Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,287 --> 00:00:01,686
Ранее в сериале...
2
00:00:01,727 --> 00:00:05,276
- Вы видели её лицо?
- Это невозможно, она изуродована.
3
00:00:05,327 --> 00:00:07,557
Новый прокурор.
Симпатичный, правда?
4
00:00:07,607 --> 00:00:09,438
Невероятно.
5
00:00:09,487 --> 00:00:12,240
Жертва потеряла дневник перед смертью.
6
00:00:12,287 --> 00:00:14,517
Я видела вас с Бенуа Феем.
7
00:00:14,567 --> 00:00:17,206
- Где этот проклятый дневник?
- Нас поимели.
8
00:00:17,247 --> 00:00:19,966
- Ну?
- Судья забрал дневник домой.
9
00:00:24,207 --> 00:00:26,596
Я встретила другого, Пьер.
10
00:00:31,687 --> 00:00:33,678
Ты под кайфом. Опять за старое?
11
00:00:33,727 --> 00:00:37,322
- Судья хочет заполучить румына.
- Я слышал, вы ищете меня.
12
00:00:37,367 --> 00:00:40,404
Нам нужен румын, или судья займется Феем.
13
00:00:40,447 --> 00:00:43,484
Отныне это бесплатно.
14
00:00:43,527 --> 00:00:44,880
Что взамен?
15
00:00:53,367 --> 00:00:56,359
В дневнике Элины Андреску одно имя меня заинтриговало.
16
00:00:56,407 --> 00:00:58,443
Скорее ник или прозвище.
17
00:00:58,487 --> 00:01:00,000
- Булю?
- Я говорил вам?
18
00:01:00,047 --> 00:01:02,322
Точно, Булю.
19
00:01:02,367 --> 00:01:03,959
Вы знаете кто это, судья?
20
00:01:04,007 --> 00:01:07,397
Я думаю, что Булю - это наш старый друг,
21
00:01:07,447 --> 00:01:09,836
советник министра иностранной торговли.
22
00:01:09,887 --> 00:01:11,957
Арно Лаборд?
23
00:01:12,007 --> 00:01:13,838
Он в дневнике под его настоящим именем.
24
00:01:14,087 --> 00:01:15,918
Вот это-то и удивляет.
25
00:01:15,967 --> 00:01:18,800
У Лаборда есть дом в Ла Буле.
Угадайте, как его называют.
26
00:01:19,487 --> 00:01:21,717
Вилла Булю.
27
00:01:21,767 --> 00:01:25,521
Лаборд и Булю - это один и тот же человек. Я уверен в этом.
28
00:01:25,567 --> 00:01:27,285
В преступлении не бывает совпадений.
29
00:01:50,127 --> 00:01:52,322
СПИРАЛЬ
1-й сезон, 4-я серия.
30
00:01:59,287 --> 00:02:02,518
Твой классный руководитель говорит, что ты хороший ученик.
31
00:02:03,047 --> 00:02:05,003
Что ты изучаешь?
32
00:02:05,047 --> 00:02:07,356
Авиационное проектирование.
33
00:02:07,407 --> 00:02:08,920
Я обшёл в этом остальных.
34
00:02:10,007 --> 00:02:11,565
Почему ты хотел меня видеть?
35
00:02:11,607 --> 00:02:14,644
Мой брат исчез несколько дней назад.
36
00:02:15,847 --> 00:02:19,123
- Тебе следует пойти в полицию.
- Они не станут меня слушать.
37
00:02:19,167 --> 00:02:20,964
Они считают, что он преступник.
38
00:02:21,007 --> 00:02:22,725
А это так?
39
00:02:22,767 --> 00:02:25,122
- Он наделал глупостей.
- Например?
40
00:02:25,527 --> 00:02:28,121
- Кое-какие делишки.
- Его когда-нибудь судили?
41
00:02:28,167 --> 00:02:29,646
Нет. Ему повезло.
42
00:02:30,087 --> 00:02:32,396
Но вы - полиция.
Вы - их босс.
43
00:02:32,447 --> 00:02:35,325
Мой учитель сказал, они должны послушаться вас.
44
00:02:39,367 --> 00:02:40,800
Почему ты беспокоишься?
45
00:02:41,287 --> 00:02:44,996
Что-то странное происходит с его друзьями, Фредом и Бамби.
46
00:02:45,047 --> 00:02:48,164
Они поругались, и его никто не видел с тех пор.
47
00:02:51,207 --> 00:02:53,562
Он был кормильцем с тех пор, как ему исполнилось 16 лет.
48
00:02:53,607 --> 00:02:56,644
У меня свой путь.
Моя сестра хорошо учится в школе.
49
00:02:56,887 --> 00:02:58,718
Она должна перейти в старшую школу.
50
00:02:58,767 --> 00:03:00,803
Это невозможно без моего брата.
51
00:03:01,327 --> 00:03:04,046
За счет сделок он оплачивал твою учебу?
52
00:03:04,087 --> 00:03:06,476
Мой отец умер, мать больна.
Он - это все, что у нас есть.
53
00:03:06,527 --> 00:03:08,995
Я просто не хочу, чтобы Фред и Бамби причинили ему вред.
54
00:03:12,207 --> 00:03:13,765
Как его зовут?
55
00:03:13,807 --> 00:03:15,525
Гомер. Гомер Симоес.
56
00:03:16,367 --> 00:03:19,165
Хорошо. Я посмотрю, что я могу сделать.
57
00:03:20,087 --> 00:03:21,486
Все хорошо?
58
00:03:24,527 --> 00:03:26,085
Ты в порядке?
59
00:03:31,687 --> 00:03:33,564
- Ты опоздал.
- Я знаю, что я опоздал.
60
00:03:34,567 --> 00:03:37,161
- Ты опоздал.
- Вам двоим нужно создать клуб!
61
00:03:37,207 --> 00:03:39,277
- Что это?
- Твой красавчик-прокурор...
62
00:03:39,767 --> 00:03:43,521
Фредерик Жименез, Бамби Кегосьян. Что он хочет от них?
63
00:03:43,567 --> 00:03:46,718
Он хочет, чтобы мы допросили их.
Не было ли там третьего?
64
00:03:48,687 --> 00:03:50,643
Вот третий. Гомер Симоес.
65
00:03:50,687 --> 00:03:53,076
Судимостей нет, хитрый мерзавец.
66
00:03:53,127 --> 00:03:55,880
Гомер - это тот, кого ищет прокурор.
67
00:03:55,927 --> 00:03:58,725
Он связан со своим братом по некоторым причинам.
68
00:03:58,767 --> 00:04:01,679
Нам нужно отправиться к ним. Они не придут добровольно.
69
00:04:01,727 --> 00:04:04,036
- Я позабочусь об этом.
- Они могут быть опасны.
70
00:04:04,847 --> 00:04:06,326
Ты в порядке?
71
00:04:06,367 --> 00:04:09,484
- Я попозже должна идти в суд.
- Ты волнуешься?
72
00:04:11,007 --> 00:04:12,281
Я бы не хотела идти.
73
00:04:12,567 --> 00:04:15,639
Все будет хорошо. Это же не ты под судом. Удачи.
74
00:04:21,287 --> 00:04:24,597
Арно Лаборд.
Советник министра.
75
00:04:25,247 --> 00:04:27,761
Вы должны быть довольны.
Грядёт большая шумиха.
76
00:04:27,807 --> 00:04:30,924
- Это не то, чего я хочу.
- Почему не Роберт Де Ниро?
77
00:04:31,167 --> 00:04:33,886
Если бы его имя было в дневнике, то возможно.
78
00:04:33,927 --> 00:04:36,202
Но его там нет, в то время, как месье Лаборд есть.
79
00:04:36,247 --> 00:04:38,636
Это не правосудие и не что-либо иное. Это - фарс.
80
00:04:38,887 --> 00:04:40,559
Вы еще хуже рекламщиков.
81
00:04:40,607 --> 00:04:42,484
Он был одним из клиентов жертвы.
82
00:04:42,527 --> 00:04:46,076
Вы просто хвастаетесь, поигрывая вашими судебными мышцами,
83
00:04:46,127 --> 00:04:49,039
чтобы показать, что вы сражаетесь с этим в одиночку.
84
00:04:49,087 --> 00:04:50,406
Я никогда не хотел этого.
85
00:04:50,447 --> 00:04:52,199
Если Лаборд и был этаким шутником,
86
00:04:52,247 --> 00:04:55,398
то не настолько, чтобы вас этим заинтересовать.
87
00:04:55,447 --> 00:04:57,085
У нее были другие клиенты.
88
00:04:57,127 --> 00:05:00,915
У меня есть веская причина, чтобы допросить его. Но если вы возражаете, я не буду.
89
00:05:00,967 --> 00:05:05,245
Вы знаете, что вы вольны проводить расследования по своему усмотрению.
90
00:05:05,287 --> 00:05:06,640
Я не могу останавливать вас.
91
00:05:06,687 --> 00:05:09,759
Можете. Вам достаточно просто попросить.
92
00:05:09,807 --> 00:05:12,241
Если вы не хотите, чтобы я вызывал Лаборда, я не буду.
93
00:05:13,487 --> 00:05:16,320
Однако, я хочу объяснить, почему я хотел вызвать его.
94
00:05:17,167 --> 00:05:18,964
Кому?
95
00:05:21,367 --> 00:05:24,086
Это шантаж.
96
00:05:24,127 --> 00:05:29,520
Или, если вы предпочитаете, я мог бы договориться о встрече с ним в частном порядке.
97
00:05:30,487 --> 00:05:32,364
С привлечением гражданских лиц.
98
00:05:32,407 --> 00:05:35,604
О таких судебных разбирательствах их нужно держать в курсе.
99
00:05:35,647 --> 00:05:37,126
В частном порядке - чересчур.
100
00:05:37,167 --> 00:05:39,283
Они будут проинформированы позже.
101
00:05:39,327 --> 00:05:42,797
- Позже?
- После моей беседы с месье Лабордом.
102
00:06:08,967 --> 00:06:10,958
Скольких мы вообще должны допросить?
103
00:06:12,767 --> 00:06:14,962
А, да, двоих, верно. Двоих.
104
00:06:15,007 --> 00:06:16,406
Фреда и Бамби.
105
00:06:18,847 --> 00:06:22,601
Ты уверена, что нас будет достаточно? Их же двое, в конце концов.
106
00:06:23,527 --> 00:06:24,880
Нельзя же настолько осторожничать.
107
00:06:26,007 --> 00:06:27,360
Сколько там наших?
108
00:06:28,007 --> 00:06:31,204
Наших там пятнадцать, так?
Ты думаешь, этого достаточно?
109
00:06:31,247 --> 00:06:33,044
Они преступники.
110
00:06:33,727 --> 00:06:36,116
Они могут быть вооружены, и они опасны.
111
00:06:36,167 --> 00:06:37,566
Опасны!
112
00:06:37,607 --> 00:06:38,960
Достаточно опасны.
113
00:06:39,007 --> 00:06:42,158
Когда кто-нибудь пострадает, будет уже поздно.
114
00:06:42,207 --> 00:06:43,640
Ах, теперь я понимаю.
115
00:06:43,687 --> 00:06:46,645
- Ты здесь, чтобы присматривать за нами.
- Хватит. Прекрати.
116
00:06:46,687 --> 00:06:49,804
В то время как ты делаешь все, чтобы это случилось.
117
00:06:49,847 --> 00:06:52,122
Я рад, что ты здесь присматриваешь за мной.
118
00:06:52,167 --> 00:06:54,397
Следи за собой сам. Я не твоя мамочка.
119
00:06:55,447 --> 00:06:57,563
Альфа, Альфа, фургон позади вас.
120
00:06:58,007 --> 00:06:59,725
По сигналу.
121
00:06:59,767 --> 00:07:01,883
Вы все знаете, что делать? Пошли.
122
00:07:08,407 --> 00:07:09,886
Амар!
123
00:07:38,327 --> 00:07:41,000
- Полиция...
- Полиция! Не двигаться, ты, идиот...
124
00:07:42,367 --> 00:07:43,641
Стой там!
125
00:07:44,447 --> 00:07:47,757
Стой, где стоишь.
Стой, где стоишь...
126
00:07:51,487 --> 00:07:54,445
Да что с тобой?
Что с тобой?
127
00:07:54,967 --> 00:07:57,561
Иди сюда. Вот видишь. Спокойно.
128
00:07:57,607 --> 00:07:59,643
Успокойся, ублюдок!
129
00:07:59,687 --> 00:08:01,678
Дай я врежу этому ублюдку.
130
00:08:05,047 --> 00:08:06,924
Черт тебя дери, ублюдок!
131
00:08:06,967 --> 00:08:08,446
Какие проблемы?
132
00:08:10,127 --> 00:08:11,560
Какие проблемы?
133
00:08:18,927 --> 00:08:22,078
Какого черта ты делаешь?
134
00:08:22,127 --> 00:08:24,721
Успокойся! Черт, отвали от меня.
135
00:08:26,447 --> 00:08:28,085
Стоп!
136
00:08:29,327 --> 00:08:30,646
Бамби ранен?
137
00:08:30,687 --> 00:08:32,882
- Он поранил сам себя.
- Сам себя?
138
00:08:32,927 --> 00:08:34,280
Он истекает кровью.
139
00:08:34,327 --> 00:08:36,283
Мы позаботимся о нем.
140
00:08:36,327 --> 00:08:40,081
- Если бы он вел себя спокойно, он был бы в порядке.
- Мы ничего не сделали.
141
00:08:40,127 --> 00:08:43,164
Вы не должны были сопротивляться аресту. Ты это знаешь.
142
00:08:43,207 --> 00:08:44,640
Мы не сопротивлялись.
143
00:08:44,687 --> 00:08:47,963
- Правда?
Все видели. Соседи - свидетели.
144
00:08:48,007 --> 00:08:51,124
- Эти люди лгут.
- Они лгут, так?
145
00:08:51,167 --> 00:08:53,556
Посмотри на свой носик...
146
00:08:53,607 --> 00:08:55,598
И что с ним не так?
147
00:08:55,647 --> 00:08:57,205
Он сломан.
148
00:08:57,247 --> 00:09:00,125
Люди скажут, это случилось во время допроса.
149
00:09:00,167 --> 00:09:01,805
Мой нос не сломан!
150
00:09:01,847 --> 00:09:04,202
Я еще не закончил. Ты заговоришь.
151
00:09:04,247 --> 00:09:08,877
Минуточку, что это такое?
Это Софии...
152
00:09:08,927 --> 00:09:10,724
Нет, погоди.
153
00:09:10,767 --> 00:09:14,157
Ты уже установил связь?
154
00:09:14,207 --> 00:09:16,721
Все, я запугал его, и он мне все рассказал.
155
00:09:16,967 --> 00:09:18,764
Ты запугал его?
156
00:09:20,367 --> 00:09:21,959
Не оставишь нас одних?
157
00:09:22,007 --> 00:09:24,680
Они уезжали на выходные в Амстердам.
158
00:09:24,727 --> 00:09:28,322
И вернулись назад со 100 граммами героина. Они крутые, ваши ребята!
159
00:09:28,367 --> 00:09:31,962
100 граммов было, когда им было по тринадцать. Сейчас побольше.
160
00:09:32,007 --> 00:09:34,885
- Некоторые люди никогда не растут.
- Тебе это должно быть знакомо!
161
00:09:34,927 --> 00:09:36,997
Как ты и говорила, сделка не прошла.
162
00:09:37,047 --> 00:09:40,676
Проблема в том, что мы ничего не нашли. Поверьте, я все тщательно обыскал.
163
00:09:46,527 --> 00:09:48,916
- Он знает, где Симоес?
- Он говорит, что нет.
164
00:09:48,967 --> 00:09:50,195
Проверь их мобильные.
165
00:09:50,247 --> 00:09:52,477
Выясни, куда они ходили и что делали
166
00:09:52,527 --> 00:09:54,722
перед его исчезновением.
167
00:09:54,767 --> 00:09:59,045
- Тебе не пора в суд?
- Нет, у меня еще есть немного времени.
168
00:09:59,087 --> 00:10:00,486
Все будет в порядке.
169
00:10:17,287 --> 00:10:19,801
У меня назначена встреча с месье Лабордом.
170
00:10:19,847 --> 00:10:21,838
Портье проводит вас.
171
00:10:36,007 --> 00:10:37,440
Войдите.
172
00:10:40,887 --> 00:10:42,764
Месье Фей.
173
00:10:55,287 --> 00:10:56,720
Садись.
174
00:11:05,087 --> 00:11:08,477
Ты нашёл мне девушку, и шесть месяцев спустя я предстаю перед судьей.
175
00:11:08,527 --> 00:11:09,926
Как свидетель.
176
00:11:10,687 --> 00:11:15,124
Это не потому, что я нашел вам девушку, месье Лаборд. Это потому, что она умерла.
177
00:11:15,167 --> 00:11:18,318
Как она могла оказаться столь легкомысленной, чтобы записать мое имя?
178
00:11:19,807 --> 00:11:21,525
Ей было лестно знакомство с вами.
179
00:11:21,567 --> 00:11:24,286
Итак, ты был неправ, представив ее мне.
180
00:11:25,207 --> 00:11:26,845
Я не люблю льстецов.
181
00:11:29,607 --> 00:11:32,519
Я признаю, что вы считаете данную ситуацию затруднительной.
182
00:11:32,567 --> 00:11:35,320
- Но вы ничем не рискуете.
- Это последнее, что мне нужно.
183
00:11:36,407 --> 00:11:39,001
Бог знает, что она могла понаписать в своем дневнике.
184
00:11:39,047 --> 00:11:41,515
- Это несущественно.
- Хотел бы я видеть тебя в нем.
185
00:11:41,567 --> 00:11:43,159
Я там есть.
186
00:11:43,847 --> 00:11:46,202
И что ты предлагаешь делать мне?
187
00:11:46,967 --> 00:11:48,480
Ничего.
188
00:11:49,447 --> 00:11:52,519
- В этом нет необходимости. Судья...
- Как его имя?
189
00:11:52,567 --> 00:11:56,037
Франсуа Робан. Р-О-Б-А-Н.
190
00:11:58,007 --> 00:12:00,441
Дневник - основа его расследования.
191
00:12:00,487 --> 00:12:02,717
- В том-то и проблема.
- Его у него нет.
192
00:12:04,167 --> 00:12:06,158
У него больше нет дневника.
193
00:12:06,207 --> 00:12:08,516
Очень забавно. И что же с ним случилось?
194
00:12:08,567 --> 00:12:11,035
Он бросил его где-то.
Кто-то взял его.
195
00:12:12,727 --> 00:12:16,800
Он может говорить все что угодно.
У него нет доказательств, никаких.
196
00:12:16,847 --> 00:12:21,762
Нам повезло. Этот дневник мог попасть в руки кого попало.
197
00:12:34,087 --> 00:12:35,725
Ты готова?
198
00:12:35,767 --> 00:12:38,076
Мне не впервой бывать в суде.
199
00:12:39,647 --> 00:12:42,002
Все, что ты когда либо делала в прошлом - несущественно.
200
00:12:42,247 --> 00:12:44,044
Ты не можешь допустить ошибку в суде.
201
00:12:44,087 --> 00:12:46,601
Ты должна знать свою партию...
202
00:12:47,447 --> 00:12:51,360
и быть наготове и мысленно, и физически.
203
00:12:51,407 --> 00:12:53,284
Вы говорите, как футбольный тренер.
204
00:12:53,327 --> 00:12:55,443
Это пустяковое маленькое дельце.
205
00:12:55,687 --> 00:12:56,961
Спасибо, Ричард.
206
00:12:57,447 --> 00:12:59,597
Жалкое ограбление жалкой компанией.
207
00:12:59,647 --> 00:13:03,242
- Наша цель - сделать из него великое судебное дело.
- Вы уже говорили мне.
208
00:13:03,287 --> 00:13:05,278
Я повторяю тебе снова. Это важно.
209
00:13:06,407 --> 00:13:10,480
Полиция все провалила.
Это наша линия атаки.
210
00:13:12,207 --> 00:13:14,323
Мы сфабрикуем дело против полиции.
211
00:13:14,367 --> 00:13:16,437
Мы ударим жёстко. Жёстко.
212
00:13:17,727 --> 00:13:20,321
Под конец твой клиент должен выглядеть жертвой.
213
00:13:20,367 --> 00:13:23,040
Показания старшего инспектора будут крайне важны.
214
00:13:23,087 --> 00:13:25,396
Как ее зовут?
215
00:13:25,447 --> 00:13:27,085
Капитан полиции Лора Берто.
216
00:13:28,967 --> 00:13:31,037
Порви ее на куски.
217
00:13:32,567 --> 00:13:33,841
Будь безжалостной.
218
00:13:34,967 --> 00:13:39,085
Все случилось очень быстро.
Определив местонахождение фургона,
219
00:13:39,127 --> 00:13:41,880
мы организовали преследование на нескольких машинах
220
00:13:41,927 --> 00:13:44,441
и блокировали его у обочины.
221
00:13:44,727 --> 00:13:48,845
Мы попросили их спокойно выйти из фургона,
222
00:13:48,887 --> 00:13:52,880
дважды, по громкоговорителю, но они проигнорировали.
223
00:13:52,927 --> 00:13:55,122
Простите, не могли бы вы говорить короче?
224
00:13:56,287 --> 00:13:58,005
Простите, Ваша Честь.
225
00:13:58,767 --> 00:14:02,521
И затем мы обнаружили, что
226
00:14:02,567 --> 00:14:06,765
по меньше мере двое в машине вооружены.
227
00:14:07,447 --> 00:14:11,326
Поэтому мы, снова используя громкоговоритель, попросили их
228
00:14:11,367 --> 00:14:15,918
бросить оружие и сдаться, но они не сделали этого.
229
00:14:15,967 --> 00:14:19,243
Наоборот, водитель направил машину на нас.
230
00:14:19,287 --> 00:14:21,960
И тогда вы отдали приказ стрелять?
231
00:14:22,007 --> 00:14:23,326
Да, Ваша Честь.
232
00:14:23,367 --> 00:14:25,005
Мы должны были остановить машину
233
00:14:25,047 --> 00:14:27,845
и убедиться, что они не стреляют в оцепление.
234
00:14:27,887 --> 00:14:32,165
И это были те самые выстрелы, которыми были убиты двое подозреваемых?
235
00:14:33,207 --> 00:14:36,005
В водителя попала пуля от выстрела, сделанного полицией.
236
00:14:36,047 --> 00:14:39,278
Он потерял управление машиной,
237
00:14:39,327 --> 00:14:42,842
и один из пассажиров погиб в аварии.
238
00:14:42,887 --> 00:14:48,280
Ваше заявление подтверждается фактом наличия оружия,
найденного в машине -
239
00:14:48,327 --> 00:14:51,364
автоматической винтовки и автоматического пистолета...
240
00:14:51,407 --> 00:14:56,003
Дальнейшее исследование показало, что ни одно из этого оружия не было заряжено.
241
00:14:56,847 --> 00:14:59,884
Но очевидно, что вы никак не могли об этом знать.
242
00:15:01,247 --> 00:15:03,203
Адвокат обвиняемых?
243
00:15:03,247 --> 00:15:05,761
У меня нет вопросов, Ваша Честь.
244
00:15:05,807 --> 00:15:07,365
Можно мне?
245
00:15:08,287 --> 00:15:11,120
Я полагаю, старший инспектор, что вы отлично помните,
246
00:15:11,367 --> 00:15:14,006
почему вы вмешались?
247
00:15:14,047 --> 00:15:17,244
Это событие произошло около 11 часов вечера?
248
00:15:17,287 --> 00:15:18,606
Об этом уже шла речь.
249
00:15:18,647 --> 00:15:21,798
Событие, очевидно, произошло до этого.
250
00:15:21,847 --> 00:15:23,439
Итак, это была тьма кромешная.
251
00:15:23,487 --> 00:15:25,921
Один момент, это не мой вопрос.
252
00:15:25,967 --> 00:15:30,085
В соответствии с прогнозом погоды, эта ночь была очень облачной.
253
00:15:30,127 --> 00:15:33,915
Более того, улица, на которой происходили события, очень плохо освещена,
254
00:15:33,967 --> 00:15:36,879
я убедилась в этом лично, когда побывала там.
255
00:15:36,927 --> 00:15:41,364
Однако, вы уверяете нас, и вы только что сказали это,
256
00:15:41,407 --> 00:15:44,479
что вы отчётливо видели оружие?
257
00:15:44,967 --> 00:15:46,719
Верно.
258
00:15:46,767 --> 00:15:50,521
Некоторые из ваших коллег свидетельствуют так же.
259
00:15:50,567 --> 00:15:54,162
- Другие утверждают, что ничего не видели.
- И все же оно было там.
260
00:15:54,207 --> 00:15:55,879
Никто не отрицает этого.
261
00:15:55,927 --> 00:15:59,681
Суть в том, чтобы выяснить, можно ли было его разглядеть,
262
00:15:59,727 --> 00:16:01,445
были ли оно видно.
263
00:16:01,487 --> 00:16:06,003
Во время нападения, в котором они обвиняются,
264
00:16:06,047 --> 00:16:10,598
юноши, которых вы преследовали, вообще использовали свое оружие?
265
00:16:11,367 --> 00:16:13,039
Нет, конечно, нет.
266
00:16:13,087 --> 00:16:16,045
Конечно нет, поскольку оно не было заряжено.
267
00:16:16,087 --> 00:16:18,601
Они не могли воспользоваться своим оружием,
268
00:16:18,647 --> 00:16:21,207
подняв шум или стреляя в воздух,
269
00:16:21,247 --> 00:16:23,283
поскольку оно не было заряжено.
270
00:16:23,327 --> 00:16:26,364
- Мы не могли знать этого.
- Пожалуйста, капитан,
271
00:16:26,407 --> 00:16:28,602
дайте мне шанс задать свой вопрос.
272
00:16:29,207 --> 00:16:32,085
Вы были предупреждены о том, что они вооружены?
273
00:16:32,127 --> 00:16:34,721
Я знала, что они напали на хозяина магазина.
274
00:16:34,767 --> 00:16:36,086
Это не то, о чем я спросила.
275
00:16:36,127 --> 00:16:40,439
Я знала, что они на кого-то напали, и я видела, что они вооружены.
276
00:16:41,047 --> 00:16:45,404
Вы думали, что вы видели это, и вы отдали приказ стрелять в них.
277
00:16:45,447 --> 00:16:48,564
Я отдала приказ стрелять, чтобы остановить фургон,
278
00:16:48,607 --> 00:16:50,598
котораый был направлен на нас.
279
00:16:50,647 --> 00:16:53,605
Не думали ли вы, что они пытаются сбежать?
280
00:16:53,647 --> 00:16:55,797
Дорога была блокирована.
Они не могли бы сбежать.
281
00:16:56,407 --> 00:16:59,763
Значит, вы стреляли по ним не для того, чтобы остановить их?
282
00:17:02,727 --> 00:17:05,321
Это был типичный случай самообороны.
283
00:17:06,367 --> 00:17:07,925
Один последний вопрос.
284
00:17:07,967 --> 00:17:11,926
Вы знали, что сидящие в машине только что напали на магазин.
285
00:17:11,967 --> 00:17:14,242
Вы знали, сколько они похитили?
286
00:17:17,127 --> 00:17:18,446
Я узнала это позже.
287
00:17:19,327 --> 00:17:21,238
300 евро.
288
00:17:21,287 --> 00:17:25,326
Два человека погибли в результате вашего вмешательства
289
00:17:25,367 --> 00:17:27,164
из-за 300 евро.
290
00:17:29,047 --> 00:17:32,881
Мы стреляли не во время ограбления, а только когда были под угрозой.
291
00:17:33,527 --> 00:17:36,121
Вы были под угрозой, а умерли они.
292
00:17:36,167 --> 00:17:38,317
Одному было двадцать, другому семнадцать.
293
00:17:38,367 --> 00:17:43,236
Даниелю, младшему брату Фабьена, было всего семнадцать.
294
00:17:43,687 --> 00:17:45,006
Семнадцать лет.
295
00:17:45,047 --> 00:17:47,277
У вас минута, чтобы обратиться к суду.
296
00:17:47,327 --> 00:17:49,318
Я закончила, Ваша Честь.
297
00:18:23,367 --> 00:18:24,766
Войдите.
298
00:18:28,407 --> 00:18:30,204
Садись.
299
00:18:37,847 --> 00:18:39,280
Не хотите узнать?
300
00:18:39,767 --> 00:18:41,564
Вердикт?
301
00:18:42,247 --> 00:18:43,919
Я уже знаю.
302
00:18:43,967 --> 00:18:46,606
Четыре года для нашего клиента, вдвое для его друга.
303
00:18:46,647 --> 00:18:49,719
Это все, что вы можете сказать?
Это могло быть пятнадцать лет.
304
00:18:52,207 --> 00:18:54,767
Ты хочешь, чтобы я тебя поздравил?
305
00:18:54,807 --> 00:18:56,479
Браво!
306
00:18:57,087 --> 00:18:59,726
Это вас нужно поздравлять.
307
00:18:59,767 --> 00:19:03,237
Ваша идея была озвучена.
Ваша стратегия поколебала их.
308
00:19:03,287 --> 00:19:04,686
Четыре года - это хорошо.
309
00:19:06,127 --> 00:19:07,355
Очень хорошо.
310
00:19:08,407 --> 00:19:10,875
Но ты ошибаешься.
Это ты победила.
311
00:19:10,927 --> 00:19:15,239
Победа завоевывается на поле сражения, а не в офисе.
312
00:19:15,287 --> 00:19:19,166
Один из моих друзей был в суде.
Он нашел тебя впечатляющей.
313
00:19:19,567 --> 00:19:20,886
Вы мне голову морочите?
314
00:19:21,647 --> 00:19:23,285
Ничуть.
315
00:19:24,647 --> 00:19:27,036
Это было нелегко, и ты это сделала.
316
00:19:31,407 --> 00:19:35,400
Я бы хотел пригласить тебя на ужин, отпраздновать.
317
00:19:36,647 --> 00:19:38,205
Если ты свободна, то есть.
318
00:19:38,247 --> 00:19:40,522
Я обещаю не пить слишком много.
319
00:19:41,567 --> 00:19:44,240
Но есть одно условие.
320
00:19:44,287 --> 00:19:45,640
Какое?
321
00:19:51,687 --> 00:19:57,478
Ты рано отправишься спать. Очень важно, чтобы ты восстановилась.
322
00:20:20,087 --> 00:20:21,486
Да?
323
00:20:27,047 --> 00:20:30,437
Я складываю свои карандаши и ластики как прилежный ученик.
324
00:20:31,847 --> 00:20:34,156
Прилежные ученики следят за своими письменными принадлежностями.
325
00:20:37,007 --> 00:20:40,443
Я съездила в лабораторию, где работала Элина Андреску.
326
00:20:40,487 --> 00:20:42,000
И?
327
00:20:42,727 --> 00:20:45,036
- Они ненавидели ее.
- Кто?
328
00:20:45,447 --> 00:20:47,165
Ее коллеги, все.
329
00:20:48,407 --> 00:20:50,477
Как ученый, она была далеко впереди.
330
00:20:52,327 --> 00:20:54,238
Она привила им комплекс.
331
00:20:54,287 --> 00:20:57,199
А ещё потому, что она была красивой. Или мне так кажется?
332
00:20:59,247 --> 00:21:01,477
Никто не понимал, почему она там работает.
333
00:21:02,207 --> 00:21:04,357
Это не было настоящей исследовательской лабораторией.
334
00:21:05,167 --> 00:21:06,646
Она зарабатывала на жизнь.
335
00:21:06,687 --> 00:21:08,359
Нет, там плохо платили.
336
00:21:10,687 --> 00:21:13,155
В общем, у нее было столько денег, сколько она хотела.
337
00:21:13,207 --> 00:21:16,836
Стиль жизни, который она вела, - своя квартира и все остальное.
338
00:21:17,207 --> 00:21:19,323
Возможно, она хотела изменить свою жизнь.
339
00:21:27,327 --> 00:21:28,601
Ты в порядке?
340
00:21:29,927 --> 00:21:31,485
Этот суд...
341
00:21:32,687 --> 00:21:34,120
Ах, да, он был сегодня...
342
00:21:34,167 --> 00:21:38,558
Адвокат была жестокой. Она подчеркнула, что это была первая операция, которой я руководила.
343
00:21:39,167 --> 00:21:40,566
И это правда?
344
00:21:42,407 --> 00:21:46,446
Я только что получила повышение. И это я отдала приказ стрелять.
345
00:21:47,167 --> 00:21:48,998
У тебя будут неприятности из-за этого?
346
00:21:50,487 --> 00:21:52,079
Вот видишь.
347
00:21:53,167 --> 00:21:56,443
Ты использовала оружие на законных основаниях.
348
00:21:56,487 --> 00:21:57,715
Было расследование.
349
00:21:57,767 --> 00:22:00,679
Я знаю, это было нелегко, но ты сделала все правильно.
350
00:22:03,367 --> 00:22:06,723
Как мог адвокат довести тебя до такого состояния?
351
00:22:08,767 --> 00:22:10,200
Они не должны были умереть...
352
00:22:11,727 --> 00:22:14,116
Он проделал хорошую работу, этот адвокат. Кто это?
353
00:22:14,687 --> 00:22:16,120
Рыжая.
354
00:22:16,167 --> 00:22:20,604
Молодая, привлекательная. Жозефин Карлссон.
355
00:22:21,327 --> 00:22:22,965
Я знаю ее. Она хороша.
356
00:22:23,007 --> 00:22:24,042
Законченная сука.
357
00:22:25,607 --> 00:22:27,882
Она была коллегой Эскуди,
358
00:22:27,927 --> 00:22:30,441
того, что умер в суде после моей речи.
359
00:22:30,487 --> 00:22:31,715
Не хочешь пойти со мной?
360
00:22:35,127 --> 00:22:36,958
Я не это имела в виду. Забудь.
361
00:22:37,007 --> 00:22:39,601
Нет, я бы хотел этого. Правда хотел бы.
362
00:22:40,887 --> 00:22:43,879
Сегодня я ужинаю со своей женой, Марианн.
363
00:22:45,487 --> 00:22:47,398
Увидимся позже, если хочешь.
364
00:22:47,447 --> 00:22:49,881
Спасибо, но я скорее хочу домой. Я так устала.
365
00:23:07,727 --> 00:23:09,001
Добрый вечер.
366
00:23:15,047 --> 00:23:17,515
Я счастлив поужинать со своей бывшей женой.
367
00:23:17,567 --> 00:23:20,365
- Пока еще нет.
- Ужина?
368
00:23:21,407 --> 00:23:23,204
Бывшей.
369
00:23:24,287 --> 00:23:26,084
Так мы не расстаемся?
370
00:23:28,887 --> 00:23:30,286
Закажем?
371
00:23:36,367 --> 00:23:38,927
Ты знаешь ту румынскую девушку, что умерла?
372
00:23:38,967 --> 00:23:41,640
Она работала в фармацевтической компании.
373
00:23:41,687 --> 00:23:43,359
Ты говорил мне. Я знаю эту компанию.
374
00:23:43,407 --> 00:23:45,204
Это одна из твоих конкурентов?
375
00:23:45,247 --> 00:23:48,444
Одновременно - и конкурент, и поставщик.
376
00:23:48,487 --> 00:23:50,682
Вы, фармацевты, меня удивляете.
377
00:23:52,967 --> 00:23:55,879
Они продают и производят лекарства. Так же, как и мы.
378
00:23:55,927 --> 00:23:57,883
Ничего сложного.
379
00:23:57,927 --> 00:24:00,964
Они - конкуренты в одних препаратах,
поставщики - в других.
380
00:24:01,007 --> 00:24:02,759
Они изготавливают их?
381
00:24:02,807 --> 00:24:06,800
Они их производят.
Их фабрики за границей.
382
00:24:09,527 --> 00:24:11,483
Ты никогда не перестаешь говорить о работе.
383
00:24:12,247 --> 00:24:14,044
Прости. Я закончил.
384
00:24:19,647 --> 00:24:22,445
Мы вернемся туда позже.
Они должны быть там...
385
00:24:31,727 --> 00:24:34,560
- Ты заработалась.
- От нечего делать.
386
00:24:34,607 --> 00:24:37,246
Я не знаю, ты должна выйти, заняться чем-нибудь.
387
00:24:37,287 --> 00:24:40,404
Я проверяю счета за мобильные этих двух клоунов.
388
00:24:40,447 --> 00:24:43,564
Фреда и Бамби? Я как раз хотел поговорить с тобой об этом.
389
00:24:44,367 --> 00:24:47,439
Смотри, это тот день, когда пропал Гомер Симоес.
390
00:24:47,487 --> 00:24:49,796
Они были в восьмом районе.
391
00:24:49,847 --> 00:24:52,202
- И?
- Это не их территория.
392
00:24:52,247 --> 00:24:54,397
Это единственный раз, когда они ездили туда.
393
00:24:55,127 --> 00:24:57,038
Так давай обыщем эту территорию.
394
00:24:57,087 --> 00:25:00,318
Нет, Фред был замешан...
395
00:25:00,567 --> 00:25:03,127
в глупой сатанинской церемонии два года назад.
396
00:25:04,047 --> 00:25:06,481
- Покажи.
- В катакомбах.
397
00:25:10,567 --> 00:25:12,523
Там есть выход в этот район.
398
00:25:12,567 --> 00:25:14,364
Мы поедем туда?
399
00:25:14,407 --> 00:25:17,126
Он пропал десять дней тому назад.
Если он там, то он мертв.
400
00:25:28,407 --> 00:25:31,717
- Не можешь уснуть?
- Да нет.
401
00:25:33,167 --> 00:25:36,159
Такие вещи случаются.
Это не конец света.
402
00:25:36,807 --> 00:25:39,037
Все хорошо. Не волнуйся.
403
00:25:39,087 --> 00:25:42,875
- Поэтому ты не можешь уснуть?
- Это же тебя не остановит, верно?
404
00:25:42,927 --> 00:25:44,918
Нет, потому что это неважно.
405
00:25:46,287 --> 00:25:48,881
Тебе нечего доказывать в этом отделе.
406
00:25:49,887 --> 00:25:51,718
Должно быть, я переутомился.
407
00:25:52,487 --> 00:25:55,559
Перестань. Это обыкновенная обстановка. Это нормально.
408
00:25:56,447 --> 00:25:58,165
Для тебя это нелегко.
409
00:25:58,207 --> 00:26:00,721
- Пойдём спать.
- Я не устал.
410
00:26:09,007 --> 00:26:10,998
Я думал о Бенуа.
411
00:26:12,367 --> 00:26:14,358
Думаю, он изменился.
412
00:26:15,287 --> 00:26:17,084
Что значит "изменился"?
413
00:26:18,887 --> 00:26:22,084
У меня такое впечатление, что он всегда на грани закона.
414
00:26:22,127 --> 00:26:23,606
Не более, чем всегда.
415
00:26:23,647 --> 00:26:25,717
Он всегда был на грани закона.
416
00:26:25,767 --> 00:26:27,917
Ты слишком боготворил его.
417
00:26:29,527 --> 00:26:33,566
Сейчас он занят бизнесом, ставки высоки, и это более заметно.
418
00:26:33,607 --> 00:26:35,279
Кроме этого, он хороший парень.
419
00:26:36,127 --> 00:26:38,197
Он действительно помог нам, когда дела были плохи.
420
00:26:39,647 --> 00:26:41,683
О чем ты говоришь?
421
00:26:42,727 --> 00:26:44,126
О папе.
422
00:26:45,727 --> 00:26:48,525
Мы уже не сомневались, что все потеряем.
423
00:26:50,007 --> 00:26:52,077
Мы практически были ликвидированы.
424
00:26:52,927 --> 00:26:54,963
Ты никогда не говорила мне об этом.
425
00:26:55,887 --> 00:26:58,196
К счастью, появился Бенуа.
426
00:27:06,927 --> 00:27:09,725
Алло? Подождите, я запишу.
427
00:27:13,207 --> 00:27:14,845
Хорошо, я сейчас буду.
428
00:27:19,927 --> 00:27:22,395
Я должен идти. Меня вызывают.
429
00:27:23,727 --> 00:27:27,402
Может, тебя подвезти? Я приму душ и буду готов через двадцать минут.
430
00:27:27,447 --> 00:27:28,846
Нет, спасибо.
431
00:28:07,327 --> 00:28:09,238
Я доложу боссу.
432
00:29:06,567 --> 00:29:09,127
Гомер Симоес. У него было при себе удостоверение личности.
433
00:29:13,807 --> 00:29:16,719
Криминалист хочет поговорить с тобой.
- Где он?
434
00:29:16,767 --> 00:29:18,837
Он вышел наружу.
435
00:29:18,887 --> 00:29:20,764
Он что, не выдержал этого?
436
00:29:21,887 --> 00:29:23,445
Нет, он привык к такому.
437
00:29:24,927 --> 00:29:28,886
Темно. У него клаустрофобия.
438
00:29:35,807 --> 00:29:39,356
Здравствуйте. Я не могу оставаться там.
439
00:29:39,407 --> 00:29:41,796
В общем, вы видели это? Позвольте мне объяснить.
440
00:29:41,847 --> 00:29:46,363
Лора, ты тоже послушай. Я не думаю, что его били или убивали.
441
00:29:46,407 --> 00:29:47,840
Они просто привязали его,
442
00:29:47,887 --> 00:29:50,401
безусловно угрожая ему, чтобы он успокоился,
443
00:29:50,447 --> 00:29:52,722
затем они ушли, оставив его там.
444
00:29:52,767 --> 00:29:56,043
Он не боролся. Он, должно быть, считал, что они вернутся.
445
00:29:56,087 --> 00:29:59,557
А когда он понял, что они оставили его умирать, слегка попытался освободиться.
446
00:30:00,247 --> 00:30:01,760
От чего он умер?
447
00:30:01,807 --> 00:30:04,480
Голод. Жажда. Отчаяние.
448
00:30:04,527 --> 00:30:07,087
- Я видела его раны.
- Это сделали крысы.
449
00:30:07,127 --> 00:30:09,516
Они начали обгрызать его, когда он умер.
450
00:30:09,567 --> 00:30:11,444
Вскрытие утром. Я позвоню тебе.
451
00:30:13,327 --> 00:30:15,238
- Пока.
- Спасибо.
452
00:30:17,087 --> 00:30:19,920
Он помогал мне пройти обучение.
Он хороший парень.
453
00:30:22,247 --> 00:30:24,681
Все что они сделали с ним было мерзко, животные.
454
00:30:26,367 --> 00:30:28,278
Я видела и похуже.
455
00:30:28,327 --> 00:30:32,366
Хуже? Он был их другом детства. Они росли вместе.
456
00:30:35,847 --> 00:30:38,964
- Тебе неловко.
- Что?
457
00:30:39,687 --> 00:30:43,123
Тебе неловко с той поры, как мы провели ночь вместе.
458
00:30:43,167 --> 00:30:44,885
Это неправда. Я...
459
00:30:44,927 --> 00:30:46,599
Ты считаешь это неудобным?
460
00:30:47,287 --> 00:30:48,481
Ну, да, немного...
461
00:30:49,207 --> 00:30:52,005
Все очень просто. Не принимай это близко к сердцу.
462
00:30:53,807 --> 00:30:57,686
Я расстроилась вчера из-за суда, но ты не подумай...
463
00:30:59,367 --> 00:31:01,676
Ты женат. Ты чиновник.
464
00:31:01,727 --> 00:31:03,524
Такие вещи случаются.
465
00:31:06,807 --> 00:31:09,116
И на работе нам нужно держаться более формально.
466
00:31:09,647 --> 00:31:11,365
Месье прокурор....
467
00:31:13,127 --> 00:31:14,685
Увидимся.
468
00:31:37,767 --> 00:31:42,716
Ваша Честь, я боюсь, вы теряете время.
469
00:31:43,887 --> 00:31:46,959
Ваше имя и телефонный номер есть в дневнике жертвы.
470
00:31:47,527 --> 00:31:50,200
Она могла найти их в телефонном справочнике.
471
00:31:50,247 --> 00:31:52,397
Вас нет там, месье.
472
00:31:52,447 --> 00:31:55,280
А, так вы проверяли? Как забавно.
473
00:31:56,247 --> 00:31:57,805
Есть кое-что другое.
474
00:31:57,847 --> 00:31:59,246
Булю.
475
00:32:00,047 --> 00:32:02,038
"Булю". Что это?
476
00:32:02,807 --> 00:32:04,445
Имя в дневнике.
477
00:32:04,487 --> 00:32:07,240
По нашим исследованиям, важная фигура.
478
00:32:08,727 --> 00:32:10,524
Булю?
479
00:32:10,567 --> 00:32:12,285
- Не кажется знакомым?
- Нет.
480
00:32:13,207 --> 00:32:16,085
Однако, это название вашей виллы в Ла Боле, месье.
481
00:32:16,127 --> 00:32:18,163
На этом фото можно увидеть настенную табличку.
482
00:32:18,927 --> 00:32:22,363
Вилла Булю. Ах, да, я не подумал об этом.
483
00:32:22,407 --> 00:32:25,365
Она называется Вилла Булю, видите, а не Булю.
484
00:32:25,407 --> 00:32:27,204
Как видно на вашем фото.
485
00:32:27,247 --> 00:32:30,523
Кроме того, никто не называет ее так. Вы, должно быть, единственный.
486
00:32:30,567 --> 00:32:34,446
Нас таких двое. Трое, включая вас.
487
00:32:36,207 --> 00:32:37,765
А, вы тоже, мадам?
488
00:32:40,327 --> 00:32:41,999
Нет, я имею в виду жертву.
489
00:32:42,047 --> 00:32:43,878
Вы имеете в виду ее дневник.
490
00:32:43,927 --> 00:32:46,441
Мне любопытно увидеть этот дневник,
491
00:32:46,487 --> 00:32:51,003
где моё имя упоминается наряду с месье Булю.
492
00:32:52,887 --> 00:32:55,481
Ну, можно взглянуть?
493
00:32:59,727 --> 00:33:04,005
Лицо этого судьи источает страдание и убожество.
494
00:33:04,047 --> 00:33:07,005
Я провёл некоторое исследование -
одна из радостей работы.
495
00:33:07,047 --> 00:33:09,766
Он был женат, знаешь ли, но не долго.
496
00:33:09,807 --> 00:33:11,638
Жена ушла от него.
497
00:33:12,647 --> 00:33:15,241
Она повторно вышла замуж...
Как там его звали?
498
00:33:15,287 --> 00:33:17,562
Месье довольно глуп, кстати,
499
00:33:17,607 --> 00:33:20,280
но из хорошей семьи, баловень фортуны.
500
00:33:20,327 --> 00:33:23,922
Это же люди твоего круга.
Ты же из Бордо, верно?
501
00:33:23,967 --> 00:33:25,480
Да, я оттуда.
502
00:33:25,527 --> 00:33:26,801
Бордо.
503
00:33:27,127 --> 00:33:28,799
В общем, продолжим...
504
00:33:28,847 --> 00:33:32,840
Я бы сказал, что этот мелкобуржуазный судья из Бордо
505
00:33:32,887 --> 00:33:35,037
держит тебяна прицеле, если так можно сказать.
506
00:33:35,287 --> 00:33:37,243
Он упоминал тебя. Меня это беспокоит.
507
00:33:38,487 --> 00:33:39,761
Беспокоиться следует мне.
508
00:33:40,607 --> 00:33:42,484
Это твоя проблема.
509
00:33:42,527 --> 00:33:45,917
Что тревожит меня, так это то, что через тебя он подберется ко мне.
510
00:33:46,487 --> 00:33:48,557
Не вижу как.
511
00:33:48,607 --> 00:33:50,882
Я же сказал тебе. Через тебя.
512
00:33:52,127 --> 00:33:56,040
Вы же прекрасно знаете, что я не позволю этому случиться, месье Лаборд.
513
00:33:56,727 --> 00:33:59,241
Я доверяю тебе, и уже продемонстрировал это.
514
00:33:59,487 --> 00:34:03,366
Я думаю, ты этого заслуживаешь, и надеюсь, продолжишь заслуживать дальше.
515
00:34:05,567 --> 00:34:07,205
Удачного дня, месье Лаборд.
516
00:34:24,927 --> 00:34:26,565
Как я уже говорил своему боссу...
517
00:34:26,607 --> 00:34:28,563
- Она ваш босс?
- Она мой босс.
518
00:34:28,607 --> 00:34:31,360
- Женщины тоже бывают начальниками.
- Я ненавижу это.
519
00:34:31,407 --> 00:34:33,796
Ты привыкнешь к этому. Позволь мне закончить мое высказывание.
520
00:34:33,847 --> 00:34:36,839
Я сказал, "Проверенное не сработает с этими двумя".
521
00:34:36,887 --> 00:34:39,082
Проверенное, это когда вас разделяют,
522
00:34:39,127 --> 00:34:42,005
и каждому из вас говорят, что сообщил другой.
523
00:34:42,047 --> 00:34:44,277
- Это срабатывает?
- О, да, это срабатывает.
524
00:34:44,327 --> 00:34:45,726
Это не сработает с нами.
525
00:34:45,767 --> 00:34:47,803
Перестань разговаривать с ним, Бамби.
526
00:34:47,847 --> 00:34:50,645
Ты что, не видишь, что этот мудак пытается тебя наколоть?
527
00:34:50,687 --> 00:34:52,279
Не говори с ним.
528
00:34:52,327 --> 00:34:54,682
Фред и я не будем стучать друг на друга.
529
00:34:54,727 --> 00:34:56,843
Вот так вот. У вас ничего не выйдет.
530
00:34:56,887 --> 00:34:59,082
Я знаю. Вот это я и сказал ей.
531
00:34:59,127 --> 00:35:01,118
Сначала она не согласилась.
532
00:35:01,167 --> 00:35:04,000
Потом до неё дошло. И что она сказала сама себе?
533
00:35:04,047 --> 00:35:07,119
В любом случае, нам не нужно вашего признания.
534
00:35:07,167 --> 00:35:10,443
У нас есть тело Гомера. Ваши мобильные свидетельствуют, что вы были там.
535
00:35:10,487 --> 00:35:13,081
Свидетели говорят, что вы с ним ссорились,
536
00:35:13,127 --> 00:35:16,756
и мы знаем, что вы были в том месте, где мы нашли его.
537
00:35:16,807 --> 00:35:18,320
Так что все сходится.
538
00:35:18,367 --> 00:35:21,245
Если бы мы убивали всех, с кем путались...
539
00:35:21,807 --> 00:35:23,525
Даже вы были бы мертвы сейчас.
540
00:35:23,567 --> 00:35:28,004
И что у вас есть? Это все болтовня. Вы ничего не докажете.
541
00:35:28,047 --> 00:35:29,719
Это ты мне говоришь?
542
00:35:29,767 --> 00:35:32,964
Послушай... Ты, например, уже был в суде раньше.
543
00:35:33,007 --> 00:35:36,397
Доказательств для осуждения не было, и тем не менее, ты был осужден.
544
00:35:36,447 --> 00:35:39,962
Я поясню. Это не моя работа - доказывать что-либо. Я не бросаю жребий.
545
00:35:40,007 --> 00:35:42,726
Моя работа заключается в том, чтобы привлечь тебя к суду.
546
00:35:42,767 --> 00:35:48,046
И у нас достаточно для этого, ясно? Так что вы пойдете под суд.
547
00:35:49,007 --> 00:35:52,317
И мне не нужно объяснять вам, что вы получите за убийство.
548
00:35:52,367 --> 00:35:54,881
Два, пять, десять, двадцать лет, пожизненно.
549
00:35:54,927 --> 00:35:59,318
Это зависит от того, была ли это самооборона, умысел, или у вас была веская причина.
550
00:35:59,367 --> 00:36:02,404
Естественно, у нас были веские причины, но мы не поэтому сделали это.
551
00:36:02,447 --> 00:36:04,244
- Заткнись!
- Мы не убийцы.
552
00:36:04,287 --> 00:36:07,006
Мы подозреваемые. Вот почему мы здесь.
553
00:36:07,047 --> 00:36:08,719
А что за веские причины?
554
00:36:08,767 --> 00:36:11,327
Вы знаете очень хорошо.
Спор с Гомером.
555
00:36:11,367 --> 00:36:13,961
- Я думаю, что у вас есть свидетель.
- Да, несколько.
556
00:36:14,007 --> 00:36:17,124
Но ты сам сказал, что это недостаточно веская причина.
557
00:36:17,167 --> 00:36:20,842
Вам нужно что-то существенное, а не просто куча наркотиков.
558
00:36:20,887 --> 00:36:23,526
Иначе судья никогда не поверит вам.
559
00:36:23,567 --> 00:36:27,958
Если вы скажете, что это было недопонимание, он никогда не поверит вам.
560
00:36:28,007 --> 00:36:30,919
Он будет знать, что вы врете, и вы виновны.
561
00:36:30,967 --> 00:36:32,958
Да, он подумает, что мы убили его.
562
00:36:33,007 --> 00:36:35,157
Да, вы должны это понимать.
563
00:36:35,207 --> 00:36:37,323
Хорошо, мы ездили в Амстердам.
564
00:36:37,367 --> 00:36:40,564
Нам надо было кое-что забрать.
Мы договорились встретиться с Гомером.
565
00:36:41,127 --> 00:36:43,118
Все путем! Мы встретились с Гомером.
566
00:36:43,167 --> 00:36:46,239
Он не смог раздобыть этого. У него скрутило живот.
567
00:36:46,287 --> 00:36:49,359
Мы пошли к той машине. Мы намеревались обчистить ее.
568
00:36:49,407 --> 00:36:52,843
Он оставил вас без денег, и вы ждали два дня, чтобы потолковать с ним.
569
00:36:52,887 --> 00:36:54,957
- Я верю вам!
- Это правда!
570
00:36:55,687 --> 00:36:58,201
- Так он украл деньги или нет?
- Нет.
571
00:36:58,247 --> 00:37:01,364
- И вы позволили ему уйти?
- Нет, он убежал. Только пятки сверкали.
572
00:37:01,407 --> 00:37:02,920
Вы меня за кого принимаете?
573
00:37:02,967 --> 00:37:05,606
Вы знаете друг друга с детского сада.
574
00:37:05,647 --> 00:37:07,956
И он развёл вас?
Да ладно!
575
00:37:08,007 --> 00:37:11,079
Я клянусь. Этот ублюдок обманул меня намеренно.
576
00:37:11,927 --> 00:37:16,284
- Ладно, я пас. Это бессмысленно.
- Вы о чём? Я же говорю вам.
577
00:37:16,327 --> 00:37:20,206
Все эти разговоры об Амстердаме - чушь собачья. Я уже наслушалась.
578
00:37:20,247 --> 00:37:24,399
В то же время, если они ездили, то это доказывает, что они не убивали его.
579
00:37:24,447 --> 00:37:26,836
Они убили бы его сразу или вообще не стали.
580
00:37:26,887 --> 00:37:29,606
Если бы мы хотели, мы бы убили этого ублюдка.
581
00:37:29,847 --> 00:37:31,724
Мы думали об этом.
582
00:37:31,767 --> 00:37:33,803
Но они никогда не ездили в Амстердам.
583
00:37:33,847 --> 00:37:36,759
Мы обыскали их дом и ничего не нашли.
584
00:37:37,487 --> 00:37:39,284
Наркотиков нет у нас в доме.
585
00:37:42,567 --> 00:37:44,125
Они спрятаны.
586
00:37:44,807 --> 00:37:46,525
Где?
587
00:37:46,887 --> 00:37:50,880
- Ты же не собираешь им это сказать?
- Ты не можешь указывать мне, что говорить!
588
00:37:50,927 --> 00:37:53,487
Не хочешь увидеть свою семью и Фатиму?
589
00:37:53,527 --> 00:37:54,755
- Придурок!
- Заткнись!
590
00:37:54,807 --> 00:37:56,923
Хочешь загреметь на сорок лет?
591
00:37:56,967 --> 00:37:59,959
Если вы замолвите словечко за нас перед судьей, я расскажу вам все!
592
00:38:00,007 --> 00:38:01,281
Хорошо.
593
00:38:28,527 --> 00:38:30,597
Полиция! Руки вверх! Лицом к стене!
594
00:38:31,247 --> 00:38:33,203
Ладно, ладно. Я слышу.
595
00:38:33,247 --> 00:38:34,760
Не двигаться. Руки вверх.
596
00:38:34,807 --> 00:38:36,126
Я могу объяснить.
597
00:38:36,167 --> 00:38:38,442
Мой брат говорил мне об этом потайном месте.
598
00:38:38,487 --> 00:38:41,240
Я думал проверить его, прежде чем беспокоить вас.
599
00:38:41,287 --> 00:38:43,801
Где я только не был, с тех пор, как Гомер умер.
600
00:38:43,847 --> 00:38:47,840
У меня экзамены в июне. Нам нужны деньги для обучения моей сестры на следующий год.
601
00:38:48,447 --> 00:38:51,484
Я бы очень хотела поверить, что он не брал этого, но в итоге....
602
00:38:52,687 --> 00:38:56,362
- Он хотел продать это. Это очевидно.
- Мы взяли его вовремя.
603
00:38:56,407 --> 00:38:59,046
С другой стороны, у нас нет ничего на Фреда и Бамби.
604
00:38:59,087 --> 00:39:01,521
Я продлю их задержание, если хочешь.
605
00:39:03,847 --> 00:39:05,963
Я слишком фамильярен? Мы же одни.
606
00:39:06,007 --> 00:39:08,475
Да, но мы на работе.
607
00:39:13,247 --> 00:39:14,726
Что насчет Тони Симоеса?
608
00:39:16,367 --> 00:39:19,086
Он хочет разобраться в себе.
Я не хочу возбуждать уголовное дело.
609
00:39:19,127 --> 00:39:22,836
Мы должны найти грант, чтобы он и его сестра закончили школу.
610
00:39:22,887 --> 00:39:25,196
Это лучше, чем героин и тюрьма.
611
00:39:26,447 --> 00:39:27,880
Я поговорю с ним.
612
00:39:32,247 --> 00:39:34,966
Я побеседую с младшей сестрой, если ты хочешь.
613
00:39:35,007 --> 00:39:36,360
Я имею в виду...
614
00:39:36,407 --> 00:39:39,843
если вы считаете, что это будет уместно, месье.
615
00:39:39,887 --> 00:39:41,878
Хорошая идея, старший инспектор.
616
00:39:51,887 --> 00:39:54,401
У тебя были экзамены в старшую школу в этом году? Ты сдала?
617
00:39:54,447 --> 00:39:56,039
Все нормально.
618
00:39:56,087 --> 00:39:58,647
Благодаря Гомеру, я могу продолжать учебу.
619
00:39:59,367 --> 00:40:01,483
Он присматривал за нами после смерти отца.
620
00:40:02,527 --> 00:40:04,643
Он мог бы опуститься, как она.
621
00:40:11,367 --> 00:40:13,835
Гомер никогда не учился.
622
00:40:13,887 --> 00:40:16,606
Он говорил, что недостаточно умен для этого, но это неправда.
623
00:40:17,527 --> 00:40:21,315
Он пошел в вечернюю школу и никому не сказал об этом, кроме меня.
624
00:40:22,687 --> 00:40:25,360
- Даже Тони?
- Особенно Тони.
625
00:40:26,167 --> 00:40:29,637
Эти ублюдки должны быть убиты так же, как они убили Гомера,
626
00:40:29,687 --> 00:40:31,882
а то и ещё хуже, как животные.
627
00:40:34,927 --> 00:40:36,565
Я пойду в тюрьму?
628
00:40:36,607 --> 00:40:39,838
- Почему ты так говоришь?
- Из-за наркотиков. Я солгал.
629
00:40:39,887 --> 00:40:42,924
Я не собирался сдавать их полиции.
630
00:40:42,967 --> 00:40:44,161
Ты им солгал?
631
00:40:44,207 --> 00:40:47,040
Они все рано мне не поверили.
Меня это не волнует.
632
00:40:47,087 --> 00:40:49,726
Но я не собирался врать вам.
633
00:40:49,767 --> 00:40:53,203
Все, что я хотел сделать, это продавать их потихоньку и...
634
00:40:53,247 --> 00:40:56,159
я не знаю, платить за учёбу и за свою сестру,
635
00:40:56,207 --> 00:40:59,165
и потом я бы помог своей маме жить спокойно,
636
00:40:59,207 --> 00:41:01,243
пока я смог бы зарабатывать на жизнь.
637
00:41:01,287 --> 00:41:04,757
Это была плохая идея.
Всегда есть другой путь.
638
00:41:05,407 --> 00:41:07,045
Да, но ни один не поможет мне.
639
00:41:08,287 --> 00:41:09,481
Войдите.
640
00:41:09,527 --> 00:41:13,236
Позвольте мне представить вам Элизу, сестру Тони.
641
00:41:15,847 --> 00:41:17,121
Приятно познакомиться.
642
00:41:17,727 --> 00:41:20,002
У нас сейчас тет-а-тет.
643
00:41:20,887 --> 00:41:24,038
Элиза считает, что это Тони убедил Гомера кинуть его друзей.
644
00:41:24,087 --> 00:41:27,796
Я не думаю, я знаю. Я подслушала, как он говорил с Гомером.
645
00:41:27,847 --> 00:41:31,681
Она говорит, Тони знал, что Гомера убьют, хотел, чтобы его убили.
646
00:41:31,727 --> 00:41:34,082
Он все равно уже был мертв со всеми своими интригами.
647
00:41:34,127 --> 00:41:36,436
Я просто хотел, чтобы это все закончилось, вот и все.
648
00:41:36,487 --> 00:41:38,796
Украсть у воров - это не преступление.
649
00:41:38,847 --> 00:41:40,405
Ты знал, что они убьют его!
650
00:41:40,447 --> 00:41:43,325
Он не приносил нам ничего, кроме неприятностей.
651
00:41:43,367 --> 00:41:45,278
Я просто хотел, чтобы мы освободились от всего этого.
652
00:41:45,327 --> 00:41:47,238
Я мог найти работу и заботиться о тебе.
653
00:41:47,287 --> 00:41:49,676
Ты думал только о себе.
654
00:42:00,487 --> 00:42:02,523
В чем его обвиняют?
655
00:42:02,567 --> 00:42:05,365
В том, что он дал плохой совет старшему брату?
656
00:42:05,407 --> 00:42:07,477
Элиза сказала, что она предоставит доказательства.
657
00:42:07,527 --> 00:42:09,438
И что тогда? Он не убивал его.
658
00:42:11,487 --> 00:42:14,399
Он никогда не просил их убить его.
Он просто навёл их на него.
659
00:42:14,447 --> 00:42:16,244
При нем было 500 граммов героина.
660
00:42:19,127 --> 00:42:21,436
Он просто вытащил его.
Он даже не покупал его.
661
00:42:27,647 --> 00:42:29,205
Взгляни на это.
662
00:42:32,727 --> 00:42:36,003
Письмо от директора его школы. Я говорил тебе об этом.
663
00:42:36,047 --> 00:42:39,084
"Тони Симоес - ответственный, трудолюбивый ученик."
664
00:42:40,527 --> 00:42:43,325
Это - последний раз.
Следующий может не попасть ко мне.
665
00:42:44,607 --> 00:42:46,006
Следующий кто?
666
00:42:47,927 --> 00:42:49,519
Следующий хороший студент?
667
00:42:49,567 --> 00:42:52,320
Следующий парень с братом преступником?
668
00:42:52,367 --> 00:42:54,198
- Следующий чей-то сын...
- Следующий лжец.
669
00:42:57,127 --> 00:43:00,039
Но только ты узнаешь об этом потом, Пьер.
670
00:43:00,647 --> 00:43:03,036
Если бы ты знал заранее, ты разобрался бы с этим.
671
00:43:03,087 --> 00:43:04,645
Разобрался бы.
672
00:43:07,007 --> 00:43:08,406
Бывают не лжецы.
673
00:43:09,927 --> 00:43:12,566
Бывают люди, которым нужна помощь. Вот зачем мы здесь.
674
00:43:12,607 --> 00:43:14,404
Ты и я.
675
00:43:14,447 --> 00:43:17,644
Ты должен быть осмотрительнее, но ты не можешь не верить им.
676
00:43:17,687 --> 00:43:20,042
Или ты закончишь, как тот старый судья...
677
00:43:21,287 --> 00:43:23,278
который повидал слишком много,
678
00:43:23,327 --> 00:43:26,558
и у которого не осталось ни иллюзий, ни чувств, ничего больше.
679
00:43:27,847 --> 00:43:29,246
Понимаешь?
680
00:43:33,367 --> 00:43:34,766
Прости меня.
681
00:43:34,807 --> 00:43:36,479
Нет, ты права.
682
00:43:40,527 --> 00:43:42,119
Спасибо, что ты рядом.
683
00:43:44,607 --> 00:43:46,006
Это удовольствие.
684
00:44:06,167 --> 00:44:09,398
Это ничтожно, мужчина и женщина.
685
00:44:09,447 --> 00:44:13,645
Разочаровывающе. Не вдохновляюще.
686
00:44:14,207 --> 00:44:15,845
Что там еще есть?
687
00:44:16,127 --> 00:44:19,244
Я постараюсь раздобыть тебе кое-какие сцены с изнасилованием,
688
00:44:19,287 --> 00:44:23,200
любительский фильм, сделанный солдатами в Боснии.
689
00:44:23,247 --> 00:44:26,478
Спасибо, члены и татуировки...
Я должен это посмотреть.
690
00:44:33,527 --> 00:44:38,237
Я до сих пор не пойму, как это Бенуа удалось стащить дневник у судьи.
691
00:44:38,927 --> 00:44:40,485
Это был я.
692
00:44:41,367 --> 00:44:44,837
Я отправился в дом судьи и взял дневник.
693
00:44:44,887 --> 00:44:47,879
Почему ты решил отдать его ему, а не мне?
694
00:44:47,927 --> 00:44:49,758
Потому что это он попросил об этом.
695
00:44:49,807 --> 00:44:53,243
Я не отдал его ему. Я просто сказал ему, что он у меня, и положил его в надежное место.
696
00:44:53,287 --> 00:44:57,519
Ты знал, что она звала тебя Булю? Это из-за твоей виллы.
697
00:44:58,367 --> 00:44:59,925
Не пытайся быть умным.
698
00:45:13,727 --> 00:45:16,605
Вот. Подарок от меня.
699
00:45:18,567 --> 00:45:20,637
Но не последний.
1
00:45:30,638 --> 00:45:31,046
Стефандоро.
2
00:45:34,047 --> 00:45:36,038
Хорошо, впусти ее.
3
00:45:46,567 --> 00:45:48,523
Ты не разочаруешься.
4
00:45:59,327 --> 00:46:01,079
Входите, мадемуазель.
5
00:46:02,407 --> 00:46:04,682
Я не знаю, говорит ли она по-французски.
6
00:46:06,167 --> 00:46:07,964
Выяснишь.
7
00:46:13,607 --> 00:46:15,404
Оставлю вас.
8
00:46:53,087 --> 00:46:56,443
Я встречался с Лабордом сегодня утром. По делу Андреску.
9
00:46:57,087 --> 00:46:59,317
Я знал, что вы должны с ним встретиться, да.
10
00:47:01,847 --> 00:47:05,681
Что-то очень странное произошло.
Он попросил меня показать дневник.
11
00:47:06,727 --> 00:47:08,285
Дневник жертвы.
12
00:47:08,887 --> 00:47:10,764
Это неожиданно.
13
00:47:10,807 --> 00:47:13,002
Я мог бы показать его.
14
00:47:13,047 --> 00:47:14,116
Но это было невозможно.
15
00:47:16,127 --> 00:47:19,358
Знаете почему? Потому что у меня его нет.
16
00:47:19,407 --> 00:47:21,204
Кто-то украл его.
17
00:47:21,727 --> 00:47:23,285
- Отсюда?
- Нет, из моего дома.
18
00:47:24,207 --> 00:47:27,244
Я хотел подловить Лаборда на свой блеф.
19
00:47:27,287 --> 00:47:28,959
Но он видел меня насквозь.
20
00:47:29,447 --> 00:47:32,996
Он знал, что у меня нет дневника.
Кто-то ему сказал.
21
00:47:35,127 --> 00:47:36,685
Кто-то украл дневник,
22
00:47:36,727 --> 00:47:39,878
и только вы знали, где он был в этот вечер.
23
00:47:39,927 --> 00:47:42,077
Нет, я знаю, что это не вы.
24
00:47:42,127 --> 00:47:44,243
Но вы кому-то сказали.
25
00:47:44,647 --> 00:47:45,921
Вы должны знать, кому.
26
00:47:46,287 --> 00:47:50,678
Вы встретили своего друга Бенуа Фея и сказали ему о дневнике.
27
00:47:51,567 --> 00:47:55,480
- Это очень серьезное обвинение.
- Это правда, а не обвинение.
28
00:47:59,807 --> 00:48:02,560
Бенуа Фей - близкий друг.
Я не могу поверить...
29
00:48:02,607 --> 00:48:06,361
Послушаете, Клема. Бывают такие друзья, которых законнику не следует иметь.
30
00:48:08,487 --> 00:48:12,002
Но в данном случае, это может быть полезно.
31
00:48:13,287 --> 00:48:16,404
Ваш друг Бенуа много чего знает.
32
00:48:16,447 --> 00:48:18,563
И он расскажет нам,
33
00:48:18,607 --> 00:48:21,758
потому что вы поможете мне сделать так, чтобы он заговорил.
34
00:48:21,807 --> 00:48:25,925
Мы договорились?
Иначе это будет настоящий скандал.
35
00:48:25,935 --> 00:48:28,425
Переведено на Нотабеноиде
http://notabenoid.com/book/24675/104635
36
00:48:28,435 --> 00:48:29,425
Переводчики: toky, izolenta
77730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.