Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:10:16,977 --> 00:10:29,777
اقامت در کوهستان فوچون
[گو ژیائوگانگ]
1
00:10:31,117 --> 00:10:39,777
AZAD_SH_72
زیرنویس: آزاد
Telegram: @CINEMA772
1
00:00:34,661 --> 00:00:37,497
گویا ما روز فرخنده ای رو
انتخاب نکردیم، آقای جیانگ
2
00:00:38,623 --> 00:00:40,333
بفرمایید بشینید
3
00:00:42,627 --> 00:00:45,755
ما اومدیم تا تولد شما
رو تبریک بگیم
4
00:00:47,006 --> 00:00:48,466
انشالله همیشه سلامت باشید
5
00:00:48,967 --> 00:00:51,302
عمر طولانی و با عزت داشته باشید
6
00:00:51,469 --> 00:00:53,012
ممنون
7
00:01:03,648 --> 00:01:05,942
تخریبها شروع شده؟
8
00:01:06,109 --> 00:01:07,402
آره، شروع شده
9
00:01:07,902 --> 00:01:10,530
به موقع برای بازی های
آسیایی 2022 آماده میشه
10
00:01:10,697 --> 00:01:13,074
"بهش میگن: "برنامه نوسازی شهری
11
00:01:13,658 --> 00:01:17,745
مترو در عرض 30 دقیقه از
فویانگ" به "هانگژو" میره"
12
00:01:17,912 --> 00:01:20,957
دیگه وقتش بود که اونها رو
مدرنیزه کنن، این حرکت خوبیه
17
00:01:21,124 --> 00:01:24,877
افسوس که قیمت املاک و
مستغلات هم در حال مدرن شدنه
14
00:01:32,218 --> 00:01:34,095
برق بزودی میاد
15
00:01:37,849 --> 00:01:39,934
امروز یک روز فرخنده است
16
00:01:46,941 --> 00:01:49,861
برادر بزرگتر ما عاشق
فضاهای رمانتیکه
17
00:01:50,361 --> 00:01:52,322
طالع بین گفته بود که امروز
روز فرخنده ای خواهد بود
18
00:01:52,488 --> 00:01:54,449
بدون آب و برق
19
00:01:54,866 --> 00:01:57,452
مادر خدا سعادت و
عمر طولانی بهت بده
20
00:01:58,620 --> 00:02:02,457
کانگ کانگ، تولد مادر
بزرگ رو تبریک بگو
21
00:02:03,374 --> 00:02:06,044
به مادربزرگ سلام کردی؟
22
00:02:10,423 --> 00:02:12,342
مادر، تولدت مبارک
23
00:02:12,842 --> 00:02:15,303
برادر زن، ایشون
یکی از دوستان منه
24
00:02:15,470 --> 00:02:17,013
جناب "وانگ"، مدیر هستند
25
00:02:17,639 --> 00:02:19,098
از دیدنتون خوشحالم، آقای وانگ
26
00:02:20,642 --> 00:02:22,310
روز فرخنده ایه
27
00:02:23,102 --> 00:02:25,146
تولد مادرتونه
28
00:02:25,897 --> 00:02:29,108
شما واقعا پسرهای فداکاری
هستید، دیدنش لذتبخشه
29
00:02:29,984 --> 00:02:31,444
خانم وانگ
30
00:02:32,654 --> 00:02:35,740
ممنون که اومدید
افتخار دادید
31
00:02:36,574 --> 00:02:38,826
این پسرشونه، وانگِ پسر
32
00:02:39,494 --> 00:02:42,830
چه پسر خوشتیپی
34
00:02:44,707 --> 00:02:47,001
پسرتون چند سالشه؟
35
00:02:47,168 --> 00:02:48,378
28
36
00:02:48,920 --> 00:02:50,838
تقریبا هم سن دختر مائه
37
00:02:52,715 --> 00:02:53,758
دخترم
38
00:02:54,926 --> 00:02:57,553
بیا اینجا، میخوام یکی
رو بهت معرفی کنم
39
00:03:02,016 --> 00:03:03,935
"ایشون آقای "وانگه
40
00:03:06,062 --> 00:03:08,189
و پسرشون، وانگِ پسر
41
00:03:08,356 --> 00:03:09,565
اون تقریبا هم سن توئه
42
00:03:09,732 --> 00:03:11,984
باهاش صحبت کن
با هم آشنا بشید
43
00:03:13,319 --> 00:03:15,863
همدیگه رو توی "وی چت" اَد کنید
44
00:03:17,448 --> 00:03:19,867
مرد جوان، برادر زاده ام رو اَد کن
45
00:03:22,704 --> 00:03:25,164
برقا اومدن
من برم آشپزی
46
00:03:47,603 --> 00:03:49,147
ماهی تازه است
47
00:03:49,355 --> 00:03:53,693
شاه ماهی سفید تازه
"از رودخونه ی "فوچون
48
00:03:55,653 --> 00:04:02,410
فن ژونگیان" و "لی بای" هر دو در مورد"
این ماهی و طعم نفیسش شعرها سرودن
50
00:04:02,577 --> 00:04:05,417
آبها از میان کوهستان مسیر"
"پُر پیچ و خمی را طی میکنند
52
00:04:05,580 --> 00:04:09,375
و شاه ماهی سفید نشانه"
"وفور نعمت است
53
00:04:09,709 --> 00:04:11,711
عمر بانوی پیر ما دراز باد
54
00:04:15,047 --> 00:04:16,466
نوش جان
55
00:04:18,177 --> 00:04:19,635
بخورید، بخورید
56
00:04:19,802 --> 00:04:21,345
من میرم برادرام رو ببینم
57
00:04:35,151 --> 00:04:37,028
بیا تو و غذا بخور، برادر
57
00:04:37,528 --> 00:04:39,280
ما هنوز باید ماهی تمیز کنیم
59
00:04:41,908 --> 00:04:45,203
داری کمی پول بهم قرض بدی؟
60
00:04:45,578 --> 00:04:48,581
رستورانها فعلا پولمون رو ندادن
61
00:04:49,791 --> 00:04:53,628
"و ما داریم برای آپارتمان "یانگیانگ
پس انداز میکنیم، اون داره ازدواج میکنه
62
00:05:08,351 --> 00:05:09,685
الان خوبی؟
63
00:05:10,144 --> 00:05:11,521
چی خوردی؟
64
00:05:12,104 --> 00:05:13,815
تو گلوش گیر کرده
65
00:05:19,862 --> 00:05:20,905
خان داداش
66
00:05:22,532 --> 00:05:23,324
چیه؟
77
00:05:24,575 --> 00:05:26,452
من بهت پول قرض نمیدم
68
00:05:27,370 --> 00:05:28,663
بانک که نیستم
69
00:05:28,830 --> 00:05:30,540
من چیزی ازت نخواستم
70
00:05:30,706 --> 00:05:33,177
پس اینجا واینستا
71
00:05:33,377 --> 00:05:35,419
برو از مهمونهای مادر پذیرایی کن
72
00:05:39,715 --> 00:05:41,634
اینجا فقط جلوی دست
و پامون رو میگیری
73
00:05:43,052 --> 00:05:44,345
لعنتی
74
00:05:44,887 --> 00:05:47,598
بذار من رد بشم
میرم سراغ یه برقکار
75
00:05:47,765 --> 00:05:49,100
عجب گیری افتادیم
77
00:05:51,853 --> 00:05:55,523
ما بدون اجازه از خان داداش
به پس انداز دست نمیزنیم
77
00:05:56,399 --> 00:05:59,443
اون مشکلی نداره، نیازی
به اجازه از اون نیست
78
00:05:59,610 --> 00:06:02,154
فرار که نمیکنم
79
00:06:02,321 --> 00:06:04,782
من پسش میدم، نگران نباش
80
00:06:10,872 --> 00:06:12,164
بشمارش
81
00:06:15,710 --> 00:06:17,169
دوتا دیگه بده
82
00:06:23,885 --> 00:06:26,304
...با این خرابی اونم وسط شام
83
00:06:26,470 --> 00:06:28,347
مهمونامون از گرما میمیرن
84
00:06:28,514 --> 00:06:31,017
مطمئن باشید سریع درست میشه
87
00:06:32,476 --> 00:06:35,229
ما رو از این وضعیت نجات بدید -
نگران نباشید -
86
00:06:35,396 --> 00:06:36,397
"یوفو"
87
00:06:37,481 --> 00:06:39,400
سریع بیا پایین -
چرا؟ -
88
00:06:39,567 --> 00:06:40,902
برای ادای احترام به مادر
89
00:06:41,110 --> 00:06:42,278
توی این تاریکی؟
90
00:06:42,445 --> 00:06:44,655
عمو میگه فرخنده ترین ساعته
91
00:06:44,822 --> 00:06:45,615
دارم میام
92
00:06:45,781 --> 00:06:48,951
همه خانواده جمع شدن تا برای
اون آرزوی عمری طولانی بکنن
93
00:06:49,118 --> 00:06:50,870
میدونم -
عجله کن -
97
00:06:51,037 --> 00:06:52,914
دارم میام
95
00:06:53,873 --> 00:06:56,626
...از همگی بخاطر اومدن
96
00:06:56,792 --> 00:06:59,462
به جشن تولد 70 سالگی
مادربزرگمون تشکر میکنم
97
00:06:59,629 --> 00:07:03,466
...هر چهار پسر فداکار شما اومدن
98
00:07:04,675 --> 00:07:06,427
تا براتون آرزوی عمری
طولانی داشته باشن
99
00:07:06,594 --> 00:07:08,346
میتونیم شروع کنیم؟
100
00:07:09,221 --> 00:07:10,181
...خیلی خب
101
00:07:11,182 --> 00:07:16,395
بچه ها و نوه ها، به مادر
و مادربزرگتون تعظیم کنید
103
00:07:18,522 --> 00:07:22,276
باشد که خوشبختی او مانند
دریای شرقی گسترده باشد
104
00:07:22,443 --> 00:07:24,737
دومین تعظیم
105
00:07:25,696 --> 00:07:28,699
باشد که زندگی او مانند
کوههای جنوبی پاینده باشد
106
00:07:29,158 --> 00:07:31,577
سومین تعظیم
107
00:07:31,744 --> 00:07:35,831
باشد که همه ی افراد
خانواده سعادتمند شوند
108
00:07:35,998 --> 00:07:37,500
کف بزنید
109
00:07:41,003 --> 00:07:43,798
ممنون مادر، امیدوارم همیشه
سایه ات بالا سرمون باشه
110
00:07:44,715 --> 00:07:45,925
ممنون، مادر
111
00:07:46,092 --> 00:07:48,094
اون پسر دومه
112
00:07:48,511 --> 00:07:51,597
پسر سوم -
تولدت مبارک، مادر -
114
00:07:53,516 --> 00:07:55,643
ممنون، مادر
تولدت مبارک
115
00:07:55,810 --> 00:07:59,188
این از چهار پسر
حالا نوبت نوه هاست
116
00:08:00,272 --> 00:08:01,399
"کانگ کانگ"
117
00:08:15,997 --> 00:08:16,998
من باهاش میرم
118
00:08:18,082 --> 00:08:19,959
مراقب "کانگ کانگ" باشید
119
00:08:23,045 --> 00:08:26,382
ما هم پشت سرتون میایم
120
00:08:29,260 --> 00:08:30,678
مادربزرگ رفت
121
00:08:30,845 --> 00:08:33,305
فشار خونش بالاست
122
00:08:51,532 --> 00:08:54,368
این چه وقت برق اومدنه
123
00:09:01,667 --> 00:09:05,880
شهر "فویانگ" در امتداد
رودخانه "فوچون" قرار دارد
124
00:09:06,047 --> 00:09:11,302
کوه لک لک و کوه گوزن در
کرانه های مقابل آن قرار دارند
125
00:09:11,469 --> 00:09:16,265
این رودخانه از "هانگژو" عبور میکند
و به دریای شرق چین میریزد
126
00:09:16,432 --> 00:09:21,103
"در قرن 14، حکیم "هوانگ گونگوانگ
در اینجا کنج عزلت گزید
127
00:09:21,270 --> 00:09:25,608
و اثر معروف خود "اقامت در
کوهستان فوچون" را نقاشی کرد
128
00:09:25,775 --> 00:09:29,904
تاریخچه ی این مکان به
سلسله ی "شین" برمیگردد
129
00:09:30,071 --> 00:09:33,365
"سان کوآن" پادشاهی "وو"
را در اینجا بنیان نهاد
130
00:09:33,532 --> 00:09:38,579
و نوادگان او هنوز در شهر
قدیمی "لانگمن" زندگی میکنند
132
00:11:12,214 --> 00:11:17,219
پسرم "یانگیانگ" در ماه اکتبر ازدواج میکنه
اون امیدواره بتونه یه آپارتمان بخره
133
00:11:17,595 --> 00:11:21,348
میتونی پول ماهیهای
پارسال رو بهم بدی؟
134
00:11:23,684 --> 00:11:26,353
...من باید اعتراف کنم، برادر
135
00:11:26,896 --> 00:11:29,023
که سرم کلاه گذاشتن
136
00:11:29,190 --> 00:11:32,526
برادر زنم در یک پروژه املاک
و مستغلات سرمایه گذاری کرد
137
00:11:32,693 --> 00:11:35,529
اون طی یک سال سه
میلیون از من قرض گرفت
138
00:11:35,905 --> 00:11:38,782
گول سودی رو خوردم
که بهم قولش رو داد
137
00:11:38,949 --> 00:11:40,534
حرف سه سال پیشه
140
00:11:41,118 --> 00:11:44,622
برادر سومی هم که تمام پولش
رو توی قمار از دست داده
141
00:11:45,581 --> 00:11:47,457
خدا شاهده یه ریال هم ندارم
142
00:11:47,625 --> 00:11:48,918
تنظیمش کن
143
00:11:50,211 --> 00:11:52,004
یه ریال هم ندارم
144
00:11:54,215 --> 00:11:56,050
درکت میکنم
145
00:11:57,009 --> 00:11:59,887
شنیدم ساختمون شما هم
قراره تخریب بشه، نه؟
146
00:12:11,273 --> 00:12:12,274
"یوجین"
147
00:12:12,942 --> 00:12:15,197
قایم شدی تا پول ما رو پس ندی
148
00:12:15,611 --> 00:12:17,446
خجالت بکش
147
00:12:18,948 --> 00:12:22,077
یوجین، پولمون رو پس بده
150
00:12:22,368 --> 00:12:24,203
یالا، بیا بیرون
151
00:12:26,205 --> 00:12:30,793
شرم بر تو یوجین که توی خونه"
"قایم شدی تا پول ما رو پس ندی
152
00:13:13,085 --> 00:13:15,587
خان داداش میدونه من پول بردم؟ -
نه -
153
00:13:17,256 --> 00:13:19,925
پول رو پس بگیر
154
00:13:25,806 --> 00:13:27,224
بذارش توی کیفت
155
00:13:31,895 --> 00:13:35,524
باید هزینه بیمارستان رو پرداخت کنیم؟ -
آره، صورت حسابش برامون اومده -
156
00:13:36,275 --> 00:13:40,654
من برات یه عینک آفتابی آوردم
157
00:13:40,821 --> 00:13:44,450
چیزای خوبی هستند
مثل مال خودته
158
00:13:45,200 --> 00:13:47,286
تو برادرمی، نه؟
159
00:13:49,705 --> 00:13:51,915
کی پیش مادره؟
160
00:13:56,420 --> 00:13:57,421
برادر کوچیکه
161
00:13:58,005 --> 00:14:01,467
پول بیمارستان رو پرداخت کردی؟ -
آره، پرداختش کردم -
162
00:14:02,051 --> 00:14:03,093
چقدر شد؟
163
00:14:04,803 --> 00:14:08,223
تمام پولی که دیروز در
جشن تولد جمع کردیم
164
00:14:21,987 --> 00:14:23,405
سلام، دکتر جین
165
00:14:23,697 --> 00:14:25,866
من پسر بزرگ خانم "بای" هستم
166
00:14:26,033 --> 00:14:29,203
میخواستم در مورد
وضعیتش بیشتر بدونم
177
00:14:29,453 --> 00:14:30,579
البته
168
00:14:33,999 --> 00:14:38,462
اون به دلیل فشار خون
بالا دچار حمله قلبی شده
169
00:14:39,129 --> 00:14:41,423
این باعث تسریع و
تشدید زوال عقلش شده
170
00:14:41,590 --> 00:14:44,593
اون میتونه خودش به
تنهایی زندگی کنه؟
171
00:14:44,968 --> 00:14:46,720
شک دارم
172
00:14:47,971 --> 00:14:49,598
خب، ما باید چیکار کنیم؟
173
00:14:50,808 --> 00:14:51,975
...در واقع
174
00:14:52,434 --> 00:14:55,604
من و "فنگجون" که
رستوران رو میگردونیم
175
00:14:55,771 --> 00:14:58,315
ما همیشه دیر وقت میایم خونه
177
00:14:59,274 --> 00:15:02,528
گوژی" هم که تدریس میکنه"
بنابراین اون هم وقت نداره
177
00:15:03,320 --> 00:15:04,530
وضعیت بغرنجیه
178
00:15:05,614 --> 00:15:08,450
من و "یینگ" توی قایق زندگی میکنیم
179
00:15:08,617 --> 00:15:11,245
و خونه ما بزودی قراره تخریب بشه
180
00:15:12,371 --> 00:15:15,249
یانگیانگ" هم توی یه خوابگاه"
در کارخونه اش زندگی میکنه
181
00:15:15,541 --> 00:15:17,709
روی برادرامون هم نمیتونیم حساب کنیم
182
00:15:18,043 --> 00:15:21,130
برادر سومی که همسرش ترکش کرده
183
00:15:21,296 --> 00:15:24,550
اون به اندازه کافی با پسر
معلولش گرفتاری داره
184
00:15:25,509 --> 00:15:29,388
برادر کوچیکه هم که مثل
یه بچه ی سه ساله است
187
00:15:30,889 --> 00:15:32,933
اصلا نمیشه روش حساب کرد
186
00:15:34,643 --> 00:15:39,106
مادر خیلی قوی و هوشیار بود
حالا یعنی زوال عقل گرفته؟
187
00:15:39,565 --> 00:15:44,236
مرگ پدر در سال گذشته
ضربه سختی بهش وارد کرد
188
00:15:46,280 --> 00:15:49,825
من اغلب میدیدم که اون تنها
نشسته و به یه نقطه خیره شده
189
00:15:50,951 --> 00:15:55,664
سعی میکردم بهش روحیه بدم
ولی انتظار چنین چیزی رو نداشتم
190
00:15:57,374 --> 00:15:58,667
وحشتناکه
191
00:17:05,817 --> 00:17:09,071
سه روز وقت داری، میدونی
...که در صورت عدم پرداخت
192
00:17:09,821 --> 00:17:11,406
چی در انتظارته
197
00:17:33,220 --> 00:17:36,014
# ...توی کهکشان راه شیری #
197
00:17:36,181 --> 00:17:39,768
# یه قایق کوچیک سفید تاب میخوره #
195
00:17:40,894 --> 00:17:45,732
توی قایق یه درخت #
# زیتون معطر وجود داره
196
00:17:45,899 --> 00:17:49,945
یه خرگوش کوچولوی سفید #
# هم کنارش بازی میکنه
197
00:18:05,752 --> 00:18:09,131
شما 20 سال اینجا زندگی
کردید و خونه ای نخریدید؟
199
00:18:09,423 --> 00:18:13,093
ما هیچ پس اندازی نداشتیم
الان هم که قیمتها دو برابر شده
200
00:18:13,260 --> 00:18:15,345
باید ده سال پیش میخریدید
201
00:18:15,512 --> 00:18:19,266
صبر کردیم تا پولدار بشیم
202
00:18:19,433 --> 00:18:23,353
چند سال پیش هنوز ارزون بود
203
00:18:23,520 --> 00:18:25,689
برای یه خونه آپارتمانی سند
مشترک دویست هزارتا کافی بود
204
00:18:25,856 --> 00:18:28,775
این چیزی نیست که من میخوام
205
00:18:29,401 --> 00:18:33,739
من یه خونه با سند
منگوله دار میخوام
207
00:18:33,905 --> 00:18:37,159
این که عالیه، ولی شما
باید قادر به خرید باشید
208
00:18:37,326 --> 00:18:41,747
بذار بهت بگم: فروش این
چیزها هیچ فایده ای نداره
209
00:18:42,456 --> 00:18:45,250
برای خرید حداقل مبلغ 500
هزارتا پیش پرداخت لازمه
210
00:18:45,417 --> 00:18:49,880
تازه قبلنا که خونه یک و نیم میلیون
بود 500 هزارتا پیش پرداخت لازم بود
211
00:18:50,047 --> 00:18:53,342
الان که با کمتر از سه میلیون
هیچ کاری نمیتونی بکنی
212
00:18:53,508 --> 00:18:54,926
دو برابر شده
217
00:18:55,344 --> 00:18:58,972
این مغازه های کوچیک
آدم رو به جایی نمیرسونن
214
00:18:59,473 --> 00:19:01,475
جون کندن بیخودیه
215
00:19:01,642 --> 00:19:04,978
اوضاع کسب و کار هم خرابه
216
00:19:05,145 --> 00:19:07,856
شما باید در املاک و مستغلات
سرمایه گذاری میکردید
217
00:19:08,023 --> 00:19:11,401
اگه میدونستم الان برای
بردگی اینجا نبودم
218
00:19:11,735 --> 00:19:16,573
من سه خونه همینجا خریدم
219
00:19:16,740 --> 00:19:19,159
غرامت تخریب 5 میلیون بهم دادن
220
00:19:19,660 --> 00:19:21,036
مثل یه ملکه خوشی کن
221
00:19:22,829 --> 00:19:24,039
قصدش رو دارم
222
00:19:24,206 --> 00:19:25,123
بزودی میبینمت
223
00:19:27,376 --> 00:19:29,544
فال "جیانگ" رو بگیر
224
00:19:32,130 --> 00:19:33,715
نگهش دار -
خیلی خب -
225
00:19:33,882 --> 00:19:35,384
میخونمش
226
00:19:37,469 --> 00:19:38,845
نوش جان
227
00:20:16,717 --> 00:20:18,051
رئیس اینجاست
228
00:20:19,261 --> 00:20:22,556
کِی پول ما رو پس میدی؟
227
00:20:24,141 --> 00:20:28,603
شوهر خواهرت به خاطر
بدهی تو از من ناراحته
230
00:20:30,480 --> 00:20:33,024
علاوه بر این، مادرش توی بیمارستانه
231
00:20:34,067 --> 00:20:36,653
من بهتون پسش میدم، خواهر
232
00:20:37,112 --> 00:20:37,904
مطمئنی؟
233
00:20:38,071 --> 00:20:41,074
من شنیدم یه خواستگار
...برای دخترت پیدا شده
234
00:20:41,241 --> 00:20:45,203
که بدجور پولش از پارو بالا میره
235
00:20:46,413 --> 00:20:49,166
خیلی خوب بلدی حرف بزنی
236
00:20:49,332 --> 00:20:51,752
سه میلیون مبلغ کمی نیست
237
00:20:51,918 --> 00:20:56,089
آقای وانگ، لطف میکنید
238
00:20:56,673 --> 00:20:58,967
بیاید به سلامتی پیوند
خانواده هامون بنوشیم
239
00:20:59,551 --> 00:21:00,177
ممنون
240
00:21:00,343 --> 00:21:01,178
بسلامتی موفقیت
241
00:21:01,344 --> 00:21:03,555
میکس سختی ازش ساختم
242
00:21:04,097 --> 00:21:06,183
به سلامتی
243
00:21:21,448 --> 00:21:23,158
شما هنوز پرداخت نکردید
244
00:21:23,325 --> 00:21:25,577
اونی که تازه رفت حساب کرد
245
00:21:26,745 --> 00:21:28,205
نه، اینطور نیست
246
00:21:28,622 --> 00:21:31,416
این دزدیه -
ما حساب شدیم -
247
00:21:31,833 --> 00:21:34,419
من جای تو بودم
دهنم رو میبستم
248
00:21:35,212 --> 00:21:36,880
شماها مفت خورید
257
00:21:59,903 --> 00:22:04,908
من خیلی دست و پا چلفتی هستم
یه بشقاب و کاسه شکستم
250
00:22:05,617 --> 00:22:08,245
اشکالی نداره، مامان
من جاروشون میکنم
251
00:22:10,288 --> 00:22:13,375
اگه بخاطر تو نبود، مدتها
پیش طلاق میگرفتم
252
00:22:14,167 --> 00:22:15,877
بابا این کارو برای ما میکنه
253
00:22:19,297 --> 00:22:23,051
الان از دستش عصبانی هستی ولی
یه دقیقه بعد قربون صدقه اش میری
254
00:22:24,302 --> 00:22:26,888
عشق بین شما نشکنه
255
00:22:27,305 --> 00:22:31,477
به جای اینکه به فکر من باشی
به خوشبختی خودت فکر کن
256
00:22:32,894 --> 00:22:35,355
دیگه خسته شدم
منو عصبانی تر نکن
257
00:22:36,898 --> 00:22:40,193
فشارم رفته بالا
و تو بدترش میکنی
257
00:22:40,569 --> 00:22:43,238
عصبانی نشو، بیا در
موردش صحبت نکنیم
259
00:22:47,993 --> 00:22:53,290
نگاه کن چطوری افتاده
261
00:22:57,127 --> 00:22:58,628
نمیتونه جلوی خنده اش رو بگیره
262
00:23:02,173 --> 00:23:04,384
یخش آب شده
263
00:23:05,135 --> 00:23:06,678
به خودش میخنده
264
00:23:07,220 --> 00:23:08,527
داره بهش خوش میگذره
265
00:23:09,139 --> 00:23:10,348
...همسر عزیزم
266
00:23:10,599 --> 00:23:14,394
فردا مادرم از بیمارستان مرخص
میشه، من میارمش اینجا
277
00:23:14,895 --> 00:23:16,479
میخوای بیاریش اینجا؟
268
00:23:17,606 --> 00:23:19,065
برای چند وقت؟
269
00:23:19,357 --> 00:23:22,402
تا زمانی که لازم باشه
اون پیره
270
00:23:23,820 --> 00:23:26,948
شما چهارتا پسرید و تو
میخوای قهرمانشون باشی؟
271
00:23:27,657 --> 00:23:30,997
اگه اون ثروتمند بود
پولش رو تقسیم میکردید
272
00:23:31,161 --> 00:23:33,163
چرا باید سربار تو باشه؟
273
00:23:34,372 --> 00:23:36,958
...برادر دومی گفت
274
00:23:37,834 --> 00:23:41,963
اگه مسئولیت مادرمون رو به
عهده بگیرم نصف بدهیام رو میده
275
00:23:43,006 --> 00:23:45,550
فکر میکنی 100
هزارتا ارزشش رو داره؟
277
00:23:45,717 --> 00:23:48,720
به هیچ وجه، حتی اگه همه ی
بدهیمون رو هم بده ارزشش رو نداره
277
00:23:49,971 --> 00:23:52,891
همیشه این مردها هستند که سعی
میکنن قهرمان بازی دربیارن
278
00:23:53,224 --> 00:23:56,603
و تمام بدبختی میفته رو دوش زنها
279
00:23:57,646 --> 00:24:02,275
من سالها صرف مراقبت
...از مادر خودم کردم
280
00:24:02,943 --> 00:24:05,403
و حالا مراقبت از مادر
تو رو شروع کنم؟
281
00:24:08,782 --> 00:24:10,158
همیشه من
282
00:24:11,534 --> 00:24:15,417
میدونم، میفهمم
تو بهترینی
283
00:24:15,580 --> 00:24:18,041
و تو هم استاد چرب زبونی هستی
284
00:24:18,458 --> 00:24:20,001
فقط در چرب زبونی مهارت داری
287
00:24:20,168 --> 00:24:22,379
...همسر عزیزم، میدونم
286
00:24:23,964 --> 00:24:27,342
خیلی خوب بلدی منو فریب بدی، بخصوص
وقتی که زیادی مشروب میخوری
287
00:24:29,260 --> 00:24:30,804
بیا بریم تو
بعد بگیر بخواب
288
00:24:32,847 --> 00:24:35,777
ببین چطوری افتادی
289
00:25:30,947 --> 00:25:32,157
آروم، آروم
290
00:25:32,741 --> 00:25:33,825
مراقب باش
291
00:26:03,772 --> 00:26:04,606
برادر کوچیکه
297
00:26:05,440 --> 00:26:08,818
برای روز شنبه با یه
دختر برات قرار گذاشتم
293
00:26:09,235 --> 00:26:10,445
برو سر قرار
297
00:26:11,112 --> 00:26:13,656
سعی کن یه کم شهامت داشته باشی
295
00:26:14,783 --> 00:26:19,204
...ببین دختره ازت خوشش میاد
296
00:26:19,579 --> 00:26:21,331
بعد ابتکار عمل رو در دست بگیر
297
00:26:21,831 --> 00:26:23,457
...بهش نزدیک شو
298
00:26:24,000 --> 00:26:26,044
دستش رو بگیر
و از اینجور داستانا
299
00:26:27,504 --> 00:26:30,298
مادر دوست داره ازدواج تو رو ببینه
300
00:26:33,843 --> 00:26:36,513
آدمی تو سن تو
آب بازی میکنه آخه؟
301
00:26:39,432 --> 00:26:40,683
این کیه؟
302
00:26:41,601 --> 00:26:42,811
منم
303
00:26:45,146 --> 00:26:46,731
این پسر بزرگته
304
00:26:51,736 --> 00:26:53,446
کوچیکه کجاست؟
305
00:26:54,239 --> 00:26:55,281
کوچیکه؟
306
00:26:56,616 --> 00:26:58,618
دنبال سوگلیت میگردی، ها؟
307
00:27:00,912 --> 00:27:02,163
این کوچیکه ست
308
00:27:05,041 --> 00:27:08,962
من واقعا دلخورم که منو نشناختی
310
00:27:09,379 --> 00:27:10,672
این پسر کوچیکمه؟
311
00:27:11,214 --> 00:27:12,757
آره
312
00:27:14,634 --> 00:27:15,927
پسر کوچیکم
317
00:27:16,594 --> 00:27:18,888
فقط کوچیکه، ها؟
314
00:27:24,144 --> 00:27:27,889
وقتی کوچیک بودم
..."رودخونه ی "فوچون
315
00:27:27,980 --> 00:27:30,220
پُر از ماهی و خرچنگ بود
316
00:27:31,777 --> 00:27:34,863
کافی بود تور رو
پرت کنی تا پُر بشه
317
00:27:35,655 --> 00:27:36,906
و الان؟
318
00:27:37,323 --> 00:27:38,408
خیلی کم شدن
319
00:27:38,575 --> 00:27:40,410
...قبلنا برای صید ماهی
320
00:27:40,577 --> 00:27:42,245
از مواد منفجره استفاده میکردن
321
00:27:46,499 --> 00:27:48,585
خیلیاشون رو گرفتن
322
00:27:49,794 --> 00:27:54,382
مواد منفجره هنوز مجازه؟ -
وفور ماهی و خرچنگ بود -
323
00:27:55,257 --> 00:27:56,551
دوران خوبی بوده
324
00:27:56,718 --> 00:27:58,428
الان مواد منفجره ممنوعه
325
00:28:00,388 --> 00:28:01,806
حال مادربزرگت چطوره؟
326
00:28:01,973 --> 00:28:04,058
اون منو با مادرم اشتباه میگیره
327
00:28:04,434 --> 00:28:05,977
باهاش شطرنج بازی کنید
327
00:28:06,144 --> 00:28:08,938
حافظه رو تحریک میکنه
329
00:28:09,480 --> 00:28:12,692
مادرم منو وادار میکنه
که به دنبال شوهر بگردم
330
00:28:13,109 --> 00:28:16,946
تعریف اون از خوشبختی
داشتن خونه و ماشینه
331
00:28:17,113 --> 00:28:21,034
یه عده میگن این مادرا هستن
که قیمت خونه رو بردن بالا
332
00:28:21,367 --> 00:28:25,288
اونها بعد از تجربه ای که از زندگی داشتن
برای آسایش مادی ارزش زیادی قائل هستند
333
00:28:25,455 --> 00:28:29,042
اونها برنامه شغلی و زندگی خانوادگی
...فرزندانشون رو طوری تنظیم میکنند
334
00:28:29,209 --> 00:28:33,087
که به عنوان بچه هایی آراسته
و مطیع در کنارشون بمونن
335
00:28:33,254 --> 00:28:36,966
بعضی اوقات که والدین فکر میکنن
...فرزندانشون ناسپاس هستند
336
00:28:37,133 --> 00:28:40,720
اونها دعوا راه میندازن، چونکه بچه ها
حاضر نیستند آلت دست اونها باشند
337
00:28:41,429 --> 00:28:43,514
والدین ما زحمت زیادی کشیدن
338
00:28:46,601 --> 00:28:50,730
بیشتر اونها همه چیز رو
فدای فرزندانشون میکنن
339
00:28:51,147 --> 00:28:54,734
اونها در عوض منتظر میمونن
تا بچه ها از اونها اطاعت کنند
340
00:28:56,110 --> 00:28:57,907
...وقتی که اونها پیرتر میشن
341
00:28:58,196 --> 00:29:00,907
ازدواج اونها که بر
...اساس منافع مادی بوده
342
00:29:01,074 --> 00:29:03,660
ناگهان پوچ و بی معنی میشه
343
00:29:03,826 --> 00:29:06,079
دلزدگی و تنهایی غالب میشه
344
00:29:06,246 --> 00:29:10,917
و اونها چیزی جز فرزندانشون
ندارند که بهش بچسبن
345
00:29:12,377 --> 00:29:14,128
اونها با خودشون تناقض دارند
346
00:29:14,295 --> 00:29:17,465
اونها ما رو متهم میکنن
...که سخت کار نمیکنیم
347
00:29:17,799 --> 00:29:20,843
در حالی که امیدوارن
ما سختی نکشیم
348
00:29:21,427 --> 00:29:22,804
...ولی هر فردی
347
00:29:23,680 --> 00:29:26,474
باید به طور مستقل ساخته بشه
350
00:29:27,141 --> 00:29:29,727
هیچکس نمیتونه این
کارو براش انجام بده
351
00:29:31,896 --> 00:29:34,023
"نام رایج: درخت کافور"
352
00:29:34,190 --> 00:29:36,651
"سن: 300 سال"
353
00:29:39,904 --> 00:29:42,365
تصور کن که اون چیا دیده
354
00:29:43,074 --> 00:29:45,618
آره، من شنیدم که میگن روح داره
355
00:30:17,525 --> 00:30:21,279
و... تو چند سالته؟
356
00:30:21,529 --> 00:30:24,073
من 37 سالمه
357
00:30:25,158 --> 00:30:26,117
و تو؟
357
00:30:26,951 --> 00:30:27,952
حدس بزن
359
00:30:29,829 --> 00:30:30,997
نمیدونم
360
00:30:33,416 --> 00:30:34,417
نمیتونی حدس بزنی؟
361
00:30:37,670 --> 00:30:39,130
بذار فعلا سر به مُهر بمونه
362
00:30:44,427 --> 00:30:47,138
این درخت واقعا باشکوهه
363
00:30:52,769 --> 00:30:55,817
اونها رو ببین که دارن شنا میکنن
364
00:30:58,274 --> 00:31:00,485
دلت میخواد شنا کنی؟
365
00:31:00,943 --> 00:31:02,153
من؟
366
00:31:03,112 --> 00:31:04,697
خشکی رو ترجیح میدم
377
00:31:06,908 --> 00:31:09,535
تو در خارج از کشور تحصیل
کردی، ولی برگشتی؟
368
00:31:12,705 --> 00:31:15,041
در نزدیکی کوه لک لک گردابی
توی رودخونه شکل میگیره
369
00:31:15,208 --> 00:31:19,420
هر چقدر هم که بزرگ باشه
همیشه به همون نقطه برمیگرده
370
00:31:20,046 --> 00:31:21,089
منم مثل اونم
371
00:31:21,422 --> 00:31:23,091
جواب منو ندادی
372
00:31:23,925 --> 00:31:29,055
پدر و مادر من بخاطر گردابها
اجازه نمیدن اینجا شنا کنم
374
00:31:30,848 --> 00:31:32,266
شرط بندی میکنی؟
375
00:31:32,767 --> 00:31:33,684
سر چی؟
377
00:31:34,102 --> 00:31:36,646
اینکه من سریعتر از تو
با پای پیاده شنا میکنم
377
00:31:36,813 --> 00:31:37,980
امکان نداره
378
00:31:38,147 --> 00:31:39,524
امتحان کنیم؟
379
00:35:02,727 --> 00:35:03,811
خوبی؟
380
00:35:04,812 --> 00:35:05,855
خوبم
381
00:35:07,273 --> 00:35:08,608
منو ترسوندی
382
00:35:10,234 --> 00:35:11,736
باورم نکردی
383
00:35:15,031 --> 00:35:16,866
سریع لباسهات رو بپوش
384
00:35:32,423 --> 00:35:34,133
تو واقعا منو ترسوندی
387
00:35:36,302 --> 00:35:38,512
میخوام یکی رو بهت معرفی کنم -
کی؟ -
386
00:35:38,679 --> 00:35:39,555
پدرم
387
00:35:39,722 --> 00:35:41,432
الان؟ -
آره -
388
00:35:41,599 --> 00:35:43,225
مطمئنی؟ -
بیا -
389
00:35:50,483 --> 00:35:52,777
اون توی قایقشه؟ -
آره -
390
00:35:53,527 --> 00:35:57,323
اونم مثل عموی تو
قبلا ماهیگیر بوده
391
00:35:57,490 --> 00:35:58,783
واقعا؟ -
آره -
392
00:36:09,126 --> 00:36:11,170
همیشه شناگر خوبی بودی؟
393
00:36:12,880 --> 00:36:14,131
بگی نگی
397
00:36:15,633 --> 00:36:17,677
من توی یه قایق بزرگ شدم
395
00:36:19,095 --> 00:36:22,431
همینو بگو، تو مثل یه
ماهی توی رودخونه ای
396
00:36:24,809 --> 00:36:27,853
من مجبور بودم با پدر و
مادرم توی قایق زندگی كنم
397
00:36:28,229 --> 00:36:30,314
یک روز، تقریبا
نزدیک بود غرق بشیم
398
00:36:34,735 --> 00:36:36,237
من ابتدایی بودم
399
00:36:37,113 --> 00:36:38,364
...یادمه
400
00:36:40,199 --> 00:36:44,036
شب بود، من در
کابین خوابیده بودم
401
00:36:46,205 --> 00:36:48,374
...پدرم اومد تو
402
00:36:48,749 --> 00:36:50,376
و منو با سیلی بیدار کرد
403
00:36:50,835 --> 00:36:53,879
نمیدونستم چه خبره
404
00:36:54,463 --> 00:36:55,464
...و بعدش
405
00:36:56,757 --> 00:37:00,428
...اون سریع بادبان رو کشید
406
00:37:00,594 --> 00:37:03,806
و بعد به سمت عقب قایق
رفت تا موتور رو روشن کنه
407
00:37:03,973 --> 00:37:05,766
هنوز نمیدونستم چه خبره
408
00:37:05,933 --> 00:37:10,604
اون وقت بود که دیدم یه
کشتی داره به سمت ما میاد
407
00:37:10,771 --> 00:37:12,982
کشتی با مویی از کنار ما رد شد
410
00:37:13,149 --> 00:37:14,734
بخاطر مه بود؟
411
00:37:15,317 --> 00:37:17,319
...مه خطرناکه
412
00:37:17,486 --> 00:37:19,280
ولی اون شب هوا صاف بود
417
00:37:19,447 --> 00:37:23,617
ملوانها گاهی اوقات بر
سر سکان به خواب میرن
414
00:37:24,034 --> 00:37:26,412
قبلا هم برخوردهایی وجود داشته
415
00:37:26,746 --> 00:37:28,664
و خانواده هایی غرق شدند
416
00:37:30,875 --> 00:37:32,042
خطرناکه، نه؟
417
00:37:32,209 --> 00:37:33,377
خیلی
418
00:37:33,711 --> 00:37:39,257
پدر و مادرم به دلیل خطرات تصمیم
گرفتند ماهیگیری رو کنار بذارن
420
00:37:42,553 --> 00:37:45,014
من عاشق چشم اندازهای رودخونه هستم
421
00:37:45,931 --> 00:37:49,059
من میخوام به مطالعه موضوع
...پایان نامه ام ادامه بدم
422
00:37:49,226 --> 00:37:51,604
و یک طومار نقاشی شده از
...چشم اندازهای اینجا رو
423
00:37:52,062 --> 00:37:54,648
با عنوان "هزار مایل در امتداد
یانگ تسه شرقی" گردآوری کنم
424
00:37:55,024 --> 00:37:59,236
"حوضه شرقی رودخانه "یانگ تسه
..."شامل سه استان و "شانگهای
425
00:37:59,403 --> 00:38:01,238
قبلا "جیانگدونگ" نامیده میشد
426
00:38:01,405 --> 00:38:03,491
سه نقاشی ازش وجود داره
427
00:38:04,074 --> 00:38:06,702
"یکی از اونها در موزه "فویانگه
428
00:38:07,453 --> 00:38:12,291
"مضمون اون رودخونه "فوچون
و آداب و رسوم اون زمانه
429
00:38:12,792 --> 00:38:16,170
دو نقاشی دیگه در معبدی
در "هانگژو" قرار دارند
430
00:38:16,504 --> 00:38:18,172
امیدوارم که روزی اونها رو ببینم
431
00:38:18,339 --> 00:38:20,674
منم مشتاق شدم ببینمشون
432
00:38:21,258 --> 00:38:23,344
و تو چرا برگشتی؟
433
00:38:23,511 --> 00:38:26,555
پدر و مادرم قبول نمیکردن که
من جای دیگه ای زندگی کنم
434
00:38:27,223 --> 00:38:28,974
اونها باعث شدن برگردم
435
00:38:29,810 --> 00:38:33,810
میدونی، توی دانشکده
من "سوپراستار" بودم
436
00:38:34,110 --> 00:38:35,850
سوپراستار؟ -
آره -
437
00:38:36,150 --> 00:38:38,650
من بازیگر گروه تئاتر دانشکده بودم
438
00:38:39,151 --> 00:38:42,112
ما نمایشنامه ای رو
:اجرا کردیم به نام
439
00:38:42,488 --> 00:38:45,282
آن سوی دیوارها"، من حتی"
بخاطرش جایزه هم گرفتم
440
00:38:47,409 --> 00:38:49,161
"یک بار رویایی دیدم"
441
00:38:50,079 --> 00:38:53,249
معبد کوچک ما در"
"بالای کوهی قرار داشت
442
00:38:53,415 --> 00:38:57,920
کوه بر پشت لاک پشتی"
"غول پیکر سوار بود
443
00:38:58,587 --> 00:39:02,716
و لاک پشت در اقیانوسی"
"بی کران شنا میکرد
444
00:39:03,342 --> 00:39:08,430
من و استادم بر پشتش سوار"
"بودیم و توت میخوردیم
446
00:39:08,597 --> 00:39:10,391
"و آبها را نظاره میکردیم"
447
00:39:10,558 --> 00:39:14,103
ماهی های پرنده از"
"امواج بیرون میپریدند
448
00:39:14,436 --> 00:39:17,231
آنها بچه هایی را بر"
"پشت خود حمل میکردند
447
00:39:17,731 --> 00:39:20,401
"کشتیها از دور دیده میشدند"
450
00:39:20,568 --> 00:39:22,570
"...ابرهای تیره در افق"
451
00:39:22,736 --> 00:39:24,947
کوه های مقدس را از"
"جهان پنهان میکردند
452
00:39:25,114 --> 00:39:27,324
"میتوانستیم جزیره ای را ببینیم"
453
00:39:27,491 --> 00:39:31,495
در جزیره نیز یک استاد"
"و شاگرد حضور داشتند
454
00:39:32,538 --> 00:39:35,666
"...و من اغلب فکر کرده ام"
455
00:39:35,916 --> 00:39:39,753
که اگر واقعا یک اقیانوس"
"در زیر کوه وجود داشته باشد
456
00:39:39,920 --> 00:39:41,881
"یک قایق از بامبو خواهم ساخت"
457
00:39:42,047 --> 00:39:45,634
"و با قایقم به دل آن خواهم زد"
457
00:39:46,010 --> 00:39:48,178
آنجاست که آرامش"
"و لذت یافت میشود
459
00:39:48,345 --> 00:39:51,140
"...وقتی با جریان سریع حرکت میکنید"
460
00:39:51,307 --> 00:39:53,350
"و بامبو زیر پایتان قرار داشته باشد"
461
00:39:53,517 --> 00:39:55,728
"احساس میکنید که دارید پرواز میکنید"
462
00:39:56,312 --> 00:39:58,480
"من نمیخواهم شنا کنم"
463
00:39:58,814 --> 00:40:01,358
آرزو دارم یک کشتی"
"در زیر کوه باشد
464
00:40:01,525 --> 00:40:05,821
همچون مهمانی ارواح"
"من با آن حرکت میکنم
465
00:40:05,988 --> 00:40:08,449
این کشتی به اندازه"
"...کافی بزرگ هست
466
00:40:08,782 --> 00:40:11,702
که بتواند استاد من، آه"
"وانگ و مادرم را حمل کند
477
00:40:12,411 --> 00:40:14,121
"...با سوار شدن بر این کشتی"
468
00:40:14,288 --> 00:40:18,208
میتوانیم از طریق رودخانه ها و دریاها"
"...سفر کنیم، آن توسط باد حرکت میکند
469
00:40:18,375 --> 00:40:21,253
"بدون اینکه مسیرش را گم کند"
470
00:40:24,840 --> 00:40:28,469
امیدوارم اگر واقعا یک اقیانوس"
"در زیر کوه وجود داشته باشد
471
00:40:28,636 --> 00:40:32,640
یک کشتی در زیر"
"کوه منتظر مانده باشد
472
00:40:33,891 --> 00:40:35,017
خب؟
473
00:40:36,101 --> 00:40:39,188
انتظار چنین جادویی
رو نداشتم، آفرین
474
00:40:40,940 --> 00:40:41,982
و تو؟
475
00:40:42,316 --> 00:40:45,653
همیشه شناگر خوبی بودی؟
477
00:40:46,320 --> 00:40:48,030
من روی آب بزرگ شدم
477
00:40:48,489 --> 00:40:49,782
...بنابراین گمونم
478
00:40:51,033 --> 00:40:52,576
شناگر بدنیا اومدم
479
00:40:53,869 --> 00:40:56,372
قایق داره میره
بیا عجله کنیم
480
00:41:05,130 --> 00:41:06,840
اونه؟ -
آره -
481
00:41:07,007 --> 00:41:08,884
پدرت توی قایقه؟ -
آره -
482
00:43:00,662 --> 00:43:01,663
...مادربزرگ
483
00:43:03,999 --> 00:43:04,833
ببین
484
00:43:08,629 --> 00:43:10,214
یه هدیه ست
487
00:43:11,507 --> 00:43:15,886
میتونی هر چیز جالب یا اونچه که خوشحال
یا غمگینت میکنه رو توش یادداشت کنی
486
00:43:16,261 --> 00:43:20,474
این بهت کمک میکنه هر اونچه که
فراموش میکنی رو بخاطر بیاری
487
00:43:22,226 --> 00:43:23,936
چه دردسری
488
00:43:24,353 --> 00:43:27,189
اصلا، این وظیفه توئه
489
00:43:27,356 --> 00:43:29,066
من مرتبا چکش میکنم
490
00:43:29,900 --> 00:43:30,943
خیلی خب
491
00:43:31,985 --> 00:43:33,278
بیا بازی کنیم
492
00:43:36,615 --> 00:43:39,618
گوژی، امروز صبح کجا بودی؟
493
00:43:39,993 --> 00:43:42,162
کار داشتم -
چیکار؟ -
494
00:43:42,412 --> 00:43:45,791
دیگه نمیخوام آقای "جیانگ" رو ببینی
495
00:43:46,083 --> 00:43:50,003
"من و خانواده "وانگ
تمام صبح منتظرت بودیم
496
00:43:50,170 --> 00:43:51,421
نوبت توئه، مامان
497
00:43:51,797 --> 00:43:52,965
با مادربزرگ بازی کن
498
00:43:54,507 --> 00:43:56,969
من باید باهات حرف بزنم
...امروز صبح
499
00:43:57,136 --> 00:43:58,595
مادربزرگ واقعا قویه
500
00:43:58,762 --> 00:44:01,932
عموت برای این جلسه
خیلی به دردسر افتاد
501
00:44:02,099 --> 00:44:03,767
بزن، مادربزرگ
502
00:44:09,565 --> 00:44:12,609
وقت بذار و با پسر
آقای "وانگ" تماس بگیر
503
00:44:13,735 --> 00:44:14,820
بهش مَسِج بده
504
00:44:15,404 --> 00:44:16,530
شنیدی؟
505
00:44:31,587 --> 00:44:33,755
آقای جیانگ
506
00:44:37,593 --> 00:44:39,469
شما پدر یکی از دانش آموزا هستید؟
507
00:44:39,636 --> 00:44:41,138
من پدر "گوژی" هستم
507
00:44:42,472 --> 00:44:43,473
از دیدنتون خوشحالم
509
00:44:44,516 --> 00:44:47,477
اگه وقت داشته باشید
میخواستم باهاتون صحبت کنم
510
00:44:52,024 --> 00:44:54,568
آقای جیانگ، شما چند سالتونه؟
511
00:44:58,780 --> 00:45:00,073
32
512
00:45:00,824 --> 00:45:02,868
ماهیانه چقدر درآمد دارید؟
527
00:45:03,327 --> 00:45:05,412
کمی بیشتر از 4 هزارتا
514
00:45:06,163 --> 00:45:10,542
بدون احتساب مالیات، کمی
بیشتر از 100 هزارتا در سال
515
00:45:11,501 --> 00:45:14,004
شما معلم خوبی هستید
516
00:45:14,171 --> 00:45:16,840
چرا شانستون رو در
شهر امتحان نمیکنید؟
517
00:45:17,507 --> 00:45:19,885
من توی یه شهر بزرگ زندگی کردم
518
00:45:20,052 --> 00:45:22,179
بیشتر حقوقم رو میدادم بابت اجاره
519
00:45:22,346 --> 00:45:25,224
...با احتساب غذا، لباس
520
00:45:26,975 --> 00:45:29,478
و رفت و آمد چیزی باقی نمیموند
521
00:45:30,229 --> 00:45:32,773
اینجا زندگی راحتتره
522
00:45:33,941 --> 00:45:36,818
مسکن در همه جا گرونه
523
00:45:36,985 --> 00:45:40,030
برای یه زوج با یه بچه حداقل
یه خونه صد متری نیازه
524
00:45:40,197 --> 00:45:42,574
که قیمتش حداقل 2 میلیونه
525
00:45:43,033 --> 00:45:46,370
...شما یه شغل ثابت دارید
526
00:45:46,536 --> 00:45:48,205
که شغل خوبی هم هست
527
00:45:48,372 --> 00:45:52,709
ولی دو میلیون میشه
حقوق بیست سال شما
528
00:45:52,876 --> 00:45:54,461
متوجهید؟
529
00:45:54,711 --> 00:45:58,882
به عبارتی در 50 سالگی
میتونید صاحبخونه بشید
530
00:45:59,925 --> 00:46:04,137
خانواده ات میتونه کمکت کنه؟
اونها هیچ پس اندازی دارن؟
531
00:46:05,681 --> 00:46:07,432
خانواده من ثروتمند نیست
532
00:46:07,599 --> 00:46:11,520
من فقط به خودم متکی ام
533
00:46:13,272 --> 00:46:16,608
و برای خرید یه خونه، تمام اونچه
که شما نیاز دارید یه پیش پرداخته
534
00:46:16,775 --> 00:46:19,778
...من میتونم از بانک رفاه وام بگیرم
535
00:46:19,945 --> 00:46:24,157
و از نرخ های پایین بهره
ویژه معلمان استفاده کنم
536
00:46:24,324 --> 00:46:26,743
بدک نیست
537
00:46:26,910 --> 00:46:30,914
به عبارت دیگه، حقوق شما
هر ماه میره جای قسط وام
538
00:46:31,081 --> 00:46:34,626
اونوقت شما و "گوژی" با
چی زندگی خواهید کرد؟
539
00:46:35,544 --> 00:46:38,005
از مایحتاج زندگیتون میمونید
540
00:46:38,171 --> 00:46:40,632
من ایده هایی برای
بهتر شدن اوضاع دارم
541
00:46:41,047 --> 00:46:43,760
من دارم یه رمان پلیسی مینویسم
542
00:46:44,177 --> 00:46:45,512
در مورد چیه؟
543
00:46:45,679 --> 00:46:51,101
من دارم از ژانر پلیسی برای صحبت
در مورد محیط زیست استفاده میکنم
545
00:46:51,268 --> 00:46:55,063
داستان در اوایل دهه 90 میگذره
546
00:46:55,230 --> 00:46:59,234
...در زمان رونق اقتصادی
547
00:46:59,484 --> 00:47:04,239
رودخونه "فوچون" توسط کارخونه های
...تولید کاغذ به شدت آلوده شده و
548
00:47:11,747 --> 00:47:15,292
آن سوی غبارهای #
# کهکشان راه شیری
547
00:47:18,962 --> 00:47:23,467
# به سمت سرزمین ابرها قدم میزنیم #
550
00:47:25,469 --> 00:47:31,516
# آن سوی سرزمین ابرها #
551
00:47:32,976 --> 00:47:36,897
# کجا خواهیم رفت؟ #
552
00:47:38,648 --> 00:47:44,654
# در آن سرزمینهای دور #
553
00:47:45,697 --> 00:47:50,160
# نوری طلایی میدرخشد #
554
00:47:51,328 --> 00:47:57,125
زهره همچون یک #
# فانوس دریایی میدرخشد
555
00:47:57,876 --> 00:48:02,381
# و راه را نشان میدهد #
556
00:48:08,637 --> 00:48:10,847
تو خیلی خوب میخونی -
ممنون -
557
00:48:27,322 --> 00:48:28,532
قرصهاتون
557
00:48:32,035 --> 00:48:34,204
اینا برای چیه؟ -
برای قلبتون -
559
00:48:34,371 --> 00:48:35,747
میخوای مسمومم کنی
560
00:48:37,874 --> 00:48:39,709
این کیه؟
561
00:48:40,585 --> 00:48:41,670
منم
562
00:48:45,173 --> 00:48:47,050
زن پسر بزرگت
563
00:48:50,053 --> 00:48:51,930
چهره ات تیره تر شده
564
00:49:01,064 --> 00:49:02,732
...بهم بگو ببینم
565
00:49:02,899 --> 00:49:04,359
...وقتی از دنیا رفتی
566
00:49:04,526 --> 00:49:07,112
خونه رو برای کدوم پسرت میذاری؟
577
00:49:09,281 --> 00:49:10,615
پسر کوچیکم
568
00:49:11,992 --> 00:49:13,535
اون همدممه
569
00:49:14,828 --> 00:49:16,746
اون حرف گوش کن ترین پسرمه
570
00:49:18,260 --> 00:49:21,130
حرف گوش کنه، ولی
چه سودی به حالت داره؟
571
00:49:21,626 --> 00:49:24,045
شاید بهتره اون ازت مراقبت کنه
572
00:49:30,050 --> 00:49:31,170
بگذریم
573
00:49:31,800 --> 00:49:35,460
مقداری آب برای
پاشویه ات گرم میکنم
574
00:49:59,414 --> 00:50:03,752
اینطوریه، اینطوری حریف
رو ناک اوت میکنی
575
00:50:03,919 --> 00:50:05,212
یه جور میزنی که بیفته
577
00:50:05,670 --> 00:50:09,132
باید محکم بزنی -
دستم درد میگیره -
577
00:50:09,299 --> 00:50:11,092
باید دنده ها رو هدف بگیری
578
00:50:11,259 --> 00:50:13,136
مشتت رو گره کن
579
00:50:13,303 --> 00:50:16,181
محکم
580
00:50:16,765 --> 00:50:20,393
سطح مشت باید صاف باشه
تا تاثیرش به حداکثر برسه
581
00:50:23,188 --> 00:50:25,315
کافیه دیگه، فردا
دوباره تمرین میکنم
582
00:50:25,482 --> 00:50:26,816
دستم درد گرفت
583
00:50:31,112 --> 00:50:32,030
...میدونی
584
00:50:32,197 --> 00:50:34,866
این "جیانگ" بچه با پشتکاریه
585
00:50:36,660 --> 00:50:39,746
اگه دخترمون دوستش
داره، چرا که نه؟
586
00:50:40,163 --> 00:50:41,331
من نمیذارم
587
00:50:42,582 --> 00:50:46,253
اون سنش بالاست و
خونه و ماشین نداره
588
00:50:46,795 --> 00:50:49,047
حتی یه آپارتمان هم در
خیابون "فویانگ" نداره
589
00:50:50,715 --> 00:50:52,092
...دخترت
590
00:50:52,801 --> 00:50:55,512
دیگه مثل وقتی که کوچیک بود
به حرف های ما گوش نمیده
591
00:50:56,610 --> 00:50:58,740
خانواده "وانگ" میخوان که
اون با پسرشون ازدواج کنه
569
00:50:58,990 --> 00:51:01,030
دیگه از این بهتر چی
592
00:51:02,060 --> 00:51:05,814
با وجود اون، مشکلات
خانوادگی ما هم حل میشه
593
00:51:06,189 --> 00:51:07,524
به فکر منم باش
597
00:51:08,108 --> 00:51:10,527
برادرات... دهن منو باز نکن
595
00:51:10,694 --> 00:51:12,487
همه بی کفایت
596
00:51:14,781 --> 00:51:17,158
اونها بی کفایت ترین
آدمایی هستند که دیدم
597
00:51:19,369 --> 00:51:21,329
قرض و قوله های برادر
خودت رو فراموش کردی؟
598
00:51:21,496 --> 00:51:25,297
صدبار بهش گفتم
ولی یه ریال هم ندیدم
599
00:51:25,667 --> 00:51:28,378
حداقل اون داره سرمایه گذاری میکنه
600
00:51:30,046 --> 00:51:32,340
برادر تو که همه چیزش
رو تو قمار میبازه
601
00:51:44,269 --> 00:51:47,022
اگه دخترمون با پسر
...وانگ" ازدواج کنه"
602
00:51:47,689 --> 00:51:49,858
میتونیم قرضهامون رو بدیم
603
00:51:58,700 --> 00:51:59,784
...مادربزرگ
604
00:52:05,123 --> 00:52:07,917
من عاشق یه پسری هستم
605
00:52:11,504 --> 00:52:14,090
میخوای ببینیش؟
606
00:52:18,303 --> 00:52:24,392
شما میتونید کمکم کنید
تا بفهمم مرد زندگیه یا نه
608
00:52:26,645 --> 00:52:27,729
باشه؟
609
00:52:35,987 --> 00:52:37,947
زندگی مشترک یه عمره
610
00:52:39,824 --> 00:52:42,619
نمیخوام اشتباه کنم
611
00:52:51,836 --> 00:52:52,962
"شوژی"
612
00:52:53,129 --> 00:52:54,881
من "گوژی" ام
617
00:52:55,048 --> 00:52:57,384
شما منو با پدربزرگ اشتباه گرفتید
614
00:52:58,051 --> 00:53:01,221
بذار یه چیزی رو بهت بگم
615
00:53:02,055 --> 00:53:04,474
...هر دوتا شوهرم
616
00:53:04,974 --> 00:53:07,268
توسط خانواده ام برای
من انتخاب شدند
617
00:53:08,019 --> 00:53:12,315
اونها به من گفتند كه به
شانگهای" برم، گفتم چشم"
618
00:53:12,607 --> 00:53:16,820
"اونها گفتند که به "فویانگ
برگردم، گفتم چشم
619
00:53:18,905 --> 00:53:21,032
شوهر برای همیشه است
620
00:53:21,282 --> 00:53:24,411
کسی رو انتخاب کن
که دوستش داری
621
00:53:24,953 --> 00:53:28,707
وگرنه تا آخر عمر
افسوس خواهی خورد
622
00:53:33,002 --> 00:53:34,295
...فنگجون
623
00:53:35,338 --> 00:53:39,050
مرد جوان تو شجاع و سخت کوشه
624
00:53:40,760 --> 00:53:43,346
اون قمار نمیکنه
اون وفاداره
625
00:53:44,597 --> 00:53:46,099
...یه روز
626
00:53:46,516 --> 00:53:49,978
شما رستوران خودتون
رو خواهید داشت
627
00:53:50,687 --> 00:53:52,105
...اون موقع
628
00:53:52,439 --> 00:53:56,151
اون رئیس میشه و
آشپزخونه رو میگردونه
629
00:53:56,317 --> 00:53:57,819
...تو هم رئیس میشی
630
00:53:58,945 --> 00:54:01,656
و از مشتریها پول میگیری
631
00:54:01,823 --> 00:54:05,827
پشت صندوق پول میشماری
632
00:54:06,745 --> 00:54:09,456
...مشتریاتون زیاد و زیادتر میشن
633
00:54:09,789 --> 00:54:10,749
...و رستورانتون
634
00:54:10,915 --> 00:54:13,418
سال به سال بزرگ و بزرگتر میشه
635
00:54:13,585 --> 00:54:18,006
انشالله که دست به
خاک بزنید طلا بشه
636
00:54:44,115 --> 00:54:47,202
من باید با شما در مورد
وضعیت پسرتون صحبت کنم
637
00:54:47,368 --> 00:54:50,914
مشکل اصلی اینه که
..."سندروم "داون
638
00:54:51,080 --> 00:54:53,208
سیستم ایمنی بدن اون
رو تضعیف میکنه
639
00:54:53,374 --> 00:54:55,797
اون از عفونت ریه رنج میبره
640
00:54:55,960 --> 00:54:58,421
این یه عفونت جدیه
641
00:54:58,588 --> 00:55:01,508
سطح اکسیژن خونش کمه
642
00:55:01,674 --> 00:55:03,718
بین 60 تا 70 درصده
643
00:55:03,885 --> 00:55:06,054
و ما شاهد هیچ پیشرفتی نیستیم
644
00:55:06,221 --> 00:55:11,434
من توصیه میکنم اون رو به
بخش مراقبتهای ویژه منتقل کنیم
645
00:55:11,601 --> 00:55:18,358
ممکنه برای رفع مشکلات تنفسی
به لوله گذاری احتیاج داشته باشه
647
00:55:18,817 --> 00:55:20,860
هزینه اش چقدره؟
648
00:55:21,194 --> 00:55:26,616
هزینه روزانه تقریبا 3 یا 4
هزار یوان برای چند روز اول
650
00:55:26,783 --> 00:55:30,203
اگه بعد از مدت زمان مشخصی
...وضعیت اون بهتر نشه
651
00:55:30,370 --> 00:55:33,206
این میزان ممکنه افزایش پیدا کنه
652
00:56:00,108 --> 00:56:02,068
لیان" تو رو فرستاده؟"
653
00:56:11,452 --> 00:56:13,204
...خب
654
00:56:14,163 --> 00:56:16,249
چی تو ذهنت میگذره؟
655
00:56:16,416 --> 00:56:18,001
هزینه اجاره اش چقدره؟
656
00:56:18,167 --> 00:56:20,378
روزی 500 یوان
657
00:56:21,129 --> 00:56:22,505
بیست هزارتا هم ودیعه
657
00:56:23,464 --> 00:56:26,926
خرید هم 30 هزار یوان -
باید ببینم وُسعم میرسه -
659
00:56:29,762 --> 00:56:30,889
باید اینجا رو فشار بدی
660
00:56:37,395 --> 00:56:39,022
گنجینه اینجاست
661
00:56:42,692 --> 00:56:44,068
جابجا شده
662
00:56:46,613 --> 00:56:49,532
سپس بعد از هر شرط بندی
دوباره اون رو فشار میدی
663
00:56:49,699 --> 00:56:51,784
لازمه دوباره فشارش بدی
664
00:56:52,201 --> 00:56:55,371
دوباره فشارش میدی
و به چیزی دست نمیزنی
666
00:57:00,043 --> 00:57:02,211
گنجینه اینجاست
667
00:57:06,966 --> 00:57:08,217
و بعد، اینجا
668
00:57:08,927 --> 00:57:12,472
اگه گنجینه اینجا باشه
...از اینجا شروع میشه
669
00:57:12,639 --> 00:57:15,516
سپس به اینجا منتقل میشه
سپس از اینجا به اینجا
670
00:57:15,683 --> 00:57:17,101
برعکس ساعت
671
00:57:17,268 --> 00:57:18,895
در این جهت
672
00:57:27,779 --> 00:57:30,949
من یه بانک نیستم
فهمش خیلی آسونه
673
00:57:34,577 --> 00:57:39,747
اگه نمیخوای به من پول
قرض بدی مهم نیست
674
00:57:41,377 --> 00:57:45,421
از پدرخوانده میخوام
675
00:57:45,588 --> 00:57:46,965
من قبلا در اینباره
باهاش صحبت کردم
777
00:57:49,509 --> 00:57:53,096
این تجارت برای من خوب خواهد
بود، من فکر همه جاش رو کردم
677
00:57:53,638 --> 00:57:55,098
این مقداری پول میاره تو دستم
678
00:57:55,431 --> 00:57:56,557
...خب
679
00:57:57,767 --> 00:58:00,561
میرم و از پدرخوانده میخوام -
این پدرخوانده کی هست؟ -
680
00:58:00,728 --> 00:58:01,771
"یکی در "ژینیای
681
00:58:01,938 --> 00:58:03,314
ماشینت رو بهم قرض بده
682
00:58:03,773 --> 00:58:04,774
یکی در "ژینیای"؟
683
00:58:06,859 --> 00:58:10,321
بهش گفتی؟ -
آره، تلفنی بهش گفتم -
684
00:58:12,782 --> 00:58:14,575
میرم ببینمش
685
00:58:18,371 --> 00:58:19,914
خیلی خب
686
00:58:20,915 --> 00:58:21,916
برو
687
00:58:23,334 --> 00:58:24,585
دیرت نشه
688
00:58:25,169 --> 00:58:26,504
سریع برمیگردم
689
00:58:30,883 --> 00:58:32,927
...خان داداش -
چیه؟ -
690
00:58:33,511 --> 00:58:36,597
ممنون که از مادر مراقبت میکنی
691
00:58:36,764 --> 00:58:39,183
طبق معمول، از اونجایی
که شما هیچ کاری نمیکنید
692
00:58:39,350 --> 00:58:43,021
قول میدم دیگه هرگز ناامیدت نکنم
693
00:58:43,646 --> 00:58:46,524
...اگه بتونم پولی دربیارم
697
00:58:46,691 --> 00:58:48,192
لطفت رو جبران میکنم
695
00:58:50,111 --> 00:58:52,030
رو حرفت حساب میکنم
696
00:58:52,447 --> 00:58:55,616
تو هنوز جوونی
زندگی درازی پیش روته
697
00:58:55,783 --> 00:58:58,036
میتونی ورق زندگیت رو برگردونی
698
00:58:58,995 --> 00:59:01,414
روشن کن
من راهنماییت میکنم
699
00:59:02,790 --> 00:59:04,083
مراقب باش
700
00:59:16,929 --> 00:59:18,556
وایسا، وایسا
701
00:59:32,070 --> 00:59:34,072
تو برادر بزرگ اونی؟
702
00:59:36,532 --> 00:59:39,911
اونی که تازه رفت کیه؟
703
00:59:40,078 --> 00:59:40,787
برادرمه
704
00:59:40,953 --> 00:59:43,331
اون یه میلیون یوان به من بدهکاره
705
00:59:43,498 --> 00:59:44,707
یه میلیون؟
707
00:59:45,666 --> 00:59:47,460
من چیکار میتونم بکنم؟
707
00:59:47,627 --> 00:59:50,546
اون حرومزاده که گذاشت رفت
708
00:59:50,713 --> 00:59:54,342
اون به ما گفت بیایم پیش
تو تا بهمون پول بدی
709
00:59:55,051 --> 00:59:58,054
واقعا؟ -
تو کمکش کردی فرار کنه -
710
00:59:58,638 --> 00:59:59,931
مزخرفه
711
01:00:00,098 --> 01:00:01,265
تو کمکش کردی فرار کنه
712
01:00:01,432 --> 01:00:03,518
داری مزخرف میگی
717
01:00:03,684 --> 01:00:06,813
من دارم مزخرف میگم؟ -
اون ماشین منو قرض گرفت -
714
01:00:06,979 --> 01:00:09,398
تو کمکش کردی فرار کنه -
من اصلا کمکش نکردم -
715
01:00:09,565 --> 01:00:11,400
تو داشتی راهنماییش میکردی
716
01:00:11,567 --> 01:00:13,027
اون ماشین منه
717
01:00:13,194 --> 01:00:14,821
ما این حرفا حالیمون نیست
پول ما رو رد کن بیاد
718
01:00:14,987 --> 01:00:16,114
من چیزی به تو بدهکار نیستم
719
01:00:16,280 --> 01:00:17,156
پول ما رو بده
720
01:00:17,323 --> 01:00:19,534
تو دیوونه ای
721
01:00:19,867 --> 01:00:21,994
من بهت بدهکارم؟ -
یه جورایی آره -
722
01:00:22,161 --> 01:00:23,746
گردن کلفت کجایی؟
723
01:00:24,122 --> 01:00:29,836
برنامه نوسازی و اسکان"
"مجدد: ثبت قرارداد
724
01:00:46,018 --> 01:00:49,772
خیابان فوچون: وضعیت"
"قراردادهای جبران خسارت
725
01:01:10,418 --> 01:01:12,044
اینجایی، خان داداش
726
01:01:14,088 --> 01:01:16,465
برای چی اومدی اینجا، برادر؟
727
01:01:17,049 --> 01:01:18,801
باید باهات صحبت کنم
728
01:01:18,968 --> 01:01:21,095
میتونستی زنگ بزنی
729
01:01:21,262 --> 01:01:23,139
رو در رو بهتره
730
01:01:25,808 --> 01:01:27,518
...ساختمون ما
731
01:01:28,394 --> 01:01:30,021
قراره تخریب بشه
732
01:01:30,855 --> 01:01:33,191
چه خبر خوبی
قرارداد امضا کردید؟
733
01:01:34,734 --> 01:01:36,235
آره، یه قرارداد امضا کردیم
734
01:01:37,827 --> 01:01:40,656
برای پرداخت پول ماهیها عجله نکن
735
01:01:40,823 --> 01:01:42,200
خیلی هم خوب
736
01:01:42,950 --> 01:01:44,827
مسئله دیگه ای وجود داره
737
01:01:45,995 --> 01:01:49,874
نوبت ماست که از
...مادر مراقبت کنیم
738
01:01:50,458 --> 01:01:52,752
...ولی اون باید پیش شما بمونه
739
01:01:53,794 --> 01:01:55,713
تا زمانی که ما اسکان
مجدد پیدا کنیم
740
01:01:58,424 --> 01:02:01,135
اون نمیتونه توی قایقت زندگی کنه
741
01:02:01,802 --> 01:02:03,429
مطمئن نیست
742
01:02:03,596 --> 01:02:06,265
ما در پرداخت هزینه هاش
کمکت میکنیم
743
01:02:12,855 --> 01:02:13,981
گوش کن
744
01:02:14,148 --> 01:02:17,109
ما برادریم و رودروایسی با هم نداریم
745
01:02:18,110 --> 01:02:21,072
تو میدونی که یکی
...در شرایط مادر
746
01:02:21,364 --> 01:02:25,159
باید تر و خشک بشه و این
کارو زن من داره انجام میده
747
01:02:26,035 --> 01:02:30,081
با وجود رستوران ما خیلی
...سرمون شلوغه و زن من
748
01:02:30,248 --> 01:02:34,126
هم مجبوره مواد غذایی بخره
و هم قبض ها رو پرداخت کنه
749
01:02:34,627 --> 01:02:36,420
این کار یه مرد نیست
750
01:02:37,255 --> 01:02:41,509
من نمیتونم قولی بهت بدم
من باید با اون صحبت کنم
751
01:02:41,676 --> 01:02:42,718
خیلی خب
752
01:02:43,469 --> 01:02:45,888
خیلی زود یه جوابی بهت میدم
753
01:02:46,764 --> 01:02:48,724
سعی میکنم متقاعدش کنم
754
01:02:51,060 --> 01:02:52,895
ماهیگیری خوبی داشتی؟
755
01:02:54,105 --> 01:02:57,191
ده روزه که بارون نیومده
756
01:02:57,358 --> 01:02:59,277
ماهی نیست
757
01:03:09,662 --> 01:03:12,957
"داستان از این قراره که در "فویانگ
یک پسر فداکار وجود داشت
758
01:03:13,124 --> 01:03:16,877
و مادرش که برای مدتی طولانی
...در بستر بیماری بود
759
01:03:17,295 --> 01:03:19,255
ناگهان هوس ماهی کرد
777
01:03:19,422 --> 01:03:24,302
"پسر یخ روی رودخونه "فوچون
رو سوراخ کرد و منتظر موند
761
01:03:24,468 --> 01:03:27,972
یه ماهی که تحت تاثیر تقوای اون
قرار گرفته بود، از آب بیرون پرید
762
01:03:28,681 --> 01:03:32,393
پسر ماهی رو از وسط نصف کرد و
یک نیمه اون رو به رودخونه برگردوند
763
01:03:32,685 --> 01:03:35,229
اون ماهی دوباره زنده شد
و "ماهی پارسا" نام گرفت
(پارسا = دیندار)
764
01:03:36,522 --> 01:03:39,317
تحت تاثیر قرار گرفتم
765
01:03:39,483 --> 01:03:40,901
پس دلیل اسمش اینه
766
01:03:41,068 --> 01:03:42,111
بخور
777
01:03:48,951 --> 01:03:50,911
شما چیزی نخوردید
768
01:03:55,833 --> 01:03:57,293
ببینید
769
01:03:58,044 --> 01:04:00,796
محله خیلی مجهزه
770
01:04:00,963 --> 01:04:03,382
فضای سبز، تجهیزات رفاهی
771
01:04:03,549 --> 01:04:05,051
استخر شنا
772
01:04:05,509 --> 01:04:08,679
همه چیزش خوبه
نزدیک مترو هم هست
773
01:04:45,549 --> 01:04:47,885
"رئیس، این برادر "یوجینه
774
01:04:48,636 --> 01:04:53,057
وقتی ازش خواستم پولمون
رو بده بهمون حمله کرد
775
01:04:53,847 --> 01:04:55,935
تو کی هستی؟
چی میخوای؟
777
01:04:56,727 --> 01:04:58,354
این رئیسمه، وانگ وِی
777
01:05:00,231 --> 01:05:06,987
چرا به افرادم بی احترامی کردی
وقتی ازت پولمون رو خواستن؟
779
01:05:07,279 --> 01:05:09,615
مگه من بهتون بدهکارم؟
780
01:05:11,827 --> 01:05:13,077
چرا به من میگید؟
781
01:05:13,117 --> 01:05:15,746
این بدهیه برادر عوضیمه
782
01:05:15,913 --> 01:05:18,082
برید از خودش بگیریدش
783
01:05:18,666 --> 01:05:20,418
ما نتونستیم اونو بگیریم
784
01:05:20,584 --> 01:05:22,586
چرا به افرادم بی احترامی کردی؟
785
01:05:25,256 --> 01:05:28,175
تو خودتم یه کسب و کار
داری که باید اداره اش کنی
786
01:05:28,551 --> 01:05:32,888
بدهکار مسئوله
و من بدهکارتون نیستم
787
01:05:33,055 --> 01:05:35,307
تو باید بدهی رو بدی
788
01:05:38,352 --> 01:05:41,188
من از شما پولی نگرفتم
789
01:05:41,647 --> 01:05:43,274
این قضیه به من ربطی نداره
790
01:05:44,650 --> 01:05:46,569
پول زیادی هم هست
791
01:05:46,735 --> 01:05:49,405
و از کجا باید بدونم
که دروغ نمیگید؟
792
01:05:51,365 --> 01:05:53,701
از برادر کوچیکه ات بپرس
793
01:05:57,746 --> 01:05:59,457
تو به ما بی احترامی کردی
797
01:06:01,083 --> 01:06:02,751
باید هزینه اش رو بپردازی
795
01:06:02,918 --> 01:06:05,129
ولی من به شما بدهکار نیستم
796
01:06:05,296 --> 01:06:07,006
اون اینجاست؟
797
01:06:07,590 --> 01:06:10,759
اون اینجا زندگی نمیکنه و این
قضیه هیچ ارتباطی به من نداره
798
01:06:11,177 --> 01:06:12,803
رستورانت رو دوست داری؟
799
01:06:12,970 --> 01:06:16,599
من بهتون هیچی نمیدم
من بهتون بدهکار نیستم
800
01:06:20,811 --> 01:06:23,189
من بهتون چی بدهکارم؟
801
01:06:23,689 --> 01:06:25,983
تو به رستورانت اهمیتی نمیدی
802
01:07:58,075 --> 01:07:59,660
از این طرف، آقای یو
803
01:08:00,578 --> 01:08:03,205
برای خودتون میخواید
یا برای پسرتون؟
804
01:08:03,372 --> 01:08:04,665
برای پسرمون
807
01:08:05,874 --> 01:08:08,252
اون داره ازدواج میکنه
برای یه زوج میخوایم
806
01:08:13,841 --> 01:08:16,594
این واحد فروش ماست
807
01:08:16,760 --> 01:08:19,805
این مدل کل محله رو نشون میده
808
01:08:20,222 --> 01:08:25,436
در مسیرتون به اینجا احتمالا در
امتداد رودخانه "فوچون" دیدینش
810
01:08:25,603 --> 01:08:28,939
در اینجا ما کل پروژه رو میبینیم
811
01:08:29,106 --> 01:08:30,733
یک استخر شنا هم داره
812
01:08:30,899 --> 01:08:33,068
این محله یک میدان
بزرگ رو تشکیل میده
817
01:08:33,235 --> 01:08:35,154
همه چیز برای زندگی آماده است
814
01:08:35,404 --> 01:08:37,656
آپارتمانهای فروشی در
این دو ساختمان هستند
815
01:08:37,823 --> 01:08:39,241
متری چنده؟
816
01:08:39,408 --> 01:08:42,036
از 20 هزارتا شروع میشه به بالا
817
01:08:43,245 --> 01:08:43,996
بالاست
818
01:08:44,163 --> 01:08:45,497
آره، گرونه
819
01:08:45,914 --> 01:08:50,919
اینجا فضای سبز درخت کاری
شده و خوش منظره ماست
821
01:08:51,086 --> 01:08:57,217
بواسطه انبوه شاخ و برگ
فضای زیبایی شکل گرفته
823
01:08:57,760 --> 01:09:01,527
و این باعث میشه که در
تابستان هم هوا خنک باشه
824
01:09:01,680 --> 01:09:02,848
...در پاییز
825
01:09:03,015 --> 01:09:05,893
برگهای زرد و قرمز فضای
زیبایی رو خلق میکنن
826
01:09:06,060 --> 01:09:08,479
من محله رو کامل به شما نشون میدم
827
01:09:08,646 --> 01:09:10,397
...استخر، باشگاه
828
01:09:10,564 --> 01:09:12,191
...باغ بچه ها و
829
01:09:12,358 --> 01:09:14,443
اینجا مکان بسیار جذابیه
830
01:09:14,610 --> 01:09:17,196
سرگرمیهای زیادی در
محله وجود داره
831
01:09:20,741 --> 01:09:26,955
مادرت خونه ای میخواد که
مثل ساردین توش کنسرو بشیم
833
01:09:27,915 --> 01:09:32,419
یکی از همسایه ها دو سال
پیش یه آپارتمان خرید
834
01:09:33,754 --> 01:09:35,756
از اون زمان تا الان
قیمتها دو برابر شده
835
01:09:36,340 --> 01:09:38,634
ما با ماهیگیری درآمد کافی نداریم
836
01:09:40,344 --> 01:09:43,222
مسلما نه برای اونطور جایی
837
01:09:45,474 --> 01:09:47,768
...اگه مسئله ی مادرت نبود
838
01:09:47,935 --> 01:09:51,438
برادرت میتونست پولی که
بهمون بدهکاره رو پرداخت کنه
839
01:09:55,067 --> 01:09:59,780
زن برادرم نمیذاره
بهمون پول بده
840
01:10:00,447 --> 01:10:02,700
بعلاوه، اونها خودشون
هم مشاجره دارن
841
01:10:05,285 --> 01:10:11,917
گوژی" رفته، اون ازدواجی که مادرش"
براش ترتیب داده بوده رو رد کرده
843
01:10:12,376 --> 01:10:15,546
زن برادرم هم بخاطر
...این قضیه بیمار شده
844
01:10:16,422 --> 01:10:18,257
و کارش به بیمارستان کشیده
845
01:10:19,174 --> 01:10:20,926
تقصیر برادرزاده اته
846
01:10:22,636 --> 01:10:25,097
مادرش صلاحش رو میخواد
847
01:10:26,348 --> 01:10:27,933
خلاصه اینطوریاست
848
01:10:29,476 --> 01:10:31,437
اینطوری خود دختره
هم اذیت میشه
847
01:10:32,396 --> 01:10:34,815
ماها به سختی عادت داریم
850
01:10:35,107 --> 01:10:38,819
اگه "یانگیانگ" یه کاره ای
بشه خیلی خوب میشه
851
01:10:38,986 --> 01:10:41,447
امیدوارم دستش یه جا بند بشه
852
01:10:42,698 --> 01:10:44,742
خرچنگها رو آماده میکنم
853
01:10:44,908 --> 01:10:45,909
"یانگیانگ"
854
01:10:47,828 --> 01:10:48,704
بیا
855
01:10:50,164 --> 01:10:51,790
جشن نیمه پاییزه
856
01:10:52,583 --> 01:10:57,045
"این کیکها رو ببر برای "گوژی
857
01:10:59,798 --> 01:11:01,425
این خرچنگها رو هم ببر
858
01:11:04,845 --> 01:11:06,764
با دختر عموت خوب رفتار کن
859
01:11:08,182 --> 01:11:10,893
بهش بگو برای شام بیاد اینجا
و دیگه نگران مادرش نباشه
860
01:12:24,842 --> 01:12:26,051
وِی وِی"؟"
861
01:12:26,218 --> 01:12:29,763
کجایی، یانگیانگ؟ -
استراحت میکنم -
862
01:12:29,930 --> 01:12:33,433
فردا همه خانواده میایم اونجا
863
01:12:33,600 --> 01:12:39,189
عَموم سیگار کِشه، بهتره براش
دو بُکس سیگار خوب بخری
864
01:12:39,606 --> 01:12:44,903
برای پدربزرگ و مادربزرگم
پیشنهاد میکنم ماساژور پا بخری
865
01:12:45,362 --> 01:12:50,450
و برای پدر و مادرم
جدیدترین تلفن همراه
866
01:12:50,617 --> 01:12:52,661
چی فکر میکنی؟
877
01:12:53,495 --> 01:12:56,832
اینطوری اونها احساس احترام میکنن
868
01:12:57,082 --> 01:12:59,668
کیک هم برای بقیه
869
01:13:00,127 --> 01:13:03,755
وِی وِی، این همه هزینه
کمرم رو خم میکنه
870
01:13:04,172 --> 01:13:05,549
هزینه ها رو تقسیم میکنیم
871
01:13:05,716 --> 01:13:08,594
بعد میگیم تو پول همه چیز رو دادی
872
01:13:09,761 --> 01:13:12,514
...تو باید با خوشرویی
873
01:13:12,681 --> 01:13:15,100
با مادرم رفتار کنی
874
01:13:15,267 --> 01:13:18,353
و با پدر و عَموم بشینی مشروب بخوری
875
01:13:18,520 --> 01:13:20,063
خوب ازشون پذیرایی کن
877
01:13:20,230 --> 01:13:22,608
خیلی خب، تمام سعیم رو میکنم
877
01:13:25,193 --> 01:13:26,403
از خودتون پذیرایی کنید
878
01:13:28,697 --> 01:13:30,616
یه مقدار خرچنگ بخور
877
01:13:32,530 --> 01:13:35,530
جشن نیمه پاییز بر همه مبارک
879
01:13:40,292 --> 01:13:44,004
مادر، این نامزدمه
به نظرت خوشگله؟
880
01:13:45,672 --> 01:13:50,135
ما با همدیگه رفتیم پیش
اون درخت کافور بزرگ
881
01:13:55,390 --> 01:13:57,392
یه عکس دیگه ازش دارم
882
01:13:58,060 --> 01:14:00,646
جایی که اون در پارک
یو دافو" داره میرقصه"
883
01:14:02,356 --> 01:14:04,107
یه عکس دیگه ازش دارم
884
01:14:07,319 --> 01:14:10,072
جایی که اون داره
ماهیگیری میکنه
885
01:14:13,533 --> 01:14:15,786
...من باید در مورد بحثی
886
01:14:15,953 --> 01:14:18,580
که من و "یینگ" با هم
داشتیم با شما صحبت کنم
887
01:14:19,915 --> 01:14:20,958
...در مورد
888
01:14:21,917 --> 01:14:23,126
مادرمون
889
01:14:23,293 --> 01:14:26,713
اون توی خونه به
یه پرستار نیاز داره
890
01:14:28,382 --> 01:14:31,051
...اگه شخص مناسبی پیدا بشه
891
01:14:31,343 --> 01:14:34,429
ما دستمزدش رو میدیم
892
01:14:35,555 --> 01:14:37,891
ولی مادر پیش شما خواهد موند
893
01:14:45,774 --> 01:14:49,319
مشکل کار زیاد من نیست
897
01:14:51,738 --> 01:14:53,782
من قبلا به دنبال یه پرستار گشتم
895
01:14:56,034 --> 01:15:00,205
مشکل اینه که مادرتون
ممکنه اونو بزنه
896
01:15:00,831 --> 01:15:05,919
و اگه اون از خونه فرار کنه
کی مسئول خواهد بود؟
897
01:15:08,922 --> 01:15:12,968
چند روز پیش یه دوست قدیمی رو دیدم
898
01:15:14,469 --> 01:15:15,971
...ما یه مشروبی با هم زدیم
899
01:15:17,139 --> 01:15:24,187
و من فهمیدم که اون یه خونه
سالمندان رو اداره میکنه
901
01:15:25,313 --> 01:15:29,943
میتونم اون رو برای شام دعوت کنم
902
01:15:31,236 --> 01:15:36,992
من هرگز تصور نمیکردم مادرتون
رو بفرستید خونه سالمندان
907
01:15:37,743 --> 01:15:40,078
چاره ای نداریم
905
01:15:40,620 --> 01:15:43,040
ما هر کاری که تونستیم انجام دادیم
906
01:15:45,042 --> 01:15:46,793
اون دیگه جوون نمیشه
907
01:15:48,086 --> 01:15:51,214
اون حتی از کاری که
ما میکنیم آگاهی نداره
908
01:15:51,673 --> 01:15:55,343
توی خونه سالمندان اونها فال قهوه
...میگیرن، ورق بازی میکنن
909
01:15:56,303 --> 01:15:57,888
و تلویزیون تماشا میکنن
910
01:15:59,389 --> 01:16:02,017
توی خونه احساس تنهایی میکنه
911
01:16:02,726 --> 01:16:06,063
درسته، زمونه عوض شده
912
01:16:08,231 --> 01:16:11,068
آره، اینطوری براش بهتره
917
01:16:11,234 --> 01:16:12,360
"یوفو"
914
01:16:13,236 --> 01:16:14,237
"فنگجون"
915
01:16:14,738 --> 01:16:15,739
خانم جین
916
01:16:15,906 --> 01:16:17,115
عصر بخیر
917
01:16:17,657 --> 01:16:19,993
ما در حال صرف شام با خانواده هستیم
918
01:16:25,165 --> 01:16:26,541
جشن نیمه پاییزتون مبارک
919
01:16:26,708 --> 01:16:28,043
این چه زحمتی بوده
920
01:16:28,210 --> 01:16:29,461
مادر شوهرت کجاست؟
921
01:16:29,628 --> 01:16:32,672
توی اتاقش داره تلویزیون تماشا میکنه
922
01:16:37,886 --> 01:16:41,181
فنگجون، همونطور
...که من همیشه میگم
923
01:16:41,515 --> 01:16:43,725
من به خانواده شما غبطه میخورم
924
01:16:44,351 --> 01:16:48,480
وقتی که فکرش رو میکنم... ما پدر
و مادرمون رو خیلی زود از دست دادیم
925
01:16:48,772 --> 01:16:52,400
ما نتونستیم اونطور که
باید از اونها مراقبت کنیم
926
01:16:53,151 --> 01:16:56,571
...اومدم که باهات در مورد
927
01:16:56,863 --> 01:17:00,742
گوژی" و آقای "جیانگ" صحبت کنم"
928
01:17:02,035 --> 01:17:03,495
من قضیه رو میدونم
929
01:17:04,204 --> 01:17:06,623
...من فکر میکنم
930
01:17:06,873 --> 01:17:11,211
آقای "جیانگ" یک سرمایه
برای مدرسه ی ماست
931
01:17:11,378 --> 01:17:14,089
یه معلم خوب و یه آدم خوب
932
01:17:14,840 --> 01:17:18,718
ما به عنوان والدین عقاید خودمون
رو داریم و این قابل درکه
933
01:17:19,636 --> 01:17:24,474
ولی ما باید به انتخاب بچه
هامون هم احترام بذاریم
934
01:17:26,351 --> 01:17:30,647
امروز جشن نیمه پاییزه
935
01:17:31,022 --> 01:17:35,026
و من امیدوارم که
...در این روز جشن
936
01:17:35,193 --> 01:17:36,903
بتونی عشق اونها رو بپذیری
937
01:17:37,070 --> 01:17:39,489
تا تمام خانواده دوباره در
کنار هم و خوشحال باشن
938
01:17:39,656 --> 01:17:41,032
درسته؟
939
01:17:42,617 --> 01:17:43,910
بیا، گوژی
940
01:17:44,077 --> 01:17:45,328
آقای جیانگ
941
01:17:48,081 --> 01:17:49,916
...جشن رو تبریک -
نیا جلو -
942
01:17:50,083 --> 01:17:51,334
گمشو
943
01:17:52,752 --> 01:17:53,753
"فنگجون"
944
01:17:56,089 --> 01:17:57,215
گمشو
945
01:18:00,302 --> 01:18:01,845
مامان -
گمشو -
946
01:18:02,012 --> 01:18:04,764
یه فرصت بهشون بده
947
01:18:04,931 --> 01:18:07,350
اگه اون بره
منم باهاش میرم
948
01:18:07,809 --> 01:18:08,935
بیرون
949
01:18:09,311 --> 01:18:12,689
اگه با اون بری دیگه حق نداری
پات رو توی این خونه بذاری
950
01:18:14,524 --> 01:18:16,610
حرف آخرته؟ -
آره -
951
01:18:25,243 --> 01:18:28,747
"این آقای "جیانگه
نامزد نوه ام
952
01:18:29,539 --> 01:18:32,292
این "گوژیه"، نوه ام
953
01:18:32,626 --> 01:18:34,127
من میشناسمشون
954
01:18:35,295 --> 01:18:37,672
اونها رو بیرون نکن
955
01:18:38,965 --> 01:18:43,136
مغز پیر من دیگه
...خیلی خوب کار نمیکنه
956
01:18:43,303 --> 01:18:46,681
ولی من منتظر دیدن
دوباره اونها بودم
957
01:18:47,474 --> 01:18:50,268
بیرونشون نکن
958
01:18:56,441 --> 01:18:58,818
...خیلی منتظرت بودم
959
01:19:00,111 --> 01:19:02,656
هر روز منتظرت بودم
960
01:19:07,953 --> 01:19:10,247
من این رو برای تو نگه داشتم
961
01:19:14,918 --> 01:19:16,169
...عزیزم
962
01:19:17,212 --> 01:19:19,381
من همون کاری رو
کردم که تو بهم گفتی
963
01:19:20,173 --> 01:19:22,425
...منتظر بودم برگردی
964
01:19:22,842 --> 01:19:24,761
دفترچه یادداشتم رو بخونی
965
01:19:26,513 --> 01:19:28,640
من همه چیز رو به
خوبی یادداشت کردم
966
01:19:29,307 --> 01:19:31,726
من وظیفه ام رو انجام دادم
977
01:20:38,668 --> 01:20:42,464
بیایید مبارزه با نوسازی"
"شهری را ادامه دهیم
968
01:20:47,344 --> 01:20:50,847
شنیدی "وانگ وِی" رستوران
برادرت رو به هم ریخته؟
969
01:20:51,890 --> 01:20:54,184
دیر یا زود پوستش رو میکنم
970
01:20:54,726 --> 01:20:57,562
اون قبلا یه بار هم منو
توی رودخونه انداخته
971
01:20:58,021 --> 01:21:00,190
تو به اندازه کافی جربزه نداری
972
01:21:02,192 --> 01:21:06,863
وألا مدتها پیش باید پولمون
خودمون رو وصول میکردیم
973
01:21:08,239 --> 01:21:11,659
همه جا پیچیده که ما سود زیادی
...از قمار به دست میاریم
974
01:21:11,826 --> 01:21:14,954
بنابراین همه میخوان
سر به تنمون نباشه
975
01:21:40,271 --> 01:21:43,191
به من بگو رئیس، اون
چقدر به ما بدهکاره؟
977
01:21:43,358 --> 01:21:46,611
صد هزارتا پول اصلی
دویست هزارتا بهره
977
01:21:51,074 --> 01:21:52,742
احتمالا در رفته
978
01:21:55,245 --> 01:21:59,082
شماره مورد نظر در دسترس نمیباشد
979
01:22:17,308 --> 01:22:19,185
ماشین "اسلات"؟
980
01:22:46,629 --> 01:22:48,381
کانگ کانگ" از بیمارستان مرخص شد؟"
981
01:22:51,176 --> 01:22:54,053
دکترا گفتن که اون سه روز
دیگه بیشتر زنده نیست
982
01:22:55,096 --> 01:23:02,145
تا همین الانش هم خوش شانس بوده
که سیستم ایمنی بدنش دووم آورده
984
01:23:03,480 --> 01:23:07,484
وقتی بدنیا اومد دکترا گفتن
سه سال بیشتر زنده نیست
987
01:23:08,401 --> 01:23:10,570
ولی اون الان 19 سالشه
986
01:25:17,739 --> 01:25:21,868
ارزشمندترین چیز"
"در عشق اعتماد است
987
01:25:22,327 --> 01:25:25,455
امیدوارم دوستی ما تا"
"ابد ادامه داشته باشد
988
01:25:25,622 --> 01:25:26,831
"برای همیشه"
989
01:25:27,248 --> 01:25:30,543
"لو بین، 24 آوریل سال 1989"
990
01:26:16,381 --> 01:26:19,008
برایت آرزوی سلامتی و"
"موفقیت در حرفه ات را دارم
991
01:26:19,175 --> 01:26:21,511
"از وقتی که همدیگر را دیدیم"
992
01:26:21,678 --> 01:26:23,596
"همه آنچه که در اطرافم میبینم"
993
01:26:23,763 --> 01:26:27,266
"فقط غمگینم میکند"
994
01:26:27,725 --> 01:26:29,811
"من بدون هیچ حرفی رفتم"
995
01:26:29,977 --> 01:26:31,562
"...بدان که"
996
01:26:31,979 --> 01:26:33,648
"...وقتی به خانه رسیدم"
997
01:26:34,607 --> 01:26:36,317
"تمام شب نمیتوانستم بخوابم"
998
01:26:36,484 --> 01:26:39,946
"در تختخوابم اشک ریختم"
999
01:26:40,113 --> 01:26:44,617
من قبلا هرگز با چنین"
"چیزی مواجه نشده بودم
1000
01:26:46,327 --> 01:26:50,873
"آنچه که آن روز شاهدش بودم"
1001
01:26:52,417 --> 01:26:55,670
باید مربوط به نحوه تحمل"
"و انتظار پدرت از تو باشد
1002
01:26:57,130 --> 01:26:58,965
"من تو را ناامید کردم"
1003
01:27:00,216 --> 01:27:04,637
مرا ببخش، تو بخاطر"
"من خیلی رنج کشیدی
1005
01:27:04,804 --> 01:27:08,850
اجازه نده که در مقابل"
"مشکلات شکست بخوری
1006
01:27:09,434 --> 01:27:14,939
شجاعانه با آنها روبرو"
"شو و آنها را بپذیر
1008
01:27:15,398 --> 01:27:20,820
من به خاطر مشاجرات روزانه"
"با پدرت نگرانت هستم
1010
01:27:20,987 --> 01:27:23,030
"...میترسم که بعضی وقتها"
1011
01:27:24,115 --> 01:27:27,910
"او بخاطر من سرت داد بزند"
1012
01:27:28,077 --> 01:27:29,537
"شجاع باش"
1017
01:27:29,704 --> 01:27:32,957
باشد که عشق ما دوام داشته"
"باشد و تو را خوشبخت کند
1014
01:27:38,838 --> 01:27:40,590
این یکی چطوره؟
1015
01:27:41,507 --> 01:27:42,842
شیکه
1016
01:27:43,468 --> 01:27:45,219
اندازه اته
1017
01:27:46,596 --> 01:27:48,097
یه کم گرونه
1018
01:27:50,057 --> 01:27:51,434
نگران قیمتش نباش
1019
01:27:51,601 --> 01:27:54,562
تو باید آراسته بنظر برسی
1020
01:27:55,146 --> 01:27:57,607
مادر "وِی وِی" فکر
میکنه من خیلی لاغرم
1021
01:27:58,775 --> 01:28:03,488
برای یه پسر مسئله خاصی نیست
وقتی ازدواج کنی چاق میشی
1022
01:28:06,949 --> 01:28:10,369
با خانواده اش با محبت
و با نزاکت رفتار کن
1023
01:28:13,122 --> 01:28:16,334
باهاشون دست بده
با گوشیت هم بازی نکن
1024
01:28:16,877 --> 01:28:19,754
در خدمتشون باش
با ملاحظه باش
1025
01:28:21,881 --> 01:28:23,424
"دختر عَموم "گوژی
داره ازدواجه میکنه
1026
01:28:23,591 --> 01:28:26,803
من میخوام فقط از طرف
خودم برم عروسیش
1027
01:28:27,678 --> 01:28:30,515
اگه بری نماینده خانواده خواهی بود
1028
01:28:32,141 --> 01:28:35,102
تا عموت نره نمیتونی بری
1029
01:28:35,603 --> 01:28:38,064
این چه خانواده ایه آخه
1030
01:28:38,231 --> 01:28:41,734
"تو برای من زندگی میکنی، من برای تو"
مگه همه چیز حتما باید موازنه باشه؟
1031
01:28:42,068 --> 01:28:43,277
خسته کننده ست
1032
01:28:43,444 --> 01:28:46,697
یه خانواده باید متحد
و صلح جو باشن
1033
01:28:46,864 --> 01:28:48,157
البته
1034
01:28:48,616 --> 01:28:51,702
ولی این عموت بود که یه کار
توی کارخونه برات جور کرد
1035
01:28:52,328 --> 01:28:53,830
به عروسی نرو
1036
01:28:54,413 --> 01:28:56,499
اگه بری عموت خیلی ناراحت میشه
1037
01:28:56,666 --> 01:28:57,959
متوجهم
1038
01:29:02,547 --> 01:29:04,966
بهرحال من طرف دختر عَموم هستم
1039
01:29:05,132 --> 01:29:08,427
نامزدش تمام تلاشش رو میکنه
1040
01:29:10,137 --> 01:29:13,349
وِی وِی" دختر عاقلیه، اون اهمیتی"
نمیده که تو آپارتمان نداری
1041
01:29:13,516 --> 01:29:14,475
آره
1042
01:29:14,642 --> 01:29:15,768
خدا رو شکر
1043
01:29:17,228 --> 01:29:20,314
وِی وِی" نباید مثل دختر"
...عموت رفتار کنه
1044
01:29:20,481 --> 01:29:22,400
و با پدر و مادرش در بیفته
1045
01:29:22,817 --> 01:29:24,819
ما باید از درگیری اجتناب کنیم
1046
01:29:26,988 --> 01:29:30,116
هر پدر و مادری والدین
دیگه رو درک میکنه
1047
01:29:33,035 --> 01:29:36,289
...همه دخترا مثل دختر عموی تو
1048
01:29:38,499 --> 01:29:40,877
آماده پذیرش عواقب اون نیستند
1047
01:29:49,302 --> 01:29:52,388
امیدوارم دختر عموت
...وقتی پیرتر شد
1050
01:29:54,140 --> 01:29:55,933
از چیزی پشیمون نشه
1051
01:29:57,977 --> 01:30:04,150
در زمان ما هیچکس جرات نمیکرد
حتی از این فکرا به سرش بزنه
1053
01:30:23,920 --> 01:30:26,839
شما دو سال با هم بودید؟ -
سه سال -
1054
01:30:28,758 --> 01:30:36,182
اون برای فروش چای در معبد
آرامگاه روح" به "هانگژو" رفت"
1056
01:30:36,807 --> 01:30:39,018
اوقات خوبی بود
خوش بودیم
1057
01:30:39,185 --> 01:30:42,688
شما از یه روستا بودید؟ -
آره، از یه روستا بودیم -
1077
01:30:46,943 --> 01:30:49,153
مدتها با هم بیرون میرفتیم
1059
01:30:49,320 --> 01:30:50,738
آره، سه سال زمان زیادیه
1060
01:30:50,905 --> 01:30:54,241
رابطه های امروزی خیلی دووم نمیارن
1061
01:30:56,744 --> 01:30:58,454
زمونه عوض شده
1062
01:30:59,830 --> 01:31:02,458
قدیم مردم ساده تر بودن
اخلاق مدارتر بودن
1063
01:31:03,584 --> 01:31:04,877
زمونه عوض شده
1064
01:31:08,381 --> 01:31:10,383
داغ که نیست؟ -
نه زیاد -
1065
01:31:10,883 --> 01:31:12,134
دیگه تقریبا تمومه
1066
01:31:18,140 --> 01:31:19,976
خوب پیش نرفت؟
1077
01:31:20,142 --> 01:31:22,353
مادرم حتی نگاهش هم نکرد
1068
01:31:23,813 --> 01:31:28,234
در واقع، مادرا فقط به دنبال
یه "جفت سازگار" هستند
1069
01:31:28,401 --> 01:31:33,572
اونهایی که برای ما پیدا میکنن
با نیازهای خودشون مطابقت داره
1071
01:31:34,532 --> 01:31:37,076
مادرم اون رو از خونه بیرون کرد
1072
01:31:38,244 --> 01:31:41,122
اون شب مادرم نشسته
بود، پدرم هم نشسته بود
1073
01:31:41,288 --> 01:31:43,416
مادرم از عصبانیت کبود شده بود
1074
01:31:43,582 --> 01:31:45,376
...اون بهم بد و بیراه میگفت
1075
01:31:45,543 --> 01:31:48,045
و من گریه میکردم
1077
01:31:48,337 --> 01:31:51,632
همینطور آب از چشم
و دماغم سرازیر شده بود
1077
01:31:51,882 --> 01:31:53,342
من همه چیز رو به مادرم گفتم
1078
01:31:53,509 --> 01:31:54,677
...وقتی حرفام تموم شد
1079
01:31:54,844 --> 01:31:58,764
احساس کردم قلب پدرم تیر خورده
1080
01:31:58,931 --> 01:32:02,226
اون فهمید که اصلا منو نمیشناسه
1081
01:32:02,393 --> 01:32:03,602
تو هم مثل منی
1082
01:32:03,769 --> 01:32:06,397
خانواده های ما مثل هم هستند
1083
01:32:06,564 --> 01:32:08,983
والدین ما بیش از حد نگرانمون هستند
1084
01:32:09,442 --> 01:32:12,194
اونها مثل بچه ها باهامون رفتار میکنن
1085
01:32:12,361 --> 01:32:14,363
نه مثل آدمای بالغ
1086
01:32:14,530 --> 01:32:15,364
:بهشون بگو
1087
01:32:15,531 --> 01:32:19,452
اگه الان برای زندگی من تصمیم بگیرید"
"اگه بدبخت شدم اونوقت چیکار میکنید؟
1088
01:32:19,618 --> 01:32:20,286
بد میگم؟
1089
01:32:20,453 --> 01:32:24,248
بگو: "اونوقت از کی
"شکایت کنم؟ از شما؟
1090
01:32:25,791 --> 01:32:28,753
چه چیزی توی این
نقاشی مشاهده میکنید؟
1091
01:32:28,919 --> 01:32:33,090
اونچه رو که مشاهده میکنید به زبان
انگلیسی برای من توصیف کنید
1092
01:32:33,716 --> 01:32:34,800
فرانک؟
1093
01:32:36,135 --> 01:32:39,889
تعداد زیادی کوه و رودخانه
1097
01:32:43,017 --> 01:32:45,227
مشاهده ی خیلی خیلی دقیقیه
1095
01:32:45,394 --> 01:32:47,897
یه مشاهده ی عالی
1096
01:32:50,399 --> 01:32:53,694
و اما چرا این همه کوه و رودخانه؟
1097
01:32:53,861 --> 01:32:58,824
این اثر متعلق به یک سبک نقاشی
چینی به نام "شان شویی" است
1098
01:32:58,991 --> 01:33:00,743
به معنای کوها و رودخانه ها
1099
01:33:00,910 --> 01:33:04,747
این تم اصلی این سبکه
1100
01:34:42,428 --> 01:34:44,972
این چمدون از کجا اومده؟
1101
01:34:45,556 --> 01:34:50,311
عموت اون رو از یه ساختمون
در حال تخریب پیدا کرده
1102
01:34:56,817 --> 01:34:58,611
دم نوش "اسمانتوس" بوی خوبی داره
1103
01:34:58,777 --> 01:35:00,112
...تلخه
1104
01:35:00,696 --> 01:35:02,114
ولی معطره
1105
01:35:10,706 --> 01:35:12,499
"تولدت مبارک"
1106
01:36:18,107 --> 01:36:19,942
ما 30 سال اینجا زندگی کردیم
1107
01:36:21,110 --> 01:36:23,153
در عرض 3 روز تخریب شد
1108
01:36:25,239 --> 01:36:26,865
وِی وِی، برو و نگاه کن
1109
01:36:31,370 --> 01:36:33,914
ببینید، مترو درست اونجا خواهد بود
1110
01:36:34,081 --> 01:36:39,253
رفتن به "هانگژو" یا به
محل کار خیلی راحت میشه
1111
01:36:43,674 --> 01:36:47,097
اینم محوطه مدرسه ایه که بچه های
شما توی اون به مدرسه خواهند رفت
1112
01:36:47,469 --> 01:36:49,471
واقعا؟
1117
01:36:52,850 --> 01:36:54,601
درست کنار ایستگاه مترو
1114
01:36:56,478 --> 01:36:59,106
موقعیت مکانیش عالیه
1115
01:37:03,944 --> 01:37:05,446
مجبورش میکنم امتحانش کنه
1116
01:37:25,674 --> 01:37:27,468
خودت رو توی آینه ببین
1117
01:37:29,428 --> 01:37:30,554
کمی شُلش کن
1118
01:37:30,721 --> 01:37:32,139
رنگش خیلی روشنه
1119
01:37:33,974 --> 01:37:35,893
خوبه، قرمز خوش رنگیه
1120
01:37:39,063 --> 01:37:41,148
کمی شُلش کن
1121
01:37:47,196 --> 01:37:48,530
خوبه؟
1122
01:37:50,824 --> 01:37:53,202
بهت میاد
1123
01:37:53,535 --> 01:37:55,662
آره، خوبه
1124
01:37:56,955 --> 01:38:00,209
چرا اینو برام میخری؟ -
برای روز تولدت -
1125
01:38:00,501 --> 01:38:03,545
تولدم؟ کاملا فراموش کرده بودم
1126
01:39:31,758 --> 01:39:32,801
برادر
1127
01:39:33,719 --> 01:39:35,762
توی قایق باید به
درگاه بودا دعا کنیم؟
1128
01:39:38,390 --> 01:39:40,767
کجا بودی، جغله؟
1129
01:39:43,479 --> 01:39:46,523
یه مدت نبودی
برگشتی؟
1130
01:39:46,690 --> 01:39:49,359
اینا برای شماست -
مجبور نبودی -
1131
01:39:49,526 --> 01:39:51,195
سال نوئه
1132
01:39:53,614 --> 01:39:56,492
بذار پولی که ازت قرض
گرفتم رو هم بهت بدم
1133
01:39:56,658 --> 01:39:58,952
حالا بذار باشه
1134
01:39:59,119 --> 01:40:00,329
اینم بدهیت
1135
01:40:00,496 --> 01:40:02,664
بمونه حالا -
بگیرش -
1136
01:40:03,123 --> 01:40:04,416
پول خودته
1137
01:40:05,167 --> 01:40:08,045
"و اینم برای آپارتمان "یانگیانگ
1138
01:40:08,212 --> 01:40:09,630
اون بدون آپارتمان هم کارش راه میفته
1137
01:40:09,796 --> 01:40:11,465
بگیرش، بحث نکن
1140
01:40:15,511 --> 01:40:16,637
خانواده خوبن؟
1141
01:40:16,803 --> 01:40:17,721
خوبن
1142
01:40:36,782 --> 01:40:39,785
تو بد ما رو بگا دادی، جونور
1143
01:40:40,410 --> 01:40:42,955
تو خان داداشمون رو
توی دردسر انداختی
1144
01:40:43,539 --> 01:40:47,960
متوجه هستی که چیکار کردی؟
1145
01:40:51,046 --> 01:40:52,714
چاره ای نداشتم
1146
01:41:11,858 --> 01:41:13,151
"یوجین"
1147
01:41:13,318 --> 01:41:14,987
برادرت نمیخواد ببیندت
1148
01:41:15,153 --> 01:41:17,030
اون هنوز از دستت شاکیه
1147
01:41:17,197 --> 01:41:20,284
نمیخواد منو ببینه؟ -
بخاطر حماقتیه که کردی -
1150
01:41:20,450 --> 01:41:21,827
اشکال نداره
1151
01:41:21,994 --> 01:41:23,453
من پولتون رو پس میدم
1152
01:41:25,998 --> 01:41:27,249
اینا هدیه سال نوئه
1153
01:41:27,416 --> 01:41:29,418
میبینم که تغییر کردی
1154
01:41:29,585 --> 01:41:31,545
وضعت خوب شده
1155
01:41:32,045 --> 01:41:35,007
چند روز دیگه با
برادرت صحبت میکنم
1156
01:41:35,424 --> 01:41:37,009
بهش میگم که تو تغییر کردی
1157
01:41:37,884 --> 01:41:41,263
وادارش میکنم که باهات آشتی کنه
1157
01:41:41,430 --> 01:41:44,224
بهش بگو که خیلی پشیمونم
1159
01:41:45,058 --> 01:41:46,602
بگو خیلی متاسفم
1160
01:41:47,686 --> 01:41:50,647
بهش میگم
متقاعدش میکنم
1161
01:41:54,026 --> 01:41:56,153
مادرم چطوره؟
1162
01:41:56,320 --> 01:41:57,446
...مادرت
1163
01:42:24,222 --> 01:42:25,182
...مادر
1164
01:42:36,360 --> 01:42:37,986
منم، یوجین
1165
01:42:47,913 --> 01:42:51,166
من برگشتم
من میبرمت خونه
1166
01:42:59,591 --> 01:43:01,009
کانگ کانگ" منتظرته"
1177
01:43:01,176 --> 01:43:03,136
کانگ کانگ، مادر
1168
01:43:04,346 --> 01:43:06,014
اون توی خونه منتظرته
1169
01:43:10,602 --> 01:43:12,521
من میبرمت خونه
1170
01:44:02,279 --> 01:44:03,697
همینجا صبر کن
1171
01:44:13,749 --> 01:44:16,168
چی میخوای، وانگ وِی؟ -
در مورد تجارته -
1172
01:44:16,793 --> 01:44:18,587
من قبلا پولتون رو پس دادم
1173
01:44:20,005 --> 01:44:22,924
گذشته رو ولش کن، من یه
پیشنهاد کاری جدید برات دارم
1174
01:44:23,800 --> 01:44:25,510
چه کاری؟
1175
01:44:27,179 --> 01:44:31,475
من با رئیس یه کارخونه تولید
کاغذ هستم، زن خیلی پولداریه
1177
01:44:35,771 --> 01:44:37,063
گرفتی چی میگم؟
1177
01:44:38,356 --> 01:44:40,734
پنجاه-پنجاه تقسیمش میکنیم
1178
01:44:49,534 --> 01:44:50,702
که اینطور
1179
01:44:51,995 --> 01:44:53,163
پولداره؟
1180
01:44:54,206 --> 01:44:55,540
بدجور
1181
01:44:57,584 --> 01:44:59,878
پنجاه-پنجاه نمیصرفه
1182
01:45:00,545 --> 01:45:03,173
من میگم هفتاد-سی
1183
01:45:05,175 --> 01:45:06,343
به خودت بستگی داره
1184
01:45:07,010 --> 01:45:08,220
حله؟
1185
01:45:13,099 --> 01:45:14,184
...هفتاد-سی
1186
01:45:17,729 --> 01:45:20,565
من پدرم دراومد تا
تونستم مخش رو بزنم
1187
01:45:23,109 --> 01:45:25,028
منصف باش
1188
01:45:30,575 --> 01:45:32,160
اون خیلی پولداره
1189
01:45:36,122 --> 01:45:39,626
:دوباره میگم
هفتاد-سی
1191
01:45:40,544 --> 01:45:42,546
اگه قبول میکنی تا معامله کنیم
1192
01:45:43,713 --> 01:45:45,048
در غیر این صورت، فراموشش کن
1197
01:45:49,636 --> 01:45:50,512
خیلی خب
1197
01:45:50,929 --> 01:45:53,598
هفتاد-سی قبوله
1195
01:45:58,019 --> 01:45:59,604
ببر سفید
1196
01:46:01,523 --> 01:46:02,566
ققنوس
1197
01:46:04,651 --> 01:46:05,443
لعنتی
1198
01:46:05,610 --> 01:46:08,572
آقای "بای" 5 هزارتا از دست
میده، من 3 هزارتا میبرم
1199
01:46:10,365 --> 01:46:11,825
شما باختی
1200
01:46:13,952 --> 01:46:14,870
سه هزارتا
1201
01:46:15,036 --> 01:46:17,664
سه هزارتا
1202
01:46:19,457 --> 01:46:21,710
شش هزار و پونصدتا
1203
01:46:22,252 --> 01:46:24,379
فکر کردم خانم برنده شد
1204
01:46:26,715 --> 01:46:28,258
پنج هزارتا اینجا
1205
01:46:29,926 --> 01:46:31,386
هزارتا دیگه
1206
01:46:34,764 --> 01:46:36,057
هزار و پونصدتا
1207
01:46:37,434 --> 01:46:38,727
میتونید مقداری به من قرض بدید؟
1208
01:46:39,936 --> 01:46:41,688
تو همیشه پول گدایی میکنی، ها؟
1209
01:46:43,648 --> 01:46:45,650
یه کم سخاوتمندتر باشید
1210
01:46:47,652 --> 01:46:48,778
گمشو
1211
01:46:48,945 --> 01:46:50,614
آدم متقلب
1212
01:46:50,947 --> 01:46:51,698
یه چیزیت میشه ها
1217
01:46:51,865 --> 01:46:54,034
صدتا دیگه بهش بده
1214
01:46:54,200 --> 01:46:57,495
خانم خواستن بهت بدم
صدتا رو بگیر و برو
1215
01:47:02,876 --> 01:47:04,044
برو دیگه
1216
01:47:05,503 --> 01:47:06,717
مسئله بزرگی نیست
1217
01:47:08,214 --> 01:47:10,300
شش هزارتا روی ببر -
سه هزارتا -
1218
01:47:10,717 --> 01:47:12,844
خانم سه هزارتا روی ققنوس بستن
1219
01:47:16,765 --> 01:47:19,684
دو هزارتا روی لاک پشت
سیاه و اژدهای سبز
1220
01:47:20,143 --> 01:47:21,519
این سه هزارتا روی چی؟
1221
01:47:22,020 --> 01:47:24,272
آقای بای؟ -
شش هزارتا روی ببر -
1222
01:47:24,439 --> 01:47:25,982
دو نفر روی ببر بستن
1223
01:47:26,149 --> 01:47:28,151
حاضرید؟
اجازه بدید ببینیم
1224
01:47:28,944 --> 01:47:31,029
لاک پشت -
یالا، لاک پشت -
1225
01:47:36,493 --> 01:47:37,577
ققنوس
1226
01:47:39,287 --> 01:47:40,622
بخور
1227
01:47:41,373 --> 01:47:43,959
اگه غذا بخوری
"فردا میبرمت "شانگهای
1228
01:47:46,878 --> 01:47:48,505
میبرمت خونه
1227
01:47:54,052 --> 01:47:55,387
بخور
1230
01:48:11,653 --> 01:48:12,654
کجا میری؟
1231
01:48:15,907 --> 01:48:17,242
دستشویی؟
1232
01:48:40,598 --> 01:48:41,599
بخواب
1233
01:50:25,495 --> 01:50:29,290
امروز روز مبارکیه
یک پیوند در پیشه
1234
01:50:29,999 --> 01:50:32,127
من اینجا هستم تا شاهد
پیوند اونها باشم
1235
01:50:34,212 --> 01:50:36,131
نام داماد؟ -
"جیانگ یی" -
1236
01:50:36,923 --> 01:50:38,758
نام داماد "جیانگ یی" هستش
1237
01:50:39,509 --> 01:50:41,010
نام عروس؟
1238
01:50:41,177 --> 01:50:42,220
"گوژی"
1239
01:50:42,387 --> 01:50:43,972
عود رو روشن کنید
1240
01:50:52,730 --> 01:50:55,066
به آسمان و زمین تعظیم کنید
1241
01:50:56,151 --> 01:50:58,278
رو به رودخونه
1242
01:51:03,324 --> 01:51:05,869
به پدر و مادرتون تعظیم کنید
1243
01:51:06,661 --> 01:51:08,705
رو به درخت کافور
1244
01:51:16,629 --> 01:51:18,923
به همدیگه تعظیم کنید
1245
01:51:20,008 --> 01:51:22,302
باشد که به زودی بچه دار شوید
1246
01:51:23,761 --> 01:51:25,847
و در کنار هم پیر شوید
1247
01:51:28,141 --> 01:51:30,435
...باشد که که عمرتان طولانی
1248
01:51:31,269 --> 01:51:33,062
و عشقتان پایدار باشد
1257
01:51:33,730 --> 01:51:35,815
باشد که در آرامش زندگی کنید
1250
01:51:42,030 --> 01:51:44,240
یه معجزه ی کوچیکه -
اون پدرش رو بیشتر دوست داره؟ -
1251
01:51:44,908 --> 01:51:48,661
وقتی پدرش میاد نزدیکش لگد میزنه -
اون بهش واکنش نشون میده -
1252
01:51:50,622 --> 01:51:52,540
بپوشونش، اون سردش میشه
1253
01:51:52,707 --> 01:51:55,084
بارداری دمای بدن رو افزایش میده
1254
01:51:55,460 --> 01:51:56,586
خودت تجربه اش میکنی
1255
01:51:57,337 --> 01:51:59,589
...با این سیاست جدید
1256
01:51:59,756 --> 01:52:02,592
تو و آقای "جیانگ" میتونید
دو بچه داشته باشید
1257
01:52:02,759 --> 01:52:03,801
سعیمون رو میکنیم
1257
01:52:04,677 --> 01:52:05,803
من قراره برم سر کار
1259
01:52:05,970 --> 01:52:09,807
ولی دیدن تو شهامت زیادی بهم داده
1260
01:52:09,974 --> 01:52:11,226
مشکلی پیش نمیاد
1261
01:52:11,392 --> 01:52:13,228
...ما قدم به قدم پیش رفتیم
1262
01:52:13,394 --> 01:52:15,688
و حالا شکمم رو ببین
1263
01:52:16,272 --> 01:52:17,315
بیا بریم بیرون یه قدمی بزنیم
1264
01:52:17,482 --> 01:52:18,483
باشه
1265
01:52:19,192 --> 01:52:23,863
"من اونچه که "چشم انداز سنتی چین
نامیده میشه رو بهت نشون میدم
1266
01:52:24,030 --> 01:52:27,283
تو خیلی تحرک داری -
من فقط شیش ماهمه -
1277
01:52:29,327 --> 01:52:32,330
اون خانمی که لباس بنفش
پوشیده بود رو یادته؟
1268
01:52:32,497 --> 01:52:36,251
همونی که برامون چای آورد؟ -
آره، منم قبلا پیشخدمت بودم -
1269
01:52:36,417 --> 01:52:40,546
سپس به تدریج پله های ترقی رو بالا
رفتم و به موقعیتی که الان دارم رسیدم
1270
01:52:41,005 --> 01:52:43,091
آسون نبود
1271
01:52:43,549 --> 01:52:47,679
...در دوران کارآموزی
1272
01:52:47,845 --> 01:52:52,267
من به معاون مدیر گفتم: "من ظرف سه
"سال یک میلیون درآمد کسب خواهم کرد
1273
01:52:52,433 --> 01:52:54,018
بهم خندید
1274
01:52:54,185 --> 01:52:56,104
"اون گفت: "غیر ممکنه
1275
01:52:56,271 --> 01:52:57,355
این رویات بوده
1277
01:52:57,522 --> 01:53:01,734
حالا من بهش رسیدم و دوست
...دارم دوباره اون رو ببینم
1277
01:53:02,026 --> 01:53:04,237
"و بهش بگم: "من تونستم
1278
01:53:04,404 --> 01:53:05,863
متوجهی؟ -
آره -
1279
01:53:06,197 --> 01:53:10,243
الان که به موفقیت رسیدی به
فکر سلامتیت باش، زیاد کار نکن
1280
01:53:10,410 --> 01:53:12,328
در حال حاضر نمیتونم
...خیلی مرخصی بگیرم
1281
01:53:12,495 --> 01:53:16,747
چونکه پروژه های
شرکت اولویت دارن
1282
01:53:17,041 --> 01:53:21,629
اگه یه کم شُل کنی
ممکنه جایگزینت کنن
1283
01:53:21,796 --> 01:53:26,759
با وجود اینکه باردارم، باید
تمرکزم رو بذارم روی کارم
1284
01:53:29,846 --> 01:53:32,557
بهرحال، من به حال
تو غبطه میخورم
1287
01:53:33,516 --> 01:53:37,020
تو بدون اتکا به خانواده ات
زندگیت رو میگذرونی
1286
01:53:37,437 --> 01:53:39,772
...من از خانواده ام آزاد شدم
1287
01:53:40,023 --> 01:53:43,359
ولی این شرکت پابندم کرده
1288
01:53:43,818 --> 01:53:47,989
با گذر زمان، لحظاتی دارم که
احساس میکنم ناراضی هستم
1289
01:53:48,865 --> 01:53:50,575
...هر وقت بهش فکر میکنم
1290
01:53:51,159 --> 01:53:54,370
نمیتونم بفهمم مشکل کجاست
1291
01:54:48,007 --> 01:54:49,425
این "یین کوچیکه" است
1292
01:54:49,592 --> 01:54:51,052
دوباره شروع میکنم
1293
01:54:54,680 --> 01:54:59,435
نشانه ای که میبینم اصلا بد نیست
1297
01:55:00,019 --> 01:55:02,647
...اگه به ماهیت نشانه ها نگاه کنی
1295
01:55:02,814 --> 01:55:04,732
...سه یانگ و سه یین
1296
01:55:04,899 --> 01:55:07,485
"به معنای "بازگشت روحه
1297
01:55:08,069 --> 01:55:10,530
این شخص در جنوب غربیه
1298
01:55:10,947 --> 01:55:13,699
و 2 روز پیش خونه رو ترک کرده
1299
01:55:14,158 --> 01:55:17,495
...نشانه ها میگن
1300
01:55:17,662 --> 01:55:20,832
که اون آخر ماه برمیگرده
1301
01:55:21,207 --> 01:55:25,795
شما با دلی پاک اومدید
این نشانه ی خوبیه
1302
01:55:25,962 --> 01:55:28,589
بازگشت روح" یعنی"
اون برخواهد گشت
1303
01:55:29,382 --> 01:55:31,843
این روح در جهان سرگردانه
1304
01:55:32,009 --> 01:55:33,845
ولی جای نگرانی نیست
1305
01:55:34,011 --> 01:55:36,017
اون در خطر نیست
1306
01:55:36,370 --> 01:55:37,727
ارواح ارتباط برقرار میکنند
1307
01:55:37,750 --> 01:55:41,830
والدین به فرزندان خود فکر میکنند
و فرزندان به والدین خود
1308
01:55:42,061 --> 01:55:45,314
من معتقدم که اون ظرف
پنج روز آینده برمیگرده
1309
01:56:15,845 --> 01:56:18,764
ما یک زندگی رو آزاد
...میکنیم تا مادرمان
1310
01:56:18,931 --> 01:56:20,892
...بر این دوران سخت غلبه کند
1311
01:56:21,809 --> 01:56:24,729
و به زودی به خانه بازگردد
1312
01:56:25,104 --> 01:56:27,315
باشد تا کسی که این
...ماهی را صید میکند
1414
01:56:27,482 --> 01:56:29,942
زندگی دیگری را
به رودخانه بازگرداند
1314
01:56:30,401 --> 01:56:31,903
بودا، از ما محافظت کن
1315
01:56:32,069 --> 01:56:33,617
آمیتابه
(بودای حیات نامحدود)
1316
01:59:38,047 --> 01:59:40,925
اون میخواست ما دورش جمع بشیم
1317
01:59:57,692 --> 01:59:58,901
نفسش برگشت
1318
02:00:05,324 --> 02:00:07,493
در صورت لزوم خبرمون کنید
1319
02:00:08,911 --> 02:00:09,995
ممنون، دکتر
1320
02:00:27,930 --> 02:00:33,144
من فکر میکنم بهتره مادر
بیاد با من زندگی کنه
1322
02:00:34,228 --> 02:00:36,105
اینطوری خیال شما
هم راحت تر میشه
1323
02:00:36,564 --> 02:00:40,818
اون زمان زیادی در
میان ما نخواهد بود
1324
02:00:41,819 --> 02:00:42,945
چی فکر میکنی؟
1325
02:00:45,072 --> 02:00:48,200
میبینم که میخوای وظیفه ات
رو به عنوان یه فرزند انجام بدی
1326
02:00:48,868 --> 02:00:51,120
...الان که برگشتی
1327
02:00:52,079 --> 02:00:54,915
میخوام به عنوان برادر بزرگترت
چندتا نصیحت بهت بکنم
1328
02:00:56,041 --> 02:00:58,252
در "فویانگ" یک ضرب المثل
:قدیمی هست که میگه
1329
02:00:58,627 --> 02:01:01,714
هر چی بیشتر سیرابی بخوری"
"احتمال گه خوردنت بیشتره
1330
02:01:02,173 --> 02:01:04,759
تو پولت رو حلال وار
...به دست نمیاری
1331
02:01:04,925 --> 02:01:07,178
پولت کثیفه
1332
02:01:08,095 --> 02:01:11,307
من بهت توصیه میکنم
که این کارو بذاری کنار
1333
02:01:15,686 --> 02:01:17,021
برگرد، کانگ کانگ
1334
02:01:17,396 --> 02:01:18,564
آهسته تر
1335
02:01:19,899 --> 02:01:22,735
فنگجون، دخترت چطوره؟
1336
02:01:25,279 --> 02:01:26,989
نمیخوام بدونم
1337
02:01:27,281 --> 02:01:28,991
برای من دیگه مُرده
1338
02:01:30,201 --> 02:01:31,786
برای هیچی پرورشش دادم
1339
02:01:39,418 --> 02:01:40,503
کانگ کانگ، برگرد
1340
02:01:40,669 --> 02:01:41,962
آهسته تر
1341
02:01:43,464 --> 02:01:45,674
سریع نرو
1342
02:01:47,343 --> 02:01:48,677
حال "یانگیانگ" چطوره؟
1343
02:01:49,804 --> 02:01:52,681
وِی وِی" و اون خوشحالن" -
حالش خوبه؟ -
1344
02:01:54,433 --> 02:01:58,354
ولی به نظر نمیرسه که فامیلای
دختره خیلی از ما خوششون بیاد
1345
02:01:59,396 --> 02:02:00,898
"اونها خیلی برای "یانگیانگ
ارزش قائل نیستند
1346
02:02:04,527 --> 02:02:05,528
برادر کوچیکه
1347
02:02:05,903 --> 02:02:10,074
تو باید با دوس دخترت دست بجنبونی
1348
02:02:10,699 --> 02:02:14,745
نذار مادر بدون دیدن
ازدواجت از دنیا بره
1347
02:02:16,539 --> 02:02:19,667
وقتشه که دهنمون رو
شیرین کنی، متوجهی؟
1350
02:02:24,922 --> 02:02:30,594
از این به بعد من قصد
دارم از مادر مراقبت کنم
1352
02:02:31,595 --> 02:02:33,055
میتونی؟
1353
02:02:33,222 --> 02:02:35,057
معلومه -
خاطر جمع؟ -
1354
02:02:35,307 --> 02:02:36,559
خاطرتون جمع
1355
02:02:42,356 --> 02:02:44,567
منم یه روز نزدیک بود بمیرم
1356
02:02:45,359 --> 02:02:50,322
داربست طبقه پنجم فرو ریخت
1357
02:02:51,323 --> 02:02:54,743
صبح سر کار بودیم
یهو داربست فرو ریخت
1357
02:02:56,579 --> 02:03:02,668
یکی از همکارام افتاد، ولی با
وجود شکستن جمجمه زنده موند
1360
02:03:03,252 --> 02:03:04,712
من خوش شانس بودم
1361
02:03:05,087 --> 02:03:07,923
زیر منم خالی شد، من روی
داربست طبقه دوم بودم
1362
02:03:08,090 --> 02:03:10,426
ولی گیر کردم به یه میله
1363
02:03:11,635 --> 02:03:14,930
مردم پایین داد میزدن که بپرم
1364
02:03:15,389 --> 02:03:17,600
...من میخواستم
1365
02:03:17,766 --> 02:03:20,311
ولی پاهام تکون نمیخوردن
1366
02:03:22,605 --> 02:03:27,610
مردم اومدن و منو
از پنجره کشیدن داخل
1367
02:03:27,776 --> 02:03:29,486
مثل گچ شده بودم
1368
02:03:31,071 --> 02:03:33,824
توی بیمارستان گفتن هیچیت نشده
1369
02:03:34,742 --> 02:03:36,076
حتی یه زخم هم برنداشته بودم
1370
02:03:38,120 --> 02:03:41,749
رئیس به من غرامتی نداد
1371
02:03:42,207 --> 02:03:44,835
اگه امروز بود
قضیه فرق میکرد
1372
02:03:45,002 --> 02:03:47,717
اون زمان قوانین
کمتری وجود داشت
1373
02:03:47,880 --> 02:03:49,590
و منم جوون بودم
1374
02:03:50,299 --> 02:03:53,510
رئیس چندتا کامپوت
گلابی برام فرستاد
1375
02:03:54,053 --> 02:03:55,179
همین؟
1377
02:03:55,804 --> 02:03:58,432
کامپوتها رو بردم توی خوابگاه
1377
02:03:58,849 --> 02:04:02,895
اون زمان چیز زیادی برای خوردن
نداشتیم، همکارام بهشون حمله کردن
1378
02:04:04,313 --> 02:04:06,774
من تونستم دو تا بخورم
1379
02:04:11,946 --> 02:04:16,951
عمو، میخوای سوپ مرغ
من رو بچشی؟ بار اولمه
1380
02:04:17,993 --> 02:04:19,203
پخته؟
1381
02:04:23,165 --> 02:04:23,999
خب؟
1382
02:04:24,166 --> 02:04:25,876
خوبه
1383
02:04:26,043 --> 02:04:28,462
خواهرزاده کوچیکم آشپزی یاد گرفته
1384
02:04:29,046 --> 02:04:32,341
خوشحالم که دوست داری
بذارم یه کم دیگه بپزه؟
1385
02:04:32,508 --> 02:04:33,676
فقط یه کم دیگه
1386
02:04:34,718 --> 02:04:36,762
من بیشتر ازش میخوام
1387
02:04:36,929 --> 02:04:38,180
به روی چشم
1388
02:04:38,347 --> 02:04:40,808
مادربزرگت هم خوشحال میشه
1389
02:04:40,975 --> 02:04:42,810
برای اون پختمش
1390
02:04:43,268 --> 02:04:45,562
نوه اش آشپزی یاد گرفته
1391
02:04:48,607 --> 02:04:49,441
...عمو
1392
02:04:50,192 --> 02:04:51,694
...من میخواستم از شما بپرسم
1393
02:04:52,528 --> 02:04:54,488
آیا تا به حال به ازدواج
مجدد فکر کردید؟
1397
02:04:59,243 --> 02:05:03,789
میدونی، من شرایط مناسبی ندارم
1395
02:05:04,373 --> 02:05:07,584
کی حاضره همراه با من از
کانگ کانگ" مراقبت کنه؟"
1397
02:05:10,504 --> 02:05:14,842
من همیشه فکر میکردم تو
مهربون ترین عَموم هستی
1398
02:05:16,593 --> 02:05:20,305
بزرگترهای خانواده
...از جمله پدر و مادر من
1399
02:05:20,723 --> 02:05:22,266
خودخواه هستند
1400
02:05:22,975 --> 02:05:25,185
اونها فقط به منافع
خودشون فکر میکنن
1401
02:05:26,061 --> 02:05:28,105
این چجور خانواده ایه
1402
02:05:29,148 --> 02:05:33,068
خدا رو شکر پدر و مادر تو
یه خونه از خودشون دارن
1403
02:05:35,529 --> 02:05:37,906
اونها باید به فکر پیریشون باشن
1404
02:05:39,783 --> 02:05:41,787
و به فکر تو
1405
02:05:43,287 --> 02:05:44,580
...من
1406
02:05:46,123 --> 02:05:47,624
چیزی ندارم
1407
02:05:48,751 --> 02:05:49,918
"بجز "کانگ کانگ
1408
02:05:51,712 --> 02:05:52,880
...باید اعتراف کنم
1407
02:05:53,630 --> 02:05:56,050
اگه مادربزرگت نبود
...وقتی بدنیا اومد
1410
02:05:56,467 --> 02:05:58,135
میخواستم بندازمش توی رودخونه
1411
02:06:00,387 --> 02:06:03,390
میبینی، منم خودخواه هستم
1412
02:06:54,566 --> 02:06:58,737
این یک کف مرتب به افتخار
عروس و دومادمون بود
1417
02:06:59,571 --> 02:07:01,073
...از امروز به بعد
1414
02:07:01,240 --> 02:07:04,952
عروس یکی از اعضای
خانواده "جیانگ" خواهد بود
1415
02:07:05,869 --> 02:07:08,080
میتونم برای همه شما یه آهنگ بخونم؟
1416
02:07:08,580 --> 02:07:09,998
همراهیم کنید، باشه؟
1417
02:07:10,249 --> 02:07:12,167
همه توی "فویانگ" بلدنش
1418
02:07:12,334 --> 02:07:14,336
# آب رودخانه ی ما زلال است #
1419
02:07:14,503 --> 02:07:16,588
# و چشم اندازهایش باشکوه است #
1420
02:07:16,755 --> 02:07:18,799
بیایید در رودخانه ی #
# فوچون" شیرجه بزنیم"
1421
02:07:18,966 --> 02:07:21,176
# ما مردمان "فویانگ" هستیم #
1422
02:07:23,929 --> 02:07:26,807
ببخشید که خیلی بد آواز خوندم
1423
02:07:28,142 --> 02:07:30,397
و حالا آهنگی در مورد رودخونه
1424
02:07:31,436 --> 02:07:34,648
در زادگاهم در ساحل #
# "رودخانه ی "فوچون
1425
02:07:35,440 --> 02:07:38,402
# خورشید به تپه ها و آب میتابد #
1426
02:07:39,361 --> 02:07:42,906
# آب رودخانه به سمت شرق میرود #
1427
02:07:43,282 --> 02:07:46,743
# در میان ساحلهای شنی و صنوبرها #
1428
02:07:47,161 --> 02:07:50,289
در زادگاهم در ساحل #
# "رودخانه ی "فوچون
1429
02:07:50,539 --> 02:07:54,168
خورشید تپه های سبز و #
# آب نیلگون را غسل میدهد
1430
02:07:54,877 --> 02:07:58,255
# تپه هایی نزدیک ساحل هستند #
1431
02:07:58,422 --> 02:08:01,884
قلمروی سان کوآن #
# سرزمین یو دافو
1432
02:08:10,100 --> 02:08:13,854
# رودخانه "فوچون" زادگاه من است #
1433
02:08:14,104 --> 02:08:17,566
قلمروی سان کوآن #
# سرزمین یو دافو
1434
02:08:49,223 --> 02:08:50,557
پیش مادربزرگ بمون
1435
02:08:51,934 --> 02:08:53,393
پیش مادربزرگ
1436
02:08:54,519 --> 02:08:56,021
تلویزیون تماشا کنید
1437
02:09:55,789 --> 02:09:57,833
خانم چقدر پول از دست داده؟
1438
02:09:58,166 --> 02:09:59,293
بیش از یک میلیون
1439
02:09:59,960 --> 02:10:02,045
اون وایساده تا "وانگ وِی" کامل بشودش
1440
02:10:02,462 --> 02:10:03,714
شیرش زیاده
1441
02:10:04,172 --> 02:10:06,257
...کارخونه اون تولید زیادی داره
1442
02:10:07,009 --> 02:10:08,593
و "وانگ وِی" اینو میدونه
1443
02:10:09,511 --> 02:10:12,889
کی میاد سراغ زنی تو این
سن غیر از "وانگ وِی"؟
1444
02:10:13,056 --> 02:10:14,308
تو برو بگیرش
1445
02:10:14,474 --> 02:10:16,143
ولم کن
1446
02:10:16,476 --> 02:10:18,103
خیلی پیره
1447
02:10:18,729 --> 02:10:21,315
جلسه ی قمار کجاست؟
1448
02:10:22,316 --> 02:10:24,192
شما کی باشید؟
من نمیدونم
1447
02:10:24,359 --> 02:10:26,320
یوجین" منو فرستاده"
1450
02:10:26,862 --> 02:10:27,946
اوه، طبقه بالاست
1451
02:10:28,280 --> 02:10:29,239
ممنون
1452
02:10:37,205 --> 02:10:39,416
یوجین" کارهای معمولش"
رو انجام میده؟
1453
02:10:39,958 --> 02:10:41,168
کی به تو گفته؟
1454
02:10:41,626 --> 02:10:45,714
پلیسها چند وقت پیش
یه متقلب رو گرفتن
1456
02:10:45,881 --> 02:10:48,008
"اونها میگن "یوجین
هم همین کارو میکنه
1457
02:10:49,593 --> 02:10:52,637
کی اهمیت میده؟ بیا فقط
مراقب خودمون باشیم
1457
02:10:52,804 --> 02:10:55,223
بلکه گرفتار پلیس نشیم
1459
02:10:57,601 --> 02:10:58,477
شرط ببند
1460
02:10:58,643 --> 02:10:59,770
پنج هزارتا روی ببر سفید
1461
02:11:00,062 --> 02:11:01,480
هشت هزارتا
1462
02:11:01,980 --> 02:11:02,981
خیلی خب
1463
02:11:04,274 --> 02:11:05,859
همه اش روی اژدهای سبز؟
1464
02:11:06,526 --> 02:11:07,444
لاک پشت
1465
02:11:13,450 --> 02:11:14,326
یالا، لاک پشت
1466
02:11:14,493 --> 02:11:16,828
چی شد؟
1477
02:11:18,205 --> 02:11:19,039
عجیبه
1468
02:11:19,373 --> 02:11:22,000
هر وقت که ما گنده شرط میبندیم
تو یکی از دستهات رو قایم میکنی
1469
02:11:22,167 --> 02:11:24,044
چه کاسه ای زیر نیم کاسه اته؟
1470
02:11:24,211 --> 02:11:25,420
میخواستم یه سیگار بردارم
1471
02:11:25,587 --> 02:11:27,464
پاکت سیگارت رو نشونمون بده
1472
02:11:27,631 --> 02:11:28,715
بیا
1473
02:11:29,549 --> 02:11:30,967
جیبهات رو خالی کن
1474
02:11:31,134 --> 02:11:34,471
من چیزی توی جیبم ندارم
دیوونه میوونه ای؟
1475
02:11:35,472 --> 02:11:36,848
چی رو میخوای ببینی؟
1477
02:11:55,867 --> 02:11:57,536
مامورا
1477
02:11:58,787 --> 02:12:00,539
مامورا اینجان
1478
02:12:01,623 --> 02:12:03,166
هیچکس از جاش تکون نخوره
1480
02:12:20,600 --> 02:12:22,686
همه-شون رو دستگیر کنید
1481
02:12:30,610 --> 02:12:32,154
من فقط تماشا میکردم
1482
02:12:32,320 --> 02:12:34,030
حرف نباشه
1483
02:12:37,242 --> 02:12:39,202
من بازی نمیکردم
1484
02:12:45,584 --> 02:12:47,711
من فقط تماشا میکردم
1487
02:14:27,394 --> 02:14:30,230
"همه به آینده "فویانگ
امید زیادی دارند
1486
02:14:30,397 --> 02:14:32,357
اونها باید دست بجنبونن
1487
02:14:32,524 --> 02:14:34,734
ساختمونهای زیادی تخریب شده
1488
02:14:34,901 --> 02:14:38,617
ساختمونها باید سریع ساخته بشن
1489
02:14:38,780 --> 02:14:43,577
امیدوارم متروی جدید به زودی
برای رونق شهر افتتاح بشه
1491
02:14:44,160 --> 02:14:46,871
در این صورت رفت و آمد
به "هانگژو" راحتتر میشه
1492
02:14:47,038 --> 02:14:50,542
و بازسازی شهر کامل میشه
1493
02:14:52,294 --> 02:14:53,670
پلیس اومد
1494
02:14:56,047 --> 02:14:58,466
ماه دیگه جای دیگه ای رو اجاره کن
1495
02:14:58,633 --> 02:15:01,803
تو خیلی سر و صدا میکنی
نمیذاری بخوابم
1496
02:15:02,220 --> 02:15:02,929
باشه
1497
02:15:03,096 --> 02:15:08,727
خانم "وو" از "هانگژو" پدر 87 ساله
خود را به ایستگاه "فویانگ" آورده
1499
02:15:08,893 --> 02:15:13,023
من اون رو به دیدن
دریاچه "کیاندائو" آوردم
1501
02:15:13,690 --> 02:15:14,649
مادر
1502
02:15:14,816 --> 02:15:17,819
در سال جدید براش
آرزوی سلامتی دارم
1503
02:15:22,365 --> 02:15:23,325
مادر
1504
02:15:36,087 --> 02:15:37,172
ایست
1505
02:15:41,968 --> 02:15:43,470
ایست
1506
02:15:58,109 --> 02:15:59,319
ببریدش
1507
02:16:50,787 --> 02:16:55,291
اغلب به اون موقعی که تازه ازدواج کرده"
"بودم و به فویانگ اومده بودم فکر میکنم
1508
02:16:55,458 --> 02:16:58,962
من اغلب به رودخونه میرفتم"
"اون منو افسون خودش کرده بود
1509
02:16:59,546 --> 02:17:01,089
"در پانزدهم هفتمین ماه قمری"
1510
02:17:01,256 --> 02:17:04,257
مردم فویانگ برای جشنواره ارواح"
"فانوس هایی رو روی آب قرار میدن
1511
02:17:04,277 --> 02:17:08,179
"روز تولد بودیساتوا کسیتی گاربا"
1512
02:17:08,346 --> 02:17:12,434
ادای احترام به نیاکان همیشه"
"منو تحت تاثیر قرار داده
1527
02:17:13,101 --> 02:17:15,228
"اونها عود روشن میکنند"
1514
02:17:15,770 --> 02:17:22,152
اونها برای محافظت از رودخانه در برابر دفع"
"شر و بدی فانوس ها رو روی آب رها میکنند
1517
02:17:23,570 --> 02:17:30,910
فانوس ها به نیت ارواح از دست"
"رفته به سمت پُل تناسخ روان میشوند
1519
02:17:32,078 --> 02:17:33,788
"...یک روز عصر"
1520
02:17:34,581 --> 02:17:37,333
"...شب که نزدیک میشد"
1521
02:17:37,917 --> 02:17:40,295
دیدم ستاره ها یکی"
"یکی چشمک میزنند
1522
02:17:41,629 --> 02:17:45,216
در زیر نسیم، رودخانه"
"آرام و صاف بود
1523
02:17:45,884 --> 02:17:51,681
هزاران فانوس کوچک روی رودخانه"
"در کنار پُل ژیانپو شناور بودند
1525
02:17:52,974 --> 02:17:54,434
"...مارپیچی از آتش"
1526
02:17:55,101 --> 02:17:58,188
همچون اژدهایی روی"
"آب شناور بود
1527
02:17:59,522 --> 02:18:04,944
فانوس ها، به شکل نیلوفرهای"
"آبی از کاغذ ساخته شده بودند
1529
02:18:06,070 --> 02:18:09,491
قایق هایی چوبی به اشکال"
"مختلف نیز بر روی آب بودند
1530
02:18:10,366 --> 02:18:13,203
که با کاغذهای رنگی"
"تزئین شده بودند
1531
02:18:13,995 --> 02:18:16,539
درون اونها شمع های"
"کوچکی میسوخت
1532
02:18:17,290 --> 02:18:18,541
"...خیلی زود"
1533
02:18:19,626 --> 02:18:22,545
مارپیچ فانوس ها به"
"وسط رودخانه رسید
1534
02:18:22,879 --> 02:18:27,425
و منظره را مانند یک"
"صورت فلکی روشن کرد
1536
02:18:28,343 --> 02:18:31,304
خانواده ها، از کودکان"
"نوپا گرفته تا افراد مُسن
1537
02:18:33,389 --> 02:18:40,355
در حالی که بادبزنهایی در دست داشتند برای"
"تعمق و تماشا به ساحل رودخانه میامدند
1539
02:18:41,481 --> 02:18:42,899
"بسیار شوق آفرین بود"
1540
02:18:44,108 --> 02:18:47,111
ماهیگیران نیز مشغول"
"تماشای فانوس ها بودند
1541
02:18:47,946 --> 02:18:50,323
قایق های امداد و نجات"
"در حال گشت زنی بودند
1542
02:18:51,241 --> 02:18:53,827
ماهیگیران یک آتش بازی"
"به راه انداختند
1543
02:18:54,786 --> 02:18:58,206
"...راهبان برای نجات ارواح مردگان"
1544
02:18:58,998 --> 02:19:01,417
گیاهان معطر میسوزاندن"
"و سنج مینواختند
1545
02:19:01,918 --> 02:19:05,547
آنهایی که پول اجاره قایق داشتند"
"فانوسها را با قایق دنبال میکردند
1546
02:19:05,964 --> 02:19:09,008
"و فلوت برایشان مینواختند"
1547
02:19:09,551 --> 02:19:14,556
فانوسها دور و نزدیک در"
"شرق و غرب شناور بودند
1549
02:19:15,306 --> 02:19:17,183
"این مراسم تمام شب ادامه داشت"
1550
02:19:25,108 --> 02:19:30,071
مادر زن من هم مخالف ازدواج ما بود
1551
02:19:30,572 --> 02:19:32,282
..."برای جشنواره ی "قایق اژدها
1552
02:19:32,448 --> 02:19:35,285
رسم روستا این بود
...که به همسایه ها
1553
02:19:35,451 --> 02:19:37,620
کیک برنج و کادو میدادن
1554
02:19:37,787 --> 02:19:40,039
من به خونه همسرمینا رفتم
1555
02:19:40,623 --> 02:19:43,334
مادرش تازه آب جوشونده بود
1556
02:19:45,545 --> 02:19:48,381
انتظار اومدن من رو نداشت
1557
02:19:48,548 --> 02:19:51,759
...اون کتری رو انداخت سمت من
1557
02:19:51,926 --> 02:19:55,722
و کادوهام رو پرت کرد بیرون
1559
02:19:56,222 --> 02:20:00,059
یکی از برادرای همسرم طبقه بالا بود
1560
02:20:00,226 --> 02:20:02,520
...اون سر و صدا رو شنید
1561
02:20:03,980 --> 02:20:07,692
اون از پله ها اومد پایین و
...از روی دیوار تبری برداشت
1562
02:20:07,859 --> 02:20:09,903
فکر کرده بود متجاوزی چیزی هستم
1563
02:20:10,069 --> 02:20:14,157
خوشبختانه همسرم جلوش رو گرفت
1564
02:20:14,699 --> 02:20:17,118
الان اوضاع بهتر شده -
آره -
1565
02:20:18,995 --> 02:20:20,038
...راستی
1566
02:20:20,204 --> 02:20:23,374
اون کتابی که مینوشتم چاپ شد
1577
02:20:25,710 --> 02:20:26,794
...بهتون گفته بودم
1568
02:20:28,421 --> 02:20:29,422
ایناهاش
1569
02:20:29,881 --> 02:20:34,093
داستان عجیب ماهیگیر"
"شب و دختر مُرده
1570
02:20:37,972 --> 02:20:42,018
داستان در دهه 90 میگذره
1571
02:20:42,268 --> 02:20:44,228
کارخونه های کاغذ
سازی زیادی اینجاست
1572
02:20:44,479 --> 02:20:46,856
...و بنابراین این مرد
1573
02:20:47,315 --> 02:20:50,902
اغلب شبها در حاشیه
رودخونه به ماهیگیری میره
1574
02:20:51,569 --> 02:20:55,323
یک شب، اون بدن یک زن
مُرده رو از آب بیرون میاره
1575
02:20:55,865 --> 02:20:57,241
...اما به طرز عجیبی
1577
02:20:57,909 --> 02:21:04,207
در حالی که بدن زن نیمه پوسیده است
صورتش سالم و بسیار زیباست
1578
02:21:04,582 --> 02:21:07,919
...اون جنازه رو به خونه میبره
1579
02:21:09,170 --> 02:21:12,006
چی شده؟ -
زانوم درد میکنه -
1580
02:21:12,173 --> 02:21:13,341
کولت کنم؟
1581
02:21:13,508 --> 02:21:15,093
نه، شما برید
1582
02:21:15,343 --> 02:21:16,010
خیلی خب
1583
02:21:16,177 --> 02:21:18,888
شما برید پایین، من
کمی استراحت میکنم
1584
02:21:19,305 --> 02:21:20,932
بریم پایین؟ -
برید -
1585
02:21:22,600 --> 02:21:23,935
من میخوام کمی استراحت کنم
1586
02:21:28,147 --> 02:21:30,108
بعدش چی میشه؟
1587
02:21:30,274 --> 02:21:32,652
...زن توی خونه اش
1588
02:21:32,819 --> 02:21:34,612
پدرت وزن اضافه کرده
1589
02:21:37,490 --> 02:21:40,827
وقتی که ما برای اولین بار ملاقات
کردیم، اون خیلی ناجور راه میرفت
1590
02:21:42,120 --> 02:21:44,247
ولی اون بوکسور خوبی بود
1591
02:21:45,581 --> 02:21:46,708
اینطوری
1592
02:21:47,083 --> 02:21:49,502
متوجه شدم خیلی باهوشه
1593
02:21:49,961 --> 02:21:53,840
وقتی پاهام درد میگرفت اون
منو با دوچرخه به خونه میبرد
1597
02:21:54,007 --> 02:21:57,969
سعی میکردم اون رو گول
"بزنم و میگفتم: "رسیدیم
1595
02:21:58,344 --> 02:22:00,096
"اون میگفت: "نه هنوز
1596
02:22:00,430 --> 02:22:03,808
اون منو به سمت پُل
ورودی روستا میبرد
1597
02:22:03,975 --> 02:22:07,270
یه بار عَموم از اونجا رد میشد
...اون دوچرخه رو انداخت کنار
1598
02:22:07,437 --> 02:22:11,232
دست من رو گرفت و
رفتیم زیر پُل قایم شدیم
1599
02:22:11,733 --> 02:22:12,900
:بعد یه مدت من گفتم
1600
02:22:13,401 --> 02:22:15,486
"خیلی خب، الان من میتونم برم"
1601
02:22:15,778 --> 02:22:17,155
"تو هم برو خونه"
1602
02:22:17,321 --> 02:22:19,323
"اون گفت: "بذار کمی صبر کنیم
1603
02:22:19,615 --> 02:22:21,617
:من جواب دادم
"نه، من باید برم خونه"
1604
02:22:22,160 --> 02:22:25,038
اون دوباره سوار دوچرخه اش شد و رفت
1605
02:22:27,040 --> 02:22:29,375
خیلی خجالت کشیدم
1606
02:22:32,336 --> 02:22:34,213
جالبه
1617
02:22:34,797 --> 02:22:36,424
وقتی که ما برای
اولین بار ملاقات کردیم
1608
02:22:36,883 --> 02:22:39,177
پدرت خیلی اهل لاس زنی بود
1609
02:22:43,723 --> 02:22:44,515
خیلی خب
1610
02:22:45,391 --> 02:22:46,726
بهتر شدم
1611
02:22:48,061 --> 02:22:49,145
مامان باید بره خونه
1612
02:22:49,312 --> 02:22:50,563
آروم
1617
02:22:55,109 --> 02:22:57,111
بریم خونه -
بریم خونه -
1614
02:24:41,340 --> 02:24:48,264
پایان قسمت اول
1616
02:30:21,055 --> 02:30:23,265
تموم شد حاجی
1617
02:30:24,055 --> 02:30:28,265
برو بگیر بخواب
2977
02:24:22,827 --> 02:27:34,777
AZAD_SH_72
ترجمه: آزاد
Telegram: @CINEMA772
141252
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.