Симоес? - Он говорит, что нет. 164 00:09:48,967 --> 00:09:50,195 Проверь их мобильные. 165 00:09:50,247 --> 00:09:52,477 Выясни, куда они ходили и что делали 166 00:09:52,527 --> 00:09:54,722 перед его исчезновением. 167 00:09:54,767 --> 00:09:59,045 - Тебе не пора в суд? - Нет, у меня еще есть немного времени. 168 00:09:59,087 --> 00:10:00,486 Все будет в порядке. 169 00:10:17,287 --> 00:10:19,801 У меня назначена встреча с месье Лабордом. 170 00:10:19,847 --> 00:10:21,838 Портье проводит вас. 171 00:10:36,007 --> 00:10:37,440 Войдите. 172 00:10:40,887 --> 00:10:42,764 Месье Фей. 173 00:10:55,287 --> 00:10:56,720 Садись. 174 00:11:05,087 --> 00:11:08,477 Ты нашёл мне девушку, и шесть месяцев спустя я предстаю перед судьей. 175 00:11:08,527 --> 00:11:09,926 Как свидетель. 176 00:11:10,687 --> 00:11:15,124 Это не потому, что я нашел вам девушку, месье Лаборд. Это потому, что она умерла. 177 00:11:15,167 --> 00:11:18,318 Как она могла оказаться столь легкомысленной, чтобы записать мое имя? 178 00:11:19,807 --> 00:11:21,525 Ей было лестно знакомство с вами. 179 00:11:21,567 --> 00:11:24,286 Итак, ты был неправ, представив ее мне. 180 00:11:25,207 --> 00:11:26,845 Я не люблю льстецов. 181 00:11:29,607 --> 00:11:32,519 Я признаю, что вы считаете данную ситуацию затруднительной. 182 00:11:32,567 --> 00:11:35,320 - Но вы ничем не рискуете. - Это последнее, что мне нужно. 183 00:11:36,407 --> 00:11:39,001 Бог знает, что она могла понаписать в своем дневнике. 184 00:11:39,047 --> 00:11:41,515 - Это несущественно. - Хотел бы я видеть тебя в нем. 185 00:11:41,567 --> 00:11:43,159 Я там есть. 186 00:11:43,847 --> 00:11:46,202 И что ты предлагаешь делать мне? 187 00:11:46,967 --> 00:11:48,480 Ничего. 188 00:11:49,447 --> 00:11:52,519 - В этом нет необходимости. Судья... - Как его имя? 189 00:11:52,567 --> 00:11:56,037 Франсуа Робан. Р-О-Б-А-Н. 190 00:11:58,007 --> 00:12:00,441 Дневник - основа его расследования. 191 00:12:00,487 --> 00:12:02,717 - В том-то и проблема. - Его у него нет. 192 00:12:04,167 --> 00:12:06,158 У него больше нет дневника. 193 00:12:06,207 --> 00:12:08,516 Очень забавно. И что же с ним случилось? 194 00:12:08,567 --> 00:12:11,035 Он бросил его где-то. Кто-то взял его. 195 00:12:12,727 --> 00:12:16,800 Он может говорить все что угодно. У него нет доказательств, никаких. 196 00:12:16,847 --> 00:12:21,762 Нам повезло. Этот дневник мог попасть в руки кого попало. 197 00:12:34,087 --> 00:12:35,725 Ты готова? 198 00:12:35,767 --> 00:12:38,076 Мне не впервой бывать в суде. 199 00:12:39,647 --> 00:12:42,002 Все, что ты когда либо делала в прошлом - несущественно. 200 00:12:42,247 --> 00:12:44,044 Ты не можешь допустить ошибку в суде. 201 00:12:44,087 --> 00:12:46,601 Ты должна знать свою партию... 202 00:12:47,447 --> 00:12:51,360 и быть наготове и мысленно, и физически. 203 00:12:51,407 --> 00:12:53,284 Вы говорите, как футбольный тренер. 204 00:12:53,327 --> 00:12:55,443 Это пустяковое маленькое дельце. 205 00:12:55,687 --> 00:12:56,961 Спасибо, Ричард. 206 00:12:57,447 --> 00:12:59,597 Жалкое ограбление жалкой компанией. 207 00:12:59,647 --> 00:13:03,242 - Наша цель - сделать из него великое судебное дело. - Вы уже говорили мне. 208 00:13:03,287 --> 00:13:05,278 Я повторяю тебе снова. Это важно. 209 00:13:06,407 --> 00:13:10,480 Полиция все провалила. Это наша линия атаки. 210 00:13:12,207 --> 00:13:14,323 Мы сфабрикуем дело против полиции. 211 00:13:14,367 --> 00:13:16,437 Мы ударим жёстко. Жёстко. 212 00:13:17,727 --> 00:13:20,321 Под конец твой клиент должен выглядеть жертвой. 213 00:13:20,367 --> 00:13:23,040 Показания старшего инспектора будут крайне важны. 214 00:13:23,087 --> 00:13:25,396 Как ее зовут? 215 00:13:25,447 --> 00:13:27,085 Капитан полиции Лора Берто. 216 00:13:28,967 --> 00:13:31,037 Порви ее на куски. 217 00:13:32,567 --> 00:13:33,841 Будь безжалостной. 218 00:13:34,967 --> 00:13:39,085 Все случилось очень быстро. Определив местонахождение фургона, 219 00:13:39,127 --> 00:13:41,880 мы организовали преследование на нескольких машинах 220 00:13:41,927 --> 00:13:44,441 и блокировали его у обочины. 221 00:13:44,727 --> 00:13:48,845 Мы попросили их спокойно выйти из фургона, 222 00:13:48,887 --> 00:13:52,880 дважды, по громкоговорителю, но они проигнорировали. 223 00:13:52,927 --> 00:13:55,122 Простите, не могли бы вы говорить короче? 224 00:13:56,287 --> 00:13:58,005 Простите, Ваша Честь. 225 00:13:58,767 --> 00:14:02,521 И затем мы обнаружили, что 226 00:14:02,567 --> 00:14:06,765 по меньше мере двое в машине вооружены. 227 00:14:07,447 --> 00:14:11,326 Поэтому мы, снова используя громкоговоритель, попросили их 228 00:14:11,367 --> 00:14:15,918 бросить оружие и сдаться, но они не сделали этого. 229 00:14:15,967 --> 00:14:19,243 Наоборот, водитель направил машину на нас. 230 00:14:19,287 --> 00:14:21,960 И тогда вы отдали приказ стрелять? 231 00:14:22,007 --> 00:14:23,326 Да, Ваша Честь. 232 00:14:23,367 --> 00:14:25,005 Мы должны были остановить машину 233 00:14:25,047 --> 00:14:27,845 и убедиться, что они не стреляют в оцепление. 234 00:14:27,887 --> 00:14:32,165 И это были те самые выстрелы, которыми были убиты двое подозреваемых? 235 00:14:33,207 --> 00:14:36,005 В водителя попала пуля от выстрела, сделанного полицией. 236 00:14:36,047 --> 00:14:39,278 Он потерял управление машиной, 237 00:14:39,327 --> 00:14:42,842 и один из пассажиров погиб в аварии. 238 00:14:42,887 --> 00:14:48,280 Ваше заявление подтверждается фактом наличия оружия, найденного в машине - 239 00:14:48,327 --> 00:14:51,364 автоматической винтовки и автоматического пистолета... 240 00:14:51,407 --> 00:14:56,003 Дальнейшее исследование показало, что ни одно из этого оружия не было заряжено. 241 00:14:56,847 --> 00:14:59,884 Но очевидно, что вы никак не могли об этом знать. 242 00:15:01,247 --> 00:15:03,203 Адвокат обвиняемых? 243 00:15:03,247 --> 00:15:05,761 У меня нет вопросов, Ваша Честь. 244 00:15:05,807 --> 00:15:07,365 Можно мне? 245 00:15:08,287 --> 00:15:11,120 Я полагаю, старший инспектор, что вы отлично помните, 246 00:15:11,367 --> 00:15:14,006 почему вы вмешались? 247 00:15:14,047 --> 00:15:17,244 Это событие произошло около 11 часов вечера? 248 00:15:17,287 --> 00:15:18,606 Об этом уже шла речь. 249 00:15:18,647 --> 00:15:21,798 Событие, очевидно, произошло до этого. 250 00:15:21,847 --> 00:15:23,439 Итак, это была тьма кромешная. 251 00:15:23,487 --> 00:15:25,921 Один момент, это не мой вопрос. 252 00:15:25,967 --> 00:15:30,085 В соответствии с прогнозом погоды, эта ночь была очень облачной. 253 00:15:30,127 --> 00:15:33,915 Более того, улица, на которой происходили события, очень плохо освещена, 254 00:15:33,967 --> 00:15:36,879 я убедилась в этом лично, когда побывала там. 255 00:15:36,927 --> 00:15:41,364 Однако, вы уверяете нас, и вы только что сказали это, 256 00:15:41,407 --> 00:15:44,479 что вы отчётливо видели оружие? 257 00:15:44,967 --> 00:15:46,719 Верно. 258 00:15:46,767 --> 00:15:50,521 Некоторые из ваших коллег свидетельствуют так же. 259 00:15:50,567 --> 00:15:54,162 - Другие утверждают, что ничего не видели. - И все же оно было там. 260 00:15:54,207 --> 00:15:55,879 Никто не отрицает этого. 261 00:15:55,927 --> 00:15:59,681 Суть в том, чтобы выяснить, можно ли было его разглядеть, 262 00:15:59,727 --> 00:16:01,445 были ли оно видно. 263 00:16:01,487 --> 00:16:06,003 Во время нападения, в котором они обвиняются, 264 00:16:06,047 --> 00:16:10,598 юноши, которых вы преследовали, вообще использовали свое оружие? 265 00:16:11,367 --> 00:16:13,039 Нет, конечно, нет. 266 00:16:13,087 --> 00:16:16,045 Конечно нет, поскольку оно не было заряжено. 267 00:16:16,087 --> 00:16:18,601 Они не могли воспользоваться своим оружием, 268 00:16:18,647 --> 00:16:21,207 подняв шум или стреляя в воздух, 269 00:16:21,247 --> 00:16:23,283 поскольку оно не было заряжено. 270 00:16:23,327 --> 00:16:26,364 - Мы не могли знать этого. - Пожалуйста, капитан, 271 00:16:26,407 --> 00:16:28,602 дайте мне шанс задать свой вопрос. 272 00:16:29,207 --> 00:16:32,085 Вы были предупреждены о том, что они вооружены? 273 00:16:32,127 --> 00:16:34,721 Я знала, что они напали на хозяина магазина. 274 00:16:34,767 --> 00:16:36,086 Это не то, о чем я спросила. 275 00:16:36,127 --> 00:16:40,439 Я знала, что они на кого-то напали, и я видела, что они вооружены. 276 00:16:41,047 --> 00:16:45,404 Вы думали, что вы видели это, и вы отдали приказ стрелять в них. 277 00:16:45,447 --> 00:16:48,564 Я отдала приказ стрелять, чтобы остановить фургон, 278 00:16:48,607 --> 00:16:50,598 котораый был направлен на нас. 279 00:16:50,647 --> 00:16:53,605 Не думали ли вы, что они пытаются сбежать? 280 00:16:53,647 --> 00:16:55,797 Дорога была блокирована. Они не могли бы сбежать. 281 00:16:56,407 --> 00:16:59,763 Значит, вы стреляли по ним не для того, чтобы остановить их? 282 00:17:02,727 --> 00:17:05,321 Это был типичный случай самообороны. 283 00:17:06,367 --> 00:17:07,925 Один последний вопрос. 284 00:17:07,967 --> 00:17:11,926 Вы знали, что сидящие в машине только что напали на магазин. 285 00:17:11,967 --> 00:17:14,242 Вы знали, сколько они похитили? 286 00:17:17,127 --> 00:17:18,446 Я узнала это позже. 287 00:17:19,327 --> 00:17:21,238 300 евро. 288 00:17:21,287 --> 00:17:25,326 Два человека погибли в результате вашего вмешательства 289 00:17:25,367 --> 00:17:27,164 из-за 300 евро. 290 00:17:29,047 --> 00:17:32,881 Мы стреляли не во время ограбления, а только когда были под угрозой. 291 00:17:33,527 --> 00:17:36,121 Вы были под угрозой, а умерли они. 292 00:17:36,167 --> 00:17:38,317 Одному было двадцать, другому семнадцать. 293 00:17:38,367 --> 00:17:43,236 Даниелю, младшему брату Фабьена, было всего семнадцать. 294 00:17:43,687 --> 00:17:45,006 Семнадцать лет. 295 00:17:45,047 --> 00:17:47,277 У вас минута, чтобы обратиться к суду. 296 00:17:47,327 --> 00:17:49,318 Я закончила, Ваша Честь. 297 00:18:23,367 --> 00:18:24,766 Войдите. 298 00:18:28,407 --> 00:18:30,204 Садись. 299 00:18:37,847 --> 00:18:39,280 Не хотите узнать? 300 00:18:39,767 --> 00:18:41,564 Вердикт? 301 00:18:42,247 --> 00:18:43,919 Я уже знаю. 302 00:18:43,967 --> 00:18:46,606 Четыре года для нашего клиента, вдвое для его друга. 303 00:18:46,647 --> 00:18:49,719 Это все, что вы можете сказать? Это могло быть пятнадцать лет. 304 00:18:52,207 --> 00:18:54,767 Ты хочешь, чтобы я тебя поздравил? 305 00:18:54,807 --> 00:18:56,479 Браво! 306 00:18:57,087 --> 00:18:59,726 Это вас нужно поздравлять. 307 00:18:59,767 --> 00:19:03,237 Ваша идея была озвучена. Ваша стратегия поколебала их. 308 00:19:03,287 --> 00:19:04,686 Четыре года - это хорошо. 309 00:19:06,127 --> 00:19:07,355 Очень хорошо. 310 00:19:08,407 --> 00:19:10,875 Но ты ошибаешься. Это ты победила. 311 00:19:10,927 --> 00:19:15,239 Победа завоевывается на поле сражения, а не в офисе. 312 00:19:15,287 --> 00:19:19,166 Один из моих друзей был в суде. Он нашел тебя впечатляющей. 313 00:19:19,567 --> 00:19:20,886 Вы мне голову морочите? 314 00:19:21,647 --> 00:19:23,285 Ничуть. 315 00:19:24,647 --> 00:19:27,036 Это было нелегко, и ты это сделала. 316 00:19:31,407 --> 00:19:35,400 Я бы хотел пригласить тебя на ужин, отпраздновать. 317 00:19:36,647 --> 00:19:38,205 Если ты свободна, то есть. 318 00:19:38,247 --> 00:19:40,522 Я обещаю не пить слишком много. 319 00:19:41,567 --> 00:19:44,240 Но есть одно условие. 320 00:19:44,287 --> 00:19:45,640 Какое? 321 00:19:51,687 --> 00:19:57,478 Ты рано отправишься спать. Очень важно, чтобы ты восстановилась. 322 00:20:20,087 --> 00:20:21,486 Да? 323 00:20:27,047 --> 00:20:30,437 Я складываю свои карандаши и ластики как прилежный ученик. 324 00:20:31,847 --> 00:20:34,156 Прилежные ученики следят за своими письменными принадлежностями. 325 00:20:37,007 --> 00:20:40,443 Я съездила в лабораторию, где работала Элина Андреску. 326 00:20:40,487 --> 00:20:42,000 И? 327 00:20:42,727 --> 00:20:45,036 - Они ненавидели ее. - Кто? 328 00:20:45,447 --> 00:20:47,165 Ее коллеги, все. 329 00:20:48,407 --> 00:20:50,477 Как ученый, она была далеко впереди. 330 00:20:52,327 --> 00:20:54,238 Она привила им комплекс. 331 00:20:54,287 --> 00:20:57,199 А ещё потому, что она была красивой. Или мне так кажется? 332 00:20:59,247 --> 00:21:01,477 Никто не понимал, почему она там работает. 333 00:21:02,207 --> 00:21:04,357 Это не было настоящей исследовательской лабораторией. 334 00:21:05,167 --> 00:21:06,646 Она зарабатывала на жизнь. 335 00:21:06,687 --> 00:21:08,359 Нет, там плохо платили. 336 00:21:10,687 --> 00:21:13,155 В общем, у нее было столько денег, сколько она хотела. 337 00:21:13,207 --> 00:21:16,836 Стиль жизни, который она вела, - своя квартира и все остальное. 338 00:21:17,207 --> 00:21:19,323 Возможно, она хотела изменить свою жизнь. 339 00:21:27,327 --> 00:21:28,601 Ты в порядке? 340 00:21:29,927 --> 00:21:31,485 Этот суд... 341 00:21:32,687 --> 00:21:34,120 Ах, да, он был сегодня... 342 00:21:34,167 --> 00:21:38,558 Адвокат была жестокой. Она подчеркнула, что это была первая операция, которой я руководила. 343 00:21:39,167 --> 00:21:40,566 И это правда? 344 00:21:42,407 --> 00:21:46,446 Я только что получила повышение. И это я отдала приказ стрелять. 345 00:21:47,167 --> 00:21:48,998 У тебя будут неприятности из-за этого? 346 00:21:50,487 --> 00:21:52,079 Вот видишь. 347 00:21:53,167 --> 00:21:56,443 Ты использовала оружие на законных основаниях. 348 00:21:56,487 --> 00:21:57,715 Было расследование. 349 00:21:57,767 --> 00:22:00,679 Я знаю, это было нелегко, но ты сделала все правильно. 350 00:22:03,367 --> 00:22:06,723 Как мог адвокат довести тебя до такого состояния? 351 00:22:08,767 --> 00:22:10,200 Они не должны были умереть... 352 00:22:11,727 --> 00:22:14,116 Он проделал хорошую работу, этот адвокат. Кто это? 353 00:22:14,687 --> 00:22:16,120 Рыжая. 354 00:22:16,167 --> 00:22:20,604 Молодая, привлекательная. Жозефин Карлссон. 355 00:22:21,327 --> 00:22:22,965 Я знаю ее. Она хороша. 356 00:22:23,007 --> 00:22:24,042 Законченная сука. 357 00:22:25,607 --> 00:22:27,882 Она была коллегой Эскуди, 358 00:22:27,927 --> 00:22:30,441 того, что умер в суде после моей речи. 359 00:22:30,487 --> 00:22:31,715 Не хочешь пойти со мной? 360 00:22:35,127 --> 00:22:36,958 Я не это имела в виду. Забудь. 361 00:22:37,007 --> 00:22:39,601 Нет, я бы хотел этого. Правда хотел бы. 362 00:22:40,887 --> 00:22:43,879 Сегодня я ужинаю со своей женой, Марианн. 363 00:22:45,487 --> 00:22:47,398 Увидимся позже, если хочешь. 364 00:22:47,447 --> 00:22:49,881 Спасибо, но я скорее хочу домой. Я так устала. 365 00:23:07,727 --> 00:23:09,001 Добрый вечер. 366 00:23:15,047 --> 00:23:17,515 Я счастлив поужинать со своей бывшей женой. 367 00:23:17,567 --> 00:23:20,365 - Пока еще нет. - Ужина? 368 00:23:21,407 --> 00:23:23,204 Бывшей. 369 00:23:24,287 --> 00:23:26,084 Так мы не расстаемся? 370 00:23:28,887 --> 00:23:30,286 Закажем? 371 00:23:36,367 --> 00:23:38,927 Ты знаешь ту румынскую девушку, что умерла? 372 00:23:38,967 --> 00:23:41,640 Она работала в фармацевтической компании. 373 00:23:41,687 --> 00:23:43,359 Ты говорил мне. Я знаю эту компанию. 374 00:23:43,407 --> 00:23:45,204 Это одна из твоих конкурентов? 375 00:23:45,247 --> 00:23:48,444 Одновременно - и конкурент, и поставщик. 376 00:23:48,487 --> 00:23:50,682 Вы, фармацевты, меня удивляете. 377 00:23:52,967 --> 00:23:55,879 Они продают и производят лекарства. Так же, как и мы. 378 00:23:55,927 --> 00:23:57,883 Ничего сложного. 379 00:23:57,927 --> 00:24:00,964 Они - конкуренты в одних препаратах, поставщики - в других. 380 00:24:01,007 --> 00:24:02,759 Они изготавливают их? 381 00:24:02,807 --> 00:24:06,800 Они их производят. Их фабрики за границей. 382 00:24:09,527 --> 00:24:11,483 Ты никогда не перестаешь говорить о работе. 383 00:24:12,247 --> 00:24:14,044 Прости. Я закончил. 384 00:24:19,647 --> 00:24:22,445 Мы вернемся туда позже. Они должны быть там... 385 00:24:31,727 --> 00:24:34,560 - Ты заработалась. - От нечего делать. 386 00:24:34,607 --> 00:24:37,246 Я не знаю, ты должна выйти, заняться чем-нибудь. 387 00:24:37,287 --> 00:24:40,404 Я проверяю счета за мобильные этих двух клоунов. 388 00:24:40,447 --> 00:24:43,564 Фреда и Бамби? Я как раз хотел поговорить с тобой об этом. 389 00:24:44,367 --> 00:24:47,439 Смотри, это тот день, когда пропал Гомер Симоес. 390 00:24:47,487 --> 00:24:49,796 Они были в восьмом районе. 391 00:24:49,847 --> 00:24:52,202 - И? - Это не их территория. 392 00:24:52,247 --> 00:24:54,397 Это единственный раз, когда они ездили туда. 393 00:24:55,127 --> 00:24:57,038 Так давай обыщем эту территорию. 394 00:24:57,087 --> 00:25:00,318 Нет, Фред был замешан... 395 00:25:00,567 --> 00:25:03,127 в глупой сатанинской церемонии два года назад. 396 00:25:04,047 --> 00:25:06,481 - Покажи. - В катакомбах. 397 00:25:10,567 --> 00:25:12,523 Там есть выход в этот район. 398 00:25:12,567 --> 00:25:14,364 Мы поедем туда? 399 00:25:14,407 --> 00:25:17,126 Он пропал десять дней тому назад. Если он там, то он мертв. 400 00:25:28,407 --> 00:25:31,717 - Не можешь уснуть? - Да нет. 401 00:25:33,167 --> 00:25:36,159 Такие вещи случаются. Это не конец света. 402 00:25:36,807 --> 00:25:39,037 Все хорошо. Не волнуйся. 403 00:25:39,087 --> 00:25:42,875 - Поэтому ты не можешь уснуть? - Это же тебя не остановит, верно? 404 00:25:42,927 --> 00:25:44,918 Нет, потому что это неважно. 405 00:25:46,287 --> 00:25:48,881 Тебе нечего доказывать в этом отделе. 406 00:25:49,887 --> 00:25:51,718 Должно быть, я переутомился. 407 00:25:52,487 --> 00:25:55,559 Перестань. Это обыкновенная обстановка. Это нормально. 408 00:25:56,447 --> 00:25:58,165 Для тебя это нелегко. 409 00:25:58,207 --> 00:26:00,721 - Пойдём спать. - Я не устал. 410 00:26:09,007 --> 00:26:10,998 Я думал о Бенуа. 411 00:26:12,367 --> 00:26:14,358 Думаю, он изменился. 412 00:26:15,287 --> 00:26:17,084 Что значит "изменился"? 413 00:26:18,887 --> 00:26:22,084 У меня такое впечатление, что он всегда на грани закона. 414 00:26:22,127 --> 00:26:23,606 Не более, чем всегда. 415 00:26:23,647 --> 00:26:25,717 Он всегда был на грани закона. 416 00:26:25,767 --> 00:26:27,917 Ты слишком боготворил его. 417 00:26:29,527 --> 00:26:33,566 Сейчас он занят бизнесом, ставки высоки, и это более заметно. 418 00:26:33,607 --> 00:26:35,279 Кроме этого, он хороший парень. 419 00:26:36,127 --> 00:26:38,197 Он действительно помог нам, когда дела были плохи. 420 00:26:39,647 --> 00:26:41,683 О чем ты говоришь? 421 00:26:42,727 --> 00:26:44,126 О папе. 422 00:26:45,727 --> 00:26:48,525 Мы уже не сомневались, что все потеряем. 423 00:26:50,007 --> 00:26:52,077 Мы практически были ликвидированы. 424 00:26:52,927 --> 00:26:54,963 Ты никогда не говорила мне об этом. 425 00:26:55,887 --> 00:26:58,196 К счастью, появился Бенуа. 426 00:27:06,927 --> 00:27:09,725 Алло? Подождите, я запишу. 427 00:27:13,207 --> 00:27:14,845 Хорошо, я сейчас буду. 428 00:27:19,927 --> 00:27:22,395 Я должен идти. Меня вызывают. 429 00:27:23,727 --> 00:27:27,402 Может, тебя подвезти? Я приму душ и буду готов через двадцать минут. 430 00:27:27,447 --> 00:27:28,846 Нет, спасибо. 431 00:28:07,327 --> 00:28:09,238 Я доложу боссу. 432 00:29:06,567 --> 00:29:09,127 Гомер Симоес. У него было при себе удостоверение личности. 433 00:29:13,807 --> 00:29:16,719 Криминалист хочет поговорить с тобой. - Где он? 434 00:29:16,767 --> 00:29:18,837 Он вышел наружу. 435 00:29:18,887 --> 00:29:20,764 Он что, не выдержал этого? 436 00:29:21,887 --> 00:29:23,445 Нет, он привык к такому. 437 00:29:24,927 --> 00:29:28,886 Темно. У него клаустрофобия. 438 00:29:35,807 --> 00:29:39,356 Здравствуйте. Я не могу оставаться там. 439 00:29:39,407 --> 00:29:41,796 В общем, вы видели это? Позвольте мне объяснить. 440 00:29:41,847 --> 00:29:46,363 Лора, ты тоже послушай. Я не думаю, что его били или убивали. 441 00:29:46,407 --> 00:29:47,840 Они просто привязали его, 442 00:29:47,887 --> 00:29:50,401 безусловно угрожая ему, чтобы он успокоился, 443 00:29:50,447 --> 00:29:52,722 затем они ушли, оставив его там. 444 00:29:52,767 --> 00:29:56,043 Он не боролся. Он, должно быть, считал, что они вернутся. 445 00:29:56,087 --> 00:29:59,557 А когда он понял, что они оставили его умирать, слегка попытался освободиться. 446 00:30:00,247 --> 00:30:01,760 От чего он умер? 447 00:30:01,807 --> 00:30:04,480 Голод. Жажда. Отчаяние. 448 00:30:04,527 --> 00:30:07,087 - Я видела его раны. - Это сделали крысы. 449 00:30:07,127 --> 00:30:09,516 Они начали обгрызать его, когда он умер. 450 00:30:09,567 --> 00:30:11,444 Вскрытие утром. Я позвоню тебе. 451 00:30:13,327 --> 00:30:15,238 - Пока. - Спасибо. 452 00:30:17,087 --> 00:30:19,920 Он помогал мне пройти обучение. Он хороший парень. 453 00:30:22,247 --> 00:30:24,681 Все что они сделали с ним было мерзко, животные. 454 00:30:26,367 --> 00:30:28,278 Я видела и похуже. 455 00:30:28,327 --> 00:30:32,366 Хуже? Он был их другом детства. Они росли вместе. 456 00:30:35,847 --> 00:30:38,964 - Тебе неловко. - Что? 457 00:30:39,687 --> 00:30:43,123 Тебе неловко с той поры, как мы провели ночь вместе. 458 00:30:43,167 --> 00:30:44,885 Это неправда. Я... 459 00:30:44,927 --> 00:30:46,599 Ты считаешь это неудобным? 460 00:30:47,287 --> 00:30:48,481 Ну, да, немного... 461 00:30:49,207 --> 00:30:52,005 Все очень просто. Не принимай это близко к сердцу. 462 00:30:53,807 --> 00:30:57,686 Я расстроилась вчера из-за суда, но ты не подумай... 463 00:30:59,367 --> 00:31:01,676 Ты женат. Ты чиновник. 464 00:31:01,727 --> 00:31:03,524 Такие вещи случаются. 465 00:31:06,807 --> 00:31:09,116 И на работе нам нужно держаться более формально. 466 00:31:09,647 --> 00:31:11,365 Месье прокурор.... 467 00:31:13,127 --> 00:31:14,685 Увидимся. 468 00:31:37,767 --> 00:31:42,716 Ваша Честь, я боюсь, вы теряете время. 469 00:31:43,887 --> 00:31:46,959 Ваше имя и телефонный номер есть в дневнике жертвы. 470 00:31:47,527 --> 00:31:50,200 Она могла найти их в телефонном справочнике. 471 00:31:50,247 --> 00:31:52,397 Вас нет там, месье. 472 00:31:52,447 --> 00:31:55,280 А, так вы проверяли? Как забавно. 473 00:31:56,247 --> 00:31:57,805 Есть кое-что другое. 474 00:31:57,847 --> 00:31:59,246 Булю. 475 00:32:00,047 --> 00:32:02,038 "Булю". Что это? 476 00:32:02,807 --> 00:32:04,445 Имя в дневнике. 477 00:32:04,487 --> 00:32:07,240 По нашим исследованиям, важная фигура. 478 00:32:08,727 --> 00:32:10,524 Булю? 479 00:32:10,567 --> 00:32:12,285 - Не кажется знакомым? - Нет. 480 00:32:13,207 --> 00:32:16,085 Однако, это название вашей виллы в Ла Боле, месье. 481 00:32:16,127 --> 00:32:18,163 На этом фото можно увидеть настенную табличку. 482 00:32:18,927 --> 00:32:22,363 Вилла Булю. Ах, да, я не подумал об этом. 483 00:32:22,407 --> 00:32:25,365 Она называется Вилла Булю, видите, а не Булю. 484 00:32:25,407 --> 00:32:27,204 Как видно на вашем фото. 485 00:32:27,247 --> 00:32:30,523 Кроме того, никто не называет ее так. Вы, должно быть, единственный. 486 00:32:30,567 --> 00:32:34,446 Нас таких двое. Трое, включая вас. 487 00:32:36,207 --> 00:32:37,765 А, вы тоже, мадам? 488 00:32:40,327 --> 00:32:41,999 Нет, я имею в виду жертву. 489 00:32:42,047 --> 00:32:43,878 Вы имеете в виду ее дневник. 490 00:32:43,927 --> 00:32:46,441 Мне любопытно увидеть этот дневник, 491 00:32:46,487 --> 00:32:51,003 где моё имя упоминается наряду с месье Булю. 492 00:32:52,887 --> 00:32:55,481 Ну, можно взглянуть? 493 00:32:59,727 --> 00:33:04,005 Лицо этого судьи источает страдание и убожество. 494 00:33:04,047 --> 00:33:07,005 Я провёл некоторое исследование - одна из радостей работы. 495 00:33:07,047 --> 00:33:09,766 Он был женат, знаешь ли, но не долго. 496 00:33:09,807 --> 00:33:11,638 Жена ушла от него. 497 00:33:12,647 --> 00:33:15,241 Она повторно вышла замуж... Как там его звали? 498 00:33:15,287 --> 00:33:17,562 Месье довольно глуп, кстати, 499 00:33:17,607 --> 00:33:20,280 но из хорошей семьи, баловень фортуны. 500 00:33:20,327 --> 00:33:23,922 Это же люди твоего круга. Ты же из Бордо, верно? 501 00:33:23,967 --> 00:33:25,480 Да, я оттуда. 502 00:33:25,527 --> 00:33:26,801 Бордо. 503 00:33:27,127 --> 00:33:28,799 В общем, продолжим... 504 00:33:28,847 --> 00:33:32,840 Я бы сказал, что этот мелкобуржуазный судья из Бордо 505 00:33:32,887 --> 00:33:35,037 держит тебяна прицеле, если так можно сказать. 506 00:33:35,287 --> 00:33:37,243 Он упоминал тебя. Меня это беспокоит. 507 00:33:38,487 --> 00:33:39,761 Беспокоиться следует мне. 508 00:33:40,607 --> 00:33:42,484 Это твоя проблема. 509 00:33:42,527 --> 00:33:45,917 Что тревожит меня, так это то, что через тебя он подберется ко мне. 510 00:33:46,487 --> 00:33:48,557 Не вижу как. 511 00:33:48,607 --> 00:33:50,882 Я же сказал тебе. Через тебя. 512 00:33:52,127 --> 00:33:56,040 Вы же прекрасно знаете, что я не позволю этому случиться, месье Лаборд. 513 00:33:56,727 --> 00:33:59,241 Я доверяю тебе, и уже продемонстрировал это. 514 00:33:59,487 --> 00:34:03,366 Я думаю, ты этого заслуживаешь, и надеюсь, продолжишь заслуживать дальше. 515 00:34:05,567 --> 00:34:07,205 Удачного дня, месье Лаборд. 516 00:34:24,927 --> 00:34:26,565 Как я уже говорил своему боссу... 517 00:34:26,607 --> 00:34:28,563 - Она ваш босс? - Она мой босс. 518 00:34:28,607 --> 00:34:31,360 - Женщины тоже бывают начальниками. - Я ненавижу это. 519 00:34:31,407 --> 00:34:33,796 Ты привыкнешь к этому. Позволь мне закончить мое высказывание. 520 00:34:33,847 --> 00:34:36,839 Я сказал, "Проверенное не сработает с этими двумя". 521 00:34:36,887 --> 00:34:39,082 Проверенное, это когда вас разделяют, 522 00:34:39,127 --> 00:34:42,005 и каждому из вас говорят, что сообщил другой. 523 00:34:42,047 --> 00:34:44,277 - Это срабатывает? - О, да, это срабатывает. 524 00:34:44,327 --> 00:34:45,726 Это не сработает с нами. 525 00:34:45,767 --> 00:34:47,803 Перестань разговаривать с ним, Бамби. 526 00:34:47,847 --> 00:34:50,645 Ты что, не видишь, что этот мудак пытается тебя наколоть? 527 00:34:50,687 --> 00:34:52,279 Не говори с ним. 528 00:34:52,327 --> 00:34:54,682 Фред и я не будем стучать друг на друга. 529 00:34:54,727 --> 00:34:56,843 Вот так вот. У вас ничего не выйдет. 530 00:34:56,887 --> 00:34:59,082 Я знаю. Вот это я и сказал ей. 531 00:34:59,127 --> 00:35:01,118 Сначала она не согласилась. 532 00:35:01,167 --> 00:35:04,000 Потом до неё дошло. И что она сказала сама себе? 533 00:35:04,047 --> 00:35:07,119 В любом случае, нам не нужно вашего признания. 534 00:35:07,167 --> 00:35:10,443 У нас есть тело Гомера. Ваши мобильные свидетельствуют, что вы были там. 535 00:35:10,487 --> 00:35:13,081 Свидетели говорят, что вы с ним ссорились, 536 00:35:13,127 --> 00:35:16,756 и мы знаем, что вы были в том месте, где мы нашли его. 537 00:35:16,807 --> 00:35:18,320 Так что все сходится. 538 00:35:18,367 --> 00:35:21,245 Если бы мы убивали всех, с кем путались... 539 00:35:21,807 --> 00:35:23,525 Даже вы были бы мертвы сейчас. 540 00:35:23,567 --> 00:35:28,004 И что у вас есть? Это все болтовня. Вы ничего не докажете. 541 00:35:28,047 --> 00:35:29,719 Это ты мне говоришь? 542 00:35:29,767 --> 00:35:32,964 Послушай... Ты, например, уже был в суде раньше. 543 00:35:33,007 --> 00:35:36,397 Доказательств для осуждения не было, и тем не менее, ты был осужден. 544 00:35:36,447 --> 00:35:39,962 Я поясню. Это не моя работа - доказывать что-либо. Я не бросаю жребий. 545 00:35:40,007 --> 00:35:42,726 Моя работа заключается в том, чтобы привлечь тебя к суду. 546 00:35:42,767 --> 00:35:48,046 И у нас достаточно для этого, ясно? Так что вы пойдете под суд. 547 00:35:49,007 --> 00:35:52,317 И мне не нужно объяснять вам, что вы получите за убийство. 548 00:35:52,367 --> 00:35:54,881 Два, пять, десять, двадцать лет, пожизненно. 549 00:35:54,927 --> 00:35:59,318 Это зависит от того, была ли это самооборона, умысел, или у вас была веская причина. 550 00:35:59,367 --> 00:36:02,404 Естественно, у нас были веские причины, но мы не поэтому сделали это. 551 00:36:02,447 --> 00:36:04,244 - Заткнись! - Мы не убийцы. 552 00:36:04,287 --> 00:36:07,006 Мы подозреваемые. Вот почему мы здесь. 553 00:36:07,047 --> 00:36:08,719 А что за веские причины? 554 00:36:08,767 --> 00:36:11,327 Вы знаете очень хорошо. Спор с Гомером. 555 00:36:11,367 --> 00:36:13,961 - Я думаю, что у вас есть свидетель. - Да, несколько. 556 00:36:14,007 --> 00:36:17,124 Но ты сам сказал, что это недостаточно веская причина. 557 00:36:17,167 --> 00:36:20,842 Вам нужно что-то существенное, а не просто куча наркотиков. 558 00:36:20,887 --> 00:36:23,526 Иначе судья никогда не поверит вам. 559 00:36:23,567 --> 00:36:27,958 Если вы скажете, что это было недопонимание, он никогда не поверит вам. 560 00:36:28,007 --> 00:36:30,919 Он будет знать, что вы врете, и вы виновны. 561 00:36:30,967 --> 00:36:32,958 Да, он подумает, что мы убили его. 562 00:36:33,007 --> 00:36:35,157 Да, вы должны это понимать. 563 00:36:35,207 --> 00:36:37,323 Хорошо, мы ездили в Амстердам. 564 00:36:37,367 --> 00:36:40,564 Нам надо было кое-что забрать. Мы договорились встретиться с Гомером. 565 00:36:41,127 --> 00:36:43,118 Все путем! Мы встретились с Гомером. 566 00:36:43,167 --> 00:36:46,239 Он не смог раздобыть этого. У него скрутило живот. 567 00:36:46,287 --> 00:36:49,359 Мы пошли к той машине. Мы намеревались обчистить ее. 568 00:36:49,407 --> 00:36:52,843 Он оставил вас без денег, и вы ждали два дня, чтобы потолковать с ним. 569 00:36:52,887 --> 00:36:54,957 - Я верю вам! - Это правда! 570 00:36:55,687 --> 00:36:58,201 - Так он украл деньги или нет? - Нет. 571 00:36:58,247 --> 00:37:01,364 - И вы позволили ему уйти? - Нет, он убежал. Только пятки сверкали. 572 00:37:01,407 --> 00:37:02,920 Вы меня за кого принимаете? 573 00:37:02,967 --> 00:37:05,606 Вы знаете друг друга с детского сада. 574 00:37:05,647 --> 00:37:07,956 И он развёл вас? Да ладно! 575 00:37:08,007 --> 00:37:11,079 Я клянусь. Этот ублюдок обманул меня намеренно. 576 00:37:11,927 --> 00:37:16,284 - Ладно, я пас. Это бессмысленно. - Вы о чём? Я же говорю вам. 577 00:37:16,327 --> 00:37:20,206 Все эти разговоры об Амстердаме - чушь собачья. Я уже наслушалась. 578 00:37:20,247 --> 00:37:24,399 В то же время, если они ездили, то это доказывает, что они не убивали его. 579 00:37:24,447 --> 00:37:26,836 Они убили бы его сразу или вообще не стали. 580 00:37:26,887 --> 00:37:29,606 Если бы мы хотели, мы бы убили этого ублюдка. 581 00:37:29,847 --> 00:37:31,724 Мы думали об этом. 582 00:37:31,767 --> 00:37:33,803 Но они никогда не ездили в Амстердам. 583 00:37:33,847 --> 00:37:36,759 Мы обыскали их дом и ничего не нашли. 584 00:37:37,487 --> 00:37:39,284 Наркотиков нет у нас в доме. 585 00:37:42,567 --> 00:37:44,125 Они спрятаны. 586 00:37:44,807 --> 00:37:46,525 Где? 587 00:37:46,887 --> 00:37:50,880 - Ты же не собираешь им это сказать? - Ты не можешь указывать мне, что говорить! 588 00:37:50,927 --> 00:37:53,487 Не хочешь увидеть свою семью и Фатиму? 589 00:37:53,527 --> 00:37:54,755 - Придурок! - Заткнись! 590 00:37:54,807 --> 00:37:56,923 Хочешь загреметь на сорок лет? 591 00:37:56,967 --> 00:37:59,959 Если вы замолвите словечко за нас перед судьей, я расскажу вам все! 592 00:38:00,007 --> 00:38:01,281 Хорошо. 593 00:38:28,527 --> 00:38:30,597 Полиция! Руки вверх! Лицом к стене! 594 00:38:31,247 --> 00:38:33,203 Ладно, ладно. Я слышу. 595 00:38:33,247 --> 00:38:34,760 Не двигаться. Руки вверх. 596 00:38:34,807 --> 00:38:36,126 Я могу объяснить. 597 00:38:36,167 --> 00:38:38,442 Мой брат говорил мне об этом потайном месте. 598 00:38:38,487 --> 00:38:41,240 Я думал проверить его, прежде чем беспокоить вас. 599 00:38:41,287 --> 00:38:43,801 Где я только не был, с тех пор, как Гомер умер. 600 00:38:43,847 --> 00:38:47,840 У меня экзамены в июне. Нам нужны деньги для обучения моей сестры на следующий год. 601 00:38:48,447 --> 00:38:51,484 Я бы очень хотела поверить, что он не брал этого, но в итоге.... 602 00:38:52,687 --> 00:38:56,362 - Он хотел продать это. Это очевидно. - Мы взяли его вовремя. 603 00:38:56,407 --> 00:38:59,046 С другой стороны, у нас нет ничего на Фреда и Бамби. 604 00:38:59,087 --> 00:39:01,521 Я продлю их задержание, если хочешь. 605 00:39:03,847 --> 00:39:05,963 Я слишком фамильярен? Мы же одни. 606 00:39:06,007 --> 00:39:08,475 Да, но мы на работе. 607 00:39:13,247 --> 00:39:14,726 Что насчет Тони Симоеса? 608 00:39:16,367 --> 00:39:19,086 Он хочет разобраться в себе. Я не хочу возбуждать уголовное дело. 609 00:39:19,127 --> 00:39:22,836 Мы должны найти грант, чтобы он и его сестра закончили школу. 610 00:39:22,887 --> 00:39:25,196 Это лучше, чем героин и тюрьма. 611 00:39:26,447 --> 00:39:27,880 Я поговорю с ним. 612 00:39:32,247 --> 00:39:34,966 Я побеседую с младшей сестрой, если ты хочешь. 613 00:39:35,007 --> 00:39:36,360 Я имею в виду... 614 00:39:36,407 --> 00:39:39,843 если вы считаете, что это будет уместно, месье. 615 00:39:39,887 --> 00:39:41,878 Хорошая идея, старший инспектор. 616 00:39:51,887 --> 00:39:54,401 У тебя были экзамены в старшую школу в этом году? Ты сдала? 617 00:39:54,447 --> 00:39:56,039 Все нормально. 618 00:39:56,087 --> 00:39:58,647 Благодаря Гомеру, я могу продолжать учебу. 619 00:39:59,367 --> 00:40:01,483 Он присматривал за нами после смерти отца. 620 00:40:02,527 --> 00:40:04,643 Он мог бы опуститься, как она. 621 00:40:11,367 --> 00:40:13,835 Гомер никогда не учился. 622 00:40:13,887 --> 00:40:16,606 Он говорил, что недостаточно умен для этого, но это неправда. 623 00:40:17,527 --> 00:40:21,315 Он пошел в вечернюю школу и никому не сказал об этом, кроме меня. 624 00:40:22,687 --> 00:40:25,360 - Даже Тони? - Особенно Тони. 625 00:40:26,167 --> 00:40:29,637 Эти ублюдки должны быть убиты так же, как они убили Гомера, 626 00:40:29,687 --> 00:40:31,882 а то и ещё хуже, как животные. 627 00:40:34,927 --> 00:40:36,565 Я пойду в тюрьму? 628 00:40:36,607 --> 00:40:39,838 - Почему ты так говоришь? - Из-за наркотиков. Я солгал. 629 00:40:39,887 --> 00:40:42,924 Я не собирался сдавать их полиции. 630 00:40:42,967 --> 00:40:44,161 Ты им солгал? 631 00:40:44,207 --> 00:40:47,040 Они все рано мне не поверили. Меня это не волнует. 632 00:40:47,087 --> 00:40:49,726 Но я не собирался врать вам. 633 00:40:49,767 --> 00:40:53,203 Все, что я хотел сделать, это продавать их потихоньку и... 634 00:40:53,247 --> 00:40:56,159 я не знаю, платить за учёбу и за свою сестру, 635 00:40:56,207 --> 00:40:59,165 и потом я бы помог своей маме жить спокойно, 636 00:40:59,207 --> 00:41:01,243 пока я смог бы зарабатывать на жизнь. 637 00:41:01,287 --> 00:41:04,757 Это была плохая идея. Всегда есть другой путь. 638 00:41:05,407 --> 00:41:07,045 Да, но ни один не поможет мне. 639 00:41:08,287 --> 00:41:09,481 Войдите. 640 00:41:09,527 --> 00:41:13,236 Позвольте мне представить вам Элизу, сестру Тони. 641 00:41:15,847 --> 00:41:17,121 Приятно познакомиться. 642 00:41:17,727 --> 00:41:20,002 У нас сейчас тет-а-тет. 643 00:41:20,887 --> 00:41:24,038 Элиза считает, что это Тони убедил Гомера кинуть его друзей. 644 00:41:24,087 --> 00:41:27,796 Я не думаю, я знаю. Я подслушала, как он говорил с Гомером. 645 00:41:27,847 --> 00:41:31,681 Она говорит, Тони знал, что Гомера убьют, хотел, чтобы его убили. 646 00:41:31,727 --> 00:41:34,082 Он все равно уже был мертв со всеми своими интригами. 647 00:41:34,127 --> 00:41:36,436 Я просто хотел, чтобы это все закончилось, вот и все. 648 00:41:36,487 --> 00:41:38,796 Украсть у воров - это не преступление. 649 00:41:38,847 --> 00:41:40,405 Ты знал, что они убьют его! 650 00:41:40,447 --> 00:41:43,325 Он не приносил нам ничего, кроме неприятностей. 651 00:41:43,367 --> 00:41:45,278 Я просто хотел, чтобы мы освободились от всего этого. 652 00:41:45,327 --> 00:41:47,238 Я мог найти работу и заботиться о тебе. 653 00:41:47,287 --> 00:41:49,676 Ты думал только о себе. 654 00:42:00,487 --> 00:42:02,523 В чем его обвиняют? 655 00:42:02,567 --> 00:42:05,365 В том, что он дал плохой совет старшему брату? 656 00:42:05,407 --> 00:42:07,477 Элиза сказала, что она предоставит доказательства. 657 00:42:07,527 --> 00:42:09,438 И что тогда? Он не убивал его. 658 00:42:11,487 --> 00:42:14,399 Он никогда не просил их убить его. Он просто навёл их на него. 659 00:42:14,447 --> 00:42:16,244 При нем было 500 граммов героина. 660 00:42:19,127 --> 00:42:21,436 Он просто вытащил его. Он даже не покупал его. 661 00:42:27,647 --> 00:42:29,205 Взгляни на это. 662 00:42:32,727 --> 00:42:36,003 Письмо от директора его школы. Я говорил тебе об этом. 663 00:42:36,047 --> 00:42:39,084 "Тони Симоес - ответственный, трудолюбивый ученик." 664 00:42:40,527 --> 00:42:43,325 Это - последний раз. Следующий может не попасть ко мне. 665 00:42:44,607 --> 00:42:46,006 Следующий кто? 666 00:42:47,927 --> 00:42:49,519 Следующий хороший студент? 667 00:42:49,567 --> 00:42:52,320 Следующий парень с братом преступником? 668 00:42:52,367 --> 00:42:54,198 - Следующий чей-то сын... - Следующий лжец. 669 00:42:57,127 --> 00:43:00,039 Но только ты узнаешь об этом потом, Пьер. 670 00:43:00,647 --> 00:43:03,036 Если бы ты знал заранее, ты разобрался бы с этим. 671 00:43:03,087 --> 00:43:04,645 Разобрался бы. 672 00:43:07,007 --> 00:43:08,406 Бывают не лжецы. 673 00:43:09,927 --> 00:43:12,566 Бывают люди, которым нужна помощь. Вот зачем мы здесь. 674 00:43:12,607 --> 00:43:14,404 Ты и я. 675 00:43:14,447 --> 00:43:17,644 Ты должен быть осмотрительнее, но ты не можешь не верить им. 676 00:43:17,687 --> 00:43:20,042 Или ты закончишь, как тот старый судья... 677 00:43:21,287 --> 00:43:23,278 который повидал слишком много, 678 00:43:23,327 --> 00:43:26,558 и у которого не осталось ни иллюзий, ни чувств, ничего больше. 679 00:43:27,847 --> 00:43:29,246 Понимаешь? 680 00:43:33,367 --> 00:43:34,766 Прости меня. 681 00:43:34,807 --> 00:43:36,479 Нет, ты права. 682 00:43:40,527 --> 00:43:42,119 Спасибо, что ты рядом. 683 00:43:44,607 --> 00:43:46,006 Это удовольствие. 684 00:44:06,167 --> 00:44:09,398 Это ничтожно, мужчина и женщина. 685 00:44:09,447 --> 00:44:13,645 Разочаровывающе. Не вдохновляюще. 686 00:44:14,207 --> 00:44:15,845 Что там еще есть? 687 00:44:16,127 --> 00:44:19,244 Я постараюсь раздобыть тебе кое-какие сцены с изнасилованием, 688 00:44:19,287 --> 00:44:23,200 любительский фильм, сделанный солдатами в Боснии. 689 00:44:23,247 --> 00:44:26,478 Спасибо, члены и татуировки... Я должен это посмотреть. 690 00:44:33,527 --> 00:44:38,237 Я до сих пор не пойму, как это Бенуа удалось стащить дневник у судьи. 691 00:44:38,927 --> 00:44:40,485 Это был я. 692 00:44:41,367 --> 00:44:44,837 Я отправился в дом судьи и взял дневник. 693 00:44:44,887 --> 00:44:47,879 Почему ты решил отдать его ему, а не мне? 694 00:44:47,927 --> 00:44:49,758 Потому что это он попросил об этом. 695 00:44:49,807 --> 00:44:53,243 Я не отдал его ему. Я просто сказал ему, что он у меня, и положил его в надежное место. 696 00:44:53,287 --> 00:44:57,519 Ты знал, что она звала тебя Булю? Это из-за твоей виллы. 697 00:44:58,367 --> 00:44:59,925 Не пытайся быть умным. 698 00:45:13,727 --> 00:45:16,605 Вот. Подарок от меня. 699 00:45:18,567 --> 00:45:20,637 Но не последний. 1 00:45:30,638 --> 00:45:31,046 Стефандоро. 2 00:45:34,047 --> 00:45:36,038 Хорошо, впусти ее. 3 00:45:46,567 --> 00:45:48,523 Ты не разочаруешься. 4 00:45:59,327 --> 00:46:01,079 Входите, мадемуазель. 5 00:46:02,407 --> 00:46:04,682 Я не знаю, говорит ли она по-французски. 6 00:46:06,167 --> 00:46:07,964 Выяснишь. 7 00:46:13,607 --> 00:46:15,404 Оставлю вас. 8 00:46:53,087 --> 00:46:56,443 Я встречался с Лабордом сегодня утром. По делу Андреску. 9 00:46:57,087 --> 00:46:59,317 Я знал, что вы должны с ним встретиться, да. 10 00:47:01,847 --> 00:47:05,681 Что-то очень странное произошло. Он попросил меня показать дневник. 11 00:47:06,727 --> 00:47:08,285 Дневник жертвы. 12 00:47:08,887 --> 00:47:10,764 Это неожиданно. 13 00:47:10,807 --> 00:47:13,002 Я мог бы показать его. 14 00:47:13,047 --> 00:47:14,116 Но это было невозможно. 15 00:47:16,127 --> 00:47:19,358 Знаете почему? Потому что у меня его нет. 16 00:47:19,407 --> 00:47:21,204 Кто-то украл его. 17 00:47:21,727 --> 00:47:23,285 - Отсюда? - Нет, из моего дома. 18 00:47:24,207 --> 00:47:27,244 Я хотел подловить Лаборда на свой блеф. 19 00:47:27,287 --> 00:47:28,959 Но он видел меня насквозь. 20 00:47:29,447 --> 00:47:32,996 Он знал, что у меня нет дневника. Кто-то ему сказал. 21 00:47:35,127 --> 00:47:36,685 Кто-то украл дневник, 22 00:47:36,727 --> 00:47:39,878 и только вы знали, где он был в этот вечер. 23 00:47:39,927 --> 00:47:42,077 Нет, я знаю, что это не вы. 24 00:47:42,127 --> 00:47:44,243 Но вы кому-то сказали. 25 00:47:44,647 --> 00:47:45,921 Вы должны знать, кому. 26 00:47:46,287 --> 00:47:50,678 Вы встретили своего друга Бенуа Фея и сказали ему о дневнике. 27 00:47:51,567 --> 00:47:55,480 - Это очень серьезное обвинение. - Это правда, а не обвинение. 28 00:47:59,807 --> 00:48:02,560 Бенуа Фей - близкий друг. Я не могу поверить... 29 00:48:02,607 --> 00:48:06,361 Послушаете, Клема. Бывают такие друзья, которых законнику не следует иметь. 30 00:48:08,487 --> 00:48:12,002 Но в данном случае, это может быть полезно. 31 00:48:13,287 --> 00:48:16,404 Ваш друг Бенуа много чего знает. 32 00:48:16,447 --> 00:48:18,563 И он расскажет нам, 33 00:48:18,607 --> 00:48:21,758 потому что вы поможете мне сделать так, чтобы он заговорил. 34 00:48:21,807 --> 00:48:25,925 Мы договорились? Иначе это будет настоящий скандал. 35 00:48:25,935 --> 00:48:28,425 Переведено на Нотабеноиде http://notabenoid.com/book/24675/104635 36 00:48:28,435 --> 00:48:29,425 Переводчики: toky, izolenta 77730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.