All language subtitles for Dwelling in the Fuchun Mountains.2019.BLURAY.720p 1080p-Farsipersian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:10:16,977 --> 00:10:29,777 اقامت در کوهستان فوچون [گو ژیائوگانگ] 1 00:10:31,117 --> 00:10:39,777 AZAD_SH_72 زیرنویس: آزاد Telegram: @CINEMA772 1 00:00:34,661 --> 00:00:37,497 گویا ما روز فرخنده ای رو انتخاب نکردیم، آقای جیانگ 2 00:00:38,623 --> 00:00:40,333 بفرمایید بشینید 3 00:00:42,627 --> 00:00:45,755 ما اومدیم تا تولد شما رو تبریک بگیم 4 00:00:47,006 --> 00:00:48,466 انشالله همیشه سلامت باشید 5 00:00:48,967 --> 00:00:51,302 عمر طولانی و با عزت داشته باشید 6 00:00:51,469 --> 00:00:53,012 ممنون 7 00:01:03,648 --> 00:01:05,942 تخریبها شروع شده؟ 8 00:01:06,109 --> 00:01:07,402 آره، شروع شده 9 00:01:07,902 --> 00:01:10,530 به موقع برای بازی های آسیایی 2022 آماده میشه 10 00:01:10,697 --> 00:01:13,074 "بهش میگن: "برنامه نوسازی شهری 11 00:01:13,658 --> 00:01:17,745 مترو در عرض 30 دقیقه از فویانگ" به "هانگژو" میره" 12 00:01:17,912 --> 00:01:20,957 دیگه وقتش بود که اونها رو مدرنیزه کنن، این حرکت خوبیه 17 00:01:21,124 --> 00:01:24,877 افسوس که قیمت املاک و مستغلات هم در حال مدرن شدنه 14 00:01:32,218 --> 00:01:34,095 برق بزودی میاد 15 00:01:37,849 --> 00:01:39,934 امروز یک روز فرخنده است 16 00:01:46,941 --> 00:01:49,861 برادر بزرگتر ما عاشق فضاهای رمانتیکه 17 00:01:50,361 --> 00:01:52,322 طالع بین گفته بود که امروز روز فرخنده ای خواهد بود 18 00:01:52,488 --> 00:01:54,449 بدون آب و برق 19 00:01:54,866 --> 00:01:57,452 مادر خدا سعادت و عمر طولانی بهت بده 20 00:01:58,620 --> 00:02:02,457 کانگ کانگ، تولد مادر بزرگ رو تبریک بگو 21 00:02:03,374 --> 00:02:06,044 به مادربزرگ سلام کردی؟ 22 00:02:10,423 --> 00:02:12,342 مادر، تولدت مبارک 23 00:02:12,842 --> 00:02:15,303 برادر زن، ایشون یکی از دوستان منه 24 00:02:15,470 --> 00:02:17,013 جناب "وانگ"، مدیر هستند 25 00:02:17,639 --> 00:02:19,098 از دیدنتون خوشحالم، آقای وانگ 26 00:02:20,642 --> 00:02:22,310 روز فرخنده ایه 27 00:02:23,102 --> 00:02:25,146 تولد مادرتونه 28 00:02:25,897 --> 00:02:29,108 شما واقعا پسرهای فداکاری هستید، دیدنش لذتبخشه 29 00:02:29,984 --> 00:02:31,444 خانم وانگ 30 00:02:32,654 --> 00:02:35,740 ممنون که اومدید افتخار دادید 31 00:02:36,574 --> 00:02:38,826 این پسرشونه، وانگِ پسر 32 00:02:39,494 --> 00:02:42,830 چه پسر خوشتیپی 34 00:02:44,707 --> 00:02:47,001 پسرتون چند سالشه؟ 35 00:02:47,168 --> 00:02:48,378 28 36 00:02:48,920 --> 00:02:50,838 تقریبا هم سن دختر مائه 37 00:02:52,715 --> 00:02:53,758 دخترم 38 00:02:54,926 --> 00:02:57,553 بیا اینجا، میخوام یکی رو بهت معرفی کنم 39 00:03:02,016 --> 00:03:03,935 "ایشون آقای "وانگه 40 00:03:06,062 --> 00:03:08,189 و پسرشون، وانگِ پسر 41 00:03:08,356 --> 00:03:09,565 اون تقریبا هم سن توئه 42 00:03:09,732 --> 00:03:11,984 باهاش صحبت کن با هم آشنا بشید 43 00:03:13,319 --> 00:03:15,863 همدیگه رو توی "وی چت" اَد کنید 44 00:03:17,448 --> 00:03:19,867 مرد جوان، برادر زاده ام رو اَد کن 45 00:03:22,704 --> 00:03:25,164 برقا اومدن من برم آشپزی 46 00:03:47,603 --> 00:03:49,147 ماهی تازه است 47 00:03:49,355 --> 00:03:53,693 شاه ماهی سفید تازه "از رودخونه ی "فوچون 48 00:03:55,653 --> 00:04:02,410 فن ژونگیان" و "لی بای" هر دو در مورد" این ماهی و طعم نفیسش شعرها سرودن 50 00:04:02,577 --> 00:04:05,417 آبها از میان کوهستان مسیر" "پُر پیچ و خمی را طی میکنند 52 00:04:05,580 --> 00:04:09,375 و شاه ماهی سفید نشانه" "وفور نعمت است 53 00:04:09,709 --> 00:04:11,711 عمر بانوی پیر ما دراز باد 54 00:04:15,047 --> 00:04:16,466 نوش جان 55 00:04:18,177 --> 00:04:19,635 بخورید، بخورید 56 00:04:19,802 --> 00:04:21,345 من میرم برادرام رو ببینم 57 00:04:35,151 --> 00:04:37,028 بیا تو و غذا بخور، برادر 57 00:04:37,528 --> 00:04:39,280 ما هنوز باید ماهی تمیز کنیم 59 00:04:41,908 --> 00:04:45,203 داری کمی پول بهم قرض بدی؟ 60 00:04:45,578 --> 00:04:48,581 رستورانها فعلا پولمون رو ندادن 61 00:04:49,791 --> 00:04:53,628 "و ما داریم برای آپارتمان "یانگیانگ پس انداز میکنیم، اون داره ازدواج میکنه 62 00:05:08,351 --> 00:05:09,685 الان خوبی؟ 63 00:05:10,144 --> 00:05:11,521 چی خوردی؟ 64 00:05:12,104 --> 00:05:13,815 تو گلوش گیر کرده 65 00:05:19,862 --> 00:05:20,905 خان داداش 66 00:05:22,532 --> 00:05:23,324 چیه؟ 77 00:05:24,575 --> 00:05:26,452 من بهت پول قرض نمیدم 68 00:05:27,370 --> 00:05:28,663 بانک که نیستم 69 00:05:28,830 --> 00:05:30,540 من چیزی ازت نخواستم 70 00:05:30,706 --> 00:05:33,177 پس اینجا واینستا 71 00:05:33,377 --> 00:05:35,419 برو از مهمونهای مادر پذیرایی کن 72 00:05:39,715 --> 00:05:41,634 اینجا فقط جلوی دست و پامون رو میگیری 73 00:05:43,052 --> 00:05:44,345 لعنتی 74 00:05:44,887 --> 00:05:47,598 بذار من رد بشم میرم سراغ یه برقکار 75 00:05:47,765 --> 00:05:49,100 عجب گیری افتادیم 77 00:05:51,853 --> 00:05:55,523 ما بدون اجازه از خان داداش به پس انداز دست نمیزنیم 77 00:05:56,399 --> 00:05:59,443 اون مشکلی نداره، نیازی به اجازه از اون نیست 78 00:05:59,610 --> 00:06:02,154 فرار که نمیکنم 79 00:06:02,321 --> 00:06:04,782 من پسش میدم، نگران نباش 80 00:06:10,872 --> 00:06:12,164 بشمارش 81 00:06:15,710 --> 00:06:17,169 دوتا دیگه بده 82 00:06:23,885 --> 00:06:26,304 ...با این خرابی اونم وسط شام 83 00:06:26,470 --> 00:06:28,347 مهمونامون از گرما میمیرن 84 00:06:28,514 --> 00:06:31,017 مطمئن باشید سریع درست میشه 87 00:06:32,476 --> 00:06:35,229 ما رو از این وضعیت نجات بدید - نگران نباشید - 86 00:06:35,396 --> 00:06:36,397 "یوفو" 87 00:06:37,481 --> 00:06:39,400 سریع بیا پایین - چرا؟ - 88 00:06:39,567 --> 00:06:40,902 برای ادای احترام به مادر 89 00:06:41,110 --> 00:06:42,278 توی این تاریکی؟ 90 00:06:42,445 --> 00:06:44,655 عمو میگه فرخنده ترین ساعته 91 00:06:44,822 --> 00:06:45,615 دارم میام 92 00:06:45,781 --> 00:06:48,951 همه خانواده جمع شدن تا برای اون آرزوی عمری طولانی بکنن 93 00:06:49,118 --> 00:06:50,870 میدونم - عجله کن - 97 00:06:51,037 --> 00:06:52,914 دارم میام 95 00:06:53,873 --> 00:06:56,626 ...از همگی بخاطر اومدن 96 00:06:56,792 --> 00:06:59,462 به جشن تولد 70 سالگی مادربزرگمون تشکر میکنم 97 00:06:59,629 --> 00:07:03,466 ...هر چهار پسر فداکار شما اومدن 98 00:07:04,675 --> 00:07:06,427 تا براتون آرزوی عمری طولانی داشته باشن 99 00:07:06,594 --> 00:07:08,346 میتونیم شروع کنیم؟ 100 00:07:09,221 --> 00:07:10,181 ...خیلی خب 101 00:07:11,182 --> 00:07:16,395 بچه ها و نوه ها، به مادر و مادربزرگتون تعظیم کنید 103 00:07:18,522 --> 00:07:22,276 باشد که خوشبختی او مانند دریای شرقی گسترده باشد 104 00:07:22,443 --> 00:07:24,737 دومین تعظیم 105 00:07:25,696 --> 00:07:28,699 باشد که زندگی او مانند کوههای جنوبی پاینده باشد 106 00:07:29,158 --> 00:07:31,577 سومین تعظیم 107 00:07:31,744 --> 00:07:35,831 باشد که همه ی افراد خانواده سعادتمند شوند 108 00:07:35,998 --> 00:07:37,500 کف بزنید 109 00:07:41,003 --> 00:07:43,798 ممنون مادر، امیدوارم همیشه سایه ات بالا سرمون باشه 110 00:07:44,715 --> 00:07:45,925 ممنون، مادر 111 00:07:46,092 --> 00:07:48,094 اون پسر دومه 112 00:07:48,511 --> 00:07:51,597 پسر سوم - تولدت مبارک، مادر - 114 00:07:53,516 --> 00:07:55,643 ممنون، مادر تولدت مبارک 115 00:07:55,810 --> 00:07:59,188 این از چهار پسر حالا نوبت نوه هاست 116 00:08:00,272 --> 00:08:01,399 "کانگ کانگ" 117 00:08:15,997 --> 00:08:16,998 من باهاش میرم 118 00:08:18,082 --> 00:08:19,959 مراقب "کانگ کانگ" باشید 119 00:08:23,045 --> 00:08:26,382 ما هم پشت سرتون میایم 120 00:08:29,260 --> 00:08:30,678 مادربزرگ رفت 121 00:08:30,845 --> 00:08:33,305 فشار خونش بالاست 122 00:08:51,532 --> 00:08:54,368 این چه وقت برق اومدنه 123 00:09:01,667 --> 00:09:05,880 شهر "فویانگ" در امتداد رودخانه "فوچون" قرار دارد 124 00:09:06,047 --> 00:09:11,302 کوه لک لک و کوه گوزن در کرانه های مقابل آن قرار دارند 125 00:09:11,469 --> 00:09:16,265 این رودخانه از "هانگژو" عبور میکند و به دریای شرق چین میریزد 126 00:09:16,432 --> 00:09:21,103 "در قرن 14، حکیم "هوانگ گونگوانگ در اینجا کنج عزلت گزید 127 00:09:21,270 --> 00:09:25,608 و اثر معروف خود "اقامت در کوهستان فوچون" را نقاشی کرد 128 00:09:25,775 --> 00:09:29,904 تاریخچه ی این مکان به سلسله ی "شین" برمیگردد 129 00:09:30,071 --> 00:09:33,365 "سان کوآن" پادشاهی "وو" را در اینجا بنیان نهاد 130 00:09:33,532 --> 00:09:38,579 و نوادگان او هنوز در شهر قدیمی "لانگمن" زندگی میکنند 132 00:11:12,214 --> 00:11:17,219 پسرم "یانگیانگ" در ماه اکتبر ازدواج میکنه اون امیدواره بتونه یه آپارتمان بخره 133 00:11:17,595 --> 00:11:21,348 میتونی پول ماهیهای پارسال رو بهم بدی؟ 134 00:11:23,684 --> 00:11:26,353 ...من باید اعتراف کنم، برادر 135 00:11:26,896 --> 00:11:29,023 که سرم کلاه گذاشتن 136 00:11:29,190 --> 00:11:32,526 برادر زنم در یک پروژه املاک و مستغلات سرمایه گذاری کرد 137 00:11:32,693 --> 00:11:35,529 اون طی یک سال سه میلیون از من قرض گرفت 138 00:11:35,905 --> 00:11:38,782 گول سودی رو خوردم که بهم قولش رو داد 137 00:11:38,949 --> 00:11:40,534 حرف سه سال پیشه 140 00:11:41,118 --> 00:11:44,622 برادر سومی هم که تمام پولش رو توی قمار از دست داده 141 00:11:45,581 --> 00:11:47,457 خدا شاهده یه ریال هم ندارم 142 00:11:47,625 --> 00:11:48,918 تنظیمش کن 143 00:11:50,211 --> 00:11:52,004 یه ریال هم ندارم 144 00:11:54,215 --> 00:11:56,050 درکت میکنم 145 00:11:57,009 --> 00:11:59,887 شنیدم ساختمون شما هم قراره تخریب بشه، نه؟ 146 00:12:11,273 --> 00:12:12,274 "یوجین" 147 00:12:12,942 --> 00:12:15,197 قایم شدی تا پول ما رو پس ندی 148 00:12:15,611 --> 00:12:17,446 خجالت بکش 147 00:12:18,948 --> 00:12:22,077 یوجین، پولمون رو پس بده 150 00:12:22,368 --> 00:12:24,203 یالا، بیا بیرون 151 00:12:26,205 --> 00:12:30,793 شرم بر تو یوجین که توی خونه" "قایم شدی تا پول ما رو پس ندی 152 00:13:13,085 --> 00:13:15,587 خان داداش میدونه من پول بردم؟ - نه - 153 00:13:17,256 --> 00:13:19,925 پول رو پس بگیر 154 00:13:25,806 --> 00:13:27,224 بذارش توی کیفت 155 00:13:31,895 --> 00:13:35,524 باید هزینه بیمارستان رو پرداخت کنیم؟ - آره، صورت حسابش برامون اومده - 156 00:13:36,275 --> 00:13:40,654 من برات یه عینک آفتابی آوردم 157 00:13:40,821 --> 00:13:44,450 چیزای خوبی هستند مثل مال خودته 158 00:13:45,200 --> 00:13:47,286 تو برادرمی، نه؟ 159 00:13:49,705 --> 00:13:51,915 کی پیش مادره؟ 160 00:13:56,420 --> 00:13:57,421 برادر کوچیکه 161 00:13:58,005 --> 00:14:01,467 پول بیمارستان رو پرداخت کردی؟ - آره، پرداختش کردم - 162 00:14:02,051 --> 00:14:03,093 چقدر شد؟ 163 00:14:04,803 --> 00:14:08,223 تمام پولی که دیروز در جشن تولد جمع کردیم 164 00:14:21,987 --> 00:14:23,405 سلام، دکتر جین 165 00:14:23,697 --> 00:14:25,866 من پسر بزرگ خانم "بای" هستم 166 00:14:26,033 --> 00:14:29,203 میخواستم در مورد وضعیتش بیشتر بدونم 177 00:14:29,453 --> 00:14:30,579 البته 168 00:14:33,999 --> 00:14:38,462 اون به دلیل فشار خون بالا دچار حمله قلبی شده 169 00:14:39,129 --> 00:14:41,423 این باعث تسریع و تشدید زوال عقلش شده 170 00:14:41,590 --> 00:14:44,593 اون میتونه خودش به تنهایی زندگی کنه؟ 171 00:14:44,968 --> 00:14:46,720 شک دارم 172 00:14:47,971 --> 00:14:49,598 خب، ما باید چیکار کنیم؟ 173 00:14:50,808 --> 00:14:51,975 ...در واقع 174 00:14:52,434 --> 00:14:55,604 من و "فنگجون" که رستوران رو میگردونیم 175 00:14:55,771 --> 00:14:58,315 ما همیشه دیر وقت میایم خونه 177 00:14:59,274 --> 00:15:02,528 گوژی" هم که تدریس میکنه" بنابراین اون هم وقت نداره 177 00:15:03,320 --> 00:15:04,530 وضعیت بغرنجیه 178 00:15:05,614 --> 00:15:08,450 من و "یینگ" توی قایق زندگی میکنیم 179 00:15:08,617 --> 00:15:11,245 و خونه ما بزودی قراره تخریب بشه 180 00:15:12,371 --> 00:15:15,249 یانگیانگ" هم توی یه خوابگاه" در کارخونه اش زندگی میکنه 181 00:15:15,541 --> 00:15:17,709 روی برادرامون هم نمیتونیم حساب کنیم 182 00:15:18,043 --> 00:15:21,130 برادر سومی که همسرش ترکش کرده 183 00:15:21,296 --> 00:15:24,550 اون به اندازه کافی با پسر معلولش گرفتاری داره 184 00:15:25,509 --> 00:15:29,388 برادر کوچیکه هم که مثل یه بچه ی سه ساله است 187 00:15:30,889 --> 00:15:32,933 اصلا نمیشه روش حساب کرد 186 00:15:34,643 --> 00:15:39,106 مادر خیلی قوی و هوشیار بود حالا یعنی زوال عقل گرفته؟ 187 00:15:39,565 --> 00:15:44,236 مرگ پدر در سال گذشته ضربه سختی بهش وارد کرد 188 00:15:46,280 --> 00:15:49,825 من اغلب میدیدم که اون تنها نشسته و به یه نقطه خیره شده 189 00:15:50,951 --> 00:15:55,664 سعی میکردم بهش روحیه بدم ولی انتظار چنین چیزی رو نداشتم 190 00:15:57,374 --> 00:15:58,667 وحشتناکه 191 00:17:05,817 --> 00:17:09,071 سه روز وقت داری، میدونی ...که در صورت عدم پرداخت 192 00:17:09,821 --> 00:17:11,406 چی در انتظارته 197 00:17:33,220 --> 00:17:36,014 # ...توی کهکشان راه شیری # 197 00:17:36,181 --> 00:17:39,768 # یه قایق کوچیک سفید تاب میخوره # 195 00:17:40,894 --> 00:17:45,732 توی قایق یه درخت # # زیتون معطر وجود داره 196 00:17:45,899 --> 00:17:49,945 یه خرگوش کوچولوی سفید # # هم کنارش بازی میکنه 197 00:18:05,752 --> 00:18:09,131 شما 20 سال اینجا زندگی کردید و خونه ای نخریدید؟ 199 00:18:09,423 --> 00:18:13,093 ما هیچ پس اندازی نداشتیم الان هم که قیمتها دو برابر شده 200 00:18:13,260 --> 00:18:15,345 باید ده سال پیش میخریدید 201 00:18:15,512 --> 00:18:19,266 صبر کردیم تا پولدار بشیم 202 00:18:19,433 --> 00:18:23,353 چند سال پیش هنوز ارزون بود 203 00:18:23,520 --> 00:18:25,689 برای یه خونه آپارتمانی سند مشترک دویست هزارتا کافی بود 204 00:18:25,856 --> 00:18:28,775 این چیزی نیست که من میخوام 205 00:18:29,401 --> 00:18:33,739 من یه خونه با سند منگوله دار میخوام 207 00:18:33,905 --> 00:18:37,159 این که عالیه، ولی شما باید قادر به خرید باشید 208 00:18:37,326 --> 00:18:41,747 بذار بهت بگم: فروش این چیزها هیچ فایده ای نداره 209 00:18:42,456 --> 00:18:45,250 برای خرید حداقل مبلغ 500 هزارتا پیش پرداخت لازمه 210 00:18:45,417 --> 00:18:49,880 تازه قبلنا که خونه یک و نیم میلیون بود 500 هزارتا پیش پرداخت لازم بود 211 00:18:50,047 --> 00:18:53,342 الان که با کمتر از سه میلیون هیچ کاری نمیتونی بکنی 212 00:18:53,508 --> 00:18:54,926 دو برابر شده 217 00:18:55,344 --> 00:18:58,972 این مغازه های کوچیک آدم رو به جایی نمیرسونن 214 00:18:59,473 --> 00:19:01,475 جون کندن بیخودیه 215 00:19:01,642 --> 00:19:04,978 اوضاع کسب و کار هم خرابه 216 00:19:05,145 --> 00:19:07,856 شما باید در املاک و مستغلات سرمایه گذاری میکردید 217 00:19:08,023 --> 00:19:11,401 اگه میدونستم الان برای بردگی اینجا نبودم 218 00:19:11,735 --> 00:19:16,573 من سه خونه همینجا خریدم 219 00:19:16,740 --> 00:19:19,159 غرامت تخریب 5 میلیون بهم دادن 220 00:19:19,660 --> 00:19:21,036 مثل یه ملکه خوشی کن 221 00:19:22,829 --> 00:19:24,039 قصدش رو دارم 222 00:19:24,206 --> 00:19:25,123 بزودی میبینمت 223 00:19:27,376 --> 00:19:29,544 فال "جیانگ" رو بگیر 224 00:19:32,130 --> 00:19:33,715 نگهش دار - خیلی خب - 225 00:19:33,882 --> 00:19:35,384 میخونمش 226 00:19:37,469 --> 00:19:38,845 نوش جان 227 00:20:16,717 --> 00:20:18,051 رئیس اینجاست 228 00:20:19,261 --> 00:20:22,556 کِی پول ما رو پس میدی؟ 227 00:20:24,141 --> 00:20:28,603 شوهر خواهرت به خاطر بدهی تو از من ناراحته 230 00:20:30,480 --> 00:20:33,024 علاوه بر این، مادرش توی بیمارستانه 231 00:20:34,067 --> 00:20:36,653 من بهتون پسش میدم، خواهر 232 00:20:37,112 --> 00:20:37,904 مطمئنی؟ 233 00:20:38,071 --> 00:20:41,074 من شنیدم یه خواستگار ...برای دخترت پیدا شده 234 00:20:41,241 --> 00:20:45,203 که بدجور پولش از پارو بالا میره 235 00:20:46,413 --> 00:20:49,166 خیلی خوب بلدی حرف بزنی 236 00:20:49,332 --> 00:20:51,752 سه میلیون مبلغ کمی نیست 237 00:20:51,918 --> 00:20:56,089 آقای وانگ، لطف میکنید 238 00:20:56,673 --> 00:20:58,967 بیاید به سلامتی پیوند خانواده هامون بنوشیم 239 00:20:59,551 --> 00:21:00,177 ممنون 240 00:21:00,343 --> 00:21:01,178 بسلامتی موفقیت 241 00:21:01,344 --> 00:21:03,555 میکس سختی ازش ساختم 242 00:21:04,097 --> 00:21:06,183 به سلامتی 243 00:21:21,448 --> 00:21:23,158 شما هنوز پرداخت نکردید 244 00:21:23,325 --> 00:21:25,577 اونی که تازه رفت حساب کرد 245 00:21:26,745 --> 00:21:28,205 نه، اینطور نیست 246 00:21:28,622 --> 00:21:31,416 این دزدیه - ما حساب شدیم - 247 00:21:31,833 --> 00:21:34,419 من جای تو بودم دهنم رو میبستم 248 00:21:35,212 --> 00:21:36,880 شماها مفت خورید 257 00:21:59,903 --> 00:22:04,908 من خیلی دست و پا چلفتی هستم یه بشقاب و کاسه شکستم 250 00:22:05,617 --> 00:22:08,245 اشکالی نداره، مامان من جاروشون میکنم 251 00:22:10,288 --> 00:22:13,375 اگه بخاطر تو نبود، مدتها پیش طلاق میگرفتم 252 00:22:14,167 --> 00:22:15,877 بابا این کارو برای ما میکنه 253 00:22:19,297 --> 00:22:23,051 الان از دستش عصبانی هستی ولی یه دقیقه بعد قربون صدقه اش میری 254 00:22:24,302 --> 00:22:26,888 عشق بین شما نشکنه 255 00:22:27,305 --> 00:22:31,477 به جای اینکه به فکر من باشی به خوشبختی خودت فکر کن 256 00:22:32,894 --> 00:22:35,355 دیگه خسته شدم منو عصبانی تر نکن 257 00:22:36,898 --> 00:22:40,193 فشارم رفته بالا و تو بدترش میکنی 257 00:22:40,569 --> 00:22:43,238 عصبانی نشو، بیا در موردش صحبت نکنیم 259 00:22:47,993 --> 00:22:53,290 نگاه کن چطوری افتاده 261 00:22:57,127 --> 00:22:58,628 نمیتونه جلوی خنده اش رو بگیره 262 00:23:02,173 --> 00:23:04,384 یخش آب شده 263 00:23:05,135 --> 00:23:06,678 به خودش میخنده 264 00:23:07,220 --> 00:23:08,527 داره بهش خوش میگذره 265 00:23:09,139 --> 00:23:10,348 ...همسر عزیزم 266 00:23:10,599 --> 00:23:14,394 فردا مادرم از بیمارستان مرخص میشه، من میارمش اینجا 277 00:23:14,895 --> 00:23:16,479 میخوای بیاریش اینجا؟ 268 00:23:17,606 --> 00:23:19,065 برای چند وقت؟ 269 00:23:19,357 --> 00:23:22,402 تا زمانی که لازم باشه اون پیره 270 00:23:23,820 --> 00:23:26,948 شما چهارتا پسرید و تو میخوای قهرمانشون باشی؟ 271 00:23:27,657 --> 00:23:30,997 اگه اون ثروتمند بود پولش رو تقسیم میکردید 272 00:23:31,161 --> 00:23:33,163 چرا باید سربار تو باشه؟ 273 00:23:34,372 --> 00:23:36,958 ...برادر دومی گفت 274 00:23:37,834 --> 00:23:41,963 اگه مسئولیت مادرمون رو به عهده بگیرم نصف بدهیام رو میده 275 00:23:43,006 --> 00:23:45,550 فکر میکنی 100 هزارتا ارزشش رو داره؟ 277 00:23:45,717 --> 00:23:48,720 به هیچ وجه، حتی اگه همه ی بدهیمون رو هم بده ارزشش رو نداره 277 00:23:49,971 --> 00:23:52,891 همیشه این مردها هستند که سعی میکنن قهرمان بازی دربیارن 278 00:23:53,224 --> 00:23:56,603 و تمام بدبختی میفته رو دوش زنها 279 00:23:57,646 --> 00:24:02,275 من سالها صرف مراقبت ...از مادر خودم کردم 280 00:24:02,943 --> 00:24:05,403 و حالا مراقبت از مادر تو رو شروع کنم؟ 281 00:24:08,782 --> 00:24:10,158 همیشه من 282 00:24:11,534 --> 00:24:15,417 میدونم، میفهمم تو بهترینی 283 00:24:15,580 --> 00:24:18,041 و تو هم استاد چرب زبونی هستی 284 00:24:18,458 --> 00:24:20,001 فقط در چرب زبونی مهارت داری 287 00:24:20,168 --> 00:24:22,379 ...همسر عزیزم، میدونم 286 00:24:23,964 --> 00:24:27,342 خیلی خوب بلدی منو فریب بدی، بخصوص وقتی که زیادی مشروب میخوری 287 00:24:29,260 --> 00:24:30,804 بیا بریم تو بعد بگیر بخواب 288 00:24:32,847 --> 00:24:35,777 ببین چطوری افتادی 289 00:25:30,947 --> 00:25:32,157 آروم، آروم 290 00:25:32,741 --> 00:25:33,825 مراقب باش 291 00:26:03,772 --> 00:26:04,606 برادر کوچیکه 297 00:26:05,440 --> 00:26:08,818 برای روز شنبه با یه دختر برات قرار گذاشتم 293 00:26:09,235 --> 00:26:10,445 برو سر قرار 297 00:26:11,112 --> 00:26:13,656 سعی کن یه کم شهامت داشته باشی 295 00:26:14,783 --> 00:26:19,204 ...ببین دختره ازت خوشش میاد 296 00:26:19,579 --> 00:26:21,331 بعد ابتکار عمل رو در دست بگیر 297 00:26:21,831 --> 00:26:23,457 ...بهش نزدیک شو 298 00:26:24,000 --> 00:26:26,044 دستش رو بگیر و از اینجور داستانا 299 00:26:27,504 --> 00:26:30,298 مادر دوست داره ازدواج تو رو ببینه 300 00:26:33,843 --> 00:26:36,513 آدمی تو سن تو آب بازی میکنه آخه؟ 301 00:26:39,432 --> 00:26:40,683 این کیه؟ 302 00:26:41,601 --> 00:26:42,811 منم 303 00:26:45,146 --> 00:26:46,731 این پسر بزرگته 304 00:26:51,736 --> 00:26:53,446 کوچیکه کجاست؟ 305 00:26:54,239 --> 00:26:55,281 کوچیکه؟ 306 00:26:56,616 --> 00:26:58,618 دنبال سوگلیت میگردی، ها؟ 307 00:27:00,912 --> 00:27:02,163 این کوچیکه ست 308 00:27:05,041 --> 00:27:08,962 من واقعا دلخورم که منو نشناختی 310 00:27:09,379 --> 00:27:10,672 این پسر کوچیکمه؟ 311 00:27:11,214 --> 00:27:12,757 آره 312 00:27:14,634 --> 00:27:15,927 پسر کوچیکم 317 00:27:16,594 --> 00:27:18,888 فقط کوچیکه، ها؟ 314 00:27:24,144 --> 00:27:27,889 وقتی کوچیک بودم ..."رودخونه ی "فوچون 315 00:27:27,980 --> 00:27:30,220 پُر از ماهی و خرچنگ بود 316 00:27:31,777 --> 00:27:34,863 کافی بود تور رو پرت کنی تا پُر بشه 317 00:27:35,655 --> 00:27:36,906 و الان؟ 318 00:27:37,323 --> 00:27:38,408 خیلی کم شدن 319 00:27:38,575 --> 00:27:40,410 ...قبلنا برای صید ماهی 320 00:27:40,577 --> 00:27:42,245 از مواد منفجره استفاده میکردن 321 00:27:46,499 --> 00:27:48,585 خیلیاشون رو گرفتن 322 00:27:49,794 --> 00:27:54,382 مواد منفجره هنوز مجازه؟ - وفور ماهی و خرچنگ بود - 323 00:27:55,257 --> 00:27:56,551 دوران خوبی بوده 324 00:27:56,718 --> 00:27:58,428 الان مواد منفجره ممنوعه 325 00:28:00,388 --> 00:28:01,806 حال مادربزرگت چطوره؟ 326 00:28:01,973 --> 00:28:04,058 اون منو با مادرم اشتباه میگیره 327 00:28:04,434 --> 00:28:05,977 باهاش شطرنج بازی کنید 327 00:28:06,144 --> 00:28:08,938 حافظه رو تحریک میکنه 329 00:28:09,480 --> 00:28:12,692 مادرم منو وادار میکنه که به دنبال شوهر بگردم 330 00:28:13,109 --> 00:28:16,946 تعریف اون از خوشبختی داشتن خونه و ماشینه 331 00:28:17,113 --> 00:28:21,034 یه عده میگن این مادرا هستن که قیمت خونه رو بردن بالا 332 00:28:21,367 --> 00:28:25,288 اونها بعد از تجربه ای که از زندگی داشتن برای آسایش مادی ارزش زیادی قائل هستند 333 00:28:25,455 --> 00:28:29,042 اونها برنامه شغلی و زندگی خانوادگی ...فرزندانشون رو طوری تنظیم میکنند 334 00:28:29,209 --> 00:28:33,087 که به عنوان بچه هایی آراسته و مطیع در کنارشون بمونن 335 00:28:33,254 --> 00:28:36,966 بعضی اوقات که والدین فکر میکنن ...فرزندانشون ناسپاس هستند 336 00:28:37,133 --> 00:28:40,720 اونها دعوا راه میندازن، چونکه بچه ها حاضر نیستند آلت دست اونها باشند 337 00:28:41,429 --> 00:28:43,514 والدین ما زحمت زیادی کشیدن 338 00:28:46,601 --> 00:28:50,730 بیشتر اونها همه چیز رو فدای فرزندانشون میکنن 339 00:28:51,147 --> 00:28:54,734 اونها در عوض منتظر میمونن تا بچه ها از اونها اطاعت کنند 340 00:28:56,110 --> 00:28:57,907 ...وقتی که اونها پیرتر میشن 341 00:28:58,196 --> 00:29:00,907 ازدواج اونها که بر ...اساس منافع مادی بوده 342 00:29:01,074 --> 00:29:03,660 ناگهان پوچ و بی معنی میشه 343 00:29:03,826 --> 00:29:06,079 دلزدگی و تنهایی غالب میشه 344 00:29:06,246 --> 00:29:10,917 و اونها چیزی جز فرزندانشون ندارند که بهش بچسبن 345 00:29:12,377 --> 00:29:14,128 اونها با خودشون تناقض دارند 346 00:29:14,295 --> 00:29:17,465 اونها ما رو متهم میکنن ...که سخت کار نمیکنیم 347 00:29:17,799 --> 00:29:20,843 در حالی که امیدوارن ما سختی نکشیم 348 00:29:21,427 --> 00:29:22,804 ...ولی هر فردی 347 00:29:23,680 --> 00:29:26,474 باید به طور مستقل ساخته بشه 350 00:29:27,141 --> 00:29:29,727 هیچکس نمیتونه این کارو براش انجام بده 351 00:29:31,896 --> 00:29:34,023 "نام رایج: درخت کافور" 352 00:29:34,190 --> 00:29:36,651 "سن: 300 سال" 353 00:29:39,904 --> 00:29:42,365 تصور کن که اون چیا دیده 354 00:29:43,074 --> 00:29:45,618 آره، من شنیدم که میگن روح داره 355 00:30:17,525 --> 00:30:21,279 و... تو چند سالته؟ 356 00:30:21,529 --> 00:30:24,073 من 37 سالمه 357 00:30:25,158 --> 00:30:26,117 و تو؟ 357 00:30:26,951 --> 00:30:27,952 حدس بزن 359 00:30:29,829 --> 00:30:30,997 نمیدونم 360 00:30:33,416 --> 00:30:34,417 نمیتونی حدس بزنی؟ 361 00:30:37,670 --> 00:30:39,130 بذار فعلا سر به مُهر بمونه 362 00:30:44,427 --> 00:30:47,138 این درخت واقعا باشکوهه 363 00:30:52,769 --> 00:30:55,817 اونها رو ببین که دارن شنا میکنن 364 00:30:58,274 --> 00:31:00,485 دلت میخواد شنا کنی؟ 365 00:31:00,943 --> 00:31:02,153 من؟ 366 00:31:03,112 --> 00:31:04,697 خشکی رو ترجیح میدم 377 00:31:06,908 --> 00:31:09,535 تو در خارج از کشور تحصیل کردی، ولی برگشتی؟ 368 00:31:12,705 --> 00:31:15,041 در نزدیکی کوه لک لک گردابی توی رودخونه شکل میگیره 369 00:31:15,208 --> 00:31:19,420 هر چقدر هم که بزرگ باشه همیشه به همون نقطه برمیگرده 370 00:31:20,046 --> 00:31:21,089 منم مثل اونم 371 00:31:21,422 --> 00:31:23,091 جواب منو ندادی 372 00:31:23,925 --> 00:31:29,055 پدر و مادر من بخاطر گردابها اجازه نمیدن اینجا شنا کنم 374 00:31:30,848 --> 00:31:32,266 شرط بندی میکنی؟ 375 00:31:32,767 --> 00:31:33,684 سر چی؟ 377 00:31:34,102 --> 00:31:36,646 اینکه من سریعتر از تو با پای پیاده شنا میکنم 377 00:31:36,813 --> 00:31:37,980 امکان نداره 378 00:31:38,147 --> 00:31:39,524 امتحان کنیم؟ 379 00:35:02,727 --> 00:35:03,811 خوبی؟ 380 00:35:04,812 --> 00:35:05,855 خوبم 381 00:35:07,273 --> 00:35:08,608 منو ترسوندی 382 00:35:10,234 --> 00:35:11,736 باورم نکردی 383 00:35:15,031 --> 00:35:16,866 سریع لباسهات رو بپوش 384 00:35:32,423 --> 00:35:34,133 تو واقعا منو ترسوندی 387 00:35:36,302 --> 00:35:38,512 میخوام یکی رو بهت معرفی کنم - کی؟ - 386 00:35:38,679 --> 00:35:39,555 پدرم 387 00:35:39,722 --> 00:35:41,432 الان؟ - آره - 388 00:35:41,599 --> 00:35:43,225 مطمئنی؟ - بیا - 389 00:35:50,483 --> 00:35:52,777 اون توی قایقشه؟ - آره - 390 00:35:53,527 --> 00:35:57,323 اونم مثل عموی تو قبلا ماهیگیر بوده 391 00:35:57,490 --> 00:35:58,783 واقعا؟ - آره - 392 00:36:09,126 --> 00:36:11,170 همیشه شناگر خوبی بودی؟ 393 00:36:12,880 --> 00:36:14,131 بگی نگی 397 00:36:15,633 --> 00:36:17,677 من توی یه قایق بزرگ شدم 395 00:36:19,095 --> 00:36:22,431 همینو بگو، تو مثل یه ماهی توی رودخونه ای 396 00:36:24,809 --> 00:36:27,853 من مجبور بودم با پدر و مادرم توی قایق زندگی كنم 397 00:36:28,229 --> 00:36:30,314 یک روز، تقریبا نزدیک بود غرق بشیم 398 00:36:34,735 --> 00:36:36,237 من ابتدایی بودم 399 00:36:37,113 --> 00:36:38,364 ...یادمه 400 00:36:40,199 --> 00:36:44,036 شب بود، من در کابین خوابیده بودم 401 00:36:46,205 --> 00:36:48,374 ...پدرم اومد تو 402 00:36:48,749 --> 00:36:50,376 و منو با سیلی بیدار کرد 403 00:36:50,835 --> 00:36:53,879 نمیدونستم چه خبره 404 00:36:54,463 --> 00:36:55,464 ...و بعدش 405 00:36:56,757 --> 00:37:00,428 ...اون سریع بادبان رو کشید 406 00:37:00,594 --> 00:37:03,806 و بعد به سمت عقب قایق رفت تا موتور رو روشن کنه 407 00:37:03,973 --> 00:37:05,766 هنوز نمیدونستم چه خبره 408 00:37:05,933 --> 00:37:10,604 اون وقت بود که دیدم یه کشتی داره به سمت ما میاد 407 00:37:10,771 --> 00:37:12,982 کشتی با مویی از کنار ما رد شد 410 00:37:13,149 --> 00:37:14,734 بخاطر مه بود؟ 411 00:37:15,317 --> 00:37:17,319 ...مه خطرناکه 412 00:37:17,486 --> 00:37:19,280 ولی اون شب هوا صاف بود 417 00:37:19,447 --> 00:37:23,617 ملوانها گاهی اوقات بر سر سکان به خواب میرن 414 00:37:24,034 --> 00:37:26,412 قبلا هم برخوردهایی وجود داشته 415 00:37:26,746 --> 00:37:28,664 و خانواده هایی غرق شدند 416 00:37:30,875 --> 00:37:32,042 خطرناکه، نه؟ 417 00:37:32,209 --> 00:37:33,377 خیلی 418 00:37:33,711 --> 00:37:39,257 پدر و مادرم به دلیل خطرات تصمیم گرفتند ماهیگیری رو کنار بذارن 420 00:37:42,553 --> 00:37:45,014 من عاشق چشم اندازهای رودخونه هستم 421 00:37:45,931 --> 00:37:49,059 من میخوام به مطالعه موضوع ...پایان نامه ام ادامه بدم 422 00:37:49,226 --> 00:37:51,604 و یک طومار نقاشی شده از ...چشم اندازهای اینجا رو 423 00:37:52,062 --> 00:37:54,648 با عنوان "هزار مایل در امتداد یانگ تسه شرقی" گردآوری کنم 424 00:37:55,024 --> 00:37:59,236 "حوضه شرقی رودخانه "یانگ تسه ..."شامل سه استان و "شانگهای 425 00:37:59,403 --> 00:38:01,238 قبلا "جیانگدونگ" نامیده میشد 426 00:38:01,405 --> 00:38:03,491 سه نقاشی ازش وجود داره 427 00:38:04,074 --> 00:38:06,702 "یکی از اونها در موزه "فویانگه 428 00:38:07,453 --> 00:38:12,291 "مضمون اون رودخونه "فوچون و آداب و رسوم اون زمانه 429 00:38:12,792 --> 00:38:16,170 دو نقاشی دیگه در معبدی در "هانگژو" قرار دارند 430 00:38:16,504 --> 00:38:18,172 امیدوارم که روزی اونها رو ببینم 431 00:38:18,339 --> 00:38:20,674 منم مشتاق شدم ببینمشون 432 00:38:21,258 --> 00:38:23,344 و تو چرا برگشتی؟ 433 00:38:23,511 --> 00:38:26,555 پدر و مادرم قبول نمیکردن که من جای دیگه ای زندگی کنم 434 00:38:27,223 --> 00:38:28,974 اونها باعث شدن برگردم 435 00:38:29,810 --> 00:38:33,810 میدونی، توی دانشکده من "سوپراستار" بودم 436 00:38:34,110 --> 00:38:35,850 سوپراستار؟ - آره - 437 00:38:36,150 --> 00:38:38,650 من بازیگر گروه تئاتر دانشکده بودم 438 00:38:39,151 --> 00:38:42,112 ما نمایشنامه ای رو :اجرا کردیم به نام 439 00:38:42,488 --> 00:38:45,282 آن سوی دیوارها"، من حتی" بخاطرش جایزه هم گرفتم 440 00:38:47,409 --> 00:38:49,161 "یک بار رویایی دیدم" 441 00:38:50,079 --> 00:38:53,249 معبد کوچک ما در" "بالای کوهی قرار داشت 442 00:38:53,415 --> 00:38:57,920 کوه بر پشت لاک پشتی" "غول پیکر سوار بود 443 00:38:58,587 --> 00:39:02,716 و لاک پشت در اقیانوسی" "بی کران شنا میکرد 444 00:39:03,342 --> 00:39:08,430 من و استادم بر پشتش سوار" "بودیم و توت میخوردیم 446 00:39:08,597 --> 00:39:10,391 "و آبها را نظاره میکردیم" 447 00:39:10,558 --> 00:39:14,103 ماهی های پرنده از" "امواج بیرون میپریدند 448 00:39:14,436 --> 00:39:17,231 آنها بچه هایی را بر" "پشت خود حمل میکردند 447 00:39:17,731 --> 00:39:20,401 "کشتیها از دور دیده میشدند" 450 00:39:20,568 --> 00:39:22,570 "...ابرهای تیره در افق" 451 00:39:22,736 --> 00:39:24,947 کوه های مقدس را از" "جهان پنهان میکردند 452 00:39:25,114 --> 00:39:27,324 "میتوانستیم جزیره ای را ببینیم" 453 00:39:27,491 --> 00:39:31,495 در جزیره نیز یک استاد" "و شاگرد حضور داشتند 454 00:39:32,538 --> 00:39:35,666 "...و من اغلب فکر کرده ام" 455 00:39:35,916 --> 00:39:39,753 که اگر واقعا یک اقیانوس" "در زیر کوه وجود داشته باشد 456 00:39:39,920 --> 00:39:41,881 "یک قایق از بامبو خواهم ساخت" 457 00:39:42,047 --> 00:39:45,634 "و با قایقم به دل آن خواهم زد" 457 00:39:46,010 --> 00:39:48,178 آنجاست که آرامش" "و لذت یافت میشود 459 00:39:48,345 --> 00:39:51,140 "...وقتی با جریان سریع حرکت میکنید" 460 00:39:51,307 --> 00:39:53,350 "و بامبو زیر پایتان قرار داشته باشد" 461 00:39:53,517 --> 00:39:55,728 "احساس میکنید که دارید پرواز میکنید" 462 00:39:56,312 --> 00:39:58,480 "من نمیخواهم شنا کنم" 463 00:39:58,814 --> 00:40:01,358 آرزو دارم یک کشتی" "در زیر کوه باشد 464 00:40:01,525 --> 00:40:05,821 همچون مهمانی ارواح" "من با آن حرکت میکنم 465 00:40:05,988 --> 00:40:08,449 این کشتی به اندازه" "...کافی بزرگ هست 466 00:40:08,782 --> 00:40:11,702 که بتواند استاد من، آه" "وانگ و مادرم را حمل کند 477 00:40:12,411 --> 00:40:14,121 "...با سوار شدن بر این کشتی" 468 00:40:14,288 --> 00:40:18,208 میتوانیم از طریق رودخانه ها و دریاها" "...سفر کنیم، آن توسط باد حرکت میکند 469 00:40:18,375 --> 00:40:21,253 "بدون اینکه مسیرش را گم کند" 470 00:40:24,840 --> 00:40:28,469 امیدوارم اگر واقعا یک اقیانوس" "در زیر کوه وجود داشته باشد 471 00:40:28,636 --> 00:40:32,640 یک کشتی در زیر" "کوه منتظر مانده باشد 472 00:40:33,891 --> 00:40:35,017 خب؟ 473 00:40:36,101 --> 00:40:39,188 انتظار چنین جادویی رو نداشتم، آفرین 474 00:40:40,940 --> 00:40:41,982 و تو؟ 475 00:40:42,316 --> 00:40:45,653 همیشه شناگر خوبی بودی؟ 477 00:40:46,320 --> 00:40:48,030 من روی آب بزرگ شدم 477 00:40:48,489 --> 00:40:49,782 ...بنابراین گمونم 478 00:40:51,033 --> 00:40:52,576 شناگر بدنیا اومدم 479 00:40:53,869 --> 00:40:56,372 قایق داره میره بیا عجله کنیم 480 00:41:05,130 --> 00:41:06,840 اونه؟ - آره - 481 00:41:07,007 --> 00:41:08,884 پدرت توی قایقه؟ - آره - 482 00:43:00,662 --> 00:43:01,663 ...مادربزرگ 483 00:43:03,999 --> 00:43:04,833 ببین 484 00:43:08,629 --> 00:43:10,214 یه هدیه ست 487 00:43:11,507 --> 00:43:15,886 میتونی هر چیز جالب یا اونچه که خوشحال یا غمگینت میکنه رو توش یادداشت کنی 486 00:43:16,261 --> 00:43:20,474 این بهت کمک میکنه هر اونچه که فراموش میکنی رو بخاطر بیاری 487 00:43:22,226 --> 00:43:23,936 چه دردسری 488 00:43:24,353 --> 00:43:27,189 اصلا، این وظیفه توئه 489 00:43:27,356 --> 00:43:29,066 من مرتبا چکش میکنم 490 00:43:29,900 --> 00:43:30,943 خیلی خب 491 00:43:31,985 --> 00:43:33,278 بیا بازی کنیم 492 00:43:36,615 --> 00:43:39,618 گوژی، امروز صبح کجا بودی؟ 493 00:43:39,993 --> 00:43:42,162 کار داشتم - چیکار؟ - 494 00:43:42,412 --> 00:43:45,791 دیگه نمیخوام آقای "جیانگ" رو ببینی 495 00:43:46,083 --> 00:43:50,003 "من و خانواده "وانگ تمام صبح منتظرت بودیم 496 00:43:50,170 --> 00:43:51,421 نوبت توئه، مامان 497 00:43:51,797 --> 00:43:52,965 با مادربزرگ بازی کن 498 00:43:54,507 --> 00:43:56,969 من باید باهات حرف بزنم ...امروز صبح 499 00:43:57,136 --> 00:43:58,595 مادربزرگ واقعا قویه 500 00:43:58,762 --> 00:44:01,932 عموت برای این جلسه خیلی به دردسر افتاد 501 00:44:02,099 --> 00:44:03,767 بزن، مادربزرگ 502 00:44:09,565 --> 00:44:12,609 وقت بذار و با پسر آقای "وانگ" تماس بگیر 503 00:44:13,735 --> 00:44:14,820 بهش مَسِج بده 504 00:44:15,404 --> 00:44:16,530 شنیدی؟ 505 00:44:31,587 --> 00:44:33,755 آقای جیانگ 506 00:44:37,593 --> 00:44:39,469 شما پدر یکی از دانش آموزا هستید؟ 507 00:44:39,636 --> 00:44:41,138 من پدر "گوژی" هستم 507 00:44:42,472 --> 00:44:43,473 از دیدنتون خوشحالم 509 00:44:44,516 --> 00:44:47,477 اگه وقت داشته باشید میخواستم باهاتون صحبت کنم 510 00:44:52,024 --> 00:44:54,568 آقای جیانگ، شما چند سالتونه؟ 511 00:44:58,780 --> 00:45:00,073 32 512 00:45:00,824 --> 00:45:02,868 ماهیانه چقدر درآمد دارید؟ 527 00:45:03,327 --> 00:45:05,412 کمی بیشتر از 4 هزارتا 514 00:45:06,163 --> 00:45:10,542 بدون احتساب مالیات، کمی بیشتر از 100 هزارتا در سال 515 00:45:11,501 --> 00:45:14,004 شما معلم خوبی هستید 516 00:45:14,171 --> 00:45:16,840 چرا شانستون رو در شهر امتحان نمیکنید؟ 517 00:45:17,507 --> 00:45:19,885 من توی یه شهر بزرگ زندگی کردم 518 00:45:20,052 --> 00:45:22,179 بیشتر حقوقم رو میدادم بابت اجاره 519 00:45:22,346 --> 00:45:25,224 ...با احتساب غذا، لباس 520 00:45:26,975 --> 00:45:29,478 و رفت و آمد چیزی باقی نمیموند 521 00:45:30,229 --> 00:45:32,773 اینجا زندگی راحتتره 522 00:45:33,941 --> 00:45:36,818 مسکن در همه جا گرونه 523 00:45:36,985 --> 00:45:40,030 برای یه زوج با یه بچه حداقل یه خونه صد متری نیازه 524 00:45:40,197 --> 00:45:42,574 که قیمتش حداقل 2 میلیونه 525 00:45:43,033 --> 00:45:46,370 ...شما یه شغل ثابت دارید 526 00:45:46,536 --> 00:45:48,205 که شغل خوبی هم هست 527 00:45:48,372 --> 00:45:52,709 ولی دو میلیون میشه حقوق بیست سال شما 528 00:45:52,876 --> 00:45:54,461 متوجهید؟ 529 00:45:54,711 --> 00:45:58,882 به عبارتی در 50 سالگی میتونید صاحبخونه بشید 530 00:45:59,925 --> 00:46:04,137 خانواده ات میتونه کمکت کنه؟ اونها هیچ پس اندازی دارن؟ 531 00:46:05,681 --> 00:46:07,432 خانواده من ثروتمند نیست 532 00:46:07,599 --> 00:46:11,520 من فقط به خودم متکی ام 533 00:46:13,272 --> 00:46:16,608 و برای خرید یه خونه، تمام اونچه که شما نیاز دارید یه پیش پرداخته 534 00:46:16,775 --> 00:46:19,778 ...من میتونم از بانک رفاه وام بگیرم 535 00:46:19,945 --> 00:46:24,157 و از نرخ های پایین بهره ویژه معلمان استفاده کنم 536 00:46:24,324 --> 00:46:26,743 بدک نیست 537 00:46:26,910 --> 00:46:30,914 به عبارت دیگه، حقوق شما هر ماه میره جای قسط وام 538 00:46:31,081 --> 00:46:34,626 اونوقت شما و "گوژی" با چی زندگی خواهید کرد؟ 539 00:46:35,544 --> 00:46:38,005 از مایحتاج زندگیتون میمونید 540 00:46:38,171 --> 00:46:40,632 من ایده هایی برای بهتر شدن اوضاع دارم 541 00:46:41,047 --> 00:46:43,760 من دارم یه رمان پلیسی مینویسم 542 00:46:44,177 --> 00:46:45,512 در مورد چیه؟ 543 00:46:45,679 --> 00:46:51,101 من دارم از ژانر پلیسی برای صحبت در مورد محیط زیست استفاده میکنم 545 00:46:51,268 --> 00:46:55,063 داستان در اوایل دهه 90 میگذره 546 00:46:55,230 --> 00:46:59,234 ...در زمان رونق اقتصادی 547 00:46:59,484 --> 00:47:04,239 رودخونه "فوچون" توسط کارخونه های ...تولید کاغذ به شدت آلوده شده و 548 00:47:11,747 --> 00:47:15,292 آن سوی غبارهای # # کهکشان راه شیری 547 00:47:18,962 --> 00:47:23,467 # به سمت سرزمین ابرها قدم میزنیم # 550 00:47:25,469 --> 00:47:31,516 # آن سوی سرزمین ابرها # 551 00:47:32,976 --> 00:47:36,897 # کجا خواهیم رفت؟ # 552 00:47:38,648 --> 00:47:44,654 # در آن سرزمینهای دور # 553 00:47:45,697 --> 00:47:50,160 # نوری طلایی میدرخشد # 554 00:47:51,328 --> 00:47:57,125 زهره همچون یک # # فانوس دریایی میدرخشد 555 00:47:57,876 --> 00:48:02,381 # و راه را نشان میدهد # 556 00:48:08,637 --> 00:48:10,847 تو خیلی خوب میخونی - ممنون - 557 00:48:27,322 --> 00:48:28,532 قرصهاتون 557 00:48:32,035 --> 00:48:34,204 اینا برای چیه؟ - برای قلبتون - 559 00:48:34,371 --> 00:48:35,747 میخوای مسمومم کنی 560 00:48:37,874 --> 00:48:39,709 این کیه؟ 561 00:48:40,585 --> 00:48:41,670 منم 562 00:48:45,173 --> 00:48:47,050 زن پسر بزرگت 563 00:48:50,053 --> 00:48:51,930 چهره ات تیره تر شده 564 00:49:01,064 --> 00:49:02,732 ...بهم بگو ببینم 565 00:49:02,899 --> 00:49:04,359 ...وقتی از دنیا رفتی 566 00:49:04,526 --> 00:49:07,112 خونه رو برای کدوم پسرت میذاری؟ 577 00:49:09,281 --> 00:49:10,615 پسر کوچیکم 568 00:49:11,992 --> 00:49:13,535 اون همدممه 569 00:49:14,828 --> 00:49:16,746 اون حرف گوش کن ترین پسرمه 570 00:49:18,260 --> 00:49:21,130 حرف گوش کنه، ولی چه سودی به حالت داره؟ 571 00:49:21,626 --> 00:49:24,045 شاید بهتره اون ازت مراقبت کنه 572 00:49:30,050 --> 00:49:31,170 بگذریم 573 00:49:31,800 --> 00:49:35,460 مقداری آب برای پاشویه ات گرم میکنم 574 00:49:59,414 --> 00:50:03,752 اینطوریه، اینطوری حریف رو ناک اوت میکنی 575 00:50:03,919 --> 00:50:05,212 یه جور میزنی که بیفته 577 00:50:05,670 --> 00:50:09,132 باید محکم بزنی - دستم درد میگیره - 577 00:50:09,299 --> 00:50:11,092 باید دنده ها رو هدف بگیری 578 00:50:11,259 --> 00:50:13,136 مشتت رو گره کن 579 00:50:13,303 --> 00:50:16,181 محکم 580 00:50:16,765 --> 00:50:20,393 سطح مشت باید صاف باشه تا تاثیرش به حداکثر برسه 581 00:50:23,188 --> 00:50:25,315 کافیه دیگه، فردا دوباره تمرین میکنم 582 00:50:25,482 --> 00:50:26,816 دستم درد گرفت 583 00:50:31,112 --> 00:50:32,030 ...میدونی 584 00:50:32,197 --> 00:50:34,866 این "جیانگ" بچه با پشتکاریه 585 00:50:36,660 --> 00:50:39,746 اگه دخترمون دوستش داره، چرا که نه؟ 586 00:50:40,163 --> 00:50:41,331 من نمیذارم 587 00:50:42,582 --> 00:50:46,253 اون سنش بالاست و خونه و ماشین نداره 588 00:50:46,795 --> 00:50:49,047 حتی یه آپارتمان هم در خیابون "فویانگ" نداره 589 00:50:50,715 --> 00:50:52,092 ...دخترت 590 00:50:52,801 --> 00:50:55,512 دیگه مثل وقتی که کوچیک بود به حرف های ما گوش نمیده 591 00:50:56,610 --> 00:50:58,740 خانواده "وانگ" میخوان که اون با پسرشون ازدواج کنه 569 00:50:58,990 --> 00:51:01,030 دیگه از این بهتر چی 592 00:51:02,060 --> 00:51:05,814 با وجود اون، مشکلات خانوادگی ما هم حل میشه 593 00:51:06,189 --> 00:51:07,524 به فکر منم باش 597 00:51:08,108 --> 00:51:10,527 برادرات... دهن منو باز نکن 595 00:51:10,694 --> 00:51:12,487 همه بی کفایت 596 00:51:14,781 --> 00:51:17,158 اونها بی کفایت ترین آدمایی هستند که دیدم 597 00:51:19,369 --> 00:51:21,329 قرض و قوله های برادر خودت رو فراموش کردی؟ 598 00:51:21,496 --> 00:51:25,297 صدبار بهش گفتم ولی یه ریال هم ندیدم 599 00:51:25,667 --> 00:51:28,378 حداقل اون داره سرمایه گذاری میکنه 600 00:51:30,046 --> 00:51:32,340 برادر تو که همه چیزش رو تو قمار میبازه 601 00:51:44,269 --> 00:51:47,022 اگه دخترمون با پسر ...وانگ" ازدواج کنه" 602 00:51:47,689 --> 00:51:49,858 میتونیم قرضهامون رو بدیم 603 00:51:58,700 --> 00:51:59,784 ...مادربزرگ 604 00:52:05,123 --> 00:52:07,917 من عاشق یه پسری هستم 605 00:52:11,504 --> 00:52:14,090 میخوای ببینیش؟ 606 00:52:18,303 --> 00:52:24,392 شما میتونید کمکم کنید تا بفهمم مرد زندگیه یا نه 608 00:52:26,645 --> 00:52:27,729 باشه؟ 609 00:52:35,987 --> 00:52:37,947 زندگی مشترک یه عمره 610 00:52:39,824 --> 00:52:42,619 نمیخوام اشتباه کنم 611 00:52:51,836 --> 00:52:52,962 "شوژی" 612 00:52:53,129 --> 00:52:54,881 من "گوژی" ام 617 00:52:55,048 --> 00:52:57,384 شما منو با پدربزرگ اشتباه گرفتید 614 00:52:58,051 --> 00:53:01,221 بذار یه چیزی رو بهت بگم 615 00:53:02,055 --> 00:53:04,474 ...هر دوتا شوهرم 616 00:53:04,974 --> 00:53:07,268 توسط خانواده ام برای من انتخاب شدند 617 00:53:08,019 --> 00:53:12,315 اونها به من گفتند كه به شانگهای" برم، گفتم چشم" 618 00:53:12,607 --> 00:53:16,820 "اونها گفتند که به "فویانگ برگردم، گفتم چشم 619 00:53:18,905 --> 00:53:21,032 شوهر برای همیشه است 620 00:53:21,282 --> 00:53:24,411 کسی رو انتخاب کن که دوستش داری 621 00:53:24,953 --> 00:53:28,707 وگرنه تا آخر عمر افسوس خواهی خورد 622 00:53:33,002 --> 00:53:34,295 ...فنگجون 623 00:53:35,338 --> 00:53:39,050 مرد جوان تو شجاع و سخت کوشه 624 00:53:40,760 --> 00:53:43,346 اون قمار نمیکنه اون وفاداره 625 00:53:44,597 --> 00:53:46,099 ...یه روز 626 00:53:46,516 --> 00:53:49,978 شما رستوران خودتون رو خواهید داشت 627 00:53:50,687 --> 00:53:52,105 ...اون موقع 628 00:53:52,439 --> 00:53:56,151 اون رئیس میشه و آشپزخونه رو میگردونه 629 00:53:56,317 --> 00:53:57,819 ...تو هم رئیس میشی 630 00:53:58,945 --> 00:54:01,656 و از مشتریها پول میگیری 631 00:54:01,823 --> 00:54:05,827 پشت صندوق پول میشماری 632 00:54:06,745 --> 00:54:09,456 ...مشتریاتون زیاد و زیادتر میشن 633 00:54:09,789 --> 00:54:10,749 ...و رستورانتون 634 00:54:10,915 --> 00:54:13,418 سال به سال بزرگ و بزرگتر میشه 635 00:54:13,585 --> 00:54:18,006 انشالله که دست به خاک بزنید طلا بشه 636 00:54:44,115 --> 00:54:47,202 من باید با شما در مورد وضعیت پسرتون صحبت کنم 637 00:54:47,368 --> 00:54:50,914 مشکل اصلی اینه که ..."سندروم "داون 638 00:54:51,080 --> 00:54:53,208 سیستم ایمنی بدن اون رو تضعیف میکنه 639 00:54:53,374 --> 00:54:55,797 اون از عفونت ریه رنج میبره 640 00:54:55,960 --> 00:54:58,421 این یه عفونت جدیه 641 00:54:58,588 --> 00:55:01,508 سطح اکسیژن خونش کمه 642 00:55:01,674 --> 00:55:03,718 بین 60 تا 70 درصده 643 00:55:03,885 --> 00:55:06,054 و ما شاهد هیچ پیشرفتی نیستیم 644 00:55:06,221 --> 00:55:11,434 من توصیه میکنم اون رو به بخش مراقبتهای ویژه منتقل کنیم 645 00:55:11,601 --> 00:55:18,358 ممکنه برای رفع مشکلات تنفسی به لوله گذاری احتیاج داشته باشه 647 00:55:18,817 --> 00:55:20,860 هزینه اش چقدره؟ 648 00:55:21,194 --> 00:55:26,616 هزینه روزانه تقریبا 3 یا 4 هزار یوان برای چند روز اول 650 00:55:26,783 --> 00:55:30,203 اگه بعد از مدت زمان مشخصی ...وضعیت اون بهتر نشه 651 00:55:30,370 --> 00:55:33,206 این میزان ممکنه افزایش پیدا کنه 652 00:56:00,108 --> 00:56:02,068 لیان" تو رو فرستاده؟" 653 00:56:11,452 --> 00:56:13,204 ...خب 654 00:56:14,163 --> 00:56:16,249 چی تو ذهنت میگذره؟ 655 00:56:16,416 --> 00:56:18,001 هزینه اجاره اش چقدره؟ 656 00:56:18,167 --> 00:56:20,378 روزی 500 یوان 657 00:56:21,129 --> 00:56:22,505 بیست هزارتا هم ودیعه 657 00:56:23,464 --> 00:56:26,926 خرید هم 30 هزار یوان - باید ببینم وُسعم میرسه - 659 00:56:29,762 --> 00:56:30,889 باید اینجا رو فشار بدی 660 00:56:37,395 --> 00:56:39,022 گنجینه اینجاست 661 00:56:42,692 --> 00:56:44,068 جابجا شده 662 00:56:46,613 --> 00:56:49,532 سپس بعد از هر شرط بندی دوباره اون رو فشار میدی 663 00:56:49,699 --> 00:56:51,784 لازمه دوباره فشارش بدی 664 00:56:52,201 --> 00:56:55,371 دوباره فشارش میدی و به چیزی دست نمیزنی 666 00:57:00,043 --> 00:57:02,211 گنجینه اینجاست 667 00:57:06,966 --> 00:57:08,217 و بعد، اینجا 668 00:57:08,927 --> 00:57:12,472 اگه گنجینه اینجا باشه ...از اینجا شروع میشه 669 00:57:12,639 --> 00:57:15,516 سپس به اینجا منتقل میشه سپس از اینجا به اینجا 670 00:57:15,683 --> 00:57:17,101 برعکس ساعت 671 00:57:17,268 --> 00:57:18,895 در این جهت 672 00:57:27,779 --> 00:57:30,949 من یه بانک نیستم فهمش خیلی آسونه 673 00:57:34,577 --> 00:57:39,747 اگه نمیخوای به من پول قرض بدی مهم نیست 674 00:57:41,377 --> 00:57:45,421 از پدرخوانده میخوام 675 00:57:45,588 --> 00:57:46,965 من قبلا در اینباره باهاش صحبت کردم 777 00:57:49,509 --> 00:57:53,096 این تجارت برای من خوب خواهد بود، من فکر همه جاش رو کردم 677 00:57:53,638 --> 00:57:55,098 این مقداری پول میاره تو دستم 678 00:57:55,431 --> 00:57:56,557 ...خب 679 00:57:57,767 --> 00:58:00,561 میرم و از پدرخوانده میخوام - این پدرخوانده کی هست؟ - 680 00:58:00,728 --> 00:58:01,771 "یکی در "ژینیای 681 00:58:01,938 --> 00:58:03,314 ماشینت رو بهم قرض بده 682 00:58:03,773 --> 00:58:04,774 یکی در "ژینیای"؟ 683 00:58:06,859 --> 00:58:10,321 بهش گفتی؟ - آره، تلفنی بهش گفتم - 684 00:58:12,782 --> 00:58:14,575 میرم ببینمش 685 00:58:18,371 --> 00:58:19,914 خیلی خب 686 00:58:20,915 --> 00:58:21,916 برو 687 00:58:23,334 --> 00:58:24,585 دیرت نشه 688 00:58:25,169 --> 00:58:26,504 سریع برمیگردم 689 00:58:30,883 --> 00:58:32,927 ...خان داداش - چیه؟ - 690 00:58:33,511 --> 00:58:36,597 ممنون که از مادر مراقبت میکنی 691 00:58:36,764 --> 00:58:39,183 طبق معمول، از اونجایی که شما هیچ کاری نمیکنید 692 00:58:39,350 --> 00:58:43,021 قول میدم دیگه هرگز ناامیدت نکنم 693 00:58:43,646 --> 00:58:46,524 ...اگه بتونم پولی دربیارم 697 00:58:46,691 --> 00:58:48,192 لطفت رو جبران میکنم 695 00:58:50,111 --> 00:58:52,030 رو حرفت حساب میکنم 696 00:58:52,447 --> 00:58:55,616 تو هنوز جوونی زندگی درازی پیش روته 697 00:58:55,783 --> 00:58:58,036 میتونی ورق زندگیت رو برگردونی 698 00:58:58,995 --> 00:59:01,414 روشن کن من راهنماییت میکنم 699 00:59:02,790 --> 00:59:04,083 مراقب باش 700 00:59:16,929 --> 00:59:18,556 وایسا، وایسا 701 00:59:32,070 --> 00:59:34,072 تو برادر بزرگ اونی؟ 702 00:59:36,532 --> 00:59:39,911 اونی که تازه رفت کیه؟ 703 00:59:40,078 --> 00:59:40,787 برادرمه 704 00:59:40,953 --> 00:59:43,331 اون یه میلیون یوان به من بدهکاره 705 00:59:43,498 --> 00:59:44,707 یه میلیون؟ 707 00:59:45,666 --> 00:59:47,460 من چیکار میتونم بکنم؟ 707 00:59:47,627 --> 00:59:50,546 اون حرومزاده که گذاشت رفت 708 00:59:50,713 --> 00:59:54,342 اون به ما گفت بیایم پیش تو تا بهمون پول بدی 709 00:59:55,051 --> 00:59:58,054 واقعا؟ - تو کمکش کردی فرار کنه - 710 00:59:58,638 --> 00:59:59,931 مزخرفه 711 01:00:00,098 --> 01:00:01,265 تو کمکش کردی فرار کنه 712 01:00:01,432 --> 01:00:03,518 داری مزخرف میگی 717 01:00:03,684 --> 01:00:06,813 من دارم مزخرف میگم؟ - اون ماشین منو قرض گرفت - 714 01:00:06,979 --> 01:00:09,398 تو کمکش کردی فرار کنه - من اصلا کمکش نکردم - 715 01:00:09,565 --> 01:00:11,400 تو داشتی راهنماییش میکردی 716 01:00:11,567 --> 01:00:13,027 اون ماشین منه 717 01:00:13,194 --> 01:00:14,821 ما این حرفا حالیمون نیست پول ما رو رد کن بیاد 718 01:00:14,987 --> 01:00:16,114 من چیزی به تو بدهکار نیستم 719 01:00:16,280 --> 01:00:17,156 پول ما رو بده 720 01:00:17,323 --> 01:00:19,534 تو دیوونه ای 721 01:00:19,867 --> 01:00:21,994 من بهت بدهکارم؟ - یه جورایی آره - 722 01:00:22,161 --> 01:00:23,746 گردن کلفت کجایی؟ 723 01:00:24,122 --> 01:00:29,836 برنامه نوسازی و اسکان" "مجدد: ثبت قرارداد 724 01:00:46,018 --> 01:00:49,772 خیابان فوچون: وضعیت" "قراردادهای جبران خسارت 725 01:01:10,418 --> 01:01:12,044 اینجایی، خان داداش 726 01:01:14,088 --> 01:01:16,465 برای چی اومدی اینجا، برادر؟ 727 01:01:17,049 --> 01:01:18,801 باید باهات صحبت کنم 728 01:01:18,968 --> 01:01:21,095 میتونستی زنگ بزنی 729 01:01:21,262 --> 01:01:23,139 رو در رو بهتره 730 01:01:25,808 --> 01:01:27,518 ...ساختمون ما 731 01:01:28,394 --> 01:01:30,021 قراره تخریب بشه 732 01:01:30,855 --> 01:01:33,191 چه خبر خوبی قرارداد امضا کردید؟ 733 01:01:34,734 --> 01:01:36,235 آره، یه قرارداد امضا کردیم 734 01:01:37,827 --> 01:01:40,656 برای پرداخت پول ماهیها عجله نکن 735 01:01:40,823 --> 01:01:42,200 خیلی هم خوب 736 01:01:42,950 --> 01:01:44,827 مسئله دیگه ای وجود داره 737 01:01:45,995 --> 01:01:49,874 نوبت ماست که از ...مادر مراقبت کنیم 738 01:01:50,458 --> 01:01:52,752 ...ولی اون باید پیش شما بمونه 739 01:01:53,794 --> 01:01:55,713 تا زمانی که ما اسکان مجدد پیدا کنیم 740 01:01:58,424 --> 01:02:01,135 اون نمیتونه توی قایقت زندگی کنه 741 01:02:01,802 --> 01:02:03,429 مطمئن نیست 742 01:02:03,596 --> 01:02:06,265 ما در پرداخت هزینه هاش کمکت میکنیم 743 01:02:12,855 --> 01:02:13,981 گوش کن 744 01:02:14,148 --> 01:02:17,109 ما برادریم و رودروایسی با هم نداریم 745 01:02:18,110 --> 01:02:21,072 تو میدونی که یکی ...در شرایط مادر 746 01:02:21,364 --> 01:02:25,159 باید تر و خشک بشه و این کارو زن من داره انجام میده 747 01:02:26,035 --> 01:02:30,081 با وجود رستوران ما خیلی ...سرمون شلوغه و زن من 748 01:02:30,248 --> 01:02:34,126 هم مجبوره مواد غذایی بخره و هم قبض ها رو پرداخت کنه 749 01:02:34,627 --> 01:02:36,420 این کار یه مرد نیست 750 01:02:37,255 --> 01:02:41,509 من نمیتونم قولی بهت بدم من باید با اون صحبت کنم 751 01:02:41,676 --> 01:02:42,718 خیلی خب 752 01:02:43,469 --> 01:02:45,888 خیلی زود یه جوابی بهت میدم 753 01:02:46,764 --> 01:02:48,724 سعی میکنم متقاعدش کنم 754 01:02:51,060 --> 01:02:52,895 ماهیگیری خوبی داشتی؟ 755 01:02:54,105 --> 01:02:57,191 ده روزه که بارون نیومده 756 01:02:57,358 --> 01:02:59,277 ماهی نیست 757 01:03:09,662 --> 01:03:12,957 "داستان از این قراره که در "فویانگ یک پسر فداکار وجود داشت 758 01:03:13,124 --> 01:03:16,877 و مادرش که برای مدتی طولانی ...در بستر بیماری بود 759 01:03:17,295 --> 01:03:19,255 ناگهان هوس ماهی کرد 777 01:03:19,422 --> 01:03:24,302 "پسر یخ روی رودخونه "فوچون رو سوراخ کرد و منتظر موند 761 01:03:24,468 --> 01:03:27,972 یه ماهی که تحت تاثیر تقوای اون قرار گرفته بود، از آب بیرون پرید 762 01:03:28,681 --> 01:03:32,393 پسر ماهی رو از وسط نصف کرد و یک نیمه اون رو به رودخونه برگردوند 763 01:03:32,685 --> 01:03:35,229 اون ماهی دوباره زنده شد و "ماهی پارسا" نام گرفت (پارسا = دیندار) 764 01:03:36,522 --> 01:03:39,317 تحت تاثیر قرار گرفتم 765 01:03:39,483 --> 01:03:40,901 پس دلیل اسمش اینه 766 01:03:41,068 --> 01:03:42,111 بخور 777 01:03:48,951 --> 01:03:50,911 شما چیزی نخوردید 768 01:03:55,833 --> 01:03:57,293 ببینید 769 01:03:58,044 --> 01:04:00,796 محله خیلی مجهزه 770 01:04:00,963 --> 01:04:03,382 فضای سبز، تجهیزات رفاهی 771 01:04:03,549 --> 01:04:05,051 استخر شنا 772 01:04:05,509 --> 01:04:08,679 همه چیزش خوبه نزدیک مترو هم هست 773 01:04:45,549 --> 01:04:47,885 "رئیس، این برادر "یوجینه 774 01:04:48,636 --> 01:04:53,057 وقتی ازش خواستم پولمون رو بده بهمون حمله کرد 775 01:04:53,847 --> 01:04:55,935 تو کی هستی؟ چی میخوای؟ 777 01:04:56,727 --> 01:04:58,354 این رئیسمه، وانگ وِی 777 01:05:00,231 --> 01:05:06,987 چرا به افرادم بی احترامی کردی وقتی ازت پولمون رو خواستن؟ 779 01:05:07,279 --> 01:05:09,615 مگه من بهتون بدهکارم؟ 780 01:05:11,827 --> 01:05:13,077 چرا به من میگید؟ 781 01:05:13,117 --> 01:05:15,746 این بدهیه برادر عوضیمه 782 01:05:15,913 --> 01:05:18,082 برید از خودش بگیریدش 783 01:05:18,666 --> 01:05:20,418 ما نتونستیم اونو بگیریم 784 01:05:20,584 --> 01:05:22,586 چرا به افرادم بی احترامی کردی؟ 785 01:05:25,256 --> 01:05:28,175 تو خودتم یه کسب و کار داری که باید اداره اش کنی 786 01:05:28,551 --> 01:05:32,888 بدهکار مسئوله و من بدهکارتون نیستم 787 01:05:33,055 --> 01:05:35,307 تو باید بدهی رو بدی 788 01:05:38,352 --> 01:05:41,188 من از شما پولی نگرفتم 789 01:05:41,647 --> 01:05:43,274 این قضیه به من ربطی نداره 790 01:05:44,650 --> 01:05:46,569 پول زیادی هم هست 791 01:05:46,735 --> 01:05:49,405 و از کجا باید بدونم که دروغ نمیگید؟ 792 01:05:51,365 --> 01:05:53,701 از برادر کوچیکه ات بپرس 793 01:05:57,746 --> 01:05:59,457 تو به ما بی احترامی کردی 797 01:06:01,083 --> 01:06:02,751 باید هزینه اش رو بپردازی 795 01:06:02,918 --> 01:06:05,129 ولی من به شما بدهکار نیستم 796 01:06:05,296 --> 01:06:07,006 اون اینجاست؟ 797 01:06:07,590 --> 01:06:10,759 اون اینجا زندگی نمیکنه و این قضیه هیچ ارتباطی به من نداره 798 01:06:11,177 --> 01:06:12,803 رستورانت رو دوست داری؟ 799 01:06:12,970 --> 01:06:16,599 من بهتون هیچی نمیدم من بهتون بدهکار نیستم 800 01:06:20,811 --> 01:06:23,189 من بهتون چی بدهکارم؟ 801 01:06:23,689 --> 01:06:25,983 تو به رستورانت اهمیتی نمیدی 802 01:07:58,075 --> 01:07:59,660 از این طرف، آقای یو 803 01:08:00,578 --> 01:08:03,205 برای خودتون میخواید یا برای پسرتون؟ 804 01:08:03,372 --> 01:08:04,665 برای پسرمون 807 01:08:05,874 --> 01:08:08,252 اون داره ازدواج میکنه برای یه زوج میخوایم 806 01:08:13,841 --> 01:08:16,594 این واحد فروش ماست 807 01:08:16,760 --> 01:08:19,805 این مدل کل محله رو نشون میده 808 01:08:20,222 --> 01:08:25,436 در مسیرتون به اینجا احتمالا در امتداد رودخانه "فوچون" دیدینش 810 01:08:25,603 --> 01:08:28,939 در اینجا ما کل پروژه رو میبینیم 811 01:08:29,106 --> 01:08:30,733 یک استخر شنا هم داره 812 01:08:30,899 --> 01:08:33,068 این محله یک میدان بزرگ رو تشکیل میده 817 01:08:33,235 --> 01:08:35,154 همه چیز برای زندگی آماده است 814 01:08:35,404 --> 01:08:37,656 آپارتمانهای فروشی در این دو ساختمان هستند 815 01:08:37,823 --> 01:08:39,241 متری چنده؟ 816 01:08:39,408 --> 01:08:42,036 از 20 هزارتا شروع میشه به بالا 817 01:08:43,245 --> 01:08:43,996 بالاست 818 01:08:44,163 --> 01:08:45,497 آره، گرونه 819 01:08:45,914 --> 01:08:50,919 اینجا فضای سبز درخت کاری شده و خوش منظره ماست 821 01:08:51,086 --> 01:08:57,217 بواسطه انبوه شاخ و برگ فضای زیبایی شکل گرفته 823 01:08:57,760 --> 01:09:01,527 و این باعث میشه که در تابستان هم هوا خنک باشه 824 01:09:01,680 --> 01:09:02,848 ...در پاییز 825 01:09:03,015 --> 01:09:05,893 برگهای زرد و قرمز فضای زیبایی رو خلق میکنن 826 01:09:06,060 --> 01:09:08,479 من محله رو کامل به شما نشون میدم 827 01:09:08,646 --> 01:09:10,397 ...استخر، باشگاه 828 01:09:10,564 --> 01:09:12,191 ...باغ بچه ها و 829 01:09:12,358 --> 01:09:14,443 اینجا مکان بسیار جذابیه 830 01:09:14,610 --> 01:09:17,196 سرگرمیهای زیادی در محله وجود داره 831 01:09:20,741 --> 01:09:26,955 مادرت خونه ای میخواد که مثل ساردین توش کنسرو بشیم 833 01:09:27,915 --> 01:09:32,419 یکی از همسایه ها دو سال پیش یه آپارتمان خرید 834 01:09:33,754 --> 01:09:35,756 از اون زمان تا الان قیمتها دو برابر شده 835 01:09:36,340 --> 01:09:38,634 ما با ماهیگیری درآمد کافی نداریم 836 01:09:40,344 --> 01:09:43,222 مسلما نه برای اونطور جایی 837 01:09:45,474 --> 01:09:47,768 ...اگه مسئله ی مادرت نبود 838 01:09:47,935 --> 01:09:51,438 برادرت میتونست پولی که بهمون بدهکاره رو پرداخت کنه 839 01:09:55,067 --> 01:09:59,780 زن برادرم نمیذاره بهمون پول بده 840 01:10:00,447 --> 01:10:02,700 بعلاوه، اونها خودشون هم مشاجره دارن 841 01:10:05,285 --> 01:10:11,917 گوژی" رفته، اون ازدواجی که مادرش" براش ترتیب داده بوده رو رد کرده 843 01:10:12,376 --> 01:10:15,546 زن برادرم هم بخاطر ...این قضیه بیمار شده 844 01:10:16,422 --> 01:10:18,257 و کارش به بیمارستان کشیده 845 01:10:19,174 --> 01:10:20,926 تقصیر برادرزاده اته 846 01:10:22,636 --> 01:10:25,097 مادرش صلاحش رو میخواد 847 01:10:26,348 --> 01:10:27,933 خلاصه اینطوریاست 848 01:10:29,476 --> 01:10:31,437 اینطوری خود دختره هم اذیت میشه 847 01:10:32,396 --> 01:10:34,815 ماها به سختی عادت داریم 850 01:10:35,107 --> 01:10:38,819 اگه "یانگیانگ" یه کاره ای بشه خیلی خوب میشه 851 01:10:38,986 --> 01:10:41,447 امیدوارم دستش یه جا بند بشه 852 01:10:42,698 --> 01:10:44,742 خرچنگها رو آماده میکنم 853 01:10:44,908 --> 01:10:45,909 "یانگیانگ" 854 01:10:47,828 --> 01:10:48,704 بیا 855 01:10:50,164 --> 01:10:51,790 جشن نیمه پاییزه 856 01:10:52,583 --> 01:10:57,045 "این کیکها رو ببر برای "گوژی 857 01:10:59,798 --> 01:11:01,425 این خرچنگها رو هم ببر 858 01:11:04,845 --> 01:11:06,764 با دختر عموت خوب رفتار کن 859 01:11:08,182 --> 01:11:10,893 بهش بگو برای شام بیاد اینجا و دیگه نگران مادرش نباشه 860 01:12:24,842 --> 01:12:26,051 وِی وِی"؟" 861 01:12:26,218 --> 01:12:29,763 کجایی، یانگیانگ؟ - استراحت میکنم - 862 01:12:29,930 --> 01:12:33,433 فردا همه خانواده میایم اونجا 863 01:12:33,600 --> 01:12:39,189 عَموم سیگار کِشه، بهتره براش دو بُکس سیگار خوب بخری 864 01:12:39,606 --> 01:12:44,903 برای پدربزرگ و مادربزرگم پیشنهاد میکنم ماساژور پا بخری 865 01:12:45,362 --> 01:12:50,450 و برای پدر و مادرم جدیدترین تلفن همراه 866 01:12:50,617 --> 01:12:52,661 چی فکر میکنی؟ 877 01:12:53,495 --> 01:12:56,832 اینطوری اونها احساس احترام میکنن 868 01:12:57,082 --> 01:12:59,668 کیک هم برای بقیه 869 01:13:00,127 --> 01:13:03,755 وِی وِی، این همه هزینه کمرم رو خم میکنه 870 01:13:04,172 --> 01:13:05,549 هزینه ها رو تقسیم میکنیم 871 01:13:05,716 --> 01:13:08,594 بعد میگیم تو پول همه چیز رو دادی 872 01:13:09,761 --> 01:13:12,514 ...تو باید با خوشرویی 873 01:13:12,681 --> 01:13:15,100 با مادرم رفتار کنی 874 01:13:15,267 --> 01:13:18,353 و با پدر و عَموم بشینی مشروب بخوری 875 01:13:18,520 --> 01:13:20,063 خوب ازشون پذیرایی کن 877 01:13:20,230 --> 01:13:22,608 خیلی خب، تمام سعیم رو میکنم 877 01:13:25,193 --> 01:13:26,403 از خودتون پذیرایی کنید 878 01:13:28,697 --> 01:13:30,616 یه مقدار خرچنگ بخور 877 01:13:32,530 --> 01:13:35,530 جشن نیمه پاییز بر همه مبارک 879 01:13:40,292 --> 01:13:44,004 مادر، این نامزدمه به نظرت خوشگله؟ 880 01:13:45,672 --> 01:13:50,135 ما با همدیگه رفتیم پیش اون درخت کافور بزرگ 881 01:13:55,390 --> 01:13:57,392 یه عکس دیگه ازش دارم 882 01:13:58,060 --> 01:14:00,646 جایی که اون در پارک یو دافو" داره میرقصه" 883 01:14:02,356 --> 01:14:04,107 یه عکس دیگه ازش دارم 884 01:14:07,319 --> 01:14:10,072 جایی که اون داره ماهیگیری میکنه 885 01:14:13,533 --> 01:14:15,786 ...من باید در مورد بحثی 886 01:14:15,953 --> 01:14:18,580 که من و "یینگ" با هم داشتیم با شما صحبت کنم 887 01:14:19,915 --> 01:14:20,958 ...در مورد 888 01:14:21,917 --> 01:14:23,126 مادرمون 889 01:14:23,293 --> 01:14:26,713 اون توی خونه به یه پرستار نیاز داره 890 01:14:28,382 --> 01:14:31,051 ...اگه شخص مناسبی پیدا بشه 891 01:14:31,343 --> 01:14:34,429 ما دستمزدش رو میدیم 892 01:14:35,555 --> 01:14:37,891 ولی مادر پیش شما خواهد موند 893 01:14:45,774 --> 01:14:49,319 مشکل کار زیاد من نیست 897 01:14:51,738 --> 01:14:53,782 من قبلا به دنبال یه پرستار گشتم 895 01:14:56,034 --> 01:15:00,205 مشکل اینه که مادرتون ممکنه اونو بزنه 896 01:15:00,831 --> 01:15:05,919 و اگه اون از خونه فرار کنه کی مسئول خواهد بود؟ 897 01:15:08,922 --> 01:15:12,968 چند روز پیش یه دوست قدیمی رو دیدم 898 01:15:14,469 --> 01:15:15,971 ...ما یه مشروبی با هم زدیم 899 01:15:17,139 --> 01:15:24,187 و من فهمیدم که اون یه خونه سالمندان رو اداره میکنه 901 01:15:25,313 --> 01:15:29,943 میتونم اون رو برای شام دعوت کنم 902 01:15:31,236 --> 01:15:36,992 من هرگز تصور نمیکردم مادرتون رو بفرستید خونه سالمندان 907 01:15:37,743 --> 01:15:40,078 چاره ای نداریم 905 01:15:40,620 --> 01:15:43,040 ما هر کاری که تونستیم انجام دادیم 906 01:15:45,042 --> 01:15:46,793 اون دیگه جوون نمیشه 907 01:15:48,086 --> 01:15:51,214 اون حتی از کاری که ما میکنیم آگاهی نداره 908 01:15:51,673 --> 01:15:55,343 توی خونه سالمندان اونها فال قهوه ...میگیرن، ورق بازی میکنن 909 01:15:56,303 --> 01:15:57,888 و تلویزیون تماشا میکنن 910 01:15:59,389 --> 01:16:02,017 توی خونه احساس تنهایی میکنه 911 01:16:02,726 --> 01:16:06,063 درسته، زمونه عوض شده 912 01:16:08,231 --> 01:16:11,068 آره، اینطوری براش بهتره 917 01:16:11,234 --> 01:16:12,360 "یوفو" 914 01:16:13,236 --> 01:16:14,237 "فنگجون" 915 01:16:14,738 --> 01:16:15,739 خانم جین 916 01:16:15,906 --> 01:16:17,115 عصر بخیر 917 01:16:17,657 --> 01:16:19,993 ما در حال صرف شام با خانواده هستیم 918 01:16:25,165 --> 01:16:26,541 جشن نیمه پاییزتون مبارک 919 01:16:26,708 --> 01:16:28,043 این چه زحمتی بوده 920 01:16:28,210 --> 01:16:29,461 مادر شوهرت کجاست؟ 921 01:16:29,628 --> 01:16:32,672 توی اتاقش داره تلویزیون تماشا میکنه 922 01:16:37,886 --> 01:16:41,181 فنگجون، همونطور ...که من همیشه میگم 923 01:16:41,515 --> 01:16:43,725 من به خانواده شما غبطه میخورم 924 01:16:44,351 --> 01:16:48,480 وقتی که فکرش رو میکنم... ما پدر و مادرمون رو خیلی زود از دست دادیم 925 01:16:48,772 --> 01:16:52,400 ما نتونستیم اونطور که باید از اونها مراقبت کنیم 926 01:16:53,151 --> 01:16:56,571 ...اومدم که باهات در مورد 927 01:16:56,863 --> 01:17:00,742 گوژی" و آقای "جیانگ" صحبت کنم" 928 01:17:02,035 --> 01:17:03,495 من قضیه رو میدونم 929 01:17:04,204 --> 01:17:06,623 ...من فکر میکنم 930 01:17:06,873 --> 01:17:11,211 آقای "جیانگ" یک سرمایه برای مدرسه ی ماست 931 01:17:11,378 --> 01:17:14,089 یه معلم خوب و یه آدم خوب 932 01:17:14,840 --> 01:17:18,718 ما به عنوان والدین عقاید خودمون رو داریم و این قابل درکه 933 01:17:19,636 --> 01:17:24,474 ولی ما باید به انتخاب بچه هامون هم احترام بذاریم 934 01:17:26,351 --> 01:17:30,647 امروز جشن نیمه پاییزه 935 01:17:31,022 --> 01:17:35,026 و من امیدوارم که ...در این روز جشن 936 01:17:35,193 --> 01:17:36,903 بتونی عشق اونها رو بپذیری 937 01:17:37,070 --> 01:17:39,489 تا تمام خانواده دوباره در کنار هم و خوشحال باشن 938 01:17:39,656 --> 01:17:41,032 درسته؟ 939 01:17:42,617 --> 01:17:43,910 بیا، گوژی 940 01:17:44,077 --> 01:17:45,328 آقای جیانگ 941 01:17:48,081 --> 01:17:49,916 ...جشن رو تبریک - نیا جلو - 942 01:17:50,083 --> 01:17:51,334 گمشو 943 01:17:52,752 --> 01:17:53,753 "فنگجون" 944 01:17:56,089 --> 01:17:57,215 گمشو 945 01:18:00,302 --> 01:18:01,845 مامان - گمشو - 946 01:18:02,012 --> 01:18:04,764 یه فرصت بهشون بده 947 01:18:04,931 --> 01:18:07,350 اگه اون بره منم باهاش میرم 948 01:18:07,809 --> 01:18:08,935 بیرون 949 01:18:09,311 --> 01:18:12,689 اگه با اون بری دیگه حق نداری پات رو توی این خونه بذاری 950 01:18:14,524 --> 01:18:16,610 حرف آخرته؟ - آره - 951 01:18:25,243 --> 01:18:28,747 "این آقای "جیانگه نامزد نوه ام 952 01:18:29,539 --> 01:18:32,292 این "گوژیه"، نوه ام 953 01:18:32,626 --> 01:18:34,127 من میشناسمشون 954 01:18:35,295 --> 01:18:37,672 اونها رو بیرون نکن 955 01:18:38,965 --> 01:18:43,136 مغز پیر من دیگه ...خیلی خوب کار نمیکنه 956 01:18:43,303 --> 01:18:46,681 ولی من منتظر دیدن دوباره اونها بودم 957 01:18:47,474 --> 01:18:50,268 بیرونشون نکن 958 01:18:56,441 --> 01:18:58,818 ...خیلی منتظرت بودم 959 01:19:00,111 --> 01:19:02,656 هر روز منتظرت بودم 960 01:19:07,953 --> 01:19:10,247 من این رو برای تو نگه داشتم 961 01:19:14,918 --> 01:19:16,169 ...عزیزم 962 01:19:17,212 --> 01:19:19,381 من همون کاری رو کردم که تو بهم گفتی 963 01:19:20,173 --> 01:19:22,425 ...منتظر بودم برگردی 964 01:19:22,842 --> 01:19:24,761 دفترچه یادداشتم رو بخونی 965 01:19:26,513 --> 01:19:28,640 من همه چیز رو به خوبی یادداشت کردم 966 01:19:29,307 --> 01:19:31,726 من وظیفه ام رو انجام دادم 977 01:20:38,668 --> 01:20:42,464 بیایید مبارزه با نوسازی" "شهری را ادامه دهیم 968 01:20:47,344 --> 01:20:50,847 شنیدی "وانگ وِی" رستوران برادرت رو به هم ریخته؟ 969 01:20:51,890 --> 01:20:54,184 دیر یا زود پوستش رو میکنم 970 01:20:54,726 --> 01:20:57,562 اون قبلا یه بار هم منو توی رودخونه انداخته 971 01:20:58,021 --> 01:21:00,190 تو به اندازه کافی جربزه نداری 972 01:21:02,192 --> 01:21:06,863 وألا مدتها پیش باید پولمون خودمون رو وصول میکردیم 973 01:21:08,239 --> 01:21:11,659 همه جا پیچیده که ما سود زیادی ...از قمار به دست میاریم 974 01:21:11,826 --> 01:21:14,954 بنابراین همه میخوان سر به تنمون نباشه 975 01:21:40,271 --> 01:21:43,191 به من بگو رئیس، اون چقدر به ما بدهکاره؟ 977 01:21:43,358 --> 01:21:46,611 صد هزارتا پول اصلی دویست هزارتا بهره 977 01:21:51,074 --> 01:21:52,742 احتمالا در رفته 978 01:21:55,245 --> 01:21:59,082 شماره مورد نظر در دسترس نمیباشد 979 01:22:17,308 --> 01:22:19,185 ماشین "اسلات"؟ 980 01:22:46,629 --> 01:22:48,381 کانگ کانگ" از بیمارستان مرخص شد؟" 981 01:22:51,176 --> 01:22:54,053 دکترا گفتن که اون سه روز دیگه بیشتر زنده نیست 982 01:22:55,096 --> 01:23:02,145 تا همین الانش هم خوش شانس بوده که سیستم ایمنی بدنش دووم آورده 984 01:23:03,480 --> 01:23:07,484 وقتی بدنیا اومد دکترا گفتن سه سال بیشتر زنده نیست 987 01:23:08,401 --> 01:23:10,570 ولی اون الان 19 سالشه 986 01:25:17,739 --> 01:25:21,868 ارزشمندترین چیز" "در عشق اعتماد است 987 01:25:22,327 --> 01:25:25,455 امیدوارم دوستی ما تا" "ابد ادامه داشته باشد 988 01:25:25,622 --> 01:25:26,831 "برای همیشه" 989 01:25:27,248 --> 01:25:30,543 "لو بین، 24 آوریل سال 1989" 990 01:26:16,381 --> 01:26:19,008 برایت آرزوی سلامتی و" "موفقیت در حرفه ات را دارم 991 01:26:19,175 --> 01:26:21,511 "از وقتی که همدیگر را دیدیم" 992 01:26:21,678 --> 01:26:23,596 "همه آنچه که در اطرافم میبینم" 993 01:26:23,763 --> 01:26:27,266 "فقط غمگینم میکند" 994 01:26:27,725 --> 01:26:29,811 "من بدون هیچ حرفی رفتم" 995 01:26:29,977 --> 01:26:31,562 "...بدان که" 996 01:26:31,979 --> 01:26:33,648 "...وقتی به خانه رسیدم" 997 01:26:34,607 --> 01:26:36,317 "تمام شب نمیتوانستم بخوابم" 998 01:26:36,484 --> 01:26:39,946 "در تختخوابم اشک ریختم" 999 01:26:40,113 --> 01:26:44,617 من قبلا هرگز با چنین" "چیزی مواجه نشده بودم 1000 01:26:46,327 --> 01:26:50,873 "آنچه که آن روز شاهدش بودم" 1001 01:26:52,417 --> 01:26:55,670 باید مربوط به نحوه تحمل" "و انتظار پدرت از تو باشد 1002 01:26:57,130 --> 01:26:58,965 "من تو را ناامید کردم" 1003 01:27:00,216 --> 01:27:04,637 مرا ببخش، تو بخاطر" "من خیلی رنج کشیدی 1005 01:27:04,804 --> 01:27:08,850 اجازه نده که در مقابل" "مشکلات شکست بخوری 1006 01:27:09,434 --> 01:27:14,939 شجاعانه با آنها روبرو" "شو و آنها را بپذیر 1008 01:27:15,398 --> 01:27:20,820 من به خاطر مشاجرات روزانه" "با پدرت نگرانت هستم 1010 01:27:20,987 --> 01:27:23,030 "...میترسم که بعضی وقتها" 1011 01:27:24,115 --> 01:27:27,910 "او بخاطر من سرت داد بزند" 1012 01:27:28,077 --> 01:27:29,537 "شجاع باش" 1017 01:27:29,704 --> 01:27:32,957 باشد که عشق ما دوام داشته" "باشد و تو را خوشبخت کند 1014 01:27:38,838 --> 01:27:40,590 این یکی چطوره؟ 1015 01:27:41,507 --> 01:27:42,842 شیکه 1016 01:27:43,468 --> 01:27:45,219 اندازه اته 1017 01:27:46,596 --> 01:27:48,097 یه کم گرونه 1018 01:27:50,057 --> 01:27:51,434 نگران قیمتش نباش 1019 01:27:51,601 --> 01:27:54,562 تو باید آراسته بنظر برسی 1020 01:27:55,146 --> 01:27:57,607 مادر "وِی وِی" فکر میکنه من خیلی لاغرم 1021 01:27:58,775 --> 01:28:03,488 برای یه پسر مسئله خاصی نیست وقتی ازدواج کنی چاق میشی 1022 01:28:06,949 --> 01:28:10,369 با خانواده اش با محبت و با نزاکت رفتار کن 1023 01:28:13,122 --> 01:28:16,334 باهاشون دست بده با گوشیت هم بازی نکن 1024 01:28:16,877 --> 01:28:19,754 در خدمتشون باش با ملاحظه باش 1025 01:28:21,881 --> 01:28:23,424 "دختر عَموم "گوژی داره ازدواجه میکنه 1026 01:28:23,591 --> 01:28:26,803 من میخوام فقط از طرف خودم برم عروسیش 1027 01:28:27,678 --> 01:28:30,515 اگه بری نماینده خانواده خواهی بود 1028 01:28:32,141 --> 01:28:35,102 تا عموت نره نمیتونی بری 1029 01:28:35,603 --> 01:28:38,064 این چه خانواده ایه آخه 1030 01:28:38,231 --> 01:28:41,734 "تو برای من زندگی میکنی، من برای تو" مگه همه چیز حتما باید موازنه باشه؟ 1031 01:28:42,068 --> 01:28:43,277 خسته کننده ست 1032 01:28:43,444 --> 01:28:46,697 یه خانواده باید متحد و صلح جو باشن 1033 01:28:46,864 --> 01:28:48,157 البته 1034 01:28:48,616 --> 01:28:51,702 ولی این عموت بود که یه کار توی کارخونه برات جور کرد 1035 01:28:52,328 --> 01:28:53,830 به عروسی نرو 1036 01:28:54,413 --> 01:28:56,499 اگه بری عموت خیلی ناراحت میشه 1037 01:28:56,666 --> 01:28:57,959 متوجهم 1038 01:29:02,547 --> 01:29:04,966 بهرحال من طرف دختر عَموم هستم 1039 01:29:05,132 --> 01:29:08,427 نامزدش تمام تلاشش رو میکنه 1040 01:29:10,137 --> 01:29:13,349 وِی وِی" دختر عاقلیه، اون اهمیتی" نمیده که تو آپارتمان نداری 1041 01:29:13,516 --> 01:29:14,475 آره 1042 01:29:14,642 --> 01:29:15,768 خدا رو شکر 1043 01:29:17,228 --> 01:29:20,314 وِی وِی" نباید مثل دختر" ...عموت رفتار کنه 1044 01:29:20,481 --> 01:29:22,400 و با پدر و مادرش در بیفته 1045 01:29:22,817 --> 01:29:24,819 ما باید از درگیری اجتناب کنیم 1046 01:29:26,988 --> 01:29:30,116 هر پدر و مادری والدین دیگه رو درک میکنه 1047 01:29:33,035 --> 01:29:36,289 ...همه دخترا مثل دختر عموی تو 1048 01:29:38,499 --> 01:29:40,877 آماده پذیرش عواقب اون نیستند 1047 01:29:49,302 --> 01:29:52,388 امیدوارم دختر عموت ...وقتی پیرتر شد 1050 01:29:54,140 --> 01:29:55,933 از چیزی پشیمون نشه 1051 01:29:57,977 --> 01:30:04,150 در زمان ما هیچکس جرات نمیکرد حتی از این فکرا به سرش بزنه 1053 01:30:23,920 --> 01:30:26,839 شما دو سال با هم بودید؟ - سه سال - 1054 01:30:28,758 --> 01:30:36,182 اون برای فروش چای در معبد آرامگاه روح" به "هانگژو" رفت" 1056 01:30:36,807 --> 01:30:39,018 اوقات خوبی بود خوش بودیم 1057 01:30:39,185 --> 01:30:42,688 شما از یه روستا بودید؟ - آره، از یه روستا بودیم - 1077 01:30:46,943 --> 01:30:49,153 مدتها با هم بیرون میرفتیم 1059 01:30:49,320 --> 01:30:50,738 آره، سه سال زمان زیادیه 1060 01:30:50,905 --> 01:30:54,241 رابطه های امروزی خیلی دووم نمیارن 1061 01:30:56,744 --> 01:30:58,454 زمونه عوض شده 1062 01:30:59,830 --> 01:31:02,458 قدیم مردم ساده تر بودن اخلاق مدارتر بودن 1063 01:31:03,584 --> 01:31:04,877 زمونه عوض شده 1064 01:31:08,381 --> 01:31:10,383 داغ که نیست؟ - نه زیاد - 1065 01:31:10,883 --> 01:31:12,134 دیگه تقریبا تمومه 1066 01:31:18,140 --> 01:31:19,976 خوب پیش نرفت؟ 1077 01:31:20,142 --> 01:31:22,353 مادرم حتی نگاهش هم نکرد 1068 01:31:23,813 --> 01:31:28,234 در واقع، مادرا فقط به دنبال یه "جفت سازگار" هستند 1069 01:31:28,401 --> 01:31:33,572 اونهایی که برای ما پیدا میکنن با نیازهای خودشون مطابقت داره 1071 01:31:34,532 --> 01:31:37,076 مادرم اون رو از خونه بیرون کرد 1072 01:31:38,244 --> 01:31:41,122 اون شب مادرم نشسته بود، پدرم هم نشسته بود 1073 01:31:41,288 --> 01:31:43,416 مادرم از عصبانیت کبود شده بود 1074 01:31:43,582 --> 01:31:45,376 ...اون بهم بد و بیراه میگفت 1075 01:31:45,543 --> 01:31:48,045 و من گریه میکردم 1077 01:31:48,337 --> 01:31:51,632 همینطور آب از چشم و دماغم سرازیر شده بود 1077 01:31:51,882 --> 01:31:53,342 من همه چیز رو به مادرم گفتم 1078 01:31:53,509 --> 01:31:54,677 ...وقتی حرفام تموم شد 1079 01:31:54,844 --> 01:31:58,764 احساس کردم قلب پدرم تیر خورده 1080 01:31:58,931 --> 01:32:02,226 اون فهمید که اصلا منو نمیشناسه 1081 01:32:02,393 --> 01:32:03,602 تو هم مثل منی 1082 01:32:03,769 --> 01:32:06,397 خانواده های ما مثل هم هستند 1083 01:32:06,564 --> 01:32:08,983 والدین ما بیش از حد نگرانمون هستند 1084 01:32:09,442 --> 01:32:12,194 اونها مثل بچه ها باهامون رفتار میکنن 1085 01:32:12,361 --> 01:32:14,363 نه مثل آدمای بالغ 1086 01:32:14,530 --> 01:32:15,364 :بهشون بگو 1087 01:32:15,531 --> 01:32:19,452 اگه الان برای زندگی من تصمیم بگیرید" "اگه بدبخت شدم اونوقت چیکار میکنید؟ 1088 01:32:19,618 --> 01:32:20,286 بد میگم؟ 1089 01:32:20,453 --> 01:32:24,248 بگو: "اونوقت از کی "شکایت کنم؟ از شما؟ 1090 01:32:25,791 --> 01:32:28,753 چه چیزی توی این نقاشی مشاهده میکنید؟ 1091 01:32:28,919 --> 01:32:33,090 اونچه رو که مشاهده میکنید به زبان انگلیسی برای من توصیف کنید 1092 01:32:33,716 --> 01:32:34,800 فرانک؟ 1093 01:32:36,135 --> 01:32:39,889 تعداد زیادی کوه و رودخانه 1097 01:32:43,017 --> 01:32:45,227 مشاهده ی خیلی خیلی دقیقیه 1095 01:32:45,394 --> 01:32:47,897 یه مشاهده ی عالی 1096 01:32:50,399 --> 01:32:53,694 و اما چرا این همه کوه و رودخانه؟ 1097 01:32:53,861 --> 01:32:58,824 این اثر متعلق به یک سبک نقاشی چینی به نام "شان شویی" است 1098 01:32:58,991 --> 01:33:00,743 به معنای کوها و رودخانه ها 1099 01:33:00,910 --> 01:33:04,747 این تم اصلی این سبکه 1100 01:34:42,428 --> 01:34:44,972 این چمدون از کجا اومده؟ 1101 01:34:45,556 --> 01:34:50,311 عموت اون رو از یه ساختمون در حال تخریب پیدا کرده 1102 01:34:56,817 --> 01:34:58,611 دم نوش "اسمانتوس" بوی خوبی داره 1103 01:34:58,777 --> 01:35:00,112 ...تلخه 1104 01:35:00,696 --> 01:35:02,114 ولی معطره 1105 01:35:10,706 --> 01:35:12,499 "تولدت مبارک" 1106 01:36:18,107 --> 01:36:19,942 ما 30 سال اینجا زندگی کردیم 1107 01:36:21,110 --> 01:36:23,153 در عرض 3 روز تخریب شد 1108 01:36:25,239 --> 01:36:26,865 وِی وِی، برو و نگاه کن 1109 01:36:31,370 --> 01:36:33,914 ببینید، مترو درست اونجا خواهد بود 1110 01:36:34,081 --> 01:36:39,253 رفتن به "هانگژو" یا به محل کار خیلی راحت میشه 1111 01:36:43,674 --> 01:36:47,097 اینم محوطه مدرسه ایه که بچه های شما توی اون به مدرسه خواهند رفت 1112 01:36:47,469 --> 01:36:49,471 واقعا؟ 1117 01:36:52,850 --> 01:36:54,601 درست کنار ایستگاه مترو 1114 01:36:56,478 --> 01:36:59,106 موقعیت مکانیش عالیه 1115 01:37:03,944 --> 01:37:05,446 مجبورش میکنم امتحانش کنه 1116 01:37:25,674 --> 01:37:27,468 خودت رو توی آینه ببین 1117 01:37:29,428 --> 01:37:30,554 کمی شُلش کن 1118 01:37:30,721 --> 01:37:32,139 رنگش خیلی روشنه 1119 01:37:33,974 --> 01:37:35,893 خوبه، قرمز خوش رنگیه 1120 01:37:39,063 --> 01:37:41,148 کمی شُلش کن 1121 01:37:47,196 --> 01:37:48,530 خوبه؟ 1122 01:37:50,824 --> 01:37:53,202 بهت میاد 1123 01:37:53,535 --> 01:37:55,662 آره، خوبه 1124 01:37:56,955 --> 01:38:00,209 چرا اینو برام میخری؟ - برای روز تولدت - 1125 01:38:00,501 --> 01:38:03,545 تولدم؟ کاملا فراموش کرده بودم 1126 01:39:31,758 --> 01:39:32,801 برادر 1127 01:39:33,719 --> 01:39:35,762 توی قایق باید به درگاه بودا دعا کنیم؟ 1128 01:39:38,390 --> 01:39:40,767 کجا بودی، جغله؟ 1129 01:39:43,479 --> 01:39:46,523 یه مدت نبودی برگشتی؟ 1130 01:39:46,690 --> 01:39:49,359 اینا برای شماست - مجبور نبودی - 1131 01:39:49,526 --> 01:39:51,195 سال نوئه 1132 01:39:53,614 --> 01:39:56,492 بذار پولی که ازت قرض گرفتم رو هم بهت بدم 1133 01:39:56,658 --> 01:39:58,952 حالا بذار باشه 1134 01:39:59,119 --> 01:40:00,329 اینم بدهیت 1135 01:40:00,496 --> 01:40:02,664 بمونه حالا - بگیرش - 1136 01:40:03,123 --> 01:40:04,416 پول خودته 1137 01:40:05,167 --> 01:40:08,045 "و اینم برای آپارتمان "یانگیانگ 1138 01:40:08,212 --> 01:40:09,630 اون بدون آپارتمان هم کارش راه میفته 1137 01:40:09,796 --> 01:40:11,465 بگیرش، بحث نکن 1140 01:40:15,511 --> 01:40:16,637 خانواده خوبن؟ 1141 01:40:16,803 --> 01:40:17,721 خوبن 1142 01:40:36,782 --> 01:40:39,785 تو بد ما رو بگا دادی، جونور 1143 01:40:40,410 --> 01:40:42,955 تو خان داداشمون رو توی دردسر انداختی 1144 01:40:43,539 --> 01:40:47,960 متوجه هستی که چیکار کردی؟ 1145 01:40:51,046 --> 01:40:52,714 چاره ای نداشتم 1146 01:41:11,858 --> 01:41:13,151 "یوجین" 1147 01:41:13,318 --> 01:41:14,987 برادرت نمیخواد ببیندت 1148 01:41:15,153 --> 01:41:17,030 اون هنوز از دستت شاکیه 1147 01:41:17,197 --> 01:41:20,284 نمیخواد منو ببینه؟ - بخاطر حماقتیه که کردی - 1150 01:41:20,450 --> 01:41:21,827 اشکال نداره 1151 01:41:21,994 --> 01:41:23,453 من پولتون رو پس میدم 1152 01:41:25,998 --> 01:41:27,249 اینا هدیه سال نوئه 1153 01:41:27,416 --> 01:41:29,418 میبینم که تغییر کردی 1154 01:41:29,585 --> 01:41:31,545 وضعت خوب شده 1155 01:41:32,045 --> 01:41:35,007 چند روز دیگه با برادرت صحبت میکنم 1156 01:41:35,424 --> 01:41:37,009 بهش میگم که تو تغییر کردی 1157 01:41:37,884 --> 01:41:41,263 وادارش میکنم که باهات آشتی کنه 1157 01:41:41,430 --> 01:41:44,224 بهش بگو که خیلی پشیمونم 1159 01:41:45,058 --> 01:41:46,602 بگو خیلی متاسفم 1160 01:41:47,686 --> 01:41:50,647 بهش میگم متقاعدش میکنم 1161 01:41:54,026 --> 01:41:56,153 مادرم چطوره؟ 1162 01:41:56,320 --> 01:41:57,446 ...مادرت 1163 01:42:24,222 --> 01:42:25,182 ...مادر 1164 01:42:36,360 --> 01:42:37,986 منم، یوجین 1165 01:42:47,913 --> 01:42:51,166 من برگشتم من میبرمت خونه 1166 01:42:59,591 --> 01:43:01,009 کانگ کانگ" منتظرته" 1177 01:43:01,176 --> 01:43:03,136 کانگ کانگ، مادر 1168 01:43:04,346 --> 01:43:06,014 اون توی خونه منتظرته 1169 01:43:10,602 --> 01:43:12,521 من میبرمت خونه 1170 01:44:02,279 --> 01:44:03,697 همینجا صبر کن 1171 01:44:13,749 --> 01:44:16,168 چی میخوای، وانگ وِی؟ - در مورد تجارته - 1172 01:44:16,793 --> 01:44:18,587 من قبلا پولتون رو پس دادم 1173 01:44:20,005 --> 01:44:22,924 گذشته رو ولش کن، من یه پیشنهاد کاری جدید برات دارم 1174 01:44:23,800 --> 01:44:25,510 چه کاری؟ 1175 01:44:27,179 --> 01:44:31,475 من با رئیس یه کارخونه تولید کاغذ هستم، زن خیلی پولداریه 1177 01:44:35,771 --> 01:44:37,063 گرفتی چی میگم؟ 1177 01:44:38,356 --> 01:44:40,734 پنجاه-پنجاه تقسیمش میکنیم 1178 01:44:49,534 --> 01:44:50,702 که اینطور 1179 01:44:51,995 --> 01:44:53,163 پولداره؟ 1180 01:44:54,206 --> 01:44:55,540 بدجور 1181 01:44:57,584 --> 01:44:59,878 پنجاه-پنجاه نمیصرفه 1182 01:45:00,545 --> 01:45:03,173 من میگم هفتاد-سی 1183 01:45:05,175 --> 01:45:06,343 به خودت بستگی داره 1184 01:45:07,010 --> 01:45:08,220 حله؟ 1185 01:45:13,099 --> 01:45:14,184 ...هفتاد-سی 1186 01:45:17,729 --> 01:45:20,565 من پدرم دراومد تا تونستم مخش رو بزنم 1187 01:45:23,109 --> 01:45:25,028 منصف باش 1188 01:45:30,575 --> 01:45:32,160 اون خیلی پولداره 1189 01:45:36,122 --> 01:45:39,626 :دوباره میگم هفتاد-سی 1191 01:45:40,544 --> 01:45:42,546 اگه قبول میکنی تا معامله کنیم 1192 01:45:43,713 --> 01:45:45,048 در غیر این صورت، فراموشش کن 1197 01:45:49,636 --> 01:45:50,512 خیلی خب 1197 01:45:50,929 --> 01:45:53,598 هفتاد-سی قبوله 1195 01:45:58,019 --> 01:45:59,604 ببر سفید 1196 01:46:01,523 --> 01:46:02,566 ققنوس 1197 01:46:04,651 --> 01:46:05,443 لعنتی 1198 01:46:05,610 --> 01:46:08,572 آقای "بای" 5 هزارتا از دست میده، من 3 هزارتا میبرم 1199 01:46:10,365 --> 01:46:11,825 شما باختی 1200 01:46:13,952 --> 01:46:14,870 سه هزارتا 1201 01:46:15,036 --> 01:46:17,664 سه هزارتا 1202 01:46:19,457 --> 01:46:21,710 شش هزار و پونصدتا 1203 01:46:22,252 --> 01:46:24,379 فکر کردم خانم برنده شد 1204 01:46:26,715 --> 01:46:28,258 پنج هزارتا اینجا 1205 01:46:29,926 --> 01:46:31,386 هزارتا دیگه 1206 01:46:34,764 --> 01:46:36,057 هزار و پونصدتا 1207 01:46:37,434 --> 01:46:38,727 میتونید مقداری به من قرض بدید؟ 1208 01:46:39,936 --> 01:46:41,688 تو همیشه پول گدایی میکنی، ها؟ 1209 01:46:43,648 --> 01:46:45,650 یه کم سخاوتمندتر باشید 1210 01:46:47,652 --> 01:46:48,778 گمشو 1211 01:46:48,945 --> 01:46:50,614 آدم متقلب 1212 01:46:50,947 --> 01:46:51,698 یه چیزیت میشه ها 1217 01:46:51,865 --> 01:46:54,034 صدتا دیگه بهش بده 1214 01:46:54,200 --> 01:46:57,495 خانم خواستن بهت بدم صدتا رو بگیر و برو 1215 01:47:02,876 --> 01:47:04,044 برو دیگه 1216 01:47:05,503 --> 01:47:06,717 مسئله بزرگی نیست 1217 01:47:08,214 --> 01:47:10,300 شش هزارتا روی ببر - سه هزارتا - 1218 01:47:10,717 --> 01:47:12,844 خانم سه هزارتا روی ققنوس بستن 1219 01:47:16,765 --> 01:47:19,684 دو هزارتا روی لاک پشت سیاه و اژدهای سبز 1220 01:47:20,143 --> 01:47:21,519 این سه هزارتا روی چی؟ 1221 01:47:22,020 --> 01:47:24,272 آقای بای؟ - شش هزارتا روی ببر - 1222 01:47:24,439 --> 01:47:25,982 دو نفر روی ببر بستن 1223 01:47:26,149 --> 01:47:28,151 حاضرید؟ اجازه بدید ببینیم 1224 01:47:28,944 --> 01:47:31,029 لاک پشت - یالا، لاک پشت - 1225 01:47:36,493 --> 01:47:37,577 ققنوس 1226 01:47:39,287 --> 01:47:40,622 بخور 1227 01:47:41,373 --> 01:47:43,959 اگه غذا بخوری "فردا میبرمت "شانگهای 1228 01:47:46,878 --> 01:47:48,505 میبرمت خونه 1227 01:47:54,052 --> 01:47:55,387 بخور 1230 01:48:11,653 --> 01:48:12,654 کجا میری؟ 1231 01:48:15,907 --> 01:48:17,242 دستشویی؟ 1232 01:48:40,598 --> 01:48:41,599 بخواب 1233 01:50:25,495 --> 01:50:29,290 امروز روز مبارکیه یک پیوند در پیشه 1234 01:50:29,999 --> 01:50:32,127 من اینجا هستم تا شاهد پیوند اونها باشم 1235 01:50:34,212 --> 01:50:36,131 نام داماد؟ - "جیانگ یی" - 1236 01:50:36,923 --> 01:50:38,758 نام داماد "جیانگ یی" هستش 1237 01:50:39,509 --> 01:50:41,010 نام عروس؟ 1238 01:50:41,177 --> 01:50:42,220 "گوژی" 1239 01:50:42,387 --> 01:50:43,972 عود رو روشن کنید 1240 01:50:52,730 --> 01:50:55,066 به آسمان و زمین تعظیم کنید 1241 01:50:56,151 --> 01:50:58,278 رو به رودخونه 1242 01:51:03,324 --> 01:51:05,869 به پدر و مادرتون تعظیم کنید 1243 01:51:06,661 --> 01:51:08,705 رو به درخت کافور 1244 01:51:16,629 --> 01:51:18,923 به همدیگه تعظیم کنید 1245 01:51:20,008 --> 01:51:22,302 باشد که به زودی بچه دار شوید 1246 01:51:23,761 --> 01:51:25,847 و در کنار هم پیر شوید 1247 01:51:28,141 --> 01:51:30,435 ...باشد که که عمرتان طولانی 1248 01:51:31,269 --> 01:51:33,062 و عشقتان پایدار باشد 1257 01:51:33,730 --> 01:51:35,815 باشد که در آرامش زندگی کنید 1250 01:51:42,030 --> 01:51:44,240 یه معجزه ی کوچیکه - اون پدرش رو بیشتر دوست داره؟ - 1251 01:51:44,908 --> 01:51:48,661 وقتی پدرش میاد نزدیکش لگد میزنه - اون بهش واکنش نشون میده - 1252 01:51:50,622 --> 01:51:52,540 بپوشونش، اون سردش میشه 1253 01:51:52,707 --> 01:51:55,084 بارداری دمای بدن رو افزایش میده 1254 01:51:55,460 --> 01:51:56,586 خودت تجربه اش میکنی 1255 01:51:57,337 --> 01:51:59,589 ...با این سیاست جدید 1256 01:51:59,756 --> 01:52:02,592 تو و آقای "جیانگ" میتونید دو بچه داشته باشید 1257 01:52:02,759 --> 01:52:03,801 سعیمون رو میکنیم 1257 01:52:04,677 --> 01:52:05,803 من قراره برم سر کار 1259 01:52:05,970 --> 01:52:09,807 ولی دیدن تو شهامت زیادی بهم داده 1260 01:52:09,974 --> 01:52:11,226 مشکلی پیش نمیاد 1261 01:52:11,392 --> 01:52:13,228 ...ما قدم به قدم پیش رفتیم 1262 01:52:13,394 --> 01:52:15,688 و حالا شکمم رو ببین 1263 01:52:16,272 --> 01:52:17,315 بیا بریم بیرون یه قدمی بزنیم 1264 01:52:17,482 --> 01:52:18,483 باشه 1265 01:52:19,192 --> 01:52:23,863 "من اونچه که "چشم انداز سنتی چین نامیده میشه رو بهت نشون میدم 1266 01:52:24,030 --> 01:52:27,283 تو خیلی تحرک داری - من فقط شیش ماهمه - 1277 01:52:29,327 --> 01:52:32,330 اون خانمی که لباس بنفش پوشیده بود رو یادته؟ 1268 01:52:32,497 --> 01:52:36,251 همونی که برامون چای آورد؟ - آره، منم قبلا پیشخدمت بودم - 1269 01:52:36,417 --> 01:52:40,546 سپس به تدریج پله های ترقی رو بالا رفتم و به موقعیتی که الان دارم رسیدم 1270 01:52:41,005 --> 01:52:43,091 آسون نبود 1271 01:52:43,549 --> 01:52:47,679 ...در دوران کارآموزی 1272 01:52:47,845 --> 01:52:52,267 من به معاون مدیر گفتم: "من ظرف سه "سال یک میلیون درآمد کسب خواهم کرد 1273 01:52:52,433 --> 01:52:54,018 بهم خندید 1274 01:52:54,185 --> 01:52:56,104 "اون گفت: "غیر ممکنه 1275 01:52:56,271 --> 01:52:57,355 این رویات بوده 1277 01:52:57,522 --> 01:53:01,734 حالا من بهش رسیدم و دوست ...دارم دوباره اون رو ببینم 1277 01:53:02,026 --> 01:53:04,237 "و بهش بگم: "من تونستم 1278 01:53:04,404 --> 01:53:05,863 متوجهی؟ - آره - 1279 01:53:06,197 --> 01:53:10,243 الان که به موفقیت رسیدی به فکر سلامتیت باش، زیاد کار نکن 1280 01:53:10,410 --> 01:53:12,328 در حال حاضر نمیتونم ...خیلی مرخصی بگیرم 1281 01:53:12,495 --> 01:53:16,747 چونکه پروژه های شرکت اولویت دارن 1282 01:53:17,041 --> 01:53:21,629 اگه یه کم شُل کنی ممکنه جایگزینت کنن 1283 01:53:21,796 --> 01:53:26,759 با وجود اینکه باردارم، باید تمرکزم رو بذارم روی کارم 1284 01:53:29,846 --> 01:53:32,557 بهرحال، من به حال تو غبطه میخورم 1287 01:53:33,516 --> 01:53:37,020 تو بدون اتکا به خانواده ات زندگیت رو میگذرونی 1286 01:53:37,437 --> 01:53:39,772 ...من از خانواده ام آزاد شدم 1287 01:53:40,023 --> 01:53:43,359 ولی این شرکت پابندم کرده 1288 01:53:43,818 --> 01:53:47,989 با گذر زمان، لحظاتی دارم که احساس میکنم ناراضی هستم 1289 01:53:48,865 --> 01:53:50,575 ...هر وقت بهش فکر میکنم 1290 01:53:51,159 --> 01:53:54,370 نمیتونم بفهمم مشکل کجاست 1291 01:54:48,007 --> 01:54:49,425 این "یین کوچیکه" است 1292 01:54:49,592 --> 01:54:51,052 دوباره شروع میکنم 1293 01:54:54,680 --> 01:54:59,435 نشانه ای که میبینم اصلا بد نیست 1297 01:55:00,019 --> 01:55:02,647 ...اگه به ماهیت نشانه ها نگاه کنی 1295 01:55:02,814 --> 01:55:04,732 ...سه یانگ و سه یین 1296 01:55:04,899 --> 01:55:07,485 "به معنای "بازگشت روحه 1297 01:55:08,069 --> 01:55:10,530 این شخص در جنوب غربیه 1298 01:55:10,947 --> 01:55:13,699 و 2 روز پیش خونه رو ترک کرده 1299 01:55:14,158 --> 01:55:17,495 ...نشانه ها میگن 1300 01:55:17,662 --> 01:55:20,832 که اون آخر ماه برمیگرده 1301 01:55:21,207 --> 01:55:25,795 شما با دلی پاک اومدید این نشانه ی خوبیه 1302 01:55:25,962 --> 01:55:28,589 بازگشت روح" یعنی" اون برخواهد گشت 1303 01:55:29,382 --> 01:55:31,843 این روح در جهان سرگردانه 1304 01:55:32,009 --> 01:55:33,845 ولی جای نگرانی نیست 1305 01:55:34,011 --> 01:55:36,017 اون در خطر نیست 1306 01:55:36,370 --> 01:55:37,727 ارواح ارتباط برقرار میکنند 1307 01:55:37,750 --> 01:55:41,830 والدین به فرزندان خود فکر میکنند و فرزندان به والدین خود 1308 01:55:42,061 --> 01:55:45,314 من معتقدم که اون ظرف پنج روز آینده برمیگرده 1309 01:56:15,845 --> 01:56:18,764 ما یک زندگی رو آزاد ...میکنیم تا مادرمان 1310 01:56:18,931 --> 01:56:20,892 ...بر این دوران سخت غلبه کند 1311 01:56:21,809 --> 01:56:24,729 و به زودی به خانه بازگردد 1312 01:56:25,104 --> 01:56:27,315 باشد تا کسی که این ...ماهی را صید میکند 1414 01:56:27,482 --> 01:56:29,942 زندگی دیگری را به رودخانه بازگرداند 1314 01:56:30,401 --> 01:56:31,903 بودا، از ما محافظت کن 1315 01:56:32,069 --> 01:56:33,617 آمیتابه (بودای حیات نامحدود) 1316 01:59:38,047 --> 01:59:40,925 اون میخواست ما دورش جمع بشیم 1317 01:59:57,692 --> 01:59:58,901 نفسش برگشت 1318 02:00:05,324 --> 02:00:07,493 در صورت لزوم خبرمون کنید 1319 02:00:08,911 --> 02:00:09,995 ممنون، دکتر 1320 02:00:27,930 --> 02:00:33,144 من فکر میکنم بهتره مادر بیاد با من زندگی کنه 1322 02:00:34,228 --> 02:00:36,105 اینطوری خیال شما هم راحت تر میشه 1323 02:00:36,564 --> 02:00:40,818 اون زمان زیادی در میان ما نخواهد بود 1324 02:00:41,819 --> 02:00:42,945 چی فکر میکنی؟ 1325 02:00:45,072 --> 02:00:48,200 میبینم که میخوای وظیفه ات رو به عنوان یه فرزند انجام بدی 1326 02:00:48,868 --> 02:00:51,120 ...الان که برگشتی 1327 02:00:52,079 --> 02:00:54,915 میخوام به عنوان برادر بزرگترت چندتا نصیحت بهت بکنم 1328 02:00:56,041 --> 02:00:58,252 در "فویانگ" یک ضرب المثل :قدیمی هست که میگه 1329 02:00:58,627 --> 02:01:01,714 هر چی بیشتر سیرابی بخوری" "احتمال گه خوردنت بیشتره 1330 02:01:02,173 --> 02:01:04,759 تو پولت رو حلال وار ...به دست نمیاری 1331 02:01:04,925 --> 02:01:07,178 پولت کثیفه 1332 02:01:08,095 --> 02:01:11,307 من بهت توصیه میکنم که این کارو بذاری کنار 1333 02:01:15,686 --> 02:01:17,021 برگرد، کانگ کانگ 1334 02:01:17,396 --> 02:01:18,564 آهسته تر 1335 02:01:19,899 --> 02:01:22,735 فنگجون، دخترت چطوره؟ 1336 02:01:25,279 --> 02:01:26,989 نمیخوام بدونم 1337 02:01:27,281 --> 02:01:28,991 برای من دیگه مُرده 1338 02:01:30,201 --> 02:01:31,786 برای هیچی پرورشش دادم 1339 02:01:39,418 --> 02:01:40,503 کانگ کانگ، برگرد 1340 02:01:40,669 --> 02:01:41,962 آهسته تر 1341 02:01:43,464 --> 02:01:45,674 سریع نرو 1342 02:01:47,343 --> 02:01:48,677 حال "یانگیانگ" چطوره؟ 1343 02:01:49,804 --> 02:01:52,681 وِی وِی" و اون خوشحالن" - حالش خوبه؟ - 1344 02:01:54,433 --> 02:01:58,354 ولی به نظر نمیرسه که فامیلای دختره خیلی از ما خوششون بیاد 1345 02:01:59,396 --> 02:02:00,898 "اونها خیلی برای "یانگیانگ ارزش قائل نیستند 1346 02:02:04,527 --> 02:02:05,528 برادر کوچیکه 1347 02:02:05,903 --> 02:02:10,074 تو باید با دوس دخترت دست بجنبونی 1348 02:02:10,699 --> 02:02:14,745 نذار مادر بدون دیدن ازدواجت از دنیا بره 1347 02:02:16,539 --> 02:02:19,667 وقتشه که دهنمون رو شیرین کنی، متوجهی؟ 1350 02:02:24,922 --> 02:02:30,594 از این به بعد من قصد دارم از مادر مراقبت کنم 1352 02:02:31,595 --> 02:02:33,055 میتونی؟ 1353 02:02:33,222 --> 02:02:35,057 معلومه - خاطر جمع؟ - 1354 02:02:35,307 --> 02:02:36,559 خاطرتون جمع 1355 02:02:42,356 --> 02:02:44,567 منم یه روز نزدیک بود بمیرم 1356 02:02:45,359 --> 02:02:50,322 داربست طبقه پنجم فرو ریخت 1357 02:02:51,323 --> 02:02:54,743 صبح سر کار بودیم یهو داربست فرو ریخت 1357 02:02:56,579 --> 02:03:02,668 یکی از همکارام افتاد، ولی با وجود شکستن جمجمه زنده موند 1360 02:03:03,252 --> 02:03:04,712 من خوش شانس بودم 1361 02:03:05,087 --> 02:03:07,923 زیر منم خالی شد، من روی داربست طبقه دوم بودم 1362 02:03:08,090 --> 02:03:10,426 ولی گیر کردم به یه میله 1363 02:03:11,635 --> 02:03:14,930 مردم پایین داد میزدن که بپرم 1364 02:03:15,389 --> 02:03:17,600 ...من میخواستم 1365 02:03:17,766 --> 02:03:20,311 ولی پاهام تکون نمیخوردن 1366 02:03:22,605 --> 02:03:27,610 مردم اومدن و منو از پنجره کشیدن داخل 1367 02:03:27,776 --> 02:03:29,486 مثل گچ شده بودم 1368 02:03:31,071 --> 02:03:33,824 توی بیمارستان گفتن هیچیت نشده 1369 02:03:34,742 --> 02:03:36,076 حتی یه زخم هم برنداشته بودم 1370 02:03:38,120 --> 02:03:41,749 رئیس به من غرامتی نداد 1371 02:03:42,207 --> 02:03:44,835 اگه امروز بود قضیه فرق میکرد 1372 02:03:45,002 --> 02:03:47,717 اون زمان قوانین کمتری وجود داشت 1373 02:03:47,880 --> 02:03:49,590 و منم جوون بودم 1374 02:03:50,299 --> 02:03:53,510 رئیس چندتا کامپوت گلابی برام فرستاد 1375 02:03:54,053 --> 02:03:55,179 همین؟ 1377 02:03:55,804 --> 02:03:58,432 کامپوتها رو بردم توی خوابگاه 1377 02:03:58,849 --> 02:04:02,895 اون زمان چیز زیادی برای خوردن نداشتیم، همکارام بهشون حمله کردن 1378 02:04:04,313 --> 02:04:06,774 من تونستم دو تا بخورم 1379 02:04:11,946 --> 02:04:16,951 عمو، میخوای سوپ مرغ من رو بچشی؟ بار اولمه 1380 02:04:17,993 --> 02:04:19,203 پخته؟ 1381 02:04:23,165 --> 02:04:23,999 خب؟ 1382 02:04:24,166 --> 02:04:25,876 خوبه 1383 02:04:26,043 --> 02:04:28,462 خواهرزاده کوچیکم آشپزی یاد گرفته 1384 02:04:29,046 --> 02:04:32,341 خوشحالم که دوست داری بذارم یه کم دیگه بپزه؟ 1385 02:04:32,508 --> 02:04:33,676 فقط یه کم دیگه 1386 02:04:34,718 --> 02:04:36,762 من بیشتر ازش میخوام 1387 02:04:36,929 --> 02:04:38,180 به روی چشم 1388 02:04:38,347 --> 02:04:40,808 مادربزرگت هم خوشحال میشه 1389 02:04:40,975 --> 02:04:42,810 برای اون پختمش 1390 02:04:43,268 --> 02:04:45,562 نوه اش آشپزی یاد گرفته 1391 02:04:48,607 --> 02:04:49,441 ...عمو 1392 02:04:50,192 --> 02:04:51,694 ...من میخواستم از شما بپرسم 1393 02:04:52,528 --> 02:04:54,488 آیا تا به حال به ازدواج مجدد فکر کردید؟ 1397 02:04:59,243 --> 02:05:03,789 میدونی، من شرایط مناسبی ندارم 1395 02:05:04,373 --> 02:05:07,584 کی حاضره همراه با من از کانگ کانگ" مراقبت کنه؟" 1397 02:05:10,504 --> 02:05:14,842 من همیشه فکر میکردم تو مهربون ترین عَموم هستی 1398 02:05:16,593 --> 02:05:20,305 بزرگترهای خانواده ...از جمله پدر و مادر من 1399 02:05:20,723 --> 02:05:22,266 خودخواه هستند 1400 02:05:22,975 --> 02:05:25,185 اونها فقط به منافع خودشون فکر میکنن 1401 02:05:26,061 --> 02:05:28,105 این چجور خانواده ایه 1402 02:05:29,148 --> 02:05:33,068 خدا رو شکر پدر و مادر تو یه خونه از خودشون دارن 1403 02:05:35,529 --> 02:05:37,906 اونها باید به فکر پیریشون باشن 1404 02:05:39,783 --> 02:05:41,787 و به فکر تو 1405 02:05:43,287 --> 02:05:44,580 ...من 1406 02:05:46,123 --> 02:05:47,624 چیزی ندارم 1407 02:05:48,751 --> 02:05:49,918 "بجز "کانگ کانگ 1408 02:05:51,712 --> 02:05:52,880 ...باید اعتراف کنم 1407 02:05:53,630 --> 02:05:56,050 اگه مادربزرگت نبود ...وقتی بدنیا اومد 1410 02:05:56,467 --> 02:05:58,135 میخواستم بندازمش توی رودخونه 1411 02:06:00,387 --> 02:06:03,390 میبینی، منم خودخواه هستم 1412 02:06:54,566 --> 02:06:58,737 این یک کف مرتب به افتخار عروس و دومادمون بود 1417 02:06:59,571 --> 02:07:01,073 ...از امروز به بعد 1414 02:07:01,240 --> 02:07:04,952 عروس یکی از اعضای خانواده "جیانگ" خواهد بود 1415 02:07:05,869 --> 02:07:08,080 میتونم برای همه شما یه آهنگ بخونم؟ 1416 02:07:08,580 --> 02:07:09,998 همراهیم کنید، باشه؟ 1417 02:07:10,249 --> 02:07:12,167 همه توی "فویانگ" بلدنش 1418 02:07:12,334 --> 02:07:14,336 # آب رودخانه ی ما زلال است # 1419 02:07:14,503 --> 02:07:16,588 # و چشم اندازهایش باشکوه است # 1420 02:07:16,755 --> 02:07:18,799 بیایید در رودخانه ی # # فوچون" شیرجه بزنیم" 1421 02:07:18,966 --> 02:07:21,176 # ما مردمان "فویانگ" هستیم # 1422 02:07:23,929 --> 02:07:26,807 ببخشید که خیلی بد آواز خوندم 1423 02:07:28,142 --> 02:07:30,397 و حالا آهنگی در مورد رودخونه 1424 02:07:31,436 --> 02:07:34,648 در زادگاهم در ساحل # # "رودخانه ی "فوچون 1425 02:07:35,440 --> 02:07:38,402 # خورشید به تپه ها و آب میتابد # 1426 02:07:39,361 --> 02:07:42,906 # آب رودخانه به سمت شرق میرود # 1427 02:07:43,282 --> 02:07:46,743 # در میان ساحلهای شنی و صنوبرها # 1428 02:07:47,161 --> 02:07:50,289 در زادگاهم در ساحل # # "رودخانه ی "فوچون 1429 02:07:50,539 --> 02:07:54,168 خورشید تپه های سبز و # # آب نیلگون را غسل میدهد 1430 02:07:54,877 --> 02:07:58,255 # تپه هایی نزدیک ساحل هستند # 1431 02:07:58,422 --> 02:08:01,884 قلمروی سان کوآن # # سرزمین یو دافو 1432 02:08:10,100 --> 02:08:13,854 # رودخانه "فوچون" زادگاه من است # 1433 02:08:14,104 --> 02:08:17,566 قلمروی سان کوآن # # سرزمین یو دافو 1434 02:08:49,223 --> 02:08:50,557 پیش مادربزرگ بمون 1435 02:08:51,934 --> 02:08:53,393 پیش مادربزرگ 1436 02:08:54,519 --> 02:08:56,021 تلویزیون تماشا کنید 1437 02:09:55,789 --> 02:09:57,833 خانم چقدر پول از دست داده؟ 1438 02:09:58,166 --> 02:09:59,293 بیش از یک میلیون 1439 02:09:59,960 --> 02:10:02,045 اون وایساده تا "وانگ وِی" کامل بشودش 1440 02:10:02,462 --> 02:10:03,714 شیرش زیاده 1441 02:10:04,172 --> 02:10:06,257 ...کارخونه اون تولید زیادی داره 1442 02:10:07,009 --> 02:10:08,593 و "وانگ وِی" اینو میدونه 1443 02:10:09,511 --> 02:10:12,889 کی میاد سراغ زنی تو این سن غیر از "وانگ وِی"؟ 1444 02:10:13,056 --> 02:10:14,308 تو برو بگیرش 1445 02:10:14,474 --> 02:10:16,143 ولم کن 1446 02:10:16,476 --> 02:10:18,103 خیلی پیره 1447 02:10:18,729 --> 02:10:21,315 جلسه ی قمار کجاست؟ 1448 02:10:22,316 --> 02:10:24,192 شما کی باشید؟ من نمیدونم 1447 02:10:24,359 --> 02:10:26,320 یوجین" منو فرستاده" 1450 02:10:26,862 --> 02:10:27,946 اوه، طبقه بالاست 1451 02:10:28,280 --> 02:10:29,239 ممنون 1452 02:10:37,205 --> 02:10:39,416 یوجین" کارهای معمولش" رو انجام میده؟ 1453 02:10:39,958 --> 02:10:41,168 کی به تو گفته؟ 1454 02:10:41,626 --> 02:10:45,714 پلیسها چند وقت پیش یه متقلب رو گرفتن 1456 02:10:45,881 --> 02:10:48,008 "اونها میگن "یوجین هم همین کارو میکنه 1457 02:10:49,593 --> 02:10:52,637 کی اهمیت میده؟ بیا فقط مراقب خودمون باشیم 1457 02:10:52,804 --> 02:10:55,223 بلکه گرفتار پلیس نشیم 1459 02:10:57,601 --> 02:10:58,477 شرط ببند 1460 02:10:58,643 --> 02:10:59,770 پنج هزارتا روی ببر سفید 1461 02:11:00,062 --> 02:11:01,480 هشت هزارتا 1462 02:11:01,980 --> 02:11:02,981 خیلی خب 1463 02:11:04,274 --> 02:11:05,859 همه اش روی اژدهای سبز؟ 1464 02:11:06,526 --> 02:11:07,444 لاک پشت 1465 02:11:13,450 --> 02:11:14,326 یالا، لاک پشت 1466 02:11:14,493 --> 02:11:16,828 چی شد؟ 1477 02:11:18,205 --> 02:11:19,039 عجیبه 1468 02:11:19,373 --> 02:11:22,000 هر وقت که ما گنده شرط میبندیم تو یکی از دستهات رو قایم میکنی 1469 02:11:22,167 --> 02:11:24,044 چه کاسه ای زیر نیم کاسه اته؟ 1470 02:11:24,211 --> 02:11:25,420 میخواستم یه سیگار بردارم 1471 02:11:25,587 --> 02:11:27,464 پاکت سیگارت رو نشونمون بده 1472 02:11:27,631 --> 02:11:28,715 بیا 1473 02:11:29,549 --> 02:11:30,967 جیبهات رو خالی کن 1474 02:11:31,134 --> 02:11:34,471 من چیزی توی جیبم ندارم دیوونه میوونه ای؟ 1475 02:11:35,472 --> 02:11:36,848 چی رو میخوای ببینی؟ 1477 02:11:55,867 --> 02:11:57,536 مامورا 1477 02:11:58,787 --> 02:12:00,539 مامورا اینجان 1478 02:12:01,623 --> 02:12:03,166 هیچکس از جاش تکون نخوره 1480 02:12:20,600 --> 02:12:22,686 همه-شون رو دستگیر کنید 1481 02:12:30,610 --> 02:12:32,154 من فقط تماشا میکردم 1482 02:12:32,320 --> 02:12:34,030 حرف نباشه 1483 02:12:37,242 --> 02:12:39,202 من بازی نمیکردم 1484 02:12:45,584 --> 02:12:47,711 من فقط تماشا میکردم 1487 02:14:27,394 --> 02:14:30,230 "همه به آینده "فویانگ امید زیادی دارند 1486 02:14:30,397 --> 02:14:32,357 اونها باید دست بجنبونن 1487 02:14:32,524 --> 02:14:34,734 ساختمونهای زیادی تخریب شده 1488 02:14:34,901 --> 02:14:38,617 ساختمونها باید سریع ساخته بشن 1489 02:14:38,780 --> 02:14:43,577 امیدوارم متروی جدید به زودی برای رونق شهر افتتاح بشه 1491 02:14:44,160 --> 02:14:46,871 در این صورت رفت و آمد به "هانگژو" راحتتر میشه 1492 02:14:47,038 --> 02:14:50,542 و بازسازی شهر کامل میشه 1493 02:14:52,294 --> 02:14:53,670 پلیس اومد 1494 02:14:56,047 --> 02:14:58,466 ماه دیگه جای دیگه ای رو اجاره کن 1495 02:14:58,633 --> 02:15:01,803 تو خیلی سر و صدا میکنی نمیذاری بخوابم 1496 02:15:02,220 --> 02:15:02,929 باشه 1497 02:15:03,096 --> 02:15:08,727 خانم "وو" از "هانگژو" پدر 87 ساله خود را به ایستگاه "فویانگ" آورده 1499 02:15:08,893 --> 02:15:13,023 من اون رو به دیدن دریاچه "کیاندائو" آوردم 1501 02:15:13,690 --> 02:15:14,649 مادر 1502 02:15:14,816 --> 02:15:17,819 در سال جدید براش آرزوی سلامتی دارم 1503 02:15:22,365 --> 02:15:23,325 مادر 1504 02:15:36,087 --> 02:15:37,172 ایست 1505 02:15:41,968 --> 02:15:43,470 ایست 1506 02:15:58,109 --> 02:15:59,319 ببریدش 1507 02:16:50,787 --> 02:16:55,291 اغلب به اون موقعی که تازه ازدواج کرده" "بودم و به فویانگ اومده بودم فکر میکنم 1508 02:16:55,458 --> 02:16:58,962 من اغلب به رودخونه میرفتم" "اون منو افسون خودش کرده بود 1509 02:16:59,546 --> 02:17:01,089 "در پانزدهم هفتمین ماه قمری" 1510 02:17:01,256 --> 02:17:04,257 مردم فویانگ برای جشنواره ارواح" "فانوس هایی رو روی آب قرار میدن 1511 02:17:04,277 --> 02:17:08,179 "روز تولد بودیساتوا کسیتی گاربا" 1512 02:17:08,346 --> 02:17:12,434 ادای احترام به نیاکان همیشه" "منو تحت تاثیر قرار داده 1527 02:17:13,101 --> 02:17:15,228 "اونها عود روشن میکنند" 1514 02:17:15,770 --> 02:17:22,152 اونها برای محافظت از رودخانه در برابر دفع" "شر و بدی فانوس ها رو روی آب رها میکنند 1517 02:17:23,570 --> 02:17:30,910 فانوس ها به نیت ارواح از دست" "رفته به سمت پُل تناسخ روان میشوند 1519 02:17:32,078 --> 02:17:33,788 "...یک روز عصر" 1520 02:17:34,581 --> 02:17:37,333 "...شب که نزدیک میشد" 1521 02:17:37,917 --> 02:17:40,295 دیدم ستاره ها یکی" "یکی چشمک میزنند 1522 02:17:41,629 --> 02:17:45,216 در زیر نسیم، رودخانه" "آرام و صاف بود 1523 02:17:45,884 --> 02:17:51,681 هزاران فانوس کوچک روی رودخانه" "در کنار پُل ژیانپو شناور بودند 1525 02:17:52,974 --> 02:17:54,434 "...مارپیچی از آتش" 1526 02:17:55,101 --> 02:17:58,188 همچون اژدهایی روی" "آب شناور بود 1527 02:17:59,522 --> 02:18:04,944 فانوس ها، به شکل نیلوفرهای" "آبی از کاغذ ساخته شده بودند 1529 02:18:06,070 --> 02:18:09,491 قایق هایی چوبی به اشکال" "مختلف نیز بر روی آب بودند 1530 02:18:10,366 --> 02:18:13,203 که با کاغذهای رنگی" "تزئین شده بودند 1531 02:18:13,995 --> 02:18:16,539 درون اونها شمع های" "کوچکی میسوخت 1532 02:18:17,290 --> 02:18:18,541 "...خیلی زود" 1533 02:18:19,626 --> 02:18:22,545 مارپیچ فانوس ها به" "وسط رودخانه رسید 1534 02:18:22,879 --> 02:18:27,425 و منظره را مانند یک" "صورت فلکی روشن کرد 1536 02:18:28,343 --> 02:18:31,304 خانواده ها، از کودکان" "نوپا گرفته تا افراد مُسن 1537 02:18:33,389 --> 02:18:40,355 در حالی که بادبزنهایی در دست داشتند برای" "تعمق و تماشا به ساحل رودخانه میامدند 1539 02:18:41,481 --> 02:18:42,899 "بسیار شوق آفرین بود" 1540 02:18:44,108 --> 02:18:47,111 ماهیگیران نیز مشغول" "تماشای فانوس ها بودند 1541 02:18:47,946 --> 02:18:50,323 قایق های امداد و نجات" "در حال گشت زنی بودند 1542 02:18:51,241 --> 02:18:53,827 ماهیگیران یک آتش بازی" "به راه انداختند 1543 02:18:54,786 --> 02:18:58,206 "...راهبان برای نجات ارواح مردگان" 1544 02:18:58,998 --> 02:19:01,417 گیاهان معطر میسوزاندن" "و سنج مینواختند 1545 02:19:01,918 --> 02:19:05,547 آنهایی که پول اجاره قایق داشتند" "فانوسها را با قایق دنبال میکردند 1546 02:19:05,964 --> 02:19:09,008 "و فلوت برایشان مینواختند" 1547 02:19:09,551 --> 02:19:14,556 فانوسها دور و نزدیک در" "شرق و غرب شناور بودند 1549 02:19:15,306 --> 02:19:17,183 "این مراسم تمام شب ادامه داشت" 1550 02:19:25,108 --> 02:19:30,071 مادر زن من هم مخالف ازدواج ما بود 1551 02:19:30,572 --> 02:19:32,282 ..."برای جشنواره ی "قایق اژدها 1552 02:19:32,448 --> 02:19:35,285 رسم روستا این بود ...که به همسایه ها 1553 02:19:35,451 --> 02:19:37,620 کیک برنج و کادو میدادن 1554 02:19:37,787 --> 02:19:40,039 من به خونه همسرمینا رفتم 1555 02:19:40,623 --> 02:19:43,334 مادرش تازه آب جوشونده بود 1556 02:19:45,545 --> 02:19:48,381 انتظار اومدن من رو نداشت 1557 02:19:48,548 --> 02:19:51,759 ...اون کتری رو انداخت سمت من 1557 02:19:51,926 --> 02:19:55,722 و کادوهام رو پرت کرد بیرون 1559 02:19:56,222 --> 02:20:00,059 یکی از برادرای همسرم طبقه بالا بود 1560 02:20:00,226 --> 02:20:02,520 ...اون سر و صدا رو شنید 1561 02:20:03,980 --> 02:20:07,692 اون از پله ها اومد پایین و ...از روی دیوار تبری برداشت 1562 02:20:07,859 --> 02:20:09,903 فکر کرده بود متجاوزی چیزی هستم 1563 02:20:10,069 --> 02:20:14,157 خوشبختانه همسرم جلوش رو گرفت 1564 02:20:14,699 --> 02:20:17,118 الان اوضاع بهتر شده - آره - 1565 02:20:18,995 --> 02:20:20,038 ...راستی 1566 02:20:20,204 --> 02:20:23,374 اون کتابی که مینوشتم چاپ شد 1577 02:20:25,710 --> 02:20:26,794 ...بهتون گفته بودم 1568 02:20:28,421 --> 02:20:29,422 ایناهاش 1569 02:20:29,881 --> 02:20:34,093 داستان عجیب ماهیگیر" "شب و دختر مُرده 1570 02:20:37,972 --> 02:20:42,018 داستان در دهه 90 میگذره 1571 02:20:42,268 --> 02:20:44,228 کارخونه های کاغذ سازی زیادی اینجاست 1572 02:20:44,479 --> 02:20:46,856 ...و بنابراین این مرد 1573 02:20:47,315 --> 02:20:50,902 اغلب شبها در حاشیه رودخونه به ماهیگیری میره 1574 02:20:51,569 --> 02:20:55,323 یک شب، اون بدن یک زن مُرده رو از آب بیرون میاره 1575 02:20:55,865 --> 02:20:57,241 ...اما به طرز عجیبی 1577 02:20:57,909 --> 02:21:04,207 در حالی که بدن زن نیمه پوسیده است صورتش سالم و بسیار زیباست 1578 02:21:04,582 --> 02:21:07,919 ...اون جنازه رو به خونه میبره 1579 02:21:09,170 --> 02:21:12,006 چی شده؟ - زانوم درد میکنه - 1580 02:21:12,173 --> 02:21:13,341 کولت کنم؟ 1581 02:21:13,508 --> 02:21:15,093 نه، شما برید 1582 02:21:15,343 --> 02:21:16,010 خیلی خب 1583 02:21:16,177 --> 02:21:18,888 شما برید پایین، من کمی استراحت میکنم 1584 02:21:19,305 --> 02:21:20,932 بریم پایین؟ - برید - 1585 02:21:22,600 --> 02:21:23,935 من میخوام کمی استراحت کنم 1586 02:21:28,147 --> 02:21:30,108 بعدش چی میشه؟ 1587 02:21:30,274 --> 02:21:32,652 ...زن توی خونه اش 1588 02:21:32,819 --> 02:21:34,612 پدرت وزن اضافه کرده 1589 02:21:37,490 --> 02:21:40,827 وقتی که ما برای اولین بار ملاقات کردیم، اون خیلی ناجور راه میرفت 1590 02:21:42,120 --> 02:21:44,247 ولی اون بوکسور خوبی بود 1591 02:21:45,581 --> 02:21:46,708 اینطوری 1592 02:21:47,083 --> 02:21:49,502 متوجه شدم خیلی باهوشه 1593 02:21:49,961 --> 02:21:53,840 وقتی پاهام درد میگرفت اون منو با دوچرخه به خونه میبرد 1597 02:21:54,007 --> 02:21:57,969 سعی میکردم اون رو گول "بزنم و میگفتم: "رسیدیم 1595 02:21:58,344 --> 02:22:00,096 "اون میگفت: "نه هنوز 1596 02:22:00,430 --> 02:22:03,808 اون منو به سمت پُل ورودی روستا میبرد 1597 02:22:03,975 --> 02:22:07,270 یه بار عَموم از اونجا رد میشد ...اون دوچرخه رو انداخت کنار 1598 02:22:07,437 --> 02:22:11,232 دست من رو گرفت و رفتیم زیر پُل قایم شدیم 1599 02:22:11,733 --> 02:22:12,900 :بعد یه مدت من گفتم 1600 02:22:13,401 --> 02:22:15,486 "خیلی خب، الان من میتونم برم" 1601 02:22:15,778 --> 02:22:17,155 "تو هم برو خونه" 1602 02:22:17,321 --> 02:22:19,323 "اون گفت: "بذار کمی صبر کنیم 1603 02:22:19,615 --> 02:22:21,617 :من جواب دادم "نه، من باید برم خونه" 1604 02:22:22,160 --> 02:22:25,038 اون دوباره سوار دوچرخه اش شد و رفت 1605 02:22:27,040 --> 02:22:29,375 خیلی خجالت کشیدم 1606 02:22:32,336 --> 02:22:34,213 جالبه 1617 02:22:34,797 --> 02:22:36,424 وقتی که ما برای اولین بار ملاقات کردیم 1608 02:22:36,883 --> 02:22:39,177 پدرت خیلی اهل لاس زنی بود 1609 02:22:43,723 --> 02:22:44,515 خیلی خب 1610 02:22:45,391 --> 02:22:46,726 بهتر شدم 1611 02:22:48,061 --> 02:22:49,145 مامان باید بره خونه 1612 02:22:49,312 --> 02:22:50,563 آروم 1617 02:22:55,109 --> 02:22:57,111 بریم خونه - بریم خونه - 1614 02:24:41,340 --> 02:24:48,264 پایان قسمت اول 1616 02:30:21,055 --> 02:30:23,265 تموم شد حاجی 1617 02:30:24,055 --> 02:30:28,265 برو بگیر بخواب 2977 02:24:22,827 --> 02:27:34,777 AZAD_SH_72 ترجمه: آزاد Telegram: @CINEMA772 141252

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.